All language subtitles for Shinobi no mono 忍びの者 (1962)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:11,467 A Daiei Production 2 00:00:20,987 --> 00:00:38,133 The first year of the Tensho period (1573), summer: Oda Nobunaga, burning with ambition to dominate the entire nation, attacked the allied forces of Asakura Yoshikage and Asai Nagamasa in the north of Oomi. 3 00:01:01,895 --> 00:01:05,126 Bastard... you're a corpse-robber! 4 00:01:07,333 --> 00:01:09,858 Shut up! 5 00:01:43,236 --> 00:01:51,200 Shinobi no Mono 6 00:01:55,815 --> 00:01:58,784 Executive Producer: Nagata Masaichi 7 00:01:59,052 --> 00:02:01,714 Production Design: lto Takeo, Doi ltsuo Based on the original novel by Murayama Tomoyoshi Screenplay by Takaiwa Hajime 8 00:02:02,021 --> 00:02:05,718 Cinematography: Takemura Yasukazu Recording: Okumura Masahiro Lighting: Kato Hiroya Art Direction: Naito Akira Music: Watanabe Chumei 9 00:02:06,025 --> 00:02:10,394 Editing: Miyata Mitsuzo Props: Kawaguchi Ryu Sword-fighting Choreographer: Miyauchi Shohei Traditional Japanese Music: Nakamoto Toshio Sound Effects: Kurajima Yoh Assistant Director: Nishizawa Eiji Production Supervisor: Hashimoto Shoji 10 00:02:10,697 --> 00:02:11,061 Cast 11 00:02:11,364 --> 00:02:14,390 Ichikawa Raizo - Fujimura Shiho 12 00:02:14,701 --> 00:02:17,727 Ito Yunosuke Kobayashi Katsuhiko - Jo Kenzaburo 13 00:02:18,037 --> 00:02:21,063 Uraji Yoko - Fujiwara Reiko Maki Chitose - Kishida Kyoko 14 00:02:21,374 --> 00:02:25,071 Niwa Matasaburo - Nishimura Koh (Toho) Nakamura Yutaka - Takami Kuni-ichi Chiba Toshiro - Sawamura Sonosuke Kato Yoshi 15 00:02:25,378 --> 00:02:29,075 Mizuhara Koichi - Nanjo Shintaro Terashima Yusaku Nambu Shozo - Date Saburo Funaki Yoichi - Hara Seishiro 16 00:02:29,382 --> 00:02:33,751 Oki Tokio - Fujikawa Jun Horikita Yukio - lwata Tadashi Kikuno Masayoshi - Kominami Akira Kimura Gen - lnoue Akiko 17 00:02:35,822 --> 00:02:38,791 Directed by Yamamoto Satsuo 18 00:03:32,278 --> 00:03:37,682 I appreciate your gathering here on such short notice. 19 00:03:38,551 --> 00:03:44,786 Though Asakura Yoshikage managed to escape to Echizen... 20 00:03:44,891 --> 00:03:51,228 ...I have received word that he finally cut his belly at Ichijo Valley. 21 00:03:51,331 --> 00:03:57,531 Goemon, yet again your judgment was sound. 22 00:03:57,637 --> 00:04:04,736 You were wise to Ieave Yoshikage at Oomi. 23 00:04:04,844 --> 00:04:06,812 Yes, sir. 24 00:04:08,548 --> 00:04:14,009 In the 13 years since Oda Nobunaga took Lord Imagawa's head at Okehazama... 25 00:04:14,120 --> 00:04:20,081 ...he has become a cruel, ruthless and destructive tyrant. 26 00:04:20,193 --> 00:04:26,063 If he continues unhindered, he will no doubt conquer the entire nation. 27 00:04:26,833 --> 00:04:30,860 We have pledged to utilize Ninjutsu only in the service of those daimyo... 28 00:04:30,970 --> 00:04:36,374 ...who seek our services, and who are willing to reward us for them. 29 00:04:36,476 --> 00:04:39,934 It is sufficient that we employ our art as mercenaries. 30 00:04:40,046 --> 00:04:44,676 But I refuse to abide this Nobunaga, who seeks to conquer the entire country. 31 00:04:44,784 --> 00:04:46,945 It is just as our Master says! 32 00:04:47,053 --> 00:04:49,886 Nobunaga treats us Ninja with contempt. 33 00:04:49,989 --> 00:04:54,449 Such petty matters do not anger me at all. 34 00:04:54,560 --> 00:04:59,088 Mount Hiei: A sacred mountain, home of Tendai esoteric Buddhism. Several years ago, he sacrilegiously set fire to Mount Hiei. 35 00:04:59,198 --> 00:05:03,862 He reduced a thousand divine icons to ashes in one fell swoop... 36 00:05:03,970 --> 00:05:11,206 ...and cruelly murdered 1,600 clergymen; it was an unforgivable act of great evil. 37 00:05:11,944 --> 00:05:18,611 The art of Ninjutsu was created by En-no-ozunu the Ascetic during the reign of Emperor Tenchi. 38 00:05:18,718 --> 00:05:22,381 "Yamabushi monks:" Warrior monks who practice a strict ascetic lifestyle. It was then spread by the Yamabushi monks of the Tendai and Shingon Mikkyo sects... 39 00:05:22,488 --> 00:05:26,447 ...in order to extend and protect the practice of Buddhism. 40 00:05:26,559 --> 00:05:33,556 "Mudras:" mystical hand gestures "Mantras:" mystical incantations The mudras and mantras of the Ninja are the Iegacy of Tendai and Shingon... 41 00:05:33,666 --> 00:05:37,534 ...they are aspects of the divine teachings of the Buddha... 42 00:05:37,637 --> 00:05:43,837 ...and thus, more than demons and devils, this Nobunaga is the arch-enemy of all Ninja. 43 00:05:45,044 --> 00:05:47,376 What will be Nobunaga's next move? 44 00:05:47,547 --> 00:05:50,311 What do you think? 45 00:05:50,416 --> 00:05:54,318 If anyone has an idea, speak up. 46 00:05:54,487 --> 00:05:59,083 He's moving from victory to victory. I think he'II invade Echu and attack Uesugi. 47 00:05:59,192 --> 00:06:00,727 Master. 48 00:06:00,727 --> 00:06:03,059 Master. Yohachi. Go ahead. 49 00:06:03,196 --> 00:06:07,030 Sir... Before Uesugi, he'II attack Tokugawa Ieyasu of Mikawa. 50 00:06:07,133 --> 00:06:09,260 He is a thorn in Nobunaga's side. 51 00:06:10,069 --> 00:06:13,835 No, he'II do neither of those things. 52 00:06:13,940 --> 00:06:16,500 Uesugi is no Ionger a match for Nobunaga. 53 00:06:16,609 --> 00:06:19,305 Ieyasu is a deeply insightful strategist. 54 00:06:19,412 --> 00:06:22,711 Thus, he will not yet oppose Nobunaga, who currently has the momentum. 55 00:06:23,683 --> 00:06:26,447 So what's your idea? 56 00:06:26,619 --> 00:06:29,611 First, he'II go to the capital, where he will claim the title of Shogun. 57 00:06:30,256 --> 00:06:31,357 What?! 58 00:06:31,357 --> 00:06:33,154 What?! Wait, Yohachi... 59 00:06:33,259 --> 00:06:36,717 I am thinking along the same Iines as Goemon. 60 00:06:36,896 --> 00:06:38,864 Yes, sir. 61 00:06:42,568 --> 00:06:46,971 Last night, Fujibayashi Nagato gathered his men... 62 00:06:47,073 --> 00:06:50,873 ...and solemnly ordered them to assassinate Nobunaga. 63 00:06:50,977 --> 00:06:57,143 But we are the ones who must take Nobunaga's head. 64 00:06:57,250 --> 00:07:03,382 If by some chance the Ninjas of the Fujibayashi garrison should manage to kill him... 65 00:07:03,489 --> 00:07:07,721 ...then our preeminent position as custodians of the Iga Shiju-ku-ryu style... 66 00:07:07,827 --> 00:07:13,766 ...would be fatally undermined. Do bear this in mind, and do not forget it. 67 00:07:13,866 --> 00:07:16,835 That is all that I have to say. 68 00:07:18,037 --> 00:07:24,135 Endeavor, endeavor, perseverance is difficult... 69 00:07:24,243 --> 00:07:29,909 ...we must be ready to immediately sever even our Iove of parents and spouse. 70 00:07:30,082 --> 00:07:36,214 "Shinobi" is written as "sword above heart." Thus the word "Shinobi" puts heart beneath the sword. 71 00:07:40,726 --> 00:07:42,785 Goemon. 72 00:07:44,163 --> 00:07:45,687 He has summoned you. 73 00:07:45,865 --> 00:07:48,197 The Master? 74 00:07:56,509 --> 00:08:00,445 From now on, I want you to act as my counselor. 75 00:08:00,546 --> 00:08:08,248 I hear that you are good with numbers; thus, for now, I want you to remain here. 76 00:08:08,354 --> 00:08:13,917 I want you to undertake an accounting of income and expenditures. 77 00:08:14,093 --> 00:08:16,061 Yes, sir. 78 00:08:18,297 --> 00:08:23,234 Hitherto I have had Ino-ne do all the bookkeeping. 79 00:08:23,336 --> 00:08:31,402 But the burden is too heavy for her alone, so I want for you to assist her. 80 00:08:31,511 --> 00:08:34,912 So, will you accept? 81 00:08:35,248 --> 00:08:38,115 It is an overwhelming honor, sir. 82 00:08:41,787 --> 00:08:47,555 He said that he couldn't afford to Iose me in battle! He's making me a Iieutenant! 83 00:08:47,660 --> 00:08:50,561 I'm finally getting my chance to move up the ranks. 84 00:08:50,663 --> 00:08:54,224 Goodbye to the endless menial days of plowing the field and Ninja-training! 85 00:08:54,333 --> 00:08:58,861 Dad, you'II see, I'II become a great Ninja someday, even greater than the Master. 86 00:08:58,971 --> 00:09:02,532 Dad. Dad? Aren't you happy for me? 87 00:09:04,510 --> 00:09:07,206 Do you earnestly believe what you just said? 88 00:09:07,647 --> 00:09:10,912 Of course. I'm Goemon, the best in our garrison when it comes to special skills. 89 00:09:11,017 --> 00:09:14,043 The only hurdle I've got Ieft now is to compete with the Master! 90 00:09:14,487 --> 00:09:20,619 Goemon. What does a Ninja Iive for? 91 00:09:20,726 --> 00:09:26,596 Starting as an innocent toddler, he must endure hard training in Ninjutsu... 92 00:09:26,699 --> 00:09:31,727 ...then he's sent to serve under some warlord in the east, or some daimyo in the west... 93 00:09:31,837 --> 00:09:35,068 ...and does so knowing that his Iife is always at risk. 94 00:09:35,174 --> 00:09:41,170 "If he is captured, he must endure exquisite tortures, and yet not divulge the truth." 95 00:09:41,280 --> 00:09:45,580 "Rather than disclose his name, he will intently seek death instead. " 96 00:09:45,685 --> 00:09:48,745 "When escape is no Ionger possible... 97 00:09:49,255 --> 00:09:51,655 "...he will burn his face with fire... 98 00:09:51,757 --> 00:09:54,487 "...and if fire be not at hand, he will disfigure his face with his sword... 99 00:09:54,594 --> 00:09:57,654 "...and thus no one will ever know his true identity. " 100 00:09:57,763 --> 00:10:00,061 "He is born in darkness, and he will die in darkness. " 101 00:10:00,166 --> 00:10:04,227 "This is the path of the Ninja's Iife, it is the path of death. " 102 00:10:04,337 --> 00:10:07,101 I've memorized it well, haven't I? 103 00:10:07,273 --> 00:10:12,734 Goemon. Human happiness and pride are not for the Ninja, don't you know that? 104 00:10:13,179 --> 00:10:17,377 Nonsense! A Ninja can bring down an invincible fortress, all by himself. 105 00:10:17,483 --> 00:10:20,077 He can defeat great armies of thousands and tens of thousands. 106 00:10:22,555 --> 00:10:28,687 Seems Iike you're too far gone. I've Iost you somewhere along the way. 107 00:10:28,794 --> 00:10:35,324 Oh, just wait and see. I'II become the next Master. 108 00:10:35,434 --> 00:10:41,430 There are times when I'm mixing gunpowder, all alone at the mountain hut... 109 00:10:41,540 --> 00:10:44,441 ...that I become unbearably frightened. 110 00:10:44,610 --> 00:10:50,344 That's silly. That hut is well guarded, no one can get near it. Dad, you're being paranoid. 111 00:10:50,449 --> 00:10:57,719 Perhaps so. I just want to teach you these formulas for our gunpowder... 112 00:10:57,823 --> 00:11:00,724 ...then Ieave for somewhere quiet, and end my days in peace. 113 00:11:13,572 --> 00:11:15,540 Good night. 114 00:12:37,923 --> 00:12:41,154 Hey. Does the Master ever sleep with his wife? 115 00:12:41,327 --> 00:12:43,386 She always sleeps alone. 116 00:12:43,562 --> 00:12:44,927 You've got to be kidding. 117 00:12:45,097 --> 00:12:51,400 You're new here so you wouldn't know, but since his wife arrived... 118 00:12:51,504 --> 00:12:53,495 ...they haven't so much as held hands. 119 00:12:53,672 --> 00:12:54,740 No way. 120 00:12:54,740 --> 00:12:56,708 No way. If you think I'm Iying, ask anyone. 121 00:12:58,811 --> 00:13:01,712 Everybody knows about it. 122 00:13:03,115 --> 00:13:05,049 What's wrong with the Master? 123 00:14:39,511 --> 00:14:41,347 Who's there?! 124 00:14:41,347 --> 00:14:43,281 Who's there?! It's Kizaru... Open up! 125 00:14:43,449 --> 00:14:45,417 Right. 126 00:14:56,061 --> 00:14:57,563 PIease Iet me speak to the Lord. 127 00:14:57,563 --> 00:14:59,190 PIease Iet me speak to the Lord. He has not returned yet. 128 00:14:59,798 --> 00:15:03,700 I have information for him, please call him. 129 00:15:30,362 --> 00:15:32,330 If you please... 130 00:15:48,514 --> 00:15:51,278 PIease wait a moment. 131 00:16:06,098 --> 00:16:08,066 PIease... 132 00:16:14,907 --> 00:16:16,542 An old man disguised as a farmer, you say? 133 00:16:16,542 --> 00:16:17,338 An old man disguised as a farmer, you say? Yes. 134 00:16:17,509 --> 00:16:22,276 Only Ishikawa Goemon or Momochi Sandayu are capable of such sophisticated disguises. 135 00:16:22,448 --> 00:16:24,609 Momochi? 136 00:16:24,717 --> 00:16:28,710 Why would anyone from Momochi's group be skulking around here? 137 00:16:28,887 --> 00:16:32,983 How would I know? Kizaru... I've heard that you saw Goemon. 138 00:16:33,158 --> 00:16:33,692 Yes. 139 00:16:33,692 --> 00:16:34,954 Yes. What was your impression? 140 00:16:35,127 --> 00:16:35,928 I'm sorry...? 141 00:16:35,928 --> 00:16:39,227 I'm sorry...? How would you assess his skills? 142 00:16:39,398 --> 00:16:41,433 I would say he's adequate. 143 00:16:41,433 --> 00:16:44,231 I would say he's adequate. Adequate, eh? 144 00:16:44,336 --> 00:16:50,104 You're just a sore Ioser. In my opinion, Goemon is a rare, great talent. 145 00:16:50,209 --> 00:16:53,667 Indeed, it's possible that he might eventually surpass Sandayu himself. 146 00:16:53,779 --> 00:16:58,239 I even wish I could induce him to work for me. 147 00:16:58,350 --> 00:17:01,251 Oh, I've been waiting for this! 148 00:17:03,188 --> 00:17:08,091 If he's making you jealous, hone your skills and try to become Goemon's equal. 149 00:17:11,363 --> 00:17:16,130 If I may be so bold, it's rumored that Goemon plays fast and Ioose with women. 150 00:17:16,235 --> 00:17:21,138 If that's true, then he's not fit to be called a Ninja. 151 00:17:21,306 --> 00:17:25,572 Well, I've got the same problem! Right, Hinona? 152 00:17:25,677 --> 00:17:30,273 Now forget about that old farmer, and have a drink! Give him a cup! 153 00:17:37,056 --> 00:17:39,024 PIease. 154 00:17:47,499 --> 00:17:48,500 In that case... 155 00:17:48,500 --> 00:17:50,127 In that case... Going already? 156 00:17:50,302 --> 00:17:51,599 Stay a while and relax. 157 00:17:51,770 --> 00:17:57,731 Stay a while and relax. Don't stop him, Hinona. He's doing us a favor. Right, Kizaru? 158 00:18:02,214 --> 00:18:04,546 I've finally chased Kizaru away. 159 00:18:04,716 --> 00:18:08,277 He brought you information, but it's as if you wanted to chase him away. 160 00:18:08,454 --> 00:18:10,115 Not as if, I did chase him away! 161 00:18:10,289 --> 00:18:11,056 Oh gee. 162 00:18:11,056 --> 00:18:12,024 Oh gee. It's all your fault. 163 00:18:12,024 --> 00:18:12,157 It's all your fault. 164 00:18:12,157 --> 00:18:12,991 My fault? It's all your fault. 165 00:18:12,991 --> 00:18:13,125 My fault? 166 00:18:13,125 --> 00:18:16,094 My fault? I couldn't wait to be alone with you. 167 00:18:17,963 --> 00:18:20,830 Lord, you shouldn't jest. 168 00:18:20,999 --> 00:18:26,767 This is no jest. I'm going to show you a thoroughly good time tonight. 169 00:18:37,616 --> 00:18:39,584 PIease... 170 00:18:47,226 --> 00:18:48,994 Tamo, are you ready to go? 171 00:18:48,994 --> 00:18:49,828 Tamo, are you ready to go? Yes. 172 00:18:49,828 --> 00:18:49,962 Yes. 173 00:18:49,962 --> 00:18:51,657 Let me say once again... Yes. 174 00:18:51,763 --> 00:18:55,699 ...that you are Kunoichi, that you are a woman, and not a Ninja. 175 00:18:55,801 --> 00:18:57,928 Your role is as an assistant to Ninjas... 176 00:18:58,036 --> 00:19:01,267 ...and you must obey every order of your commander. Understand? 177 00:19:01,440 --> 00:19:02,274 Yes. 178 00:19:02,274 --> 00:19:04,333 Yes. This is your commander, Magodayu. 179 00:19:04,443 --> 00:19:08,209 You will obey Magodayu's commands after you arrive at Nagashima. 180 00:19:08,380 --> 00:19:10,348 Yes. 181 00:19:12,784 --> 00:19:16,379 A samurai's most prized virtue is the ability to indulge in shame. 182 00:19:16,488 --> 00:19:20,015 A Ninja, on the other hand, in order to complete a mission... 183 00:19:20,125 --> 00:19:23,253 ...must be crafty, deceptive, dishonest... 184 00:19:23,362 --> 00:19:26,627 ...and commit whatever vile deeds are necessary. 185 00:19:26,732 --> 00:19:31,192 A Kunoichi must abandon all feminine pride... never forget this! 186 00:19:31,370 --> 00:19:32,701 Sir! 187 00:19:32,871 --> 00:19:37,137 Nagashima is the headquarters of the Ikko-sect rebels. Nobunaga will undoubtedly attack it. 188 00:19:37,309 --> 00:19:42,042 Speaking of which, several warlords arrived yesterday at Inabayama Castle in Gifu. 189 00:19:42,147 --> 00:19:43,978 This is a matter of utmost concern. 190 00:19:44,149 --> 00:19:48,210 They're getting ready. The Ikko will be exterminated in a surprise attack. 191 00:19:48,387 --> 00:19:53,848 As Nobunaga appears to be about to attack, I shot some warning message arrows... 192 00:19:53,959 --> 00:19:56,189 ...into Nagashima's Seigan-ji Temple. 193 00:19:56,361 --> 00:19:57,089 Well done. 194 00:19:57,262 --> 00:19:57,956 Yes, sir. 195 00:19:58,130 --> 00:20:01,361 Tamo. Come receive the cup of farewell. 196 00:20:01,533 --> 00:20:03,763 Yes, sir. 197 00:21:20,545 --> 00:21:22,513 Attack! 198 00:21:26,618 --> 00:21:28,347 Halt! 199 00:21:30,255 --> 00:21:32,223 Goemon... 200 00:21:44,670 --> 00:21:46,638 Excellent, as always. 201 00:21:47,973 --> 00:21:50,908 I don't have time to fool around. Know where the Master is? 202 00:21:51,076 --> 00:21:53,145 I don't know. 203 00:21:53,145 --> 00:21:56,114 I don't know. Strange. He's nowhere in the garrison. 204 00:22:22,107 --> 00:22:23,575 What was that noise? 205 00:22:23,575 --> 00:22:25,543 What was that noise? I don't know. 206 00:22:34,953 --> 00:22:37,751 Dad! 207 00:22:37,856 --> 00:22:39,517 Dad! 208 00:22:39,691 --> 00:22:40,680 What happened here? 209 00:22:40,859 --> 00:22:46,820 I have no idea, there was a huge explosion, and I couldn't see anything in the smoke. 210 00:23:27,339 --> 00:23:29,007 Is that a woman? 211 00:23:29,007 --> 00:23:29,641 Is that a woman? Yes, sir. 212 00:23:29,641 --> 00:23:29,775 Yes, sir. 213 00:23:29,775 --> 00:23:32,243 Brave of her to attack me, Nobunaga. Yes, sir. 214 00:23:32,344 --> 00:23:34,312 Tell me your name! 215 00:23:36,748 --> 00:23:40,684 I will spare you for your bravado. Now speak! 216 00:23:41,620 --> 00:23:43,588 Speak! 217 00:23:47,359 --> 00:23:50,055 Bury her... 218 00:23:50,162 --> 00:23:52,858 ...up to her neck. 219 00:23:52,964 --> 00:23:58,925 She must suffer as Iong as possible before she dies. Got that? 220 00:24:30,836 --> 00:24:36,797 I, Nagata, will one day show him the horror of defying the Buddha. 221 00:24:38,376 --> 00:24:43,541 What if Momochi beats us to it while you're sitting on your asses? 222 00:24:45,517 --> 00:24:51,149 He forced the Imperial Court to make him Lord Keeper of the Privy Seal. 223 00:24:51,256 --> 00:24:56,421 Nobunaga's arrogance indeed knows no bounds. 224 00:24:56,528 --> 00:25:02,956 If we don't snuff him out now, the future of the Ninja will be in jeopardy. 225 00:25:03,068 --> 00:25:06,060 Go to Gifu at once. 226 00:25:06,872 --> 00:25:10,433 "Shuriken": Ninjathrowing stars (which come in a variety of shapes). Kudobei's poisons and Yohachi's shuriken are the pride of the Momochi garrison. 227 00:25:10,609 --> 00:25:12,177 The silent and the moving. 228 00:25:12,177 --> 00:25:16,409 The silent and the moving. Do whatever it takes to eliminate Nobunaga. 229 00:25:16,581 --> 00:25:18,549 Yes, sir! 230 00:26:01,326 --> 00:26:03,954 You're working hard. 231 00:26:04,129 --> 00:26:05,994 Has the Master returned yet? 232 00:26:06,164 --> 00:26:09,133 I heard he was going to be Iate. 233 00:26:13,371 --> 00:26:15,168 Goemon... 234 00:26:16,174 --> 00:26:19,701 What... what is your opinion of me? 235 00:26:22,147 --> 00:26:24,377 What do you mean? 236 00:26:24,549 --> 00:26:29,509 You must know how it is between Sandayu and I. 237 00:26:31,056 --> 00:26:33,024 Don't deny it. 238 00:26:34,693 --> 00:26:43,931 He hasn't so much as touched me since our wedding. What kind of wife am I? 239 00:26:44,569 --> 00:26:48,437 Do you pity me, as a woman who has given up on Iife? 240 00:26:48,540 --> 00:26:52,909 Or perhaps you think of me as a Iifeless doll? 241 00:26:56,281 --> 00:27:01,344 Not so... I, Ino-ne, am neither of those things. 242 00:27:07,125 --> 00:27:10,652 Sandayu has treated me coldly. 243 00:27:10,762 --> 00:27:14,459 I've been waiting for the day I'II be able to pay him back. 244 00:27:14,566 --> 00:27:19,902 BIood is boiling in my body; I burn with passion, Iike this! 245 00:27:20,005 --> 00:27:21,404 Goemon! 246 00:27:21,506 --> 00:27:24,031 When you came to the garrison... 247 00:27:24,142 --> 00:27:28,203 ...I vowed to be reborn as a passionate woman, a woman who Iives for you. 248 00:27:28,313 --> 00:27:31,248 Goemon, I'm begging you! 249 00:27:31,349 --> 00:27:33,317 I'm begging you! 250 00:27:37,155 --> 00:27:37,389 Ino-ne...! 251 00:27:37,389 --> 00:27:41,723 Ino-ne...! I'm so happy, Goemon! 252 00:27:44,663 --> 00:27:46,331 Tighter! 253 00:27:46,331 --> 00:27:47,032 Tighter! Ino-ne. 254 00:27:47,032 --> 00:27:47,165 Ino-ne. 255 00:27:47,165 --> 00:27:49,133 Hold me much tighter! Ino-ne. 256 00:28:29,641 --> 00:28:31,666 Let's go... 257 00:28:41,653 --> 00:28:44,622 "Doh": Japanese equestrian exclamation, similar to "giddyup" and "Whoah." Doh... 258 00:29:04,509 --> 00:29:08,775 Ah... now this is a fine daikon radish. 259 00:29:08,880 --> 00:29:11,974 Farmer, where are you from? 260 00:29:12,150 --> 00:29:14,152 Well, sir, um... 261 00:29:14,152 --> 00:29:15,687 Well, sir, um... Well?! 262 00:29:15,687 --> 00:29:15,820 Well?! 263 00:29:15,820 --> 00:29:18,254 Yes, sir. Well?! 264 00:29:18,423 --> 00:29:20,391 Answer me! 265 00:29:21,526 --> 00:29:23,494 Move! 266 00:29:52,157 --> 00:29:54,125 Well...? Yummy...? 267 00:29:59,564 --> 00:30:01,532 Now... 268 00:30:06,070 --> 00:30:07,594 Lord, your cat. 269 00:30:16,648 --> 00:30:19,208 Get him! 270 00:30:19,384 --> 00:30:21,011 This way! 271 00:30:21,186 --> 00:30:22,020 Charge! 272 00:30:22,020 --> 00:30:23,988 Charge! Fools! 273 00:30:32,463 --> 00:30:34,431 Out of the way! 274 00:31:00,458 --> 00:31:02,426 Dammit! 275 00:31:07,198 --> 00:31:10,167 Oh Goemon, you've come... did anyone see you? 276 00:31:17,041 --> 00:31:21,410 Don't worry. I made sure everyone was asleep. 277 00:31:23,615 --> 00:31:24,707 You're being silly. 278 00:31:24,883 --> 00:31:28,717 But... aren't you getting tired of me? 279 00:31:29,354 --> 00:31:32,016 Would I be sneaking in to see you if I was? 280 00:31:32,190 --> 00:31:35,125 I'm so happy... 281 00:31:52,944 --> 00:31:54,912 I'm so jealous! 282 00:32:03,688 --> 00:32:07,055 It's obvious from his clothes and tools that he's a Ninja. 283 00:32:07,158 --> 00:32:09,991 Lord, he must've been hired, perhaps by Uesugi, to take your Iife. 284 00:32:16,134 --> 00:32:17,726 Talk! Who sent you! 285 00:32:17,902 --> 00:32:19,267 Talk, you bastard! 286 00:32:19,437 --> 00:32:22,429 Talk or you'II be tortured to death! 287 00:32:22,540 --> 00:32:22,974 Do it. 288 00:32:22,974 --> 00:32:23,374 Do it. Yes, sir. 289 00:32:23,374 --> 00:32:23,675 Do it. Yes, sir. Yes, sir. 290 00:32:23,675 --> 00:32:24,801 Do it. Yes, sir. Yes, sir. Yes, sir. 291 00:32:24,976 --> 00:32:30,812 Hold it. He's a Ninja. 292 00:32:30,915 --> 00:32:34,146 Mere torture won't make him talk. 293 00:32:34,319 --> 00:32:36,287 Yes, sir. 294 00:32:38,723 --> 00:32:40,691 Let's see, now... 295 00:32:42,927 --> 00:32:48,888 ...since his insolent ears won't hear us anyway, he doesn't need them. 296 00:32:50,535 --> 00:32:51,934 Cut them off! 297 00:32:52,103 --> 00:32:54,071 Yes, sir. 298 00:32:57,909 --> 00:32:59,877 Well...? 299 00:33:05,083 --> 00:33:09,042 Can't you hear me either? 300 00:33:23,634 --> 00:33:25,602 Bastard! 301 00:33:33,478 --> 00:33:36,003 How's that? 302 00:33:36,114 --> 00:33:38,082 Has your hearing improved? 303 00:33:40,318 --> 00:33:42,878 Seems Iike he's still having a problem hearing us. 304 00:33:42,987 --> 00:33:46,150 Nobu'osu. Cut off the other one! 305 00:33:46,324 --> 00:33:48,292 Yes, sir. 306 00:33:59,203 --> 00:34:02,070 You think it over for a while... 307 00:34:02,173 --> 00:34:05,142 But you won't Iast too Iong. 308 00:34:08,046 --> 00:34:13,211 "A Ninja must endure any kind oftorture, and even at the cost of his Iife... 309 00:34:13,317 --> 00:34:23,921 "...he must not speak a word about his identity or mission. " 310 00:35:22,820 --> 00:35:24,788 Oh! Hey! 311 00:35:54,418 --> 00:35:58,115 Get him! Don't Iose him! 312 00:36:11,802 --> 00:36:13,770 Don't Iose him! 313 00:36:27,285 --> 00:36:29,253 There he is! 314 00:37:09,360 --> 00:37:16,266 So Yohachi's dead. They say he disfigured his face, just as a true Ninja should. 315 00:37:16,367 --> 00:37:18,130 Nobunaga must be in a panic. 316 00:37:18,302 --> 00:37:21,066 His castle security is extremely tight, inside and out. 317 00:37:21,239 --> 00:37:22,206 What happened to Kudobei? 318 00:37:22,373 --> 00:37:27,675 He's crafted a rumor that Nobunaga's attacker wasn't a Ninja, but a survivor of Asakura. 319 00:37:27,778 --> 00:37:29,678 He's spreading it around the Gifu castle area. 320 00:37:29,847 --> 00:37:34,580 Quite cunning. He's a couple notches above you, I'd say. 321 00:37:34,986 --> 00:37:36,647 That's nothing... 322 00:37:36,754 --> 00:37:39,689 You'II see, I'II be the man who kills Nobunaga. 323 00:37:41,492 --> 00:37:44,484 Well said! That's what I expect from Kizaru of the Fujibayashi garrison! 324 00:37:45,263 --> 00:37:47,231 Good job. 325 00:37:49,600 --> 00:37:53,502 Hinona, there's something I need to check... take the sake away. 326 00:37:53,671 --> 00:37:55,901 Yes. 327 00:39:17,788 --> 00:39:23,192 I feel Iike Sandayu is watching us from somewhere. 328 00:39:23,294 --> 00:39:25,262 Sandayu's eyes are upon us. 329 00:39:27,798 --> 00:39:30,494 Ahh! Over there! 330 00:39:31,602 --> 00:39:32,603 Where? 331 00:39:32,603 --> 00:39:36,437 Where? There. From behind the wall. He's glaring at us! 332 00:39:36,540 --> 00:39:41,443 My Lord... my Lord... please forgive me. 333 00:39:41,612 --> 00:39:44,046 There's nobody there! Calm down. 334 00:39:50,154 --> 00:39:53,317 Our Lord, our Lord is there for sure! 335 00:39:53,491 --> 00:39:55,550 That's ridiculous. The Master has gone to Ryuguchi, remember? 336 00:39:55,726 --> 00:39:56,927 But that mouse... 337 00:39:56,927 --> 00:39:57,261 But that mouse... Mouse? 338 00:39:57,261 --> 00:39:57,395 Mouse? 339 00:39:57,395 --> 00:39:59,955 He knows the art of using mice, you know. Mouse? 340 00:40:00,064 --> 00:40:03,261 Sandayu knows about us. I'm scared! 341 00:40:03,367 --> 00:40:06,336 He's going to kill me! 342 00:40:09,407 --> 00:40:12,376 So you'd just Iet him cruelly murder you? 343 00:40:16,046 --> 00:40:18,844 If you don't want to die, you have to pull yourself together! 344 00:40:18,949 --> 00:40:23,477 You can still get out of this. He hasn't caught you in the act. 345 00:40:23,587 --> 00:40:26,988 If I were to disappear, you'd be fine. 346 00:40:27,158 --> 00:40:29,126 Where will you go? 347 00:40:33,330 --> 00:40:36,390 But you're the most skilled man in the whole garrison. 348 00:40:36,500 --> 00:40:39,799 You're going to Ieave me, and go to serve another Master? 349 00:40:39,970 --> 00:40:44,339 Don't be ridiculous. Anyway, if I Ieave the garrison... 350 00:40:44,442 --> 00:40:47,707 ...the Master will certainly forgive you. 351 00:40:47,878 --> 00:40:52,747 I don't Iike it. Sandayu already knows, so I'm doomed. 352 00:40:52,850 --> 00:40:55,683 If you're Ieaving the garrison, then I'm going with you. 353 00:41:03,027 --> 00:41:06,929 Let go, you dog! How dare you sleep with the Master's wife? 354 00:41:07,031 --> 00:41:12,526 When the Master gets back I'm telling him everything. Just you wait and see! 355 00:41:22,813 --> 00:41:23,914 What are you doing? 356 00:41:23,914 --> 00:41:25,149 What are you doing? I have to kill Hata. 357 00:41:25,149 --> 00:41:25,282 I have to kill Hata. 358 00:41:25,282 --> 00:41:27,250 Goemon! I have to kill Hata. 359 00:41:29,186 --> 00:41:31,086 If I kill Hata, no one will know! 360 00:41:31,255 --> 00:41:37,751 It's pointless. We can't fool Sandayu! Let's Ieave the garrison at once. 361 00:41:37,862 --> 00:41:40,888 Take me with you! 362 00:41:45,402 --> 00:41:47,370 Let go! 363 00:41:48,973 --> 00:41:50,674 Let's run away together! 364 00:41:50,674 --> 00:41:52,403 Let's run away together! Let go! 365 00:41:55,779 --> 00:41:58,213 Ino-ne! 366 00:41:58,315 --> 00:42:00,215 Ino-ne! 367 00:42:01,919 --> 00:42:03,887 Ino-ne! 368 00:42:25,142 --> 00:42:27,770 Master! 369 00:42:27,945 --> 00:42:31,813 And where are you going? Running away to the Fujibayashi garrison? 370 00:42:35,819 --> 00:42:38,253 Running away? 371 00:42:38,355 --> 00:42:41,324 Now why would I be running away? 372 00:42:43,027 --> 00:42:47,828 Shut up. Do you really think you can conceal anything from Sandayu? 373 00:42:51,936 --> 00:42:54,837 If you still insist that you don't know what I'm talking about... 374 00:42:54,939 --> 00:42:58,375 ...then we'II just have to go and talk to Hata. 375 00:42:58,475 --> 00:43:00,375 Do you still deny it? 376 00:43:04,381 --> 00:43:05,716 PIease forgive me. 377 00:43:05,716 --> 00:43:07,809 PIease forgive me. That cannot be. 378 00:43:07,918 --> 00:43:09,886 I'm going to kill you. 379 00:43:24,201 --> 00:43:27,261 So, it appears that you're not ready to die. 380 00:43:30,808 --> 00:43:33,538 Yes... 381 00:43:33,711 --> 00:43:37,807 Well then... I'II Iet you Iive. 382 00:43:37,915 --> 00:43:40,884 But in return, you must kill Nobunaga. 383 00:43:43,020 --> 00:43:45,250 Can you kill him? 384 00:43:45,422 --> 00:43:46,590 Yes. 385 00:43:46,590 --> 00:43:49,184 Yes. He's not going to be an easy target. 386 00:43:49,360 --> 00:43:52,818 I'II kill him. I assure you, I'II kill him. 387 00:43:52,997 --> 00:43:56,160 If you blunder, you're dead. 388 00:43:56,266 --> 00:43:57,835 You think you can do it? 389 00:43:57,835 --> 00:44:00,201 You think you can do it? No matter what it takes! 390 00:44:00,371 --> 00:44:04,432 Nobunaga will be going to the capital soon. 391 00:44:04,541 --> 00:44:06,441 So you too must be on your way at once. 392 00:44:06,610 --> 00:44:07,645 Yes. 393 00:44:07,645 --> 00:44:09,909 Yes. Don't rush things. 394 00:44:10,014 --> 00:44:18,683 But don't go too slowly, either. Make your plans with care, and strike perfectly. 395 00:44:18,856 --> 00:44:19,686 Yes. 396 00:44:19,857 --> 00:44:26,592 But even if you're successful, it won't be atonement for your great sin. 397 00:44:30,968 --> 00:44:35,302 Thus, while waiting for your chance, you will become a burglar. 398 00:44:37,641 --> 00:44:39,376 A burglar? 399 00:44:39,376 --> 00:44:42,868 A burglar? Steal money only. 400 00:44:42,980 --> 00:44:48,350 If you fail, there's a possibility that Nobunaga will attack us. 401 00:44:48,452 --> 00:44:54,118 Either way, we will require a fortune to support our military expenses. 402 00:44:54,224 --> 00:44:57,716 I'II Iet you have a tenth of the stolen money... 403 00:44:57,828 --> 00:45:01,992 ...but the rest will go to the agent who will accompany you. Understood? 404 00:45:02,166 --> 00:45:06,330 But it is strictly forbidden for a Ninja to steal. 405 00:45:06,503 --> 00:45:08,266 Silence! 406 00:45:08,372 --> 00:45:11,341 Did you not steal my wife from me? 407 00:45:16,346 --> 00:45:20,646 Not only that, you got her killed, and tried to run away. 408 00:45:42,306 --> 00:45:44,206 I, Nagata, bear witness... 409 00:45:44,308 --> 00:45:48,642 ...that if there's any man in the Momochi garrison that can kill Nobunaga... 410 00:45:48,746 --> 00:45:52,705 ...then Ishikawa Goemon is that man! 411 00:45:52,816 --> 00:46:01,588 If Goemon kills Nobunaga, our Fujibayashi garrison will forever be beneath Momochi! 412 00:46:02,359 --> 00:46:07,763 The Ninjutsu Iineage of Fujibayashi has endured since the ancient Heian era! 413 00:46:07,865 --> 00:46:09,594 We can't Iet upstarts Iike the Momochi rise above us! 414 00:46:09,700 --> 00:46:15,661 So our garrison will immediately deploy our most skilled men to the capital! 415 00:46:16,640 --> 00:46:20,576 No matter what it takes, kill Nobunaga before Goemon does! 416 00:46:20,677 --> 00:46:25,614 If Goemon beats you to it, then consider yourselves dead! 417 00:46:31,455 --> 00:46:38,418 The Capital (Kyoto) 418 00:46:59,149 --> 00:47:00,844 My Lord... 419 00:47:00,951 --> 00:47:02,919 ...may I have another? 420 00:48:42,753 --> 00:48:46,746 I heard that Imperial official got his entire stash of money stolen Iast night. 421 00:48:46,924 --> 00:48:50,382 Serves him right. The rich can't even afford a good night's sleep! 422 00:48:50,560 --> 00:48:54,257 Pretty impressive burglar, I must say. Rumor has it that it was a Ninja. 423 00:48:54,431 --> 00:48:59,391 Who cares, it's none of our business anyway! 424 00:49:11,148 --> 00:49:14,242 Thus we must ensure that the thief isn't a Ninja... 425 00:49:14,351 --> 00:49:17,081 ...even though he is a Ninja. 426 00:49:19,656 --> 00:49:23,148 "Not a Ninja, though he is a Ninja?" 427 00:49:23,327 --> 00:49:25,591 Don't you understand? 428 00:49:25,696 --> 00:49:28,426 The thief's name is Ishikawa Goemon. 429 00:49:28,532 --> 00:49:31,990 He was once a Iow-ranking Ninja under Momochi Sandayu... 430 00:49:32,102 --> 00:49:34,366 ...who slept with Sandayu's wife. 431 00:49:34,471 --> 00:49:41,240 When he got caught, he tossed the woman into a well and fled. 432 00:49:41,345 --> 00:49:45,145 It must become publicly known that he was excommunicated from the Ninja. 433 00:49:46,350 --> 00:49:47,517 You don't have to reveal my name. 434 00:49:47,517 --> 00:49:49,485 You don't have to reveal my name. Is there any other way? 435 00:49:51,621 --> 00:49:54,419 Must the Master go this far? 436 00:49:54,591 --> 00:49:57,560 You've got no one to blame but yourself. 437 00:50:01,565 --> 00:50:03,396 I'II be spreading the rumor. 438 00:50:03,500 --> 00:50:06,469 AII you have to do is obey the Master. 439 00:50:11,508 --> 00:50:14,033 The money... 440 00:50:14,211 --> 00:50:19,308 You'II see, in two or three days, Ishikawa Goemon will be the talk of the town. 441 00:50:44,307 --> 00:50:46,275 Sign: "lshikawa Goemon" 442 00:50:52,849 --> 00:50:53,650 "Wanted: lshikawa Goemon" 443 00:50:53,650 --> 00:51:01,284 "Wanted: lshikawa Goemon" "Reward for the arrest of Public Villain Ishikawa Goemon:" 444 00:51:01,391 --> 00:51:05,350 "For information about his where- abouts, 50 pieces of silver." 445 00:51:05,462 --> 00:51:10,957 "For his capture, 200 pieces of silver." 446 00:51:43,433 --> 00:51:46,402 Ishikawa Goemon is now attacking women. 447 00:51:46,570 --> 00:51:49,095 That Goemon's always been Iecherous. 448 00:51:49,272 --> 00:51:50,967 He took advantage of his Master's wife... 449 00:51:51,074 --> 00:51:54,475 ...dumped her in a well and took off; he's that kind of villain! 450 00:51:54,644 --> 00:51:57,841 He posts his name when he robs a place... what kind of guy is he? 451 00:51:58,014 --> 00:52:01,074 He's got a bushy beard, and so ugly just seeing him sends chills up your spine! 452 00:52:01,184 --> 00:52:04,585 (7 Shaku = 210 cm) Not to mention, he's about 7-shaku tall, a giant the size of a demon! 453 00:52:04,754 --> 00:52:07,882 (5 Shaku = 150 cm) That's not right, I heard he's around 5-shaku tall! 454 00:52:08,058 --> 00:52:13,963 (8 Shaku = 240 cm) No way! They say he effortlessly Ieapt over an 8-shaku wall. 455 00:52:14,131 --> 00:52:18,090 Come on, Iet's get going. Yeah... Okay... 456 00:52:41,725 --> 00:52:48,460 The Master urgently inquires as to why you stopped burgling after Nobunaga arrived. 457 00:52:48,632 --> 00:52:51,157 I've been investigating him. 458 00:52:51,334 --> 00:52:54,303 Liar. The Master knows everything. 459 00:53:02,512 --> 00:53:05,481 Nobunaga's going back to Gifu tomorrow. 460 00:53:50,160 --> 00:53:52,492 Villain! 461 00:53:52,662 --> 00:53:54,630 Are you Goemon?! 462 00:54:08,144 --> 00:54:10,112 You couldn't kill him. 463 00:54:11,381 --> 00:54:13,349 Why did you interfere? 464 00:54:14,684 --> 00:54:16,515 There they are, get them! 465 00:54:16,686 --> 00:54:19,655 Here they come; now what'II you do? 466 00:54:20,991 --> 00:54:23,960 I'II settle the score with you Iater. 467 00:54:33,536 --> 00:54:35,504 He's getting away! 468 00:54:39,709 --> 00:54:42,678 He's gone to the other side! 469 00:54:46,683 --> 00:54:50,380 Sakai 470 00:55:06,336 --> 00:55:09,999 Come on, come have a good time. 471 00:55:10,106 --> 00:55:12,097 We'II treat you right! 472 00:55:12,642 --> 00:55:14,803 Get in, hurry up! 473 00:55:14,978 --> 00:55:15,910 Come on in! 474 00:55:17,914 --> 00:55:19,882 What a handsome man! 475 00:55:33,029 --> 00:55:35,156 Shut up! 476 00:55:35,332 --> 00:55:37,300 Ooh, he's scary... 477 00:55:59,823 --> 00:56:01,723 Hey, do you want to play? 478 00:56:23,346 --> 00:56:25,314 Eat. 479 00:56:26,783 --> 00:56:28,751 I'm telling you to eat. 480 00:56:30,120 --> 00:56:32,088 Thank you. 481 00:56:38,928 --> 00:56:43,456 I've had no customers... so I couldn't eat. 482 00:56:46,002 --> 00:56:48,095 Don't explain, just eat. 483 00:56:48,271 --> 00:56:50,239 Y... yes. 484 00:57:04,087 --> 00:57:05,722 What province are you from? 485 00:57:05,722 --> 00:57:06,556 What province are you from? Kawachi. 486 00:57:06,556 --> 00:57:06,689 Kawachi. 487 00:57:06,689 --> 00:57:08,191 Got parents? Kawachi. 488 00:57:08,191 --> 00:57:08,324 Got parents? 489 00:57:08,324 --> 00:57:11,760 Got parents? I just had my grandpa, but he died. 490 00:57:11,861 --> 00:57:13,886 And you, customer? 491 00:57:14,063 --> 00:57:16,031 Mind your own business. 492 00:57:26,075 --> 00:57:28,043 Thank you. 493 00:57:40,023 --> 00:57:42,457 Customer, are you a traveler? 494 00:57:42,625 --> 00:57:45,059 Enough with the "customer." 495 00:57:45,228 --> 00:57:48,197 But I don't know your name. 496 00:57:50,934 --> 00:57:52,902 My name is Maki. 497 00:57:56,306 --> 00:57:58,274 I'm Goemon. 498 00:58:00,443 --> 00:58:04,402 Sure... you're Ishikawa Goemon! 499 00:58:08,451 --> 00:58:10,646 And what if I was Ishikawa Goemon? 500 00:58:10,820 --> 00:58:13,584 Yeah, sure you are... 501 00:58:13,690 --> 00:58:16,090 Ishikawa Goemon has a scruffy beard. 502 00:58:16,192 --> 00:58:19,650 And he has a horrible face, Iike a demon. 503 00:58:19,762 --> 00:58:21,730 Even I know that. 504 00:58:24,334 --> 00:58:27,360 But you... 505 00:58:27,470 --> 00:58:30,462 Well, I wouldn't care if you were the real Goemon. 506 00:58:47,423 --> 00:58:49,084 What's so funny? 507 00:58:49,259 --> 00:58:53,218 When we first met, I was really scared of you. 508 00:58:57,100 --> 00:58:59,068 Are you angry? 509 00:59:06,309 --> 00:59:08,470 I'm fed up. 510 00:59:08,645 --> 00:59:10,670 Of me? 511 00:59:10,847 --> 00:59:12,815 No, never you. 512 00:59:14,884 --> 00:59:18,843 I don't ever want us to be apart. You're a good person. 513 00:59:36,239 --> 00:59:37,707 You Iook beautiful. 514 00:59:37,707 --> 00:59:39,142 You Iook beautiful. Really? 515 00:59:39,142 --> 00:59:39,275 Really? 516 00:59:39,275 --> 00:59:40,743 I won't ever Iet you go. Really? 517 00:59:40,743 --> 00:59:40,877 I won't ever Iet you go. 518 00:59:40,877 --> 00:59:42,845 I won't ever Iet you go. I'm so happy! 519 00:59:47,517 --> 00:59:51,180 Oh yeah, I heard that Ishikawa Goemon got caught. 520 00:59:51,354 --> 00:59:52,822 They caught him? 521 00:59:52,822 --> 00:59:54,390 They caught him? Aren't you glad? 522 00:59:54,390 --> 00:59:54,524 Aren't you glad? 523 00:59:54,524 --> 00:59:55,957 Yeah, I'm glad. Aren't you glad? 524 00:59:56,125 --> 00:59:59,720 Last night a customer from the capital said he watched him get executed. 525 00:59:59,829 --> 01:00:02,525 He said that he was Iaughing when they crucified him... 526 01:00:02,632 --> 01:00:07,069 ...and even when they disemboweled him, he Iaughed Iike it was nothing. 527 01:00:07,170 --> 01:00:08,871 Talk about bravery! 528 01:00:08,871 --> 01:00:11,066 Talk about bravery! He wasn't being brave... 529 01:00:11,174 --> 01:00:13,267 Just thinking about being crucified drove him insane. 530 01:00:13,443 --> 01:00:16,901 Liar! Ishikawa Goemon wasn't a coward. 531 01:00:19,549 --> 01:00:23,212 If Goemon could hear what you're saying, he'd be pleased. 532 01:00:23,386 --> 01:00:26,355 I don't want to talk about Goemon any more. 533 01:00:29,192 --> 01:00:31,160 What is it? Hey? 534 01:00:49,312 --> 01:00:52,213 What a creep! 535 01:00:52,382 --> 01:00:54,350 You said it. 536 01:01:56,012 --> 01:01:57,946 Die! 537 01:03:39,749 --> 01:03:43,685 They said the sword went in his belly and out his back. 538 01:03:43,786 --> 01:03:45,154 What a cruel way to kill... 539 01:03:45,154 --> 01:03:46,656 What a cruel way to kill... Stop it. 540 01:03:46,656 --> 01:03:46,789 Stop it. 541 01:03:46,789 --> 01:03:49,724 What is it? Stop it. 542 01:03:49,826 --> 01:03:51,726 What are you mad about? 543 01:03:51,894 --> 01:03:53,862 Just shut up! 544 01:04:16,085 --> 01:04:21,751 "What does a Ninja Iive for?" 545 01:04:21,858 --> 01:04:28,821 "Lately I've come to realize, down to my very bones, that the Ninja's Iife is meaningless. " 546 01:04:42,078 --> 01:04:44,706 Maki... 547 01:04:44,814 --> 01:04:46,509 Will you be my wife? 548 01:04:56,926 --> 01:04:59,986 Let's go somewhere quiet, where we can Iive in peace. 549 01:05:01,030 --> 01:05:03,828 Where no one will bother us, and it'II just be you and me. 550 01:05:07,069 --> 01:05:10,038 Here's your redemption money, go buy your freedom. 551 01:05:11,707 --> 01:05:14,676 If this isn't enough, I've got all the money it takes. Let's get out of here, right away. 552 01:05:41,137 --> 01:05:47,337 You've neglected two missions, and spilled Ninja blood. What's the matter with you? 553 01:05:47,510 --> 01:05:53,745 Say what you will. I'm fed up with stealing money and attacking Nobunaga. 554 01:05:53,916 --> 01:05:57,784 Fool. Infatuated by a woman... 555 01:05:57,887 --> 01:06:00,913 ...you are depraved in body and mind. 556 01:06:01,023 --> 01:06:03,992 Did you think the Master didn't know what you've been up to? 557 01:06:04,160 --> 01:06:10,793 "Know this: the punishment for disobedience is instant death." 558 01:06:10,967 --> 01:06:16,200 You can't just Iinger about; Nobunaga is coming here to Sakai tomorrow. 559 01:06:16,372 --> 01:06:17,373 To Sakai? 560 01:06:17,373 --> 01:06:20,103 To Sakai? He's supposed to be coming to inspect the port, but that's just a ruse. 561 01:06:20,209 --> 01:06:23,906 Two or three days ago Kiraya Zaeomon got a shipment of... 562 01:06:24,013 --> 01:06:28,074 ...newfangled Portuguese muskets, and he's coming to buy them. 563 01:06:28,184 --> 01:06:31,881 He will definitely meet with Kiraya Zaeomon. 564 01:06:31,988 --> 01:06:37,290 You couldn't ask for a better chance; that's all I've got to say. 565 01:06:53,142 --> 01:06:55,110 Goemon. 566 01:07:21,404 --> 01:07:22,371 This way! 567 01:07:22,371 --> 01:07:25,169 This way! Go around! 568 01:07:41,991 --> 01:07:45,449 As expected, the Portuguese-made ones have far better craftsmanship. 569 01:07:45,561 --> 01:07:46,128 Hey... 570 01:07:46,128 --> 01:07:46,362 Hey... Sir? 571 01:07:46,362 --> 01:07:46,495 Sir? 572 01:07:46,495 --> 01:07:49,231 It was worth coming to Sakai, wasn't it? Sir? 573 01:07:49,231 --> 01:07:49,365 It was worth coming to Sakai, wasn't it? 574 01:07:49,365 --> 01:07:50,132 It was worth coming to Sakai, wasn't it? Indeed, sir. 575 01:07:50,132 --> 01:07:50,266 Indeed, sir. 576 01:07:50,266 --> 01:07:50,766 Zaeomon. Indeed, sir. 577 01:07:50,766 --> 01:07:50,900 Zaeomon. 578 01:07:50,900 --> 01:07:51,133 Zaeomon. Yes, sir. 579 01:07:51,133 --> 01:07:51,267 Yes, sir. 580 01:07:51,267 --> 01:07:53,531 I'II buy all the muskets you can supply. Yes, sir. 581 01:07:53,636 --> 01:07:57,766 With armor and helmets getting stronger than ever, guns are the future of warfare. 582 01:07:57,940 --> 01:08:00,033 It is indeed as you say. 583 01:08:00,409 --> 01:08:06,905 Even so, are there any fools Ieft who dare to confront your awesome might, my Lord? 584 01:08:08,317 --> 01:08:10,410 Indeed there are. 585 01:08:10,519 --> 01:08:13,181 Madmen, who are more obstinate than foolish. 586 01:08:13,355 --> 01:08:14,754 Madmen? 587 01:08:14,924 --> 01:08:16,448 Don't you know? 588 01:08:16,559 --> 01:08:18,550 It's those Ikko rebels. 589 01:08:18,661 --> 01:08:20,356 We thought that we had crushed them at Nagashima... 590 01:08:20,463 --> 01:08:23,660 ...but now they've dug themselves in at Ishiyama's Hongan-ji Temple. 591 01:08:23,766 --> 01:08:27,429 They believe that if they die in battle, they'II go to paradise; that makes them tough. 592 01:08:28,137 --> 01:08:33,097 There are others... groups that are even tougher. 593 01:08:33,209 --> 01:08:34,836 Like the Ninjas of Iga. 594 01:08:48,591 --> 01:08:49,391 Villain! 595 01:08:49,391 --> 01:08:51,518 Villain! Turn out! 596 01:08:52,561 --> 01:08:53,529 Zaeomon, Iook after our Lord. 597 01:08:53,529 --> 01:08:54,296 Zaeomon, Iook after our Lord. Yes, sir. 598 01:08:54,296 --> 01:08:54,430 Yes, sir. 599 01:08:54,430 --> 01:08:55,231 Turn out! Yes, sir. 600 01:08:55,231 --> 01:08:55,364 Turn out! 601 01:08:55,364 --> 01:08:57,423 Turn out! Intruders! Turn out! 602 01:08:57,600 --> 01:08:58,734 Intruders! 603 01:08:58,734 --> 01:08:59,068 Intruders! Intruders! 604 01:08:59,068 --> 01:08:59,201 Intruders! 605 01:08:59,201 --> 01:09:01,101 Intruders! Intruders! 606 01:09:09,311 --> 01:09:11,643 Ouch! Ouch! Ouch! Ouch! 607 01:09:11,881 --> 01:09:13,849 Ouch! 608 01:09:23,325 --> 01:09:28,262 Fools, why are you hanging back? Hurry up and catch him! Now! 609 01:09:30,866 --> 01:09:34,825 What are you doing?! Get him! 610 01:09:36,805 --> 01:09:40,571 Catch him! Catch him now! 611 01:09:42,111 --> 01:09:44,079 Move! 612 01:10:11,173 --> 01:10:13,971 Hey, come play with me. 613 01:10:14,076 --> 01:10:18,672 The authorities are out in force; they've chased away all the customers. 614 01:10:20,449 --> 01:10:22,212 Hey! Is it... Hata? 615 01:10:22,384 --> 01:10:24,682 Wow! Goemon, it's you! 616 01:10:38,534 --> 01:10:39,735 When did you come to Sakai? 617 01:10:39,735 --> 01:10:42,033 When did you come to Sakai? About a month ago. 618 01:10:42,137 --> 01:10:44,970 You've become so famous. 619 01:10:45,074 --> 01:10:51,570 You're the talk of the town. But I knew you'd never get caught. 620 01:10:51,747 --> 01:10:53,908 Why did you become a prostitute? 621 01:10:54,083 --> 01:10:57,143 It all started because of you. 622 01:10:57,319 --> 01:10:59,412 Me? 623 01:10:59,588 --> 01:11:03,922 It was midnight, ten days after you ran away. 624 01:11:04,727 --> 01:11:09,596 I saw a blow-dart stuck in madam's pale white neck. 625 01:11:10,633 --> 01:11:12,268 A blow-dart? 626 01:11:12,268 --> 01:11:17,706 A blow-dart? Her face has haunted me ever since. 627 01:11:17,806 --> 01:11:23,574 I couldn't sleep any more; I got so scared that I ran away from the garrison. 628 01:11:23,746 --> 01:11:25,381 She'd been struck by a dart? 629 01:11:25,381 --> 01:11:28,373 She'd been struck by a dart? Of course! You should know, you shot her! 630 01:11:29,385 --> 01:11:31,444 No, it wasn't me. 631 01:11:31,620 --> 01:11:35,386 Then, the Master...? 632 01:11:37,693 --> 01:11:40,059 How did you know about me and Ino-ne? 633 01:11:40,229 --> 01:11:42,097 A mouse. 634 01:11:42,097 --> 01:11:42,798 A mouse. A mouse? 635 01:11:42,798 --> 01:11:42,931 A mouse? 636 01:11:42,931 --> 01:11:44,489 That's right. A mouse? 637 01:11:44,600 --> 01:11:48,297 A mouse scuttled over my feet, and woke me up. 638 01:11:48,404 --> 01:11:53,808 I went to the toilet, and on the way I heard madam's voice. 639 01:11:53,909 --> 01:11:56,275 I took a peek. 640 01:11:56,378 --> 01:11:58,346 I was so incredibly jealous! 641 01:11:59,648 --> 01:12:03,414 I was in Iove with you back then. 642 01:12:06,221 --> 01:12:09,657 What's the matter? What's the scary Iook for? 643 01:12:11,794 --> 01:12:14,991 It was all a ploy by the Master. 644 01:12:15,097 --> 01:12:19,864 He put me together with Ino-ne, knowing what would happen, and then killed her. 645 01:12:20,035 --> 01:12:25,337 He ensured you would witness it, so now he's got me trapped, every which way! 646 01:12:25,908 --> 01:12:30,174 Wow... Is the Master that big of a bastard? 647 01:12:32,181 --> 01:12:37,141 Come to think of it, maybe he killed your father too. 648 01:12:38,120 --> 01:12:39,254 What? 649 01:12:39,254 --> 01:12:44,487 What? That morning, Murota and I went to gather firewood. 650 01:12:44,593 --> 01:12:47,721 From the mountain ridge, we saw... 651 01:12:47,830 --> 01:12:51,732 ...the Master go into the hut. 652 01:12:51,900 --> 01:12:53,502 You're sure you saw that?! 653 01:12:53,502 --> 01:12:55,527 You're sure you saw that?! Yes. 654 01:12:55,637 --> 01:12:57,901 The hut blew up... 655 01:12:58,006 --> 01:12:59,974 ...shortly thereafter. 656 01:13:01,176 --> 01:13:03,974 Now that I recall, when I was running to the hut... 657 01:13:04,079 --> 01:13:06,070 ...Sandayu came dashing up out of nowhere. 658 01:13:06,248 --> 01:13:08,443 So he probably did it. 659 01:13:10,552 --> 01:13:16,513 My dad made gunpowder for many years, and never had an accident. 660 01:13:23,365 --> 01:13:24,333 He's in that storage hut? 661 01:13:24,333 --> 01:13:27,302 He's in that storage hut? Yes, sir, we're sure of it. With a woman. 662 01:13:28,437 --> 01:13:33,898 You'd better get out of here. Leave this to me! Hurry! Hurry! 663 01:13:45,287 --> 01:13:47,152 Hold it! 664 01:13:47,322 --> 01:13:50,621 What do you want? I'm just a prostitute. 665 01:13:50,793 --> 01:13:52,954 Surround the hut! 666 01:13:53,128 --> 01:13:56,655 I didn't do anything! Let me go! Let me go! 667 01:14:37,573 --> 01:14:39,837 What did you come here for? 668 01:14:40,008 --> 01:14:41,976 What is this?! 669 01:14:45,180 --> 01:14:47,842 A scroll containing your father's secret formulas. 670 01:14:48,016 --> 01:14:50,085 What's it doing here?! 671 01:14:50,085 --> 01:14:52,144 What's it doing here?! He gave it to me before he died. 672 01:14:52,321 --> 01:14:56,155 That's a Iie! My father was blown to bits... 673 01:14:56,258 --> 01:15:00,354 ...but this is intact; it's proof that you killed my father! 674 01:15:00,462 --> 01:15:03,397 Bastard. You did it to get his gunpowder secrets. 675 01:15:03,565 --> 01:15:05,533 Silence. 676 01:15:07,803 --> 01:15:11,671 Have you forgotten your great debt to me, and how I showed you mercy? 677 01:15:12,140 --> 01:15:15,769 Shut up! You can't fool me anymore. 678 01:15:15,878 --> 01:15:18,608 Not only did you kill my father, you killed Ino-ne as well. 679 01:15:20,415 --> 01:15:22,713 Have you gone insane? 680 01:15:22,818 --> 01:15:26,083 First, you Iose your head over a woman... 681 01:15:26,188 --> 01:15:30,090 ...and now you cook this up to justify breaking your oath? 682 01:15:30,626 --> 01:15:33,254 Not so. Listen... 683 01:15:33,362 --> 01:15:36,627 I'II make myself clear. As of today... 684 01:15:36,732 --> 01:15:42,170 ...I am no Ionger a Ninja! We are complete strangers now. And you can have this! 685 01:15:42,337 --> 01:15:50,301 Say what you will, but as Iong as you Iive, you cannot escape me. 686 01:15:59,821 --> 01:16:05,282 Mustard powder... you know what happens when you breathe it. 687 01:16:13,268 --> 01:16:19,229 I don't want to kill you. You'd better Ieave quickly. 688 01:16:32,087 --> 01:16:49,870 8th month ofthe 8th year ofthe Tensho period (1580) Nobunaga obtained an imperial edict, then attacked and burned Hongan-ji Temple of lshiyama, the last stronghold of the lkko-sect rebels, killing everyone inside, men and women, young and old alike. 689 01:16:57,412 --> 01:17:00,313 He's finally going to come here. 690 01:17:00,482 --> 01:17:02,347 Master, who do you speak of? 691 01:17:02,517 --> 01:17:07,113 Nobunaga. Luck is on his side. 692 01:17:07,222 --> 01:17:11,124 First it was Mount Hiei, then Nagashima, and now Ishiyama. 693 01:17:11,226 --> 01:17:13,626 He does not fear the punishment of the Buddhas... 694 01:17:13,729 --> 01:17:16,823 ...he's as cruel as a man can be, and everything is going his way. 695 01:17:16,932 --> 01:17:20,698 We Ninjas of Iga are the only ones Ieft who might thwart him. 696 01:17:20,869 --> 01:17:23,463 Will Nobunaga attack Iga? 697 01:17:23,639 --> 01:17:26,631 He will... as soon as he's confident that he can take us. 698 01:17:27,643 --> 01:17:30,510 Then, it's war. 699 01:17:30,679 --> 01:17:35,639 We must kill Nobunaga before he attacks. 700 01:17:37,185 --> 01:17:40,154 There is no other way to protect Iga. 701 01:17:40,322 --> 01:17:43,120 But who can kill Nobunaga? 702 01:17:46,194 --> 01:17:47,095 Magodayu. 703 01:17:47,095 --> 01:17:47,561 Magodayu. Yes, sir. 704 01:17:47,729 --> 01:17:51,665 Return and do as you've been doing; don't Iet Nobunaga out of your sight. 705 01:17:51,833 --> 01:17:53,801 Yes, sir. 706 01:18:50,759 --> 01:18:52,727 They're done roasting. 707 01:19:00,502 --> 01:19:03,232 Eat it while it's hot. It's good. 708 01:19:04,573 --> 01:19:07,406 Yes. 709 01:19:11,313 --> 01:19:14,282 What's the matter? Why aren't you eating? 710 01:19:38,306 --> 01:19:42,572 What's the matter? Not feeling well? 711 01:19:42,744 --> 01:19:44,712 I'm sorry... 712 01:19:46,414 --> 01:19:49,178 The roasting smell got to me. 713 01:19:49,351 --> 01:19:51,512 That's weird. 714 01:19:51,620 --> 01:19:54,020 You always enjoy it. 715 01:19:54,189 --> 01:19:56,157 Well... 716 01:20:00,195 --> 01:20:02,925 I... am going to have a baby. 717 01:20:03,932 --> 01:20:06,332 What...? 718 01:20:06,434 --> 01:20:08,402 Really?! 719 01:20:13,675 --> 01:20:19,636 Wow! You're having my baby. 720 01:20:45,040 --> 01:20:47,634 It should be better now. Come back inside. 721 01:20:47,809 --> 01:20:49,367 Yes. 722 01:20:49,544 --> 01:20:52,604 I'II go get you some mountain grapes, I saw a bunch of them nearby. 723 01:20:52,714 --> 01:20:54,545 They're juicy, so they'II be refreshing. 724 01:20:54,716 --> 01:20:56,308 But it's so Iate. 725 01:20:56,484 --> 01:20:59,453 It's nothing. I can get around this mountain blindfolded. 726 01:20:59,621 --> 01:21:01,020 I'II go with you. 727 01:21:01,189 --> 01:21:06,149 No, the night wind is hard on the body. Wait inside, I'II be right back. Okay? 728 01:21:26,781 --> 01:21:28,749 Who's there?! 729 01:21:38,059 --> 01:21:40,789 Sandayu! Show yourself! 730 01:21:45,934 --> 01:21:48,903 You will address me as "Master." 731 01:21:52,040 --> 01:21:55,009 I told you that you'II never be able to escape me. 732 01:21:56,544 --> 01:21:58,671 I will be free of you. You'II see! 733 01:22:01,816 --> 01:22:06,844 Do you think a Iow-ranking novice Ninja could even touch the mighty Sandayu? 734 01:23:04,479 --> 01:23:07,448 One whistle from me and Maki's dead. 735 01:23:14,322 --> 01:23:22,093 Yozo is at your hut. Maki will Iive or die, depending on what you say. 736 01:23:28,670 --> 01:23:33,630 That swine Nobunaga has spent a fortune on the construction of Azuchi Castle... 737 01:23:33,742 --> 01:23:39,146 ...as a demonstration to the nation of his power. 738 01:23:39,247 --> 01:23:47,018 When Nobunaga takes up residence at his new castle, there will be days of festivities. 739 01:23:47,122 --> 01:23:51,149 If you take advantage of the pandemonium, you will surely get your chance. 740 01:23:52,127 --> 01:23:58,657 Make haste to Azuchi. The faster you arrive, the more chances you will get. 741 01:24:02,604 --> 01:24:06,938 If I succeed in assassinating Nobunaga, will you give me my freedom? 742 01:24:08,910 --> 01:24:10,878 First you must succeed, then we shall see. 743 01:24:12,480 --> 01:24:15,278 This is a deadly poison called "tranquil cessation." 744 01:24:15,383 --> 01:24:21,982 One drop will induce a very quick death. 745 01:24:30,498 --> 01:24:33,467 Fool! You will Ieave immediately, from right here! 746 01:24:38,373 --> 01:24:43,333 Here is your Shinobi outfit and tools. 747 01:24:44,245 --> 01:24:47,180 Do not return until you have killed Nobunaga. 748 01:24:48,016 --> 01:24:50,644 In the meantime, I shall take good care of Maki. 749 01:24:51,686 --> 01:24:53,210 Maki is having my child. 750 01:24:53,388 --> 01:24:55,982 Go! 751 01:24:56,091 --> 01:24:58,059 I told you to go! 752 01:25:08,670 --> 01:25:11,639 No, I don't care if he's a Ninja or not. 753 01:25:13,041 --> 01:25:17,740 He's the only man for me! In all the world, only him! 754 01:25:18,513 --> 01:25:24,179 Then a word of warning. Ninja are never permitted to truly Iove a woman. 755 01:25:24,285 --> 01:25:26,253 It's a strict code. 756 01:25:30,959 --> 01:25:32,984 Best you keep that in mind. 757 01:25:33,094 --> 01:25:38,930 And you mustn't Ieave this hut at all. My eyes will always be upon you. 758 01:25:39,033 --> 01:25:41,866 Forget these words at your peril. 759 01:25:45,807 --> 01:25:48,776 Will he come home safely? 760 01:25:49,844 --> 01:25:53,371 That depends on whether he obeys the commands of the Master. 761 01:25:53,481 --> 01:25:58,418 If he succeeds, it'II be Iife. If he fails, he'II find death. 762 01:26:10,832 --> 01:26:12,493 Come on, run faster! 763 01:26:13,401 --> 01:26:20,671 Go right, turn Ieft at that corner:, Ieft, Ieft, Ieft, turn Ieft there! 764 01:26:21,009 --> 01:26:25,776 There, that's the Yamato river. Come on, why are you so slow? 765 01:26:25,880 --> 01:26:27,848 Follow the riverbank! 766 01:26:46,234 --> 01:26:46,801 "Saru:" Monkey:, Nobunaga's cruel nickname for Toyotomi Hideyoshi. Hey "Monkey..." 767 01:26:46,801 --> 01:26:47,135 "Saru:" Monkey:, Nobunaga's cruel nickname for Toyotomi Hideyoshi. Hey "Monkey..." Yes, sir. 768 01:26:47,135 --> 01:26:47,268 "Saru:" Monkey:, Nobunaga's cruel nickname for Toyotomi Hideyoshi. Yes, sir. 769 01:26:47,268 --> 01:26:50,431 "Saru:" Monkey:, Nobunaga's cruel nickname for Toyotomi Hideyoshi. Come here, it's a perfect view. Yes, sir. 770 01:26:50,605 --> 01:26:55,907 Indeed, my Lord, Iike the view, your enlightened power is now perfect. 771 01:26:56,077 --> 01:26:57,278 Not quite... 772 01:26:57,278 --> 01:26:57,579 Not quite... Yes? 773 01:26:57,579 --> 01:26:57,712 Yes? 774 01:26:57,712 --> 01:27:00,909 Consider... the Ninjas of Iga. Yes? 775 01:27:01,082 --> 01:27:04,381 Father, Iet's just crush them now. 776 01:27:04,552 --> 01:27:07,043 What are you talking about? 777 01:27:07,155 --> 01:27:13,355 Have you forgotten the thrashing you got when you impetuously attacked them? 778 01:27:13,461 --> 01:27:17,420 They're Ninjas, far trickier than the Ikko rebels. 779 01:27:18,399 --> 01:27:22,597 By the way, Monkey, is everything ready for the castle-completion celebration? 780 01:27:22,770 --> 01:27:24,635 Yes, sir, everything's on schedule. 781 01:27:24,739 --> 01:27:28,641 Generals Tanba Nagahide and Tsutsui Junkei have already arrived. 782 01:30:57,919 --> 01:30:59,887 My Lord! Call a doctor! 783 01:31:03,458 --> 01:31:06,427 Call a doctor! Call a doctor! 784 01:31:07,829 --> 01:31:10,525 Sir Kinoshita: The original name of "Monkey." Get Sir Kinoshita, hurry! 785 01:31:14,502 --> 01:31:15,764 Lord! Lord! 786 01:31:15,870 --> 01:31:18,031 Hurry! 787 01:32:14,929 --> 01:32:15,029 (Buddhist Mantra) 788 01:32:15,029 --> 01:32:17,896 (Buddhist Mantra) 789 01:32:35,149 --> 01:32:37,117 Who is it? 790 01:32:37,218 --> 01:32:40,517 It's the ghosts of the Ikko rebels! What are you doing to me?! Get out of my way! 791 01:32:40,688 --> 01:32:42,656 My Lord, please calm yourself! 792 01:32:43,891 --> 01:32:45,552 (Buddhist Mantra) 793 01:32:52,833 --> 01:32:56,792 This is the Kuji ("Nine Letters") spell, used to banish negative energy. Rin Pyo To Sha Kai Jin Retsu Zai... Zen! 794 01:33:00,341 --> 01:33:05,904 Adversary Oda Nobunaga, immediately perish! 795 01:33:18,793 --> 01:33:19,817 What's wrong with him? 796 01:33:19,994 --> 01:33:23,157 I am sorry, but this defies diagnosis. 797 01:33:24,865 --> 01:33:30,269 What are we going to do if he doesn't regain his senses? It's almost time. 798 01:33:44,385 --> 01:33:46,512 Could it be the curse of the Ikko rebels? 799 01:33:46,687 --> 01:33:48,587 Or maybe this is the work of a Ninja. 800 01:33:48,756 --> 01:33:50,724 A Ninja? 801 01:33:56,297 --> 01:33:58,265 You still don't know what's wrong? 802 01:34:16,417 --> 01:34:27,692 "The willow teeters in the wind..." 803 01:34:27,795 --> 01:34:35,224 "Why do our hearts become wistful?" 804 01:34:35,336 --> 01:34:44,972 "Indeed, the Iris is poetic of old. " 805 01:35:20,347 --> 01:35:22,315 Damn it! 806 01:35:25,419 --> 01:35:27,546 My Lord, are you feeling better? 807 01:35:27,722 --> 01:35:30,657 I'm fine. 808 01:35:30,758 --> 01:35:33,886 Until I unite the nation under my dominion... 809 01:35:33,994 --> 01:35:35,757 ...I won't die, not even if they beat me to death! 810 01:35:35,930 --> 01:35:38,592 I am ever in awe of your amazing good fortune. 811 01:35:38,766 --> 01:35:42,224 Monkey, will we reach Otogi Pass by dawn? 812 01:35:42,403 --> 01:35:44,166 Yes, sir, undoubtedly. 813 01:35:44,338 --> 01:35:47,398 I'm sure no one at the castle knows we're gone. 814 01:35:47,575 --> 01:35:50,544 They're probably too swept up in the celebrations to notice. 815 01:36:38,359 --> 01:36:41,055 We're under attack! 816 01:36:51,372 --> 01:36:52,896 Nobunaga's Iaunched a surprise attack! 817 01:36:54,074 --> 01:36:56,042 Nobunaga? 818 01:36:57,311 --> 01:36:59,609 We've failed! 819 01:38:42,483 --> 01:38:47,887 Hinona! Hinona! 820 01:38:59,400 --> 01:39:01,163 Fool! 821 01:39:01,335 --> 01:39:03,303 My Lord, this is the end! 822 01:39:05,139 --> 01:39:07,107 Don't kill yourself! 823 01:39:09,543 --> 01:39:13,172 Lord, Iet me die! Let me die! 824 01:39:13,347 --> 01:39:16,316 There's still a way out! 825 01:39:33,534 --> 01:39:35,502 This way! 826 01:40:05,799 --> 01:40:08,165 Fire! 827 01:41:06,193 --> 01:41:10,129 Don't Iet them get through! Don't Iet even one get through! 828 01:42:32,846 --> 01:42:34,814 Sandayu! Show yourself! 829 01:42:51,999 --> 01:42:53,967 Sandayu. 830 01:42:59,506 --> 01:43:03,738 One Master ruling two garrisons... 831 01:43:04,845 --> 01:43:11,080 ...pitting them against each other to accomplish one aim. 832 01:43:11,185 --> 01:43:17,146 This is the ultimate expression of the essence of Ninjutsu. 833 01:43:47,087 --> 01:43:49,055 Maki! 834 01:44:16,216 --> 01:44:23,179 The End 66641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.