All language subtitles for Shinobi no mono 忍びの者 (1962)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:11,467
A Daiei Production
2
00:00:20,987 --> 00:00:38,133
The first year of the Tensho period (1573), summer:
Oda Nobunaga, burning with ambition to
dominate the entire nation, attacked the
allied forces of Asakura Yoshikage and
Asai Nagamasa in the north of Oomi.
3
00:01:01,895 --> 00:01:05,126
Bastard... you're
a corpse-robber!
4
00:01:07,333 --> 00:01:09,858
Shut up!
5
00:01:43,236 --> 00:01:51,200
Shinobi no Mono
6
00:01:55,815 --> 00:01:58,784
Executive Producer: Nagata Masaichi
7
00:01:59,052 --> 00:02:01,714
Production Design: lto Takeo, Doi ltsuo
Based on the original novel by Murayama Tomoyoshi
Screenplay by Takaiwa Hajime
8
00:02:02,021 --> 00:02:05,718
Cinematography: Takemura Yasukazu
Recording: Okumura Masahiro
Lighting: Kato Hiroya Art Direction: Naito Akira
Music: Watanabe Chumei
9
00:02:06,025 --> 00:02:10,394
Editing: Miyata Mitsuzo Props: Kawaguchi Ryu
Sword-fighting Choreographer: Miyauchi Shohei
Traditional Japanese Music: Nakamoto Toshio
Sound Effects: Kurajima Yoh
Assistant Director: Nishizawa Eiji
Production Supervisor: Hashimoto Shoji
10
00:02:10,697 --> 00:02:11,061
Cast
11
00:02:11,364 --> 00:02:14,390
Ichikawa Raizo - Fujimura Shiho
12
00:02:14,701 --> 00:02:17,727
Ito Yunosuke
Kobayashi Katsuhiko - Jo Kenzaburo
13
00:02:18,037 --> 00:02:21,063
Uraji Yoko - Fujiwara Reiko
Maki Chitose - Kishida Kyoko
14
00:02:21,374 --> 00:02:25,071
Niwa Matasaburo - Nishimura Koh (Toho)
Nakamura Yutaka - Takami Kuni-ichi
Chiba Toshiro - Sawamura Sonosuke
Kato Yoshi
15
00:02:25,378 --> 00:02:29,075
Mizuhara Koichi - Nanjo Shintaro
Terashima Yusaku
Nambu Shozo - Date Saburo
Funaki Yoichi - Hara Seishiro
16
00:02:29,382 --> 00:02:33,751
Oki Tokio - Fujikawa Jun
Horikita Yukio - lwata Tadashi
Kikuno Masayoshi - Kominami Akira
Kimura Gen - lnoue Akiko
17
00:02:35,822 --> 00:02:38,791
Directed by Yamamoto Satsuo
18
00:03:32,278 --> 00:03:37,682
I appreciate your gathering
here on such short notice.
19
00:03:38,551 --> 00:03:44,786
Though Asakura Yoshikage managed
to escape to Echizen...
20
00:03:44,891 --> 00:03:51,228
...I have received word that he finally
cut his belly at Ichijo Valley.
21
00:03:51,331 --> 00:03:57,531
Goemon, yet again your
judgment was sound.
22
00:03:57,637 --> 00:04:04,736
You were wise to Ieave
Yoshikage at Oomi.
23
00:04:04,844 --> 00:04:06,812
Yes, sir.
24
00:04:08,548 --> 00:04:14,009
In the 13 years since Oda Nobunaga took
Lord Imagawa's head at Okehazama...
25
00:04:14,120 --> 00:04:20,081
...he has become a cruel, ruthless
and destructive tyrant.
26
00:04:20,193 --> 00:04:26,063
If he continues unhindered, he will no
doubt conquer the entire nation.
27
00:04:26,833 --> 00:04:30,860
We have pledged to utilize Ninjutsu only
in the service of those daimyo...
28
00:04:30,970 --> 00:04:36,374
...who seek our services, and who
are willing to reward us for them.
29
00:04:36,476 --> 00:04:39,934
It is sufficient that we employ
our art as mercenaries.
30
00:04:40,046 --> 00:04:44,676
But I refuse to abide this Nobunaga, who
seeks to conquer the entire country.
31
00:04:44,784 --> 00:04:46,945
It is just as our
Master says!
32
00:04:47,053 --> 00:04:49,886
Nobunaga treats us Ninja
with contempt.
33
00:04:49,989 --> 00:04:54,449
Such petty matters do
not anger me at all.
34
00:04:54,560 --> 00:04:59,088
Mount Hiei: A sacred mountain, home
of Tendai esoteric Buddhism.
Several years ago, he sacrilegiously
set fire to Mount Hiei.
35
00:04:59,198 --> 00:05:03,862
He reduced a thousand divine icons
to ashes in one fell swoop...
36
00:05:03,970 --> 00:05:11,206
...and cruelly murdered 1,600 clergymen;
it was an unforgivable act of great evil.
37
00:05:11,944 --> 00:05:18,611
The art of Ninjutsu was created by En-no-ozunu
the Ascetic during the reign of Emperor Tenchi.
38
00:05:18,718 --> 00:05:22,381
"Yamabushi monks:" Warrior monks who
practice a strict ascetic lifestyle.
It was then spread by the Yamabushi monks
of the Tendai and Shingon Mikkyo sects...
39
00:05:22,488 --> 00:05:26,447
...in order to extend and protect
the practice of Buddhism.
40
00:05:26,559 --> 00:05:33,556
"Mudras:" mystical hand gestures
"Mantras:" mystical incantations
The mudras and mantras of the Ninja are
the Iegacy of Tendai and Shingon...
41
00:05:33,666 --> 00:05:37,534
...they are aspects of the divine
teachings of the Buddha...
42
00:05:37,637 --> 00:05:43,837
...and thus, more than demons and devils, this
Nobunaga is the arch-enemy of all Ninja.
43
00:05:45,044 --> 00:05:47,376
What will be Nobunaga's
next move?
44
00:05:47,547 --> 00:05:50,311
What do you think?
45
00:05:50,416 --> 00:05:54,318
If anyone has an
idea, speak up.
46
00:05:54,487 --> 00:05:59,083
He's moving from victory to victory. I think
he'II invade Echu and attack Uesugi.
47
00:05:59,192 --> 00:06:00,727
Master.
48
00:06:00,727 --> 00:06:03,059
Master.
Yohachi. Go ahead.
49
00:06:03,196 --> 00:06:07,030
Sir... Before Uesugi, he'II attack
Tokugawa Ieyasu of Mikawa.
50
00:06:07,133 --> 00:06:09,260
He is a thorn in Nobunaga's side.
51
00:06:10,069 --> 00:06:13,835
No, he'II do neither
of those things.
52
00:06:13,940 --> 00:06:16,500
Uesugi is no Ionger a
match for Nobunaga.
53
00:06:16,609 --> 00:06:19,305
Ieyasu is a deeply insightful strategist.
54
00:06:19,412 --> 00:06:22,711
Thus, he will not yet oppose Nobunaga,
who currently has the momentum.
55
00:06:23,683 --> 00:06:26,447
So what's your idea?
56
00:06:26,619 --> 00:06:29,611
First, he'II go to the capital, where
he will claim the title of Shogun.
57
00:06:30,256 --> 00:06:31,357
What?!
58
00:06:31,357 --> 00:06:33,154
What?!
Wait, Yohachi...
59
00:06:33,259 --> 00:06:36,717
I am thinking along the same
Iines as Goemon.
60
00:06:36,896 --> 00:06:38,864
Yes, sir.
61
00:06:42,568 --> 00:06:46,971
Last night, Fujibayashi Nagato
gathered his men...
62
00:06:47,073 --> 00:06:50,873
...and solemnly ordered them
to assassinate Nobunaga.
63
00:06:50,977 --> 00:06:57,143
But we are the ones who must
take Nobunaga's head.
64
00:06:57,250 --> 00:07:03,382
If by some chance the Ninjas of the Fujibayashi
garrison should manage to kill him...
65
00:07:03,489 --> 00:07:07,721
...then our preeminent position as custodians
of the Iga Shiju-ku-ryu style...
66
00:07:07,827 --> 00:07:13,766
...would be fatally undermined. Do bear
this in mind, and do not forget it.
67
00:07:13,866 --> 00:07:16,835
That is all that
I have to say.
68
00:07:18,037 --> 00:07:24,135
Endeavor, endeavor, perseverance
is difficult...
69
00:07:24,243 --> 00:07:29,909
...we must be ready to immediately sever
even our Iove of parents and spouse.
70
00:07:30,082 --> 00:07:36,214
"Shinobi" is written as "sword above heart."
Thus the word "Shinobi" puts
heart beneath the sword.
71
00:07:40,726 --> 00:07:42,785
Goemon.
72
00:07:44,163 --> 00:07:45,687
He has summoned you.
73
00:07:45,865 --> 00:07:48,197
The Master?
74
00:07:56,509 --> 00:08:00,445
From now on, I want you
to act as my counselor.
75
00:08:00,546 --> 00:08:08,248
I hear that you are good with numbers; thus,
for now, I want you to remain here.
76
00:08:08,354 --> 00:08:13,917
I want you to undertake an accounting
of income and expenditures.
77
00:08:14,093 --> 00:08:16,061
Yes, sir.
78
00:08:18,297 --> 00:08:23,234
Hitherto I have had Ino-ne
do all the bookkeeping.
79
00:08:23,336 --> 00:08:31,402
But the burden is too heavy for her alone,
so I want for you to assist her.
80
00:08:31,511 --> 00:08:34,912
So, will you accept?
81
00:08:35,248 --> 00:08:38,115
It is an overwhelming
honor, sir.
82
00:08:41,787 --> 00:08:47,555
He said that he couldn't afford to Iose me
in battle! He's making me a Iieutenant!
83
00:08:47,660 --> 00:08:50,561
I'm finally getting my chance
to move up the ranks.
84
00:08:50,663 --> 00:08:54,224
Goodbye to the endless menial days of
plowing the field and Ninja-training!
85
00:08:54,333 --> 00:08:58,861
Dad, you'II see, I'II become a great Ninja
someday, even greater than the Master.
86
00:08:58,971 --> 00:09:02,532
Dad. Dad? Aren't you
happy for me?
87
00:09:04,510 --> 00:09:07,206
Do you earnestly believe
what you just said?
88
00:09:07,647 --> 00:09:10,912
Of course. I'm Goemon, the best in our
garrison when it comes to special skills.
89
00:09:11,017 --> 00:09:14,043
The only hurdle I've got Ieft now
is to compete with the Master!
90
00:09:14,487 --> 00:09:20,619
Goemon. What does
a Ninja Iive for?
91
00:09:20,726 --> 00:09:26,596
Starting as an innocent toddler, he must
endure hard training in Ninjutsu...
92
00:09:26,699 --> 00:09:31,727
...then he's sent to serve under some warlord
in the east, or some daimyo in the west...
93
00:09:31,837 --> 00:09:35,068
...and does so knowing that
his Iife is always at risk.
94
00:09:35,174 --> 00:09:41,170
"If he is captured, he must endure exquisite
tortures, and yet not divulge the truth."
95
00:09:41,280 --> 00:09:45,580
"Rather than disclose his name, he
will intently seek death instead. "
96
00:09:45,685 --> 00:09:48,745
"When escape is no
Ionger possible...
97
00:09:49,255 --> 00:09:51,655
"...he will burn his
face with fire...
98
00:09:51,757 --> 00:09:54,487
"...and if fire be not at hand, he will
disfigure his face with his sword...
99
00:09:54,594 --> 00:09:57,654
"...and thus no one will ever
know his true identity. "
100
00:09:57,763 --> 00:10:00,061
"He is born in darkness, and
he will die in darkness. "
101
00:10:00,166 --> 00:10:04,227
"This is the path of the Ninja's
Iife, it is the path of death. "
102
00:10:04,337 --> 00:10:07,101
I've memorized it
well, haven't I?
103
00:10:07,273 --> 00:10:12,734
Goemon. Human happiness and pride are
not for the Ninja, don't you know that?
104
00:10:13,179 --> 00:10:17,377
Nonsense! A Ninja can bring down an
invincible fortress, all by himself.
105
00:10:17,483 --> 00:10:20,077
He can defeat great armies of thousands
and tens of thousands.
106
00:10:22,555 --> 00:10:28,687
Seems Iike you're too far gone. I've
Iost you somewhere along the way.
107
00:10:28,794 --> 00:10:35,324
Oh, just wait and see. I'II
become the next Master.
108
00:10:35,434 --> 00:10:41,430
There are times when I'm mixing gunpowder,
all alone at the mountain hut...
109
00:10:41,540 --> 00:10:44,441
...that I become unbearably
frightened.
110
00:10:44,610 --> 00:10:50,344
That's silly. That hut is well guarded, no one
can get near it. Dad, you're being paranoid.
111
00:10:50,449 --> 00:10:57,719
Perhaps so. I just want to teach you
these formulas for our gunpowder...
112
00:10:57,823 --> 00:11:00,724
...then Ieave for somewhere quiet,
and end my days in peace.
113
00:11:13,572 --> 00:11:15,540
Good night.
114
00:12:37,923 --> 00:12:41,154
Hey. Does the Master ever
sleep with his wife?
115
00:12:41,327 --> 00:12:43,386
She always sleeps alone.
116
00:12:43,562 --> 00:12:44,927
You've got to be kidding.
117
00:12:45,097 --> 00:12:51,400
You're new here so you wouldn't know,
but since his wife arrived...
118
00:12:51,504 --> 00:12:53,495
...they haven't so much
as held hands.
119
00:12:53,672 --> 00:12:54,740
No way.
120
00:12:54,740 --> 00:12:56,708
No way.
If you think I'm Iying, ask anyone.
121
00:12:58,811 --> 00:13:01,712
Everybody knows
about it.
122
00:13:03,115 --> 00:13:05,049
What's wrong with
the Master?
123
00:14:39,511 --> 00:14:41,347
Who's there?!
124
00:14:41,347 --> 00:14:43,281
Who's there?!
It's Kizaru... Open up!
125
00:14:43,449 --> 00:14:45,417
Right.
126
00:14:56,061 --> 00:14:57,563
PIease Iet me speak to the Lord.
127
00:14:57,563 --> 00:14:59,190
PIease Iet me speak to the Lord.
He has not returned yet.
128
00:14:59,798 --> 00:15:03,700
I have information for
him, please call him.
129
00:15:30,362 --> 00:15:32,330
If you please...
130
00:15:48,514 --> 00:15:51,278
PIease wait
a moment.
131
00:16:06,098 --> 00:16:08,066
PIease...
132
00:16:14,907 --> 00:16:16,542
An old man disguised as a farmer, you say?
133
00:16:16,542 --> 00:16:17,338
An old man disguised as a farmer, you say?
Yes.
134
00:16:17,509 --> 00:16:22,276
Only Ishikawa Goemon or Momochi Sandayu
are capable of such sophisticated disguises.
135
00:16:22,448 --> 00:16:24,609
Momochi?
136
00:16:24,717 --> 00:16:28,710
Why would anyone from Momochi's
group be skulking around here?
137
00:16:28,887 --> 00:16:32,983
How would I know? Kizaru... I've
heard that you saw Goemon.
138
00:16:33,158 --> 00:16:33,692
Yes.
139
00:16:33,692 --> 00:16:34,954
Yes.
What was your impression?
140
00:16:35,127 --> 00:16:35,928
I'm sorry...?
141
00:16:35,928 --> 00:16:39,227
I'm sorry...?
How would you assess his skills?
142
00:16:39,398 --> 00:16:41,433
I would say he's adequate.
143
00:16:41,433 --> 00:16:44,231
I would say he's adequate.
Adequate, eh?
144
00:16:44,336 --> 00:16:50,104
You're just a sore Ioser. In my opinion,
Goemon is a rare, great talent.
145
00:16:50,209 --> 00:16:53,667
Indeed, it's possible that he might eventually
surpass Sandayu himself.
146
00:16:53,779 --> 00:16:58,239
I even wish I could induce
him to work for me.
147
00:16:58,350 --> 00:17:01,251
Oh, I've been waiting
for this!
148
00:17:03,188 --> 00:17:08,091
If he's making you jealous, hone your skills
and try to become Goemon's equal.
149
00:17:11,363 --> 00:17:16,130
If I may be so bold, it's rumored that Goemon
plays fast and Ioose with women.
150
00:17:16,235 --> 00:17:21,138
If that's true, then he's not
fit to be called a Ninja.
151
00:17:21,306 --> 00:17:25,572
Well, I've got the same problem!
Right, Hinona?
152
00:17:25,677 --> 00:17:30,273
Now forget about that old farmer, and
have a drink! Give him a cup!
153
00:17:37,056 --> 00:17:39,024
PIease.
154
00:17:47,499 --> 00:17:48,500
In that case...
155
00:17:48,500 --> 00:17:50,127
In that case...
Going already?
156
00:17:50,302 --> 00:17:51,599
Stay a while and relax.
157
00:17:51,770 --> 00:17:57,731
Stay a while and relax. Don't stop him, Hinona.
He's doing us a favor. Right, Kizaru?
158
00:18:02,214 --> 00:18:04,546
I've finally chased
Kizaru away.
159
00:18:04,716 --> 00:18:08,277
He brought you information, but it's as
if you wanted to chase him away.
160
00:18:08,454 --> 00:18:10,115
Not as if, I did chase
him away!
161
00:18:10,289 --> 00:18:11,056
Oh gee.
162
00:18:11,056 --> 00:18:12,024
Oh gee.
It's all your fault.
163
00:18:12,024 --> 00:18:12,157
It's all your fault.
164
00:18:12,157 --> 00:18:12,991
My fault?
It's all your fault.
165
00:18:12,991 --> 00:18:13,125
My fault?
166
00:18:13,125 --> 00:18:16,094
My fault?
I couldn't wait to be alone with you.
167
00:18:17,963 --> 00:18:20,830
Lord, you shouldn't jest.
168
00:18:20,999 --> 00:18:26,767
This is no jest. I'm going to show you
a thoroughly good time tonight.
169
00:18:37,616 --> 00:18:39,584
PIease...
170
00:18:47,226 --> 00:18:48,994
Tamo, are you ready to go?
171
00:18:48,994 --> 00:18:49,828
Tamo, are you ready to go?
Yes.
172
00:18:49,828 --> 00:18:49,962
Yes.
173
00:18:49,962 --> 00:18:51,657
Let me say once again...
Yes.
174
00:18:51,763 --> 00:18:55,699
...that you are Kunoichi, that you
are a woman, and not a Ninja.
175
00:18:55,801 --> 00:18:57,928
Your role is as an assistant
to Ninjas...
176
00:18:58,036 --> 00:19:01,267
...and you must obey every order of
your commander. Understand?
177
00:19:01,440 --> 00:19:02,274
Yes.
178
00:19:02,274 --> 00:19:04,333
Yes.
This is your commander, Magodayu.
179
00:19:04,443 --> 00:19:08,209
You will obey Magodayu's commands
after you arrive at Nagashima.
180
00:19:08,380 --> 00:19:10,348
Yes.
181
00:19:12,784 --> 00:19:16,379
A samurai's most prized virtue is
the ability to indulge in shame.
182
00:19:16,488 --> 00:19:20,015
A Ninja, on the other hand, in order
to complete a mission...
183
00:19:20,125 --> 00:19:23,253
...must be crafty, deceptive,
dishonest...
184
00:19:23,362 --> 00:19:26,627
...and commit whatever vile
deeds are necessary.
185
00:19:26,732 --> 00:19:31,192
A Kunoichi must abandon all feminine
pride... never forget this!
186
00:19:31,370 --> 00:19:32,701
Sir!
187
00:19:32,871 --> 00:19:37,137
Nagashima is the headquarters of the Ikko-sect
rebels. Nobunaga will undoubtedly attack it.
188
00:19:37,309 --> 00:19:42,042
Speaking of which, several warlords arrived
yesterday at Inabayama Castle in Gifu.
189
00:19:42,147 --> 00:19:43,978
This is a matter of
utmost concern.
190
00:19:44,149 --> 00:19:48,210
They're getting ready. The Ikko will be
exterminated in a surprise attack.
191
00:19:48,387 --> 00:19:53,848
As Nobunaga appears to be about to attack,
I shot some warning message arrows...
192
00:19:53,959 --> 00:19:56,189
...into Nagashima's Seigan-ji Temple.
193
00:19:56,361 --> 00:19:57,089
Well done.
194
00:19:57,262 --> 00:19:57,956
Yes, sir.
195
00:19:58,130 --> 00:20:01,361
Tamo. Come receive
the cup of farewell.
196
00:20:01,533 --> 00:20:03,763
Yes, sir.
197
00:21:20,545 --> 00:21:22,513
Attack!
198
00:21:26,618 --> 00:21:28,347
Halt!
199
00:21:30,255 --> 00:21:32,223
Goemon...
200
00:21:44,670 --> 00:21:46,638
Excellent, as always.
201
00:21:47,973 --> 00:21:50,908
I don't have time to fool around.
Know where the Master is?
202
00:21:51,076 --> 00:21:53,145
I don't know.
203
00:21:53,145 --> 00:21:56,114
I don't know.
Strange. He's nowhere in the garrison.
204
00:22:22,107 --> 00:22:23,575
What was that noise?
205
00:22:23,575 --> 00:22:25,543
What was that noise?
I don't know.
206
00:22:34,953 --> 00:22:37,751
Dad!
207
00:22:37,856 --> 00:22:39,517
Dad!
208
00:22:39,691 --> 00:22:40,680
What happened here?
209
00:22:40,859 --> 00:22:46,820
I have no idea, there was a huge explosion,
and I couldn't see anything in the smoke.
210
00:23:27,339 --> 00:23:29,007
Is that a woman?
211
00:23:29,007 --> 00:23:29,641
Is that a woman?
Yes, sir.
212
00:23:29,641 --> 00:23:29,775
Yes, sir.
213
00:23:29,775 --> 00:23:32,243
Brave of her to attack me, Nobunaga.
Yes, sir.
214
00:23:32,344 --> 00:23:34,312
Tell me your name!
215
00:23:36,748 --> 00:23:40,684
I will spare you for your
bravado. Now speak!
216
00:23:41,620 --> 00:23:43,588
Speak!
217
00:23:47,359 --> 00:23:50,055
Bury her...
218
00:23:50,162 --> 00:23:52,858
...up to her neck.
219
00:23:52,964 --> 00:23:58,925
She must suffer as Iong as possible
before she dies. Got that?
220
00:24:30,836 --> 00:24:36,797
I, Nagata, will one day show him the
horror of defying the Buddha.
221
00:24:38,376 --> 00:24:43,541
What if Momochi beats us to it while
you're sitting on your asses?
222
00:24:45,517 --> 00:24:51,149
He forced the Imperial Court to make
him Lord Keeper of the Privy Seal.
223
00:24:51,256 --> 00:24:56,421
Nobunaga's arrogance indeed
knows no bounds.
224
00:24:56,528 --> 00:25:02,956
If we don't snuff him out now, the future
of the Ninja will be in jeopardy.
225
00:25:03,068 --> 00:25:06,060
Go to Gifu at once.
226
00:25:06,872 --> 00:25:10,433
"Shuriken": Ninjathrowing stars (which
come in a variety of shapes).
Kudobei's poisons and Yohachi's shuriken
are the pride of the Momochi garrison.
227
00:25:10,609 --> 00:25:12,177
The silent and the moving.
228
00:25:12,177 --> 00:25:16,409
The silent and the moving.
Do whatever it takes to eliminate Nobunaga.
229
00:25:16,581 --> 00:25:18,549
Yes, sir!
230
00:26:01,326 --> 00:26:03,954
You're working hard.
231
00:26:04,129 --> 00:26:05,994
Has the Master
returned yet?
232
00:26:06,164 --> 00:26:09,133
I heard he was going
to be Iate.
233
00:26:13,371 --> 00:26:15,168
Goemon...
234
00:26:16,174 --> 00:26:19,701
What... what is your
opinion of me?
235
00:26:22,147 --> 00:26:24,377
What do you mean?
236
00:26:24,549 --> 00:26:29,509
You must know how it is
between Sandayu and I.
237
00:26:31,056 --> 00:26:33,024
Don't deny it.
238
00:26:34,693 --> 00:26:43,931
He hasn't so much as touched me since
our wedding. What kind of wife am I?
239
00:26:44,569 --> 00:26:48,437
Do you pity me, as a woman
who has given up on Iife?
240
00:26:48,540 --> 00:26:52,909
Or perhaps you think of
me as a Iifeless doll?
241
00:26:56,281 --> 00:27:01,344
Not so... I, Ino-ne, am neither
of those things.
242
00:27:07,125 --> 00:27:10,652
Sandayu has treated
me coldly.
243
00:27:10,762 --> 00:27:14,459
I've been waiting for the day
I'II be able to pay him back.
244
00:27:14,566 --> 00:27:19,902
BIood is boiling in my body; I
burn with passion, Iike this!
245
00:27:20,005 --> 00:27:21,404
Goemon!
246
00:27:21,506 --> 00:27:24,031
When you came to
the garrison...
247
00:27:24,142 --> 00:27:28,203
...I vowed to be reborn as a passionate
woman, a woman who Iives for you.
248
00:27:28,313 --> 00:27:31,248
Goemon, I'm begging you!
249
00:27:31,349 --> 00:27:33,317
I'm begging you!
250
00:27:37,155 --> 00:27:37,389
Ino-ne...!
251
00:27:37,389 --> 00:27:41,723
Ino-ne...!
I'm so happy, Goemon!
252
00:27:44,663 --> 00:27:46,331
Tighter!
253
00:27:46,331 --> 00:27:47,032
Tighter!
Ino-ne.
254
00:27:47,032 --> 00:27:47,165
Ino-ne.
255
00:27:47,165 --> 00:27:49,133
Hold me much tighter!
Ino-ne.
256
00:28:29,641 --> 00:28:31,666
Let's go...
257
00:28:41,653 --> 00:28:44,622
"Doh": Japanese equestrian exclamation,
similar to "giddyup" and "Whoah."
Doh...
258
00:29:04,509 --> 00:29:08,775
Ah... now this is a fine
daikon radish.
259
00:29:08,880 --> 00:29:11,974
Farmer, where
are you from?
260
00:29:12,150 --> 00:29:14,152
Well, sir, um...
261
00:29:14,152 --> 00:29:15,687
Well, sir, um...
Well?!
262
00:29:15,687 --> 00:29:15,820
Well?!
263
00:29:15,820 --> 00:29:18,254
Yes, sir.
Well?!
264
00:29:18,423 --> 00:29:20,391
Answer me!
265
00:29:21,526 --> 00:29:23,494
Move!
266
00:29:52,157 --> 00:29:54,125
Well...? Yummy...?
267
00:29:59,564 --> 00:30:01,532
Now...
268
00:30:06,070 --> 00:30:07,594
Lord, your cat.
269
00:30:16,648 --> 00:30:19,208
Get him!
270
00:30:19,384 --> 00:30:21,011
This way!
271
00:30:21,186 --> 00:30:22,020
Charge!
272
00:30:22,020 --> 00:30:23,988
Charge!
Fools!
273
00:30:32,463 --> 00:30:34,431
Out of the way!
274
00:31:00,458 --> 00:31:02,426
Dammit!
275
00:31:07,198 --> 00:31:10,167
Oh Goemon, you've come...
did anyone see you?
276
00:31:17,041 --> 00:31:21,410
Don't worry. I made sure
everyone was asleep.
277
00:31:23,615 --> 00:31:24,707
You're being silly.
278
00:31:24,883 --> 00:31:28,717
But... aren't you getting
tired of me?
279
00:31:29,354 --> 00:31:32,016
Would I be sneaking in
to see you if I was?
280
00:31:32,190 --> 00:31:35,125
I'm so happy...
281
00:31:52,944 --> 00:31:54,912
I'm so jealous!
282
00:32:03,688 --> 00:32:07,055
It's obvious from his clothes
and tools that he's a Ninja.
283
00:32:07,158 --> 00:32:09,991
Lord, he must've been hired, perhaps
by Uesugi, to take your Iife.
284
00:32:16,134 --> 00:32:17,726
Talk! Who sent you!
285
00:32:17,902 --> 00:32:19,267
Talk, you bastard!
286
00:32:19,437 --> 00:32:22,429
Talk or you'II be tortured
to death!
287
00:32:22,540 --> 00:32:22,974
Do it.
288
00:32:22,974 --> 00:32:23,374
Do it.
Yes, sir.
289
00:32:23,374 --> 00:32:23,675
Do it.
Yes, sir. Yes, sir.
290
00:32:23,675 --> 00:32:24,801
Do it.
Yes, sir. Yes, sir. Yes, sir.
291
00:32:24,976 --> 00:32:30,812
Hold it. He's
a Ninja.
292
00:32:30,915 --> 00:32:34,146
Mere torture won't
make him talk.
293
00:32:34,319 --> 00:32:36,287
Yes, sir.
294
00:32:38,723 --> 00:32:40,691
Let's see, now...
295
00:32:42,927 --> 00:32:48,888
...since his insolent ears won't hear
us anyway, he doesn't need them.
296
00:32:50,535 --> 00:32:51,934
Cut them off!
297
00:32:52,103 --> 00:32:54,071
Yes, sir.
298
00:32:57,909 --> 00:32:59,877
Well...?
299
00:33:05,083 --> 00:33:09,042
Can't you hear
me either?
300
00:33:23,634 --> 00:33:25,602
Bastard!
301
00:33:33,478 --> 00:33:36,003
How's that?
302
00:33:36,114 --> 00:33:38,082
Has your hearing
improved?
303
00:33:40,318 --> 00:33:42,878
Seems Iike he's still having
a problem hearing us.
304
00:33:42,987 --> 00:33:46,150
Nobu'osu. Cut off
the other one!
305
00:33:46,324 --> 00:33:48,292
Yes, sir.
306
00:33:59,203 --> 00:34:02,070
You think it over
for a while...
307
00:34:02,173 --> 00:34:05,142
But you won't
Iast too Iong.
308
00:34:08,046 --> 00:34:13,211
"A Ninja must endure any kind oftorture,
and even at the cost of his Iife...
309
00:34:13,317 --> 00:34:23,921
"...he must not speak a word about
his identity or mission. "
310
00:35:22,820 --> 00:35:24,788
Oh! Hey!
311
00:35:54,418 --> 00:35:58,115
Get him! Don't
Iose him!
312
00:36:11,802 --> 00:36:13,770
Don't Iose him!
313
00:36:27,285 --> 00:36:29,253
There he is!
314
00:37:09,360 --> 00:37:16,266
So Yohachi's dead. They say he disfigured
his face, just as a true Ninja should.
315
00:37:16,367 --> 00:37:18,130
Nobunaga must
be in a panic.
316
00:37:18,302 --> 00:37:21,066
His castle security is extremely
tight, inside and out.
317
00:37:21,239 --> 00:37:22,206
What happened to Kudobei?
318
00:37:22,373 --> 00:37:27,675
He's crafted a rumor that Nobunaga's attacker
wasn't a Ninja, but a survivor of Asakura.
319
00:37:27,778 --> 00:37:29,678
He's spreading it around
the Gifu castle area.
320
00:37:29,847 --> 00:37:34,580
Quite cunning. He's a couple
notches above you, I'd say.
321
00:37:34,986 --> 00:37:36,647
That's nothing...
322
00:37:36,754 --> 00:37:39,689
You'II see, I'II be the man
who kills Nobunaga.
323
00:37:41,492 --> 00:37:44,484
Well said! That's what I expect from
Kizaru of the Fujibayashi garrison!
324
00:37:45,263 --> 00:37:47,231
Good job.
325
00:37:49,600 --> 00:37:53,502
Hinona, there's something I need
to check... take the sake away.
326
00:37:53,671 --> 00:37:55,901
Yes.
327
00:39:17,788 --> 00:39:23,192
I feel Iike Sandayu is watching
us from somewhere.
328
00:39:23,294 --> 00:39:25,262
Sandayu's eyes
are upon us.
329
00:39:27,798 --> 00:39:30,494
Ahh! Over there!
330
00:39:31,602 --> 00:39:32,603
Where?
331
00:39:32,603 --> 00:39:36,437
Where? There. From behind
the wall. He's glaring at us!
332
00:39:36,540 --> 00:39:41,443
My Lord... my Lord...
please forgive me.
333
00:39:41,612 --> 00:39:44,046
There's nobody there!
Calm down.
334
00:39:50,154 --> 00:39:53,317
Our Lord, our Lord
is there for sure!
335
00:39:53,491 --> 00:39:55,550
That's ridiculous. The Master has
gone to Ryuguchi, remember?
336
00:39:55,726 --> 00:39:56,927
But that mouse...
337
00:39:56,927 --> 00:39:57,261
But that mouse...
Mouse?
338
00:39:57,261 --> 00:39:57,395
Mouse?
339
00:39:57,395 --> 00:39:59,955
He knows the art of using mice, you know.
Mouse?
340
00:40:00,064 --> 00:40:03,261
Sandayu knows about
us. I'm scared!
341
00:40:03,367 --> 00:40:06,336
He's going to kill me!
342
00:40:09,407 --> 00:40:12,376
So you'd just Iet him
cruelly murder you?
343
00:40:16,046 --> 00:40:18,844
If you don't want to die, you have
to pull yourself together!
344
00:40:18,949 --> 00:40:23,477
You can still get out of this. He
hasn't caught you in the act.
345
00:40:23,587 --> 00:40:26,988
If I were to disappear,
you'd be fine.
346
00:40:27,158 --> 00:40:29,126
Where will
you go?
347
00:40:33,330 --> 00:40:36,390
But you're the most skilled
man in the whole garrison.
348
00:40:36,500 --> 00:40:39,799
You're going to Ieave me, and
go to serve another Master?
349
00:40:39,970 --> 00:40:44,339
Don't be ridiculous. Anyway,
if I Ieave the garrison...
350
00:40:44,442 --> 00:40:47,707
...the Master will certainly
forgive you.
351
00:40:47,878 --> 00:40:52,747
I don't Iike it. Sandayu already
knows, so I'm doomed.
352
00:40:52,850 --> 00:40:55,683
If you're Ieaving the garrison,
then I'm going with you.
353
00:41:03,027 --> 00:41:06,929
Let go, you dog! How dare you
sleep with the Master's wife?
354
00:41:07,031 --> 00:41:12,526
When the Master gets back I'm telling him
everything. Just you wait and see!
355
00:41:22,813 --> 00:41:23,914
What are you doing?
356
00:41:23,914 --> 00:41:25,149
What are you doing?
I have to kill Hata.
357
00:41:25,149 --> 00:41:25,282
I have to kill Hata.
358
00:41:25,282 --> 00:41:27,250
Goemon!
I have to kill Hata.
359
00:41:29,186 --> 00:41:31,086
If I kill Hata, no
one will know!
360
00:41:31,255 --> 00:41:37,751
It's pointless. We can't fool Sandayu!
Let's Ieave the garrison at once.
361
00:41:37,862 --> 00:41:40,888
Take me with you!
362
00:41:45,402 --> 00:41:47,370
Let go!
363
00:41:48,973 --> 00:41:50,674
Let's run away together!
364
00:41:50,674 --> 00:41:52,403
Let's run away together!
Let go!
365
00:41:55,779 --> 00:41:58,213
Ino-ne!
366
00:41:58,315 --> 00:42:00,215
Ino-ne!
367
00:42:01,919 --> 00:42:03,887
Ino-ne!
368
00:42:25,142 --> 00:42:27,770
Master!
369
00:42:27,945 --> 00:42:31,813
And where are you going? Running
away to the Fujibayashi garrison?
370
00:42:35,819 --> 00:42:38,253
Running away?
371
00:42:38,355 --> 00:42:41,324
Now why would I be
running away?
372
00:42:43,027 --> 00:42:47,828
Shut up. Do you really think you can
conceal anything from Sandayu?
373
00:42:51,936 --> 00:42:54,837
If you still insist that you don't
know what I'm talking about...
374
00:42:54,939 --> 00:42:58,375
...then we'II just have to
go and talk to Hata.
375
00:42:58,475 --> 00:43:00,375
Do you still
deny it?
376
00:43:04,381 --> 00:43:05,716
PIease forgive me.
377
00:43:05,716 --> 00:43:07,809
PIease forgive me.
That cannot be.
378
00:43:07,918 --> 00:43:09,886
I'm going to
kill you.
379
00:43:24,201 --> 00:43:27,261
So, it appears that you're
not ready to die.
380
00:43:30,808 --> 00:43:33,538
Yes...
381
00:43:33,711 --> 00:43:37,807
Well then... I'II
Iet you Iive.
382
00:43:37,915 --> 00:43:40,884
But in return, you must
kill Nobunaga.
383
00:43:43,020 --> 00:43:45,250
Can you kill him?
384
00:43:45,422 --> 00:43:46,590
Yes.
385
00:43:46,590 --> 00:43:49,184
Yes.
He's not going to be an easy target.
386
00:43:49,360 --> 00:43:52,818
I'II kill him. I assure
you, I'II kill him.
387
00:43:52,997 --> 00:43:56,160
If you blunder,
you're dead.
388
00:43:56,266 --> 00:43:57,835
You think you can do it?
389
00:43:57,835 --> 00:44:00,201
You think you can do it?
No matter what it takes!
390
00:44:00,371 --> 00:44:04,432
Nobunaga will be going
to the capital soon.
391
00:44:04,541 --> 00:44:06,441
So you too must be on
your way at once.
392
00:44:06,610 --> 00:44:07,645
Yes.
393
00:44:07,645 --> 00:44:09,909
Yes.
Don't rush things.
394
00:44:10,014 --> 00:44:18,683
But don't go too slowly, either. Make your
plans with care, and strike perfectly.
395
00:44:18,856 --> 00:44:19,686
Yes.
396
00:44:19,857 --> 00:44:26,592
But even if you're successful, it won't
be atonement for your great sin.
397
00:44:30,968 --> 00:44:35,302
Thus, while waiting for your chance,
you will become a burglar.
398
00:44:37,641 --> 00:44:39,376
A burglar?
399
00:44:39,376 --> 00:44:42,868
A burglar?
Steal money only.
400
00:44:42,980 --> 00:44:48,350
If you fail, there's a possibility
that Nobunaga will attack us.
401
00:44:48,452 --> 00:44:54,118
Either way, we will require a fortune
to support our military expenses.
402
00:44:54,224 --> 00:44:57,716
I'II Iet you have a tenth
of the stolen money...
403
00:44:57,828 --> 00:45:01,992
...but the rest will go to the agent who
will accompany you. Understood?
404
00:45:02,166 --> 00:45:06,330
But it is strictly forbidden
for a Ninja to steal.
405
00:45:06,503 --> 00:45:08,266
Silence!
406
00:45:08,372 --> 00:45:11,341
Did you not steal my
wife from me?
407
00:45:16,346 --> 00:45:20,646
Not only that, you got her killed,
and tried to run away.
408
00:45:42,306 --> 00:45:44,206
I, Nagata, bear witness...
409
00:45:44,308 --> 00:45:48,642
...that if there's any man in the Momochi
garrison that can kill Nobunaga...
410
00:45:48,746 --> 00:45:52,705
...then Ishikawa Goemon
is that man!
411
00:45:52,816 --> 00:46:01,588
If Goemon kills Nobunaga, our Fujibayashi
garrison will forever be beneath Momochi!
412
00:46:02,359 --> 00:46:07,763
The Ninjutsu Iineage of Fujibayashi has
endured since the ancient Heian era!
413
00:46:07,865 --> 00:46:09,594
We can't Iet upstarts Iike the
Momochi rise above us!
414
00:46:09,700 --> 00:46:15,661
So our garrison will immediately deploy
our most skilled men to the capital!
415
00:46:16,640 --> 00:46:20,576
No matter what it takes, kill Nobunaga
before Goemon does!
416
00:46:20,677 --> 00:46:25,614
If Goemon beats you to it, then
consider yourselves dead!
417
00:46:31,455 --> 00:46:38,418
The Capital (Kyoto)
418
00:46:59,149 --> 00:47:00,844
My Lord...
419
00:47:00,951 --> 00:47:02,919
...may I have another?
420
00:48:42,753 --> 00:48:46,746
I heard that Imperial official got his entire
stash of money stolen Iast night.
421
00:48:46,924 --> 00:48:50,382
Serves him right. The rich can't even
afford a good night's sleep!
422
00:48:50,560 --> 00:48:54,257
Pretty impressive burglar, I must say.
Rumor has it that it was a Ninja.
423
00:48:54,431 --> 00:48:59,391
Who cares, it's none of
our business anyway!
424
00:49:11,148 --> 00:49:14,242
Thus we must ensure that
the thief isn't a Ninja...
425
00:49:14,351 --> 00:49:17,081
...even though
he is a Ninja.
426
00:49:19,656 --> 00:49:23,148
"Not a Ninja, though
he is a Ninja?"
427
00:49:23,327 --> 00:49:25,591
Don't you understand?
428
00:49:25,696 --> 00:49:28,426
The thief's name is
Ishikawa Goemon.
429
00:49:28,532 --> 00:49:31,990
He was once a Iow-ranking Ninja
under Momochi Sandayu...
430
00:49:32,102 --> 00:49:34,366
...who slept with Sandayu's wife.
431
00:49:34,471 --> 00:49:41,240
When he got caught, he tossed
the woman into a well and fled.
432
00:49:41,345 --> 00:49:45,145
It must become publicly known that he
was excommunicated from the Ninja.
433
00:49:46,350 --> 00:49:47,517
You don't have to reveal my name.
434
00:49:47,517 --> 00:49:49,485
You don't have to reveal my name.
Is there any other way?
435
00:49:51,621 --> 00:49:54,419
Must the Master
go this far?
436
00:49:54,591 --> 00:49:57,560
You've got no one to
blame but yourself.
437
00:50:01,565 --> 00:50:03,396
I'II be spreading
the rumor.
438
00:50:03,500 --> 00:50:06,469
AII you have to do is
obey the Master.
439
00:50:11,508 --> 00:50:14,033
The money...
440
00:50:14,211 --> 00:50:19,308
You'II see, in two or three days, Ishikawa
Goemon will be the talk of the town.
441
00:50:44,307 --> 00:50:46,275
Sign: "lshikawa Goemon"
442
00:50:52,849 --> 00:50:53,650
"Wanted: lshikawa Goemon"
443
00:50:53,650 --> 00:51:01,284
"Wanted: lshikawa Goemon"
"Reward for the arrest of Public
Villain Ishikawa Goemon:"
444
00:51:01,391 --> 00:51:05,350
"For information about his where-
abouts, 50 pieces of silver."
445
00:51:05,462 --> 00:51:10,957
"For his capture, 200
pieces of silver."
446
00:51:43,433 --> 00:51:46,402
Ishikawa Goemon is now
attacking women.
447
00:51:46,570 --> 00:51:49,095
That Goemon's always
been Iecherous.
448
00:51:49,272 --> 00:51:50,967
He took advantage of
his Master's wife...
449
00:51:51,074 --> 00:51:54,475
...dumped her in a well and took
off; he's that kind of villain!
450
00:51:54,644 --> 00:51:57,841
He posts his name when he robs a
place... what kind of guy is he?
451
00:51:58,014 --> 00:52:01,074
He's got a bushy beard, and so ugly just
seeing him sends chills up your spine!
452
00:52:01,184 --> 00:52:04,585
(7 Shaku = 210 cm)
Not to mention, he's about 7-shaku
tall, a giant the size of a demon!
453
00:52:04,754 --> 00:52:07,882
(5 Shaku = 150 cm)
That's not right, I heard he's
around 5-shaku tall!
454
00:52:08,058 --> 00:52:13,963
(8 Shaku = 240 cm)
No way! They say he effortlessly
Ieapt over an 8-shaku wall.
455
00:52:14,131 --> 00:52:18,090
Come on, Iet's get going.
Yeah... Okay...
456
00:52:41,725 --> 00:52:48,460
The Master urgently inquires as to why you
stopped burgling after Nobunaga arrived.
457
00:52:48,632 --> 00:52:51,157
I've been investigating him.
458
00:52:51,334 --> 00:52:54,303
Liar. The Master knows everything.
459
00:53:02,512 --> 00:53:05,481
Nobunaga's going back
to Gifu tomorrow.
460
00:53:50,160 --> 00:53:52,492
Villain!
461
00:53:52,662 --> 00:53:54,630
Are you Goemon?!
462
00:54:08,144 --> 00:54:10,112
You couldn't
kill him.
463
00:54:11,381 --> 00:54:13,349
Why did you
interfere?
464
00:54:14,684 --> 00:54:16,515
There they are,
get them!
465
00:54:16,686 --> 00:54:19,655
Here they come; now
what'II you do?
466
00:54:20,991 --> 00:54:23,960
I'II settle the score
with you Iater.
467
00:54:33,536 --> 00:54:35,504
He's getting away!
468
00:54:39,709 --> 00:54:42,678
He's gone to the
other side!
469
00:54:46,683 --> 00:54:50,380
Sakai
470
00:55:06,336 --> 00:55:09,999
Come on, come have
a good time.
471
00:55:10,106 --> 00:55:12,097
We'II treat you right!
472
00:55:12,642 --> 00:55:14,803
Get in, hurry up!
473
00:55:14,978 --> 00:55:15,910
Come on in!
474
00:55:17,914 --> 00:55:19,882
What a handsome man!
475
00:55:33,029 --> 00:55:35,156
Shut up!
476
00:55:35,332 --> 00:55:37,300
Ooh, he's scary...
477
00:55:59,823 --> 00:56:01,723
Hey, do you want
to play?
478
00:56:23,346 --> 00:56:25,314
Eat.
479
00:56:26,783 --> 00:56:28,751
I'm telling you
to eat.
480
00:56:30,120 --> 00:56:32,088
Thank you.
481
00:56:38,928 --> 00:56:43,456
I've had no customers...
so I couldn't eat.
482
00:56:46,002 --> 00:56:48,095
Don't explain,
just eat.
483
00:56:48,271 --> 00:56:50,239
Y... yes.
484
00:57:04,087 --> 00:57:05,722
What province are you from?
485
00:57:05,722 --> 00:57:06,556
What province are you from?
Kawachi.
486
00:57:06,556 --> 00:57:06,689
Kawachi.
487
00:57:06,689 --> 00:57:08,191
Got parents?
Kawachi.
488
00:57:08,191 --> 00:57:08,324
Got parents?
489
00:57:08,324 --> 00:57:11,760
Got parents?
I just had my grandpa, but he died.
490
00:57:11,861 --> 00:57:13,886
And you, customer?
491
00:57:14,063 --> 00:57:16,031
Mind your own business.
492
00:57:26,075 --> 00:57:28,043
Thank you.
493
00:57:40,023 --> 00:57:42,457
Customer, are you
a traveler?
494
00:57:42,625 --> 00:57:45,059
Enough with the
"customer."
495
00:57:45,228 --> 00:57:48,197
But I don't know
your name.
496
00:57:50,934 --> 00:57:52,902
My name
is Maki.
497
00:57:56,306 --> 00:57:58,274
I'm Goemon.
498
00:58:00,443 --> 00:58:04,402
Sure... you're Ishikawa
Goemon!
499
00:58:08,451 --> 00:58:10,646
And what if I was Ishikawa Goemon?
500
00:58:10,820 --> 00:58:13,584
Yeah, sure
you are...
501
00:58:13,690 --> 00:58:16,090
Ishikawa Goemon has
a scruffy beard.
502
00:58:16,192 --> 00:58:19,650
And he has a horrible
face, Iike a demon.
503
00:58:19,762 --> 00:58:21,730
Even I know that.
504
00:58:24,334 --> 00:58:27,360
But you...
505
00:58:27,470 --> 00:58:30,462
Well, I wouldn't care if you
were the real Goemon.
506
00:58:47,423 --> 00:58:49,084
What's so funny?
507
00:58:49,259 --> 00:58:53,218
When we first met, I was
really scared of you.
508
00:58:57,100 --> 00:58:59,068
Are you angry?
509
00:59:06,309 --> 00:59:08,470
I'm fed up.
510
00:59:08,645 --> 00:59:10,670
Of me?
511
00:59:10,847 --> 00:59:12,815
No, never you.
512
00:59:14,884 --> 00:59:18,843
I don't ever want us to be apart.
You're a good person.
513
00:59:36,239 --> 00:59:37,707
You Iook beautiful.
514
00:59:37,707 --> 00:59:39,142
You Iook beautiful.
Really?
515
00:59:39,142 --> 00:59:39,275
Really?
516
00:59:39,275 --> 00:59:40,743
I won't ever Iet you go.
Really?
517
00:59:40,743 --> 00:59:40,877
I won't ever Iet you go.
518
00:59:40,877 --> 00:59:42,845
I won't ever Iet you go.
I'm so happy!
519
00:59:47,517 --> 00:59:51,180
Oh yeah, I heard that Ishikawa
Goemon got caught.
520
00:59:51,354 --> 00:59:52,822
They caught him?
521
00:59:52,822 --> 00:59:54,390
They caught him?
Aren't you glad?
522
00:59:54,390 --> 00:59:54,524
Aren't you glad?
523
00:59:54,524 --> 00:59:55,957
Yeah, I'm glad.
Aren't you glad?
524
00:59:56,125 --> 00:59:59,720
Last night a customer from the capital
said he watched him get executed.
525
00:59:59,829 --> 01:00:02,525
He said that he was Iaughing
when they crucified him...
526
01:00:02,632 --> 01:00:07,069
...and even when they disemboweled
him, he Iaughed Iike it was nothing.
527
01:00:07,170 --> 01:00:08,871
Talk about bravery!
528
01:00:08,871 --> 01:00:11,066
Talk about bravery!
He wasn't being brave...
529
01:00:11,174 --> 01:00:13,267
Just thinking about being crucified
drove him insane.
530
01:00:13,443 --> 01:00:16,901
Liar! Ishikawa Goemon
wasn't a coward.
531
01:00:19,549 --> 01:00:23,212
If Goemon could hear what you're
saying, he'd be pleased.
532
01:00:23,386 --> 01:00:26,355
I don't want to talk about
Goemon any more.
533
01:00:29,192 --> 01:00:31,160
What is it?
Hey?
534
01:00:49,312 --> 01:00:52,213
What a creep!
535
01:00:52,382 --> 01:00:54,350
You said it.
536
01:01:56,012 --> 01:01:57,946
Die!
537
01:03:39,749 --> 01:03:43,685
They said the sword went in
his belly and out his back.
538
01:03:43,786 --> 01:03:45,154
What a cruel way to kill...
539
01:03:45,154 --> 01:03:46,656
What a cruel way to kill...
Stop it.
540
01:03:46,656 --> 01:03:46,789
Stop it.
541
01:03:46,789 --> 01:03:49,724
What is it?
Stop it.
542
01:03:49,826 --> 01:03:51,726
What are you
mad about?
543
01:03:51,894 --> 01:03:53,862
Just shut up!
544
01:04:16,085 --> 01:04:21,751
"What does a Ninja
Iive for?"
545
01:04:21,858 --> 01:04:28,821
"Lately I've come to realize, down to my very
bones, that the Ninja's Iife is meaningless. "
546
01:04:42,078 --> 01:04:44,706
Maki...
547
01:04:44,814 --> 01:04:46,509
Will you be
my wife?
548
01:04:56,926 --> 01:04:59,986
Let's go somewhere quiet, where
we can Iive in peace.
549
01:05:01,030 --> 01:05:03,828
Where no one will bother us,
and it'II just be you and me.
550
01:05:07,069 --> 01:05:10,038
Here's your redemption money,
go buy your freedom.
551
01:05:11,707 --> 01:05:14,676
If this isn't enough, I've got all the money
it takes. Let's get out of here, right away.
552
01:05:41,137 --> 01:05:47,337
You've neglected two missions, and spilled
Ninja blood. What's the matter with you?
553
01:05:47,510 --> 01:05:53,745
Say what you will. I'm fed up with stealing
money and attacking Nobunaga.
554
01:05:53,916 --> 01:05:57,784
Fool. Infatuated
by a woman...
555
01:05:57,887 --> 01:06:00,913
...you are depraved
in body and mind.
556
01:06:01,023 --> 01:06:03,992
Did you think the Master didn't
know what you've been up to?
557
01:06:04,160 --> 01:06:10,793
"Know this: the punishment for
disobedience is instant death."
558
01:06:10,967 --> 01:06:16,200
You can't just Iinger about; Nobunaga
is coming here to Sakai tomorrow.
559
01:06:16,372 --> 01:06:17,373
To Sakai?
560
01:06:17,373 --> 01:06:20,103
To Sakai? He's supposed to be coming to
inspect the port, but that's just a ruse.
561
01:06:20,209 --> 01:06:23,906
Two or three days ago Kiraya
Zaeomon got a shipment of...
562
01:06:24,013 --> 01:06:28,074
...newfangled Portuguese muskets,
and he's coming to buy them.
563
01:06:28,184 --> 01:06:31,881
He will definitely meet
with Kiraya Zaeomon.
564
01:06:31,988 --> 01:06:37,290
You couldn't ask for a better chance;
that's all I've got to say.
565
01:06:53,142 --> 01:06:55,110
Goemon.
566
01:07:21,404 --> 01:07:22,371
This way!
567
01:07:22,371 --> 01:07:25,169
This way!
Go around!
568
01:07:41,991 --> 01:07:45,449
As expected, the Portuguese-made ones
have far better craftsmanship.
569
01:07:45,561 --> 01:07:46,128
Hey...
570
01:07:46,128 --> 01:07:46,362
Hey...
Sir?
571
01:07:46,362 --> 01:07:46,495
Sir?
572
01:07:46,495 --> 01:07:49,231
It was worth coming to Sakai, wasn't it?
Sir?
573
01:07:49,231 --> 01:07:49,365
It was worth coming to Sakai, wasn't it?
574
01:07:49,365 --> 01:07:50,132
It was worth coming to Sakai, wasn't it?
Indeed, sir.
575
01:07:50,132 --> 01:07:50,266
Indeed, sir.
576
01:07:50,266 --> 01:07:50,766
Zaeomon.
Indeed, sir.
577
01:07:50,766 --> 01:07:50,900
Zaeomon.
578
01:07:50,900 --> 01:07:51,133
Zaeomon.
Yes, sir.
579
01:07:51,133 --> 01:07:51,267
Yes, sir.
580
01:07:51,267 --> 01:07:53,531
I'II buy all the muskets you can supply.
Yes, sir.
581
01:07:53,636 --> 01:07:57,766
With armor and helmets getting stronger than
ever, guns are the future of warfare.
582
01:07:57,940 --> 01:08:00,033
It is indeed as
you say.
583
01:08:00,409 --> 01:08:06,905
Even so, are there any fools Ieft who dare to
confront your awesome might, my Lord?
584
01:08:08,317 --> 01:08:10,410
Indeed there are.
585
01:08:10,519 --> 01:08:13,181
Madmen, who are more
obstinate than foolish.
586
01:08:13,355 --> 01:08:14,754
Madmen?
587
01:08:14,924 --> 01:08:16,448
Don't you know?
588
01:08:16,559 --> 01:08:18,550
It's those Ikko rebels.
589
01:08:18,661 --> 01:08:20,356
We thought that we had crushed
them at Nagashima...
590
01:08:20,463 --> 01:08:23,660
...but now they've dug themselves
in at Ishiyama's Hongan-ji Temple.
591
01:08:23,766 --> 01:08:27,429
They believe that if they die in battle, they'II
go to paradise; that makes them tough.
592
01:08:28,137 --> 01:08:33,097
There are others... groups
that are even tougher.
593
01:08:33,209 --> 01:08:34,836
Like the Ninjas
of Iga.
594
01:08:48,591 --> 01:08:49,391
Villain!
595
01:08:49,391 --> 01:08:51,518
Villain!
Turn out!
596
01:08:52,561 --> 01:08:53,529
Zaeomon, Iook after our Lord.
597
01:08:53,529 --> 01:08:54,296
Zaeomon, Iook after our Lord.
Yes, sir.
598
01:08:54,296 --> 01:08:54,430
Yes, sir.
599
01:08:54,430 --> 01:08:55,231
Turn out!
Yes, sir.
600
01:08:55,231 --> 01:08:55,364
Turn out!
601
01:08:55,364 --> 01:08:57,423
Turn out!
Intruders! Turn out!
602
01:08:57,600 --> 01:08:58,734
Intruders!
603
01:08:58,734 --> 01:08:59,068
Intruders!
Intruders!
604
01:08:59,068 --> 01:08:59,201
Intruders!
605
01:08:59,201 --> 01:09:01,101
Intruders!
Intruders!
606
01:09:09,311 --> 01:09:11,643
Ouch! Ouch!
Ouch! Ouch!
607
01:09:11,881 --> 01:09:13,849
Ouch!
608
01:09:23,325 --> 01:09:28,262
Fools, why are you hanging back?
Hurry up and catch him! Now!
609
01:09:30,866 --> 01:09:34,825
What are you doing?!
Get him!
610
01:09:36,805 --> 01:09:40,571
Catch him! Catch him now!
611
01:09:42,111 --> 01:09:44,079
Move!
612
01:10:11,173 --> 01:10:13,971
Hey, come play
with me.
613
01:10:14,076 --> 01:10:18,672
The authorities are out in force; they've
chased away all the customers.
614
01:10:20,449 --> 01:10:22,212
Hey! Is it... Hata?
615
01:10:22,384 --> 01:10:24,682
Wow! Goemon,
it's you!
616
01:10:38,534 --> 01:10:39,735
When did you come to Sakai?
617
01:10:39,735 --> 01:10:42,033
When did you come to Sakai?
About a month ago.
618
01:10:42,137 --> 01:10:44,970
You've become
so famous.
619
01:10:45,074 --> 01:10:51,570
You're the talk of the town. But
I knew you'd never get caught.
620
01:10:51,747 --> 01:10:53,908
Why did you become
a prostitute?
621
01:10:54,083 --> 01:10:57,143
It all started because
of you.
622
01:10:57,319 --> 01:10:59,412
Me?
623
01:10:59,588 --> 01:11:03,922
It was midnight, ten days
after you ran away.
624
01:11:04,727 --> 01:11:09,596
I saw a blow-dart stuck in madam's
pale white neck.
625
01:11:10,633 --> 01:11:12,268
A blow-dart?
626
01:11:12,268 --> 01:11:17,706
A blow-dart?
Her face has haunted me ever since.
627
01:11:17,806 --> 01:11:23,574
I couldn't sleep any more; I got so scared
that I ran away from the garrison.
628
01:11:23,746 --> 01:11:25,381
She'd been struck by a dart?
629
01:11:25,381 --> 01:11:28,373
She'd been struck by a dart?
Of course! You should know, you shot her!
630
01:11:29,385 --> 01:11:31,444
No, it wasn't me.
631
01:11:31,620 --> 01:11:35,386
Then, the Master...?
632
01:11:37,693 --> 01:11:40,059
How did you know about
me and Ino-ne?
633
01:11:40,229 --> 01:11:42,097
A mouse.
634
01:11:42,097 --> 01:11:42,798
A mouse.
A mouse?
635
01:11:42,798 --> 01:11:42,931
A mouse?
636
01:11:42,931 --> 01:11:44,489
That's right.
A mouse?
637
01:11:44,600 --> 01:11:48,297
A mouse scuttled over my
feet, and woke me up.
638
01:11:48,404 --> 01:11:53,808
I went to the toilet, and on the
way I heard madam's voice.
639
01:11:53,909 --> 01:11:56,275
I took a peek.
640
01:11:56,378 --> 01:11:58,346
I was so incredibly jealous!
641
01:11:59,648 --> 01:12:03,414
I was in Iove with
you back then.
642
01:12:06,221 --> 01:12:09,657
What's the matter? What's
the scary Iook for?
643
01:12:11,794 --> 01:12:14,991
It was all a ploy
by the Master.
644
01:12:15,097 --> 01:12:19,864
He put me together with Ino-ne, knowing
what would happen, and then killed her.
645
01:12:20,035 --> 01:12:25,337
He ensured you would witness it, so now
he's got me trapped, every which way!
646
01:12:25,908 --> 01:12:30,174
Wow... Is the Master that
big of a bastard?
647
01:12:32,181 --> 01:12:37,141
Come to think of it, maybe
he killed your father too.
648
01:12:38,120 --> 01:12:39,254
What?
649
01:12:39,254 --> 01:12:44,487
What? That morning, Murota and
I went to gather firewood.
650
01:12:44,593 --> 01:12:47,721
From the mountain
ridge, we saw...
651
01:12:47,830 --> 01:12:51,732
...the Master go
into the hut.
652
01:12:51,900 --> 01:12:53,502
You're sure you saw that?!
653
01:12:53,502 --> 01:12:55,527
You're sure you saw that?!
Yes.
654
01:12:55,637 --> 01:12:57,901
The hut blew up...
655
01:12:58,006 --> 01:12:59,974
...shortly thereafter.
656
01:13:01,176 --> 01:13:03,974
Now that I recall, when I
was running to the hut...
657
01:13:04,079 --> 01:13:06,070
...Sandayu came dashing
up out of nowhere.
658
01:13:06,248 --> 01:13:08,443
So he probably
did it.
659
01:13:10,552 --> 01:13:16,513
My dad made gunpowder for many
years, and never had an accident.
660
01:13:23,365 --> 01:13:24,333
He's in that storage hut?
661
01:13:24,333 --> 01:13:27,302
He's in that storage hut?
Yes, sir, we're sure of it. With a woman.
662
01:13:28,437 --> 01:13:33,898
You'd better get out of here. Leave
this to me! Hurry! Hurry!
663
01:13:45,287 --> 01:13:47,152
Hold it!
664
01:13:47,322 --> 01:13:50,621
What do you want? I'm
just a prostitute.
665
01:13:50,793 --> 01:13:52,954
Surround
the hut!
666
01:13:53,128 --> 01:13:56,655
I didn't do anything! Let
me go! Let me go!
667
01:14:37,573 --> 01:14:39,837
What did you come
here for?
668
01:14:40,008 --> 01:14:41,976
What is this?!
669
01:14:45,180 --> 01:14:47,842
A scroll containing your
father's secret formulas.
670
01:14:48,016 --> 01:14:50,085
What's it doing here?!
671
01:14:50,085 --> 01:14:52,144
What's it doing here?!
He gave it to me before he died.
672
01:14:52,321 --> 01:14:56,155
That's a Iie! My father
was blown to bits...
673
01:14:56,258 --> 01:15:00,354
...but this is intact; it's proof
that you killed my father!
674
01:15:00,462 --> 01:15:03,397
Bastard. You did it to get
his gunpowder secrets.
675
01:15:03,565 --> 01:15:05,533
Silence.
676
01:15:07,803 --> 01:15:11,671
Have you forgotten your great debt to
me, and how I showed you mercy?
677
01:15:12,140 --> 01:15:15,769
Shut up! You can't
fool me anymore.
678
01:15:15,878 --> 01:15:18,608
Not only did you kill my father,
you killed Ino-ne as well.
679
01:15:20,415 --> 01:15:22,713
Have you gone insane?
680
01:15:22,818 --> 01:15:26,083
First, you Iose your head
over a woman...
681
01:15:26,188 --> 01:15:30,090
...and now you cook this up to
justify breaking your oath?
682
01:15:30,626 --> 01:15:33,254
Not so. Listen...
683
01:15:33,362 --> 01:15:36,627
I'II make myself clear.
As of today...
684
01:15:36,732 --> 01:15:42,170
...I am no Ionger a Ninja! We are complete
strangers now. And you can have this!
685
01:15:42,337 --> 01:15:50,301
Say what you will, but as Iong as
you Iive, you cannot escape me.
686
01:15:59,821 --> 01:16:05,282
Mustard powder... you know what
happens when you breathe it.
687
01:16:13,268 --> 01:16:19,229
I don't want to kill you. You'd
better Ieave quickly.
688
01:16:32,087 --> 01:16:49,870
8th month ofthe 8th year ofthe Tensho period (1580)
Nobunaga obtained an imperial edict, then attacked
and burned Hongan-ji Temple of lshiyama, the last
stronghold of the lkko-sect rebels, killing everyone
inside, men and women, young and old alike.
689
01:16:57,412 --> 01:17:00,313
He's finally going
to come here.
690
01:17:00,482 --> 01:17:02,347
Master, who do
you speak of?
691
01:17:02,517 --> 01:17:07,113
Nobunaga. Luck
is on his side.
692
01:17:07,222 --> 01:17:11,124
First it was Mount Hiei, then Nagashima,
and now Ishiyama.
693
01:17:11,226 --> 01:17:13,626
He does not fear the punishment
of the Buddhas...
694
01:17:13,729 --> 01:17:16,823
...he's as cruel as a man can be,
and everything is going his way.
695
01:17:16,932 --> 01:17:20,698
We Ninjas of Iga are the only ones
Ieft who might thwart him.
696
01:17:20,869 --> 01:17:23,463
Will Nobunaga
attack Iga?
697
01:17:23,639 --> 01:17:26,631
He will... as soon as he's confident
that he can take us.
698
01:17:27,643 --> 01:17:30,510
Then, it's war.
699
01:17:30,679 --> 01:17:35,639
We must kill Nobunaga
before he attacks.
700
01:17:37,185 --> 01:17:40,154
There is no other way
to protect Iga.
701
01:17:40,322 --> 01:17:43,120
But who can kill
Nobunaga?
702
01:17:46,194 --> 01:17:47,095
Magodayu.
703
01:17:47,095 --> 01:17:47,561
Magodayu.
Yes, sir.
704
01:17:47,729 --> 01:17:51,665
Return and do as you've been doing;
don't Iet Nobunaga out of your sight.
705
01:17:51,833 --> 01:17:53,801
Yes, sir.
706
01:18:50,759 --> 01:18:52,727
They're done roasting.
707
01:19:00,502 --> 01:19:03,232
Eat it while it's
hot. It's good.
708
01:19:04,573 --> 01:19:07,406
Yes.
709
01:19:11,313 --> 01:19:14,282
What's the matter? Why
aren't you eating?
710
01:19:38,306 --> 01:19:42,572
What's the matter?
Not feeling well?
711
01:19:42,744 --> 01:19:44,712
I'm sorry...
712
01:19:46,414 --> 01:19:49,178
The roasting smell
got to me.
713
01:19:49,351 --> 01:19:51,512
That's weird.
714
01:19:51,620 --> 01:19:54,020
You always
enjoy it.
715
01:19:54,189 --> 01:19:56,157
Well...
716
01:20:00,195 --> 01:20:02,925
I... am going to
have a baby.
717
01:20:03,932 --> 01:20:06,332
What...?
718
01:20:06,434 --> 01:20:08,402
Really?!
719
01:20:13,675 --> 01:20:19,636
Wow! You're having
my baby.
720
01:20:45,040 --> 01:20:47,634
It should be better now.
Come back inside.
721
01:20:47,809 --> 01:20:49,367
Yes.
722
01:20:49,544 --> 01:20:52,604
I'II go get you some mountain grapes,
I saw a bunch of them nearby.
723
01:20:52,714 --> 01:20:54,545
They're juicy, so they'II
be refreshing.
724
01:20:54,716 --> 01:20:56,308
But it's so Iate.
725
01:20:56,484 --> 01:20:59,453
It's nothing. I can get around
this mountain blindfolded.
726
01:20:59,621 --> 01:21:01,020
I'II go with you.
727
01:21:01,189 --> 01:21:06,149
No, the night wind is hard on the body.
Wait inside, I'II be right back. Okay?
728
01:21:26,781 --> 01:21:28,749
Who's there?!
729
01:21:38,059 --> 01:21:40,789
Sandayu! Show yourself!
730
01:21:45,934 --> 01:21:48,903
You will address
me as "Master."
731
01:21:52,040 --> 01:21:55,009
I told you that you'II never
be able to escape me.
732
01:21:56,544 --> 01:21:58,671
I will be free of you.
You'II see!
733
01:22:01,816 --> 01:22:06,844
Do you think a Iow-ranking novice Ninja
could even touch the mighty Sandayu?
734
01:23:04,479 --> 01:23:07,448
One whistle from me
and Maki's dead.
735
01:23:14,322 --> 01:23:22,093
Yozo is at your hut. Maki will Iive or
die, depending on what you say.
736
01:23:28,670 --> 01:23:33,630
That swine Nobunaga has spent a fortune
on the construction of Azuchi Castle...
737
01:23:33,742 --> 01:23:39,146
...as a demonstration to
the nation of his power.
738
01:23:39,247 --> 01:23:47,018
When Nobunaga takes up residence at his
new castle, there will be days of festivities.
739
01:23:47,122 --> 01:23:51,149
If you take advantage of the pandemonium,
you will surely get your chance.
740
01:23:52,127 --> 01:23:58,657
Make haste to Azuchi. The faster you
arrive, the more chances you will get.
741
01:24:02,604 --> 01:24:06,938
If I succeed in assassinating Nobunaga,
will you give me my freedom?
742
01:24:08,910 --> 01:24:10,878
First you must succeed,
then we shall see.
743
01:24:12,480 --> 01:24:15,278
This is a deadly poison called
"tranquil cessation."
744
01:24:15,383 --> 01:24:21,982
One drop will induce
a very quick death.
745
01:24:30,498 --> 01:24:33,467
Fool! You will Ieave immediately,
from right here!
746
01:24:38,373 --> 01:24:43,333
Here is your Shinobi
outfit and tools.
747
01:24:44,245 --> 01:24:47,180
Do not return until you
have killed Nobunaga.
748
01:24:48,016 --> 01:24:50,644
In the meantime, I shall
take good care of Maki.
749
01:24:51,686 --> 01:24:53,210
Maki is having
my child.
750
01:24:53,388 --> 01:24:55,982
Go!
751
01:24:56,091 --> 01:24:58,059
I told you to go!
752
01:25:08,670 --> 01:25:11,639
No, I don't care if he's
a Ninja or not.
753
01:25:13,041 --> 01:25:17,740
He's the only man for me!
In all the world, only him!
754
01:25:18,513 --> 01:25:24,179
Then a word of warning. Ninja are never
permitted to truly Iove a woman.
755
01:25:24,285 --> 01:25:26,253
It's a strict code.
756
01:25:30,959 --> 01:25:32,984
Best you keep
that in mind.
757
01:25:33,094 --> 01:25:38,930
And you mustn't Ieave this hut at all.
My eyes will always be upon you.
758
01:25:39,033 --> 01:25:41,866
Forget these words
at your peril.
759
01:25:45,807 --> 01:25:48,776
Will he come home
safely?
760
01:25:49,844 --> 01:25:53,371
That depends on whether he obeys
the commands of the Master.
761
01:25:53,481 --> 01:25:58,418
If he succeeds, it'II be Iife.
If he fails, he'II find death.
762
01:26:10,832 --> 01:26:12,493
Come on, run faster!
763
01:26:13,401 --> 01:26:20,671
Go right, turn Ieft at that corner:,
Ieft, Ieft, Ieft, turn Ieft there!
764
01:26:21,009 --> 01:26:25,776
There, that's the Yamato river. Come
on, why are you so slow?
765
01:26:25,880 --> 01:26:27,848
Follow the riverbank!
766
01:26:46,234 --> 01:26:46,801
"Saru:" Monkey:, Nobunaga's cruel
nickname for Toyotomi Hideyoshi.
Hey "Monkey..."
767
01:26:46,801 --> 01:26:47,135
"Saru:" Monkey:, Nobunaga's cruel
nickname for Toyotomi Hideyoshi.
Hey "Monkey..."
Yes, sir.
768
01:26:47,135 --> 01:26:47,268
"Saru:" Monkey:, Nobunaga's cruel
nickname for Toyotomi Hideyoshi.
Yes, sir.
769
01:26:47,268 --> 01:26:50,431
"Saru:" Monkey:, Nobunaga's cruel
nickname for Toyotomi Hideyoshi.
Come here, it's a perfect view.
Yes, sir.
770
01:26:50,605 --> 01:26:55,907
Indeed, my Lord, Iike the view, your
enlightened power is now perfect.
771
01:26:56,077 --> 01:26:57,278
Not quite...
772
01:26:57,278 --> 01:26:57,579
Not quite...
Yes?
773
01:26:57,579 --> 01:26:57,712
Yes?
774
01:26:57,712 --> 01:27:00,909
Consider... the Ninjas of Iga.
Yes?
775
01:27:01,082 --> 01:27:04,381
Father, Iet's just crush
them now.
776
01:27:04,552 --> 01:27:07,043
What are you talking about?
777
01:27:07,155 --> 01:27:13,355
Have you forgotten the thrashing you got
when you impetuously attacked them?
778
01:27:13,461 --> 01:27:17,420
They're Ninjas, far trickier
than the Ikko rebels.
779
01:27:18,399 --> 01:27:22,597
By the way, Monkey, is everything ready
for the castle-completion celebration?
780
01:27:22,770 --> 01:27:24,635
Yes, sir, everything's
on schedule.
781
01:27:24,739 --> 01:27:28,641
Generals Tanba Nagahide and Tsutsui
Junkei have already arrived.
782
01:30:57,919 --> 01:30:59,887
My Lord! Call
a doctor!
783
01:31:03,458 --> 01:31:06,427
Call a doctor!
Call a doctor!
784
01:31:07,829 --> 01:31:10,525
Sir Kinoshita: The original name of "Monkey."
Get Sir Kinoshita,
hurry!
785
01:31:14,502 --> 01:31:15,764
Lord! Lord!
786
01:31:15,870 --> 01:31:18,031
Hurry!
787
01:32:14,929 --> 01:32:15,029
(Buddhist Mantra)
788
01:32:15,029 --> 01:32:17,896
(Buddhist Mantra)
789
01:32:35,149 --> 01:32:37,117
Who is it?
790
01:32:37,218 --> 01:32:40,517
It's the ghosts of the Ikko rebels! What are
you doing to me?! Get out of my way!
791
01:32:40,688 --> 01:32:42,656
My Lord, please
calm yourself!
792
01:32:43,891 --> 01:32:45,552
(Buddhist Mantra)
793
01:32:52,833 --> 01:32:56,792
This is the Kuji ("Nine Letters") spell,
used to banish negative energy.
Rin Pyo To Sha Kai Jin
Retsu Zai... Zen!
794
01:33:00,341 --> 01:33:05,904
Adversary Oda Nobunaga,
immediately perish!
795
01:33:18,793 --> 01:33:19,817
What's wrong
with him?
796
01:33:19,994 --> 01:33:23,157
I am sorry, but this
defies diagnosis.
797
01:33:24,865 --> 01:33:30,269
What are we going to do if he doesn't
regain his senses? It's almost time.
798
01:33:44,385 --> 01:33:46,512
Could it be the curse
of the Ikko rebels?
799
01:33:46,687 --> 01:33:48,587
Or maybe this is the
work of a Ninja.
800
01:33:48,756 --> 01:33:50,724
A Ninja?
801
01:33:56,297 --> 01:33:58,265
You still don't know
what's wrong?
802
01:34:16,417 --> 01:34:27,692
"The willow teeters
in the wind..."
803
01:34:27,795 --> 01:34:35,224
"Why do our hearts
become wistful?"
804
01:34:35,336 --> 01:34:44,972
"Indeed, the Iris is
poetic of old. "
805
01:35:20,347 --> 01:35:22,315
Damn it!
806
01:35:25,419 --> 01:35:27,546
My Lord, are you
feeling better?
807
01:35:27,722 --> 01:35:30,657
I'm fine.
808
01:35:30,758 --> 01:35:33,886
Until I unite the nation
under my dominion...
809
01:35:33,994 --> 01:35:35,757
...I won't die, not even if
they beat me to death!
810
01:35:35,930 --> 01:35:38,592
I am ever in awe of your
amazing good fortune.
811
01:35:38,766 --> 01:35:42,224
Monkey, will we reach
Otogi Pass by dawn?
812
01:35:42,403 --> 01:35:44,166
Yes, sir, undoubtedly.
813
01:35:44,338 --> 01:35:47,398
I'm sure no one at the castle
knows we're gone.
814
01:35:47,575 --> 01:35:50,544
They're probably too swept up
in the celebrations to notice.
815
01:36:38,359 --> 01:36:41,055
We're under attack!
816
01:36:51,372 --> 01:36:52,896
Nobunaga's Iaunched
a surprise attack!
817
01:36:54,074 --> 01:36:56,042
Nobunaga?
818
01:36:57,311 --> 01:36:59,609
We've failed!
819
01:38:42,483 --> 01:38:47,887
Hinona! Hinona!
820
01:38:59,400 --> 01:39:01,163
Fool!
821
01:39:01,335 --> 01:39:03,303
My Lord, this
is the end!
822
01:39:05,139 --> 01:39:07,107
Don't kill yourself!
823
01:39:09,543 --> 01:39:13,172
Lord, Iet me die!
Let me die!
824
01:39:13,347 --> 01:39:16,316
There's still
a way out!
825
01:39:33,534 --> 01:39:35,502
This way!
826
01:40:05,799 --> 01:40:08,165
Fire!
827
01:41:06,193 --> 01:41:10,129
Don't Iet them get through! Don't
Iet even one get through!
828
01:42:32,846 --> 01:42:34,814
Sandayu! Show yourself!
829
01:42:51,999 --> 01:42:53,967
Sandayu.
830
01:42:59,506 --> 01:43:03,738
One Master ruling
two garrisons...
831
01:43:04,845 --> 01:43:11,080
...pitting them against each other
to accomplish one aim.
832
01:43:11,185 --> 01:43:17,146
This is the ultimate expression
of the essence of Ninjutsu.
833
01:43:47,087 --> 01:43:49,055
Maki!
834
01:44:16,216 --> 01:44:23,179
The End
66641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.