Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:11,467
A Daiei Production
2
00:00:20,987 --> 00:00:38,133
The first year of the Tensho period (1573), summer:
Oda Nobunaga, burning with ambition to
dominate the entire nation, attacked the
allied forces of Asakura Yoshikage and
Asai Nagamasa in the north of Oomi.
3
00:01:01,895 --> 00:01:05,126
Bastard... you're
a corpse-robber!
4
00:01:07,333 --> 00:01:09,858
Shut up!
5
00:01:43,236 --> 00:01:51,200
Shinobi no Mono
6
00:01:55,815 --> 00:01:58,784
Executive Producer: Nagata Masaichi
7
00:01:59,052 --> 00:02:01,714
Production Design: lto Takeo, Doi ltsuo
Based on the original novel by Murayama Tomoyoshi
Screenplay by Takaiwa Hajime
8
00:02:02,021 --> 00:02:05,718
Cinematography: Takemura Yasukazu
Recording: Okumura Masahiro
Lighting: Kato Hiroya Art Direction: Naito Akira
Music: Watanabe Chumei
9
00:02:06,025 --> 00:02:10,394
Editing: Miyata Mitsuzo Props: Kawaguchi Ryu
Sword-fighting Choreographer: Miyauchi Shohei
Traditional Japanese Music: Nakamoto Toshio
Sound Effects: Kurajima Yoh
Assistant Director: Nishizawa Eiji
Production Supervisor: Hashimoto Shoji
10
00:02:10,697 --> 00:02:11,061
Cast
11
00:02:11,364 --> 00:02:14,390
Ichikawa Raizo - Fujimura Shiho
12
00:02:14,701 --> 00:02:17,727
Ito Yunosuke
Kobayashi Katsuhiko - Jo Kenzaburo
13
00:02:18,037 --> 00:02:21,063
Uraji Yoko - Fujiwara Reiko
Maki Chitose - Kishida Kyoko
14
00:02:21,374 --> 00:02:25,071
Niwa Matasaburo - Nishimura Koh (Toho)
Nakamura Yutaka - Takami Kuni-ichi
Chiba Toshiro - Sawamura Sonosuke
Kato Yoshi
15
00:02:25,378 --> 00:02:29,075
Mizuhara Koichi - Nanjo Shintaro
Terashima Yusaku
Nambu Shozo - Date Saburo
Funaki Yoichi - Hara Seishiro
16
00:02:29,382 --> 00:02:33,751
Oki Tokio - Fujikawa Jun
Horikita Yukio - lwata Tadashi
Kikuno Masayoshi - Kominami Akira
Kimura Gen - lnoue Akiko
17
00:02:35,822 --> 00:02:38,791
Directed by Yamamoto Satsuo
18
00:03:32,278 --> 00:03:37,682
I appreciate your gathering
here on such short notice.
19
00:03:38,551 --> 00:03:44,786
Though Asakura Yoshikage managed
to escape to Echizen...
20
00:03:44,891 --> 00:03:51,228
...I have received word that he finally
cut his belly at Ichijo Valley.
21
00:03:51,331 --> 00:03:57,531
Goemon, yet again your
judgment was sound.
22
00:03:57,637 --> 00:04:04,736
You were wise to Ieave
Yoshikage at Oomi.
23
00:04:04,844 --> 00:04:06,812
Yes, sir.
24
00:04:08,548 --> 00:04:14,009
In the 13 years since Oda Nobunaga took
Lord Imagawa's head at Okehazama...
25
00:04:14,120 --> 00:04:20,081
...he has become a cruel, ruthless
and destructive tyrant.
26
00:04:20,193 --> 00:04:26,063
If he continues unhindered, he will no
doubt conquer the entire nation.
27
00:04:26,833 --> 00:04:30,860
We have pledged to utilize Ninjutsu only
in the service of those daimyo...
28
00:04:30,970 --> 00:04:36,374
...who seek our services, and who
are willing to reward us for them.
29
00:04:36,476 --> 00:04:39,934
It is sufficient that we employ
our art as mercenaries.
30
00:04:40,046 --> 00:04:44,676
But I refuse to abide this Nobunaga, who
seeks to conquer the entire country.
31
00:04:44,784 --> 00:04:46,945
It is just as our
Master says!
32
00:04:47,053 --> 00:04:49,886
Nobunaga treats us Ninja
with contempt.
33
00:04:49,989 --> 00:04:54,449
Such petty matters do
not anger me at all.
34
00:04:54,560 --> 00:04:59,088
Mount Hiei: A sacred mountain, home
of Tendai esoteric Buddhism.
Several years ago, he sacrilegiously
set fire to Mount Hiei.
35
00:04:59,198 --> 00:05:03,862
He reduced a thousand divine icons
to ashes in one fell swoop...
36
00:05:03,970 --> 00:05:11,206
...and cruelly murdered 1,600 clergymen;
it was an unforgivable act of great evil.
37
00:05:11,944 --> 00:05:18,611
The art of Ninjutsu was created by En-no-ozunu
the Ascetic during the reign of Emperor Tenchi.
38
00:05:18,718 --> 00:05:22,381
"Yamabushi monks:" Warrior monks who
practice a strict ascetic lifestyle.
It was then spread by the Yamabushi monks
of the Tendai and Shingon Mikkyo sects...
39
00:05:22,488 --> 00:05:26,447
...in order to extend and protect
the practice of Buddhism.
40
00:05:26,559 --> 00:05:33,556
"Mudras:" mystical hand gestures
"Mantras:" mystical incantations
The mudras and mantras of the Ninja are
the Iegacy of Tendai and Shingon...
41
00:05:33,666 --> 00:05:37,534
...they are aspects of the divine
teachings of the Buddha...
42
00:05:37,637 --> 00:05:43,837
...and thus, more than demons and devils, this
Nobunaga is the arch-enemy of all Ninja.
43
00:05:45,044 --> 00:05:47,376
What will be Nobunaga's
next move?
44
00:05:47,547 --> 00:05:50,311
What do you think?
45
00:05:50,416 --> 00:05:54,318
If anyone has an
idea, speak up.
46
00:05:54,487 --> 00:05:59,083
He's moving from victory to victory. I think
he'II invade Echu and attack Uesugi.
47
00:05:59,192 --> 00:06:00,727
Master.
48
00:06:00,727 --> 00:06:03,059
Master.
Yohachi. Go ahead.
49
00:06:03,196 --> 00:06:07,030
Sir... Before Uesugi, he'II attack
Tokugawa Ieyasu of Mikawa.
50
00:06:07,133 --> 00:06:09,260
He is a thorn in Nobunaga's side.
51
00:06:10,069 --> 00:06:13,835
No, he'II do neither
of those things.
52
00:06:13,940 --> 00:06:16,500
Uesugi is no Ionger a
match for Nobunaga.
53
00:06:16,609 --> 00:06:19,305
Ieyasu is a deeply insightful strategist.
54
00:06:19,412 --> 00:06:22,711
Thus, he will not yet oppose Nobunaga,
who currently has the momentum.
55
00:06:23,683 --> 00:06:26,447
So what's your idea?
56
00:06:26,619 --> 00:06:29,611
First, he'II go to the capital, where
he will claim the title of Shogun.
57
00:06:30,256 --> 00:06:31,357
What?!
58
00:06:31,357 --> 00:06:33,154
What?!
Wait, Yohachi...
59
00:06:33,259 --> 00:06:36,717
I am thinking along the same
Iines as Goemon.
60
00:06:36,896 --> 00:06:38,864
Yes, sir.
61
00:06:42,568 --> 00:06:46,971
Last night, Fujibayashi Nagato
gathered his men...
62
00:06:47,073 --> 00:06:50,873
...and solemnly ordered them
to assassinate Nobunaga.
63
00:06:50,977 --> 00:06:57,143
But we are the ones who must
take Nobunaga's head.
64
00:06:57,250 --> 00:07:03,382
If by some chance the Ninjas of the Fujibayashi
garrison should manage to kill him...
65
00:07:03,489 --> 00:07:07,721
...then our preeminent position as custodians
of the Iga Shiju-ku-ryu style...
66
00:07:07,827 --> 00:07:13,766
...would be fatally undermined. Do bear
this in mind, and do not forget it.
67
00:07:13,866 --> 00:07:16,835
That is all that
I have to say.
68
00:07:18,037 --> 00:07:24,135
Endeavor, endeavor, perseverance
is difficult...
69
00:07:24,243 --> 00:07:29,909
...we must be ready to immediately sever
even our Iove of parents and spouse.
70
00:07:30,082 --> 00:07:36,214
"Shinobi" is written as "sword above heart."
Thus the word "Shinobi" puts
heart beneath the sword.
71
00:07:40,726 --> 00:07:42,785
Goemon.
72
00:07:44,163 --> 00:07:45,687
He has summoned you.
73
00:07:45,865 --> 00:07:48,197
The Master?
74
00:07:56,509 --> 00:08:00,445
From now on, I want you
to act as my counselor.
75
00:08:00,546 --> 00:08:08,248
I hear that you are good with numbers; thus,
for now, I want you to remain here.
76
00:08:08,354 --> 00:08:13,917
I want you to undertake an accounting
of income and expenditures.
77
00:08:14,093 --> 00:08:16,061
Yes, sir.
78
00:08:18,297 --> 00:08:23,234
Hitherto I have had Ino-ne
do all the bookkeeping.
79
00:08:23,336 --> 00:08:31,402
But the burden is too heavy for her alone,
so I want for you to assist her.
80
00:08:31,511 --> 00:08:34,912
So, will you accept?
81
00:08:35,248 --> 00:08:38,115
It is an overwhelming
honor, sir.
82
00:08:41,787 --> 00:08:47,555
He said that he couldn't afford to Iose me
in battle! He's making me a Iieutenant!
83
00:08:47,660 --> 00:08:50,561
I'm finally getting my chance
to move up the ranks.
84
00:08:50,663 --> 00:08:54,224
Goodbye to the endless menial days of
plowing the field and Ninja-training!
85
00:08:54,333 --> 00:08:58,861
Dad, you'II see, I'II become a great Ninja
someday, even greater than the Master.
86
00:08:58,971 --> 00:09:02,532
Dad. Dad? Aren't you
happy for me?
87
00:09:04,510 --> 00:09:07,206
Do you earnestly believe
what you just said?
88
00:09:07,647 --> 00:09:10,912
Of course. I'm Goemon, the best in our
garrison when it comes to special skills.
89
00:09:11,017 --> 00:09:14,043
The only hurdle I've got Ieft now
is to compete with the Master!
90
00:09:14,487 --> 00:09:20,619
Goemon. What does
a Ninja Iive for?
91
00:09:20,726 --> 00:09:26,596
Starting as an innocent toddler, he must
endure hard training in Ninjutsu...
92
00:09:26,699 --> 00:09:31,727
...then he's sent to serve under some warlord
in the east, or some daimyo in the west...
93
00:09:31,837 --> 00:09:35,068
...and does so knowing that
his Iife is always at risk.
94
00:09:35,174 --> 00:09:41,170
"If he is captured, he must endure exquisite
tortures, and yet not divulge the truth."
95
00:09:41,280 --> 00:09:45,580
"Rather than disclose his name, he
will intently seek death instead. "
96
00:09:45,685 --> 00:09:48,745
"When escape is no
Ionger possible...
97
00:09:49,255 --> 00:09:51,655
"...he will burn his
face with fire...
98
00:09:51,757 --> 00:09:54,487
"...and if fire be not at hand, he will
disfigure his face with his sword...
99
00:09:54,594 --> 00:09:57,654
"...and thus no one will ever
know his true identity. "
100
00:09:57,763 --> 00:10:00,061
"He is born in darkness, and
he will die in darkness. "
101
00:10:00,166 --> 00:10:04,227
"This is the path of the Ninja's
Iife, it is the path of death. "
102
00:10:04,337 --> 00:10:07,101
I've memorized it
well, haven't I?
103
00:10:07,273 --> 00:10:12,734
Goemon. Human happiness and pride are
not for the Ninja, don't you know that?
104
00:10:13,179 --> 00:10:17,377
Nonsense! A Ninja can bring down an
invincible fortress, all by himself.
105
00:10:17,483 --> 00:10:20,077
He can defeat great armies of thousands
and tens of thousands.
106
00:10:22,555 --> 00:10:28,687
Seems Iike you're too far gone. I've
Iost you somewhere along the way.
107
00:10:28,794 --> 00:10:35,324
Oh, just wait and see. I'II
become the next Master.
108
00:10:35,434 --> 00:10:41,430
There are times when I'm mixing gunpowder,
all alone at the mountain hut...
109
00:10:41,540 --> 00:10:44,441
...that I become unbearably
frightened.
110
00:10:44,610 --> 00:10:50,344
That's silly. That hut is well guarded, no one
can get near it. Dad, you're being paranoid.
111
00:10:50,449 --> 00:10:57,719
Perhaps so. I just want to teach you
these formulas for our gunpowder...
112
00:10:57,823 --> 00:11:00,724
...then Ieave for somewhere quiet,
and end my days in peace.
113
00:11:13,572 --> 00:11:15,540
Good night.
114
00:12:37,923 --> 00:12:41,154
Hey. Does the Master ever
sleep with his wife?
115
00:12:41,327 --> 00:12:43,386
She always sleeps alone.
116
00:12:43,562 --> 00:12:44,927
You've got to be kidding.
117
00:12:45,097 --> 00:12:51,400
You're new here so you wouldn't know,
but since his wife arrived...
118
00:12:51,504 --> 00:12:53,495
...they haven't so much
as held hands.
119
00:12:53,672 --> 00:12:54,740
No way.
120
00:12:54,740 --> 00:12:56,708
No way.
If you think I'm Iying, ask anyone.
121
00:12:58,811 --> 00:13:01,712
Everybody knows
about it.
122
00:13:03,115 --> 00:13:05,049
What's wrong with
the Master?
123
00:14:39,511 --> 00:14:41,347
Who's there?!
124
00:14:41,347 --> 00:14:43,281
Who's there?!
It's Kizaru... Open up!
125
00:14:43,449 --> 00:14:45,417
Right.
126
00:14:56,061 --> 00:14:57,563
PIease Iet me speak to the Lord.
127
00:14:57,563 --> 00:14:59,190
PIease Iet me speak to the Lord.
He has not returned yet.
128
00:14:59,798 --> 00:15:03,700
I have information for
him, please call him.
129
00:15:30,362 --> 00:15:32,330
If you please...
130
00:15:48,514 --> 00:15:51,278
PIease wait
a moment.
131
00:16:06,098 --> 00:16:08,066
PIease...
132
00:16:14,907 --> 00:16:16,542
An old man disguised as a farmer, you say?
133
00:16:16,542 --> 00:16:17,338
An old man disguised as a farmer, you say?
Yes.
134
00:16:17,509 --> 00:16:22,276
Only Ishikawa Goemon or Momochi Sandayu
are capable of such sophisticated disguises.
135
00:16:22,448 --> 00:16:24,609
Momochi?
136
00:16:24,717 --> 00:16:28,710
Why would anyone from Momochi's
group be skulking around here?
137
00:16:28,887 --> 00:16:32,983
How would I know? Kizaru... I've
heard that you saw Goemon.
138
00:16:33,158 --> 00:16:33,692
Yes.
139
00:16:33,692 --> 00:16:34,954
Yes.
What was your impression?
140
00:16:35,127 --> 00:16:35,928
I'm sorry...?
141
00:16:35,928 --> 00:16:39,227
I'm sorry...?
How would you assess his skills?
142
00:16:39,398 --> 00:16:41,433
I would say he's adequate.
143
00:16:41,433 --> 00:16:44,231
I would say he's adequate.
Adequate, eh?
144
00:16:44,336 --> 00:16:50,104
You're just a sore Ioser. In my opinion,
Goemon is a rare, great talent.
145
00:16:50,209 --> 00:16:53,667
Indeed, it's possible that he might eventually
surpass Sandayu himself.
146
00:16:53,779 --> 00:16:58,239
I even wish I could induce
him to work for me.
147
00:16:58,350 --> 00:17:01,251
Oh, I've been waiting
for this!
148
00:17:03,188 --> 00:17:08,091
If he's making you jealous, hone your skills
and try to become Goemon's equal.
149
00:17:11,363 --> 00:17:16,130
If I may be so bold, it's rumored that Goemon
plays fast and Ioose with women.
150
00:17:16,235 --> 00:17:21,138
If that's true, then he's not
fit to be called a Ninja.
151
00:17:21,306 --> 00:17:25,572
Well, I've got the same problem!
Right, Hinona?
152
00:17:25,677 --> 00:17:30,273
Now forget about that old farmer, and
have a drink! Give him a cup!
153
00:17:37,056 --> 00:17:39,024
PIease.
154
00:17:47,499 --> 00:17:48,500
In that case...
155
00:17:48,500 --> 00:17:50,127
In that case...
Going already?
156
00:17:50,302 --> 00:17:51,599
Stay a while and relax.
157
00:17:51,770 --> 00:17:57,731
Stay a while and relax. Don't stop him, Hinona.
He's doing us a favor. Right, Kizaru?
158
00:18:02,214 --> 00:18:04,546
I've finally chased
Kizaru away.
159
00:18:04,716 --> 00:18:08,277
He brought you information, but it's as
if you wanted to chase him away.
160
00:18:08,454 --> 00:18:10,115
Not as if, I did chase
him away!
161
00:18:10,289 --> 00:18:11,056
Oh gee.
162
00:18:11,056 --> 00:18:12,024
Oh gee.
It's all your fault.
163
00:18:12,024 --> 00:18:12,157
It's all your fault.
164
00:18:12,157 --> 00:18:12,991
My fault?
It's all your fault.
165
00:18:12,991 --> 00:18:13,125
My fault?
166
00:18:13,125 --> 00:18:16,094
My fault?
I couldn't wait to be alone with you.
167
00:18:17,963 --> 00:18:20,830
Lord, you shouldn't jest.
168
00:18:20,999 --> 00:18:26,767
This is no jest. I'm going to show you
a thoroughly good time tonight.
169
00:18:37,616 --> 00:18:39,584
PIease...
170
00:18:47,226 --> 00:18:48,994
Tamo, are you ready to go?
171
00:18:48,994 --> 00:18:49,828
Tamo, are you ready to go?
Yes.
172
00:18:49,828 --> 00:18:49,962
Yes.
173
00:18:49,962 --> 00:18:51,657
Let me say once again...
Yes.
174
00:18:51,763 --> 00:18:55,699
...that you are Kunoichi, that you
are a woman, and not a Ninja.
175
00:18:55,801 --> 00:18:57,928
Your role is as an assistant
to Ninjas...
176
00:18:58,036 --> 00:19:01,267
...and you must obey every order of
your commander. Understand?
177
00:19:01,440 --> 00:19:02,274
Yes.
178
00:19:02,274 --> 00:19:04,333
Yes.
This is your commander, Magodayu.
179
00:19:04,443 --> 00:19:08,209
You will obey Magodayu's commands
after you arrive at Nagashima.
180
00:19:08,380 --> 00:19:10,348
Yes.
181
00:19:12,784 --> 00:19:16,379
A samurai's most prized virtue is
the ability to indulge in shame.
182
00:19:16,488 --> 00:19:20,015
A Ninja, on the other hand, in order
to complete a mission...
183
00:19:20,125 --> 00:19:23,253
...must be crafty, deceptive,
dishonest...
184
00:19:23,362 --> 00:19:26,627
...and commit whatever vile
deeds are necessary.
185
00:19:26,732 --> 00:19:31,192
A Kunoichi must abandon all feminine
pride... never forget this!
186
00:19:31,370 --> 00:19:32,701
Sir!
187
00:19:32,871 --> 00:19:37,137
Nagashima is the headquarters of the Ikko-sect
rebels. Nobunaga will undoubtedly attack it.
188
00:19:37,309 --> 00:19:42,042
Speaking of which, several warlords arrived
yesterday at Inabayama Castle in Gifu.
189
00:19:42,147 --> 00:19:43,978
This is a matter of
utmost concern.
190
00:19:44,149 --> 00:19:48,210
They're getting ready. The Ikko will be
exterminated in a surprise attack.
191
00:19:48,387 --> 00:19:53,848
As Nobunaga appears to be about to attack,
I shot some warning message arrows...
192
00:19:53,959 --> 00:19:56,189
...into Nagashima's Seigan-ji Temple.
193
00:19:56,361 --> 00:19:57,089
Well done.
194
00:19:57,262 --> 00:19:57,956
Yes, sir.
195
00:19:58,130 --> 00:20:01,361
Tamo. Come receive
the cup of farewell.
196
00:20:01,533 --> 00:20:03,763
Yes, sir.
197
00:21:20,545 --> 00:21:22,513
Attack!
198
00:21:26,618 --> 00:21:28,347
Halt!
199
00:21:30,255 --> 00:21:32,223
Goemon...
200
00:21:44,670 --> 00:21:46,638
Excellent, as always.
201
00:21:47,973 --> 00:21:50,908
I don't have time to fool around.
Know where the Master is?
202
00:21:51,076 --> 00:21:53,145
I don't know.
203
00:21:53,145 --> 00:21:56,114
I don't know.
Strange. He's nowhere in the garrison.
204
00:22:22,107 --> 00:22:23,575
What was that noise?
205
00:22:23,575 --> 00:22:25,543
What was that noise?
I don't know.
206
00:22:34,953 --> 00:22:37,751
Dad!
207
00:22:37,856 --> 00:22:39,517
Dad!
208
00:22:39,691 --> 00:22:40,680
What happened here?
209
00:22:40,859 --> 00:22:46,820
I have no idea, there was a huge explosion,
and I couldn't see anything in the smoke.
210
00:23:27,339 --> 00:23:29,007
Is that a woman?
211
00:23:29,007 --> 00:23:29,641
Is that a woman?
Yes, sir.
212
00:23:29,641 --> 00:23:29,775
Yes, sir.
213
00:23:29,775 --> 00:23:32,243
Brave of her to attack me, Nobunaga.
Yes, sir.
214
00:23:32,344 --> 00:23:34,312
Tell me your name!
215
00:23:36,748 --> 00:23:40,684
I will spare you for your
bravado. Now speak!
216
00:23:41,620 --> 00:23:43,588
Speak!
217
00:23:47,359 --> 00:23:50,055
Bury her...
218
00:23:50,162 --> 00:23:52,858
...up to her neck.
219
00:23:52,964 --> 00:23:58,925
She must suffer as Iong as possible
before she dies. Got that?
220
00:24:30,836 --> 00:24:36,797
I, Nagata, will one day show him the
horror of defying the Buddha.
221
00:24:38,376 --> 00:24:43,541
What if Momochi beats us to it while
you're sitting on your asses?
222
00:24:45,517 --> 00:24:51,149
He forced the Imperial Court to make
him Lord Keeper of the Privy Seal.
223
00:24:51,256 --> 00:24:56,421
Nobunaga's arrogance indeed
knows no bounds.
224
00:24:56,528 --> 00:25:02,956
If we don't snuff him out now, the future
of the Ninja will be in jeopardy.
225
00:25:03,068 --> 00:25:06,060
Go to Gifu at once.
226
00:25:06,872 --> 00:25:10,433
"Shuriken": Ninjathrowing stars (which
come in a variety of shapes).
Kudobei's poisons and Yohachi's shuriken
are the pride of the Momochi garrison.
227
00:25:10,609 --> 00:25:12,177
The silent and the moving.
228
00:25:12,177 --> 00:25:16,409
The silent and the moving.
Do whatever it takes to eliminate Nobunaga.
229
00:25:16,581 --> 00:25:18,549
Yes, sir!
230
00:26:01,326 --> 00:26:03,954
You're working hard.
231
00:26:04,129 --> 00:26:05,994
Has the Master
returned yet?
232
00:26:06,164 --> 00:26:09,133
I heard he was going
to be Iate.
233
00:26:13,371 --> 00:26:15,168
Goemon...
234
00:26:16,174 --> 00:26:19,701
What... what is your
opinion of me?
235
00:26:22,147 --> 00:26:24,377
What do you mean?
236
00:26:24,549 --> 00:26:29,509
You must know how it is
between Sandayu and I.
237
00:26:31,056 --> 00:26:33,024
Don't deny it.
238
00:26:34,693 --> 00:26:43,931
He hasn't so much as touched me since
our wedding. What kind of wife am I?
239
00:26:44,569 --> 00:26:48,437
Do you pity me, as a woman
who has given up on Iife?
240
00:26:48,540 --> 00:26:52,909
Or perhaps you think of
me as a Iifeless doll?
241
00:26:56,281 --> 00:27:01,344
Not so... I, Ino-ne, am neither
of those things.
242
00:27:07,125 --> 00:27:10,652
Sandayu has treated
me coldly.
243
00:27:10,762 --> 00:27:14,459
I've been waiting for the day
I'II be able to pay him back.
244
00:27:14,566 --> 00:27:19,902
BIood is boiling in my body; I
burn with passion, Iike this!
245
00:27:20,005 --> 00:27:21,404
Goemon!
246
00:27:21,506 --> 00:27:24,031
When you came to
the garrison...
247
00:27:24,142 --> 00:27:28,203
...I vowed to be reborn as a passionate
woman, a woman who Iives for you.
248
00:27:28,313 --> 00:27:31,248
Goemon, I'm begging you!
249
00:27:31,349 --> 00:27:33,317
I'm begging you!
250
00:27:37,155 --> 00:27:37,389
Ino-ne...!
251
00:27:37,389 --> 00:27:41,723
Ino-ne...!
I'm so happy, Goemon!
252
00:27:44,663 --> 00:27:46,331
Tighter!
253
00:27:46,331 --> 00:27:47,032
Tighter!
Ino-ne.
254
00:27:47,032 --> 00:27:47,165
Ino-ne.
255
00:27:47,165 --> 00:27:49,133
Hold me much tighter!
Ino-ne.
256
00:28:29,641 --> 00:28:31,666
Let's go...
257
00:28:41,653 --> 00:28:44,622
"Doh": Japanese equestrian exclamation,
similar to "giddyup" and "Whoah."
Doh...
258
00:29:04,509 --> 00:29:08,775
Ah... now this is a fine
daikon radish.
259
00:29:08,880 --> 00:29:11,974
Farmer, where
are you from?
260
00:29:12,150 --> 00:29:14,152
Well, sir, um...
261
00:29:14,152 --> 00:29:15,687
Well, sir, um...
Well?!
262
00:29:15,687 --> 00:29:15,820
Well?!
263
00:29:15,820 --> 00:29:18,254
Yes, sir.
Well?!
264
00:29:18,423 --> 00:29:20,391
Answer me!
265
00:29:21,526 --> 00:29:23,494
Move!
266
00:29:52,157 --> 00:29:54,125
Well...? Yummy...?
267
00:29:59,564 --> 00:30:01,532
Now...
268
00:30:06,070 --> 00:30:07,594
Lord, your cat.
269
00:30:16,648 --> 00:30:19,208
Get him!
270
00:30:19,384 --> 00:30:21,011
This way!
271
00:30:21,186 --> 00:30:22,020
Charge!
272
00:30:22,020 --> 00:30:23,988
Charge!
Fools!
273
00:30:32,463 --> 00:30:34,431
Out of the way!
274
00:31:00,458 --> 00:31:02,426
Dammit!
275
00:31:07,198 --> 00:31:10,167
Oh Goemon, you've come...
did anyone see you?
276
00:31:17,041 --> 00:31:21,410
Don't worry. I made sure
everyone was asleep.
277
00:31:23,615 --> 00:31:24,707
You're being silly.
278
00:31:24,883 --> 00:31:28,717
But... aren't you getting
tired of me?
279
00:31:29,354 --> 00:31:32,016
Would I be sneaking in
to see you if I was?
280
00:31:32,190 --> 00:31:35,125
I'm so happy...
281
00:31:52,944 --> 00:31:54,912
I'm so jealous!
282
00:32:03,688 --> 00:32:07,055
It's obvious from his clothes
and tools that he's a Ninja.
283
00:32:07,158 --> 00:32:09,991
Lord, he must've been hired, perhaps
by Uesugi, to take your Iife.
284
00:32:16,134 --> 00:32:17,726
Talk! Who sent you!
285
00:32:17,902 --> 00:32:19,267
Talk, you bastard!
286
00:32:19,437 --> 00:32:22,429
Talk or you'II be tortured
to death!
287
00:32:22,540 --> 00:32:22,974
Do it.
288
00:32:22,974 --> 00:32:23,374
Do it.
Yes, sir.
289
00:32:23,374 --> 00:32:23,675
Do it.
Yes, sir. Yes, sir.
290
00:32:23,675 --> 00:32:24,801
Do it.
Yes, sir. Yes, sir. Yes, sir.
291
00:32:24,976 --> 00:32:30,812
Hold it. He's
a Ninja.
292
00:32:30,915 --> 00:32:34,146
Mere torture won't
make him talk.
293
00:32:34,319 --> 00:32:36,287
Yes, sir.
294
00:32:38,723 --> 00:32:40,691
Let's see, now...
295
00:32:42,927 --> 00:32:48,888
...since his insolent ears won't hear
us anyway, he doesn't need them.
296
00:32:50,535 --> 00:32:51,934
Cut them off!
297
00:32:52,103 --> 00:32:54,071
Yes, sir.
298
00:32:57,909 --> 00:32:59,877
Well...?
299
00:33:05,083 --> 00:33:09,042
Can't you hear
me either?
300
00:33:23,634 --> 00:33:25,602
Bastard!
301
00:33:33,478 --> 00:33:36,003
How's that?
302
00:33:36,114 --> 00:33:38,082
Has your hearing
improved?
303
00:33:40,318 --> 00:33:42,878
Seems Iike he's still having
a problem hearing us.
304
00:33:42,987 --> 00:33:46,150
Nobu'osu. Cut off
the other one!
305
00:33:46,324 --> 00:33:48,292
Yes, sir.
306
00:33:59,203 --> 00:34:02,070
You think it over
for a while...
307
00:34:02,173 --> 00:34:05,142
But you won't
Iast too Iong.
308
00:34:08,046 --> 00:34:13,211
"A Ninja must endure any kind oftorture,
and even at the cost of his Iife...
309
00:34:13,317 --> 00:34:23,921
"...he must not speak a word about
his identity or mission. "
310
00:35:22,820 --> 00:35:24,788
Oh! Hey!
311
00:35:54,418 --> 00:35:58,115
Get him! Don't
Iose him!
312
00:36:11,802 --> 00:36:13,770
Don't Iose him!
313
00:36:27,285 --> 00:36:29,253
There he is!
314
00:37:09,360 --> 00:37:16,266
So Yohachi's dead. They say he disfigured
his face, just as a true Ninja should.
315
00:37:16,367 --> 00:37:18,130
Nobunaga must
be in a panic.
316
00:37:18,302 --> 00:37:21,066
His castle security is extremely
tight, inside and out.
317
00:37:21,239 --> 00:37:22,206
What happened to Kudobei?
318
00:37:22,373 --> 00:37:27,675
He's crafted a rumor that Nobunaga's attacker
wasn't a Ninja, but a survivor of Asakura.
319
00:37:27,778 --> 00:37:29,678
He's spreading it around
the Gifu castle area.
320
00:37:29,847 --> 00:37:34,580
Quite cunning. He's a couple
notches above you, I'd say.
321
00:37:34,986 --> 00:37:36,647
That's nothing...
322
00:37:36,754 --> 00:37:39,689
You'II see, I'II be the man
who kills Nobunaga.
323
00:37:41,492 --> 00:37:44,484
Well said! That's what I expect from
Kizaru of the Fujibayashi garrison!
324
00:37:45,263 --> 00:37:47,231
Good job.
325
00:37:49,600 --> 00:37:53,502
Hinona, there's something I need
to check... take the sake away.
326
00:37:53,671 --> 00:37:55,901
Yes.
327
00:39:17,788 --> 00:39:23,192
I feel Iike Sandayu is watching
us from somewhere.
328
00:39:23,294 --> 00:39:25,262
Sandayu's eyes
are upon us.
329
00:39:27,798 --> 00:39:30,494
Ahh! Over there!
330
00:39:31,602 --> 00:39:32,603
Where?
331
00:39:32,603 --> 00:39:36,437
Where? There. From behind
the wall. He's glaring at us!
332
00:39:36,540 --> 00:39:41,443
My Lord... my Lord...
please forgive me.
333
00:39:41,612 --> 00:39:44,046
There's nobody there!
Calm down.
334
00:39:50,154 --> 00:39:53,317
Our Lord, our Lord
is there for sure!
335
00:39:53,491 --> 00:39:55,550
That's ridiculous. The Master has
gone to Ryuguchi, remember?
336
00:39:55,726 --> 00:39:56,927
But that mouse...
337
00:39:56,927 --> 00:39:57,261
But that mouse...
Mouse?
338
00:39:57,261 --> 00:39:57,395
Mouse?
339
00:39:57,395 --> 00:39:59,955
He knows the art of using mice, you know.
Mouse?
340
00:40:00,064 --> 00:40:03,261
Sandayu knows about
us. I'm scared!
341
00:40:03,367 --> 00:40:06,336
He's going to kill me!
342
00:40:09,407 --> 00:40:12,376
So you'd just Iet him
cruelly murder you?
343
00:40:16,046 --> 00:40:18,844
If you don't want to die, you have
to pull yourself together!
344
00:40:18,949 --> 00:40:23,477
You can still get out of this. He
hasn't caught you in the act.
345
00:40:23,587 --> 00:40:26,988
If I were to disappear,
you'd be fine.
346
00:40:27,158 --> 00:40:29,126
Where will
you go?
347
00:40:33,330 --> 00:40:36,390
But you're the most skilled
man in the whole garrison.
348
00:40:36,500 --> 00:40:39,799
You're going to Ieave me, and
go to serve another Master?
349
00:40:39,970 --> 00:40:44,339
Don't be ridiculous. Anyway,
if I Ieave the garrison...
350
00:40:44,442 --> 00:40:47,707
...the Master will certainly
forgive you.
351
00:40:47,878 --> 00:40:52,747
I don't Iike it. Sandayu already
knows, so I'm doomed.
352
00:40:52,850 --> 00:40:55,683
If you're Ieaving the garrison,
then I'm going with you.
353
00:41:03,027 --> 00:41:06,929
Let go, you dog! How dare you
sleep with the Master's wife?
354
00:41:07,031 --> 00:41:12,526
When the Master gets back I'm telling him
everything. Just you wait and see!
355
00:41:22,813 --> 00:41:23,914
What are you doing?
356
00:41:23,914 --> 00:41:25,149
What are you doing?
I have to kill Hata.
357
00:41:25,149 --> 00:41:25,282
I have to kill Hata.
358
00:41:25,282 --> 00:41:27,250
Goemon!
I have to kill Hata.
359
00:41:29,186 --> 00:41:31,086
If I kill Hata, no
one will know!
360
00:41:31,255 --> 00:41:37,751
It's pointless. We can't fool Sandayu!
Let's Ieave the garrison at once.
361
00:41:37,862 --> 00:41:40,888
Take me with you!
362
00:41:45,402 --> 00:41:47,370
Let go!
363
00:41:48,973 --> 00:41:50,674
Let's run away together!
364
00:41:50,674 --> 00:41:52,403
Let's run away together!
Let go!
365
00:41:55,779 --> 00:41:58,213
Ino-ne!
366
00:41:58,315 --> 00:42:00,215
Ino-ne!
367
00:42:01,919 --> 00:42:03,887
Ino-ne!
368
00:42:25,142 --> 00:42:27,770
Master!
369
00:42:27,945 --> 00:42:31,813
And where are you going? Running
away to the Fujibayashi garrison?
370
00:42:35,819 --> 00:42:38,253
Running away?
371
00:42:38,355 --> 00:42:41,324
Now why would I be
running away?
372
00:42:43,027 --> 00:42:47,828
Shut up. Do you really think you can
conceal anything from Sandayu?
373
00:42:51,936 --> 00:42:54,837
If you still insist that you don't
know what I'm talking about...
374
00:42:54,939 --> 00:42:58,375
...then we'II just have to
go and talk to Hata.
375
00:42:58,475 --> 00:43:00,375
Do you still
deny it?
376
00:43:04,381 --> 00:43:05,716
PIease forgive me.
377
00:43:05,716 --> 00:43:07,809
PIease forgive me.
That cannot be.
378
00:43:07,918 --> 00:43:09,886
I'm going to
kill you.
379
00:43:24,201 --> 00:43:27,261
So, it appears that you're
not ready to die.
380
00:43:30,808 --> 00:43:33,538
Yes...
381
00:43:33,711 --> 00:43:37,807
Well then... I'II
Iet you Iive.
382
00:43:37,915 --> 00:43:40,884
But in return, you must
kill Nobunaga.
383
00:43:43,020 --> 00:43:45,250
Can you kill him?
384
00:43:45,422 --> 00:43:46,590
Yes.
385
00:43:46,590 --> 00:43:49,184
Yes.
He's not going to be an easy target.
386
00:43:49,360 --> 00:43:52,818
I'II kill him. I assure
you, I'II kill him.
387
00:43:52,997 --> 00:43:56,160
If you blunder,
you're dead.
388
00:43:56,266 --> 00:43:57,835
You think you can do it?
389
00:43:57,835 --> 00:44:00,201
You think you can do it?
No matter what it takes!
390
00:44:00,371 --> 00:44:04,432
Nobunaga will be going
to the capital soon.
391
00:44:04,541 --> 00:44:06,441
So you too must be on
your way at once.
392
00:44:06,610 --> 00:44:07,645
Yes.
393
00:44:07,645 --> 00:44:09,909
Yes.
Don't rush things.
394
00:44:10,014 --> 00:44:18,683
But don't go too slowly, either. Make your
plans with care, and strike perfectly.
395
00:44:18,856 --> 00:44:19,686
Yes.
396
00:44:19,857 --> 00:44:26,592
But even if you're successful, it won't
be atonement for your great sin.
397
00:44:30,968 --> 00:44:35,302
Thus, while waiting for your chance,
you will become a burglar.
398
00:44:37,641 --> 00:44:39,376
A burglar?
399
00:44:39,376 --> 00:44:42,868
A burglar?
Steal money only.
400
00:44:42,980 --> 00:44:48,350
If you fail, there's a possibility
that Nobunaga will attack us.
401
00:44:48,452 --> 00:44:54,118
Either way, we will require a fortune
to support our military expenses.
402
00:44:54,224 --> 00:44:57,716
I'II Iet you have a tenth
of the stolen money...
403
00:44:57,828 --> 00:45:01,992
...but the rest will go to the agent who
will accompany you. Understood?
404
00:45:02,166 --> 00:45:06,330
But it is strictly forbidden
for a Ninja to steal.
405
00:45:06,503 --> 00:45:08,266
Silence!
406
00:45:08,372 --> 00:45:11,341
Did you not steal my
wife from me?
407
00:45:16,346 --> 00:45:20,646
Not only that, you got her killed,
and tried to run away.
408
00:45:42,306 --> 00:45:44,206
I, Nagata, bear witness...
409
00:45:44,308 --> 00:45:48,642
...that if there's any man in the Momochi
garrison that can kill Nobunaga...
410
00:45:48,746 --> 00:45:52,705
...then Ishikawa Goemon
is that man!
411
00:45:52,816 --> 00:46:01,588
If Goemon kills Nobunaga, our Fujibayashi
garrison will forever be beneath Momochi!
412
00:46:02,359 --> 00:46:07,763
The Ninjutsu Iineage of Fujibayashi has
endured since the ancient Heian era!
413
00:46:07,865 --> 00:46:09,594
We can't Iet upstarts Iike the
Momochi rise above us!
414
00:46:09,700 --> 00:46:15,661
So our garrison will immediately deploy
our most skilled men to the capital!
415
00:46:16,640 --> 00:46:20,576
No matter what it takes, kill Nobunaga
before Goemon does!
416
00:46:20,677 --> 00:46:25,614
If Goemon beats you to it, then
consider yourselves dead!
417
00:46:31,455 --> 00:46:38,418
The Capital (Kyoto)
418
00:46:59,149 --> 00:47:00,844
My Lord...
419
00:47:00,951 --> 00:47:02,919
...may I have another?
420
00:48:42,753 --> 00:48:46,746
I heard that Imperial official got his entire
stash of money stolen Iast night.
421
00:48:46,924 --> 00:48:50,382
Serves him right. The rich can't even
afford a good night's sleep!
422
00:48:50,560 --> 00:48:54,257
Pretty impressive burglar, I must say.
Rumor has it that it was a Ninja.
423
00:48:54,431 --> 00:48:59,391
Who cares, it's none of
our business anyway!
424
00:49:11,148 --> 00:49:14,242
Thus we must ensure that
the thief isn't a Ninja...
425
00:49:14,351 --> 00:49:17,081
...even though
he is a Ninja.
426
00:49:19,656 --> 00:49:23,148
"Not a Ninja, though
he is a Ninja?"
427
00:49:23,327 --> 00:49:25,591
Don't you understand?
428
00:49:25,696 --> 00:49:28,426
The thief's name is
Ishikawa Goemon.
429
00:49:28,532 --> 00:49:31,990
He was once a Iow-ranking Ninja
under Momochi Sandayu...
430
00:49:32,102 --> 00:49:34,366
...who slept with Sandayu's wife.
431
00:49:34,471 --> 00:49:41,240
When he got caught, he tossed
the woman into a well and fled.
432
00:49:41,345 --> 00:49:45,145
It must become publicly known that he
was excommunicated from the Ninja.
433
00:49:46,350 --> 00:49:47,517
You don't have to reveal my name.
434
00:49:47,517 --> 00:49:49,485
You don't have to reveal my name.
Is there any other way?
435
00:49:51,621 --> 00:49:54,419
Must the Master
go this far?
436
00:49:54,591 --> 00:49:57,560
You've got no one to
blame but yourself.
437
00:50:01,565 --> 00:50:03,396
I'II be spreading
the rumor.
438
00:50:03,500 --> 00:50:06,469
AII you have to do is
obey the Master.
439
00:50:11,508 --> 00:50:14,033
The money...
440
00:50:14,211 --> 00:50:19,308
You'II see, in two or three days, Ishikawa
Goemon will be the talk of the town.
441
00:50:44,307 --> 00:50:46,275
Sign: "lshikawa Goemon"
442
00:50:52,849 --> 00:50:53,650
"Wanted: lshikawa Goemon"
443
00:50:53,650 --> 00:51:01,284
"Wanted: lshikawa Goemon"
"Reward for the arrest of Public
Villain Ishikawa Goemon:"
444
00:51:01,391 --> 00:51:05,350
"For information about his where-
abouts, 50 pieces of silver."
445
00:51:05,462 --> 00:51:10,957
"For his capture, 200
pieces of silver."
446
00:51:43,433 --> 00:51:46,402
Ishikawa Goemon is now
attacking women.
447
00:51:46,570 --> 00:51:49,095
That Goemon's always
been Iecherous.
448
00:51:49,272 --> 00:51:50,967
He took advantage of
his Master's wife...
449
00:51:51,074 --> 00:51:54,475
...dumped her in a well and took
off; he's that kind of villain!
450
00:51:54,644 --> 00:51:57,841
He posts his name when he robs a
place... what kind of guy is he?
451
00:51:58,014 --> 00:52:01,074
He's got a bushy beard, and so ugly just
seeing him sends chills up your spine!
452
00:52:01,184 --> 00:52:04,585
(7 Shaku = 210 cm)
Not to mention, he's about 7-shaku
tall, a giant the size of a demon!
453
00:52:04,754 --> 00:52:07,882
(5 Shaku = 150 cm)
That's not right, I heard he's
around 5-shaku tall!
454
00:52:08,058 --> 00:52:13,963
(8 Shaku = 240 cm)
No way! They say he effortlessly
Ieapt over an 8-shaku wall.
455
00:52:14,131 --> 00:52:18,090
Come on, Iet's get going.
Yeah... Okay...
456
00:52:41,725 --> 00:52:48,460
The Master urgently inquires as to why you
stopped burgling after Nobunaga arrived.
457
00:52:48,632 --> 00:52:51,157
I've been investigating him.
458
00:52:51,334 --> 00:52:54,303
Liar. The Master knows everything.
459
00:53:02,512 --> 00:53:05,481
Nobunaga's going back
to Gifu tomorrow.
460
00:53:50,160 --> 00:53:52,492
Villain!
461
00:53:52,662 --> 00:53:54,630
Are you Goemon?!
462
00:54:08,144 --> 00:54:10,112
You couldn't
kill him.
463
00:54:11,381 --> 00:54:13,349
Why did you
interfere?
464
00:54:14,684 --> 00:54:16,515
There they are,
get them!
465
00:54:16,686 --> 00:54:19,655
Here they come; now
what'II you do?
466
00:54:20,991 --> 00:54:23,960
I'II settle the score
with you Iater.
467
00:54:33,536 --> 00:54:35,504
He's getting away!
468
00:54:39,709 --> 00:54:42,678
He's gone to the
other side!
469
00:54:46,683 --> 00:54:50,380
Sakai
470
00:55:06,336 --> 00:55:09,999
Come on, come have
a good time.
471
00:55:10,106 --> 00:55:12,097
We'II treat you right!
472
00:55:12,642 --> 00:55:14,803
Get in, hurry up!
473
00:55:14,978 --> 00:55:15,910
Come on in!
474
00:55:17,914 --> 00:55:19,882
What a handsome man!
475
00:55:33,029 --> 00:55:35,156
Shut up!
476
00:55:35,332 --> 00:55:37,300
Ooh, he's scary...
477
00:55:59,823 --> 00:56:01,723
Hey, do you want
to play?
478
00:56:23,346 --> 00:56:25,314
Eat.
479
00:56:26,783 --> 00:56:28,751
I'm telling you
to eat.
480
00:56:30,120 --> 00:56:32,088
Thank you.
481
00:56:38,928 --> 00:56:43,456
I've had no customers...
so I couldn't eat.
482
00:56:46,002 --> 00:56:48,095
Don't explain,
just eat.
483
00:56:48,271 --> 00:56:50,239
Y... yes.
484
00:57:04,087 --> 00:57:05,722
What province are you from?
485
00:57:05,722 --> 00:57:06,556
What province are you from?
Kawachi.
486
00:57:06,556 --> 00:57:06,689
Kawachi.
487
00:57:06,689 --> 00:57:08,191
Got parents?
Kawachi.
488
00:57:08,191 --> 00:57:08,324
Got parents?
489
00:57:08,324 --> 00:57:11,760
Got parents?
I just had my grandpa, but he died.
490
00:57:11,861 --> 00:57:13,886
And you, customer?
491
00:57:14,063 --> 00:57:16,031
Mind your own business.
492
00:57:26,075 --> 00:57:28,043
Thank you.
493
00:57:40,023 --> 00:57:42,457
Customer, are you
a traveler?
494
00:57:42,625 --> 00:57:45,059
Enough with the
"customer."
495
00:57:45,228 --> 00:57:48,197
But I don't know
your name.
496
00:57:50,934 --> 00:57:52,902
My name
is Maki.
497
00:57:56,306 --> 00:57:58,274
I'm Goemon.
498
00:58:00,443 --> 00:58:04,402
Sure... you're Ishikawa
Goemon!
499
00:58:08,451 --> 00:58:10,646
And what if I was Ishikawa Goemon?
500
00:58:10,820 --> 00:58:13,584
Yeah, sure
you are...
501
00:58:13,690 --> 00:58:16,090
Ishikawa Goemon has
a scruffy beard.
502
00:58:16,192 --> 00:58:19,650
And he has a horrible
face, Iike a demon.
503
00:58:19,762 --> 00:58:21,730
Even I know that.
504
00:58:24,334 --> 00:58:27,360
But you...
505
00:58:27,470 --> 00:58:30,462
Well, I wouldn't care if you
were the real Goemon.
506
00:58:47,423 --> 00:58:49,084
What's so funny?
507
00:58:49,259 --> 00:58:53,218
When we first met, I was
really scared of you.
508
00:58:57,100 --> 00:58:59,068
Are you angry?
509
00:59:06,309 --> 00:59:08,470
I'm fed up.
510
00:59:08,645 --> 00:59:10,670
Of me?
511
00:59:10,847 --> 00:59:12,815
No, never you.
512
00:59:14,884 --> 00:59:18,843
I don't ever want us to be apart.
You're a good person.
513
00:59:36,239 --> 00:59:37,707
You Iook beautiful.
514
00:59:37,707 --> 00:59:39,142
You Iook beautiful.
Really?
515
00:59:39,142 --> 00:59:39,275
Really?
516
00:59:39,275 --> 00:59:40,743
I won't ever Iet you go.
Really?
517
00:59:40,743 --> 00:59:40,877
I won't ever Iet you go.
518
00:59:40,877 --> 00:59:42,845
I won't ever Iet you go.
I'm so happy!
519
00:59:47,517 --> 00:59:51,180
Oh yeah, I heard that Ishikawa
Goemon got caught.
520
00:59:51,354 --> 00:59:52,822
They caught him?
521
00:59:52,822 --> 00:59:54,390
They caught him?
Aren't you glad?
522
00:59:54,390 --> 00:59:54,524
Aren't you glad?
523
00:59:54,524 --> 00:59:55,957
Yeah, I'm glad.
Aren't you glad?
524
00:59:56,125 --> 00:59:59,720
Last night a customer from the capital
said he watched him get executed.
525
00:59:59,829 --> 01:00:02,525
He said that he was Iaughing
when they crucified him...
526
01:00:02,632 --> 01:00:07,069
...and even when they disemboweled
him, he Iaughed Iike it was nothing.
527
01:00:07,170 --> 01:00:08,871
Talk about bravery!
528
01:00:08,871 --> 01:00:11,066
Talk about bravery!
He wasn't being brave...
529
01:00:11,174 --> 01:00:13,267
Just thinking about being crucified
drove him insane.
530
01:00:13,443 --> 01:00:16,901
Liar! Ishikawa Goemon
wasn't a coward.
531
01:00:19,549 --> 01:00:23,212
If Goemon could hear what you're
saying, he'd be pleased.
532
01:00:23,386 --> 01:00:26,355
I don't want to talk about
Goemon any more.
533
01:00:29,192 --> 01:00:31,160
What is it?
Hey?
534
01:00:49,312 --> 01:00:52,213
What a creep!
535
01:00:52,382 --> 01:00:54,350
You said it.
536
01:01:56,012 --> 01:01:57,946
Die!
537
01:03:39,749 --> 01:03:43,685
They said the sword went in
his belly and out his back.
538
01:03:43,786 --> 01:03:45,154
What a cruel way to kill...
539
01:03:45,154 --> 01:03:46,656
What a cruel way to kill...
Stop it.
540
01:03:46,656 --> 01:03:46,789
Stop it.
541
01:03:46,789 --> 01:03:49,724
What is it?
Stop it.
542
01:03:49,826 --> 01:03:51,726
What are you
mad about?
543
01:03:51,894 --> 01:03:53,862
Just shut up!
544
01:04:16,085 --> 01:04:21,751
"What does a Ninja
Iive for?"
545
01:04:21,858 --> 01:04:28,821
"Lately I've come to realize, down to my very
bones, that the Ninja's Iife is meaningless. "
546
01:04:42,078 --> 01:04:44,706
Maki...
547
01:04:44,814 --> 01:04:46,509
Will you be
my wife?
548
01:04:56,926 --> 01:04:59,986
Let's go somewhere quiet, where
we can Iive in peace.
549
01:05:01,030 --> 01:05:03,828
Where no one will bother us,
and it'II just be you and me.
550
01:05:07,069 --> 01:05:10,038
Here's your redemption money,
go buy your freedom.
551
01:05:11,707 --> 01:05:14,676
If this isn't enough, I've got all the money
it takes. Let's get out of here, right away.
552
01:05:41,137 --> 01:05:47,337
You've neglected two missions, and spilled
Ninja blood. What's the matter with you?
553
01:05:47,510 --> 01:05:53,745
Say what you will. I'm fed up with stealing
money and attacking Nobunaga.
554
01:05:53,916 --> 01:05:57,784
Fool. Infatuated
by a woman...
555
01:05:57,887 --> 01:06:00,913
...you are depraved
in body and mind.
556
01:06:01,023 --> 01:06:03,992
Did you think the Master didn't
know what you've been up to?
557
01:06:04,160 --> 01:06:10,793
"Know this: the punishment for
disobedience is instant death."
558
01:06:10,967 --> 01:06:16,200
You can't just Iinger about; Nobunaga
is coming here to Sakai tomorrow.
559
01:06:16,372 --> 01:06:17,373
To Sakai?
560
01:06:17,373 --> 01:06:20,103
To Sakai? He's supposed to be coming to
inspect the port, but that's just a ruse.
561
01:06:20,209 --> 01:06:23,906
Two or three days ago Kiraya
Zaeomon got a shipment of...
562
01:06:24,013 --> 01:06:28,074
...newfangled Portuguese muskets,
and he's coming to buy them.
563
01:06:28,184 --> 01:06:31,881
He will definitely meet
with Kiraya Zaeomon.
564
01:06:31,988 --> 01:06:37,290
You couldn't ask for a better chance;
that's all I've got to say.
565
01:06:53,142 --> 01:06:55,110
Goemon.
566
01:07:21,404 --> 01:07:22,371
This way!
567
01:07:22,371 --> 01:07:25,169
This way!
Go around!
568
01:07:41,991 --> 01:07:45,449
As expected, the Portuguese-made ones
have far better craftsmanship.
569
01:07:45,561 --> 01:07:46,128
Hey...
570
01:07:46,128 --> 01:07:46,362
Hey...
Sir?
571
01:07:46,362 --> 01:07:46,495
Sir?
572
01:07:46,495 --> 01:07:49,231
It was worth coming to Sakai, wasn't it?
Sir?
573
01:07:49,231 --> 01:07:49,365
It was worth coming to Sakai, wasn't it?
574
01:07:49,365 --> 01:07:50,132
It was worth coming to Sakai, wasn't it?
Indeed, sir.
575
01:07:50,132 --> 01:07:50,266
Indeed, sir.
576
01:07:50,266 --> 01:07:50,766
Zaeomon.
Indeed, sir.
577
01:07:50,766 --> 01:07:50,900
Zaeomon.
578
01:07:50,900 --> 01:07:51,133
Zaeomon.
Yes, sir.
579
01:07:51,133 --> 01:07:51,267
Yes, sir.
580
01:07:51,267 --> 01:07:53,531
I'II buy all the muskets you can supply.
Yes, sir.
581
01:07:53,636 --> 01:07:57,766
With armor and helmets getting stronger than
ever, guns are the future of warfare.
582
01:07:57,940 --> 01:08:00,033
It is indeed as
you say.
583
01:08:00,409 --> 01:08:06,905
Even so, are there any fools Ieft who dare to
confront your awesome might, my Lord?
584
01:08:08,317 --> 01:08:10,410
Indeed there are.
585
01:08:10,519 --> 01:08:13,181
Madmen, who are more
obstinate than foolish.
586
01:08:13,355 --> 01:08:14,754
Madmen?
587
01:08:14,924 --> 01:08:16,448
Don't you know?
588
01:08:16,559 --> 01:08:18,550
It's those Ikko rebels.
589
01:08:18,661 --> 01:08:20,356
We thought that we had crushed
them at Nagashima...
590
01:08:20,463 --> 01:08:23,660
...but now they've dug themselves
in at Ishiyama's Hongan-ji Temple.
591
01:08:23,766 --> 01:08:27,429
They believe that if they die in battle, they'II
go to paradise; that makes them tough.
592
01:08:28,137 --> 01:08:33,097
There are others... groups
that are even tougher.
593
01:08:33,209 --> 01:08:34,836
Like the Ninjas
of Iga.
594
01:08:48,591 --> 01:08:49,391
Villain!
595
01:08:49,391 --> 01:08:51,518
Villain!
Turn out!
596
01:08:52,561 --> 01:08:53,529
Zaeomon, Iook after our Lord.
597
01:08:53,529 --> 01:08:54,296
Zaeomon, Iook after our Lord.
Yes, sir.
598
01:08:54,296 --> 01:08:54,430
Yes, sir.
599
01:08:54,430 --> 01:08:55,231
Turn out!
Yes, sir.
600
01:08:55,231 --> 01:08:55,364
Turn out!
601
01:08:55,364 --> 01:08:57,423
Turn out!
Intruders! Turn out!
602
01:08:57,600 --> 01:08:58,734
Intruders!
603
01:08:58,734 --> 01:08:59,068
Intruders!
Intruders!
604
01:08:59,068 --> 01:08:59,201
Intruders!
605
01:08:59,201 --> 01:09:01,101
Intruders!
Intruders!
606
01:09:09,311 --> 01:09:11,643
Ouch! Ouch!
Ouch! Ouch!
607
01:09:11,881 --> 01:09:13,849
Ouch!
608
01:09:23,325 --> 01:09:28,262
Fools, why are you hanging back?
Hurry up and catch him! Now!
609
01:09:30,866 --> 01:09:34,825
What are you doing?!
Get him!
610
01:09:36,805 --> 01:09:40,571
Catch him! Catch him now!
611
01:09:42,111 --> 01:09:44,079
Move!
612
01:10:11,173 --> 01:10:13,971
Hey, come play
with me.
613
01:10:14,076 --> 01:10:18,672
The authorities are out in force; they've
chased away all the customers.
614
01:10:20,449 --> 01:10:22,212
Hey! Is it... Hata?
615
01:10:22,384 --> 01:10:24,682
Wow! Goemon,
it's you!
616
01:10:38,534 --> 01:10:39,735
When did you come to Sakai?
617
01:10:39,735 --> 01:10:42,033
When did you come to Sakai?
About a month ago.
618
01:10:42,137 --> 01:10:44,970
You've become
so famous.
619
01:10:45,074 --> 01:10:51,570
You're the talk of the town. But
I knew you'd never get caught.
620
01:10:51,747 --> 01:10:53,908
Why did you become
a prostitute?
621
01:10:54,083 --> 01:10:57,143
It all started because
of you.
622
01:10:57,319 --> 01:10:59,412
Me?
623
01:10:59,588 --> 01:11:03,922
It was midnight, ten days
after you ran away.
624
01:11:04,727 --> 01:11:09,596
I saw a blow-dart stuck in madam's
pale white neck.
625
01:11:10,633 --> 01:11:12,268
A blow-dart?
626
01:11:12,268 --> 01:11:17,706
A blow-dart?
Her face has haunted me ever since.
627
01:11:17,806 --> 01:11:23,574
I couldn't sleep any more; I got so scared
that I ran away from the garrison.
628
01:11:23,746 --> 01:11:25,381
She'd been struck by a dart?
629
01:11:25,381 --> 01:11:28,373
She'd been struck by a dart?
Of course! You should know, you shot her!
630
01:11:29,385 --> 01:11:31,444
No, it wasn't me.
631
01:11:31,620 --> 01:11:35,386
Then, the Master...?
632
01:11:37,693 --> 01:11:40,059
How did you know about
me and Ino-ne?
633
01:11:40,229 --> 01:11:42,097
A mouse.
634
01:11:42,097 --> 01:11:42,798
A mouse.
A mouse?
635
01:11:42,798 --> 01:11:42,931
A mouse?
636
01:11:42,931 --> 01:11:44,489
That's right.
A mouse?
637
01:11:44,600 --> 01:11:48,297
A mouse scuttled over my
feet, and woke me up.
638
01:11:48,404 --> 01:11:53,808
I went to the toilet, and on the
way I heard madam's voice.
639
01:11:53,909 --> 01:11:56,275
I took a peek.
640
01:11:56,378 --> 01:11:58,346
I was so incredibly jealous!
641
01:11:59,648 --> 01:12:03,414
I was in Iove with
you back then.
642
01:12:06,221 --> 01:12:09,657
What's the matter? What's
the scary Iook for?
643
01:12:11,794 --> 01:12:14,991
It was all a ploy
by the Master.
644
01:12:15,097 --> 01:12:19,864
He put me together with Ino-ne, knowing
what would happen, and then killed her.
645
01:12:20,035 --> 01:12:25,337
He ensured you would witness it, so now
he's got me trapped, every which way!
646
01:12:25,908 --> 01:12:30,174
Wow... Is the Master that
big of a bastard?
647
01:12:32,181 --> 01:12:37,141
Come to think of it, maybe
he killed your father too.
648
01:12:38,120 --> 01:12:39,254
What?
649
01:12:39,254 --> 01:12:44,487
What? That morning, Murota and
I went to gather firewood.
650
01:12:44,593 --> 01:12:47,721
From the mountain
ridge, we saw...
651
01:12:47,830 --> 01:12:51,732
...the Master go
into the hut.
652
01:12:51,900 --> 01:12:53,502
You're sure you saw that?!
653
01:12:53,502 --> 01:12:55,527
You're sure you saw that?!
Yes.
654
01:12:55,637 --> 01:12:57,901
The hut blew up...
655
01:12:58,006 --> 01:12:59,974
...shortly thereafter.
656
01:13:01,176 --> 01:13:03,974
Now that I recall, when I
was running to the hut...
657
01:13:04,079 --> 01:13:06,070
...Sandayu came dashing
up out of nowhere.
658
01:13:06,248 --> 01:13:08,443
So he probably
did it.
659
01:13:10,552 --> 01:13:16,513
My dad made gunpowder for many
years, and never had an accident.
660
01:13:23,365 --> 01:13:24,333
He's in that storage hut?
661
01:13:24,333 --> 01:13:27,302
He's in that storage hut?
Yes, sir, we're sure of it. With a woman.
662
01:13:28,437 --> 01:13:33,898
You'd better get out of here. Leave
this to me! Hurry! Hurry!
663
01:13:45,287 --> 01:13:47,152
Hold it!
664
01:13:47,322 --> 01:13:50,621
What do you want? I'm
just a prostitute.
665
01:13:50,793 --> 01:13:52,954
Surround
the hut!
666
01:13:53,128 --> 01:13:56,655
I didn't do anything! Let
me go! Let me go!
667
01:14:37,573 --> 01:14:39,837
What did you come
here for?
668
01:14:40,008 --> 01:14:41,976
What is this?!
669
01:14:45,180 --> 01:14:47,842
A scroll containing your
father's secret formulas.
670
01:14:48,016 --> 01:14:50,085
What's it doing here?!
671
01:14:50,085 --> 01:14:52,144
What's it doing here?!
He gave it to me before he died.
672
01:14:52,321 --> 01:14:56,155
That's a Iie! My father
was blown to bits...
673
01:14:56,258 --> 01:15:00,354
...but this is intact; it's proof
that you killed my father!
674
01:15:00,462 --> 01:15:03,397
Bastard. You did it to get
his gunpowder secrets.
675
01:15:03,565 --> 01:15:05,533
Silence.
676
01:15:07,803 --> 01:15:11,671
Have you forgotten your great debt to
me, and how I showed you mercy?
677
01:15:12,140 --> 01:15:15,769
Shut up! You can't
fool me anymore.
678
01:15:15,878 --> 01:15:18,608
Not only did you kill my father,
you killed Ino-ne as well.
679
01:15:20,415 --> 01:15:22,713
Have you gone insane?
680
01:15:22,818 --> 01:15:26,083
First, you Iose your head
over a woman...
681
01:15:26,188 --> 01:15:30,090
...and now you cook this up to
justify breaking your oath?
682
01:15:30,626 --> 01:15:33,254
Not so. Listen...
683
01:15:33,362 --> 01:15:36,627
I'II make myself clear.
As of today...
684
01:15:36,732 --> 01:15:42,170
...I am no Ionger a Ninja! We are complete
strangers now. And you can have this!
685
01:15:42,337 --> 01:15:50,301
Say what you will, but as Iong as
you Iive, you cannot escape me.
686
01:15:59,821 --> 01:16:05,282
Mustard powder... you know what
happens when you breathe it.
687
01:16:13,268 --> 01:16:19,229
I don't want to kill you. You'd
better Ieave quickly.
688
01:16:32,087 --> 01:16:49,870
8th month ofthe 8th year ofthe Tensho period (1580)
Nobunaga obtained an imperial edict, then attacked
and burned Hongan-ji Temple of lshiyama, the last
stronghold of the lkko-sect rebels, killing everyone
inside, men and women, young and old alike.
689
01:16:57,412 --> 01:17:00,313
He's finally going
to come here.
690
01:17:00,482 --> 01:17:02,347
Master, who do
you speak of?
691
01:17:02,517 --> 01:17:07,113
Nobunaga. Luck
is on his side.
692
01:17:07,222 --> 01:17:11,124
First it was Mount Hiei, then Nagashima,
and now Ishiyama.
693
01:17:11,226 --> 01:17:13,626
He does not fear the punishment
of the Buddhas...
694
01:17:13,729 --> 01:17:16,823
...he's as cruel as a man can be,
and everything is going his way.
695
01:17:16,932 --> 01:17:20,698
We Ninjas of Iga are the only ones
Ieft who might thwart him.
696
01:17:20,869 --> 01:17:23,463
Will Nobunaga
attack Iga?
697
01:17:23,639 --> 01:17:26,631
He will... as soon as he's confident
that he can take us.
698
01:17:27,643 --> 01:17:30,510
Then, it's war.
699
01:17:30,679 --> 01:17:35,639
We must kill Nobunaga
before he attacks.
700
01:17:37,185 --> 01:17:40,154
There is no other way
to protect Iga.
701
01:17:40,322 --> 01:17:43,120
But who can kill
Nobunaga?
702
01:17:46,194 --> 01:17:47,095
Magodayu.
703
01:17:47,095 --> 01:17:47,561
Magodayu.
Yes, sir.
704
01:17:47,729 --> 01:17:51,665
Return and do as you've been doing;
don't Iet Nobunaga out of your sight.
705
01:17:51,833 --> 01:17:53,801
Yes, sir.
706
01:18:50,759 --> 01:18:52,727
They're done roasting.
707
01:19:00,502 --> 01:19:03,232
Eat it while it's
hot. It's good.
708
01:19:04,573 --> 01:19:07,406
Yes.
709
01:19:11,313 --> 01:19:14,282
What's the matter? Why
aren't you eating?
710
01:19:38,306 --> 01:19:42,572
What's the matter?
Not feeling well?
711
01:19:42,744 --> 01:19:44,712
I'm sorry...
712
01:19:46,414 --> 01:19:49,178
The roasting smell
got to me.
713
01:19:49,351 --> 01:19:51,512
That's weird.
714
01:19:51,620 --> 01:19:54,020
You always
enjoy it.
715
01:19:54,189 --> 01:19:56,157
Well...
716
01:20:00,195 --> 01:20:02,925
I... am going to
have a baby.
717
01:20:03,932 --> 01:20:06,332
What...?
718
01:20:06,434 --> 01:20:08,402
Really?!
719
01:20:13,675 --> 01:20:19,636
Wow! You're having
my baby.
720
01:20:45,040 --> 01:20:47,634
It should be better now.
Come back inside.
721
01:20:47,809 --> 01:20:49,367
Yes.
722
01:20:49,544 --> 01:20:52,604
I'II go get you some mountain grapes,
I saw a bunch of them nearby.
723
01:20:52,714 --> 01:20:54,545
They're juicy, so they'II
be refreshing.
724
01:20:54,716 --> 01:20:56,308
But it's so Iate.
725
01:20:56,484 --> 01:20:59,453
It's nothing. I can get around
this mountain blindfolded.
726
01:20:59,621 --> 01:21:01,020
I'II go with you.
727
01:21:01,189 --> 01:21:06,149
No, the night wind is hard on the body.
Wait inside, I'II be right back. Okay?
728
01:21:26,781 --> 01:21:28,749
Who's there?!
729
01:21:38,059 --> 01:21:40,789
Sandayu! Show yourself!
730
01:21:45,934 --> 01:21:48,903
You will address
me as "Master."
731
01:21:52,040 --> 01:21:55,009
I told you that you'II never
be able to escape me.
732
01:21:56,544 --> 01:21:58,671
I will be free of you.
You'II see!
733
01:22:01,816 --> 01:22:06,844
Do you think a Iow-ranking novice Ninja
could even touch the mighty Sandayu?
734
01:23:04,479 --> 01:23:07,448
One whistle from me
and Maki's dead.
735
01:23:14,322 --> 01:23:22,093
Yozo is at your hut. Maki will Iive or
die, depending on what you say.
736
01:23:28,670 --> 01:23:33,630
That swine Nobunaga has spent a fortune
on the construction of Azuchi Castle...
737
01:23:33,742 --> 01:23:39,146
...as a demonstration to
the nation of his power.
738
01:23:39,247 --> 01:23:47,018
When Nobunaga takes up residence at his
new castle, there will be days of festivities.
739
01:23:47,122 --> 01:23:51,149
If you take advantage of the pandemonium,
you will surely get your chance.
740
01:23:52,127 --> 01:23:58,657
Make haste to Azuchi. The faster you
arrive, the more chances you will get.
741
01:24:02,604 --> 01:24:06,938
If I succeed in assassinating Nobunaga,
will you give me my freedom?
742
01:24:08,910 --> 01:24:10,878
First you must succeed,
then we shall see.
743
01:24:12,480 --> 01:24:15,278
This is a deadly poison called
"tranquil cessation."
744
01:24:15,383 --> 01:24:21,982
One drop will induce
a very quick death.
745
01:24:30,498 --> 01:24:33,467
Fool! You will Ieave immediately,
from right here!
746
01:24:38,373 --> 01:24:43,333
Here is your Shinobi
outfit and tools.
747
01:24:44,245 --> 01:24:47,180
Do not return until you
have killed Nobunaga.
748
01:24:48,016 --> 01:24:50,644
In the meantime, I shall
take good care of Maki.
749
01:24:51,686 --> 01:24:53,210
Maki is having
my child.
750
01:24:53,388 --> 01:24:55,982
Go!
751
01:24:56,091 --> 01:24:58,059
I told you to go!
752
01:25:08,670 --> 01:25:11,639
No, I don't care if he's
a Ninja or not.
753
01:25:13,041 --> 01:25:17,740
He's the only man for me!
In all the world, only him!
754
01:25:18,513 --> 01:25:24,179
Then a word of warning. Ninja are never
permitted to truly Iove a woman.
755
01:25:24,285 --> 01:25:26,253
It's a strict code.
756
01:25:30,959 --> 01:25:32,984
Best you keep
that in mind.
757
01:25:33,094 --> 01:25:38,930
And you mustn't Ieave this hut at all.
My eyes will always be upon you.
758
01:25:39,033 --> 01:25:41,866
Forget these words
at your peril.
759
01:25:45,807 --> 01:25:48,776
Will he come home
safely?
760
01:25:49,844 --> 01:25:53,371
That depends on whether he obeys
the commands of the Master.
761
01:25:53,481 --> 01:25:58,418
If he succeeds, it'II be Iife.
If he fails, he'II find death.
762
01:26:10,832 --> 01:26:12,493
Come on, run faster!
763
01:26:13,401 --> 01:26:20,671
Go right, turn Ieft at that corner:,
Ieft, Ieft, Ieft, turn Ieft there!
764
01:26:21,009 --> 01:26:25,776
There, that's the Yamato river. Come
on, why are you so slow?
765
01:26:25,880 --> 01:26:27,848
Follow the riverbank!
766
01:26:46,234 --> 01:26:46,801
"Saru:" Monkey:, Nobunaga's cruel
nickname for Toyotomi Hideyoshi.
Hey "Monkey..."
767
01:26:46,801 --> 01:26:47,135
"Saru:" Monkey:, Nobunaga's cruel
nickname for Toyotomi Hideyoshi.
Hey "Monkey..."
Yes, sir.
768
01:26:47,135 --> 01:26:47,268
"Saru:" Monkey:, Nobunaga's cruel
nickname for Toyotomi Hideyoshi.
Yes, sir.
769
01:26:47,268 --> 01:26:50,431
"Saru:" Monkey:, Nobunaga's cruel
nickname for Toyotomi Hideyoshi.
Come here, it's a perfect view.
Yes, sir.
770
01:26:50,605 --> 01:26:55,907
Indeed, my Lord, Iike the view, your
enlightened power is now perfect.
771
01:26:56,077 --> 01:26:57,278
Not quite...
772
01:26:57,278 --> 01:26:57,579
Not quite...
Yes?
773
01:26:57,579 --> 01:26:57,712
Yes?
774
01:26:57,712 --> 01:27:00,909
Consider... the Ninjas of Iga.
Yes?
775
01:27:01,082 --> 01:27:04,381
Father, Iet's just crush
them now.
776
01:27:04,552 --> 01:27:07,043
What are you talking about?
777
01:27:07,155 --> 01:27:13,355
Have you forgotten the thrashing you got
when you impetuously attacked them?
778
01:27:13,461 --> 01:27:17,420
They're Ninjas, far trickier
than the Ikko rebels.
779
01:27:18,399 --> 01:27:22,597
By the way, Monkey, is everything ready
for the castle-completion celebration?
780
01:27:22,770 --> 01:27:24,635
Yes, sir, everything's
on schedule.
781
01:27:24,739 --> 01:27:28,641
Generals Tanba Nagahide and Tsutsui
Junkei have already arrived.
782
01:30:57,919 --> 01:30:59,887
My Lord! Call
a doctor!
783
01:31:03,458 --> 01:31:06,427
Call a doctor!
Call a doctor!
784
01:31:07,829 --> 01:31:10,525
Sir Kinoshita: The original name of "Monkey."
Get Sir Kinoshita,
hurry!
785
01:31:14,502 --> 01:31:15,764
Lord! Lord!
786
01:31:15,870 --> 01:31:18,031
Hurry!
787
01:32:14,929 --> 01:32:15,029
(Buddhist Mantra)
788
01:32:15,029 --> 01:32:17,896
(Buddhist Mantra)
789
01:32:35,149 --> 01:32:37,117
Who is it?
790
01:32:37,218 --> 01:32:40,517
It's the ghosts of the Ikko rebels! What are
you doing to me?! Get out of my way!
791
01:32:40,688 --> 01:32:42,656
My Lord, please
calm yourself!
792
01:32:43,891 --> 01:32:45,552
(Buddhist Mantra)
793
01:32:52,833 --> 01:32:56,792
This is the Kuji ("Nine Letters") spell,
used to banish negative energy.
Rin Pyo To Sha Kai Jin
Retsu Zai... Zen!
794
01:33:00,341 --> 01:33:05,904
Adversary Oda Nobunaga,
immediately perish!
795
01:33:18,793 --> 01:33:19,817
What's wrong
with him?
796
01:33:19,994 --> 01:33:23,157
I am sorry, but this
defies diagnosis.
797
01:33:24,865 --> 01:33:30,269
What are we going to do if he doesn't
regain his senses? It's almost time.
798
01:33:44,385 --> 01:33:46,512
Could it be the curse
of the Ikko rebels?
799
01:33:46,687 --> 01:33:48,587
Or maybe this is the
work of a Ninja.
800
01:33:48,756 --> 01:33:50,724
A Ninja?
801
01:33:56,297 --> 01:33:58,265
You still don't know
what's wrong?
802
01:34:16,417 --> 01:34:27,692
"The willow teeters
in the wind..."
803
01:34:27,795 --> 01:34:35,224
"Why do our hearts
become wistful?"
804
01:34:35,336 --> 01:34:44,972
"Indeed, the Iris is
poetic of old. "
805
01:35:20,347 --> 01:35:22,315
Damn it!
806
01:35:25,419 --> 01:35:27,546
My Lord, are you
feeling better?
807
01:35:27,722 --> 01:35:30,657
I'm fine.
808
01:35:30,758 --> 01:35:33,886
Until I unite the nation
under my dominion...
809
01:35:33,994 --> 01:35:35,757
...I won't die, not even if
they beat me to death!
810
01:35:35,930 --> 01:35:38,592
I am ever in awe of your
amazing good fortune.
811
01:35:38,766 --> 01:35:42,224
Monkey, will we reach
Otogi Pass by dawn?
812
01:35:42,403 --> 01:35:44,166
Yes, sir, undoubtedly.
813
01:35:44,338 --> 01:35:47,398
I'm sure no one at the castle
knows we're gone.
814
01:35:47,575 --> 01:35:50,544
They're probably too swept up
in the celebrations to notice.
815
01:36:38,359 --> 01:36:41,055
We're under attack!
816
01:36:51,372 --> 01:36:52,896
Nobunaga's Iaunched
a surprise attack!
817
01:36:54,074 --> 01:36:56,042
Nobunaga?
818
01:36:57,311 --> 01:36:59,609
We've failed!
819
01:38:42,483 --> 01:38:47,887
Hinona! Hinona!
820
01:38:59,400 --> 01:39:01,163
Fool!
821
01:39:01,335 --> 01:39:03,303
My Lord, this
is the end!
822
01:39:05,139 --> 01:39:07,107
Don't kill yourself!
823
01:39:09,543 --> 01:39:13,172
Lord, Iet me die!
Let me die!
824
01:39:13,347 --> 01:39:16,316
There's still
a way out!
825
01:39:33,534 --> 01:39:35,502
This way!
826
01:40:05,799 --> 01:40:08,165
Fire!
827
01:41:06,193 --> 01:41:10,129
Don't Iet them get through! Don't
Iet even one get through!
828
01:42:32,846 --> 01:42:34,814
Sandayu! Show yourself!
829
01:42:51,999 --> 01:42:53,967
Sandayu.
830
01:42:59,506 --> 01:43:03,738
One Master ruling
two garrisons...
831
01:43:04,845 --> 01:43:11,080
...pitting them against each other
to accomplish one aim.
832
01:43:11,185 --> 01:43:17,146
This is the ultimate expression
of the essence of Ninjutsu.
833
01:43:47,087 --> 01:43:49,055
Maki!
834
01:44:16,216 --> 01:44:23,179
The End
66641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.