All language subtitles for Rugal.E04.200405.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:00:06,914 RUGAL 2 00:00:16,080 --> 00:00:18,540 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 3 00:00:18,624 --> 00:00:21,001 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 4 00:00:21,919 --> 00:00:24,213 EPISODE 4 5 00:00:33,222 --> 00:00:34,223 Gi-beom. 6 00:00:37,726 --> 00:00:40,270 -Where's Hwang Deuk-gu? -He got away. 7 00:00:40,354 --> 00:00:41,230 What? 8 00:00:42,272 --> 00:00:43,399 The police car. 9 00:00:43,482 --> 00:00:45,317 -The police car? -Yes. 10 00:00:46,110 --> 00:00:47,820 The police aren't on our side, either. 11 00:00:48,529 --> 00:00:50,364 Some of them are helping Argos. 12 00:00:55,536 --> 00:00:57,413 -Gi-beom. -Kang Gi-beom. 13 00:01:12,428 --> 00:01:14,430 Gi-beom, it's him. 14 00:01:49,089 --> 00:01:50,215 Are you a defect as well? 15 00:02:33,383 --> 00:02:35,761 Did you find the police car that took Hwang Deuk-gu? 16 00:02:38,055 --> 00:02:38,889 Not yet. 17 00:02:38,972 --> 00:02:41,225 We should've followed Gi-beom's decision, then. 18 00:02:41,725 --> 00:02:43,936 You should have killed him back then. 19 00:02:45,270 --> 00:02:46,355 Mi-na. 20 00:02:46,939 --> 00:02:48,690 Don't let your emotions get in the way. 21 00:02:48,774 --> 00:02:51,110 I didn't let it. I'm being loyal to our cause. 22 00:02:51,568 --> 00:02:53,821 You brought us here because we are loyal. 23 00:02:53,904 --> 00:02:54,947 Don't lose focus. 24 00:02:55,656 --> 00:02:58,617 We must bring down Argos. Not just Hwang Deuk-gu. 25 00:02:58,700 --> 00:03:00,536 Why did you shut down Gi-beom eyes? 26 00:03:02,079 --> 00:03:05,082 Once he's out of control, he's just a subject we must subdue. 27 00:03:05,165 --> 00:03:07,084 You're not dealing with a robot here. 28 00:03:07,626 --> 00:03:10,045 The situations we were inserted in were always uncontrollable. 29 00:03:10,671 --> 00:03:13,132 Does it mean we must crumble and let those bastards get away? 30 00:03:13,674 --> 00:03:15,509 -I'm sure you already knew it. -I'm angry. 31 00:03:15,592 --> 00:03:17,553 Because we lost Hwang? Or because you pity Gi-beom? 32 00:03:19,054 --> 00:03:21,265 If it's neither, is this insubordination against me? 33 00:03:21,348 --> 00:03:23,142 Because of those bastards, 34 00:03:23,225 --> 00:03:24,685 the pain we 35 00:03:27,354 --> 00:03:30,566 must face infuriates me. 36 00:04:09,146 --> 00:04:11,148 -What is it? -We failed to track him down. 37 00:04:11,857 --> 00:04:15,068 The police said that no police officers went on a patrol to that area. 38 00:04:19,281 --> 00:04:20,657 Do you want to blame me, too? 39 00:04:22,451 --> 00:04:26,079 No. The responsibility of a failed operation and an insubordinate member 40 00:04:26,663 --> 00:04:29,082 falls upon the team leader, myself. 41 00:04:29,333 --> 00:04:30,584 Is that all you want to say? 42 00:04:30,751 --> 00:04:32,920 I only follow orders. 43 00:04:33,629 --> 00:04:35,631 Making decisions for the team isn't my job. 44 00:04:38,175 --> 00:04:39,259 It's just that 45 00:04:39,885 --> 00:04:43,805 shutting down his artificial eyes was a punishment enough for his actions. 46 00:04:45,474 --> 00:04:48,018 I'm sure Gi-beom reflected on his actions, too. 47 00:04:48,560 --> 00:04:50,062 It's been long enough, too. 48 00:04:51,104 --> 00:04:52,064 Please let him out. 49 00:05:49,329 --> 00:05:52,416 We tried to get the best subjects, but this is all they amount to. 50 00:05:52,916 --> 00:05:56,128 It's a waste to just throw them away. Can't we recycle them? 51 00:05:56,211 --> 00:05:58,213 If I stop their brain activities, 52 00:05:58,797 --> 00:06:00,382 I can delay necrosis. 53 00:06:05,846 --> 00:06:08,807 You risked your life for a promise of a better future. 54 00:06:09,558 --> 00:06:11,351 I bet you don't want to die yet. 55 00:06:13,020 --> 00:06:14,062 You ought to 56 00:06:15,355 --> 00:06:16,898 go out with a bang. 57 00:06:19,693 --> 00:06:22,696 Your memory of the pain will disappear soon. 58 00:06:23,780 --> 00:06:24,990 Don't worry. 59 00:06:56,855 --> 00:07:00,359 When will you take care of those moles in the police? 60 00:07:00,901 --> 00:07:03,570 We'll scare them away if we're not careful. 61 00:07:04,529 --> 00:07:06,198 Wait until the time is right. 62 00:07:06,281 --> 00:07:08,075 I'm being treated like an incompetent chief. 63 00:07:09,493 --> 00:07:10,952 Do you even care about that? 64 00:07:11,578 --> 00:07:13,955 One cannot attain glory without suffering. 65 00:07:14,664 --> 00:07:17,250 In many circumstances, if we don't kill, we will be killed. 66 00:07:18,460 --> 00:07:19,628 Grant my team 67 00:07:20,837 --> 00:07:21,963 a license to kill. 68 00:07:25,634 --> 00:07:28,053 You strongly argued that you could keep your team, Rugal, 69 00:07:28,512 --> 00:07:29,846 under control in such situations. 70 00:07:29,930 --> 00:07:33,183 I still stand by it. I just want to raise the degree of our defense. 71 00:07:34,142 --> 00:07:37,396 As they are turning more vicious, we need a sure way to shut them down. 72 00:07:39,231 --> 00:07:41,983 Just make do what you can do. 73 00:07:43,902 --> 00:07:45,195 This may be a covert operation, 74 00:07:45,278 --> 00:07:47,572 but this is still a national project. 75 00:07:47,864 --> 00:07:50,951 I'd like to get official permission. Guarantee us legal immunity. 76 00:07:55,622 --> 00:07:56,665 I will 77 00:07:57,332 --> 00:07:58,917 try again to persuade him. 78 00:08:21,398 --> 00:08:22,566 You're pretty good. 79 00:08:23,442 --> 00:08:24,443 What's this? 80 00:08:24,526 --> 00:08:26,445 Having a chat may be too much for you. 81 00:08:31,741 --> 00:08:33,535 Are you talking to me? 82 00:08:40,292 --> 00:08:41,418 One hundred percent. 83 00:08:43,253 --> 00:08:44,379 What is happening? 84 00:08:54,264 --> 00:08:56,850 Gi-beom, you're free to come out-- 85 00:08:59,895 --> 00:09:00,770 What's wrong with him? 86 00:09:02,272 --> 00:09:05,025 -Hey, are you all right? -Yes. 87 00:09:05,400 --> 00:09:07,486 I'm fine, but I can't seem to move. 88 00:09:11,823 --> 00:09:13,700 There's nothing wrong with the program. 89 00:09:13,783 --> 00:09:16,661 I didn't detect any errors with his artificial eyes, either. 90 00:09:17,370 --> 00:09:19,998 Was there anything unusual or uncomfortable? 91 00:09:20,081 --> 00:09:21,124 I don't know. 92 00:09:21,625 --> 00:09:24,961 I saw something for a split second, and it disappeared again. 93 00:09:25,754 --> 00:09:27,339 That's odd. 94 00:09:27,797 --> 00:09:30,175 Things were weird when the streaming was turned off. 95 00:09:30,258 --> 00:09:31,927 Is it just a simple malfunction? 96 00:09:32,010 --> 00:09:34,221 I'll reset it for now. 97 00:09:44,731 --> 00:09:49,069 I can't live my life in anxiety. Can you inspect this more thoroughly? 98 00:09:49,736 --> 00:09:51,154 Observing you makes us more anxious. 99 00:09:52,322 --> 00:09:55,617 Looking at your vitals, your heart is beating slightly faster. 100 00:09:55,700 --> 00:09:56,993 Any other unusual changes? 101 00:09:57,077 --> 00:09:58,995 So far, it's still in the normal range. 102 00:09:59,454 --> 00:10:01,831 Let's run a physical checkup first. 103 00:10:16,471 --> 00:10:17,347 Look. 104 00:10:17,430 --> 00:10:20,141 The maximum rate of oxygen consumption went up by 170 percent. 105 00:10:20,308 --> 00:10:21,184 No way. 106 00:10:21,268 --> 00:10:23,228 A significant portion of that is an innate quality. 107 00:10:23,311 --> 00:10:24,938 It won't go up that easily. 108 00:10:32,028 --> 00:10:33,947 Is he back to his original condition? 109 00:10:34,573 --> 00:10:35,824 Yes, for now. 110 00:10:36,992 --> 00:10:38,535 Shutting his eyes down was a risky move. 111 00:10:39,160 --> 00:10:41,621 You should have been more careful when executing that. 112 00:10:42,664 --> 00:10:43,790 Explain to me. 113 00:10:44,583 --> 00:10:47,335 How was he able to stop streaming on his own? 114 00:10:48,044 --> 00:10:50,213 That kind of process doesn't exist. 115 00:10:50,672 --> 00:10:51,923 Is that so? 116 00:10:52,674 --> 00:10:55,176 Then, I need you to examine the error more thoroughly. 117 00:10:55,844 --> 00:10:57,846 We must find out if it was a bug in the algorithm 118 00:10:58,763 --> 00:11:02,100 or if it was an improvement of the artificial eyes that resembled a bug. 119 00:11:04,769 --> 00:11:06,646 Okay. I will look into it. 120 00:11:15,822 --> 00:11:18,533 Look at his muscles. They are improving as he exercises. 121 00:11:18,825 --> 00:11:19,951 I don't believe this. 122 00:11:29,919 --> 00:11:31,212 You're perfectly competent. 123 00:11:31,546 --> 00:11:35,008 You have the guts to make bold decisions and have incredible physical attributes. 124 00:11:36,551 --> 00:11:38,428 You're like a double-edged sword. 125 00:11:38,762 --> 00:11:40,639 You're a threat to the foundation of Rugal. 126 00:11:41,514 --> 00:11:42,682 This is your second strike. 127 00:11:43,475 --> 00:11:44,643 I apologize. 128 00:11:45,268 --> 00:11:47,103 But I don't think I was wrong. 129 00:11:47,187 --> 00:11:48,438 I did take an extreme measure, 130 00:11:49,064 --> 00:11:51,524 but I don't plan on giving you my excuses. 131 00:11:55,945 --> 00:11:56,988 To tell you the truth, 132 00:11:57,739 --> 00:11:59,741 it's very hard for me to conceal my anger. 133 00:12:00,659 --> 00:12:04,037 We have a lot of responsibilities, but we don't have the rights. 134 00:12:04,371 --> 00:12:07,248 All of the injustices originate from this imbalance. 135 00:12:09,042 --> 00:12:13,129 If we show them our accomplishments, we may be able to balance this. 136 00:12:14,964 --> 00:12:17,092 Then, I will earn privileges for Rugal. 137 00:12:23,431 --> 00:12:26,393 Since you've recovered, you no longer have to stay in the solitary cell. 138 00:12:28,103 --> 00:12:29,145 Sir. 139 00:12:31,773 --> 00:12:33,233 Don't trust me. 140 00:12:33,733 --> 00:12:35,276 Keep me under your control. 141 00:12:40,699 --> 00:12:44,994 Are you aware of what that entails for you? 142 00:12:48,164 --> 00:12:49,124 But in exchange, 143 00:12:49,958 --> 00:12:51,918 grant me freedom within the realm of your control. 144 00:12:52,502 --> 00:12:53,503 Freedom? 145 00:12:53,586 --> 00:12:55,296 Freedom to build teamwork. 146 00:13:05,932 --> 00:13:07,726 -What are you doing? -Damn it. Come on! 147 00:13:09,686 --> 00:13:11,187 It's really nice to see you. 148 00:13:11,271 --> 00:13:13,982 Are you playing with food? 149 00:13:15,692 --> 00:13:17,610 You said you like your food neat. 150 00:13:17,694 --> 00:13:18,737 Was that for me? 151 00:13:20,613 --> 00:13:21,906 I appreciate the thought. 152 00:13:22,657 --> 00:13:25,076 I've been eating all the meals given to me. I'm stuffed. 153 00:13:25,660 --> 00:13:26,995 Mi-na and Tae-woong gave me food. 154 00:13:36,337 --> 00:13:37,630 Eat. 155 00:13:45,430 --> 00:13:46,473 You must eat to survive. 156 00:13:50,935 --> 00:13:54,564 They were tempting the agent who went on a hunger strike. 157 00:13:54,647 --> 00:13:55,732 Darn it. 158 00:13:55,815 --> 00:13:57,984 Why would I do that? I'd starve. It's bad for my health. 159 00:13:58,067 --> 00:14:00,487 -What? -This is good, though. 160 00:14:01,279 --> 00:14:02,989 Are you feeling better? How are your eyes? 161 00:14:03,573 --> 00:14:06,034 -You're out. -But still, I prepared this for you. 162 00:14:06,117 --> 00:14:08,578 One at a time. Can you take turns? 163 00:14:08,661 --> 00:14:11,039 Besides, I can't believe you got me snacks. 164 00:14:11,122 --> 00:14:13,541 Hey, I was the first one to ask you a question. 165 00:14:13,625 --> 00:14:15,168 I'm fine. I'm good. 166 00:14:16,169 --> 00:14:19,672 Anyway, I want to treat you to a meal for all the trouble I caused. 167 00:14:19,756 --> 00:14:21,174 -Full-course meal. -A killer meal. 168 00:14:23,676 --> 00:14:26,513 Come on. You should hang with us. You're spoiling the mood. 169 00:14:30,934 --> 00:14:31,851 See you out front. 170 00:14:35,355 --> 00:14:37,148 He likes free food, I guess. 171 00:14:49,369 --> 00:14:50,453 Let's do this. 172 00:14:57,585 --> 00:14:59,754 -Rock-paper-scissors. -Rock-paper-scissors. 173 00:15:11,599 --> 00:15:12,892 Here I go. 174 00:15:18,356 --> 00:15:20,442 Wow. Nice shot. 175 00:15:20,525 --> 00:15:22,569 Damn it. That was a mistake. 176 00:15:23,612 --> 00:15:24,821 Number nine. 177 00:15:31,286 --> 00:15:34,205 -Tae-woong, the pink ball. -Be quiet. 178 00:15:36,040 --> 00:15:37,834 Raise it at a 45-degree angle. 179 00:15:41,796 --> 00:15:44,591 -What was that? -You need more than 180 00:15:44,674 --> 00:15:46,885 just your strength to play pool. You know? 181 00:15:47,135 --> 00:15:49,095 -My gosh. -You need techniques. 182 00:15:49,679 --> 00:15:51,306 Don't be so angry. 183 00:15:51,389 --> 00:15:53,182 Try again. I'll give you one more chance. 184 00:16:00,857 --> 00:16:04,068 When will that stop? We need to play, too. 185 00:16:20,544 --> 00:16:22,462 Nice! 186 00:16:25,048 --> 00:16:28,301 Come on. Try to lighten up. I can't play when you scare me like that. 187 00:16:28,384 --> 00:16:31,596 We don't have time to go out and eat. Let's order Chinese. 188 00:16:31,679 --> 00:16:34,682 No, I'll buy you a nice meal. It's almost over. Let's go out. 189 00:16:34,766 --> 00:16:36,100 Don't you dare move an inch. 190 00:16:44,859 --> 00:16:47,612 What are you doing? That's cheating. 191 00:16:47,695 --> 00:16:48,738 The ball... 192 00:16:49,238 --> 00:16:50,698 Unbelievable. 193 00:17:53,052 --> 00:17:54,053 Is she your golden goose? 194 00:17:54,887 --> 00:17:56,848 Or does she have ambitions? 195 00:17:57,390 --> 00:17:59,475 Why? Does she remind you of your old self? 196 00:18:00,643 --> 00:18:02,770 I don't care who I used to be. 197 00:18:04,272 --> 00:18:06,315 Why don't we talk about the kind of person 198 00:18:07,692 --> 00:18:08,651 I will be in the future? 199 00:18:08,735 --> 00:18:11,279 I take that you can't really communicate with Hwang Deuk-gu? 200 00:18:11,779 --> 00:18:14,741 We worked very well like a well-oiled machine. 201 00:18:14,824 --> 00:18:16,951 If you want to reminisce about your past 202 00:18:17,285 --> 00:18:19,328 and run an entertainment company with girls like her, 203 00:18:20,329 --> 00:18:21,497 I won't stop you. 204 00:18:22,373 --> 00:18:24,125 Why did you go after Bong Man-cheol? 205 00:18:25,668 --> 00:18:26,794 That wasn't me. 206 00:18:26,878 --> 00:18:28,963 You'll get swept away with that attitude. 207 00:18:29,505 --> 00:18:30,882 Choi Yong is crazy about money. 208 00:18:31,758 --> 00:18:33,384 He'll take it out on someone. 209 00:18:33,968 --> 00:18:36,554 Will you be the victim or set someone up for the fall? 210 00:18:37,597 --> 00:18:39,599 I'm dying to find out what you will choose. 211 00:18:45,730 --> 00:18:48,566 Have you heard anything about someone named Gu Won-bong? 212 00:18:49,317 --> 00:18:50,485 Gu Won-bong? 213 00:18:55,406 --> 00:18:58,826 All I did was follow this beautiful voice. 214 00:19:00,328 --> 00:19:01,954 Seeing a beautiful sight is a bonus. 215 00:19:02,038 --> 00:19:04,373 You should have told me that you were coming. 216 00:19:04,832 --> 00:19:07,543 We haven't opened yet. You're too generous with your compliment. 217 00:19:07,627 --> 00:19:09,462 No. I didn't mean her. 218 00:19:11,005 --> 00:19:12,340 I meant the two of you. 219 00:19:14,467 --> 00:19:16,469 Everyone is at each other's throat. 220 00:19:16,552 --> 00:19:19,013 It's so nice to see you getting along like a family. 221 00:19:19,305 --> 00:19:22,183 I wonder if Chairman Ko can see 222 00:19:23,309 --> 00:19:26,020 this romantic sight from the other side. 223 00:19:29,899 --> 00:19:31,400 If you're that concerned about him, 224 00:19:32,485 --> 00:19:34,779 you should go visit him and report back. 225 00:19:41,410 --> 00:19:42,453 You're right. 226 00:19:43,788 --> 00:19:47,250 He must have a lot of questions for us. Don't you agree? 227 00:19:49,252 --> 00:19:51,212 You must be busy setting up your new business. 228 00:19:51,796 --> 00:19:53,589 There will be a good show in a couple of days. 229 00:19:54,090 --> 00:19:55,550 Come and enjoy yourself. 230 00:19:55,967 --> 00:19:57,009 A show? 231 00:19:57,718 --> 00:20:00,596 Discuss your new business while watching the show. It might help. 232 00:20:01,180 --> 00:20:02,348 You seem to have 233 00:20:03,891 --> 00:20:04,976 a lot of interest in me. 234 00:20:06,227 --> 00:20:07,436 This is nothing for my family. 235 00:20:08,062 --> 00:20:09,188 That sounds fun. 236 00:20:09,981 --> 00:20:12,316 I'll make sure I stop by. 237 00:20:25,163 --> 00:20:27,498 By the way, why did you all take my side? 238 00:20:27,999 --> 00:20:30,126 Come on. I wouldn't call that taking your side. 239 00:20:30,209 --> 00:20:32,795 I wasn't taking your side. I would have done the same thing. 240 00:20:34,755 --> 00:20:36,257 If we were together, we could've caught 241 00:20:36,883 --> 00:20:38,759 Hwang Deuk-gu or anyone that may be. 242 00:20:41,554 --> 00:20:42,930 "Together"? 243 00:20:43,014 --> 00:20:45,183 We banded together based on our loneliness and tragedies. 244 00:20:46,058 --> 00:20:48,436 I don't want to be part of it on a deep level like that. 245 00:20:49,812 --> 00:20:53,065 But it was nice to hang out with people. It's been a long while. 246 00:20:55,985 --> 00:20:58,696 Until when do you think our mission will continue? 247 00:20:58,779 --> 00:21:01,616 Until we completely destroy those bastards, Argos. 248 00:21:02,283 --> 00:21:03,659 Will that day come? 249 00:21:05,286 --> 00:21:06,454 When that day comes, 250 00:21:07,496 --> 00:21:08,497 we won't be 251 00:21:09,373 --> 00:21:10,333 needed, right? 252 00:21:10,917 --> 00:21:11,751 Then, 253 00:21:13,377 --> 00:21:15,421 we exist to disappear in the end. 254 00:21:15,504 --> 00:21:17,632 My goodness, stop with your sob story. 255 00:21:18,257 --> 00:21:20,801 We didn't even start yet. What are you talking about? 256 00:21:21,177 --> 00:21:24,847 Listen. Before this gets too depressing, let do everyone a favor. 257 00:21:24,931 --> 00:21:27,767 Everyone, tell me your wish. I'll make it come true. 258 00:21:28,351 --> 00:21:29,644 -A wish? -Why? You don't want to? 259 00:21:30,102 --> 00:21:31,938 In that case, I'll pass Mi-na. Gwang-cheol. 260 00:21:34,023 --> 00:21:35,066 I want... 261 00:21:36,359 --> 00:21:37,902 Don't think. Tell me one now. 262 00:21:38,569 --> 00:21:40,363 -Three, two-- -A cell phone? 263 00:21:40,655 --> 00:21:41,781 You have a cell phone. 264 00:21:41,864 --> 00:21:43,241 YOUR RESERVATION IS COMPLETE 265 00:21:43,324 --> 00:21:44,700 "Jazz night"? What is this? 266 00:21:44,992 --> 00:21:45,910 -"Jazz night"? -Yes. 267 00:21:45,993 --> 00:21:47,370 What's that? 268 00:21:47,954 --> 00:21:50,081 A jazz show? Did we all get the tickets? 269 00:21:50,915 --> 00:21:52,041 Hold on. 270 00:21:52,875 --> 00:21:53,793 It doesn't exist. 271 00:21:53,876 --> 00:21:56,003 It means the ticket wasn't purchased on proper channels. 272 00:21:56,754 --> 00:21:58,756 This message is from Chief Choi. 273 00:22:00,132 --> 00:22:02,260 -It's a mission. -Darn it. 274 00:22:04,011 --> 00:22:05,054 Gi-beom. 275 00:22:05,554 --> 00:22:08,307 My wish is that you come with me to this mission. 276 00:22:09,433 --> 00:22:10,685 Sure. Let's do that. 277 00:22:13,980 --> 00:22:15,690 Cheers to our mission. 278 00:22:16,107 --> 00:22:17,858 -Cheers. -Cheers. 279 00:23:01,319 --> 00:23:02,194 Excuse me! 280 00:23:08,117 --> 00:23:09,327 This. 281 00:23:10,286 --> 00:23:12,705 I'd appreciate it if you can open the door for me, too. 282 00:23:43,986 --> 00:23:46,447 You seem to be having a great time. 283 00:23:46,697 --> 00:23:48,616 Come on. I need to de-stress too. 284 00:23:49,200 --> 00:23:51,535 Even if those bastards show up, we have to lay low. 285 00:23:52,536 --> 00:23:53,996 Chief Choi is right though. 286 00:23:54,080 --> 00:23:57,708 He wants to find out the scope of their reach and raid them in one blow. 287 00:23:58,876 --> 00:24:00,336 Don't they have team dinners? 288 00:24:00,586 --> 00:24:02,380 It'd be amazing if they all got together. 289 00:24:02,463 --> 00:24:05,508 I want to run into that bastard, Hwang Deuk-gu. 290 00:24:06,217 --> 00:24:09,845 I'm going to knock him out and whack him. 291 00:24:09,929 --> 00:24:12,598 Thank goodness I let him go in one piece. Now, you have a chance too. 292 00:24:12,681 --> 00:24:14,183 Are you saying you went easy on him? 293 00:24:14,850 --> 00:24:18,854 Of course. If I wanted to, I could've whacked him right off the bat. 294 00:24:19,897 --> 00:24:20,856 Is that so? 295 00:24:21,565 --> 00:24:24,527 I have to say, he put up a good fight. He didn't chicken out. 296 00:24:25,027 --> 00:24:27,238 That makes me want to run into him even more. 297 00:24:28,447 --> 00:24:31,075 By the way, doesn't this place look like a neutral zone of some sort? 298 00:24:31,784 --> 00:24:34,495 I heard Seol Min-jun is different from other Argos members because 299 00:24:34,578 --> 00:24:36,288 he's a showbiz management specialist. 300 00:24:36,872 --> 00:24:38,624 Really? That's a little disappointing. 301 00:24:38,707 --> 00:24:41,669 Gosh, I wonder if Gwang-cheol will bring some prey home. 302 00:24:52,638 --> 00:24:55,182 SEOL MIN-JUN AGE 43 OWNS A JAZZ BAR 303 00:24:56,517 --> 00:24:57,726 That's Seol Min-jun. 304 00:25:19,874 --> 00:25:21,459 Calling Tae-woong, over. 305 00:25:23,002 --> 00:25:24,962 Calling team leader Han Tae-woong, over. 306 00:25:29,175 --> 00:25:30,050 What is it? 307 00:25:30,134 --> 00:25:33,053 Tae-woong, are you just going to leave me here alone? 308 00:25:33,929 --> 00:25:35,222 The other two are there with you. 309 00:25:37,183 --> 00:25:39,768 -Jazz isn't my thing. -And that place isn't fit for me. 310 00:25:39,852 --> 00:25:41,896 Someone might remember me. 311 00:25:42,730 --> 00:25:45,274 Tae-woong, I think this place is totally safe. 312 00:25:46,233 --> 00:25:47,860 Let's just have some fun today. 313 00:25:47,943 --> 00:25:50,154 -I'm busy at the moment. -Come hang out with me... 314 00:26:15,596 --> 00:26:16,972 You don't need to worry. 315 00:26:17,890 --> 00:26:19,642 Just do what you were told to do. 316 00:26:25,731 --> 00:26:27,274 Report everything to me. 317 00:26:27,816 --> 00:26:28,817 Yes, sir. 318 00:26:58,430 --> 00:26:59,807 You have a nice voice. 319 00:27:01,892 --> 00:27:02,935 Is this like your side job? 320 00:27:04,061 --> 00:27:06,897 Yes, I help out occasionally when they're busy. 321 00:27:07,648 --> 00:27:09,525 I'm quite busy at the moment myself. 322 00:27:10,025 --> 00:27:11,318 Can I ask you a favor? 323 00:27:12,027 --> 00:27:13,028 Pardon? 324 00:27:14,947 --> 00:27:15,948 It's nothing hard. 325 00:27:17,199 --> 00:27:19,451 There's a briefcase in the front passenger seat of my car. 326 00:27:19,535 --> 00:27:20,828 Can you go bring it? 327 00:27:21,996 --> 00:27:23,831 That's all? 328 00:27:24,415 --> 00:27:27,459 There's something sensitive inside, so don't open it. 329 00:27:28,335 --> 00:27:29,169 Okay. 330 00:28:28,270 --> 00:28:29,271 Mr. Seol. 331 00:28:49,583 --> 00:28:50,793 -We'll take care of this. -Hey. 332 00:28:51,669 --> 00:28:52,878 Hands off. 333 00:28:54,755 --> 00:28:57,257 Dal-ho, this is our turf. 334 00:28:57,716 --> 00:28:59,051 I don't want to cause trouble. 335 00:28:59,134 --> 00:29:01,553 You rude jerk. 336 00:29:03,514 --> 00:29:05,933 Hey, does "not causing trouble" 337 00:29:06,016 --> 00:29:07,893 make a problem go away? 338 00:29:07,976 --> 00:29:10,562 -We'll just take this briefcase. -Don't even touch that briefcase. 339 00:29:10,729 --> 00:29:12,981 If you do, I'll make you regret it big-time. 340 00:29:20,823 --> 00:29:21,782 Hey! 341 00:29:27,621 --> 00:29:29,415 -Do you need a hand again? -Run! 342 00:29:29,498 --> 00:29:32,000 -Guys, get them! -What the hell? 343 00:29:39,508 --> 00:29:40,634 Hey! 344 00:30:05,325 --> 00:30:07,536 Mr. Bong, what brings you here? 345 00:30:07,619 --> 00:30:10,330 There was that misunderstanding because of my guys. 346 00:30:11,123 --> 00:30:14,918 Also, I haven't given you my answer as to whose side I will take. 347 00:30:16,628 --> 00:30:19,715 I'm headed to Mr. Seol's show, so I don't have time for this. 348 00:30:19,798 --> 00:30:21,467 Then when will you have some time? 349 00:30:21,550 --> 00:30:22,968 I'm not sure. 350 00:30:23,260 --> 00:30:27,139 I'll have to think about whether I'll summon you or visit you myself. 351 00:30:32,186 --> 00:30:34,897 It won't be easy even if we bend over backward. 352 00:30:34,980 --> 00:30:38,192 Obviously. I mean, look at her living at Chairman Ko's house even after he died. 353 00:30:48,786 --> 00:30:50,579 What the hell are you doing? 354 00:30:51,455 --> 00:30:54,082 Shouldn't you have better manners as someone who owns a jazz bar? 355 00:30:54,875 --> 00:30:55,793 Knock before coming in. 356 00:30:56,376 --> 00:30:59,004 What the hell are you trying to do at my place of business? 357 00:30:59,505 --> 00:31:00,506 Hey, Seol Min-jun. 358 00:31:01,089 --> 00:31:04,134 Do you think no one's above you now that you run this swanky business? 359 00:31:04,468 --> 00:31:05,469 Go do your work. 360 00:31:05,552 --> 00:31:08,514 And it is your job to make ugly things look nice. 361 00:31:08,597 --> 00:31:10,098 It was so hard 362 00:31:10,766 --> 00:31:13,268 to improve Argos' public image to what it is now. 363 00:31:13,352 --> 00:31:14,394 Don't turn something little 364 00:31:15,229 --> 00:31:16,480 into a big problem. 365 00:31:17,064 --> 00:31:18,941 You look like you're about to beat me up. 366 00:31:29,743 --> 00:31:30,828 Why are you standing there? 367 00:31:31,912 --> 00:31:33,163 Go sort out the mess. 368 00:32:34,141 --> 00:32:35,475 Thank you. 369 00:32:35,976 --> 00:32:37,936 We'll be back 370 00:32:38,312 --> 00:32:40,063 after the intermission. 371 00:32:46,862 --> 00:32:47,696 Oh, hello. 372 00:32:54,870 --> 00:32:56,580 -What the hell? -Gosh! 373 00:33:02,419 --> 00:33:04,379 -Gi-beom. -Wait outside, Mi-na. 374 00:33:04,463 --> 00:33:05,797 -I'll go with you. -I'll figure out 375 00:33:05,881 --> 00:33:08,050 the situation and call you. Make sure everyone evacuates. 376 00:33:08,133 --> 00:33:09,343 Okay. 377 00:33:09,509 --> 00:33:11,303 This way, please. 378 00:33:11,386 --> 00:33:12,346 We're closing up due to 379 00:33:12,429 --> 00:33:13,889 -an unexpected disturbance. -This way. 380 00:33:13,972 --> 00:33:15,933 -Hurry! -Please follow the security guards 381 00:33:16,016 --> 00:33:18,268 -and leave immediately. -Shit! 382 00:33:18,352 --> 00:33:20,854 We will be contacting you individually 383 00:33:21,647 --> 00:33:24,566 regarding your ticket refund. 384 00:33:56,181 --> 00:33:57,015 This way. 385 00:33:57,557 --> 00:34:00,352 -What's going on? -Argos got attacked. 386 00:34:00,435 --> 00:34:02,062 What? By who? 387 00:34:02,396 --> 00:34:04,106 They were strange. 388 00:34:04,648 --> 00:34:05,732 Gi-beom is still inside. 389 00:34:05,816 --> 00:34:07,317 Please help him out. 390 00:34:07,401 --> 00:34:08,694 Okay. 391 00:34:09,194 --> 00:34:10,862 By the way, where's Gwang-cheol? 392 00:34:10,946 --> 00:34:12,739 I thought he was with you. 393 00:34:14,199 --> 00:34:16,660 Gwang-cheol. Lee Gwang-cheol. 394 00:34:17,494 --> 00:34:18,870 Answer me. 395 00:34:19,371 --> 00:34:20,330 Gwang-cheol. 396 00:34:47,441 --> 00:34:48,859 Freeze them and grind them up! 397 00:35:05,417 --> 00:35:07,127 If we can't get out, 398 00:35:07,210 --> 00:35:08,628 will we die? 399 00:35:08,712 --> 00:35:10,255 Don't say things like that. 400 00:35:10,839 --> 00:35:13,675 I'll call people who can help us. 401 00:35:22,392 --> 00:35:23,852 Damn it. 402 00:35:29,399 --> 00:35:31,026 Hey, you three. Stop. 403 00:35:37,824 --> 00:35:39,618 What the hell? What's wrong with these guys? 404 00:35:40,077 --> 00:35:41,328 Who are you guys? 405 00:35:42,871 --> 00:35:45,415 I asked you a question, so you should answer it. 406 00:35:51,213 --> 00:35:54,091 Jeez, I guess talking is useless. 407 00:35:55,217 --> 00:35:56,551 Come at me, then. 408 00:35:56,635 --> 00:35:57,594 Oh, wait. 409 00:35:58,345 --> 00:35:59,429 I'll come. 410 00:36:18,448 --> 00:36:21,034 Tae-woong, how long can he last 411 00:36:21,118 --> 00:36:22,702 without the batteries? 412 00:36:26,123 --> 00:36:27,749 Go start the car. 413 00:36:28,333 --> 00:36:29,709 I'll bring Gi-beom. 414 00:36:31,128 --> 00:36:32,087 Okay. 415 00:36:34,506 --> 00:36:36,007 What was that about? My gosh. 416 00:36:36,091 --> 00:36:37,884 -I have no idea. -That was crazy. 417 00:36:37,968 --> 00:36:39,469 Let's just get out of here. 418 00:36:42,806 --> 00:36:45,433 Hey, who booked this bar for our show? 419 00:36:45,517 --> 00:36:47,310 Some weirdos showed up and... 420 00:36:48,311 --> 00:36:49,896 -Damn it. -Hey, get him! 421 00:36:49,980 --> 00:36:52,649 No idea. I nearly died. 422 00:36:54,860 --> 00:36:57,696 I was terrified, so I ran out of there. Can you come and-- 423 00:36:57,904 --> 00:36:59,322 What the hell? Who are you guys? 424 00:37:00,115 --> 00:37:01,575 Gosh, who are you? 425 00:37:02,075 --> 00:37:03,702 Why are you doing this to me? 426 00:37:03,785 --> 00:37:05,203 Just come with us. 427 00:37:26,266 --> 00:37:27,517 Gosh. 428 00:37:35,650 --> 00:37:38,445 Do not tell anyone about what happened and what you saw today. 429 00:37:39,362 --> 00:37:40,197 Okay. 430 00:37:42,282 --> 00:37:43,867 And about me as well. 431 00:37:45,202 --> 00:37:46,369 Okay, of course. 432 00:38:16,274 --> 00:38:17,776 Did you guys kidnap Gu Won-bong? 433 00:38:17,859 --> 00:38:19,319 Who the hell are you? 434 00:38:36,127 --> 00:38:37,712 What are you curious about? 435 00:38:37,796 --> 00:38:41,341 What the hell are you trying to do? 436 00:38:42,300 --> 00:38:46,096 You seem very curious, and I just wish that you had asked me directly. 437 00:38:53,520 --> 00:38:55,230 Be gentle, will you? 438 00:38:55,313 --> 00:38:56,564 We need them in good condition. 439 00:39:27,804 --> 00:39:29,806 I'm the chairwoman of Argos. Step aside. 440 00:39:29,889 --> 00:39:31,057 It's too dangerous now. 441 00:39:31,141 --> 00:39:33,143 You should get out of here. 442 00:39:33,226 --> 00:39:36,021 I must find out who caused this commotion. 443 00:39:36,855 --> 00:39:38,023 Take me there. 444 00:39:41,609 --> 00:39:43,194 Please open it. 445 00:39:54,873 --> 00:39:56,166 To tell you the truth, 446 00:39:57,208 --> 00:39:59,627 I've always been fond of you since we first met. 447 00:40:00,545 --> 00:40:03,173 There are two kinds of people for me. Enemy and prey. 448 00:40:03,256 --> 00:40:04,966 Most people get eaten up of their own accord. 449 00:40:05,050 --> 00:40:09,137 But from time to time, I meet stubborn fools who rebel. 450 00:40:09,637 --> 00:40:12,057 That totally excites me. 451 00:40:12,432 --> 00:40:15,560 When that happens, I have dreams every day. 452 00:40:15,935 --> 00:40:18,188 "How should I smother them? 453 00:40:18,271 --> 00:40:20,690 How should I rip them to pieces?" 454 00:40:20,774 --> 00:40:22,650 It's so exciting. 455 00:40:22,734 --> 00:40:24,778 Just admit that you were afraid of me! 456 00:40:30,367 --> 00:40:31,993 Don't cut me off. 457 00:40:34,704 --> 00:40:35,872 You kept 458 00:40:36,539 --> 00:40:40,210 doubting me and vying for the opportunity to beat me. 459 00:40:40,877 --> 00:40:42,879 I was totally waiting for you 460 00:40:43,380 --> 00:40:45,298 to start a war. 461 00:40:45,882 --> 00:40:48,051 But instead of launching a frontal attack, 462 00:40:48,385 --> 00:40:51,596 you decided to join hands with Choi Ye-won and hide behind her. 463 00:40:53,306 --> 00:40:56,059 You don't even know what Choi Ye-won is capable of. 464 00:40:57,185 --> 00:40:59,020 Now, we're talking. 465 00:41:00,188 --> 00:41:02,273 Give me something useful, 466 00:41:04,401 --> 00:41:06,319 and I'll spare your life. 467 00:41:06,444 --> 00:41:07,320 You psycho. 468 00:41:09,823 --> 00:41:11,491 You traitor. 469 00:41:19,499 --> 00:41:21,668 Bravo! 470 00:41:21,751 --> 00:41:24,421 You get better at stuff like this every time I see you. 471 00:41:29,467 --> 00:41:30,552 What? 472 00:41:36,641 --> 00:41:37,684 Look. 473 00:41:39,561 --> 00:41:42,939 I spent a lot of money to get that photo from the National Police Agency's server. 474 00:41:43,606 --> 00:41:45,525 They certainly hid it 475 00:41:46,651 --> 00:41:48,027 very well. 476 00:41:51,489 --> 00:41:52,323 Ye-won. 477 00:41:53,158 --> 00:41:54,534 I'll explain everything. 478 00:41:55,118 --> 00:41:56,161 This is... 479 00:41:57,203 --> 00:41:59,038 Don't you dare call my name. 480 00:42:00,081 --> 00:42:02,750 I wondered why you were fishing for information about Gu Won-bong. 481 00:42:03,251 --> 00:42:06,087 I finished Ko Yong-deok nice and clean with a gun. 482 00:42:06,171 --> 00:42:10,049 For you, I should use something classy. 483 00:42:15,597 --> 00:42:16,806 This would be good. 484 00:42:17,640 --> 00:42:18,475 Right? 485 00:42:20,602 --> 00:42:22,145 Do you want to play it? 486 00:42:40,747 --> 00:42:41,956 -Enough. -Let go. 487 00:42:42,957 --> 00:42:44,209 Revenge 488 00:42:45,835 --> 00:42:47,962 is for those who have something to avenge. 489 00:42:53,176 --> 00:42:54,594 We can't kill him. 490 00:42:55,678 --> 00:42:56,971 I need him for something. 491 00:42:57,764 --> 00:42:59,307 What will you do? 492 00:43:00,683 --> 00:43:02,060 Just trust me. 493 00:43:03,770 --> 00:43:05,480 As always, 494 00:43:06,147 --> 00:43:07,941 I promise you it'll be fun. 495 00:43:30,255 --> 00:43:31,798 Hey, you guys don't even feel pain? 496 00:43:32,549 --> 00:43:34,467 What the hell did they do to you? 497 00:43:35,635 --> 00:43:37,220 Actually, this is good. 498 00:43:37,804 --> 00:43:39,514 There's something I've always wanted to test. 499 00:43:40,139 --> 00:43:42,433 Activate physical manual control. 500 00:44:12,338 --> 00:44:13,923 Manual control error. 501 00:45:00,136 --> 00:45:02,263 They use people and discard them like this? 502 00:45:03,097 --> 00:45:05,475 These crazy bastards. 503 00:45:08,144 --> 00:45:09,562 Kang Gi-beom. 504 00:45:10,813 --> 00:45:11,814 Hwang Deuk-gu? 505 00:45:20,657 --> 00:45:21,658 Gi-beom. 506 00:45:24,619 --> 00:45:26,996 These bastards are seriously crazy. 507 00:45:29,999 --> 00:45:30,875 What's going on? 508 00:45:35,672 --> 00:45:37,423 Oh, boy. There are many of them. 509 00:45:38,007 --> 00:45:39,467 This will take a while. 510 00:45:40,093 --> 00:45:41,260 You have to grant me a wish. 511 00:45:41,344 --> 00:45:42,929 Here? All of a sudden? 512 00:45:43,554 --> 00:45:45,014 -Yes. -What is it? 513 00:45:45,098 --> 00:45:46,849 -I'll handle them alone. -What? 514 00:45:48,643 --> 00:45:50,728 I don't have time to worry about going easy on them. 515 00:45:52,772 --> 00:45:53,940 Okay. 516 00:45:55,066 --> 00:45:57,610 You can't take this back and say this doesn't count as a wish. 517 00:46:01,447 --> 00:46:02,615 You piece of... 518 00:46:43,531 --> 00:46:44,449 Let's go. 519 00:46:44,532 --> 00:46:45,950 Gwang-cheol is gone. 520 00:47:01,799 --> 00:47:04,844 -We lost connections with Gwang-cheol. -Maybe his battery died. 521 00:47:05,970 --> 00:47:08,723 You said Gwang-cheol's brainwaves are connected to the drone. 522 00:47:08,806 --> 00:47:09,974 That's right. 523 00:47:10,141 --> 00:47:12,643 I'll try to locate his last GPS signal. 524 00:47:18,733 --> 00:47:21,319 Take the highway. After 1.4km, 525 00:47:21,402 --> 00:47:22,945 take the second exit. 526 00:47:23,029 --> 00:47:24,280 Okay, got it. 527 00:48:34,053 --> 00:48:36,848 I believed that it'd find me one day. 528 00:48:36,931 --> 00:48:38,850 What people call an opportunity. 529 00:48:39,897 --> 00:48:42,400 I was so close to finally singing on stage. 530 00:48:43,276 --> 00:48:45,445 I know I could've done well. 531 00:48:46,112 --> 00:48:47,655 It must've been a dream of yours 532 00:48:48,531 --> 00:48:49,657 to become a vocalist. 533 00:48:50,325 --> 00:48:51,326 Yes. 534 00:48:51,993 --> 00:48:54,537 Did you also have a dream? 535 00:48:55,955 --> 00:48:57,832 I think I did, 536 00:48:58,875 --> 00:49:01,002 but it probably died alongside my body. 537 00:49:02,420 --> 00:49:04,213 Then I'll let go of mine too 538 00:49:04,964 --> 00:49:07,050 since I'm going to die anyway. 539 00:49:09,427 --> 00:49:11,387 They say it's easier if you let go, 540 00:49:12,930 --> 00:49:14,515 but that's a lie. 541 00:49:15,516 --> 00:49:16,851 Do you know why? 542 00:49:18,936 --> 00:49:20,688 It's because you never can. 543 00:49:21,647 --> 00:49:23,107 You're only fooling yourself. 544 00:49:25,151 --> 00:49:27,570 I want to live. 545 00:49:29,155 --> 00:49:31,282 I don't want to die. 546 00:49:32,075 --> 00:49:33,910 Not like this. 547 00:50:47,233 --> 00:50:49,819 This is close to where his signal last pinged. 548 00:50:53,239 --> 00:50:54,115 Wait. 549 00:50:54,824 --> 00:50:56,159 Has it been activated? 550 00:50:59,245 --> 00:51:00,288 Gwang-cheol? 551 00:51:02,582 --> 00:51:04,125 Mi-na, open the window. 552 00:51:04,208 --> 00:51:05,585 Sure. 553 00:51:15,136 --> 00:51:16,679 Good. Now follow it. 554 00:51:16,762 --> 00:51:17,638 Got it. 555 00:51:57,929 --> 00:51:59,138 What are you doing? 556 00:52:02,892 --> 00:52:05,102 No... 557 00:52:05,186 --> 00:52:06,729 No! 558 00:52:09,106 --> 00:52:10,483 Get rid of him too. 559 00:52:56,195 --> 00:52:59,782 Is she really dead? 560 00:53:00,866 --> 00:53:04,245 Mi-na, she might live if she's rushed to the hospital. 561 00:53:04,996 --> 00:53:06,831 Call an ambulance. 562 00:53:06,914 --> 00:53:09,083 We must save her. We must! 563 00:53:09,166 --> 00:53:10,334 She must live! 564 00:53:10,418 --> 00:53:11,669 Carry him. 565 00:53:15,131 --> 00:53:16,132 Gwang-cheol. 566 00:53:38,154 --> 00:53:39,905 It gets chilly in the evening, 567 00:53:41,365 --> 00:53:43,117 so I was warming up your seat. 568 00:53:44,368 --> 00:53:47,163 Just take it from me if you want it that badly. 569 00:53:50,708 --> 00:53:52,793 I know how people like you are. 570 00:53:53,794 --> 00:53:55,796 You think you can take it at any given time. 571 00:53:55,880 --> 00:53:57,673 You're enjoying this. 572 00:53:59,717 --> 00:54:00,760 Not really. 573 00:54:00,843 --> 00:54:02,219 As if. 574 00:54:02,303 --> 00:54:04,597 I can take it from you whenever I want to. 575 00:54:04,889 --> 00:54:07,683 Who desires something they already have? 576 00:54:10,144 --> 00:54:11,604 If it's not what you desire, 577 00:54:12,438 --> 00:54:15,858 then at least assist me so that I can fully take control. 578 00:54:22,073 --> 00:54:24,617 Not until you prove that you can 579 00:54:26,118 --> 00:54:28,079 bear the weight of the crown. 580 00:54:43,344 --> 00:54:45,554 I feel like I won't wake up 581 00:54:47,390 --> 00:54:49,809 if I close my eyes this time. 582 00:54:50,810 --> 00:54:53,729 Cut the crap and focus on receiving your surgery well. 583 00:54:53,938 --> 00:54:56,440 How did you cope with it? 584 00:54:56,982 --> 00:55:00,027 Even though I only exchanged a few words with her, 585 00:55:01,320 --> 00:55:04,156 she'll be embedded in my memories for a while. 586 00:55:09,078 --> 00:55:11,205 There's nothing we can't do once we put our minds to it. 587 00:55:12,665 --> 00:55:15,292 Just hang in there, all right? 588 00:55:19,046 --> 00:55:21,424 Please watch over me 589 00:55:22,675 --> 00:55:24,719 until my surgery is over. 590 00:55:26,554 --> 00:55:27,555 Sure. 591 00:55:28,055 --> 00:55:31,308 I'll make sure to keep an eye on you, so don't worry. 592 00:56:15,436 --> 00:56:17,605 Have you ever contacted Seol Min-jun? 593 00:56:18,606 --> 00:56:19,482 You see, 594 00:56:19,565 --> 00:56:23,152 I sometimes come across information that I wasn't searching for. 595 00:56:25,446 --> 00:56:26,697 Not even you 596 00:56:27,281 --> 00:56:29,408 can have access to all sensitive information. 597 00:56:29,742 --> 00:56:32,286 It was my mistake this time 598 00:56:32,703 --> 00:56:34,413 due to urgency. 599 00:56:35,539 --> 00:56:37,374 What's your relationship with him? 600 00:56:41,295 --> 00:56:43,839 He's one of mine who's deep undercover. 601 00:56:45,216 --> 00:56:46,383 I see. 602 00:56:47,051 --> 00:56:49,929 It didn't seem like a power struggle within the organization. 603 00:56:50,429 --> 00:56:51,680 Could his cover be blown? 604 00:56:52,473 --> 00:56:54,433 I haven't been able to reach him since yesterday. 605 00:56:56,060 --> 00:56:57,186 Let me look into it. 606 00:56:58,479 --> 00:57:01,357 I'd appreciate it if we kept this between us. 607 00:57:02,483 --> 00:57:03,984 Sure thing. 608 00:57:31,512 --> 00:57:32,721 Did Hwang Deuk-gu send you? 609 00:57:33,430 --> 00:57:34,431 I knew it. 610 00:57:36,141 --> 00:57:37,643 He was there. 611 00:57:57,663 --> 00:57:58,789 Choi Ye-won. 612 00:58:21,687 --> 00:58:23,564 HWANG DEUK-GU, SEOL MIN-JUN, CHOI YE-WON 613 00:59:05,481 --> 00:59:06,899 Would you like to converse? 614 00:59:07,483 --> 00:59:08,484 What is this? 615 00:59:08,776 --> 00:59:11,445 Please be clear with your order. 616 00:59:38,222 --> 00:59:39,556 Activate him. 617 01:01:07,978 --> 01:01:10,355 Why don't we forget about our failed projects 618 01:01:10,731 --> 01:01:13,942 and move on to phase two? 619 01:01:16,236 --> 01:01:18,947 The prototype is almost ready. 620 01:01:23,410 --> 01:01:25,329 Install everything you have in him. 621 01:01:25,621 --> 01:01:27,164 There are a few more things I need. 622 01:01:27,247 --> 01:01:28,332 Which are? 623 01:01:28,749 --> 01:01:31,502 I need a subject that I can 624 01:01:31,585 --> 01:01:33,212 collect data from. 625 01:01:33,796 --> 01:01:34,880 Well, 626 01:01:35,714 --> 01:01:38,133 I have just the right person for that. 627 01:01:43,347 --> 01:01:46,016 We'll finally meet again. 628 01:01:47,643 --> 01:01:49,686 Find everything about Hwang Deuk-gu. 629 01:02:03,242 --> 01:02:05,119 HWANG DEUK-GU AGE 51 ARGOS VICE-PRESIDENT 630 01:03:17,733 --> 01:03:19,776 HWANG DEUK-GU AGE 51 ARGOS VICE-PRESIDENT 631 01:03:20,402 --> 01:03:21,820 I'm coming for you 632 01:03:22,529 --> 01:03:24,239 in my own way. 633 01:03:31,318 --> 01:03:39,034 Subtitle translation by Won-hyang Son 634 01:03:56,146 --> 01:03:57,814 They probably hid everything here. 635 01:03:58,899 --> 01:03:59,983 This is a message. 636 01:04:00,067 --> 01:04:03,070 -Choose your side. -Eyes cannot lie. 637 01:04:03,153 --> 01:04:04,446 What is it that you want? 638 01:04:06,573 --> 01:04:07,991 How many have they killed? 639 01:04:08,992 --> 01:04:11,036 He has been playing with me all along. 640 01:04:11,119 --> 01:04:12,788 We don't have much time to enjoy. 641 01:04:12,871 --> 01:04:16,458 -Why are you doing all this for? -He is trying to freeze us. 642 01:04:17,042 --> 01:04:21,255 You can take me, or you can save them. 643 01:04:24,188 --> 01:04:26,001 Ripped and synced by gabbyu's Subs 46248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.