Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,093 --> 00:00:06,914
RUGAL
2
00:00:16,080 --> 00:00:18,540
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS
3
00:00:18,624 --> 00:00:21,001
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
4
00:00:21,919 --> 00:00:24,213
EPISODE 4
5
00:00:33,222 --> 00:00:34,223
Gi-beom.
6
00:00:37,726 --> 00:00:40,270
-Where's Hwang Deuk-gu?
-He got away.
7
00:00:40,354 --> 00:00:41,230
What?
8
00:00:42,272 --> 00:00:43,399
The police car.
9
00:00:43,482 --> 00:00:45,317
-The police car?
-Yes.
10
00:00:46,110 --> 00:00:47,820
The police aren't on our side, either.
11
00:00:48,529 --> 00:00:50,364
Some of them are helping Argos.
12
00:00:55,536 --> 00:00:57,413
-Gi-beom.
-Kang Gi-beom.
13
00:01:12,428 --> 00:01:14,430
Gi-beom, it's him.
14
00:01:49,089 --> 00:01:50,215
Are you a defect as well?
15
00:02:33,383 --> 00:02:35,761
Did you find the police car
that took Hwang Deuk-gu?
16
00:02:38,055 --> 00:02:38,889
Not yet.
17
00:02:38,972 --> 00:02:41,225
We should've followed
Gi-beom's decision, then.
18
00:02:41,725 --> 00:02:43,936
You should have killed him back then.
19
00:02:45,270 --> 00:02:46,355
Mi-na.
20
00:02:46,939 --> 00:02:48,690
Don't let your emotions get in the way.
21
00:02:48,774 --> 00:02:51,110
I didn't let it.
I'm being loyal to our cause.
22
00:02:51,568 --> 00:02:53,821
You brought us here because we are loyal.
23
00:02:53,904 --> 00:02:54,947
Don't lose focus.
24
00:02:55,656 --> 00:02:58,617
We must bring down Argos.
Not just Hwang Deuk-gu.
25
00:02:58,700 --> 00:03:00,536
Why did you shut down Gi-beom eyes?
26
00:03:02,079 --> 00:03:05,082
Once he's out of control,
he's just a subject we must subdue.
27
00:03:05,165 --> 00:03:07,084
You're not dealing with a robot here.
28
00:03:07,626 --> 00:03:10,045
The situations we were inserted in
were always uncontrollable.
29
00:03:10,671 --> 00:03:13,132
Does it mean we must crumble
and let those bastards get away?
30
00:03:13,674 --> 00:03:15,509
-I'm sure you already knew it.
-I'm angry.
31
00:03:15,592 --> 00:03:17,553
Because we lost Hwang?
Or because you pity Gi-beom?
32
00:03:19,054 --> 00:03:21,265
If it's neither,
is this insubordination against me?
33
00:03:21,348 --> 00:03:23,142
Because of those bastards,
34
00:03:23,225 --> 00:03:24,685
the pain we
35
00:03:27,354 --> 00:03:30,566
must face infuriates me.
36
00:04:09,146 --> 00:04:11,148
-What is it?
-We failed to track him down.
37
00:04:11,857 --> 00:04:15,068
The police said that no police officers
went on a patrol to that area.
38
00:04:19,281 --> 00:04:20,657
Do you want to blame me, too?
39
00:04:22,451 --> 00:04:26,079
No. The responsibility of a failed
operation and an insubordinate member
40
00:04:26,663 --> 00:04:29,082
falls upon the team leader, myself.
41
00:04:29,333 --> 00:04:30,584
Is that all you want to say?
42
00:04:30,751 --> 00:04:32,920
I only follow orders.
43
00:04:33,629 --> 00:04:35,631
Making decisions for the team
isn't my job.
44
00:04:38,175 --> 00:04:39,259
It's just that
45
00:04:39,885 --> 00:04:43,805
shutting down his artificial eyes
was a punishment enough for his actions.
46
00:04:45,474 --> 00:04:48,018
I'm sure Gi-beom
reflected on his actions, too.
47
00:04:48,560 --> 00:04:50,062
It's been long enough, too.
48
00:04:51,104 --> 00:04:52,064
Please let him out.
49
00:05:49,329 --> 00:05:52,416
We tried to get the best subjects,
but this is all they amount to.
50
00:05:52,916 --> 00:05:56,128
It's a waste to just throw them away.
Can't we recycle them?
51
00:05:56,211 --> 00:05:58,213
If I stop their brain activities,
52
00:05:58,797 --> 00:06:00,382
I can delay necrosis.
53
00:06:05,846 --> 00:06:08,807
You risked your life
for a promise of a better future.
54
00:06:09,558 --> 00:06:11,351
I bet you don't want to die yet.
55
00:06:13,020 --> 00:06:14,062
You ought to
56
00:06:15,355 --> 00:06:16,898
go out with a bang.
57
00:06:19,693 --> 00:06:22,696
Your memory of the pain
will disappear soon.
58
00:06:23,780 --> 00:06:24,990
Don't worry.
59
00:06:56,855 --> 00:07:00,359
When will you take care
of those moles in the police?
60
00:07:00,901 --> 00:07:03,570
We'll scare them away
if we're not careful.
61
00:07:04,529 --> 00:07:06,198
Wait until the time is right.
62
00:07:06,281 --> 00:07:08,075
I'm being treated
like an incompetent chief.
63
00:07:09,493 --> 00:07:10,952
Do you even care about that?
64
00:07:11,578 --> 00:07:13,955
One cannot attain glory without suffering.
65
00:07:14,664 --> 00:07:17,250
In many circumstances,
if we don't kill, we will be killed.
66
00:07:18,460 --> 00:07:19,628
Grant my team
67
00:07:20,837 --> 00:07:21,963
a license to kill.
68
00:07:25,634 --> 00:07:28,053
You strongly argued
that you could keep your team, Rugal,
69
00:07:28,512 --> 00:07:29,846
under control in such situations.
70
00:07:29,930 --> 00:07:33,183
I still stand by it. I just want
to raise the degree of our defense.
71
00:07:34,142 --> 00:07:37,396
As they are turning more vicious,
we need a sure way to shut them down.
72
00:07:39,231 --> 00:07:41,983
Just make do what you can do.
73
00:07:43,902 --> 00:07:45,195
This may be a covert operation,
74
00:07:45,278 --> 00:07:47,572
but this is still a national project.
75
00:07:47,864 --> 00:07:50,951
I'd like to get official permission.
Guarantee us legal immunity.
76
00:07:55,622 --> 00:07:56,665
I will
77
00:07:57,332 --> 00:07:58,917
try again to persuade him.
78
00:08:21,398 --> 00:08:22,566
You're pretty good.
79
00:08:23,442 --> 00:08:24,443
What's this?
80
00:08:24,526 --> 00:08:26,445
Having a chat may be too much for you.
81
00:08:31,741 --> 00:08:33,535
Are you talking to me?
82
00:08:40,292 --> 00:08:41,418
One hundred percent.
83
00:08:43,253 --> 00:08:44,379
What is happening?
84
00:08:54,264 --> 00:08:56,850
Gi-beom, you're free to come out--
85
00:08:59,895 --> 00:09:00,770
What's wrong with him?
86
00:09:02,272 --> 00:09:05,025
-Hey, are you all right?
-Yes.
87
00:09:05,400 --> 00:09:07,486
I'm fine, but I can't seem to move.
88
00:09:11,823 --> 00:09:13,700
There's nothing wrong with the program.
89
00:09:13,783 --> 00:09:16,661
I didn't detect any errors
with his artificial eyes, either.
90
00:09:17,370 --> 00:09:19,998
Was there anything unusual
or uncomfortable?
91
00:09:20,081 --> 00:09:21,124
I don't know.
92
00:09:21,625 --> 00:09:24,961
I saw something for a split second,
and it disappeared again.
93
00:09:25,754 --> 00:09:27,339
That's odd.
94
00:09:27,797 --> 00:09:30,175
Things were weird
when the streaming was turned off.
95
00:09:30,258 --> 00:09:31,927
Is it just a simple malfunction?
96
00:09:32,010 --> 00:09:34,221
I'll reset it for now.
97
00:09:44,731 --> 00:09:49,069
I can't live my life in anxiety.
Can you inspect this more thoroughly?
98
00:09:49,736 --> 00:09:51,154
Observing you makes us more anxious.
99
00:09:52,322 --> 00:09:55,617
Looking at your vitals,
your heart is beating slightly faster.
100
00:09:55,700 --> 00:09:56,993
Any other unusual changes?
101
00:09:57,077 --> 00:09:58,995
So far, it's still in the normal range.
102
00:09:59,454 --> 00:10:01,831
Let's run a physical checkup first.
103
00:10:16,471 --> 00:10:17,347
Look.
104
00:10:17,430 --> 00:10:20,141
The maximum rate of oxygen consumption
went up by 170 percent.
105
00:10:20,308 --> 00:10:21,184
No way.
106
00:10:21,268 --> 00:10:23,228
A significant portion of that
is an innate quality.
107
00:10:23,311 --> 00:10:24,938
It won't go up that easily.
108
00:10:32,028 --> 00:10:33,947
Is he back to his original condition?
109
00:10:34,573 --> 00:10:35,824
Yes, for now.
110
00:10:36,992 --> 00:10:38,535
Shutting his eyes down was a risky move.
111
00:10:39,160 --> 00:10:41,621
You should have been more careful
when executing that.
112
00:10:42,664 --> 00:10:43,790
Explain to me.
113
00:10:44,583 --> 00:10:47,335
How was he able
to stop streaming on his own?
114
00:10:48,044 --> 00:10:50,213
That kind of process doesn't exist.
115
00:10:50,672 --> 00:10:51,923
Is that so?
116
00:10:52,674 --> 00:10:55,176
Then, I need you to examine
the error more thoroughly.
117
00:10:55,844 --> 00:10:57,846
We must find out
if it was a bug in the algorithm
118
00:10:58,763 --> 00:11:02,100
or if it was an improvement of
the artificial eyes that resembled a bug.
119
00:11:04,769 --> 00:11:06,646
Okay. I will look into it.
120
00:11:15,822 --> 00:11:18,533
Look at his muscles.
They are improving as he exercises.
121
00:11:18,825 --> 00:11:19,951
I don't believe this.
122
00:11:29,919 --> 00:11:31,212
You're perfectly competent.
123
00:11:31,546 --> 00:11:35,008
You have the guts to make bold decisions
and have incredible physical attributes.
124
00:11:36,551 --> 00:11:38,428
You're like a double-edged sword.
125
00:11:38,762 --> 00:11:40,639
You're a threat
to the foundation of Rugal.
126
00:11:41,514 --> 00:11:42,682
This is your second strike.
127
00:11:43,475 --> 00:11:44,643
I apologize.
128
00:11:45,268 --> 00:11:47,103
But I don't think I was wrong.
129
00:11:47,187 --> 00:11:48,438
I did take an extreme measure,
130
00:11:49,064 --> 00:11:51,524
but I don't plan on giving you my excuses.
131
00:11:55,945 --> 00:11:56,988
To tell you the truth,
132
00:11:57,739 --> 00:11:59,741
it's very hard for me to conceal my anger.
133
00:12:00,659 --> 00:12:04,037
We have a lot of responsibilities,
but we don't have the rights.
134
00:12:04,371 --> 00:12:07,248
All of the injustices originate
from this imbalance.
135
00:12:09,042 --> 00:12:13,129
If we show them our accomplishments,
we may be able to balance this.
136
00:12:14,964 --> 00:12:17,092
Then, I will earn privileges for Rugal.
137
00:12:23,431 --> 00:12:26,393
Since you've recovered, you no longer
have to stay in the solitary cell.
138
00:12:28,103 --> 00:12:29,145
Sir.
139
00:12:31,773 --> 00:12:33,233
Don't trust me.
140
00:12:33,733 --> 00:12:35,276
Keep me under your control.
141
00:12:40,699 --> 00:12:44,994
Are you aware of
what that entails for you?
142
00:12:48,164 --> 00:12:49,124
But in exchange,
143
00:12:49,958 --> 00:12:51,918
grant me freedom
within the realm of your control.
144
00:12:52,502 --> 00:12:53,503
Freedom?
145
00:12:53,586 --> 00:12:55,296
Freedom to build teamwork.
146
00:13:05,932 --> 00:13:07,726
-What are you doing?
-Damn it. Come on!
147
00:13:09,686 --> 00:13:11,187
It's really nice to see you.
148
00:13:11,271 --> 00:13:13,982
Are you playing with food?
149
00:13:15,692 --> 00:13:17,610
You said you like your food neat.
150
00:13:17,694 --> 00:13:18,737
Was that for me?
151
00:13:20,613 --> 00:13:21,906
I appreciate the thought.
152
00:13:22,657 --> 00:13:25,076
I've been eating all the meals
given to me. I'm stuffed.
153
00:13:25,660 --> 00:13:26,995
Mi-na and Tae-woong gave me food.
154
00:13:36,337 --> 00:13:37,630
Eat.
155
00:13:45,430 --> 00:13:46,473
You must eat to survive.
156
00:13:50,935 --> 00:13:54,564
They were tempting the agent
who went on a hunger strike.
157
00:13:54,647 --> 00:13:55,732
Darn it.
158
00:13:55,815 --> 00:13:57,984
Why would I do that? I'd starve.
It's bad for my health.
159
00:13:58,067 --> 00:14:00,487
-What?
-This is good, though.
160
00:14:01,279 --> 00:14:02,989
Are you feeling better? How are your eyes?
161
00:14:03,573 --> 00:14:06,034
-You're out.
-But still, I prepared this for you.
162
00:14:06,117 --> 00:14:08,578
One at a time. Can you take turns?
163
00:14:08,661 --> 00:14:11,039
Besides,
I can't believe you got me snacks.
164
00:14:11,122 --> 00:14:13,541
Hey, I was the first one
to ask you a question.
165
00:14:13,625 --> 00:14:15,168
I'm fine. I'm good.
166
00:14:16,169 --> 00:14:19,672
Anyway, I want to treat you to a meal
for all the trouble I caused.
167
00:14:19,756 --> 00:14:21,174
-Full-course meal.
-A killer meal.
168
00:14:23,676 --> 00:14:26,513
Come on. You should hang with us.
You're spoiling the mood.
169
00:14:30,934 --> 00:14:31,851
See you out front.
170
00:14:35,355 --> 00:14:37,148
He likes free food, I guess.
171
00:14:49,369 --> 00:14:50,453
Let's do this.
172
00:14:57,585 --> 00:14:59,754
-Rock-paper-scissors.
-Rock-paper-scissors.
173
00:15:11,599 --> 00:15:12,892
Here I go.
174
00:15:18,356 --> 00:15:20,442
Wow. Nice shot.
175
00:15:20,525 --> 00:15:22,569
Damn it. That was a mistake.
176
00:15:23,612 --> 00:15:24,821
Number nine.
177
00:15:31,286 --> 00:15:34,205
-Tae-woong, the pink ball.
-Be quiet.
178
00:15:36,040 --> 00:15:37,834
Raise it at a 45-degree angle.
179
00:15:41,796 --> 00:15:44,591
-What was that?
-You need more than
180
00:15:44,674 --> 00:15:46,885
just your strength to play pool. You know?
181
00:15:47,135 --> 00:15:49,095
-My gosh.
-You need techniques.
182
00:15:49,679 --> 00:15:51,306
Don't be so angry.
183
00:15:51,389 --> 00:15:53,182
Try again. I'll give you one more chance.
184
00:16:00,857 --> 00:16:04,068
When will that stop? We need to play, too.
185
00:16:20,544 --> 00:16:22,462
Nice!
186
00:16:25,048 --> 00:16:28,301
Come on. Try to lighten up.
I can't play when you scare me like that.
187
00:16:28,384 --> 00:16:31,596
We don't have time to go out and eat.
Let's order Chinese.
188
00:16:31,679 --> 00:16:34,682
No, I'll buy you a nice meal.
It's almost over. Let's go out.
189
00:16:34,766 --> 00:16:36,100
Don't you dare move an inch.
190
00:16:44,859 --> 00:16:47,612
What are you doing? That's cheating.
191
00:16:47,695 --> 00:16:48,738
The ball...
192
00:16:49,238 --> 00:16:50,698
Unbelievable.
193
00:17:53,052 --> 00:17:54,053
Is she your golden goose?
194
00:17:54,887 --> 00:17:56,848
Or does she have ambitions?
195
00:17:57,390 --> 00:17:59,475
Why? Does she remind you of your old self?
196
00:18:00,643 --> 00:18:02,770
I don't care who I used to be.
197
00:18:04,272 --> 00:18:06,315
Why don't we talk about the kind of person
198
00:18:07,692 --> 00:18:08,651
I will be in the future?
199
00:18:08,735 --> 00:18:11,279
I take that you can't really communicate
with Hwang Deuk-gu?
200
00:18:11,779 --> 00:18:14,741
We worked very well
like a well-oiled machine.
201
00:18:14,824 --> 00:18:16,951
If you want to reminisce about your past
202
00:18:17,285 --> 00:18:19,328
and run an entertainment company
with girls like her,
203
00:18:20,329 --> 00:18:21,497
I won't stop you.
204
00:18:22,373 --> 00:18:24,125
Why did you go after Bong Man-cheol?
205
00:18:25,668 --> 00:18:26,794
That wasn't me.
206
00:18:26,878 --> 00:18:28,963
You'll get swept away with that attitude.
207
00:18:29,505 --> 00:18:30,882
Choi Yong is crazy about money.
208
00:18:31,758 --> 00:18:33,384
He'll take it out on someone.
209
00:18:33,968 --> 00:18:36,554
Will you be the victim
or set someone up for the fall?
210
00:18:37,597 --> 00:18:39,599
I'm dying to find out
what you will choose.
211
00:18:45,730 --> 00:18:48,566
Have you heard anything
about someone named Gu Won-bong?
212
00:18:49,317 --> 00:18:50,485
Gu Won-bong?
213
00:18:55,406 --> 00:18:58,826
All I did was follow this beautiful voice.
214
00:19:00,328 --> 00:19:01,954
Seeing a beautiful sight is a bonus.
215
00:19:02,038 --> 00:19:04,373
You should have told me
that you were coming.
216
00:19:04,832 --> 00:19:07,543
We haven't opened yet.
You're too generous with your compliment.
217
00:19:07,627 --> 00:19:09,462
No. I didn't mean her.
218
00:19:11,005 --> 00:19:12,340
I meant the two of you.
219
00:19:14,467 --> 00:19:16,469
Everyone is at each other's throat.
220
00:19:16,552 --> 00:19:19,013
It's so nice to see you getting along
like a family.
221
00:19:19,305 --> 00:19:22,183
I wonder if Chairman Ko can see
222
00:19:23,309 --> 00:19:26,020
this romantic sight from the other side.
223
00:19:29,899 --> 00:19:31,400
If you're that concerned about him,
224
00:19:32,485 --> 00:19:34,779
you should go visit him and report back.
225
00:19:41,410 --> 00:19:42,453
You're right.
226
00:19:43,788 --> 00:19:47,250
He must have a lot of questions for us.
Don't you agree?
227
00:19:49,252 --> 00:19:51,212
You must be busy setting up
your new business.
228
00:19:51,796 --> 00:19:53,589
There will be a good show
in a couple of days.
229
00:19:54,090 --> 00:19:55,550
Come and enjoy yourself.
230
00:19:55,967 --> 00:19:57,009
A show?
231
00:19:57,718 --> 00:20:00,596
Discuss your new business
while watching the show. It might help.
232
00:20:01,180 --> 00:20:02,348
You seem to have
233
00:20:03,891 --> 00:20:04,976
a lot of interest in me.
234
00:20:06,227 --> 00:20:07,436
This is nothing for my family.
235
00:20:08,062 --> 00:20:09,188
That sounds fun.
236
00:20:09,981 --> 00:20:12,316
I'll make sure I stop by.
237
00:20:25,163 --> 00:20:27,498
By the way, why did you all take my side?
238
00:20:27,999 --> 00:20:30,126
Come on.
I wouldn't call that taking your side.
239
00:20:30,209 --> 00:20:32,795
I wasn't taking your side.
I would have done the same thing.
240
00:20:34,755 --> 00:20:36,257
If we were together, we could've caught
241
00:20:36,883 --> 00:20:38,759
Hwang Deuk-gu or anyone that may be.
242
00:20:41,554 --> 00:20:42,930
"Together"?
243
00:20:43,014 --> 00:20:45,183
We banded together based on
our loneliness and tragedies.
244
00:20:46,058 --> 00:20:48,436
I don't want to be part of it
on a deep level like that.
245
00:20:49,812 --> 00:20:53,065
But it was nice to hang out with people.
It's been a long while.
246
00:20:55,985 --> 00:20:58,696
Until when do you think
our mission will continue?
247
00:20:58,779 --> 00:21:01,616
Until we completely destroy
those bastards, Argos.
248
00:21:02,283 --> 00:21:03,659
Will that day come?
249
00:21:05,286 --> 00:21:06,454
When that day comes,
250
00:21:07,496 --> 00:21:08,497
we won't be
251
00:21:09,373 --> 00:21:10,333
needed, right?
252
00:21:10,917 --> 00:21:11,751
Then,
253
00:21:13,377 --> 00:21:15,421
we exist to disappear in the end.
254
00:21:15,504 --> 00:21:17,632
My goodness, stop with your sob story.
255
00:21:18,257 --> 00:21:20,801
We didn't even start yet.
What are you talking about?
256
00:21:21,177 --> 00:21:24,847
Listen. Before this gets too depressing,
let do everyone a favor.
257
00:21:24,931 --> 00:21:27,767
Everyone, tell me your wish.
I'll make it come true.
258
00:21:28,351 --> 00:21:29,644
-A wish?
-Why? You don't want to?
259
00:21:30,102 --> 00:21:31,938
In that case, I'll pass Mi-na.
Gwang-cheol.
260
00:21:34,023 --> 00:21:35,066
I want...
261
00:21:36,359 --> 00:21:37,902
Don't think. Tell me one now.
262
00:21:38,569 --> 00:21:40,363
-Three, two--
-A cell phone?
263
00:21:40,655 --> 00:21:41,781
You have a cell phone.
264
00:21:41,864 --> 00:21:43,241
YOUR RESERVATION IS COMPLETE
265
00:21:43,324 --> 00:21:44,700
"Jazz night"? What is this?
266
00:21:44,992 --> 00:21:45,910
-"Jazz night"?
-Yes.
267
00:21:45,993 --> 00:21:47,370
What's that?
268
00:21:47,954 --> 00:21:50,081
A jazz show? Did we all get the tickets?
269
00:21:50,915 --> 00:21:52,041
Hold on.
270
00:21:52,875 --> 00:21:53,793
It doesn't exist.
271
00:21:53,876 --> 00:21:56,003
It means the ticket wasn't purchased
on proper channels.
272
00:21:56,754 --> 00:21:58,756
This message is from Chief Choi.
273
00:22:00,132 --> 00:22:02,260
-It's a mission.
-Darn it.
274
00:22:04,011 --> 00:22:05,054
Gi-beom.
275
00:22:05,554 --> 00:22:08,307
My wish is that
you come with me to this mission.
276
00:22:09,433 --> 00:22:10,685
Sure. Let's do that.
277
00:22:13,980 --> 00:22:15,690
Cheers to our mission.
278
00:22:16,107 --> 00:22:17,858
-Cheers.
-Cheers.
279
00:23:01,319 --> 00:23:02,194
Excuse me!
280
00:23:08,117 --> 00:23:09,327
This.
281
00:23:10,286 --> 00:23:12,705
I'd appreciate it
if you can open the door for me, too.
282
00:23:43,986 --> 00:23:46,447
You seem to be having a great time.
283
00:23:46,697 --> 00:23:48,616
Come on. I need to de-stress too.
284
00:23:49,200 --> 00:23:51,535
Even if those bastards show up,
we have to lay low.
285
00:23:52,536 --> 00:23:53,996
Chief Choi is right though.
286
00:23:54,080 --> 00:23:57,708
He wants to find out the scope
of their reach and raid them in one blow.
287
00:23:58,876 --> 00:24:00,336
Don't they have team dinners?
288
00:24:00,586 --> 00:24:02,380
It'd be amazing if they all got together.
289
00:24:02,463 --> 00:24:05,508
I want to run into that bastard,
Hwang Deuk-gu.
290
00:24:06,217 --> 00:24:09,845
I'm going to knock him out and whack him.
291
00:24:09,929 --> 00:24:12,598
Thank goodness I let him go in one piece.
Now, you have a chance too.
292
00:24:12,681 --> 00:24:14,183
Are you saying you went easy on him?
293
00:24:14,850 --> 00:24:18,854
Of course. If I wanted to,
I could've whacked him right off the bat.
294
00:24:19,897 --> 00:24:20,856
Is that so?
295
00:24:21,565 --> 00:24:24,527
I have to say, he put up a good fight.
He didn't chicken out.
296
00:24:25,027 --> 00:24:27,238
That makes me want to run into him
even more.
297
00:24:28,447 --> 00:24:31,075
By the way, doesn't this place
look like a neutral zone of some sort?
298
00:24:31,784 --> 00:24:34,495
I heard Seol Min-jun is different
from other Argos members because
299
00:24:34,578 --> 00:24:36,288
he's a showbiz management specialist.
300
00:24:36,872 --> 00:24:38,624
Really? That's a little disappointing.
301
00:24:38,707 --> 00:24:41,669
Gosh, I wonder if Gwang-cheol
will bring some prey home.
302
00:24:52,638 --> 00:24:55,182
SEOL MIN-JUN AGE 43
OWNS A JAZZ BAR
303
00:24:56,517 --> 00:24:57,726
That's Seol Min-jun.
304
00:25:19,874 --> 00:25:21,459
Calling Tae-woong, over.
305
00:25:23,002 --> 00:25:24,962
Calling team leader Han Tae-woong, over.
306
00:25:29,175 --> 00:25:30,050
What is it?
307
00:25:30,134 --> 00:25:33,053
Tae-woong,
are you just going to leave me here alone?
308
00:25:33,929 --> 00:25:35,222
The other two are there with you.
309
00:25:37,183 --> 00:25:39,768
-Jazz isn't my thing.
-And that place isn't fit for me.
310
00:25:39,852 --> 00:25:41,896
Someone might remember me.
311
00:25:42,730 --> 00:25:45,274
Tae-woong,
I think this place is totally safe.
312
00:25:46,233 --> 00:25:47,860
Let's just have some fun today.
313
00:25:47,943 --> 00:25:50,154
-I'm busy at the moment.
-Come hang out with me...
314
00:26:15,596 --> 00:26:16,972
You don't need to worry.
315
00:26:17,890 --> 00:26:19,642
Just do what you were told to do.
316
00:26:25,731 --> 00:26:27,274
Report everything to me.
317
00:26:27,816 --> 00:26:28,817
Yes, sir.
318
00:26:58,430 --> 00:26:59,807
You have a nice voice.
319
00:27:01,892 --> 00:27:02,935
Is this like your side job?
320
00:27:04,061 --> 00:27:06,897
Yes, I help out occasionally
when they're busy.
321
00:27:07,648 --> 00:27:09,525
I'm quite busy at the moment myself.
322
00:27:10,025 --> 00:27:11,318
Can I ask you a favor?
323
00:27:12,027 --> 00:27:13,028
Pardon?
324
00:27:14,947 --> 00:27:15,948
It's nothing hard.
325
00:27:17,199 --> 00:27:19,451
There's a briefcase
in the front passenger seat of my car.
326
00:27:19,535 --> 00:27:20,828
Can you go bring it?
327
00:27:21,996 --> 00:27:23,831
That's all?
328
00:27:24,415 --> 00:27:27,459
There's something sensitive inside,
so don't open it.
329
00:27:28,335 --> 00:27:29,169
Okay.
330
00:28:28,270 --> 00:28:29,271
Mr. Seol.
331
00:28:49,583 --> 00:28:50,793
-We'll take care of this.
-Hey.
332
00:28:51,669 --> 00:28:52,878
Hands off.
333
00:28:54,755 --> 00:28:57,257
Dal-ho, this is our turf.
334
00:28:57,716 --> 00:28:59,051
I don't want to cause trouble.
335
00:28:59,134 --> 00:29:01,553
You rude jerk.
336
00:29:03,514 --> 00:29:05,933
Hey, does "not causing trouble"
337
00:29:06,016 --> 00:29:07,893
make a problem go away?
338
00:29:07,976 --> 00:29:10,562
-We'll just take this briefcase.
-Don't even touch that briefcase.
339
00:29:10,729 --> 00:29:12,981
If you do,
I'll make you regret it big-time.
340
00:29:20,823 --> 00:29:21,782
Hey!
341
00:29:27,621 --> 00:29:29,415
-Do you need a hand again?
-Run!
342
00:29:29,498 --> 00:29:32,000
-Guys, get them!
-What the hell?
343
00:29:39,508 --> 00:29:40,634
Hey!
344
00:30:05,325 --> 00:30:07,536
Mr. Bong, what brings you here?
345
00:30:07,619 --> 00:30:10,330
There was that misunderstanding
because of my guys.
346
00:30:11,123 --> 00:30:14,918
Also, I haven't given you my answer
as to whose side I will take.
347
00:30:16,628 --> 00:30:19,715
I'm headed to Mr. Seol's show,
so I don't have time for this.
348
00:30:19,798 --> 00:30:21,467
Then when will you have some time?
349
00:30:21,550 --> 00:30:22,968
I'm not sure.
350
00:30:23,260 --> 00:30:27,139
I'll have to think about whether
I'll summon you or visit you myself.
351
00:30:32,186 --> 00:30:34,897
It won't be easy
even if we bend over backward.
352
00:30:34,980 --> 00:30:38,192
Obviously. I mean, look at her living
at Chairman Ko's house even after he died.
353
00:30:48,786 --> 00:30:50,579
What the hell are you doing?
354
00:30:51,455 --> 00:30:54,082
Shouldn't you have better manners
as someone who owns a jazz bar?
355
00:30:54,875 --> 00:30:55,793
Knock before coming in.
356
00:30:56,376 --> 00:30:59,004
What the hell are you trying to do
at my place of business?
357
00:30:59,505 --> 00:31:00,506
Hey, Seol Min-jun.
358
00:31:01,089 --> 00:31:04,134
Do you think no one's above you
now that you run this swanky business?
359
00:31:04,468 --> 00:31:05,469
Go do your work.
360
00:31:05,552 --> 00:31:08,514
And it is your job to make
ugly things look nice.
361
00:31:08,597 --> 00:31:10,098
It was so hard
362
00:31:10,766 --> 00:31:13,268
to improve Argos' public image
to what it is now.
363
00:31:13,352 --> 00:31:14,394
Don't turn something little
364
00:31:15,229 --> 00:31:16,480
into a big problem.
365
00:31:17,064 --> 00:31:18,941
You look like you're about to beat me up.
366
00:31:29,743 --> 00:31:30,828
Why are you standing there?
367
00:31:31,912 --> 00:31:33,163
Go sort out the mess.
368
00:32:34,141 --> 00:32:35,475
Thank you.
369
00:32:35,976 --> 00:32:37,936
We'll be back
370
00:32:38,312 --> 00:32:40,063
after the intermission.
371
00:32:46,862 --> 00:32:47,696
Oh, hello.
372
00:32:54,870 --> 00:32:56,580
-What the hell?
-Gosh!
373
00:33:02,419 --> 00:33:04,379
-Gi-beom.
-Wait outside, Mi-na.
374
00:33:04,463 --> 00:33:05,797
-I'll go with you.
-I'll figure out
375
00:33:05,881 --> 00:33:08,050
the situation and call you.
Make sure everyone evacuates.
376
00:33:08,133 --> 00:33:09,343
Okay.
377
00:33:09,509 --> 00:33:11,303
This way, please.
378
00:33:11,386 --> 00:33:12,346
We're closing up due to
379
00:33:12,429 --> 00:33:13,889
-an unexpected disturbance.
-This way.
380
00:33:13,972 --> 00:33:15,933
-Hurry!
-Please follow the security guards
381
00:33:16,016 --> 00:33:18,268
-and leave immediately.
-Shit!
382
00:33:18,352 --> 00:33:20,854
We will be contacting you individually
383
00:33:21,647 --> 00:33:24,566
regarding your ticket refund.
384
00:33:56,181 --> 00:33:57,015
This way.
385
00:33:57,557 --> 00:34:00,352
-What's going on?
-Argos got attacked.
386
00:34:00,435 --> 00:34:02,062
What? By who?
387
00:34:02,396 --> 00:34:04,106
They were strange.
388
00:34:04,648 --> 00:34:05,732
Gi-beom is still inside.
389
00:34:05,816 --> 00:34:07,317
Please help him out.
390
00:34:07,401 --> 00:34:08,694
Okay.
391
00:34:09,194 --> 00:34:10,862
By the way, where's Gwang-cheol?
392
00:34:10,946 --> 00:34:12,739
I thought he was with you.
393
00:34:14,199 --> 00:34:16,660
Gwang-cheol. Lee Gwang-cheol.
394
00:34:17,494 --> 00:34:18,870
Answer me.
395
00:34:19,371 --> 00:34:20,330
Gwang-cheol.
396
00:34:47,441 --> 00:34:48,859
Freeze them and grind them up!
397
00:35:05,417 --> 00:35:07,127
If we can't get out,
398
00:35:07,210 --> 00:35:08,628
will we die?
399
00:35:08,712 --> 00:35:10,255
Don't say things like that.
400
00:35:10,839 --> 00:35:13,675
I'll call people who can help us.
401
00:35:22,392 --> 00:35:23,852
Damn it.
402
00:35:29,399 --> 00:35:31,026
Hey, you three. Stop.
403
00:35:37,824 --> 00:35:39,618
What the hell?
What's wrong with these guys?
404
00:35:40,077 --> 00:35:41,328
Who are you guys?
405
00:35:42,871 --> 00:35:45,415
I asked you a question,
so you should answer it.
406
00:35:51,213 --> 00:35:54,091
Jeez, I guess talking is useless.
407
00:35:55,217 --> 00:35:56,551
Come at me, then.
408
00:35:56,635 --> 00:35:57,594
Oh, wait.
409
00:35:58,345 --> 00:35:59,429
I'll come.
410
00:36:18,448 --> 00:36:21,034
Tae-woong, how long can he last
411
00:36:21,118 --> 00:36:22,702
without the batteries?
412
00:36:26,123 --> 00:36:27,749
Go start the car.
413
00:36:28,333 --> 00:36:29,709
I'll bring Gi-beom.
414
00:36:31,128 --> 00:36:32,087
Okay.
415
00:36:34,506 --> 00:36:36,007
What was that about? My gosh.
416
00:36:36,091 --> 00:36:37,884
-I have no idea.
-That was crazy.
417
00:36:37,968 --> 00:36:39,469
Let's just get out of here.
418
00:36:42,806 --> 00:36:45,433
Hey, who booked this bar for our show?
419
00:36:45,517 --> 00:36:47,310
Some weirdos showed up and...
420
00:36:48,311 --> 00:36:49,896
-Damn it.
-Hey, get him!
421
00:36:49,980 --> 00:36:52,649
No idea. I nearly died.
422
00:36:54,860 --> 00:36:57,696
I was terrified, so I ran out of there.
Can you come and--
423
00:36:57,904 --> 00:36:59,322
What the hell? Who are you guys?
424
00:37:00,115 --> 00:37:01,575
Gosh, who are you?
425
00:37:02,075 --> 00:37:03,702
Why are you doing this to me?
426
00:37:03,785 --> 00:37:05,203
Just come with us.
427
00:37:26,266 --> 00:37:27,517
Gosh.
428
00:37:35,650 --> 00:37:38,445
Do not tell anyone about what happened
and what you saw today.
429
00:37:39,362 --> 00:37:40,197
Okay.
430
00:37:42,282 --> 00:37:43,867
And about me as well.
431
00:37:45,202 --> 00:37:46,369
Okay, of course.
432
00:38:16,274 --> 00:38:17,776
Did you guys kidnap Gu Won-bong?
433
00:38:17,859 --> 00:38:19,319
Who the hell are you?
434
00:38:36,127 --> 00:38:37,712
What are you curious about?
435
00:38:37,796 --> 00:38:41,341
What the hell are you trying to do?
436
00:38:42,300 --> 00:38:46,096
You seem very curious, and I just wish
that you had asked me directly.
437
00:38:53,520 --> 00:38:55,230
Be gentle, will you?
438
00:38:55,313 --> 00:38:56,564
We need them in good condition.
439
00:39:27,804 --> 00:39:29,806
I'm the chairwoman of Argos. Step aside.
440
00:39:29,889 --> 00:39:31,057
It's too dangerous now.
441
00:39:31,141 --> 00:39:33,143
You should get out of here.
442
00:39:33,226 --> 00:39:36,021
I must find out who caused this commotion.
443
00:39:36,855 --> 00:39:38,023
Take me there.
444
00:39:41,609 --> 00:39:43,194
Please open it.
445
00:39:54,873 --> 00:39:56,166
To tell you the truth,
446
00:39:57,208 --> 00:39:59,627
I've always been fond of you
since we first met.
447
00:40:00,545 --> 00:40:03,173
There are two kinds of people for me.
Enemy and prey.
448
00:40:03,256 --> 00:40:04,966
Most people get eaten up
of their own accord.
449
00:40:05,050 --> 00:40:09,137
But from time to time,
I meet stubborn fools who rebel.
450
00:40:09,637 --> 00:40:12,057
That totally excites me.
451
00:40:12,432 --> 00:40:15,560
When that happens,
I have dreams every day.
452
00:40:15,935 --> 00:40:18,188
"How should I smother them?
453
00:40:18,271 --> 00:40:20,690
How should I rip them to pieces?"
454
00:40:20,774 --> 00:40:22,650
It's so exciting.
455
00:40:22,734 --> 00:40:24,778
Just admit that you were afraid of me!
456
00:40:30,367 --> 00:40:31,993
Don't cut me off.
457
00:40:34,704 --> 00:40:35,872
You kept
458
00:40:36,539 --> 00:40:40,210
doubting me and vying for
the opportunity to beat me.
459
00:40:40,877 --> 00:40:42,879
I was totally waiting for you
460
00:40:43,380 --> 00:40:45,298
to start a war.
461
00:40:45,882 --> 00:40:48,051
But instead of launching a frontal attack,
462
00:40:48,385 --> 00:40:51,596
you decided to join hands with Choi Ye-won
and hide behind her.
463
00:40:53,306 --> 00:40:56,059
You don't even know
what Choi Ye-won is capable of.
464
00:40:57,185 --> 00:40:59,020
Now, we're talking.
465
00:41:00,188 --> 00:41:02,273
Give me something useful,
466
00:41:04,401 --> 00:41:06,319
and I'll spare your life.
467
00:41:06,444 --> 00:41:07,320
You psycho.
468
00:41:09,823 --> 00:41:11,491
You traitor.
469
00:41:19,499 --> 00:41:21,668
Bravo!
470
00:41:21,751 --> 00:41:24,421
You get better at stuff like this
every time I see you.
471
00:41:29,467 --> 00:41:30,552
What?
472
00:41:36,641 --> 00:41:37,684
Look.
473
00:41:39,561 --> 00:41:42,939
I spent a lot of money to get that photo
from the National Police Agency's server.
474
00:41:43,606 --> 00:41:45,525
They certainly hid it
475
00:41:46,651 --> 00:41:48,027
very well.
476
00:41:51,489 --> 00:41:52,323
Ye-won.
477
00:41:53,158 --> 00:41:54,534
I'll explain everything.
478
00:41:55,118 --> 00:41:56,161
This is...
479
00:41:57,203 --> 00:41:59,038
Don't you dare call my name.
480
00:42:00,081 --> 00:42:02,750
I wondered why you were fishing
for information about Gu Won-bong.
481
00:42:03,251 --> 00:42:06,087
I finished Ko Yong-deok nice and clean
with a gun.
482
00:42:06,171 --> 00:42:10,049
For you, I should use something classy.
483
00:42:15,597 --> 00:42:16,806
This would be good.
484
00:42:17,640 --> 00:42:18,475
Right?
485
00:42:20,602 --> 00:42:22,145
Do you want to play it?
486
00:42:40,747 --> 00:42:41,956
-Enough.
-Let go.
487
00:42:42,957 --> 00:42:44,209
Revenge
488
00:42:45,835 --> 00:42:47,962
is for those who have something to avenge.
489
00:42:53,176 --> 00:42:54,594
We can't kill him.
490
00:42:55,678 --> 00:42:56,971
I need him for something.
491
00:42:57,764 --> 00:42:59,307
What will you do?
492
00:43:00,683 --> 00:43:02,060
Just trust me.
493
00:43:03,770 --> 00:43:05,480
As always,
494
00:43:06,147 --> 00:43:07,941
I promise you it'll be fun.
495
00:43:30,255 --> 00:43:31,798
Hey, you guys don't even feel pain?
496
00:43:32,549 --> 00:43:34,467
What the hell did they do to you?
497
00:43:35,635 --> 00:43:37,220
Actually, this is good.
498
00:43:37,804 --> 00:43:39,514
There's something
I've always wanted to test.
499
00:43:40,139 --> 00:43:42,433
Activate physical manual control.
500
00:44:12,338 --> 00:44:13,923
Manual control error.
501
00:45:00,136 --> 00:45:02,263
They use people
and discard them like this?
502
00:45:03,097 --> 00:45:05,475
These crazy bastards.
503
00:45:08,144 --> 00:45:09,562
Kang Gi-beom.
504
00:45:10,813 --> 00:45:11,814
Hwang Deuk-gu?
505
00:45:20,657 --> 00:45:21,658
Gi-beom.
506
00:45:24,619 --> 00:45:26,996
These bastards are seriously crazy.
507
00:45:29,999 --> 00:45:30,875
What's going on?
508
00:45:35,672 --> 00:45:37,423
Oh, boy. There are many of them.
509
00:45:38,007 --> 00:45:39,467
This will take a while.
510
00:45:40,093 --> 00:45:41,260
You have to grant me a wish.
511
00:45:41,344 --> 00:45:42,929
Here? All of a sudden?
512
00:45:43,554 --> 00:45:45,014
-Yes.
-What is it?
513
00:45:45,098 --> 00:45:46,849
-I'll handle them alone.
-What?
514
00:45:48,643 --> 00:45:50,728
I don't have time
to worry about going easy on them.
515
00:45:52,772 --> 00:45:53,940
Okay.
516
00:45:55,066 --> 00:45:57,610
You can't take this back and say
this doesn't count as a wish.
517
00:46:01,447 --> 00:46:02,615
You piece of...
518
00:46:43,531 --> 00:46:44,449
Let's go.
519
00:46:44,532 --> 00:46:45,950
Gwang-cheol is gone.
520
00:47:01,799 --> 00:47:04,844
-We lost connections with Gwang-cheol.
-Maybe his battery died.
521
00:47:05,970 --> 00:47:08,723
You said Gwang-cheol's brainwaves
are connected to the drone.
522
00:47:08,806 --> 00:47:09,974
That's right.
523
00:47:10,141 --> 00:47:12,643
I'll try to locate his last GPS signal.
524
00:47:18,733 --> 00:47:21,319
Take the highway. After 1.4km,
525
00:47:21,402 --> 00:47:22,945
take the second exit.
526
00:47:23,029 --> 00:47:24,280
Okay, got it.
527
00:48:34,053 --> 00:48:36,848
I believed that it'd find me one day.
528
00:48:36,931 --> 00:48:38,850
What people call an opportunity.
529
00:48:39,897 --> 00:48:42,400
I was so close
to finally singing on stage.
530
00:48:43,276 --> 00:48:45,445
I know I could've done well.
531
00:48:46,112 --> 00:48:47,655
It must've been a dream of yours
532
00:48:48,531 --> 00:48:49,657
to become a vocalist.
533
00:48:50,325 --> 00:48:51,326
Yes.
534
00:48:51,993 --> 00:48:54,537
Did you also have a dream?
535
00:48:55,955 --> 00:48:57,832
I think I did,
536
00:48:58,875 --> 00:49:01,002
but it probably died alongside my body.
537
00:49:02,420 --> 00:49:04,213
Then I'll let go of mine too
538
00:49:04,964 --> 00:49:07,050
since I'm going to die anyway.
539
00:49:09,427 --> 00:49:11,387
They say it's easier if you let go,
540
00:49:12,930 --> 00:49:14,515
but that's a lie.
541
00:49:15,516 --> 00:49:16,851
Do you know why?
542
00:49:18,936 --> 00:49:20,688
It's because you never can.
543
00:49:21,647 --> 00:49:23,107
You're only fooling yourself.
544
00:49:25,151 --> 00:49:27,570
I want to live.
545
00:49:29,155 --> 00:49:31,282
I don't want to die.
546
00:49:32,075 --> 00:49:33,910
Not like this.
547
00:50:47,233 --> 00:50:49,819
This is close to
where his signal last pinged.
548
00:50:53,239 --> 00:50:54,115
Wait.
549
00:50:54,824 --> 00:50:56,159
Has it been activated?
550
00:50:59,245 --> 00:51:00,288
Gwang-cheol?
551
00:51:02,582 --> 00:51:04,125
Mi-na, open the window.
552
00:51:04,208 --> 00:51:05,585
Sure.
553
00:51:15,136 --> 00:51:16,679
Good. Now follow it.
554
00:51:16,762 --> 00:51:17,638
Got it.
555
00:51:57,929 --> 00:51:59,138
What are you doing?
556
00:52:02,892 --> 00:52:05,102
No...
557
00:52:05,186 --> 00:52:06,729
No!
558
00:52:09,106 --> 00:52:10,483
Get rid of him too.
559
00:52:56,195 --> 00:52:59,782
Is she really dead?
560
00:53:00,866 --> 00:53:04,245
Mi-na, she might live
if she's rushed to the hospital.
561
00:53:04,996 --> 00:53:06,831
Call an ambulance.
562
00:53:06,914 --> 00:53:09,083
We must save her. We must!
563
00:53:09,166 --> 00:53:10,334
She must live!
564
00:53:10,418 --> 00:53:11,669
Carry him.
565
00:53:15,131 --> 00:53:16,132
Gwang-cheol.
566
00:53:38,154 --> 00:53:39,905
It gets chilly in the evening,
567
00:53:41,365 --> 00:53:43,117
so I was warming up your seat.
568
00:53:44,368 --> 00:53:47,163
Just take it from me
if you want it that badly.
569
00:53:50,708 --> 00:53:52,793
I know how people like you are.
570
00:53:53,794 --> 00:53:55,796
You think you can take it
at any given time.
571
00:53:55,880 --> 00:53:57,673
You're enjoying this.
572
00:53:59,717 --> 00:54:00,760
Not really.
573
00:54:00,843 --> 00:54:02,219
As if.
574
00:54:02,303 --> 00:54:04,597
I can take it from you whenever I want to.
575
00:54:04,889 --> 00:54:07,683
Who desires something they already have?
576
00:54:10,144 --> 00:54:11,604
If it's not what you desire,
577
00:54:12,438 --> 00:54:15,858
then at least assist me
so that I can fully take control.
578
00:54:22,073 --> 00:54:24,617
Not until you prove that you can
579
00:54:26,118 --> 00:54:28,079
bear the weight of the crown.
580
00:54:43,344 --> 00:54:45,554
I feel like I won't wake up
581
00:54:47,390 --> 00:54:49,809
if I close my eyes this time.
582
00:54:50,810 --> 00:54:53,729
Cut the crap and
focus on receiving your surgery well.
583
00:54:53,938 --> 00:54:56,440
How did you cope with it?
584
00:54:56,982 --> 00:55:00,027
Even though I only exchanged
a few words with her,
585
00:55:01,320 --> 00:55:04,156
she'll be embedded
in my memories for a while.
586
00:55:09,078 --> 00:55:11,205
There's nothing we can't do
once we put our minds to it.
587
00:55:12,665 --> 00:55:15,292
Just hang in there, all right?
588
00:55:19,046 --> 00:55:21,424
Please watch over me
589
00:55:22,675 --> 00:55:24,719
until my surgery is over.
590
00:55:26,554 --> 00:55:27,555
Sure.
591
00:55:28,055 --> 00:55:31,308
I'll make sure to keep an eye on you,
so don't worry.
592
00:56:15,436 --> 00:56:17,605
Have you ever contacted Seol Min-jun?
593
00:56:18,606 --> 00:56:19,482
You see,
594
00:56:19,565 --> 00:56:23,152
I sometimes come across information
that I wasn't searching for.
595
00:56:25,446 --> 00:56:26,697
Not even you
596
00:56:27,281 --> 00:56:29,408
can have access
to all sensitive information.
597
00:56:29,742 --> 00:56:32,286
It was my mistake this time
598
00:56:32,703 --> 00:56:34,413
due to urgency.
599
00:56:35,539 --> 00:56:37,374
What's your relationship with him?
600
00:56:41,295 --> 00:56:43,839
He's one of mine who's deep undercover.
601
00:56:45,216 --> 00:56:46,383
I see.
602
00:56:47,051 --> 00:56:49,929
It didn't seem like
a power struggle within the organization.
603
00:56:50,429 --> 00:56:51,680
Could his cover be blown?
604
00:56:52,473 --> 00:56:54,433
I haven't been able
to reach him since yesterday.
605
00:56:56,060 --> 00:56:57,186
Let me look into it.
606
00:56:58,479 --> 00:57:01,357
I'd appreciate it
if we kept this between us.
607
00:57:02,483 --> 00:57:03,984
Sure thing.
608
00:57:31,512 --> 00:57:32,721
Did Hwang Deuk-gu send you?
609
00:57:33,430 --> 00:57:34,431
I knew it.
610
00:57:36,141 --> 00:57:37,643
He was there.
611
00:57:57,663 --> 00:57:58,789
Choi Ye-won.
612
00:58:21,687 --> 00:58:23,564
HWANG DEUK-GU, SEOL MIN-JUN, CHOI YE-WON
613
00:59:05,481 --> 00:59:06,899
Would you like to converse?
614
00:59:07,483 --> 00:59:08,484
What is this?
615
00:59:08,776 --> 00:59:11,445
Please be clear with your order.
616
00:59:38,222 --> 00:59:39,556
Activate him.
617
01:01:07,978 --> 01:01:10,355
Why don't we forget
about our failed projects
618
01:01:10,731 --> 01:01:13,942
and move on to phase two?
619
01:01:16,236 --> 01:01:18,947
The prototype is almost ready.
620
01:01:23,410 --> 01:01:25,329
Install everything you have in him.
621
01:01:25,621 --> 01:01:27,164
There are a few more things I need.
622
01:01:27,247 --> 01:01:28,332
Which are?
623
01:01:28,749 --> 01:01:31,502
I need a subject that I can
624
01:01:31,585 --> 01:01:33,212
collect data from.
625
01:01:33,796 --> 01:01:34,880
Well,
626
01:01:35,714 --> 01:01:38,133
I have just the right person for that.
627
01:01:43,347 --> 01:01:46,016
We'll finally meet again.
628
01:01:47,643 --> 01:01:49,686
Find everything about Hwang Deuk-gu.
629
01:02:03,242 --> 01:02:05,119
HWANG DEUK-GU AGE 51
ARGOS VICE-PRESIDENT
630
01:03:17,733 --> 01:03:19,776
HWANG DEUK-GU AGE 51
ARGOS VICE-PRESIDENT
631
01:03:20,402 --> 01:03:21,820
I'm coming for you
632
01:03:22,529 --> 01:03:24,239
in my own way.
633
01:03:31,318 --> 01:03:39,034
Subtitle translation by Won-hyang Son
634
01:03:56,146 --> 01:03:57,814
They probably hid everything here.
635
01:03:58,899 --> 01:03:59,983
This is a message.
636
01:04:00,067 --> 01:04:03,070
-Choose your side.
-Eyes cannot lie.
637
01:04:03,153 --> 01:04:04,446
What is it that you want?
638
01:04:06,573 --> 01:04:07,991
How many have they killed?
639
01:04:08,992 --> 01:04:11,036
He has been playing with me all along.
640
01:04:11,119 --> 01:04:12,788
We don't have much time to enjoy.
641
01:04:12,871 --> 01:04:16,458
-Why are you doing all this for?
-He is trying to freeze us.
642
01:04:17,042 --> 01:04:21,255
You can take me, or you can save them.
643
01:04:24,188 --> 01:04:26,001
Ripped and synced by
gabbyu's Subs
46248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.