All language subtitles for Red.Corner.1997.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,939 --> 00:00:41,342 When I was a child, I would come to this park and play. 2 00:00:41,344 --> 00:00:44,878 My grandmother told me why the bamboo is here. 3 00:00:44,880 --> 00:00:49,683 She said, "It is waiting for the wind to touch it. 4 00:00:49,685 --> 00:00:51,819 "It is filled with emotion." 5 00:00:54,290 --> 00:00:57,791 Listen to the sound and you can feel that. 6 00:03:27,843 --> 00:03:32,513 The guy with the cigarette's the man. Liu is his name. He decides what to buy. 7 00:03:32,515 --> 00:03:34,214 So how are we doing? 8 00:03:34,216 --> 00:03:36,250 They got problems with the TV package. 9 00:03:36,252 --> 00:03:38,252 That's why we flew in on such short notice. 10 00:03:38,254 --> 00:03:40,187 They seem to be enjoying themselves. 11 00:03:40,189 --> 00:03:43,223 So who's the competition? Germans already been here? 12 00:03:43,225 --> 00:03:45,959 Hoffmann came in yesterday. Aha! Right on time. 13 00:03:46,762 --> 00:03:48,462 Show time. 14 00:03:48,464 --> 00:03:52,599 The director has real concerns about your programming package. 15 00:03:52,601 --> 00:03:57,604 He says your programs are pornographic, violent and superstitious. 16 00:03:58,207 --> 00:03:59,840 As they are. 17 00:04:00,476 --> 00:04:02,042 Have you lost your mind? 18 00:04:02,044 --> 00:04:04,945 We've made a recommendation and would like you to comment. 19 00:04:04,947 --> 00:04:07,614 Your great Chairman Mao once said... 20 00:04:07,616 --> 00:04:10,184 Excuse this pronunciation. I'm sorry. 21 00:04:13,722 --> 00:04:16,423 "Use the West for Chinese purposes." 22 00:04:16,425 --> 00:04:18,725 Is that true? Or am I mistaken? 23 00:04:18,727 --> 00:04:21,728 If our programming teaches your people 24 00:04:21,730 --> 00:04:26,600 that America is imperfect, often violent and prurient, 25 00:04:26,602 --> 00:04:30,838 wouldn't that tend to discourage the pursuit of Western values? 26 00:04:36,412 --> 00:04:39,913 With some deletions, perhaps we can come to an understanding. 27 00:04:39,915 --> 00:04:41,715 Let us talk among ourselves. 28 00:05:20,956 --> 00:05:23,357 David. Nice work, Jack. 29 00:05:24,693 --> 00:05:26,693 They're buying the package outright. 30 00:05:26,695 --> 00:05:28,695 Great. Minus The Brady Bunch. 31 00:05:28,697 --> 00:05:32,032 Which deviates from party mandate. One child per family. 32 00:05:37,339 --> 00:05:38,872 Mr. McAndrews, welcome. 33 00:05:39,475 --> 00:05:40,507 Dan. 34 00:05:40,509 --> 00:05:42,576 Hello, Jack. Hi. 35 00:05:42,577 --> 00:05:44,644 My father offers a thousand apologies if he kept you waiting. 36 00:05:44,647 --> 00:05:45,913 Please. 37 00:05:49,985 --> 00:05:52,219 David McAndrews, welcome. 38 00:05:53,188 --> 00:05:54,388 Mr. Jack Moore. 39 00:05:54,390 --> 00:05:56,089 Mr. Lin. Mr. Moore. 40 00:05:57,760 --> 00:05:59,226 Please come in. Thank you. 41 00:05:59,228 --> 00:06:03,997 David is an old friend. He is the first Western businessman I met 42 00:06:03,999 --> 00:06:08,368 after my appointment to the Ministry of Radio, Film and Television. 43 00:06:08,370 --> 00:06:13,440 He was the one who convinced me that not all foreigners have horns. 44 00:06:13,442 --> 00:06:17,844 Only some. I ran into Gerhardt Hoffmann in Beijing today. 45 00:06:17,846 --> 00:06:21,448 Yes. Mr. Hoffmann. HoffCo Telekomm. 46 00:06:21,450 --> 00:06:26,620 He gives the appearance of tremendous enthusiasm. 47 00:06:26,622 --> 00:06:31,625 My son told me how skillfully you softened our very stubborn censor. 48 00:06:31,627 --> 00:06:35,095 Yes, we reached a meeting of minds. 49 00:06:35,097 --> 00:06:37,197 There are those in my government 50 00:06:37,199 --> 00:06:41,602 who wish to severely limit the flow of Western entertainment. 51 00:06:42,871 --> 00:06:46,039 And there are those who are impatient, 52 00:06:46,041 --> 00:06:48,475 who wish the floodgates released. 53 00:06:49,278 --> 00:06:51,378 Like my son. 54 00:06:51,380 --> 00:06:57,050 But there must be a happy medium. We must proceed with balance. 55 00:06:58,554 --> 00:07:01,755 ¶ Young man, there's no need to feel down 56 00:07:01,757 --> 00:07:05,492 ¶ I said, young man, pick yourself off the ground 57 00:07:05,494 --> 00:07:08,829 ¶ I said, young man, 'cause you're in a new town. 58 00:07:08,831 --> 00:07:10,263 Is this how you imagined China? 59 00:07:10,265 --> 00:07:13,634 ¶ There's no need to be unhappy 60 00:07:13,636 --> 00:07:16,903 ¶ Young man, there's a place you can go 61 00:07:16,905 --> 00:07:18,905 ¶ I said, young man 62 00:07:18,907 --> 00:07:20,674 ¶ When you're short on your dough 63 00:07:20,676 --> 00:07:24,411 ¶ You can stay there and I'm sure you will find 64 00:07:24,413 --> 00:07:28,915 ¶ Many ways to have a good time 65 00:07:30,853 --> 00:07:34,955 ¶ It's fun to stay at the Y-M-C-A 66 00:07:34,957 --> 00:07:38,425 ¶ It's fun to stay at the Y-M-C-A 67 00:07:40,362 --> 00:07:43,430 ¶ They have everything that you need to enjoy 68 00:07:43,432 --> 00:07:46,166 ¶ You can hang out with all the boys ¶ 69 00:07:49,672 --> 00:07:51,171 What are they saying? 70 00:07:51,173 --> 00:07:55,375 "Is it good? Is it great? Let's do it one more time, baby!" 71 00:08:29,211 --> 00:08:33,013 So is this what your father would construe as "proceeding with balance"? 72 00:08:33,015 --> 00:08:36,516 My father has the power to make things happen, but he rarely uses it. 73 00:08:36,518 --> 00:08:38,852 He's going to be using it on behalf of McAndrews. 74 00:08:38,854 --> 00:08:42,756 I like your style, Jack. I like the way you cut to the chase. 75 00:08:42,758 --> 00:08:44,157 You do your homework. 76 00:08:51,667 --> 00:08:53,834 Why do you need this deal to happen so much? 77 00:08:57,773 --> 00:09:01,775 I want my son to grow up in a different China than the one that exists today. 78 00:09:04,346 --> 00:09:08,448 We could be an unbeatable partnership, you and I. 79 00:09:09,718 --> 00:09:12,085 Especially with my backers over there. 80 00:09:16,925 --> 00:09:20,360 Yeah. We can talk about that after the deal goes through. 81 00:09:21,697 --> 00:09:23,563 Of course. 82 00:09:23,565 --> 00:09:25,699 We can discuss this further tomorrow. 83 00:09:25,701 --> 00:09:29,770 Tonight we celebrate the first Chinese-American satellite joint venture. 84 00:10:03,806 --> 00:10:05,438 How much? 85 00:10:11,513 --> 00:10:12,979 Oh, Dan paid for it. 86 00:10:55,791 --> 00:10:56,990 Mine? 87 00:10:59,895 --> 00:11:03,396 You call Americans "big noses," don't you? 88 00:11:07,202 --> 00:11:10,203 These are great. These are really great. 89 00:11:13,375 --> 00:11:14,474 Do you mind? 90 00:11:16,879 --> 00:11:18,879 What have we got here? Maillol. 91 00:11:21,416 --> 00:11:23,250 And a Henry Moore. 92 00:11:24,920 --> 00:11:26,920 Rodin. Correct? 93 00:11:27,556 --> 00:11:29,222 Yes, correct. 94 00:11:48,277 --> 00:11:50,176 I should be getting you home. 95 00:11:50,178 --> 00:11:53,914 ¶ Ooh, I bet you're wondering how I knew 96 00:11:53,916 --> 00:11:56,917 ¶ 'Bout your plans to make me blue 97 00:11:57,853 --> 00:12:01,388 ¶ With some other guy you knew before 98 00:12:01,390 --> 00:12:06,026 ¶ Between the two of us guys you know I love you more 99 00:12:06,028 --> 00:12:10,363 ¶ It took me by surprise I must say 100 00:12:10,365 --> 00:12:14,034 ¶ When I found out yesterday 101 00:12:14,036 --> 00:12:18,538 ¶ Don't you know that I heard it through the grapevine 102 00:12:18,540 --> 00:12:22,542 ¶ Not much longer would you be mine 103 00:12:22,544 --> 00:12:26,579 ¶ Oh, I heard it through the grapevine 104 00:12:26,581 --> 00:12:30,617 ¶ Oh, and I'm just about to lose my mind 105 00:12:30,619 --> 00:12:33,453 ¶ Honey, honey, yeah Lips. 106 00:12:33,455 --> 00:12:36,823 ¶ Not much longer would you be mine, baby 107 00:12:38,994 --> 00:12:43,129 ¶ I know a man ain't supposed to cry 108 00:12:43,131 --> 00:12:46,633 ¶ But these tears I can't hold inside Tongue. 109 00:12:47,769 --> 00:12:51,404 ¶ Losin' you would mean my life, you see 110 00:12:51,406 --> 00:12:54,975 ¶ 'Cause you mean that much to me ¶ 111 00:12:59,614 --> 00:13:00,847 Breast. 112 00:14:35,177 --> 00:14:38,078 What is it? Who were you talking to? 113 00:14:43,351 --> 00:14:45,385 I know meishi. 114 00:14:45,387 --> 00:14:47,454 Meishi means, "It doesn't matter." 115 00:14:57,365 --> 00:14:58,798 That's pretty. 116 00:15:08,643 --> 00:15:09,976 Hand. 117 00:15:13,582 --> 00:15:16,316 I wanna hold your hand. 118 00:15:17,552 --> 00:15:19,252 Yeah, that's right. 119 00:15:19,254 --> 00:15:23,423 ¶ I wanna hold your hand ¶ ...hand. 120 00:15:23,425 --> 00:15:25,725 ¶ I want to hold your hand ¶ ¶ I want to hold your hand ¶ 121 00:15:33,101 --> 00:15:34,868 Whoa. Wait a minute. 122 00:15:36,805 --> 00:15:38,705 What's happening here? 123 00:15:53,255 --> 00:15:54,420 Oh, my God. 124 00:15:56,424 --> 00:15:58,591 Help me. What is... 125 00:15:59,161 --> 00:16:00,894 Please! Wait. 126 00:16:01,429 --> 00:16:02,829 Get a doctor. 127 00:16:04,599 --> 00:16:05,832 Lin. 128 00:16:15,277 --> 00:16:16,709 Do you speak English? 129 00:16:19,948 --> 00:16:21,247 I'm American. 130 00:16:31,793 --> 00:16:32,859 Ah! 131 00:16:34,963 --> 00:16:36,229 Wait. 132 00:16:50,478 --> 00:16:51,811 Let me go. 133 00:17:02,023 --> 00:17:03,723 I'm an American citizen. 134 00:17:10,899 --> 00:17:12,565 Finally. Hello. 135 00:17:19,608 --> 00:17:21,107 Jack Peter Moore. 136 00:17:21,109 --> 00:17:23,009 Yes, that's right. 137 00:17:23,011 --> 00:17:25,411 English no good. So... 138 00:17:28,449 --> 00:17:30,383 You have refused to cooperate and answer questions. 139 00:17:30,385 --> 00:17:32,018 No one has asked anything. 140 00:17:33,855 --> 00:17:35,521 Did you rape and murder Hong Ling? 141 00:17:35,523 --> 00:17:39,259 You've made a big mistake! 142 00:17:39,261 --> 00:17:40,526 There is no mistake. 143 00:17:40,528 --> 00:17:43,596 I have the right to contact my embassy. 144 00:17:43,598 --> 00:17:46,065 You have no rights. No, no. I have a right to contact the embassy. 145 00:17:46,067 --> 00:17:48,234 I would like to talk to my embassy. 146 00:17:48,236 --> 00:17:50,637 Your case will be tried according to the laws of 147 00:17:50,639 --> 00:17:52,205 the People's Republic of China. 148 00:17:52,207 --> 00:17:55,041 I would like to talk to the American Embassy. Do you understand me? 149 00:17:55,043 --> 00:17:57,310 First the investigation. 150 00:17:57,312 --> 00:17:59,912 Did you rape Hong Ling before or after you murdered her? 151 00:17:59,914 --> 00:18:03,249 I want to talk to my embassy. Please translate this. 152 00:18:03,251 --> 00:18:04,717 I would like to see an attorney. 153 00:18:11,960 --> 00:18:15,061 The sign says, "Leniency for those who confess. 154 00:18:15,063 --> 00:18:17,297 "Severity for those who resist." 155 00:18:18,099 --> 00:18:19,799 I'm not resisting, and I... 156 00:18:30,745 --> 00:18:33,980 It can be more easy if you confess your crime. 157 00:19:10,485 --> 00:19:11,784 You okay? Yeah. 158 00:19:12,721 --> 00:19:15,121 I brought along Ed Pratt. 159 00:19:15,123 --> 00:19:17,523 We're only allowed five minutes, so let me make it crisp. 160 00:19:17,525 --> 00:19:19,459 As Senior Consular Officer at the embassy 161 00:19:19,461 --> 00:19:21,561 I need some information about the night in question. 162 00:19:21,563 --> 00:19:24,530 You bring me the Senior Consular Officer? Hear him out. 163 00:19:24,532 --> 00:19:27,800 The embassy is trying to track through what happened. 164 00:19:27,802 --> 00:19:29,535 Can you give me some details? 165 00:19:31,639 --> 00:19:34,040 I met her. We went back to the hotel. 166 00:19:34,042 --> 00:19:35,208 We... 167 00:19:35,210 --> 00:19:37,477 Hello? 168 00:19:40,248 --> 00:19:43,750 I can't hear. 169 00:19:43,752 --> 00:19:46,452 It's off! I can't hear anything. This doesn't work. 170 00:19:48,656 --> 00:19:52,358 Doesn't work. The phone doesn't work. Yes? Hello? 171 00:19:52,360 --> 00:19:55,828 The gentleman says we can't talk about the details of the investigation. 172 00:19:55,830 --> 00:19:57,747 What can we talk about? 173 00:19:57,748 --> 00:19:59,665 You're on Chinese soil, and you're subjected to Chinese law. 174 00:19:59,667 --> 00:20:03,002 You can discuss the investigation only with your lawyer. 175 00:20:03,004 --> 00:20:05,872 Get me a lawyer. Call Joe Shapiro in Washington. 176 00:20:05,874 --> 00:20:08,908 Ask him who's plugged in here. That's a non-starter. 177 00:20:08,910 --> 00:20:11,544 Non-Chinese lawyers aren't allowed to practice here. 178 00:20:11,546 --> 00:20:14,046 There are three or four Chinese criminal lawyers who could handle 179 00:20:14,048 --> 00:20:16,516 a case of this magnitude, but none of them will touch it. 180 00:20:16,518 --> 00:20:19,852 The procuracy will appoint a defense advocate for your case. 181 00:20:19,854 --> 00:20:22,622 We'll get you bail. 182 00:20:22,624 --> 00:20:26,125 There again, I should warn you, it's very rare. 183 00:20:26,127 --> 00:20:29,729 It's called a guarantee, and it almost never happens. 184 00:20:29,731 --> 00:20:35,101 Ed, I'm sure it's very rare, but I would assume the ambassador... 185 00:20:35,103 --> 00:20:37,437 Ambassador Reed is in Shanghai. 186 00:20:37,439 --> 00:20:41,808 I assume that he could even possibly from Shanghai, make a few phone calls. 187 00:20:41,810 --> 00:20:43,943 Use his influence. Absolutely. 188 00:20:43,945 --> 00:20:46,546 He'll do everything he can for you. 189 00:20:46,548 --> 00:20:50,450 Naturally, as ambassador, you juggle your crises in the interests 190 00:20:50,452 --> 00:20:52,385 of pushing out the envelope for many parties. 191 00:20:52,387 --> 00:20:55,555 We're really gonna be pushing that envelope now. 192 00:20:55,557 --> 00:20:58,624 You're gonna get me a copy of the criminal code in English. 193 00:21:00,628 --> 00:21:02,328 I can certainly try. 194 00:21:02,330 --> 00:21:03,563 Thanks, Ed. 195 00:22:03,191 --> 00:22:05,791 What is he saying? Who is he? 196 00:22:14,569 --> 00:22:18,604 This is General Hong. You killed Hong Ling, his daughter. 197 00:22:25,079 --> 00:22:28,881 All right. You tell him that I did not kill her. Go on, tell him. 198 00:22:30,919 --> 00:22:32,585 I understand. 199 00:22:32,587 --> 00:22:34,720 I understand your grief. 200 00:22:34,722 --> 00:22:38,891 I understand your pain that comes from losing a child 201 00:22:39,861 --> 00:22:41,727 but I did not kill her. 202 00:22:53,675 --> 00:22:55,007 What did he say? 203 00:22:55,843 --> 00:22:57,810 He said he will see you dead. 204 00:22:58,513 --> 00:23:00,346 I say it again. 205 00:23:00,348 --> 00:23:03,649 It can be more easy if you confess your crime. 206 00:23:28,276 --> 00:23:29,609 Jack Peter Moore, 207 00:23:29,611 --> 00:23:32,545 you are charged with intentional homicide and rape 208 00:23:32,547 --> 00:23:34,880 with aggravating circumstances. 209 00:23:34,882 --> 00:23:37,650 Does any participant in these proceedings 210 00:23:37,652 --> 00:23:40,386 challenge the composition of the court? 211 00:23:40,388 --> 00:23:44,223 Procurator Ma? No challenge, Presiding Chairman. 212 00:23:44,225 --> 00:23:47,526 Does the defense aide challenge the composition of the court? 213 00:23:47,762 --> 00:23:48,828 Huh? 214 00:23:53,183 --> 00:23:55,266 I'm sorry. Can you please speak a little louder? 215 00:23:55,269 --> 00:23:58,070 Do you challenge the composition of this court, sir? 216 00:23:59,907 --> 00:24:01,741 No challenge, Presiding Chairman. 217 00:24:02,477 --> 00:24:04,143 Advocate Shen Yuelin. 218 00:24:05,413 --> 00:24:08,014 Please excuse me. I was with Chief Li 219 00:24:08,016 --> 00:24:10,950 at the Ministry of Justice preparing for this case. 220 00:24:10,952 --> 00:24:12,585 You're excused, Advocate. 221 00:24:14,489 --> 00:24:17,723 Accused Moore, do you understand the charges against you? 222 00:24:29,203 --> 00:24:33,472 What I understand is I have never met my attorney before. 223 00:24:33,474 --> 00:24:37,510 Advocate Shen Yuelin, have you not met with the accused? 224 00:24:39,280 --> 00:24:40,613 Presiding Chairman... 225 00:24:41,683 --> 00:24:44,784 Wait a minute. I've lost the sound. 226 00:24:44,786 --> 00:24:46,952 I can't hear anything. What is she saying? 227 00:24:46,954 --> 00:24:48,454 Wait. 228 00:24:48,456 --> 00:24:51,190 I don't hear. I've lost the sound. I can't hear anything. 229 00:24:52,293 --> 00:24:55,294 What? I can't... This is very important... 230 00:24:55,296 --> 00:24:59,031 Can you hear me now, accused Moore? 231 00:25:03,805 --> 00:25:05,671 Can you hear me? Can you hear me now? 232 00:25:05,673 --> 00:25:08,174 Yes, I hear. 233 00:25:08,176 --> 00:25:11,977 I would like my attorney I have never met to repeat what she has said. 234 00:25:17,985 --> 00:25:21,087 I told Chairman Xu I was assigned this case only today 235 00:25:21,089 --> 00:25:23,255 but I'm familiar with facts of the investigation. 236 00:25:23,257 --> 00:25:26,525 How could you... You never spoke with your client! 237 00:25:26,527 --> 00:25:29,328 You must address the court in the proper manner. 238 00:25:33,267 --> 00:25:36,102 I'm sorry. What is the proper manner, Your Honor? 239 00:25:36,104 --> 00:25:39,338 Accused Moore, please be seated now. 240 00:25:40,074 --> 00:25:42,508 All right. 241 00:25:42,510 --> 00:25:45,344 Advocate Shen Yuelin, what does the accused plead 242 00:25:45,346 --> 00:25:47,079 to these charges? 243 00:25:48,916 --> 00:25:51,584 The accused pleads guilty. The hell I do! 244 00:25:54,122 --> 00:25:58,357 The defense attorney represents the accused, not the State! 245 00:25:58,359 --> 00:26:00,693 Do you speak English? 246 00:26:02,196 --> 00:26:03,429 Yes. 247 00:26:06,701 --> 00:26:09,769 I am not pleading guilty. You will change the plea. 248 00:26:10,138 --> 00:26:11,203 No. 249 00:26:12,240 --> 00:26:13,973 Fine. I want another lawyer. 250 00:26:13,975 --> 00:26:16,776 There is no other lawyer who will agree to defend you. 251 00:26:16,778 --> 00:26:20,212 Only because the Ministry of Justice requested my service 252 00:26:20,214 --> 00:26:21,947 have I assumed this role. 253 00:26:21,949 --> 00:26:24,750 Assuming the role requires listening to the facts 254 00:26:24,752 --> 00:26:26,786 which you seem unwilling to do! 255 00:26:26,788 --> 00:26:28,420 Let me share with you the facts. 256 00:26:28,422 --> 00:26:32,758 A foreigner takes a girl to bed after knowing her for a few hours 257 00:26:32,760 --> 00:26:34,226 and consuming much liquor. 258 00:26:34,228 --> 00:26:36,228 Next morning she is dead. 259 00:26:36,230 --> 00:26:38,664 The foreigner says he is innocent. I am. 260 00:26:38,666 --> 00:26:40,266 His hands are covered with her blood, 261 00:26:40,268 --> 00:26:43,536 and his fingerprints are all over the murder weapon. 262 00:26:45,006 --> 00:26:47,473 With a guilty plea, the court may be persuaded 263 00:26:47,475 --> 00:26:50,075 by my arguments of extenuating circumstances. 264 00:26:50,077 --> 00:26:54,013 Alcohol, perhaps even momentary insanity to be lenient in your sentencing. 265 00:26:54,015 --> 00:26:56,115 I was not insane. I'm not pleading guilty. 266 00:26:56,117 --> 00:26:59,485 If you plead not guilty, the judge and the two members of the public 267 00:26:59,487 --> 00:27:02,021 sitting next to her, called "People's Assessors" 268 00:27:02,023 --> 00:27:04,623 will be offended by your unrepentant attitudes. 269 00:27:04,625 --> 00:27:07,159 Their majority vote will determine your fate. 270 00:27:10,131 --> 00:27:14,600 In our country, moral education of criminals is of great importance. 271 00:27:14,602 --> 00:27:17,603 Leniency is granted to those who confess. 272 00:27:17,605 --> 00:27:19,171 Severity is required... Yes, I know that. 273 00:27:19,173 --> 00:27:21,774 ...for those who stubbornly insist on their innocence. 274 00:27:21,776 --> 00:27:24,643 Therefore, it would be wise of you 275 00:27:24,645 --> 00:27:27,279 to treat our legal system with respect. 276 00:27:27,281 --> 00:27:31,317 Spare me the lecture on the morality of your judicial system. 277 00:27:31,319 --> 00:27:35,254 If you plead not guilty, you will be sentenced to death. 278 00:27:36,157 --> 00:27:38,657 And, unlike in your country, Mr. Moore, 279 00:27:38,659 --> 00:27:41,660 sentences are carried out within a week. 280 00:27:41,662 --> 00:27:46,065 You will be shot, and the cost of bullet will be billed to your family. 281 00:27:46,067 --> 00:27:47,533 I'm innocent! 282 00:27:47,535 --> 00:27:49,635 You truly believe you are innocent? 283 00:27:49,637 --> 00:27:50,970 Yes, I know I am! 284 00:27:50,972 --> 00:27:53,305 How do you know? How can you be certain? 285 00:27:53,307 --> 00:27:55,674 You were unconscious when the police came to your room. 286 00:27:55,676 --> 00:27:58,744 I was asleep. You had consumed an excess of alcohol. 287 00:27:58,746 --> 00:28:02,348 An enormous amount was consumed, by anybody's standards! 288 00:28:02,350 --> 00:28:04,717 I know what I did and did not do! 289 00:28:04,719 --> 00:28:06,485 How can you be sure of anything 290 00:28:06,487 --> 00:28:10,990 while under the influence of so much alcohol? 291 00:28:10,992 --> 00:28:12,892 How can you ever be certain? 292 00:28:17,665 --> 00:28:21,734 In China, we hold the welfare of the State 293 00:28:21,736 --> 00:28:25,170 above that of the individual. 294 00:28:25,172 --> 00:28:28,941 We have six times the population of your country, 295 00:28:28,943 --> 00:28:31,477 and one-tenth the crime rate. 296 00:28:32,680 --> 00:28:34,680 Tell me, who is right? 297 00:28:36,017 --> 00:28:38,083 Your plea is guilty. 298 00:28:49,697 --> 00:28:51,363 What? 299 00:28:51,365 --> 00:28:52,731 What is happening? 300 00:29:04,312 --> 00:29:06,879 Courtesy of your embassy, the Chinese criminal law code 301 00:29:06,881 --> 00:29:08,814 translated into English. Great. Thanks. 302 00:29:08,816 --> 00:29:13,052 Jack, you should know that your advocate is one of our best. 303 00:29:13,054 --> 00:29:15,921 She got permission for my visit. Very unusual. 304 00:29:15,923 --> 00:29:17,323 Where's Ghery? 305 00:29:17,325 --> 00:29:18,991 He's giving his deposition. 306 00:29:18,993 --> 00:29:21,627 About what? 307 00:29:21,628 --> 00:29:24,262 His knowledge of the case. He has no firsthand knowledge 308 00:29:24,265 --> 00:29:26,999 but I'm sure he'll give you a crackerjack character reference. 309 00:29:27,001 --> 00:29:30,569 We don't have much time here. What kind of coverage are we getting? 310 00:29:30,571 --> 00:29:32,905 The embassy seems convinced it's wiser to keep a lid on this. 311 00:29:32,907 --> 00:29:35,574 It's good strategy. There are questions of face involved. 312 00:29:35,576 --> 00:29:37,943 And geopolitically, there are certain trade issues pending 313 00:29:37,945 --> 00:29:40,646 which ensure you a fairer shot than usual. 314 00:29:41,615 --> 00:29:43,849 Is McAndrews still in Tokyo? 315 00:29:43,851 --> 00:29:47,319 It's agreed that a visit from Mr. McAndrews would be imprudent. 316 00:29:47,321 --> 00:29:50,422 Yeah. Right. 317 00:29:50,424 --> 00:29:54,426 Jack, as you know, this is a dangerous time. 318 00:29:54,428 --> 00:29:56,595 There are powerful forces for change 319 00:29:56,597 --> 00:29:59,365 and there are powerful forces of resistance. 320 00:29:59,367 --> 00:30:02,301 The old guard sees the murder of Hong Ling as justification 321 00:30:02,303 --> 00:30:04,603 for their campaign against spiritual pollution. 322 00:30:07,875 --> 00:30:09,141 Sorry. 323 00:30:09,143 --> 00:30:11,677 No politics. House rules. 324 00:30:11,679 --> 00:30:13,012 Excuse me. 325 00:30:19,120 --> 00:30:20,686 You like Star Trek, Jack? 326 00:30:22,023 --> 00:30:24,240 What? 327 00:30:24,241 --> 00:30:26,458 Star Trek, with Captain James Kirk. The original. 328 00:30:26,460 --> 00:30:28,727 I have all 79 segments on tape. 329 00:30:28,729 --> 00:30:30,312 Good. 330 00:30:30,313 --> 00:30:31,896 Programming now just doesn't compare. 331 00:30:32,500 --> 00:30:34,733 It offers only violence. 332 00:30:34,735 --> 00:30:36,268 Wouldn't you agree? 333 00:30:37,838 --> 00:30:40,372 I'm very sorry. 334 00:30:40,374 --> 00:30:43,308 I'm going to do everything in my power to help you. 335 00:30:43,310 --> 00:30:45,310 There are those in my government 336 00:30:45,312 --> 00:30:50,382 who wish to severely limit the flow of Western entertainment. 337 00:30:50,384 --> 00:30:53,752 And there are those who wish the floodgates released. 338 00:30:55,022 --> 00:30:57,222 Is there anyone you want us to notify? 339 00:30:57,658 --> 00:30:59,124 Any family? 340 00:31:03,397 --> 00:31:06,565 So they know where to send the bill for the bullet? No, I don't think so. 341 00:31:25,453 --> 00:31:26,685 Hello? 342 00:31:34,195 --> 00:31:35,694 Hello. 343 00:32:56,777 --> 00:32:59,778 Tell me of your relationship with Hong Ling. 344 00:32:59,780 --> 00:33:01,780 We laughed. We had fun. 345 00:33:01,782 --> 00:33:05,150 No expectations, just a terrific night. 346 00:33:05,152 --> 00:33:09,821 Is one night the typical duration of your relationship with women? 347 00:33:09,823 --> 00:33:11,623 I didn't choose the duration. 348 00:33:11,625 --> 00:33:16,795 Next time you pick your sexual partners, you might wish to know more about them. 349 00:33:16,797 --> 00:33:19,932 You will make my job a lot easier. 350 00:33:27,941 --> 00:33:29,908 Did you have the knife tested for blood? 351 00:33:29,910 --> 00:33:33,378 Yes. The blood on the knife is that of the victim. 352 00:33:33,380 --> 00:33:35,080 When you first saw the accused, 353 00:33:35,082 --> 00:33:37,916 what was your assessment of his condition? 354 00:33:37,918 --> 00:33:40,986 A strong smell of alcohol was coming from him. 355 00:33:40,988 --> 00:33:43,322 He was unsteady, confused. 356 00:33:43,324 --> 00:33:45,490 He seemed surprised by it all. 357 00:33:48,729 --> 00:33:51,263 Did you find alcohol in the room? 358 00:33:51,265 --> 00:33:56,101 Two empty bottles of champagne and two empty bottles of Scotch whiskey. 359 00:33:56,103 --> 00:33:58,837 I have no further questions for this witness. 360 00:33:58,839 --> 00:34:00,138 Advocate Shen Yuelin. 361 00:34:03,677 --> 00:34:07,579 What time did you receive the call about screams coming from the accused's room? 362 00:34:08,515 --> 00:34:10,549 Approximately 5:45. 363 00:34:10,551 --> 00:34:12,951 And they entered the accused's room when? 364 00:34:13,587 --> 00:34:15,554 6:04 a.m. 365 00:34:15,556 --> 00:34:19,424 How would you describe the accused's state of mind? 366 00:34:20,361 --> 00:34:23,262 Surprised. 367 00:34:23,263 --> 00:34:26,164 In the situation, would you describe "surprised" as a rational response? 368 00:34:26,467 --> 00:34:27,966 No. 369 00:34:27,968 --> 00:34:32,137 Would you describe "surprised" as a sane response? 370 00:34:32,139 --> 00:34:34,539 What was he waiting for, his own arrest? 371 00:34:34,541 --> 00:34:35,774 Objection! 372 00:34:36,877 --> 00:34:39,111 I'd like to confer with my advocate, Your Honor. 373 00:34:43,984 --> 00:34:46,251 I am not insane. 374 00:34:46,253 --> 00:34:49,488 I was not drunk. I am not going to plead diminished capacity. 375 00:34:49,490 --> 00:34:53,925 I am obliged to do what is required to avoid your execution. 376 00:34:53,927 --> 00:34:58,630 Advocate, does the defense have further questions for this witness? 377 00:34:58,632 --> 00:35:00,899 Yes, I have questions. I am not finished. 378 00:35:00,901 --> 00:35:04,936 According to article 26 of the criminal procedure law, 379 00:35:04,938 --> 00:35:08,507 or article 32 of the amended version of the same, 380 00:35:08,509 --> 00:35:10,809 I have the right to defend myself, 381 00:35:10,811 --> 00:35:13,745 to comment on and ask questions of witnesses 382 00:35:13,747 --> 00:35:16,415 even if my advocate has already questioned them. 383 00:35:16,417 --> 00:35:20,919 Accused Moore, this right is rarely exercised. 384 00:35:20,921 --> 00:35:23,755 I know, but I do have the right to exercise it, Your Honor. 385 00:35:23,757 --> 00:35:27,993 The appropriate form of address is Presiding Chairman. 386 00:35:32,466 --> 00:35:33,999 You may proceed. 387 00:35:35,369 --> 00:35:36,735 Ask your question. 388 00:35:38,005 --> 00:35:39,771 Thank you, Presiding Chairman. 389 00:35:42,943 --> 00:35:44,443 Captain, 390 00:35:44,445 --> 00:35:49,514 you testified that you entered my room at 6:04. 391 00:35:49,516 --> 00:35:54,419 When you entered, was the blood on my hands and my shirt wet or dry? 392 00:35:57,658 --> 00:35:59,891 Dry. Dry. 393 00:35:59,893 --> 00:36:02,961 The screams were heard at 5:45. 394 00:36:02,963 --> 00:36:07,132 Wouldn't it have taken more than 19 minutes for so much blood to dry? 395 00:36:08,302 --> 00:36:09,534 Usually, yes. 396 00:36:09,536 --> 00:36:13,472 So the murder must've taken place before 5:45 a.m. 397 00:36:14,308 --> 00:36:15,474 Perhaps. 398 00:36:15,476 --> 00:36:18,009 If the murder took place before 5:45, 399 00:36:18,011 --> 00:36:20,545 who was there to scream at 5:45? 400 00:36:22,549 --> 00:36:24,549 Perhaps you. Perhaps me? 401 00:36:24,551 --> 00:36:26,284 Why would I have been screaming? 402 00:36:26,987 --> 00:36:28,820 You were drunk. 403 00:36:28,822 --> 00:36:30,989 Two bottles of Scotch had been emptied. 404 00:36:30,991 --> 00:36:34,092 Not two bottles of Scotch. Only one bottle. 405 00:36:34,094 --> 00:36:36,795 I ordered one bottle. You can verify that from room service records. 406 00:36:42,202 --> 00:36:44,903 Your fingerprints were found on both bottles. 407 00:36:44,905 --> 00:36:48,874 The hotel records show that two bottles were ordered. 408 00:36:48,876 --> 00:36:51,910 Accused Moore, are you finished? 409 00:37:02,389 --> 00:37:04,089 Accused Moore, 410 00:37:04,091 --> 00:37:06,758 are you quite finished? 411 00:37:06,760 --> 00:37:10,195 Just one more question, Presiding Chairman. 412 00:37:11,198 --> 00:37:14,733 Captain, did you find a gold locket 413 00:37:14,735 --> 00:37:17,035 on or about the person of the victim, Hong Ling? 414 00:37:18,405 --> 00:37:20,605 I have no information about a locket. 415 00:37:20,607 --> 00:37:24,276 There was a locket there. I'm sure there was. Where is it now? 416 00:37:31,819 --> 00:37:34,619 What? I'm sorry, I didn't get a translation. 417 00:37:35,155 --> 00:37:36,555 Why are they laughing? 418 00:37:37,724 --> 00:37:40,392 Presiding Chairman, how can I mount a defense 419 00:37:40,394 --> 00:37:42,928 if I can't understand the procurator? 420 00:37:42,930 --> 00:37:46,131 The People's Assessor may not be interested in listening, but I am! 421 00:37:52,639 --> 00:37:54,739 Accused Moore, 422 00:37:54,741 --> 00:37:58,844 what the procurator said that brought levity to this court 423 00:37:58,846 --> 00:38:01,847 was that perhaps the victim had a magic wand 424 00:38:01,849 --> 00:38:06,184 and turned the locket into a second bottle of Scotch. 425 00:38:10,090 --> 00:38:13,258 Are you finished now, accused Moore? 426 00:38:21,435 --> 00:38:22,901 Yes, I am finished. 427 00:38:25,339 --> 00:38:27,072 The court is dismissed. 428 00:38:31,845 --> 00:38:35,180 In our country, it is wise not to raise questions 429 00:38:35,182 --> 00:38:37,182 to which you do not know the answer. 430 00:38:37,618 --> 00:38:40,118 My country, too. 431 00:38:40,120 --> 00:38:44,222 If you wished to have law books, you should have requested them from me. 432 00:39:41,014 --> 00:39:42,414 I hear you've been questioned. 433 00:39:43,350 --> 00:39:46,585 Then you appreciate my situation. 434 00:39:46,587 --> 00:39:48,086 You should go home. 435 00:39:48,088 --> 00:39:51,323 What should I tell David about Hoffmann? 436 00:39:51,758 --> 00:39:53,425 Tell David 437 00:39:54,528 --> 00:39:57,195 to let HoffCo have the satellite. 438 00:39:57,197 --> 00:40:00,365 Concentrate on American content and production. 439 00:40:00,367 --> 00:40:02,867 Make Hoffmann pay through the nose. 440 00:40:02,869 --> 00:40:06,104 You think the world's waiting for programming from Bonn? 441 00:40:06,907 --> 00:40:08,440 I doubt it. Yeah. 442 00:40:11,378 --> 00:40:14,446 If a Chinese guy woke up at the Plaza Hotel 443 00:40:15,816 --> 00:40:18,249 with a dead American girl in his suite 444 00:40:18,251 --> 00:40:21,386 and the Chinese government tried to muscle in on his trial, 445 00:40:21,388 --> 00:40:22,787 I see the point. 446 00:40:22,789 --> 00:40:25,156 Your lawyer's very good. 447 00:40:25,158 --> 00:40:28,059 She even got a few dissidents off. Go on. 448 00:40:28,061 --> 00:40:29,961 Give my best to Janie and the kids. 449 00:40:30,731 --> 00:40:32,564 I will. 450 00:40:32,566 --> 00:40:35,133 Get out of here. Thanks, Jack. 451 00:40:35,135 --> 00:40:36,534 I'll be back. 452 00:40:40,974 --> 00:40:42,240 Mr. Moore, 453 00:40:49,483 --> 00:40:52,150 I have some questions to ask you 454 00:40:53,920 --> 00:40:55,186 but... 455 00:40:57,591 --> 00:41:02,160 If you still prefer that I resign, I will do as you wish. 456 00:41:06,933 --> 00:41:08,600 No, I do not prefer. 457 00:41:14,641 --> 00:41:16,007 Roll it, please. 458 00:41:18,612 --> 00:41:21,646 What is my country girl with a city mouth looking for? 459 00:41:21,648 --> 00:41:23,748 The truth about my client. 460 00:41:28,622 --> 00:41:30,422 Wait. Freeze it. 461 00:41:34,127 --> 00:41:35,860 Hit "play." 462 00:41:35,862 --> 00:41:38,797 I have a certain sympathy for your American. 463 00:41:38,799 --> 00:41:41,566 One man against everyone. 464 00:41:42,002 --> 00:41:43,234 Very cool. 465 00:41:45,305 --> 00:41:47,105 Peng, back it up. 466 00:41:53,980 --> 00:41:55,313 Stop. 467 00:42:24,845 --> 00:42:26,478 What are you doing? 468 00:42:36,957 --> 00:42:38,590 You cannot have this book! 469 00:44:07,681 --> 00:44:10,715 I wish to speak of the locket you said Hong Ling was wearing. 470 00:44:10,717 --> 00:44:12,350 She was wearing a locket. 471 00:44:12,352 --> 00:44:15,520 I know. I have confirmation. 472 00:44:15,522 --> 00:44:17,622 Confirmation? You didn't believe me? 473 00:44:18,625 --> 00:44:21,059 The locket was a gift from her father. 474 00:44:21,061 --> 00:44:22,961 He asked for its return. 475 00:44:22,963 --> 00:44:24,062 Where is it? 476 00:44:24,664 --> 00:44:26,197 It has not been found. 477 00:44:27,834 --> 00:44:29,434 You find that insignificant? 478 00:44:58,498 --> 00:44:59,731 Open this. 479 00:45:06,573 --> 00:45:08,907 I have already examined this. 480 00:45:11,578 --> 00:45:12,911 Smell it. 481 00:45:17,584 --> 00:45:18,783 What do you smell? 482 00:45:22,889 --> 00:45:25,523 Something strange. Exactly. 483 00:45:27,827 --> 00:45:30,128 Dr. Tao, do you detect a chemical odor on this shirt? 484 00:45:31,364 --> 00:45:33,031 A familiar chemical odor? 485 00:45:33,033 --> 00:45:35,033 These questions serve no purpose. 486 00:45:35,802 --> 00:45:37,302 We will see. 487 00:45:38,038 --> 00:45:39,904 Continue. 488 00:45:39,906 --> 00:45:44,142 Give us your expert opinion as to what you believe the odor to be. 489 00:45:44,144 --> 00:45:47,779 Maybe chloroform or an ether derivative. 490 00:45:47,781 --> 00:45:51,249 Could chloroform or ether be used to render someone unconscious? 491 00:45:51,251 --> 00:45:54,786 Yes, it could. These questions waste the court's time. 492 00:45:54,788 --> 00:45:58,222 I will make that decision. Continue. 493 00:45:58,224 --> 00:46:02,794 Presiding Chairman, the accused had neither chloroform nor ether 494 00:46:02,796 --> 00:46:05,997 in his possession at the time he entered the country 495 00:46:05,999 --> 00:46:11,102 and no authorization was issued for him to purchase either chemical. 496 00:46:11,104 --> 00:46:14,138 Neither chemical was found in his hotel room. 497 00:46:15,275 --> 00:46:17,642 These chemicals must have been brought 498 00:46:17,644 --> 00:46:20,678 to the crime scene by someone else. 499 00:46:20,680 --> 00:46:24,449 By the someone else who rendered Mr. Moore unconscious. 500 00:46:24,451 --> 00:46:27,418 By the someone else who murdered Hong Ling. 501 00:46:28,288 --> 00:46:29,787 Presiding Chairman, 502 00:46:29,789 --> 00:46:34,058 the accused wishes to change his plea to "not guilty." 503 00:46:38,765 --> 00:46:40,832 The court is dismissed. 504 00:49:07,514 --> 00:49:11,349 And I want to see any of Hong Ling's effects gathered at the scene. 505 00:49:11,351 --> 00:49:13,951 Why do you put yourself at risk for this foreigner? 506 00:49:13,953 --> 00:49:15,853 He was attacked last night. 507 00:49:15,855 --> 00:49:18,589 Because he is a foreigner. 508 00:49:18,591 --> 00:49:21,025 I may not be able to protect you this time. 509 00:49:21,027 --> 00:49:23,494 Thank you for your concern, Division Chief Li. 510 00:50:04,637 --> 00:50:06,103 Good morning, Mr. Moore. 511 00:50:08,474 --> 00:50:11,309 I was informed that you were attacked last night. 512 00:50:12,545 --> 00:50:14,245 Are you okay? I'm all right. 513 00:50:14,247 --> 00:50:15,646 What am I doing here? 514 00:50:15,648 --> 00:50:17,648 It is a provisional guarantee. 515 00:50:17,650 --> 00:50:21,752 The court will not meet today so that we may prepare your defense. 516 00:50:21,754 --> 00:50:23,921 So the embassy finally got off its ass. 517 00:50:23,923 --> 00:50:28,092 You must return to confinement at nightfall. 518 00:50:29,829 --> 00:50:31,562 Would you like some tea? 519 00:50:33,900 --> 00:50:36,133 Yes, tea. Please. 520 00:51:17,710 --> 00:51:19,277 You play the piano? 521 00:51:19,279 --> 00:51:23,281 I am teaching myself. My progress is slow. 522 00:51:23,283 --> 00:51:27,351 When I was younger, I played the Chinese instrument, the pipa. 523 00:51:28,388 --> 00:51:30,321 The what? Pipa. 524 00:51:38,631 --> 00:51:40,064 What does it sound like? 525 00:51:41,968 --> 00:51:43,401 We have much to do. 526 00:51:43,403 --> 00:51:44,969 No, please. 527 00:51:45,638 --> 00:51:46,971 Play for me. 528 00:51:55,081 --> 00:51:57,048 I'd just like to hear some music again. 529 00:52:36,856 --> 00:52:38,356 You have beautiful hands. 530 00:52:41,794 --> 00:52:42,960 Why did you stop? 531 00:52:44,197 --> 00:52:46,864 We have little time and much to do. 532 00:52:54,674 --> 00:52:56,207 My grandmother. 533 00:53:06,919 --> 00:53:08,753 It's a great honor to meet you. 534 00:53:25,171 --> 00:53:27,438 So, your parents are deceased? 535 00:53:27,440 --> 00:53:28,672 Yeah. 536 00:53:29,675 --> 00:53:31,275 And brothers and sisters? 537 00:53:32,345 --> 00:53:33,411 No. 538 00:53:33,880 --> 00:53:35,279 And a wife? 539 00:53:36,682 --> 00:53:38,749 No wife. 540 00:53:38,751 --> 00:53:42,086 For us, to be without a family is a terrible thing. 541 00:53:42,789 --> 00:53:44,855 But you never married. 542 00:53:44,857 --> 00:53:48,025 I have been unable to find a man who's not threatened 543 00:53:48,027 --> 00:53:50,628 by a woman's intelligence. 544 00:53:50,630 --> 00:53:53,497 With half a billion men in this country, it's hard to believe. 545 00:53:53,866 --> 00:53:55,666 Yes, isn't it? 546 00:53:56,936 --> 00:54:01,138 You had a prestigious and expensive education at Harvard 547 00:54:01,140 --> 00:54:03,073 and Stanford Law School. 548 00:54:03,075 --> 00:54:04,475 I had scholarships. 549 00:54:05,445 --> 00:54:08,112 I served drinks at rich people's parties. 550 00:54:08,114 --> 00:54:11,782 You pursued law because you wanted to be one of the rich people you served? 551 00:54:12,652 --> 00:54:14,652 I wanted to be in control. 552 00:54:14,654 --> 00:54:15,886 And were you? 553 00:54:18,558 --> 00:54:19,790 I thought I was. 554 00:54:20,293 --> 00:54:21,592 Until now. 555 00:54:21,594 --> 00:54:22,793 Yeah. 556 00:54:35,107 --> 00:54:37,308 You asked me if I had a wife. I said no. 557 00:54:38,478 --> 00:54:40,144 I don't, but I did. 558 00:54:41,247 --> 00:54:43,147 We had a daughter, seven years old. 559 00:54:44,851 --> 00:54:48,719 They were in a taxi in San Francisco. There was an accident. 560 00:54:51,591 --> 00:54:52,890 I am sorry. 561 00:54:54,327 --> 00:54:56,026 Anything else you want to know? 562 00:55:04,437 --> 00:55:06,670 What was your first contact with Hong Ling? 563 00:55:07,306 --> 00:55:08,839 Do you think I killed her? 564 00:55:09,542 --> 00:55:11,775 My job is to find the truth, 565 00:55:11,777 --> 00:55:14,011 to handle this case according to law. 566 00:55:15,014 --> 00:55:16,714 Do you believe me or not? 567 00:55:18,451 --> 00:55:21,719 I have growing questions about what happened that night. 568 00:55:23,789 --> 00:55:27,358 Now, please tell me of your first contact with Hong Ling. 569 00:55:40,072 --> 00:55:42,306 Did you approach her? 570 00:55:42,308 --> 00:55:46,577 No, she was modeling. Some kind of a fashion show. 571 00:55:46,579 --> 00:55:48,212 You simply saw her? 572 00:55:49,649 --> 00:55:50,981 We saw each other. 573 00:55:50,983 --> 00:55:52,583 Your eyes met? 574 00:55:54,086 --> 00:55:56,120 I guess so. Are you sure? 575 00:55:57,156 --> 00:55:58,889 Yes, I'm sure. 576 00:56:01,093 --> 00:56:03,260 So you were attracted to her? 577 00:56:05,064 --> 00:56:07,097 Yes, I was attracted. 578 00:56:09,335 --> 00:56:11,635 Because she was beautiful? 579 00:56:16,943 --> 00:56:18,442 I guess so. 580 00:56:34,794 --> 00:56:39,296 You approached her later when you saw her at the table? 581 00:56:40,099 --> 00:56:42,800 I was over there. She was over here. 582 00:56:42,802 --> 00:56:46,103 She was looking at me and drawing something. 583 00:56:47,373 --> 00:56:50,107 So you were curious, then you approached her? 584 00:56:50,743 --> 00:56:52,209 What was she drawing? 585 00:56:54,213 --> 00:56:55,546 My nose. 586 00:56:56,549 --> 00:56:59,016 She said, "Da bi zi." 587 00:57:05,391 --> 00:57:08,726 It means big nose. Yeah. 588 00:57:08,728 --> 00:57:09,994 Thanks. 589 00:57:11,597 --> 00:57:16,133 We were sitting there and talking and looking at her drawings 590 00:57:17,770 --> 00:57:19,069 and laughing. 591 00:57:22,508 --> 00:57:23,707 We just clicked. 592 00:57:24,143 --> 00:57:25,643 "Clicked"? 593 00:57:25,645 --> 00:57:28,946 You mean chemistry. Is that the right word? 594 00:57:28,948 --> 00:57:31,248 Mmm-hmm. Chemistry, clicked. 595 00:57:33,085 --> 00:57:36,920 So you are a romantic. 596 00:57:36,922 --> 00:57:38,689 You were drawn to each other. 597 00:57:41,360 --> 00:57:42,760 Did you kiss? 598 00:57:46,766 --> 00:57:47,998 Not here. 599 00:58:02,648 --> 00:58:05,015 To return here is difficult for you. 600 00:58:12,558 --> 00:58:17,361 Do you remember anything unusual happening? Think back. 601 00:58:17,363 --> 00:58:19,129 Is that the proper way to say it? 602 00:58:19,131 --> 00:58:20,431 That's fine. 603 00:58:27,873 --> 00:58:31,575 She got a phone call. It upset her. 604 00:58:31,577 --> 00:58:34,578 On the hotel phone? No, it was on her cellular. 605 00:58:36,716 --> 00:58:38,982 She said it was nothing. Period. Meishi. 606 00:58:38,984 --> 00:58:40,884 Meishi. Meishi. Meishi. 607 00:58:42,054 --> 00:58:43,387 Anything else? 608 00:58:45,357 --> 00:58:46,657 She said... 609 00:58:51,497 --> 00:58:52,796 Does that mean anything? 610 00:58:55,000 --> 00:58:57,367 You did not hear her scream? No. 611 00:58:57,369 --> 00:59:00,571 Someone made an anonymous call to the police claiming 612 00:59:00,573 --> 00:59:02,606 to hear screams coming from this suite. 613 00:59:06,378 --> 00:59:08,746 This is an old hotel, isn't it? 614 00:59:11,450 --> 00:59:13,650 It's very solidly constructed. 615 00:59:14,687 --> 00:59:17,154 Outer door and an inner door. 616 00:59:25,798 --> 00:59:27,431 It's all right. Meishi. Meishi. 617 00:59:31,137 --> 00:59:32,369 You hear anything? 618 00:59:32,371 --> 00:59:34,104 No. Come. 619 00:59:39,044 --> 00:59:42,146 These are objects Hong Ling had with her in this room. 620 00:59:43,616 --> 00:59:45,649 The police developed the pictures. 621 00:59:57,663 --> 01:00:02,633 The last call she made on this phone was 517857. 622 01:00:02,635 --> 01:00:04,134 It has been disconnected. 623 01:00:07,473 --> 01:00:09,273 There must be a central telephone exchange. 624 01:00:09,275 --> 01:00:12,810 That's where the billing records are kept. We are going there now. 625 01:00:14,146 --> 01:00:15,579 Why are you smiling? 626 01:00:15,581 --> 01:00:17,481 I usually figure out the next step. 627 01:00:19,418 --> 01:00:24,121 This must be extremely difficult to rely on a stranger, a woman, 628 01:00:24,123 --> 01:00:26,857 a foreign woman, in such a serious matter. 629 01:00:26,859 --> 01:00:27,925 That's why I smiled. 630 01:00:33,833 --> 01:00:35,365 You will wait here, please. 631 01:01:22,147 --> 01:01:24,648 ...has selected HoffCo Telekomm 632 01:01:24,650 --> 01:01:28,252 as China's partner in this multibillion-dollar 633 01:01:28,254 --> 01:01:30,153 satellite undertaking. 634 01:01:53,879 --> 01:01:55,112 What's wrong? 635 01:01:57,683 --> 01:02:00,651 The records cannot be accessed. They have been deleted. 636 01:02:01,854 --> 01:02:03,020 By whom? 637 01:02:05,257 --> 01:02:06,823 Do not talk about this here. 638 01:02:09,194 --> 01:02:11,862 Who deleted the records? 639 01:02:11,864 --> 01:02:14,865 Who has the power to delete telephone records? 640 01:02:14,867 --> 01:02:17,701 You couldn't delete your own telephone records. 641 01:02:17,703 --> 01:02:22,706 Only a government official could authorize the deletion of his records. 642 01:02:22,708 --> 01:02:24,942 Is that it? Is that true? 643 01:02:25,978 --> 01:02:27,411 Whoever Ling called that night... 644 01:02:27,413 --> 01:02:29,246 Might know something about what happened. 645 01:02:29,248 --> 01:02:30,914 Do not say more. We must leave now. 646 01:02:30,916 --> 01:02:33,951 If that person is an official of a government I'm negotiating with... 647 01:02:33,953 --> 01:02:38,221 If I could be embarrassed or discredited in some way, 648 01:02:38,223 --> 01:02:40,724 maybe he gets a better deal with my competitor. 649 01:02:40,726 --> 01:02:41,992 Sweet system you've got here. 650 01:02:41,994 --> 01:02:44,127 The records were not deleted by the system. 651 01:02:44,129 --> 01:02:46,096 They were deleted by an individual. 652 01:02:46,098 --> 01:02:49,299 Individual. I'll go with that. Who do we have? 653 01:02:49,301 --> 01:02:53,570 We have Minister Lin Shou and Herr Hoffmann. 654 01:02:53,572 --> 01:02:56,573 What about General Hong? It is not General Hong. 655 01:02:56,575 --> 01:02:59,576 Why not? He's got influence with the PSB, with the prisons, with everybody. 656 01:02:59,578 --> 01:03:03,647 General Hong is not corrupt. He only wants his daughter's killer punished. 657 01:03:03,649 --> 01:03:06,083 He's old guard! He's losing control. 658 01:03:06,085 --> 01:03:07,784 You do not understand. 659 01:03:07,786 --> 01:03:12,422 You do not understand! This is a satellite communications deal! 660 01:03:12,424 --> 01:03:15,492 And for better or for worse, the effect of the McAndrews deal 661 01:03:15,494 --> 01:03:17,427 would have been to open a totally closed system. 662 01:03:17,429 --> 01:03:20,998 Who are you to criticize? Once the system opens up, there's no going back. 663 01:03:21,000 --> 01:03:24,768 You come from a country where the infant mortality rate is higher than ours. 664 01:03:24,770 --> 01:03:27,004 The reason you know that is we don't delete the records. 665 01:03:27,006 --> 01:03:29,439 Where people are punished for the color of their skin. 666 01:03:29,441 --> 01:03:32,009 Have you ever been there? You find it easy to assume 667 01:03:32,011 --> 01:03:36,279 that a Chinese father would kill his daughter to stop your business deal. 668 01:03:36,281 --> 01:03:38,215 I do not find that easy to assume. 669 01:03:38,217 --> 01:03:41,618 How many people are killed each week in your peaceful country? 670 01:03:41,620 --> 01:03:43,286 I don't find that easy to assume. 671 01:03:43,288 --> 01:03:44,788 How many? 672 01:03:49,028 --> 01:03:50,293 Too many. 673 01:05:53,252 --> 01:05:55,252 I gotta go. Don't! 674 01:05:55,254 --> 01:05:57,187 Jack, they'll kill you! 675 01:06:10,769 --> 01:06:12,002 Stop! 676 01:06:22,781 --> 01:06:24,080 Sorry. 677 01:06:35,661 --> 01:06:37,227 Get outta my way! 678 01:06:57,182 --> 01:06:58,782 Look out! 679 01:07:28,580 --> 01:07:29,746 Shit. 680 01:08:05,484 --> 01:08:07,050 Shh! Shh! 681 01:12:21,139 --> 01:12:23,740 Open up! I'm an American citizen seeking asylum! 682 01:12:26,912 --> 01:12:29,746 May I see your passport, sir? 683 01:12:29,748 --> 01:12:31,981 If I had a passport, I wouldn't need asylum. 684 01:12:35,053 --> 01:12:37,654 Please, you've gotta let me in. 685 01:12:37,656 --> 01:12:39,055 Let me make a phone call. 686 01:12:50,902 --> 01:12:52,001 Oh, man. 687 01:12:52,837 --> 01:12:54,604 Pratt, I'm requesting asylum. 688 01:12:54,606 --> 01:12:57,774 This is a confidential matter. This is not the place to hold this discussion. 689 01:12:57,776 --> 01:13:00,843 Very good acoustics. This used to be the Pakistani Embassy. 690 01:13:00,845 --> 01:13:04,581 Before that, it was wired to the hilt by the PRC. Follow me. 691 01:13:10,021 --> 01:13:12,589 This, however, is entirely bug-free. 692 01:13:14,960 --> 01:13:17,193 Mr. Moore. Peyton Reed. 693 01:13:21,700 --> 01:13:24,934 The ambassador has already been summoned to see the Minister of External Affairs. 694 01:13:24,936 --> 01:13:28,538 This has the makings of a full-scale incident. 695 01:13:28,540 --> 01:13:30,139 A full-scale incident! 696 01:13:32,310 --> 01:13:34,711 I'm sorry I didn't call for an appointment. 697 01:13:39,918 --> 01:13:42,719 Do the two of you have any idea what I've been through? 698 01:13:46,391 --> 01:13:47,790 I am not leaving here. 699 01:13:47,792 --> 01:13:49,759 No one said you should leave. 700 01:13:49,761 --> 01:13:51,294 I'm not going. 701 01:13:51,296 --> 01:13:52,562 No, you're in. 702 01:13:52,564 --> 01:13:54,897 But getting out is another story. 703 01:13:54,899 --> 01:13:57,066 You've gotten other people out. You can get me out. 704 01:13:57,068 --> 01:14:01,004 It took us a year to get those Chinese physicists out 705 01:14:01,006 --> 01:14:04,173 and the Chinese Army threatened to storm the embassy. 706 01:14:04,175 --> 01:14:07,276 That was a simple asylum case. You're charged with a capital crime. 707 01:14:07,278 --> 01:14:10,013 Once this becomes an international dick-measuring contest 708 01:14:10,015 --> 01:14:11,347 they might never let you leave. 709 01:14:19,024 --> 01:14:21,991 What? What is it? 710 01:14:23,194 --> 01:14:25,328 Your attorney is at the guard station. 711 01:14:25,330 --> 01:14:27,964 She wishes to see you. I would advise no contact. 712 01:14:27,966 --> 01:14:30,099 It will only make things harder for her. 713 01:14:30,935 --> 01:14:32,335 What are you talking about? 714 01:14:32,337 --> 01:14:34,003 Yuelin put up your guarantee. 715 01:14:34,005 --> 01:14:36,039 I thought the embassy put it up. 716 01:14:36,041 --> 01:14:40,143 In China, bail has nothing to do with money. It's reputation. 717 01:14:40,145 --> 01:14:43,112 To have you released today so that she could prepare a defense. 718 01:14:43,114 --> 01:14:46,516 Shen Yuelin put up her career, her future. 719 01:14:47,152 --> 01:14:49,185 It was really quite unique. 720 01:15:01,032 --> 01:15:02,098 Yuelin. 721 01:15:04,469 --> 01:15:06,869 Your shoulder. It's all right. 722 01:15:09,808 --> 01:15:12,975 If I'd known what you did for me, I wouldn't have left. 723 01:15:12,977 --> 01:15:14,310 I'm glad you left. 724 01:15:14,312 --> 01:15:15,745 "Glad"? 725 01:15:15,747 --> 01:15:20,083 Yes. Because I am not sure I could have saved you 726 01:15:20,085 --> 01:15:22,018 from the decision of the court. 727 01:15:22,020 --> 01:15:26,889 I... I could not have lived with that. 728 01:15:29,160 --> 01:15:32,061 Why did you risk your life for me if you didn't believe me? 729 01:15:34,399 --> 01:15:36,799 I always assumed the worst about you. 730 01:15:37,602 --> 01:15:39,302 I have never questioned. 731 01:15:40,371 --> 01:15:43,172 I have always accepted things. 732 01:15:43,174 --> 01:15:46,008 It is the same as when I was a child. 733 01:15:46,010 --> 01:15:47,076 Why? 734 01:15:48,346 --> 01:15:51,013 I was blind. I was mute. 735 01:15:52,016 --> 01:15:53,349 When you were a child 736 01:15:55,086 --> 01:15:57,687 it was during the Cultural Revolution, wasn't it? 737 01:15:58,356 --> 01:15:59,689 Yes. 738 01:16:03,962 --> 01:16:06,596 What is it? 739 01:16:06,598 --> 01:16:11,467 I went to school until they closed down and everything went mad. 740 01:16:14,305 --> 01:16:17,473 I do not know if you could understand this. 741 01:16:17,809 --> 01:16:19,108 Try me. 742 01:16:24,282 --> 01:16:26,549 I watched... 743 01:16:26,551 --> 01:16:30,453 I watched my father be humiliated, and I said nothing. 744 01:16:31,923 --> 01:16:35,558 I watched my father be spat on. I did nothing. 745 01:16:36,995 --> 01:16:42,465 I even watched my classmates pour black ink over his head 746 01:16:42,467 --> 01:16:46,202 one after another and after another. 747 01:16:48,773 --> 01:16:50,306 What did I do? 748 01:16:51,976 --> 01:16:56,245 I hid my head in shame while he was dragged away. 749 01:17:02,187 --> 01:17:04,587 I never questioned. 750 01:17:04,589 --> 01:17:06,689 I was blind. 751 01:17:09,160 --> 01:17:13,095 I'm very sorry that I did not believe your innocence. 752 01:17:16,868 --> 01:17:18,935 But now, I do. 753 01:17:21,306 --> 01:17:22,672 I do. 754 01:17:52,237 --> 01:17:54,804 Somebody alerted the press. Let's get you out of here 755 01:17:54,806 --> 01:17:57,373 before your face is on the cover of Time and Newsweek. 756 01:21:15,339 --> 01:21:17,873 A certain general has a personal interest 757 01:21:17,875 --> 01:21:21,377 in seeing that some of this evidence is returned. 758 01:21:21,379 --> 01:21:24,880 If, by chance, any one of the arresting officers 759 01:21:24,882 --> 01:21:28,017 pocketed this evidence and it is not returned, 760 01:21:28,019 --> 01:21:32,755 then even an attorney as good as I am cannot ensure your well-being. 761 01:21:34,525 --> 01:21:37,626 I suggest you search again. Anything you turn up 762 01:21:37,628 --> 01:21:40,262 can be given to my aide and brought to the court for safekeeping. 763 01:22:47,498 --> 01:22:49,131 I need your counsel. 764 01:22:49,133 --> 01:22:51,200 I want you to walk away from this. 765 01:22:51,202 --> 01:22:55,871 I'm trying to get access to evidence which would help to prove your innocence. 766 01:22:55,873 --> 01:22:57,506 I want you to walk away now. 767 01:22:57,508 --> 01:22:59,275 Why did you not do the same? 768 01:22:59,277 --> 01:23:01,977 The smart thing would have been to stay at the embassy. 769 01:23:01,979 --> 01:23:05,881 Yeah, and move past it. Yes, I do that really well. 770 01:23:05,883 --> 01:23:07,116 Why did you not? 771 01:23:14,559 --> 01:23:17,226 Did you ever see little girls play soccer? 772 01:23:17,228 --> 01:23:20,563 Little, silly bundles of energy 773 01:23:20,565 --> 01:23:23,532 just swarming all over each other, tripping on each other. 774 01:23:25,469 --> 01:23:28,070 Hair ribbons left on the ground when they're through. 775 01:23:29,540 --> 01:23:30,806 Your daughter? 776 01:23:31,642 --> 01:23:33,108 Yeah. They were... 777 01:23:41,586 --> 01:23:45,854 They were driving back from a game when the accident happened. 778 01:23:45,856 --> 01:23:47,690 And you were? 779 01:23:47,692 --> 01:23:49,491 I was in Tokyo. 780 01:23:49,493 --> 01:23:50,993 I was... 781 01:23:53,731 --> 01:23:55,998 I was closing a deal. 782 01:23:56,000 --> 01:23:58,567 I could have finished it the day before if I'd wanted to. 783 01:24:00,238 --> 01:24:02,204 You cannot blame yourself. 784 01:24:02,206 --> 01:24:04,540 No, I didn't. I set it aside. 785 01:24:04,542 --> 01:24:07,409 I just moved past it. Built a wall around it. 786 01:24:10,615 --> 01:24:13,949 Hired somebody to close up the house in San Francisco. 787 01:24:13,951 --> 01:24:16,118 I got on a plane, 788 01:24:16,120 --> 01:24:19,255 went somewhere to do something. 789 01:24:20,858 --> 01:24:22,925 And I did it again and again 790 01:24:23,961 --> 01:24:25,327 and I ended up here. 791 01:24:28,466 --> 01:24:31,367 But what you leave behind catches up with you. 792 01:24:33,271 --> 01:24:35,337 Took me a long time to learn that. 793 01:24:38,976 --> 01:24:41,877 If I had stayed in the embassy, you would have been in danger. 794 01:24:41,879 --> 01:24:43,946 I am not moving past this. 795 01:24:49,620 --> 01:24:50,953 Jack. 796 01:24:53,224 --> 01:24:55,291 You once offered to resign. 797 01:24:58,129 --> 01:25:01,297 I want you to do that now. 798 01:25:06,470 --> 01:25:09,171 My duty is to prove your innocence. 799 01:25:09,173 --> 01:25:10,973 It is also... 800 01:25:11,509 --> 01:25:13,909 It is also my wish. 801 01:25:15,579 --> 01:25:16,979 Courage. 802 01:27:40,124 --> 01:27:41,457 Shen Yuelin. 803 01:27:54,972 --> 01:27:56,839 Why did you come here? 804 01:27:56,841 --> 01:27:58,640 I am hero. 805 01:27:59,677 --> 01:28:04,012 A record of calls made to and from her cell phone 806 01:28:04,014 --> 01:28:05,981 and a printout at home. 807 01:28:07,651 --> 01:28:09,251 Where did you get this? 808 01:28:09,253 --> 01:28:13,155 My friend Mai. She say I am the world's greatest lover. 809 01:28:13,157 --> 01:28:15,057 And now I am hero, too. 810 01:28:18,929 --> 01:28:23,198 Peng, how did you talk your way past the security man outside? 811 01:28:23,200 --> 01:28:25,501 I did not have to. There was nobody there. 812 01:28:29,306 --> 01:28:32,074 Come. You leave now. Go on, leave. 813 01:29:09,213 --> 01:29:12,814 It doesn't brighten the situation that your attorney got roughed up last night. 814 01:29:14,318 --> 01:29:17,586 My attorney got what? She was a trace roughed up. 815 01:29:18,322 --> 01:29:19,888 A little bruised is all. 816 01:29:19,890 --> 01:29:22,190 Bruised? What... By who? 817 01:29:22,192 --> 01:29:24,226 She didn't know who. 818 01:29:24,228 --> 01:29:27,596 She was in the hotel suite where the victim expired. 819 01:29:27,598 --> 01:29:30,198 She's more shook up than anything. Stop. Go back. 820 01:29:30,200 --> 01:29:32,968 I'm afraid there's no stopping it now. 821 01:29:32,969 --> 01:29:35,737 The instant you left sanctuary you way overshot any point of possible return. 822 01:29:35,739 --> 01:29:36,939 I don't know what you're saying! 823 01:29:36,941 --> 01:29:39,174 You left the embassy out on a limb. 824 01:29:39,176 --> 01:29:40,375 We've got zero options. 825 01:29:40,377 --> 01:29:43,345 The embassy? What about her? 826 01:29:43,347 --> 01:29:45,514 You didn't make our job easier. 827 01:29:45,516 --> 01:29:47,015 All right! 828 01:29:48,786 --> 01:29:51,119 What about her? I told you not to talk to her. 829 01:29:51,121 --> 01:29:54,289 How can I not? She's the one putting herself on the line for me! 830 01:29:54,858 --> 01:29:56,692 She's not our job. 831 01:30:02,132 --> 01:30:04,166 She's out there all alone, isn't she? 832 01:30:10,274 --> 01:30:11,640 Yes. 833 01:30:58,789 --> 01:30:59,988 What happened? 834 01:30:59,990 --> 01:31:02,090 I have the telephone records. Are you all right? 835 01:31:02,092 --> 01:31:04,660 Whatever government official called Hong Ling that night 836 01:31:04,662 --> 01:31:09,097 also had conversations with a PSB officer named Huan Minglu. 837 01:31:09,099 --> 01:31:11,600 It doesn't matter. I don't want you hurt. 838 01:31:11,602 --> 01:31:14,169 I have requested his presence in court today. 839 01:31:14,972 --> 01:31:17,839 It does matter. It will matter. 840 01:31:22,946 --> 01:31:24,446 Why are you doing this? 841 01:31:25,949 --> 01:31:31,219 You could be taken from your house and your grandmother. 842 01:31:31,221 --> 01:31:35,424 You could be sent away, put here or worse. 843 01:31:38,295 --> 01:31:39,761 So why are you doing it? 844 01:31:44,535 --> 01:31:47,369 I'm doing this because 845 01:31:47,371 --> 01:31:50,105 I do not wish to be silent anymore. 846 01:32:14,865 --> 01:32:18,100 Supervising judges. They are here to monitor. 847 01:32:18,102 --> 01:32:20,736 It means today is the day. 848 01:32:20,738 --> 01:32:23,271 Procurator General Yang next to General Hong. 849 01:32:23,273 --> 01:32:25,507 And many of the party elders. 850 01:32:30,013 --> 01:32:32,848 This final session of our People's Court 851 01:32:32,850 --> 01:32:37,686 hearing criminal case 4116 is now open. 852 01:32:39,389 --> 01:32:43,091 Court is in session. Advocate Shen Yuelin. 853 01:32:43,093 --> 01:32:48,063 Presiding Chairman, I wish to summon Huan Minglu to the witness stand. 854 01:32:48,065 --> 01:32:50,532 Huan Minglu has not been introduced as a witness. 855 01:32:50,534 --> 01:32:53,702 This man may know the truth of what happened to Hong Ling. 856 01:32:53,704 --> 01:32:57,606 Advocate Shen Yuelin, this appears to be a diversionary tactic. 857 01:32:58,709 --> 01:33:00,976 This is pure manipulation of the facts. 858 01:33:00,978 --> 01:33:04,212 Advocate Shen Yuelin, request denied. 859 01:33:04,214 --> 01:33:06,615 Presiding Chairman, I can offer evidence 860 01:33:06,617 --> 01:33:10,986 that Huan Minglu attacked the accused and me in Dazhalan... 861 01:33:10,988 --> 01:33:13,989 Such evidence is outside the scope of this proceeding. 862 01:33:13,991 --> 01:33:17,793 ...and attempted to murder the accused in Beijing Number One Detention Center. 863 01:33:17,795 --> 01:33:19,628 I must protest once more. 864 01:33:19,630 --> 01:33:24,299 This is crucial evidence that suggests the accused is innocent. 865 01:33:25,068 --> 01:33:27,769 Advocate Shen Yuelin, 866 01:33:27,771 --> 01:33:30,639 there's a procedure for bringing any unrelated charges. 867 01:33:30,641 --> 01:33:32,674 When will that be? 868 01:33:32,676 --> 01:33:36,578 After my client is sentenced or after he is executed? 869 01:33:36,580 --> 01:33:38,079 Answer me, please. 870 01:33:38,615 --> 01:33:40,482 Enough! 871 01:33:40,484 --> 01:33:43,952 We must call an end to testimony only indirectly related. 872 01:33:43,954 --> 01:33:45,954 Presiding Chairman... 873 01:33:45,956 --> 01:33:47,422 Will you please sit down? 874 01:33:54,097 --> 01:33:55,797 No, Presiding Chairman. 875 01:33:58,101 --> 01:33:59,968 What did you say? 876 01:33:59,970 --> 01:34:02,604 A man's life is at stake. 877 01:34:02,606 --> 01:34:06,274 Not an American life, not a Chinese life. 878 01:34:06,276 --> 01:34:08,310 A man's life. 879 01:34:08,312 --> 01:34:13,281 In such circumstances what I am asking is not an unreasonable request. 880 01:34:17,454 --> 01:34:20,355 I will decide what is reasonable and unreasonable. 881 01:34:21,658 --> 01:34:22,924 Now sit down. 882 01:34:27,030 --> 01:34:28,430 I said, sit down. 883 01:34:29,366 --> 01:34:31,299 The matter is decided. 884 01:34:31,301 --> 01:34:35,036 The court is not interested in the testimony of such witnesses. 885 01:34:38,041 --> 01:34:39,274 I am. 886 01:34:39,877 --> 01:34:41,810 You are what? 887 01:34:41,812 --> 01:34:44,813 I am interested in hearing. What about you? 888 01:34:47,985 --> 01:34:49,451 I have already ruled. 889 01:34:56,226 --> 01:34:58,643 Why not? 890 01:34:58,644 --> 01:35:01,061 Presiding Chairman, the vote on this matter is two to one. 891 01:35:01,064 --> 01:35:04,332 With the approval of the court, I summon Huan Minglu as a witness. 892 01:35:21,385 --> 01:35:22,984 What's happening? What's going on? 893 01:35:30,794 --> 01:35:33,094 You cut the sound. I've lost the sound again! 894 01:35:33,096 --> 01:35:36,398 It's okay. The Procurator General wishes to see me. 895 01:35:36,400 --> 01:35:37,565 Why do they want you? 896 01:35:37,567 --> 01:35:39,701 Trust me. Everything will be okay. 897 01:35:39,703 --> 01:35:41,102 I'll be right back. 898 01:36:19,009 --> 01:36:20,308 Be seated. 899 01:36:26,283 --> 01:36:29,184 I declare the People's Beijing Intermediate Court 900 01:36:29,186 --> 01:36:33,688 hearing criminal case 4116 once again open. 901 01:36:36,193 --> 01:36:39,194 Defense advocate is not present. 902 01:36:39,196 --> 01:36:40,762 Nor is her legal aide. 903 01:36:40,764 --> 01:36:42,364 Then the witness should step down. 904 01:36:43,433 --> 01:36:44,866 No, wait a minute. 905 01:36:46,336 --> 01:36:49,137 Yes, accused Moore? 906 01:36:49,139 --> 01:36:51,439 I believe I'm entitled to question this witness. 907 01:36:51,441 --> 01:36:55,844 Your right to question has been previously established. 908 01:36:55,846 --> 01:36:59,280 You may do so, briefly and to the point. 909 01:37:24,041 --> 01:37:25,373 I cannot sign it. 910 01:37:27,544 --> 01:37:31,579 At approximately 2:00 a.m. on the morning of the murder, 911 01:37:31,581 --> 01:37:35,550 records indicate you received a call from an unlisted cell phone. 912 01:37:35,552 --> 01:37:37,652 You remember who made that call? 913 01:37:37,654 --> 01:37:39,988 Irrelevant! This is a waste of the court's time. 914 01:37:39,990 --> 01:37:43,058 You may proceed, accused Moore, but please be direct 915 01:37:43,060 --> 01:37:47,996 or even your friends, the People's Assessors, may lose their patience. 916 01:37:47,998 --> 01:37:49,397 Do you remember who called you? 917 01:37:51,001 --> 01:37:52,367 It was the wrong number. 918 01:37:52,369 --> 01:37:53,902 "Wrong number"? 919 01:37:53,904 --> 01:37:56,004 Then why did the call last five minutes? 920 01:37:57,774 --> 01:38:00,975 Maybe it was someone talkative, like the accused. 921 01:38:02,512 --> 01:38:04,345 Presiding Chairman, would you instruct the witness 922 01:38:04,347 --> 01:38:06,081 to wipe the smirk off his face? 923 01:38:15,926 --> 01:38:17,892 I cannot sign it. 924 01:38:17,894 --> 01:38:21,796 Then you'll be dismissed of your duties and disciplined. 925 01:38:21,798 --> 01:38:24,632 Accused Moore, I am losing my patience. 926 01:38:24,634 --> 01:38:27,035 Get to the point before I dismiss the witness. 927 01:38:27,037 --> 01:38:30,939 Have you ever served as a guard for any government official? 928 01:38:34,111 --> 01:38:35,477 Yes. 929 01:38:35,479 --> 01:38:37,912 Have you ever met Minister Lin Shou? 930 01:38:37,914 --> 01:38:39,047 Irrelevant. 931 01:39:05,475 --> 01:39:08,710 Have you ever met General Hong or his daughter? 932 01:39:09,746 --> 01:39:10,979 Irrelevant. 933 01:39:10,981 --> 01:39:14,649 I have already ruled against this line of questioning. 934 01:39:14,651 --> 01:39:19,020 All right. As an officer in the PSB, 935 01:39:20,157 --> 01:39:22,590 did you ever work in a prison... 936 01:39:22,592 --> 01:39:24,359 Beyond the scope of this hearing. Sustained. 937 01:39:24,361 --> 01:39:25,927 Are you finished? 938 01:39:25,929 --> 01:39:27,762 No, I am not! 939 01:39:27,764 --> 01:39:31,766 On the evening of April 10, did not you and two accomplices rough me up 940 01:39:31,768 --> 01:39:33,768 in Detention Center Number One? 941 01:39:33,770 --> 01:39:35,036 Beyond the scope of this hearing. 942 01:39:35,038 --> 01:39:37,138 Sustained. On April 11th, 943 01:39:37,140 --> 01:39:39,941 while I was sitting in a PSB car in Dazhalan 944 01:39:39,943 --> 01:39:42,010 did you not attack me and my attorney? 945 01:39:43,647 --> 01:39:44,779 Irrelevant. 946 01:39:44,781 --> 01:39:46,614 I have not finished this line of questioning. 947 01:39:46,616 --> 01:39:47,982 I have lost my patience. 948 01:39:47,984 --> 01:39:53,521 Why will you not let this witness answer my questions? 949 01:39:53,523 --> 01:39:56,024 He just sits there, laughing at me! 950 01:39:56,726 --> 01:39:58,359 Laughing and lying! 951 01:39:59,396 --> 01:40:01,496 Where's my attorney? 952 01:40:01,498 --> 01:40:03,898 Causing too much trouble? Is that why you dragged her out? 953 01:40:03,900 --> 01:40:07,468 You are in contempt. If that's the case, 954 01:40:07,470 --> 01:40:10,238 why don't you let her go and stay with me? 955 01:40:10,240 --> 01:40:14,008 You've already measured my coffin! I said you are in contempt! 956 01:40:14,010 --> 01:40:16,778 You think I give a shit? Are you gonna shoot me twice? 957 01:40:17,647 --> 01:40:20,048 Let my attorney go and take me. 958 01:40:20,050 --> 01:40:25,920 I don't have any money, but my shoes will pay for the bullet. 959 01:40:25,922 --> 01:40:29,824 Put a nice drop cloth down. Put a bullet right in the back of my head. 960 01:40:29,826 --> 01:40:31,759 Do it right here. Bullet in the back of my head! 961 01:40:32,495 --> 01:40:34,829 Bam! Bam! Bam! 962 01:40:34,831 --> 01:40:36,998 Do it right here right now! I don't want to wait! 963 01:41:41,398 --> 01:41:43,564 We will now proceed to final arguments 964 01:41:43,566 --> 01:41:45,767 if Procurator Ma is prepared. 965 01:41:45,769 --> 01:41:47,368 Presiding Chairman... 966 01:42:06,089 --> 01:42:07,388 For you. 967 01:42:11,328 --> 01:42:13,661 Your lawyer is very persuasive. 968 01:42:36,653 --> 01:42:40,588 Presiding Chairman, I wish to call an additional witness. 969 01:42:41,291 --> 01:42:42,690 This has no precedent. 970 01:42:43,493 --> 01:42:45,026 I have already ruled. 971 01:43:03,813 --> 01:43:07,215 ...multibillion-dollar satellite undertaking. 972 01:43:09,419 --> 01:43:10,885 Presiding Chairman, 973 01:43:10,887 --> 01:43:13,588 I apologize to the court. 974 01:43:13,590 --> 01:43:17,759 I request the court's permission to call an additional witness. 975 01:43:18,762 --> 01:43:21,329 I have already ruled. 976 01:43:21,331 --> 01:43:23,831 The foreigner is making a mockery of the People's Court. 977 01:43:23,833 --> 01:43:27,001 Presiding Chairman, I implore you! 978 01:43:27,003 --> 01:43:29,337 I recognize that I have tried the court's patience. 979 01:43:29,339 --> 01:43:31,639 I promise you it will not happen again. 980 01:43:33,743 --> 01:43:37,378 This witness is in a position to have unique knowledge 981 01:43:37,380 --> 01:43:39,080 of the proceedings of this case. 982 01:43:41,618 --> 01:43:43,518 Not to call him 983 01:43:43,520 --> 01:43:46,287 would call into question the proceedings of this case altogether. 984 01:43:47,056 --> 01:43:48,756 Please. 985 01:43:48,758 --> 01:43:51,526 Presiding Chairman, please, just one more witness. 986 01:43:52,061 --> 01:43:53,461 Request denied. 987 01:43:53,463 --> 01:43:56,147 Presiding Chairman, 988 01:43:56,148 --> 01:43:58,832 the Procurator General has given his permission to call another witness. 989 01:44:01,871 --> 01:44:05,106 Presiding Chairman, I would like to call Minister... 990 01:44:13,383 --> 01:44:17,718 Presiding Chairman, I would like to call Lin Dan. 991 01:44:19,122 --> 01:44:21,389 There is no foundation for this witness. 992 01:44:25,094 --> 01:44:27,328 Lin Dan, please take the witness stand. 993 01:44:50,954 --> 01:44:53,354 You made use of the criminal code I gave you. 994 01:44:53,356 --> 01:44:55,823 Speak English. I know you can. 995 01:44:57,827 --> 01:45:00,928 Congratulations on your recent appointment 996 01:45:00,930 --> 01:45:03,764 as principal Chinese programming partner 997 01:45:03,766 --> 01:45:07,134 for HoffCo Telekomm's joint venture with the Chinese government. 998 01:45:07,136 --> 01:45:08,469 Thank you. 999 01:45:08,471 --> 01:45:09,804 Wonderful opportunity. 1000 01:45:09,806 --> 01:45:11,005 Yes. 1001 01:45:11,007 --> 01:45:13,040 Would it be accurate to say 1002 01:45:13,042 --> 01:45:16,611 that my own company, McAndrews Communications 1003 01:45:16,613 --> 01:45:19,180 was HoffCo Telekomm's principal competitor 1004 01:45:19,182 --> 01:45:20,681 for that recently awarded contract? 1005 01:45:20,683 --> 01:45:21,849 I suppose so. 1006 01:45:21,851 --> 01:45:24,318 You suppose so. Okay. 1007 01:45:24,319 --> 01:45:26,786 Would it also be accurate to say that you had no guarantee 1008 01:45:26,789 --> 01:45:31,158 of an equivalent payoff from McAndrews? 1009 01:45:31,160 --> 01:45:34,161 Presiding Chairman, "Payoff" has negative connotation. 1010 01:45:34,163 --> 01:45:36,531 Let me rephrase. 1011 01:45:36,533 --> 01:45:40,401 McAndrews Communications did not offer you an equivalent position. 1012 01:45:40,403 --> 01:45:42,637 That had not been discussed. 1013 01:45:42,639 --> 01:45:44,505 This has nothing to do with Hong Ling's murder. 1014 01:45:44,507 --> 01:45:47,308 It has everything to do with Hong Ling's murder. 1015 01:45:47,310 --> 01:45:49,176 Would you say my indictment 1016 01:45:49,178 --> 01:45:52,647 was responsible for McAndrews Communications losing that deal? 1017 01:45:52,649 --> 01:45:54,148 Why does the court permit this? 1018 01:45:54,150 --> 01:45:57,318 You used her. And you sacrificed her. 1019 01:45:57,320 --> 01:46:00,154 To sabotage the deal your father was completing with McAndrews. 1020 01:46:00,156 --> 01:46:01,656 With whom he had a long personal relationship. 1021 01:46:01,658 --> 01:46:02,990 It could've left you in the cold. 1022 01:46:02,992 --> 01:46:05,159 These are not questions. 1023 01:46:05,161 --> 01:46:06,827 But this is. 1024 01:46:06,829 --> 01:46:09,830 What was the nature of your relationship with Hong Ling? 1025 01:46:09,832 --> 01:46:11,666 I had no relationship with Hong Ling. 1026 01:46:11,668 --> 01:46:12,934 None at all? 1027 01:46:14,571 --> 01:46:16,837 Would you like to reconsider that statement? 1028 01:46:16,839 --> 01:46:21,275 I knew her, I knew of her family, but there was no relationship. 1029 01:46:21,277 --> 01:46:24,078 "No relationship." How do you explain this? 1030 01:46:27,550 --> 01:46:29,951 This is Hong Ling's locket. 1031 01:46:29,953 --> 01:46:33,521 She wore it the night of the murder. It just turned up. 1032 01:46:38,695 --> 01:46:42,763 Inside is a picture of General Hong. 1033 01:46:44,734 --> 01:46:46,634 Inside of that, 1034 01:46:46,636 --> 01:46:49,570 there is a charming photograph 1035 01:46:49,572 --> 01:46:55,242 of Hong Ling and... you. 1036 01:46:55,244 --> 01:46:58,112 Accused Moore, let me see this evidence. 1037 01:47:03,786 --> 01:47:05,987 Please share that with the People's Assessors. 1038 01:47:05,989 --> 01:47:07,989 They seem a little more interested now. 1039 01:47:09,559 --> 01:47:12,526 Also, Procurator Ma. You're not smiling so much. 1040 01:47:14,964 --> 01:47:18,165 Why would there be a photograph of you and Hong Ling inside her locket? 1041 01:47:18,167 --> 01:47:19,634 There was no relationship. 1042 01:47:20,803 --> 01:47:23,237 I knew her the way many men knew her. 1043 01:47:23,239 --> 01:47:24,405 The way you knew her. 1044 01:47:24,407 --> 01:47:26,440 But you did know her? 1045 01:47:26,442 --> 01:47:29,076 Answer me. I knew her a long time ago. 1046 01:47:29,078 --> 01:47:33,014 I had not talked to her 1047 01:47:33,016 --> 01:47:35,583 since I can't remember when. 1048 01:47:35,585 --> 01:47:36,817 "Can't remember when"? 1049 01:47:36,819 --> 01:47:40,187 Will you enter the phone records into evidence, please? 1050 01:47:40,189 --> 01:47:42,089 On the night Hong Ling was killed 1051 01:47:42,091 --> 01:47:44,425 three calls were made from this number 1052 01:47:44,427 --> 01:47:46,127 and two calls were received. 1053 01:47:46,129 --> 01:47:48,279 Objection! 1054 01:47:48,280 --> 01:47:50,430 The first call received was from Hong Ling early that night. 1055 01:47:50,433 --> 01:47:52,533 Then later, around 2:00 a.m., 1056 01:47:52,535 --> 01:47:55,870 a call was made for a number registered to Huan Minglu. 1057 01:47:55,872 --> 01:47:57,304 You're out of order. 1058 01:47:57,306 --> 01:48:01,042 At 3:10 a.m., the second call made was to a number registered 1059 01:48:01,044 --> 01:48:04,045 to Hong Ling. What do these telephone numbers... 1060 01:48:04,047 --> 01:48:08,516 At 5:41 a.m., a call was apparently received from Huan Minglu. 1061 01:48:08,518 --> 01:48:10,384 At 5:46 a.m., 1062 01:48:10,386 --> 01:48:15,156 a two-minute call was made from this number to police headquarters. 1063 01:48:15,158 --> 01:48:18,959 Presiding Chairman, this is chaos. I will have you removed. 1064 01:48:18,961 --> 01:48:21,629 Do you own a cellular telephone? Yes or no? 1065 01:48:21,631 --> 01:48:22,797 I do. 1066 01:48:22,799 --> 01:48:25,299 What is the number of that phone? 1067 01:48:25,301 --> 01:48:29,670 I am not a secretary, I rarely call myself, so I would need to check it. 1068 01:48:29,672 --> 01:48:34,041 Is the number of your cell phone 517857? 1069 01:48:34,043 --> 01:48:36,260 No, it is not. 1070 01:48:36,261 --> 01:48:38,478 You're quite sure, even though you rarely call yourself? 1071 01:48:38,481 --> 01:48:40,448 Yes, I am quite sure. 1072 01:48:42,185 --> 01:48:46,654 Who do you think has that number? 517857? 1073 01:48:51,694 --> 01:48:55,229 Is the telephone number yours, Minister Lin Shou? 1074 01:49:02,672 --> 01:49:04,071 It is my number. 1075 01:49:10,046 --> 01:49:11,412 Don't, Father. 1076 01:49:12,582 --> 01:49:15,416 Don't what? I'm not afraid. 1077 01:49:16,018 --> 01:49:17,718 Why are you afraid? 1078 01:49:17,720 --> 01:49:21,222 You used your father's phone 'cause you knew the records of an official 1079 01:49:21,224 --> 01:49:24,425 can be withheld. Hong Ling was supposed to set me up. 1080 01:49:26,028 --> 01:49:29,029 Whatever it was, she changed her mind. 1081 01:49:29,031 --> 01:49:32,032 Then someone got in there and drugged me with chloroform. 1082 01:49:33,536 --> 01:49:35,536 Isn't that what happened? 1083 01:49:35,538 --> 01:49:39,039 Was it Huan Minglu? 1084 01:49:39,041 --> 01:49:42,209 Such speculation is out of order. 1085 01:49:42,211 --> 01:49:43,611 She resisted! 1086 01:49:46,048 --> 01:49:47,281 She ended up dead! 1087 01:49:51,721 --> 01:49:54,054 He killed her, didn't he? 1088 01:49:54,056 --> 01:49:56,123 She got killed, and I got set up! 1089 01:49:58,294 --> 01:50:00,327 I wasn't there. Ask him. 1090 01:50:03,633 --> 01:50:04,965 What did he just say? 1091 01:50:07,904 --> 01:50:11,138 That's what Hong Ling said that night, over and over. 1092 01:50:18,414 --> 01:50:20,447 He is saying da guar. 1093 01:50:20,449 --> 01:50:24,185 Hong Ling said, "Da guar, women de guanxi wan la." 1094 01:50:24,187 --> 01:50:28,589 It means "big shot," like a minister or an important business person. 1095 01:50:28,591 --> 01:50:30,925 "Big shot, our deal is off." 1096 01:50:30,927 --> 01:50:32,326 Or maybe... 1097 01:50:34,664 --> 01:50:36,430 "Our relationship is over." 1098 01:50:38,634 --> 01:50:41,335 Are you known to your friends as Da Guar? 1099 01:50:49,779 --> 01:50:51,145 The court is dismissed. 1100 01:50:51,147 --> 01:50:53,948 Presiding Chairman, I request... I lost sound again! 1101 01:50:53,950 --> 01:50:58,285 I request this session be reopened and my client be released! 1102 01:50:59,889 --> 01:51:01,121 He said it again! 1103 01:51:01,123 --> 01:51:02,957 You can't let them take you out of this room! 1104 01:51:06,162 --> 01:51:08,729 What's he saying? "Huan Minglu's the killer. Arrest him." 1105 01:51:13,903 --> 01:51:15,202 Did he confess? 1106 01:51:15,204 --> 01:51:18,606 He just said it was all Lin Dan's idea! 1107 01:51:24,814 --> 01:51:26,413 Hong Ling was supposed to drug you. 1108 01:51:26,415 --> 01:51:29,083 Then he would photograph you with a young girl, embarrass you. 1109 01:51:31,487 --> 01:51:33,187 You must reconvene the court 1110 01:51:33,189 --> 01:51:35,222 and allow my client to be free! 1111 01:51:36,158 --> 01:51:37,892 Arrest Lin Dan! 1112 01:51:37,894 --> 01:51:39,393 Did you hear what I said? 1113 01:52:04,553 --> 01:52:07,354 He said he's sorry he caused you so much trouble. 1114 01:52:13,195 --> 01:52:17,865 In keeping with the laws of the People's Republic of China, 1115 01:52:17,867 --> 01:52:22,436 the guilty parties have now confessed to the crime 1116 01:52:22,438 --> 01:52:27,608 of conspiracy and murder, namely, the death of Hong Ling. 1117 01:52:27,610 --> 01:52:29,977 The court would particularly like to thank 1118 01:52:29,979 --> 01:52:34,815 all levels of party and government leadership involved in this case, 1119 01:52:34,817 --> 01:52:38,118 for their diligence and professionalism. 1120 01:52:38,120 --> 01:52:41,055 The justice accorded will be swift 1121 01:52:41,057 --> 01:52:46,060 as it will be fair and impartial. 1122 01:52:46,062 --> 01:52:50,965 Her tragic murder would not have been solved had it not been... 1123 01:52:52,635 --> 01:52:53,968 Mr. Moore. 1124 01:53:05,114 --> 01:53:06,647 We never had any doubt. 1125 01:53:06,649 --> 01:53:09,483 We were always there for you behind the scenes. 1126 01:53:10,653 --> 01:53:13,020 You really believe this shit, don't you? 1127 01:53:13,990 --> 01:53:15,489 What did you say? 1128 01:53:15,491 --> 01:53:17,257 I said, "Go to hell." 1129 01:53:21,297 --> 01:53:24,331 I have to take my grandmother to the country. 1130 01:53:25,434 --> 01:53:27,568 You should see me. I love to be there. 1131 01:53:28,104 --> 01:53:29,570 I'll miss you. 1132 01:53:35,044 --> 01:53:38,679 There are so many beautiful and remarkable things here. 1133 01:53:39,115 --> 01:53:41,081 Yes. I know. 1134 01:53:44,854 --> 01:53:48,889 When I was a child, I would come to this park and play. 1135 01:53:52,061 --> 01:53:54,061 Do you know why the bamboo is here? 1136 01:53:55,698 --> 01:53:58,399 It is waiting for the wind to touch it. 1137 01:53:59,802 --> 01:54:01,402 It is filled with emotions. 1138 01:54:04,340 --> 01:54:06,907 Listen to the sounds, and you can feel them. 1139 01:54:20,723 --> 01:54:22,089 Come with me. 1140 01:54:23,392 --> 01:54:24,892 You know I cannot. 1141 01:54:29,065 --> 01:54:32,800 Change your mind. I know you can. I've seen it. 1142 01:54:35,171 --> 01:54:38,806 For now, especially now, I must stay here. 1143 01:54:39,608 --> 01:54:41,408 I am needed to make it better. 1144 01:54:42,344 --> 01:54:43,644 You understand. 1145 01:54:45,581 --> 01:54:49,817 So, do we just say good-bye now, 1146 01:54:52,588 --> 01:54:54,655 like nothing has happened? 1147 01:54:55,357 --> 01:54:56,423 No. 1148 01:54:57,860 --> 01:54:59,426 Something did happen. 1149 01:55:01,197 --> 01:55:03,363 My life has changed. 1150 01:55:04,133 --> 01:55:06,600 You have opened up. 1151 01:55:10,239 --> 01:55:13,440 You are a part of my life now, Jack Moore. 1152 01:55:16,946 --> 01:55:18,645 I'll never be the same. 1153 01:55:20,049 --> 01:55:21,748 Neither will I. 1154 01:55:21,750 --> 01:55:25,018 I hope I'm a part of your life now. 1155 01:55:28,390 --> 01:55:29,823 Wherever we are. 1156 01:55:31,727 --> 01:55:32,960 Wherever we are. 1157 01:55:55,084 --> 01:55:56,350 You should go. 1158 01:55:56,652 --> 01:55:57,885 Yeah. 1159 01:56:32,821 --> 01:56:37,791 Remember, everything is different now. 1160 01:56:37,793 --> 01:56:43,030 Now you have someone on the other side of the world who is family. 1161 01:56:46,735 --> 01:56:48,735 You will always have a family. 86461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.