Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,111 --> 00:01:33,274
What can be my thoughts,
here in Paris?
2
00:01:33,615 --> 00:01:35,549
My ears hear the noise,
3
00:01:35,950 --> 00:01:38,510
the lies and curses
rising from the city,
4
00:01:38,920 --> 00:01:42,151
and with untimely plans,
regrets and quarrels!
5
00:01:42,523 --> 00:01:44,855
Pity us exiles!
6
00:01:45,259 --> 00:01:48,889
We fled to foreign lands,
7
00:01:49,297 --> 00:01:51,857
to live among strangers!
8
00:01:52,266 --> 00:01:55,497
Every neighbor sees
in us a foe!
9
00:01:55,903 --> 00:01:58,873
One happiness remains:
10
00:01:59,307 --> 00:02:03,175
to sit by the fire
with a few friends,
11
00:02:03,544 --> 00:02:07,105
to close our door
to Europe's uproar,
12
00:02:07,482 --> 00:02:10,747
and escape in thought
to happier days...
13
00:02:11,152 --> 00:02:13,951
and dream of our own land...
14
00:02:36,177 --> 00:02:39,875
starring
15
00:03:09,010 --> 00:03:13,243
Screenplay
16
00:03:21,189 --> 00:03:23,521
Assistant director
17
00:03:23,958 --> 00:03:26,427
Edited by
18
00:03:26,828 --> 00:03:30,787
Sound
19
00:03:31,199 --> 00:03:34,066
Make-up
20
00:03:34,435 --> 00:03:38,099
Costumes
21
00:03:38,506 --> 00:03:41,339
Uniforms and military
22
00:03:41,709 --> 00:03:44,007
Set designer
23
00:03:46,414 --> 00:03:48,576
Production manager
24
00:03:49,484 --> 00:03:52,044
Music by
25
00:03:52,787 --> 00:03:55,222
Art. director
26
00:03:56,090 --> 00:03:58,650
Director of photography
27
00:03:59,427 --> 00:04:01,759
Co-producer
28
00:04:13,474 --> 00:04:15,909
Executive producer
29
00:04:16,677 --> 00:04:19,237
Produced by
30
00:04:20,148 --> 00:04:24,210
Directed by
31
00:05:31,118 --> 00:05:35,885
You're just in time,
my Tadeusz!
32
00:05:36,290 --> 00:05:38,486
Today there'll be
many fine young ladies...
33
00:05:38,893 --> 00:05:41,521
Your uncle is thinking
of marrying you off soon.
34
00:05:41,963 --> 00:05:43,362
You'll have a wide choice.
35
00:05:43,731 --> 00:05:47,258
A large group has gathered
to hear the judgment...
36
00:05:47,602 --> 00:05:50,162
settling our age-old dispute
with the Count.
37
00:05:51,005 --> 00:05:54,771
The Count
will be here tomorrow.
38
00:05:55,176 --> 00:05:57,110
Come let us go
and meet...
39
00:05:57,511 --> 00:06:00,708
your uncle there,
the Chamberlain...
40
00:06:02,917 --> 00:06:05,011
And all
the ladies fair!
41
00:06:15,730 --> 00:06:19,598
For along time my nephew was away,
studying in the city.
42
00:06:20,001 --> 00:06:21,730
At last, he's back.
43
00:06:35,583 --> 00:06:36,914
Little master,
44
00:06:37,485 --> 00:06:39,214
dear young sir...
45
00:06:40,288 --> 00:06:43,223
Forgive me for
addressing you that way,
46
00:06:43,557 --> 00:06:45,423
your excellency the Count,
47
00:06:45,826 --> 00:06:50,525
it's an old habit,
and I mean no irreverence.
48
00:06:50,965 --> 00:06:53,127
We called all the Horeszkos...
49
00:06:53,501 --> 00:06:57,438
"little master”, so I'll address
you that way too, my lord.
50
00:06:58,272 --> 00:07:01,765
Is it true you're dropping
the lawsuit? And letting...
51
00:07:02,209 --> 00:07:04,576
the Soplicas have the castle?
52
00:07:04,979 --> 00:07:06,378
Is that so odd?
53
00:07:06,781 --> 00:07:09,580
The cost is great,
and the tedium even greater.
54
00:07:09,984 --> 00:07:13,284
Soplica is dragging out
the lawsuit.
55
00:07:13,654 --> 00:07:15,816
He's sure I'll yield out
of boredom.
56
00:07:16,223 --> 00:07:19,386
I'll lay down my arms,
and accept the verdict.
57
00:07:19,794 --> 00:07:22,161
I trust you're jesting?
58
00:07:22,663 --> 00:07:28,466
You'd let the Horeszko family seat
go to the Soplicas?
59
00:07:28,903 --> 00:07:32,362
I pray, sir, dismount.
60
00:07:32,807 --> 00:07:36,209
You don't know what you're doing, sir.
Let's go and see the castle.
61
00:07:36,544 --> 00:07:38,945
Do not refuse.
62
00:07:39,347 --> 00:07:41,509
Dismount, Count.
63
00:07:47,455 --> 00:07:49,787
Listen to the story...
64
00:07:50,191 --> 00:07:52,956
of your own family,
65
00:07:53,361 --> 00:07:55,489
which took place
in this very hall,
66
00:07:55,896 --> 00:07:57,887
and in no other.
67
00:07:58,299 --> 00:08:00,893
My late master,
first lord of the district,
68
00:08:01,302 --> 00:08:03,361
a wealthy man
of a noted family,
69
00:08:03,771 --> 00:08:07,935
had but one child,
a daughter as beautiful as an angel.
70
00:08:08,342 --> 00:08:12,142
All the gentry
and young notables courted her.
71
00:08:12,480 --> 00:08:16,144
Among them,
was a roistering blade,
72
00:08:16,484 --> 00:08:19,886
a fighting bully,
Jacek Soplica,
73
00:08:20,287 --> 00:08:22,381
who was nicknamed
"The Governor".
74
00:08:22,790 --> 00:08:25,054
In fact, he had great influence
in the district,
75
00:08:25,426 --> 00:08:29,021
and was the head
of the Soplica family.
76
00:08:29,397 --> 00:08:32,924
So, my master
often invited this ruffian...
77
00:08:33,334 --> 00:08:36,531
to his place, especially during
local assemblies...
78
00:08:36,937 --> 00:08:40,999
as it made him popular
among the fellow's kinsmen.
79
00:08:41,409 --> 00:08:45,505
Soplica was so elated
by this reception...
80
00:08:45,946 --> 00:08:49,348
that he got the notion to become
Horeszko's son-in-law.
81
00:08:49,784 --> 00:08:53,118
He was about to declare himself,
when they found out his plan...
82
00:08:53,487 --> 00:08:56,479
and he was ousted
and rejected as a suitor.
83
00:08:56,891 --> 00:09:00,691
Possibly, the young lady
had taken a fancy to him.
84
00:09:01,095 --> 00:09:03,359
If so she kept it from
her family.
85
00:09:03,764 --> 00:09:07,098
This took place at the time
of the insurrections.
86
00:09:07,601 --> 00:09:11,401
Our master favored
the Constitution of May 3rd,
87
00:09:11,872 --> 00:09:16,036
and had rallied the nobility
to the cause of the rebels.
88
00:09:16,444 --> 00:09:19,675
Then one night the Russians
surrounded the castle.
89
00:09:37,465 --> 00:09:41,993
We were ready for such emergencies.
There were twenty guns,
90
00:09:42,369 --> 00:09:45,339
here in this hall. We fired one,
the next was brought up.
91
00:09:45,773 --> 00:09:50,711
The parish priest helped out,
so did the ladies.
92
00:09:51,145 --> 00:09:55,480
Only three of us were shooting,
but our fire was continuous.
93
00:10:02,690 --> 00:10:05,489
The Russians showered us
with bullets.
94
00:10:05,893 --> 00:10:07,383
We shot more sparsely,
95
00:10:07,795 --> 00:10:11,129
but aimed better. They fled behind
the storehouse.
96
00:10:11,499 --> 00:10:13,763
Your forebear, elated,
went on the balcony.
97
00:10:14,168 --> 00:10:18,127
Whenever a Russian peeked out,
he fired...
98
00:10:18,539 --> 00:10:21,509
and never missed. Suddenly,
a shot came from the gate.
99
00:10:21,942 --> 00:10:25,139
My lord coughed,
turned pale, tried to speak,
100
00:10:25,513 --> 00:10:26,810
spat blood...
101
00:10:27,214 --> 00:10:31,151
I saw a bullet
in his chest.
102
00:10:31,519 --> 00:10:35,422
He staggered
and pointed at the gate.
103
00:10:35,789 --> 00:10:38,121
I recognized that bandit Soplica!
104
00:10:38,492 --> 00:10:39,516
I knew him
105
00:10:39,927 --> 00:10:41,656
from his stature,
his mustache.
106
00:10:42,062 --> 00:10:45,430
I saw it: it was his hand
that slew my master.
107
00:10:45,799 --> 00:10:48,666
The rogue held
his weapon raised,
108
00:10:49,069 --> 00:10:50,867
the barrel still smoking!
109
00:10:51,305 --> 00:10:53,831
I aimed at him
The ruffian was petrified.
110
00:10:54,275 --> 00:10:57,074
Twice I fired,
but both shots missed,
111
00:10:57,478 --> 00:11:00,209
fury or pain kept me
from shooting straight.
112
00:11:00,581 --> 00:11:03,448
I heard the women sobbing,
and turned round.
113
00:11:04,652 --> 00:11:06,984
My master was dead.
114
00:11:10,157 --> 00:11:13,616
With the blood of his wound,
115
00:11:14,395 --> 00:11:18,593
I wet my sabre,
the one called the "penknife".
116
00:11:18,999 --> 00:11:22,128
You must have heard
about my penknife.
117
00:11:22,503 --> 00:11:26,872
It's famous at every diet,
council, market and fair.
118
00:11:27,274 --> 00:11:31,177
I have sworn to blunt it
on the Soplicas' necks.
119
00:11:31,545 --> 00:11:34,640
Since then , I've fought them
at every opportunity.
120
00:11:35,049 --> 00:11:37,643
I had a premonition
that I'd love these walls!
121
00:11:38,052 --> 00:11:40,316
Once I've reconquered this castle,
122
00:11:40,654 --> 00:11:42,679
you'll command it.
123
00:11:43,090 --> 00:11:47,027
Only one Soplica
has yet to taste the penknife:
124
00:11:47,428 --> 00:11:49,988
the murderer's younger brother.
125
00:11:50,397 --> 00:11:53,662
He's still alive,
and brags of his wealth.
126
00:11:54,068 --> 00:11:56,662
His land borders on this castle.
127
00:11:57,071 --> 00:11:59,870
He's a respected man here.
He's a judge!
128
00:12:00,241 --> 00:12:02,733
And it's to him
that you would yield?
129
00:12:04,044 --> 00:12:08,777
You'd let his base feet
tread on your ancestor's blood?
130
00:12:09,183 --> 00:12:10,480
Pity it wasn't dark...
131
00:12:10,884 --> 00:12:12,215
when you led me here!
132
00:12:12,553 --> 00:12:14,988
Draped in my coat,
I would have sat here...
133
00:12:15,389 --> 00:12:17,380
while you told me
of these bloody deeds.
134
00:12:17,791 --> 00:12:20,317
It's my duty
to break off all negotiations,
135
00:12:20,694 --> 00:12:23,322
even if it comes
to pistols or swords!
136
00:12:23,697 --> 00:12:25,392
Honor bids me!
137
00:12:27,434 --> 00:12:31,928
A pity this Soplica
has no wife or pretty daughter...
138
00:12:32,373 --> 00:12:34,808
whose charms I could count!
139
00:12:35,242 --> 00:12:38,371
From such thwarted love
the plot would gain in complexity!
140
00:12:38,746 --> 00:12:44,082
Here, the heart, there, duty!
Here, vengeance, there, love!
141
00:12:44,618 --> 00:12:45,449
Such were the amusements
and disputes...
142
00:12:47,621 --> 00:12:51,683
in Lithuania, while the world
swam in blood and tears,
143
00:12:52,092 --> 00:12:55,494
and Napoleon,
surrounded by his regiments,
144
00:12:55,896 --> 00:12:59,526
armed with thousands of cannons
adorned with golden eagles,
145
00:12:59,933 --> 00:13:02,231
flew from Libya's deserts
to the Alps...
146
00:13:02,503 --> 00:13:03,937
hurling thunderbolts
without end.
147
00:13:04,371 --> 00:13:09,400
Tales of his glory came roaring
from the Nile northward,
148
00:13:09,843 --> 00:13:12,210
to the banks of the Niemen,
where a wall...
149
00:13:12,546 --> 00:13:15,208
of Russian troops beat back
these tidings, that for Russia...
150
00:13:15,549 --> 00:13:17,779
were worse than a plague.
151
00:13:18,185 --> 00:13:21,382
When Napoleon
takes snuff then you can tell,
152
00:13:21,789 --> 00:13:23,814
that for his troops
the battle's going well.
153
00:13:24,224 --> 00:13:26,124
For instance,
at Austerlitz,
154
00:13:26,493 --> 00:13:28,825
regiment after regiment
galloped on and fell.
155
00:13:29,229 --> 00:13:32,961
For each regiment that fell,
the Emperor took a pinch.
156
00:13:33,367 --> 00:13:36,598
If one of you gentleman
ever serves...
157
00:13:37,004 --> 00:13:39,598
a day in his army,
remember that!
158
00:13:40,040 --> 00:13:42,475
My dear Father,
when will that day be?
159
00:13:43,744 --> 00:13:47,578
So many times they've said
the French would come.
160
00:13:48,015 --> 00:13:52,976
We wait, we look
until our eyes are weary,
161
00:13:53,387 --> 00:13:57,654
and still the Russians
have us by the throat, and throttle us.
162
00:13:58,058 --> 00:14:01,619
We'll all be dead by then!
163
00:14:02,029 --> 00:14:04,157
My good sirs,
it's for women to complain,
164
00:14:04,498 --> 00:14:07,331
and for the Jews
to wait patiently...
165
00:14:07,735 --> 00:14:10,227
until someone knocks
at their inn.
166
00:14:10,604 --> 00:14:13,073
With Napoleon,
it's easy to beat the Russians.
167
00:14:13,440 --> 00:14:16,410
The Lithuanian gentry
won't commit to battle
168
00:14:16,844 --> 00:14:19,245
until there's nobody left
to fight.
169
00:14:19,580 --> 00:14:22,106
Then Napoleon,
all-victorious will say,
170
00:14:22,483 --> 00:14:25,475
"I managed well without you,
go away!"
171
00:14:25,886 --> 00:14:28,150
It's not enough to await a guest,
172
00:14:28,522 --> 00:14:29,785
to invite him.
173
00:14:30,190 --> 00:14:33,421
You have to gather your servants,
set up the tables,
174
00:14:33,827 --> 00:14:35,454
and before the feast,
175
00:14:35,863 --> 00:14:37,888
tidy up your house.
176
00:14:38,298 --> 00:14:42,098
Tidy up your house,
I say it again, my boys!
177
00:14:43,070 --> 00:14:45,539
What do you mean?
Tidy up the house?
178
00:14:46,006 --> 00:14:49,601
- What does that mean?
- We'll take care of it all,
179
00:14:50,043 --> 00:14:54,640
we're ready for anything,
but be more explicit, Father!
180
00:14:55,048 --> 00:14:59,007
Today there's no time.
We'll talk about it again later.
181
00:14:59,420 --> 00:15:01,388
Tomorrow, I'm going to town,
182
00:15:01,789 --> 00:15:04,588
and on my way I'll call you,
to gather alms.
183
00:15:31,852 --> 00:15:33,513
They dined at the castle.
184
00:15:33,954 --> 00:15:37,254
Stubborn Protazy
defying the Judge, his master,
185
00:15:37,591 --> 00:15:40,151
had taken it upon himself...
186
00:15:40,527 --> 00:15:44,896
to have the tables
and the meal carried there.
187
00:16:54,501 --> 00:16:55,832
Forgive us.
188
00:16:56,336 --> 00:16:57,326
We sat down.
189
00:16:57,704 --> 00:16:59,968
We could not delay the supper;
190
00:17:00,340 --> 00:17:02,399
the guests were hungry
after their walk.
191
00:17:03,610 --> 00:17:06,545
I feared you'd not be joining us.
192
00:17:14,755 --> 00:17:17,224
I was in St. Petersburg
several times.
193
00:17:17,591 --> 00:17:20,185
Tender memories,
charming images of the past!
194
00:17:20,527 --> 00:17:22,325
Were you never there?
195
00:17:22,729 --> 00:17:26,290
Would you like to see a map?
I still have one in my desk.
196
00:17:27,601 --> 00:17:31,868
One day, to my misfortune,
a certain petty official...
197
00:17:32,306 --> 00:17:35,241
rented the house next door.
He kept several hounds.
198
00:17:35,576 --> 00:17:37,305
They terrified me!
199
00:17:37,678 --> 00:17:40,340
My heart foresaw a misfortune.
And that's precisely what happened.
200
00:17:40,714 --> 00:17:46,483
One morning, a greyhound
killed my tiny spaniel!
201
00:17:47,688 --> 00:17:50,589
It was lovely little dog!
Prince Sukin gave it to me,
202
00:17:50,991 --> 00:17:54,086
as a memento...
203
00:17:54,461 --> 00:17:56,122
Seeing it dead...
204
00:17:56,496 --> 00:18:00,160
was so distressing
that I had palpitations.
205
00:18:00,500 --> 00:18:02,867
Worse still might have happened,
206
00:18:03,270 --> 00:18:05,534
but luckily,
at that very moment, Kirilo,
207
00:18:05,973 --> 00:18:08,101
the Master of the Hunt,
208
00:18:08,475 --> 00:18:11,536
came to pay me a visit.
209
00:18:11,979 --> 00:18:13,640
He asked what it was about,
210
00:18:14,047 --> 00:18:16,311
and had the culprit
pulled in by the ears.
211
00:18:16,717 --> 00:18:19,084
The man appeared,
white as a sheet, shaking.
212
00:18:19,453 --> 00:18:22,252
"How dare you", thundered Kirilo,
213
00:18:22,623 --> 00:18:26,218
"hunt a pregnant doe, in the spring,
under the Tsar's nose?"
214
00:18:26,593 --> 00:18:28,584
The man swore in vain
that he hadn't done any hunting,
215
00:18:28,996 --> 00:18:33,365
and that he begged to differ:
216
00:18:33,767 --> 00:18:35,861
the animal was a dog,
not a doe!
217
00:18:36,269 --> 00:18:39,102
"You scoundrel!", shouted Kirilo,
"you dare to claim,
218
00:18:39,506 --> 00:18:42,237
you know more
about hunting than I,
219
00:18:42,643 --> 00:18:44,668
the Master of the Tsar's Hunt?"
220
00:18:45,112 --> 00:18:48,082
"The Chief of Police
must decide about this at once!"
221
00:18:48,482 --> 00:18:52,146
The Chief,
who knew his business...
222
00:18:52,686 --> 00:18:55,053
was amazed
at the petty official's audacity,
223
00:18:55,422 --> 00:18:57,516
and quietly advised him...
224
00:18:57,958 --> 00:19:00,393
to plead guilty
to improve his case.
225
00:19:02,596 --> 00:19:04,826
The dogs were put to death,
and the official
226
00:19:05,232 --> 00:19:08,600
spent four weeks
in prison.
227
00:19:09,002 --> 00:19:10,527
This amusing trifle
quickly spread:
228
00:19:10,937 --> 00:19:16,876
how the Master of the Hunt
took up the case of my little dog.
229
00:19:17,711 --> 00:19:20,009
And I know
from a reliable source...
230
00:19:20,380 --> 00:19:23,350
it even made
the Emperor laugh.
231
00:19:28,422 --> 00:19:29,321
After him!
232
00:19:29,723 --> 00:19:32,317
The Assessor and I
let them go together,
233
00:19:32,726 --> 00:19:37,527
as if two triggers of a gun
had been pulled by one finger!
234
00:19:37,931 --> 00:19:39,695
Hurrah! They're off!
235
00:19:40,100 --> 00:19:42,467
The hare bounds away,
gaining ground.
236
00:19:42,903 --> 00:19:45,668
The dogs manage to head it off
from the forest.
237
00:19:46,106 --> 00:19:47,369
One dog gets ahead:
238
00:19:47,808 --> 00:19:51,608
a swift dog, but too fiery,
leading the other...
239
00:19:52,012 --> 00:19:55,312
by a finger's breadth.
It misses the hare...
240
00:19:55,682 --> 00:19:57,912
who slyly pretends...
241
00:19:58,652 --> 00:20:01,644
to make for the fields,
with the dogs in pursuit.
242
00:20:02,055 --> 00:20:04,251
Sensing the dogs
are closing in...
243
00:20:04,591 --> 00:20:08,585
it veers right
and they follow foolishly.
244
00:20:08,995 --> 00:20:10,121
Then it veers left,
245
00:20:10,497 --> 00:20:11,987
in just two bounds.
246
00:20:12,399 --> 00:20:15,767
The dogs veer too
and my Bobtail seizes it!
247
00:20:18,505 --> 00:20:20,530
That is true, Notary.
248
00:20:21,007 --> 00:20:25,171
Your dog's tail has been cut.
So it's not good at seizing.
249
00:20:25,545 --> 00:20:29,209
My favorite greyhound
isn't good at seizing?
250
00:20:29,583 --> 00:20:32,951
A hound without a tail
is like a nobleman without office.
251
00:20:33,353 --> 00:20:36,015
The tail is essential
to a running hound.
252
00:20:36,423 --> 00:20:39,552
Do you, sir, view the lack of one
as a good thing?
253
00:20:39,960 --> 00:20:41,792
Let's refer the matter...
254
00:20:42,195 --> 00:20:43,424
to your aunt.
255
00:20:43,797 --> 00:20:47,028
Though she lived in the capital
and is new here,
256
00:20:47,434 --> 00:20:50,028
she knows more about hunting
than most young men,
257
00:20:50,437 --> 00:20:54,169
because knowledge always grows
with experience.
258
00:21:04,584 --> 00:21:07,383
Was it wrong to occupy the castle?
259
00:21:07,788 --> 00:21:10,951
No one lost from it,
and you may gain something.
260
00:21:11,358 --> 00:21:13,622
The suit is about
who owns the castle.
261
00:21:14,027 --> 00:21:16,655
Today, we acquired those rights.
262
00:21:17,063 --> 00:21:19,998
And despite the fury
of our adversaries,
263
00:21:20,400 --> 00:21:24,359
I'll prove that it's now
our possession.
264
00:21:24,738 --> 00:21:27,207
By inviting guests
to sup at the castle,
265
00:21:27,574 --> 00:21:30,771
we've showed we're
the rightful owners...
266
00:21:42,856 --> 00:21:44,688
Here was a grove...
267
00:21:45,091 --> 00:21:48,356
carpeted with grass.
268
00:21:48,728 --> 00:21:52,858
Between the birches,
under the canopy of their branches,
269
00:21:53,266 --> 00:21:55,826
hazy figures,
whose dancing motions...
270
00:21:56,236 --> 00:22:01,106
were like ghosts in the moonlight.
271
00:22:01,474 --> 00:22:03,738
They did not speak
or exchange greetings,
272
00:22:04,144 --> 00:22:08,081
so deep in meditation were they,
so absorbed in themselves.
273
00:22:08,481 --> 00:22:11,212
The Count saw in them
the spirits from Elysium,
274
00:22:11,551 --> 00:22:17,456
not subject to pain or cares,
wandering at peace, but gloomy.
275
00:23:00,867 --> 00:23:04,269
It looks international!
276
00:23:04,638 --> 00:23:06,902
He on the rock,
she on the grass...
277
00:23:07,874 --> 00:23:10,241
What a well-posed group!
278
00:23:11,411 --> 00:23:14,210
What admirable heads...
279
00:23:14,547 --> 00:23:16,777
What contrasting faces...
280
00:23:21,054 --> 00:23:22,351
Madame,
281
00:23:22,722 --> 00:23:24,656
forgive my boldness.
282
00:23:25,058 --> 00:23:28,460
I interrupted your meditation,
but to you I owe my inspiration!
283
00:23:28,862 --> 00:23:33,129
Condemn the man, but the artist
awaits your forgiveness.
284
00:23:33,500 --> 00:23:35,366
You judge!
285
00:23:36,169 --> 00:23:39,469
You have talent.
286
00:23:39,906 --> 00:23:42,898
Don't neglect it.
Seek out the beauty...
287
00:23:43,343 --> 00:23:44,276
in nature.
288
00:23:44,611 --> 00:23:47,103
O happy skies of Italy!
289
00:23:47,514 --> 00:23:49,573
That's the land of painters!
290
00:23:50,016 --> 00:23:54,385
Here in Soplicowo, even
the Muses couldn't find inspiration!
291
00:23:54,754 --> 00:23:56,051
Dear Count,
292
00:23:56,456 --> 00:23:59,050
I shall frame it.
293
00:23:59,592 --> 00:24:02,755
Count, if you're in love
with painting,
294
00:24:03,163 --> 00:24:06,064
why don't you paint
the trees of our country?
295
00:24:06,433 --> 00:24:08,458
People here would like that.
296
00:24:08,902 --> 00:24:11,098
Not all that is beautiful
can be painted.
297
00:24:11,471 --> 00:24:13,940
You'll learn that from books,
298
00:24:14,374 --> 00:24:15,705
in good time.
299
00:24:16,109 --> 00:24:19,545
In the botanical gardens,
I saw those vaunted trees...
300
00:24:19,980 --> 00:24:23,211
from the East, the South,
from fair Italy.
301
00:24:23,550 --> 00:24:25,416
Ours are much finer!
302
00:24:26,019 --> 00:24:28,147
Friend,
303
00:24:28,588 --> 00:24:31,785
beautiful nature is just the form,
the basic material.
304
00:24:32,192 --> 00:24:35,822
The soul is the inspiration!
On wings of fantasy...
305
00:24:36,229 --> 00:24:39,722
it rises, polished by taste,
buttressed by rules!
306
00:24:40,133 --> 00:24:42,602
Isn't our honest birch tree
more beautiful?
307
00:24:43,003 --> 00:24:45,438
Like a peasant woman
weeping for her son,
308
00:24:45,872 --> 00:24:48,102
or a widow, wringing her hands,
309
00:24:48,508 --> 00:24:50,840
her hair streaming
to the ground.
310
00:24:51,244 --> 00:24:53,872
As for painting,
what a picture needs...
311
00:24:54,280 --> 00:24:57,944
is a point of view,
good staging, and skies!
312
00:24:58,351 --> 00:24:59,409
The skies of Italy!
313
00:24:59,786 --> 00:25:01,720
For landscape painting,
314
00:25:02,122 --> 00:25:04,853
Italy was and will be
the home of painters.
315
00:25:05,258 --> 00:25:10,697
The Soplicas' sickness is to scorn
everything but their country.
316
00:25:16,469 --> 00:25:21,430
Fate wants all in this world
to end with the sound of a bell:
317
00:25:21,875 --> 00:25:25,072
lofty thoughts,
the plans of the imagination,
318
00:25:25,445 --> 00:25:27,914
innocent amusements,
the joys of friendship,
319
00:25:28,348 --> 00:25:30,715
demonstrations of the heart...
320
00:25:31,117 --> 00:25:32,710
When the bell tolls from afar,
321
00:25:33,119 --> 00:25:37,215
everything is shattered,
confused and vanishes!
322
00:25:37,557 --> 00:25:40,117
- What is left?
- Remembrance.
323
00:26:46,359 --> 00:26:49,454
We saw a bear, good sir!
324
00:26:49,863 --> 00:26:52,423
Have the headman mount his horse!
325
00:26:52,832 --> 00:26:55,597
Assemble the beaters by daybreak!
326
00:26:56,002 --> 00:26:57,993
Volunteers will be exempted...
327
00:26:58,404 --> 00:27:01,465
of two days' work on the roads,
and five in the fields.
328
00:27:01,941 --> 00:27:06,242
- Get the guns ready!
- We need lead! Lead!
329
00:27:06,813 --> 00:27:10,681
Tomorrow, at half past four
at the forest chapel,
330
00:27:11,084 --> 00:27:14,384
the hunters and beaters
will meet.
331
00:27:14,787 --> 00:27:16,414
Tell the parish priest...
332
00:27:16,823 --> 00:27:21,454
to say mass in the
forest chapel for our sport.
333
00:27:21,895 --> 00:27:24,990
St. Hubert's.
Let the offertory be short.
334
00:28:31,064 --> 00:28:33,260
Judge...
335
00:28:35,368 --> 00:28:39,100
My friend,
she'll make trouble for us...
336
00:28:39,706 --> 00:28:41,902
that aunt Telimena!
337
00:28:42,342 --> 00:28:45,334
She's a coquette.
338
00:28:47,413 --> 00:28:52,283
When Zosia was
all alone as a child,
339
00:28:52,652 --> 00:28:54,381
and poor,
340
00:28:54,787 --> 00:28:57,347
Jacek asked Telimena
to raise her.
341
00:28:57,724 --> 00:29:01,058
Because she was an able woman,
who knew the world.
342
00:29:01,427 --> 00:29:05,864
But I've noticed
she is stirring things up for us,
343
00:29:06,266 --> 00:29:07,700
and scheming,
344
00:29:08,101 --> 00:29:11,002
and seems to be flirting
with Tadeusz.
345
00:29:11,371 --> 00:29:12,805
I'm watching her.
346
00:29:13,239 --> 00:29:16,869
Or perhaps it's the Count
she's after,
347
00:29:17,310 --> 00:29:18,971
or maybe both.
348
00:29:19,345 --> 00:29:23,373
Let's find a way to be rid of her.
349
00:29:23,783 --> 00:29:26,252
She may cause tongues to wag!
350
00:29:26,619 --> 00:29:28,314
Friend,
351
00:29:29,489 --> 00:29:34,723
I have serious motives
for saying this.
352
00:29:37,096 --> 00:29:39,258
You remember...
353
00:29:39,632 --> 00:29:41,600
the Jacek wanted...
354
00:29:42,001 --> 00:29:45,164
to send his son away to the army,
355
00:29:45,538 --> 00:29:49,532
but later let him stay in Lithuania.
For what reason?
356
00:29:49,976 --> 00:29:54,777
This is where he'll be most useful
to our country.
357
00:29:55,181 --> 00:29:58,583
You must have heard
what everyone is saying now.
358
00:29:58,985 --> 00:30:01,044
Serious things, my friend.
359
00:30:01,421 --> 00:30:02,752
The war is close.
360
00:30:03,156 --> 00:30:08,117
A war for Poland, friend!
We shall be Poles again!
361
00:30:09,062 --> 00:30:14,000
Is this true, my Robak?
Is it really true?
362
00:30:14,400 --> 00:30:18,064
Napoleon has already assembled
a huge army,
363
00:30:18,438 --> 00:30:22,397
such as man nor history
has never seen.
364
00:30:22,842 --> 00:30:26,176
Beside the French,
Polish horsemen are advancing,
365
00:30:26,546 --> 00:30:29,481
our Joseph, our Dobrowski,
our White Eagles.
366
00:30:29,916 --> 00:30:31,714
They're on their way,
367
00:30:32,118 --> 00:30:34,883
and at the first sign
from Napoleon,
368
00:30:35,288 --> 00:30:38,690
they'll cross the Niemen,
my friend!
369
00:30:39,292 --> 00:30:42,193
Our country will be resurrected.
370
00:30:42,762 --> 00:30:46,221
We've been deceived
so many times.
371
00:30:46,599 --> 00:30:48,158
People said:
372
00:30:48,534 --> 00:30:52,664
Napoleon is coming!
We waited for him in vain.
373
00:30:53,106 --> 00:30:55,074
Is it finally true?
374
00:30:55,508 --> 00:30:57,943
Haven't you been deceived again?
375
00:30:58,711 --> 00:31:02,978
It's as true as God is in Heaven.
376
00:31:03,516 --> 00:31:09,353
Blessed are the lips
that bring these tidings!
377
00:31:11,724 --> 00:31:15,592
You won't regret your message,
nor will your monastery.
378
00:31:15,995 --> 00:31:19,829
I'll give it 200 choice sheep.
379
00:32:09,482 --> 00:32:11,644
Get up, sir!
380
00:32:13,653 --> 00:32:15,985
It's time to go hunting.
381
00:32:17,190 --> 00:32:19,625
You forgot that!
382
00:32:43,216 --> 00:32:45,776
Did you know
that from this snuffbox,
383
00:32:46,185 --> 00:32:49,280
General Dobrowski
took four pinches?
384
00:32:49,622 --> 00:32:50,851
Dobrowski?
385
00:32:51,257 --> 00:32:54,887
Yes, the general. I was in his camp
when he recaptured Gdansk.
386
00:32:55,294 --> 00:32:57,558
He was writing:
so as not to fall asleep,
387
00:32:57,964 --> 00:33:00,763
he took a pinch, sneezed,
then patted me on the back.
388
00:33:01,167 --> 00:33:03,465
"Father Robak",
he said,
389
00:33:03,903 --> 00:33:07,533
we may meet in Lithuania,
before the year is over.
390
00:33:07,974 --> 00:33:12,070
Tell the Lithuanians to greet me
with Czestochowa tobacco.
391
00:33:12,478 --> 00:33:14,708
I take no other.
392
00:33:15,114 --> 00:33:18,140
Polish tobacco?
From Czestochowa?
393
00:33:18,518 --> 00:33:20,384
Dobrowski's coming?
394
00:33:20,786 --> 00:33:23,812
Look at this threatening figure.
Guess who it is?
395
00:33:24,223 --> 00:33:27,352
A great emperor,
but not of Russia.
396
00:33:27,727 --> 00:33:29,354
Tsars don't use tobacco!
397
00:33:29,729 --> 00:33:32,494
A great man?
In an ordinary coat?
398
00:33:32,899 --> 00:33:35,834
I thought all great men
wore gold braid.
399
00:33:36,235 --> 00:33:37,430
Among the Russians,
400
00:33:37,837 --> 00:33:40,101
any sort of general...
401
00:33:40,506 --> 00:33:41,530
shines with gold,
402
00:33:42,008 --> 00:33:44,636
like a pike sprinkled
with saffron.
403
00:33:48,614 --> 00:33:50,309
Dobrowski's hymn!
404
00:33:50,650 --> 00:33:54,587
Brandy! Mead! Wine!
405
00:34:53,913 --> 00:34:55,176
It's there!
406
00:35:00,886 --> 00:35:02,149
It's there!
407
00:35:52,505 --> 00:35:57,375
How about my little gun?
408
00:35:57,743 --> 00:36:00,303
How about my birdie?
It's not large,
409
00:36:00,680 --> 00:36:03,980
but what a showing it made!
It never wastes a charge
410
00:36:04,350 --> 00:36:06,751
It never wastes a charge in the air.
A present from Prince Sanguszko.
411
00:36:07,153 --> 00:36:10,555
I aimed and thought:
"Hold on, Bruin!"
412
00:36:10,956 --> 00:36:14,722
And sure enough,
there it lay dead.
413
00:36:15,127 --> 00:36:19,325
It's a fine gun!
A real Sagalas.
414
00:36:19,732 --> 00:36:23,566
There's the inscription:
"Sagalas, London, at Balabanowka.”
415
00:36:23,969 --> 00:36:25,698
How's that?
416
00:36:26,138 --> 00:36:29,108
In the name of a thousand bears!
417
00:36:29,508 --> 00:36:32,443
You say you killed it?
What nonsense!
418
00:36:32,878 --> 00:36:35,848
Listen, we're not in a
court of law.
419
00:36:36,282 --> 00:36:39,217
We're out hunting,
everyone can testify.
420
00:36:41,020 --> 00:36:43,079
Gentlemen...
421
00:36:50,863 --> 00:36:53,423
This bullet...
422
00:36:54,433 --> 00:36:57,994
did not come from
either of your guns.
423
00:36:58,404 --> 00:37:01,396
It's from this single-barreled
Horeszko gun.
424
00:37:01,841 --> 00:37:03,605
But I didn't shoot it.
425
00:37:04,043 --> 00:37:06,671
It's not that I lacked courage.
426
00:37:07,079 --> 00:37:09,810
It was horrible.
My eyes became clouded.
427
00:37:10,216 --> 00:37:12,651
Gentlemen, in my whole life,
428
00:37:13,052 --> 00:37:17,353
I've seen only one man who
could boast of such marksmanship!
429
00:37:17,757 --> 00:37:22,456
Glory to the monk!
He saved life of 2 men, maybe 3.
430
00:37:22,895 --> 00:37:24,192
I don't want to boast,
431
00:37:24,530 --> 00:37:27,465
but if the last child
of Horeszko blood...
432
00:37:27,900 --> 00:37:32,303
ended in its jaws,
I'd no longer be of this world:
433
00:37:32,872 --> 00:37:38,572
the bear would have crunched
my old bones too.
434
00:37:38,978 --> 00:37:40,412
Come, Father.
435
00:37:42,648 --> 00:37:46,107
Let's go drink...
436
00:37:46,485 --> 00:37:48,351
to your health!
437
00:38:40,005 --> 00:38:43,407
My dear, ever since Tadeusz
has been staying here,
438
00:38:43,809 --> 00:38:45,937
I have worried a lot.
439
00:38:46,378 --> 00:38:47,903
I'm old,
and have no children.
440
00:38:48,347 --> 00:38:51,908
That good lad is my only
consolation.
441
00:38:52,318 --> 00:38:55,310
My brother Jacek,
Tadeusz's father,
442
00:38:55,688 --> 00:38:57,747
a strange man,
hard to understand.
443
00:38:58,157 --> 00:39:01,252
He won't even let his son know
he is alive,
444
00:39:01,627 --> 00:39:05,393
yet he gives me
instructions for him.
445
00:39:05,831 --> 00:39:10,268
First he wanted him
to join the army,
446
00:39:10,669 --> 00:39:13,468
then agreed he could stay at home
and marry.
447
00:39:13,906 --> 00:39:15,101
He'll easily find a wife.
448
00:39:15,474 --> 00:39:18,375
In heaven's name!
Is there any sense in this?
449
00:39:18,777 --> 00:39:20,142
My dear good brother?
450
00:39:20,479 --> 00:39:23,414
Closing the world to him!
He'll never pardon.
451
00:39:23,883 --> 00:39:26,909
Burying such a talent
in the garden?
452
00:39:27,319 --> 00:39:31,517
To be sure, in his early years,
it is good for a young man
453
00:39:31,924 --> 00:39:35,087
to look around
and acquire some social graces.
454
00:39:35,461 --> 00:39:38,294
I myself, in my youth,
covered a lot of ground.
455
00:39:38,664 --> 00:39:41,156
I have been
To Piotrkow, to Dubno
456
00:39:41,500 --> 00:39:45,164
at times on court matters,
at times for business.
457
00:39:45,504 --> 00:39:48,201
I even went as far as Warsaw.
458
00:39:48,574 --> 00:39:50,770
You should send Tadeusz
to a capital.
459
00:39:51,210 --> 00:39:52,735
For instance to Warsaw.
460
00:39:54,280 --> 00:39:58,342
Or perhaps to St. Petersburg?
461
00:39:58,717 --> 00:40:02,620
I know many people there
and have connections.
462
00:40:03,022 --> 00:40:07,584
That's the best way to make a man.
He'll get a job, decorations.
463
00:40:07,993 --> 00:40:09,654
Later, he can leave
the Tsar's service...
464
00:40:10,062 --> 00:40:12,531
- and return home.
- Decorations?
465
00:40:12,965 --> 00:40:14,455
I beg your pardon.
466
00:40:14,867 --> 00:40:17,495
But of what interest
are Russian decorations?
467
00:40:17,903 --> 00:40:22,340
If that's your option,
send him traveling abroad.
468
00:40:22,708 --> 00:40:25,803
You see, it's just that...
469
00:40:26,245 --> 00:40:28,577
That's
what I like to do.
470
00:40:29,014 --> 00:40:31,278
Jacek hasn't given up
his tutelage of Tadeusz.
471
00:40:31,617 --> 00:40:36,282
He sent me this monk
Robak, who came from the Duchy.
472
00:40:36,622 --> 00:40:40,115
He's my brother's friend,
and knows all his plans.
473
00:40:40,492 --> 00:40:44,360
Together they decide
Tadeusz's future.
474
00:40:44,730 --> 00:40:47,427
They want him to marry,
to marry Zosia...
475
00:40:49,435 --> 00:40:51,460
That's something new!
476
00:40:51,870 --> 00:40:53,838
What have you to with Zosia?
477
00:40:54,273 --> 00:40:56,241
I control her hand , I alone.
478
00:40:56,642 --> 00:40:58,906
Even if Jacek gave me
a small allowance to educate her,
479
00:40:59,311 --> 00:41:04,215
it doesn't mean
he's bought her!
480
00:41:05,417 --> 00:41:09,217
As you both know,
and so does everyone else,
481
00:41:09,555 --> 00:41:12,388
your generosity
toward us had a motive.
482
00:41:12,791 --> 00:41:16,785
The Soplicas owe something
to the Horeszkos.
483
00:41:17,196 --> 00:41:21,463
I carried Zosia in my arms.
I alone protect her.
484
00:41:21,867 --> 00:41:26,236
No one else thinks of her happiness.
485
00:41:26,605 --> 00:41:28,801
But what if she finds happiness
this way?
486
00:41:29,241 --> 00:41:33,144
- What if she likes Tadeusz?
- If she likes him? Nonsense!
487
00:41:33,512 --> 00:41:36,174
Like him or not,
that's not my worry.
488
00:41:36,548 --> 00:41:38,642
Zosia is not a wealthy match,
489
00:41:39,051 --> 00:41:41,042
nor is she a simple village girl.
490
00:41:41,453 --> 00:41:45,549
She's from an eminent family,
the daughter of a gentleman.
491
00:41:45,958 --> 00:41:48,655
She'll find a husband.
492
00:41:49,862 --> 00:41:52,058
So what do we do?
493
00:41:52,464 --> 00:41:57,334
It will be no fault of mine
if this betrothal isn't made.
494
00:41:59,538 --> 00:42:04,032
Not so fast! You said yourself
they were too young...
495
00:42:05,577 --> 00:42:07,545
Let's think it over...
496
00:42:07,980 --> 00:42:09,277
Let's wait.
497
00:42:09,648 --> 00:42:11,639
That won't do any harm...
498
00:42:14,019 --> 00:42:18,650
But I warn you, don't push
Tadeusz into Zosia's arms!
499
00:42:19,058 --> 00:42:21,390
"The heart all force disdains,
500
00:42:23,162 --> 00:42:27,099
And never can be put in chains."”
501
00:42:52,491 --> 00:42:55,324
Is it nice to shout like that?
Is it polite?
502
00:42:55,894 --> 00:42:58,295
This gentleman will be afraid.
503
00:42:58,630 --> 00:43:03,227
O you!
By whatever name you go,
504
00:43:03,602 --> 00:43:07,061
are you a goddess,
a nymph or a vision? Speak!
505
00:43:07,473 --> 00:43:09,339
Are you on earth by your own will?
506
00:43:09,708 --> 00:43:12,143
Or does some power bind you here?
507
00:43:12,511 --> 00:43:16,379
Where are you from, sir?
Why are you in the vegetable garden?
508
00:43:16,782 --> 00:43:19,149
I beg you to forgive me.
509
00:43:19,518 --> 00:43:22,419
I was hurrying to breakfast,
510
00:43:22,821 --> 00:43:26,416
I want to be on time:
the road is the long way round.
511
00:43:26,825 --> 00:43:30,125
There's a shortcut through here.
512
00:43:30,496 --> 00:43:33,659
But stick to the path.
Don't trample the vegetables!
513
00:43:34,066 --> 00:43:37,593
- The manor is that way!
- To left or to right?
514
00:43:38,003 --> 00:43:41,132
Miss, do you live here,
or in the village?
515
00:43:41,540 --> 00:43:45,807
Why have I never seen you?
Are you a visitor?
516
00:43:46,211 --> 00:43:50,409
Excuse me,
but isn't that your bedroom?
517
00:43:54,953 --> 00:43:59,117
Couldn't you help me
round up my chickens?
518
00:43:59,658 --> 00:44:02,423
1, round up chickens?
519
00:44:08,400 --> 00:44:12,166
No country makes
such good coffee as Poland.
520
00:44:12,504 --> 00:44:15,906
In Poland, by ancient custom,
a special woman...
521
00:44:16,308 --> 00:44:19,608
is given this task.
She's called the kawiarka.
522
00:44:20,012 --> 00:44:23,710
She chooses the finest grains,
523
00:44:24,116 --> 00:44:27,746
knows how to make the beverage
black as coal,
524
00:44:28,153 --> 00:44:30,247
transparent as amber,
525
00:44:30,589 --> 00:44:35,254
and thick as honey. Everyone knows
that coffee needs good cream.
526
00:44:35,594 --> 00:44:39,292
In the morning, the "kawiarka"
pays a visit to the dairy,
527
00:44:39,665 --> 00:44:41,429
and skims fresh cream
from the milk...
528
00:44:41,833 --> 00:44:44,302
into little jugs,
529
00:44:44,670 --> 00:44:46,331
so it can be added...
530
00:44:46,738 --> 00:44:51,505
to each cup
according to individual taste.
531
00:45:22,841 --> 00:45:27,335
The Count is young,
heir to a fortune, pleasant looking,
532
00:45:27,779 --> 00:45:31,306
a bit in love with me.
But he might be fickle.
533
00:45:31,683 --> 00:45:35,085
Would he marry an older woman?
To one who is not rich?
534
00:45:35,454 --> 00:45:38,116
Would his parents let him?
535
00:45:38,490 --> 00:45:42,586
The Count is a grandee.
The rich are capricious.
536
00:45:42,995 --> 00:45:47,091
The Count is blond.
Blond men aren't very passionate.
537
00:45:49,534 --> 00:45:51,298
And Tadeusz?
538
00:45:51,670 --> 00:45:54,469
A simple fellow, honest,
almost a child!
539
00:45:54,906 --> 00:45:57,102
Who's having his first love affair!
540
00:45:57,509 --> 00:46:02,037
Young men, who have a conscience,
are more faithful...
541
00:46:02,347 --> 00:46:04,873
than old fogeys.
542
00:46:07,085 --> 00:46:10,248
But let's not forget
about the Count...
543
00:46:11,657 --> 00:46:15,753
Maybe we could interest him
in Zosia?
544
00:46:21,466 --> 00:46:23,594
Zosia!
545
00:46:38,450 --> 00:46:41,784
You are quite forgetful
of your rank and age!
546
00:46:42,187 --> 00:46:44,155
Yet you're fourteen today.
547
00:46:44,523 --> 00:46:46,958
Time to give up minding turkeys!
548
00:46:48,660 --> 00:46:52,062
Is that a pastime
for a dignitary's daughter?
549
00:46:52,431 --> 00:46:56,231
I'll change all that as of today.
I'll introduce you
550
00:46:56,568 --> 00:46:59,162
to society,
you'll meet all our guests.
551
00:46:59,538 --> 00:47:01,597
So don't shame me!
552
00:47:02,974 --> 00:47:04,874
My aunt!
I've seen no guests...
553
00:47:05,277 --> 00:47:08,679
since I've lived here,
except a turtle dove!
554
00:47:09,114 --> 00:47:10,741
I was getting bored.
555
00:47:11,149 --> 00:47:13,675
The Judge says
it's bad for the health.
556
00:47:14,086 --> 00:47:16,054
He wants me to take you
into society,
557
00:47:16,421 --> 00:47:18,515
mutters that you're already
grown up.
558
00:47:18,924 --> 00:47:22,360
The poor old man
has no knowledge of society!
559
00:47:22,761 --> 00:47:25,594
Or the time it takes for a young lady...
560
00:47:25,997 --> 00:47:27,931
to prepare her entry
so she makes an impression.
561
00:47:28,333 --> 00:47:32,463
Someone who grew up in everyone's
sight, though she may be...
562
00:47:32,904 --> 00:47:34,895
beautiful and clever,
563
00:47:35,340 --> 00:47:37,604
makes no impression.
564
00:47:44,349 --> 00:47:49,116
You must learn not to walk
like a boy,
565
00:47:49,488 --> 00:47:50,956
or stare at everyone.
Curtsy again.
566
00:47:55,594 --> 00:47:56,891
You're so stiff!
567
00:47:57,462 --> 00:47:58,452
My aunt!
568
00:47:59,297 --> 00:48:03,928
You kept me locked up.
I had no one to dance with.
569
00:48:04,302 --> 00:48:06,999
Out of boredom,
I took to feeding the poultry.
570
00:48:07,406 --> 00:48:09,033
But wait...
571
00:48:09,441 --> 00:48:11,842
until I've lived a little in society.
572
00:48:12,244 --> 00:48:14,235
You'll see how I'll improve.
573
00:48:16,982 --> 00:48:19,280
Listen carefully, Zosia.
574
00:48:19,651 --> 00:48:23,747
You'll meet a well-educated
and well-connected young Count.
575
00:48:24,156 --> 00:48:25,555
See that you are...
576
00:48:25,957 --> 00:48:27,891
very nice him.
577
00:48:50,015 --> 00:48:54,976
Being the hostess,
Telimena welcomed the guests.
578
00:48:55,387 --> 00:48:58,357
She introduced Zosia to them:
579
00:48:58,723 --> 00:49:02,318
first to Tadeusz, a close relative...
580
00:49:02,727 --> 00:49:05,788
Zosia curtsied, he bowed.
581
00:49:06,198 --> 00:49:08,530
He wanted to speak to her,
opened his mouth,
582
00:49:08,934 --> 00:49:10,834
but just looked at her,
speechless.
583
00:49:11,236 --> 00:49:14,103
He blushed, then grew pale...
584
00:49:14,473 --> 00:49:16,942
unable to control his heart.
585
00:49:17,342 --> 00:49:20,573
He felt miserable,
recognizing Zosia.
586
00:49:53,678 --> 00:49:56,272
Dashing out,
he ran into the fields,
587
00:49:56,648 --> 00:49:59,276
like a pike fighting the harpoon,
588
00:49:59,651 --> 00:50:01,619
then chanced upon the hill...
589
00:50:02,020 --> 00:50:07,254
where he was so happy yesterday,
where he received the love note...
590
00:50:07,592 --> 00:50:10,220
a place known as
"The Temple of Meditation".
591
00:50:10,562 --> 00:50:12,121
In vain,
his heart defended itself.
592
00:50:12,497 --> 00:50:14,727
He took pity,
felt compassion move him.
593
00:50:15,133 --> 00:50:18,501
Silently, from behind a tree,
he sighed...
594
00:50:18,904 --> 00:50:20,804
and angrily reprimanded himself:
595
00:51:26,775 --> 00:51:30,211
Fool! Is it her fault
if ll made a mistake?
596
00:52:44,282 --> 00:52:46,341
May I bid you, young people,
597
00:52:46,718 --> 00:52:51,019
according to the ancient custom,
to enjoy yourselves,
598
00:52:51,423 --> 00:52:56,122
and not eat in silence.
Are we Cistercian monks?
599
00:52:56,494 --> 00:52:59,020
I know what ails you all.
600
00:52:59,431 --> 00:53:03,925
That cloud of black
came certainly from Robak's cowl.
601
00:53:04,335 --> 00:53:08,067
You're ashamed that
you missed bear! Do not blush.
602
00:53:08,473 --> 00:53:11,670
I've seen better guns miss
their target.
603
00:53:12,110 --> 00:53:16,377
To hit, to miss, to adjust,
that's the art of shooting.
604
00:53:16,781 --> 00:53:19,307
Remember the old
Seneschal's advice:
605
00:53:19,684 --> 00:53:23,086
never get in another hunter's way,
606
00:53:23,455 --> 00:53:27,483
and don't let two hunters
chase the same game.
607
00:53:28,126 --> 00:53:29,457
The same dame.
608
00:53:29,861 --> 00:53:31,158
The same skirt.
609
00:53:31,529 --> 00:53:33,054
The same flirt!
610
00:53:38,203 --> 00:53:41,537
To Robak's health!
Raise your glasses!
611
00:53:43,508 --> 00:53:46,409
Since we can't enrich him,
612
00:53:46,778 --> 00:53:49,543
let's at least pay for his powder.
613
00:53:49,948 --> 00:53:52,280
The flesh of the bear we killed
614
00:53:52,617 --> 00:53:55,382
will keep the monastery
in meat for 2 years.
615
00:53:55,754 --> 00:53:57,347
But I won't give up the skin!
616
00:53:57,722 --> 00:53:59,315
I'll take it by force,
617
00:53:59,657 --> 00:54:03,059
if the monk won't humbly
yield it to me.
618
00:54:03,428 --> 00:54:06,227
Robak has taken
the first crown of glory.
619
00:54:06,598 --> 00:54:10,000
The skin,
His Excellency the Chamberlain...
620
00:54:10,368 --> 00:54:13,736
shall award it to him
who deserves the second reward.
621
00:54:14,973 --> 00:54:18,307
All of you were equal
in skill and courage.
622
00:54:18,676 --> 00:54:21,236
But fate selected two
for special honor.
623
00:54:21,646 --> 00:54:24,377
Those who were closest
to the bear's claws:
624
00:54:24,783 --> 00:54:27,650
Tadeusz and the Count!
The skin belongs to them.
625
00:54:28,319 --> 00:54:29,650
Tadeusz will yield this privilege,
626
00:54:30,054 --> 00:54:33,649
being younger
and related to the Judge.
627
00:54:34,058 --> 00:54:36,755
Hence take this rich booty,
dear Count!
628
00:54:37,162 --> 00:54:39,995
May this skin adorn
your trophy room.
629
00:54:40,398 --> 00:54:42,662
My house is too small.
630
00:54:43,067 --> 00:54:47,004
There's no place
worthy of so magnificent a gift.
631
00:54:47,438 --> 00:54:50,169
Let the bearskin stay here...
632
00:54:50,575 --> 00:54:53,772
until the Judge
gives me back the castle!
633
00:54:54,179 --> 00:54:56,876
You deserve praise, my neighbor...
634
00:54:57,282 --> 00:55:00,013
you're all business,
even at table.
635
00:55:00,385 --> 00:55:02,319
I wish and hope...
636
00:55:02,720 --> 00:55:05,746
to end this trial by
a reconciliation.
637
00:55:06,157 --> 00:55:10,458
The only difficulty
is the land around the castle...
638
00:55:18,069 --> 00:55:20,436
My friend,
639
00:55:20,872 --> 00:55:23,307
postpone your urgent task.
640
00:55:27,846 --> 00:55:31,646
My dear Warden,
or rather screech owl,
641
00:55:32,050 --> 00:55:34,781
if you value your beak, close it!
642
00:55:36,955 --> 00:55:39,617
Me, an owl?
643
00:55:40,024 --> 00:55:42,994
Whoever sneaks by night
into another's loft...
644
00:55:43,394 --> 00:55:45,385
is an owl,
and I'll scare him off!
645
00:55:45,797 --> 00:55:46,423
Get out!
646
00:55:46,831 --> 00:55:48,162
Count!
647
00:55:48,533 --> 00:55:52,492
Can't you see what's happening?
648
00:55:52,904 --> 00:55:57,341
Haven't you soiled
your honor enough,
649
00:55:57,709 --> 00:55:59,234
by eating with these Soplicas?
650
00:55:59,611 --> 00:56:02,842
Must I Gervazy,
the keeper of this castle,
651
00:56:03,248 --> 00:56:08,152
Warden of the Horeszkos,
be insulted in our house?
652
00:56:08,486 --> 00:56:09,749
Will you put up with that?
653
00:56:10,154 --> 00:56:11,588
Silence, gentlemen!
654
00:56:11,990 --> 00:56:14,516
Hear this!
655
00:56:14,926 --> 00:56:19,329
1, Protazy Brzechalski,
former General of the Court,
656
00:56:19,731 --> 00:56:22,257
and Apparitor, hereby make...
657
00:56:22,634 --> 00:56:25,035
my formal report and declaration,
658
00:56:25,403 --> 00:56:27,667
claiming all here present
as witnesses,
659
00:56:28,106 --> 00:56:31,269
and summon the Assessor
to investigate the case.
660
00:56:31,676 --> 00:56:34,737
On behalf of Judge Soplica,
the plaintiff,
661
00:56:35,179 --> 00:56:35,941
as to an incursion,
662
00:56:36,347 --> 00:56:41,148
a forced entry of this castle,
his legal property,
663
00:56:41,519 --> 00:56:44,580
proof of which is that
he's eating here!
664
00:56:49,694 --> 00:56:51,219
Put that bully in irons!
665
00:56:55,466 --> 00:56:56,991
Beware, Judge!
666
00:56:57,402 --> 00:57:00,428
No one shall offend
my servant in my house!
667
00:57:00,872 --> 00:57:04,536
Count, you're appropriating
this castle before the verdict!
668
00:57:04,976 --> 00:57:07,968
You're not the host;
we're not your guests!
669
00:57:08,379 --> 00:57:11,246
What do I care?
Enough of this drivel!
670
00:57:11,616 --> 00:57:13,880
Bore others with
your formalities.
671
00:57:14,786 --> 00:57:18,245
It was folly for me to join you
in drinking bouts...
672
00:57:18,623 --> 00:57:20,853
that end in coarse brawls!
673
00:57:21,259 --> 00:57:23,819
I want satisfaction
for this insult to my honor!
674
00:57:24,228 --> 00:57:26,890
We'll meet when you're sober!
Come, Gervazy!
675
00:57:27,298 --> 00:57:28,424
Clown!
676
00:57:28,833 --> 00:57:30,164
Petty noble!
677
00:57:31,436 --> 00:57:35,168
I'll...
Thomas! My saber!
678
00:57:35,540 --> 00:57:36,530
Get out!
679
00:57:36,975 --> 00:57:39,876
To arms!
Thomas! My saber!
680
00:57:40,278 --> 00:57:42,713
Wait, this matter concerns me!
681
00:57:45,450 --> 00:57:46,576
They insulted me!
682
00:57:46,985 --> 00:57:48,248
Protazy! My weapon!
683
00:57:48,586 --> 00:57:52,454
I'll make you dance like a bear!
684
00:58:15,580 --> 00:58:17,981
My dear uncle! Chamberlain!
685
00:58:18,349 --> 00:58:22,582
Is it fitting for you
to meddle with this fop?
686
00:58:22,987 --> 00:58:26,685
We'll see how good a knight
you are tomorrow.
687
00:58:27,091 --> 00:58:29,059
Choose the place and weapons!
Now leave!
688
00:58:31,095 --> 00:58:33,154
Pistols,
or if they prefer, sabers.
689
00:58:33,498 --> 00:58:36,229
The castle and the village,
both are ours!
690
00:58:36,601 --> 00:58:38,535
Uncle, nephew,
challenge them all!
691
00:58:38,936 --> 00:58:41,928
Castle, village,
let's take it all!
692
00:58:42,373 --> 00:58:44,740
I always said: no lawsuits.
693
00:58:45,143 --> 00:58:47,271
Let's raid them, grab it!
694
00:58:47,678 --> 00:58:51,979
We'll make a stir in all
of Lithuania with our foray!
695
00:58:52,383 --> 00:58:55,785
He who seizes the land
is its master.
696
00:58:56,187 --> 00:58:58,383
Win in the field
and you'll win in court!
697
00:58:58,790 --> 00:59:01,452
If old Maciek helps me
with his saber,
698
00:59:01,893 --> 00:59:04,624
the two of us will slice them
to pieces!
699
00:59:05,029 --> 00:59:09,865
Bravo! Your Gothic plan is better
than legal wrangling.
700
00:59:10,268 --> 00:59:11,463
It will amuse me.
701
00:59:11,869 --> 00:59:15,999
I've vegetated here two years.
All I've seen are petty squabbles!
702
00:59:16,407 --> 00:59:19,502
- Are there any dungeons?
- Huge cellars, but empty.
703
00:59:19,944 --> 00:59:23,141
The Soplicas drank all the wine.
704
00:59:23,481 --> 00:59:27,179
We must arm my staff,
and get vassals from the village.
705
00:59:27,518 --> 00:59:32,649
Lackeys? God forbid!
You know nothing about forays.
706
00:59:33,057 --> 00:59:37,255
But vassals can do the job,
and we'll find them.
707
00:59:37,628 --> 00:59:39,722
Not among the peasantry:
708
00:59:40,131 --> 00:59:43,362
in the hamlets
of the lesser gentry.
709
00:59:43,768 --> 00:59:47,295
I'll recruit 300 mustachioed
gentlemen.
710
00:59:47,705 --> 00:59:50,436
All mortal enemies
of the Soplicas.
711
00:59:50,875 --> 00:59:53,708
Leave it to me.
Get a good night's rest, sir,
712
00:59:54,112 --> 00:59:55,170
for tomorrow there'll be
hard work.
713
00:59:58,583 --> 01:00:01,280
Why did you insist
in going to that ruin?
714
01:00:01,652 --> 01:00:05,987
How I detest it!
I'll never set foot in it again!
715
01:00:06,390 --> 01:00:08,222
Another quarrel!
What a calamity!
716
01:00:08,559 --> 01:00:09,788
It's not my fault.
717
01:00:10,194 --> 01:00:14,461
The lawsuit will prove it. That
pompous Count caused the quarrel.
718
01:00:14,866 --> 01:00:17,995
Gervazy is a bandit.
That's the count's affair.
719
01:00:18,402 --> 01:00:20,427
Pity you weren't at
the supper.
720
01:00:20,872 --> 01:00:24,308
I have more urgent matters,
but I'll reconcile you.
721
01:00:24,709 --> 01:00:28,509
Reconcile us?
What do you mean?
722
01:00:28,913 --> 01:00:34,875
To hell with your reconciliation!
Look at this monk!
723
01:00:35,286 --> 01:00:37,812
I receive him politely,
and he leads me by the nose.
724
01:00:38,222 --> 01:00:40,782
Listen, we Soplicas
don't compromise.
725
01:00:41,192 --> 01:00:42,660
When we go to court,
we have to win.
726
01:00:43,060 --> 01:00:45,722
Some of our lawsuits
have lasted...
727
01:00:46,130 --> 01:00:47,564
six generations!
728
01:00:47,965 --> 01:00:50,297
From this day on,
no more compromise! Never!
729
01:00:50,801 --> 01:00:54,567
And for his behavior yesterday,
the Count must beg...
730
01:00:55,006 --> 01:00:57,031
to be forgiven, or fight.
731
01:00:57,475 --> 01:01:00,445
What's this?
Have you lost your reason?
732
01:01:00,878 --> 01:01:04,246
What are you telling me?
What's this new row?
733
01:01:05,983 --> 01:01:08,611
Judge, what will happen...
734
01:01:09,020 --> 01:01:11,079
when Jacek
finds out all this?
735
01:01:11,455 --> 01:01:12,980
He'll die of despair.
736
01:01:13,391 --> 01:01:16,759
Haven't you Soplicas
done enough harm?
737
01:01:17,161 --> 01:01:20,529
Friend, I don't want to remind you
of that terrible event.
738
01:01:20,965 --> 01:01:24,162
You know the castle's lands
were confiscated...
739
01:01:24,535 --> 01:01:27,596
by the Russians,
and given to the Soplicas.
740
01:01:28,039 --> 01:01:31,236
Jacek,
to be absolved of his sin,
741
01:01:31,609 --> 01:01:35,341
swore to restore those lands.
742
01:01:35,713 --> 01:01:38,944
So he took in Zosia,
the poor heiress of the Horeszkos,
743
01:01:39,350 --> 01:01:42,320
spent a great deal
on her education,
744
01:01:42,653 --> 01:01:45,281
to marry her to his son Tadeusz,
745
01:01:45,623 --> 01:01:48,490
thus reconciling
the two hostile families,
746
01:01:48,893 --> 01:01:51,885
and returning
to the heiress what was here.
747
01:01:52,296 --> 01:01:53,730
What's it to me?
748
01:01:54,131 --> 01:01:55,860
What have I to do with it?
749
01:01:56,267 --> 01:01:58,964
I've never met or seen Jacek.
750
01:01:59,370 --> 01:02:01,498
I've barely heard
of his riotous life.
751
01:02:01,939 --> 01:02:04,306
They gave me the estate,
and I took it.
752
01:02:04,675 --> 01:02:07,667
He told me to take in Zosia,
and I raised her...
753
01:02:08,112 --> 01:02:09,079
and plan her future.
754
01:02:09,480 --> 01:02:12,643
I'm sick of this old wives' tale!
755
01:02:13,050 --> 01:02:15,280
And now there's this Count, too!
756
01:02:15,653 --> 01:02:18,987
So, when Napoleon is bringing
freedom to Lithuania,
757
01:02:19,390 --> 01:02:20,721
when the world trembles,
758
01:02:21,125 --> 01:02:24,823
you think of your lawsuit?
When it's time to act!
759
01:02:25,229 --> 01:02:27,095
To act? How?
760
01:02:27,465 --> 01:02:29,991
Listen:
the French attack by day.
761
01:02:30,401 --> 01:02:32,392
What if we raised the country
by night?
762
01:02:32,803 --> 01:02:35,534
500 of our men
press the Russians from behind,
763
01:02:36,007 --> 01:02:37,975
the uprising spreads like fire.
764
01:02:38,409 --> 01:02:41,811
Napoleon sees our lances,
and asks:
765
01:02:42,213 --> 01:02:44,682
"What army is that?"
We shout: "Rebels!"
766
01:02:45,116 --> 01:02:48,177
"Sire Lithuanian volunteers!"
767
01:02:48,552 --> 01:02:53,114
He asks: "Who is their commander?
"Judge Soplica!”
768
01:02:53,491 --> 01:02:57,860
I've plowed my land
and avoided politics.
769
01:02:58,262 --> 01:03:00,959
But I'm a gentleman;
I'd gladly erase this shame.
770
01:03:01,365 --> 01:03:03,333
I'm a Pole,
and for my country,
771
01:03:03,734 --> 01:03:08,001
I'd give up my life.
I'm not much good with a saber,
772
01:03:08,406 --> 01:03:10,898
yet I've slashed a few men.
773
01:03:11,342 --> 01:03:13,709
During the last assemblies,
774
01:03:14,111 --> 01:03:16,045
I wounded two...
775
01:03:16,414 --> 01:03:18,576
Enough of this!
What is your idea?
776
01:03:18,983 --> 01:03:20,781
Should we take to the field
at once?
777
01:03:21,185 --> 01:03:24,519
There's enough sabers.
The gentry will ride out,
778
01:03:24,955 --> 01:03:28,220
my nephew and I at their head.
Come what may!
779
01:03:28,726 --> 01:03:32,128
O Polish blood!
780
01:03:34,432 --> 01:03:38,494
In the meantime, friend,
you must make up with the Count.
781
01:03:38,903 --> 01:03:41,497
He's a crank, an oddball,
782
01:03:41,939 --> 01:03:45,398
but young,
honest, and a good Pole.
783
01:03:45,843 --> 01:03:47,140
We need people like them.
784
01:03:47,511 --> 01:03:51,345
I revolutions,
hotheads are very useful.
785
01:03:51,716 --> 01:03:55,550
Knowing how wealthy he is,
people will say:
786
01:03:55,953 --> 01:04:00,390
"They're sure to win,
since nobles like him are involved.”
787
01:04:00,791 --> 01:04:02,520
Let's invite him.
788
01:04:02,927 --> 01:04:04,656
Let him make the first move!
789
01:04:05,062 --> 01:04:09,158
He must come here,
and ask to be forgiven.
790
01:04:09,500 --> 01:04:12,697
Am I not older?
Do I not hold office?
791
01:04:13,104 --> 01:04:16,472
As for the lawsuit,
it can go to arbitration.
792
01:04:24,682 --> 01:04:27,652
In Dobrzyn
there were many wise old men...
793
01:04:28,052 --> 01:04:30,919
who knew Latin,
practiced law, and were rich.
794
01:04:31,322 --> 01:04:35,589
But of them all old Maciek,
though poor, was the most respected.
795
01:04:35,993 --> 01:04:37,483
As a swordsman,
796
01:04:37,895 --> 01:04:40,990
famous for his "switch",
and as a wise counselor.
797
01:04:41,399 --> 01:04:45,893
He rarely gave advice
and then in few words.
798
01:04:46,303 --> 01:04:50,399
He was the perfect choice
to lead the insurrection:
799
01:04:50,841 --> 01:04:55,142
he'd always loved swordplay,
and gated the Russians.
800
01:05:00,518 --> 01:05:01,952
Praise the lord!
801
01:05:02,586 --> 01:05:05,556
Forever and ever, amen!
802
01:05:05,956 --> 01:05:07,549
What do you think, Maciej?
803
01:05:07,958 --> 01:05:11,588
If Russia's taunting Bonaparte,
he'll take it seriously.
804
01:05:11,996 --> 01:05:14,363
The great hero
has endless armies.
805
01:05:14,765 --> 01:05:18,395
Well, Maciek,
what do you think?
806
01:05:18,803 --> 01:05:21,932
Where did all this news
come from?
807
01:05:22,373 --> 01:05:23,772
How far are the French?
808
01:05:24,175 --> 01:05:27,406
Who's in charge of them?
How many cavalry and infantry?
809
01:05:27,812 --> 01:05:29,644
Whoever knows should tell!
810
01:05:30,047 --> 01:05:32,106
Let's wait for Robak,
811
01:05:32,483 --> 01:05:34,212
the news came from him.
812
01:05:34,552 --> 01:05:37,385
Delay? Wait? Debate?
813
01:05:37,788 --> 01:05:39,620
Hem, haw and run away!
814
01:05:40,024 --> 01:05:42,584
Meanwhile send spies
to the border...
815
01:05:42,993 --> 01:05:44,961
and quietly arm the whole country.
816
01:05:45,362 --> 01:05:47,797
But do it all discreetly...
817
01:05:48,199 --> 01:05:50,827
so the Russians
don't find out our plans!
818
01:05:51,235 --> 01:05:52,396
I want to live!
819
01:05:53,204 --> 01:05:55,502
And fight!
820
01:05:55,940 --> 01:05:58,534
What use is Robak?
Are we schoolboys?
821
01:05:59,009 --> 01:06:00,374
What good is the monk?
822
01:06:00,778 --> 01:06:03,679
We don't need him...
823
01:06:04,081 --> 01:06:06,209
to bring the Russians
to their knees!
824
01:06:06,584 --> 01:06:08,643
Spying and reconnaissance!
825
01:06:09,053 --> 01:06:10,077
What does it mean?
826
01:06:10,454 --> 01:06:11,853
That you've cowards!
827
01:06:12,256 --> 01:06:12,984
Sissies!
828
01:06:13,357 --> 01:06:16,554
A monk gathers alms.
But I sprinkle!
829
01:06:16,961 --> 01:06:18,827
I'll sprinkle them!
830
01:06:19,230 --> 01:06:21,096
Sprinkle! Sprinkle!
831
01:06:21,465 --> 01:06:23,763
Sprinkle and sprinkle, that's all!
832
01:06:24,168 --> 01:06:27,433
Long live the Sprinkler
and his club!
833
01:06:27,872 --> 01:06:30,705
- Down with cowards!
- Let them hide...
834
01:06:31,108 --> 01:06:33,167
in the monk's hood!
835
01:06:33,544 --> 01:06:37,879
The monk will not come here.
No point in waiting.
836
01:06:38,282 --> 01:06:40,808
If the news came from him,
837
01:06:41,218 --> 01:06:43,084
why is he spreading it?
838
01:06:43,454 --> 01:06:47,322
That devil of a priest!
839
01:06:48,492 --> 01:06:52,486
If you have
no other news than this,
840
01:06:52,897 --> 01:06:57,767
why did you come here?
What do you want?
841
01:06:58,168 --> 01:06:59,829
- War!
- What war?
842
01:07:00,170 --> 01:07:03,697
- Against the Russians!
- Let's attack them!
843
01:07:04,341 --> 01:07:08,835
In the name of Jesus, we must know
why and who we're fighting.
844
01:07:09,280 --> 01:07:12,875
- You must tell people.
- Will they follow us?
845
01:07:13,284 --> 01:07:16,515
Where should they go,
if we don't know ourselves?
846
01:07:16,921 --> 01:07:19,982
My noble brothers!
Gentlemen!
847
01:07:20,357 --> 01:07:22,348
We need discretion!
848
01:07:22,760 --> 01:07:26,424
Honorable company,
we need other and method!
849
01:07:26,830 --> 01:07:28,093
That's it!
850
01:07:28,465 --> 01:07:31,730
But you, Maciek the Switcher,
and you, Maciek the Club,
851
01:07:32,136 --> 01:07:34,605
must make up,
and then so help me God!
852
01:07:35,039 --> 01:07:37,406
We'll beat the Russians
into pulp!
853
01:07:40,311 --> 01:07:42,211
Razor advances with the Switch!
854
01:07:42,546 --> 01:07:44,480
- Slash, slash!
- Here are my principles!
855
01:07:44,949 --> 01:07:47,748
Why blacken paper and spill ink?
856
01:07:48,152 --> 01:07:50,883
A confederation?
Is that the only question?
857
01:07:51,288 --> 01:07:52,778
Maciek is our marshal,
858
01:07:53,190 --> 01:07:54,589
his Switch is his baton!
859
01:07:54,992 --> 01:07:58,053
The Penknife bows to the Switch.
860
01:08:00,064 --> 01:08:03,967
Gentlemen of Dobrzyn,
861
01:08:04,335 --> 01:08:07,305
I will give you no advice,
862
01:08:07,738 --> 01:08:09,172
1 will only tell you...
863
01:08:09,573 --> 01:08:12,201
why I have assembled you.
864
01:08:12,610 --> 01:08:15,875
What to do, and how to do it,
is for you to decide.
865
01:08:16,280 --> 01:08:19,682
You know, there's been talk
for a long time
866
01:08:20,084 --> 01:08:22,143
among the hamlets...
867
01:08:22,486 --> 01:08:25,581
that great things
are preparing in the world.
868
01:08:25,990 --> 01:08:29,290
Father Robak has talked of it,
you know it all.
869
01:08:29,660 --> 01:08:31,321
- We know!
- Good!
870
01:08:31,895 --> 01:08:35,729
Since the Emperor of the French...
871
01:08:36,133 --> 01:08:38,101
is coming from one side...
872
01:08:38,469 --> 01:08:43,600
and the Russian Tsar from
the other, there will be war!
873
01:08:44,041 --> 01:08:47,375
Tsar against Emperor,
King against King, they'll fight,
874
01:08:47,778 --> 01:08:51,715
as usually happens
between monarchs.
875
01:08:52,149 --> 01:08:54,982
Shall we sit quiet?
876
01:08:55,386 --> 01:08:58,219
While the great choke each other,
877
01:08:58,555 --> 01:09:01,354
we'll choke the smaller,
each his own man.
878
01:09:01,759 --> 01:09:05,457
Thus from above and below,
great against great,
879
01:09:05,863 --> 01:09:11,165
small against small,
as soon as we start to smite them,
880
01:09:11,535 --> 01:09:13,094
all the scoundrels
will be overthrown,
881
01:09:13,437 --> 01:09:16,134
and happiness will bloom again...
882
01:09:17,908 --> 01:09:19,307
in Poland.
883
01:09:19,710 --> 01:09:21,200
Is this not true?
884
01:09:21,612 --> 01:09:24,172
It's true!
He speaks like a book!
885
01:09:24,515 --> 01:09:27,314
It's true!
Hit them hard, that's all!
886
01:09:27,718 --> 01:09:29,516
I'm ready to caress my blade.
887
01:09:29,920 --> 01:09:33,550
But you must agree
who our leader is!
888
01:09:33,957 --> 01:09:37,450
Idiot! Discussions
don't harm our common cause.
889
01:09:37,895 --> 01:09:39,021
Be silent!
890
01:09:39,396 --> 01:09:43,890
I summon all present here
to bear witness.
891
01:09:45,669 --> 01:09:47,763
Didn't Robak tell you
892
01:09:48,205 --> 01:09:51,766
that before
we receive Napoleon here,
893
01:09:52,209 --> 01:09:54,735
we have to tidy our house?
894
01:09:55,179 --> 01:09:58,342
You heard it,
but did you understand?
895
01:09:58,716 --> 01:10:02,346
Who should we tidy
from this district?
896
01:10:04,354 --> 01:10:09,053
Who is the traitor,
who killed the finest of Poles?
897
01:10:09,426 --> 01:10:11,394
Who robbed and plundered him?
898
01:10:11,795 --> 01:10:15,891
Who wants to steal what's
left from his legitimate heir?
899
01:10:16,300 --> 01:10:17,995
Who is it?
900
01:10:18,402 --> 01:10:19,767
Must I tell you?
901
01:10:20,170 --> 01:10:21,831
It's Soplica!
902
01:10:22,272 --> 01:10:23,899
He is a tyrant!
903
01:10:24,341 --> 01:10:25,001
Sprinkle him!
904
01:10:25,442 --> 01:10:26,967
If he's a traitor,
905
01:10:27,411 --> 01:10:29,175
string him up!
906
01:10:29,546 --> 01:10:31,310
Brother gentlemen!
907
01:10:31,648 --> 01:10:34,049
By God's wounds!
908
01:10:34,451 --> 01:10:37,580
What's the meaning of this,
Warden?
909
01:10:38,021 --> 01:10:39,887
Have you gone mad?
910
01:10:40,290 --> 01:10:43,555
He's the brother of an exile,
of a madman. But is it his fault?
911
01:10:43,961 --> 01:10:47,226
Is it Christian to punish him...
912
01:10:47,598 --> 01:10:50,863
for his brother's crimes?
913
01:10:51,268 --> 01:10:54,602
It was not like that
in Great Poland, brothers.
914
01:10:55,072 --> 01:10:58,042
What harmony reigned!
How sweet a memory.
915
01:10:58,475 --> 01:11:00,773
No one interrupted
our counsels for a trifle!
916
01:11:01,178 --> 01:11:06,446
To hang a scoundrel
that's not a trifle.
917
01:11:06,850 --> 01:11:09,217
Gentlemen of Dobrzyn,
918
01:11:09,553 --> 01:11:11,988
I am only a Jew,
919
01:11:12,389 --> 01:11:13,788
but I say this...
920
01:11:14,191 --> 01:11:17,252
If you want
to do violence to the Judge,
921
01:11:17,594 --> 01:11:18,925
that is very bad.
922
01:11:19,329 --> 01:11:22,321
Some of you will get killed...
923
01:11:22,699 --> 01:11:25,498
And the Assessor?
The Police Chief? The prison?
924
01:11:27,337 --> 01:11:30,637
In the village of Soplica,
there are soldiers, all marksmen.
925
01:11:31,074 --> 01:11:35,602
The Assessor need only whistle,
and they'll march.
926
01:11:36,046 --> 01:11:37,673
They'll march here.
927
01:11:38,081 --> 01:11:41,540
You expect the French,
but they're a long way off,
928
01:11:41,952 --> 01:11:43,044
and the road is long.
929
01:11:43,453 --> 01:11:46,514
If there is to be a war,
it won't be until spring.
930
01:11:46,924 --> 01:11:51,191
Now, pray disperse!
Speak not aloud
931
01:11:51,562 --> 01:11:53,826
of what happened!
Talking of it does no good.
932
01:11:54,231 --> 01:11:55,790
Be gone, Jew!
933
01:11:56,200 --> 01:11:59,363
Don't meddle in this!
It's not your business!
934
01:11:59,937 --> 01:12:01,598
Brothers,
935
01:12:02,039 --> 01:12:06,203
you want to wage war
against the Tsar...
936
01:12:06,577 --> 01:12:10,912
and let you fear the Soplicas?
You're afraid of prison?
937
01:12:11,315 --> 01:12:14,114
Am I asking you
to become brigands?
938
01:12:14,484 --> 01:12:17,476
God forbid!
Gentlemen and brothers,
939
01:12:17,888 --> 01:12:20,619
I stand on my rights.
940
01:12:21,024 --> 01:12:24,085
Hasn't the Count won his lawsuit?
941
01:12:24,461 --> 01:12:29,228
Didn't he get the decree?
Now it must be executed.
942
01:12:29,566 --> 01:12:31,261
As in the old days.
943
01:12:31,602 --> 01:12:34,503
The Count wrote the decree,
and we applied it,
944
01:12:34,905 --> 01:12:37,772
especially the nobles of Dobrzyn.
945
01:12:38,175 --> 01:12:42,510
That's how your fame
and glory spread in Lithuania.
946
01:12:45,415 --> 01:12:50,444
Will no one today
help the poor orphan?
947
01:12:50,854 --> 01:12:54,017
Heir to the lord
who nourished so many of you,
948
01:12:54,424 --> 01:12:57,394
who has no other friend
but me, his Warden,
949
01:12:57,761 --> 01:13:01,629
- and my faithful Penknife.
- And the Sprinkler!
950
01:13:02,032 --> 01:13:05,058
Where you go,
Gervazy, I will go too.
951
01:13:05,435 --> 01:13:08,564
As long as I have an arm
to go slash slash.
952
01:13:11,642 --> 01:13:15,340
Anything you soap,
1 will shave it!
953
01:13:15,712 --> 01:13:17,146
I'm leaving with you,
954
01:13:17,514 --> 01:13:19,949
since we can't agree
on a marshal.
955
01:13:20,350 --> 01:13:24,218
Damn the votes!
I prefer bullets and I have many!
956
01:13:24,721 --> 01:13:29,158
Here they are.
All these are for the Judge!
957
01:13:29,526 --> 01:13:33,656
Long live the Horeszkos!
Long live their coat of arms!
958
01:13:34,064 --> 01:13:38,160
Long live the Warden!
Down with the Soplica!
959
01:13:38,535 --> 01:13:40,731
Down with them!
960
01:13:43,373 --> 01:13:44,932
You idiots!
961
01:13:45,909 --> 01:13:47,468
Idiots!
962
01:13:48,078 --> 01:13:49,671
That's all you are!
963
01:13:50,847 --> 01:13:55,978
Don't get your fingers
caught in the millstones!
964
01:13:57,554 --> 01:14:01,991
When the debate
was about the resurrection of Poland,
965
01:14:02,392 --> 01:14:05,384
the public weal, you idiots,
966
01:14:05,796 --> 01:14:08,060
you quarreled endlessly.
967
01:14:08,432 --> 01:14:10,992
You could never...
968
01:14:11,768 --> 01:14:14,703
understand one another,
969
01:14:16,974 --> 01:14:18,908
nor bring order,
970
01:14:19,343 --> 01:14:24,213
nor choose a leader.
971
01:14:24,982 --> 01:14:30,751
But as soon as anyone brings up
his personal grudges...
972
01:14:31,154 --> 01:14:32,952
You idiots...
973
01:14:33,357 --> 01:14:36,224
Suddenly you all agree.
974
01:14:38,528 --> 01:14:39,996
Go away!
975
01:14:40,397 --> 01:14:43,594
For as my name is Maciek,
976
01:14:44,001 --> 01:14:48,268
I wish upon you
multitudes of wagons,
977
01:14:48,638 --> 01:14:50,629
filled with devils!
978
01:15:09,826 --> 01:15:11,453
Long live the Count!
979
01:15:11,895 --> 01:15:14,227
We'll live and die with him!
980
01:16:05,382 --> 01:16:06,645
My brother...
981
01:16:07,050 --> 01:16:10,213
I have lived here as a monk,
and wanted to die as such,
982
01:16:10,587 --> 01:16:12,578
without revealing my name,
983
01:16:12,989 --> 01:16:16,516
even to you and my own son.
984
01:16:16,927 --> 01:16:21,558
Who knows if I'll come back alive?
Or what will happen?
985
01:16:21,965 --> 01:16:23,729
In Dobrzyn, my brother,
everything...
986
01:16:24,134 --> 01:16:26,068
is in the mess.
987
01:16:26,436 --> 01:16:29,303
That insane Count
has gone to the village.
988
01:16:29,706 --> 01:16:32,403
I wasn't able to stop him,
989
01:16:32,843 --> 01:16:34,743
because Maciek recognized me.
990
01:16:35,145 --> 01:16:37,113
If he betrays me,
my neck will wind up...
991
01:16:37,514 --> 01:16:39,744
under Gervazy's Penknife.
992
01:16:40,150 --> 01:16:42,585
Nothing will stop him.
993
01:16:42,986 --> 01:16:46,115
My head matters little,
but if I'm recognized,
994
01:16:46,490 --> 01:16:48,117
our plot will be endangered.
995
01:16:48,492 --> 01:16:51,484
Farewell, dearest brother...
996
01:16:51,895 --> 01:16:53,795
Farewell.
997
01:16:54,197 --> 01:16:55,961
I must hurry.
998
01:16:56,366 --> 01:16:59,734
If I perish in this war,
you alone will pray for my soul,
999
01:17:01,438 --> 01:17:07,002
my secret belongs to you alone.
1000
01:17:09,279 --> 01:17:11,509
Finish what I've begun,
1001
01:17:12,482 --> 01:17:14,280
and remember
1002
01:17:15,218 --> 01:17:16,276
you are a Soplica.
1003
01:17:23,660 --> 01:17:25,594
My dear uncle...
1004
01:17:26,229 --> 01:17:30,223
The few days I've spent here
have raced by.
1005
01:17:30,600 --> 01:17:34,730
I couldn't fully enjoy your house
or your company,
1006
01:17:35,172 --> 01:17:38,233
and now I must leave.
1007
01:17:38,642 --> 01:17:40,576
Today or tomorrow at the latest.
1008
01:17:41,011 --> 01:17:43,776
My uncle,
we have challenged the Count.
1009
01:17:44,181 --> 01:17:48,049
We have and we must fight him.
But why must you leave?
1010
01:17:48,418 --> 01:17:51,410
Why today,
why this obstinacy?
1011
01:17:51,821 --> 01:17:54,950
Before a duel,
it is customary to send friends,
1012
01:17:55,358 --> 01:17:57,349
and settle terms.
1013
01:17:58,061 --> 01:18:02,862
Who knows?
Be patient, there's still time.
1014
01:18:03,266 --> 01:18:05,394
It is up to me to fight him.
1015
01:18:05,835 --> 01:18:10,932
In Lithuania, duels are forbidden.
I'm going to the border.
1016
01:18:11,341 --> 01:18:14,367
The Count has courage,
and will join me there to fight.
1017
01:18:14,811 --> 01:18:15,801
Once the quarrel settled,
1018
01:18:16,246 --> 01:18:22,015
if with God's I've punished him,
I'll cross to the Duchy of Warsaw.
1019
01:18:22,719 --> 01:18:26,053
Unless some other whimsy
is chasing you away?
1020
01:18:26,923 --> 01:18:30,450
Speak frankly,
don't make excuses.
1021
01:18:31,094 --> 01:18:33,529
I've been like a father to you,
1022
01:18:33,930 --> 01:18:36,865
and my little finger...
1023
01:18:37,267 --> 01:18:40,202
has already whispered
into my ear...
1024
01:18:40,537 --> 01:18:44,405
that some intrigue
is going on with the ladies.
1025
01:18:46,643 --> 01:18:47,974
Indeed...
1026
01:18:48,545 --> 01:18:50,411
It's the truth...
1027
01:18:51,948 --> 01:18:53,973
there are other causes,
1028
01:18:54,384 --> 01:18:57,319
my dear uncle.
Maybe of my own doing.
1029
01:18:59,456 --> 01:19:01,891
There is a heartbreak
behind this.
1030
01:19:02,292 --> 01:19:04,317
Yesterday,
you bid your lips...
1031
01:19:04,728 --> 01:19:09,757
looking at a certain young girl,
and she too made a strange face.
1032
01:19:10,533 --> 01:19:13,093
An error of youth, my uncle.
Do not ask me more.
1033
01:19:13,436 --> 01:19:15,598
I must leave at once.
1034
01:19:16,039 --> 01:19:18,667
I know all about that nonsense.
1035
01:19:19,109 --> 01:19:22,306
When a couple of children
fall in love,
1036
01:19:22,712 --> 01:19:26,012
they have no end of misfortunes!
1037
01:19:26,783 --> 01:19:28,376
My uncle...
1038
01:19:28,785 --> 01:19:31,015
I'll tell you the truth.
1039
01:19:32,155 --> 01:19:35,523
Your young ward, Zosia,
1040
01:19:35,925 --> 01:19:38,292
pleases me,
1041
01:19:38,662 --> 01:19:40,562
though I've only seen her
once or twice.
1042
01:19:40,964 --> 01:19:45,367
I hear you want to marry me
to the rich Chamberlain's daughter.
1043
01:19:45,769 --> 01:19:48,568
But I cannot do that,
1044
01:19:49,005 --> 01:19:52,339
since I'm in love with Zosia.
One can't change one's heart.
1045
01:19:52,709 --> 01:19:56,737
And it's dishonest to love someone
and marry another.
1046
01:19:57,180 --> 01:20:00,775
Time will heal this.
I'm leaving for a long time.
1047
01:20:01,184 --> 01:20:03,209
My little Tadeusz!
1048
01:20:04,387 --> 01:20:09,518
A strange way to be in love,
running away from one's beloved!
1049
01:20:10,527 --> 01:20:15,897
I'm glad you've been frank.
Leaving would have been folly.
1050
01:20:16,299 --> 01:20:19,530
What would you say if told you
I was planning...
1051
01:20:19,969 --> 01:20:22,131
to give you Zosia?
1052
01:20:23,039 --> 01:20:25,667
Well? Aren't you
Jumping for joy?
1053
01:20:26,109 --> 01:20:28,476
Your goodness thrills me.
1054
01:20:28,878 --> 01:20:31,973
But Uncle,
it won't be of help.
1055
01:20:32,382 --> 01:20:36,046
It's all in vain!
Telimena won't consent.
1056
01:20:36,453 --> 01:20:37,386
We'll ask her!
1057
01:20:37,754 --> 01:20:39,188
Nothing will sway her!
No!
1058
01:20:41,291 --> 01:20:45,319
My uncle...
just give me your blessing.
1059
01:20:45,662 --> 01:20:47,528
Everything is ready.
1060
01:20:48,231 --> 01:20:50,359
I'm leaving for the duel.
1061
01:20:50,900 --> 01:20:55,167
First the duel,
then love, and this departure.
1062
01:20:55,538 --> 01:20:58,030
There's something
behind all this.
1063
01:20:58,475 --> 01:21:00,341
Perhaps, young man,
1064
01:21:00,944 --> 01:21:03,811
if you have seduced...
1065
01:21:05,882 --> 01:21:08,214
Zosia...
1066
01:21:08,551 --> 01:21:12,988
and are now trying to run away,
I won't let you.
1067
01:21:13,390 --> 01:21:18,157
Like it or not,
you'll marry Zosia, I warn you!
1068
01:21:18,528 --> 01:21:22,988
Or you'll be horsewhipped!
Tomorrow you'll be at the altar!
1069
01:21:23,400 --> 01:21:28,736
And you talk to me about feelings!
The constancy of your heart!
1070
01:21:30,273 --> 01:21:31,968
Now go to bed!
1071
01:21:42,385 --> 01:21:46,015
Ungrateful one! You sought my glances,
which you shun today!
1072
01:21:46,423 --> 01:21:50,860
As if my looks and words
might poison you.
1073
01:21:51,261 --> 01:21:53,992
It serves me right,
you are a man! I knew!
1074
01:21:54,397 --> 01:21:56,729
Think it over!
We're being watched!
1075
01:21:57,133 --> 01:22:01,229
Can we flaunt our love?
It's improper, it's a sin!
1076
01:22:01,571 --> 01:22:04,597
A sin?
You innocent young lamb!
1077
01:22:05,041 --> 01:22:09,444
I'm not afraid of love,
even if it shames me.
1078
01:22:09,879 --> 01:22:14,749
So why should you, a man, fear it?
Men don't mind admitting
1079
01:22:15,151 --> 01:22:18,143
they're courting
ten mistresses at once!
1080
01:22:19,722 --> 01:22:21,156
Do not deceive me.
1081
01:22:22,158 --> 01:22:24,650
You wish to leave me.
1082
01:22:27,897 --> 01:22:30,127
What would people say
about a man who, at my age,
1083
01:22:30,500 --> 01:22:35,267
spent his life
in a fields making love,
1084
01:22:35,605 --> 01:22:41,544
when so many married men
leaving their wives and children,
1085
01:22:42,011 --> 01:22:45,447
to join the army?
And am I free to make a choice?
1086
01:22:45,882 --> 01:22:48,442
My father in his will ordered me
to serve in the army.
1087
01:22:48,852 --> 01:22:52,015
My uncle repeated that command.
I'm leaving tomorrow.
1088
01:22:52,422 --> 01:22:57,383
I've made up my mind,
and Telimena,
1089
01:22:57,760 --> 01:22:59,819
I won't change it.
1090
01:23:01,698 --> 01:23:06,067
I don't want to bar your path to
glory but to console me, before...
1091
01:23:06,436 --> 01:23:12,808
we part, tell me that what you felt
for me was true affection,
1092
01:23:13,209 --> 01:23:16,179
and not just a fling
or carnal lust.
1093
01:23:16,546 --> 01:23:21,245
Let me know
that my Tadeusz loves me.
1094
01:23:21,584 --> 01:23:25,521
Let me hear you say
"I love you" once more.
1095
01:23:25,955 --> 01:23:27,218
Telimena...
1096
01:23:28,191 --> 01:23:32,492
May lightning strike me if
I say I have no fondness for you,
1097
01:23:32,896 --> 01:23:34,261
even, love.
1098
01:23:34,597 --> 01:23:38,830
The moments that we shared
were short but sweet...
1099
01:23:39,235 --> 01:23:41,761
and tender sort they will
linger in my thoughts for ever.
1100
01:23:42,205 --> 01:23:44,173
I never shall
forget you, never!
1101
01:23:44,574 --> 01:23:48,533
Since you love me, my darling,
how can you abandon me?
1102
01:23:49,012 --> 01:23:52,380
I gave you my heart,
I'll give you my fortune...
1103
01:23:52,749 --> 01:23:55,878
and go anywhere in the world
to be with you.
1104
01:23:56,452 --> 01:23:59,854
What? Are you raving?
1105
01:24:00,189 --> 01:24:02,886
You want to follow me?
To the army?
1106
01:24:03,293 --> 01:24:05,421
Like a camp-follower!
1107
01:24:05,828 --> 01:24:08,763
Then let's...
get married.
1108
01:24:09,165 --> 01:24:11,065
No! Never!
1109
01:24:11,434 --> 01:24:15,098
I've no intent to marry you
nor to be your lover.
1110
01:24:15,471 --> 01:24:16,836
Be sensible...
1111
01:24:17,840 --> 01:24:20,400
and let
this nonsense cease!
1112
01:24:20,843 --> 01:24:23,437
I'm grateful,
but our marriage cannot be.
1113
01:24:23,846 --> 01:24:27,578
Let's love each other...
but from afar.
1114
01:24:29,385 --> 01:24:31,513
Just what I wanted!
1115
01:24:32,155 --> 01:24:38,060
Dragon's tongue!
Viper's heart!
1116
01:24:38,828 --> 01:24:43,629
For you, I turned down the Assessor,
the Count and the Notary.
1117
01:24:44,033 --> 01:24:46,127
You seduced me...
1118
01:24:46,502 --> 01:24:48,402
and now you abandon me!
No matter!
1119
01:24:48,805 --> 01:24:52,537
You're man,
so I know you're false.
1120
01:24:53,009 --> 01:24:55,205
I listened
at your uncle's door.
1121
01:24:55,578 --> 01:25:00,345
So Zosia has attracted you!
That's who you covet, you traitor!
1122
01:25:00,717 --> 01:25:05,177
You've deceived me
and now seek a new victim.
1123
01:25:06,623 --> 01:25:09,752
You won't corrupt others,
as you did me.
1124
01:25:10,159 --> 01:25:12,150
Get out!
I despise you!
1125
01:25:12,495 --> 01:25:14,589
You're a liar, you're base!
1126
01:25:14,998 --> 01:25:18,400
This insult, deadly to a noble,
especially a Soplica,
1127
01:25:18,801 --> 01:25:22,169
made Tadeusz shake, grow pale,
bite his lips, and say...
1128
01:25:22,538 --> 01:25:23,403
You fool!
1129
01:25:59,542 --> 01:26:01,010
Soplica!
1130
01:26:02,812 --> 01:26:04,337
Ancestral enemy,
1131
01:26:04,781 --> 01:26:08,012
I'll punish you
for your misdeed!
1132
01:26:08,384 --> 01:26:12,218
You'll account for the wealth
you stole from me.
1133
01:26:12,588 --> 01:26:13,453
In the name of the Father
1134
01:26:13,890 --> 01:26:18,020
and the Son!
Count!
1135
01:26:18,394 --> 01:26:20,658
Are you a bandit?
1136
01:26:22,165 --> 01:26:24,190
Does this befit your birth,
1137
01:26:24,534 --> 01:26:28,528
your education,
your position in the world?
1138
01:26:28,971 --> 01:26:31,406
I won't be wronged!
1139
01:26:37,013 --> 01:26:40,643
I arrest you, Count!
In the name of the Tsar.
1140
01:26:41,050 --> 01:26:44,384
Surrender your sword,
or I'll summon the army!
1141
01:26:44,787 --> 01:26:46,050
As you know,
1142
01:26:46,723 --> 01:26:49,215
for an armed attack at night...
1143
01:26:49,559 --> 01:26:53,120
the penalty,
by virtue of Decree 1200, is...
1144
01:26:53,496 --> 01:26:56,625
This looks like armed robbery!
1145
01:26:57,033 --> 01:26:58,091
You've seen nothing.
1146
01:26:58,468 --> 01:27:02,632
More are coming. Surrender,
Judge, these are my allies.
1147
01:27:08,578 --> 01:27:12,572
By your honor,
by all that is holy, we implore!
1148
01:27:12,982 --> 01:27:15,212
Count, dare you refuse?
The ladies are begging you.
1149
01:27:15,585 --> 01:27:16,746
You brute,
1150
01:27:17,153 --> 01:27:19,713
you'll have to kill us first.
1151
01:27:20,123 --> 01:27:22,990
Lady Zosia, Madame Telimena!
1152
01:27:23,359 --> 01:27:27,227
This sword won't be stained
with the blood of an unarmed enemy!
1153
01:27:27,597 --> 01:27:30,191
Soplicas, you're my prisoners.
1154
01:27:30,767 --> 01:27:33,031
Thus did I in Sicily.
1155
01:27:33,402 --> 01:27:37,396
near the crag the Italians call
Birbante Rocca,
1156
01:27:37,840 --> 01:27:41,242
capture some brigands.
I slew those who were armed,
1157
01:27:41,811 --> 01:27:44,405
and took the others prisoner.
1158
01:27:44,814 --> 01:27:46,908
They walked behind my horse,
brightening my triumph,
1159
01:27:47,316 --> 01:27:50,809
then were hung on Mount Etna.
1160
01:27:52,021 --> 01:27:55,116
The Count had time
to cool his wrath,
1161
01:27:55,491 --> 01:27:58,324
and wanted to avoid bloodshed.
1162
01:27:58,694 --> 01:28:03,928
So he locked the Soplica family
in their mansion and posted sentries.
1163
01:28:14,877 --> 01:28:18,074
"Down with the Soplicas!"
The gentry rushed in,
1164
01:28:18,447 --> 01:28:21,280
stormed the estate
and with great ease,
1165
01:28:21,651 --> 01:28:25,315
captured it.
But the assailants
1166
01:28:25,721 --> 01:28:27,917
wanted to fight.
As the house was locked,
1167
01:28:28,324 --> 01:28:30,349
they raided the farm.
1168
01:28:57,420 --> 01:29:02,017
Obeying the Count,
Gervazy gave up the fight.
1169
01:29:02,325 --> 01:29:06,819
As he couldn't exact vengeance,
he concentrated on his other aim:
1170
01:29:07,230 --> 01:29:12,828
reinstalling the Count in
his castle, legally and formally.
1171
01:29:13,236 --> 01:29:16,797
So he hunted down Protazy,
grabbed him,
1172
01:29:17,240 --> 01:29:22,041
and dragged him into the yard.
Then, drawing his saber, said...
1173
01:29:22,411 --> 01:29:25,847
Mr. Apparitor, the Count...
1174
01:29:26,282 --> 01:29:28,546
ventures to ask you
to be so kind...
1175
01:29:28,951 --> 01:29:34,685
here,
before our brother gentlemen,
1176
01:29:35,091 --> 01:29:38,652
to proclaim this instant
that he owns the castle,
1177
01:29:39,061 --> 01:29:42,895
the manor and the village,
all the land, sown or fallow,
1178
01:29:43,299 --> 01:29:49,238
the woods, forests, meadows,
as marked by milestones,
1179
01:29:49,639 --> 01:29:53,303
the peasants and vassals,
1180
01:29:53,709 --> 01:29:56,701
et omnibus rebus,
et quibusdam aliis.
1181
01:29:57,146 --> 01:30:01,105
Bark it out as you know how,
and don't forget anything!
1182
01:30:01,484 --> 01:30:03,452
One minute, Warden!
1183
01:30:03,853 --> 01:30:07,915
I'll carry out the orders
of the contending parties,
1184
01:30:08,324 --> 01:30:12,386
but I warn you
the act will have no value:
1185
01:30:12,795 --> 01:30:15,127
if it was extorted
by violence at night.
1186
01:30:16,899 --> 01:30:19,800
What violence?
1187
01:30:21,203 --> 01:30:25,765
There is none here.
Did I not ask you politely?
1188
01:30:26,208 --> 01:30:29,974
If you can't see clearly enough,
with my Penknife,
1189
01:30:30,379 --> 01:30:33,576
I'll kindle a fire so bright...
1190
01:30:34,016 --> 01:30:39,853
in front of your eyes
you'll think you're seeing stars!
1191
01:30:40,256 --> 01:30:44,489
My little Gervazy,
as Apparitor, I represent the Law.
1192
01:30:44,894 --> 01:30:48,956
You can't punish
its representative.
1193
01:30:49,365 --> 01:30:52,596
I'll write an act at once...
1194
01:30:54,036 --> 01:30:57,472
if someone will bring me
a lantern.
1195
01:30:57,907 --> 01:31:02,310
In the meantime:
silence, Gentlemen!
1196
01:31:05,448 --> 01:31:07,314
I protest!
1197
01:31:38,614 --> 01:31:42,847
Casks of old vodka
mead, and beer,
1198
01:31:43,252 --> 01:31:47,314
from the Soplica cellars,
were rolled up to the castle,
1199
01:31:47,656 --> 01:31:52,184
which now became
the Count's headquarters.
1200
01:31:52,561 --> 01:31:55,189
A hundred fires were lighted:
they roasted...
1201
01:31:55,564 --> 01:31:57,157
a profusion of meat,
and drink flowed.
1202
01:31:57,533 --> 01:32:02,095
The nobility spent the night
drinking, eating, singing.
1203
01:32:02,405 --> 01:32:04,464
Slowly they began to doze, yawn,
1204
01:32:04,940 --> 01:32:08,137
eye after eye closed, heads nodded.
1205
01:32:08,511 --> 01:32:10,377
They slumped where they sat,
1206
01:32:10,780 --> 01:32:14,148
holding a dish, a tankard
or a quarter of beef.
1207
01:32:14,517 --> 01:32:17,714
Thus these conquerors
were conquered by Sleep,
1208
01:34:29,192 --> 01:34:31,524
the brother of Death.
1209
01:35:08,357 --> 01:35:09,882
Major, sir.
1210
01:35:10,292 --> 01:35:12,761
What will we do
with all these prisoners?
1211
01:35:13,162 --> 01:35:16,564
It's best to settle this quietly.
1212
01:35:22,938 --> 01:35:26,806
The Judge will reward us
for our pains.
1213
01:35:27,209 --> 01:35:33,808
We'll say they came here on a whim.
That'll please both parties.
1214
01:35:34,216 --> 01:35:37,777
We won't make a report,
and no one will find out.
1215
01:35:38,187 --> 01:35:42,420
"God gave us hands to take with".
Russian proverb.
1216
01:35:42,825 --> 01:35:46,386
Have you gone mad?
You want me to free rebels?
1217
01:35:47,196 --> 01:35:53,294
In times like this! You Polish
"lords", I'll teach you to rebel.
1218
01:35:55,070 --> 01:36:00,338
Gentlemen scoundrels!
I know what you're like!
1219
01:36:01,510 --> 01:36:04,241
Let them get soaked!
1220
01:36:11,720 --> 01:36:15,213
Judge, if you want
to hush the whole thing up,
1221
01:36:15,591 --> 01:36:18,891
it's 1000 rubles a head.
1222
01:36:19,295 --> 01:36:21,923
1000 rubles a head!
That's my last word!
1223
01:36:22,331 --> 01:36:25,392
Major, what will you gain
by trying them?
1224
01:36:25,801 --> 01:36:27,735
There was no brawl.
1225
01:36:28,137 --> 01:36:32,096
Nobody was wounded.
For the supplies they consumed,
1226
01:36:32,508 --> 01:36:35,273
they can pay fines
according to the statutes.
1227
01:36:35,644 --> 01:36:38,409
I won't press charges
against the Count.
1228
01:36:38,814 --> 01:36:40,873
It was a squabble
between neighbors.
1229
01:36:41,283 --> 01:36:42,978
You've read the
Yellow Book, Judge?
1230
01:36:43,385 --> 01:36:44,409
What book?
1231
01:36:44,820 --> 01:36:48,279
It's better than your statutes!
Every other word is:
1232
01:36:48,657 --> 01:36:49,783
the rope!
1233
01:36:50,192 --> 01:36:51,421
Siberia!
1234
01:36:51,827 --> 01:36:53,352
The whip!
1235
01:36:54,163 --> 01:36:57,997
It's the manual of martial law
for Lithuania.
1236
01:36:58,400 --> 01:37:01,370
Your tribunals
have no say any more.
1237
01:37:01,770 --> 01:37:05,934
- I'll appeal to the Governor!
- Appeal to the Tsar himself.
1238
01:37:07,743 --> 01:37:11,646
Did you know that when
the Tsar confirms sentences,
1239
01:37:12,047 --> 01:37:16,245
His Majesty often
doubles the punishment?
1240
01:37:17,619 --> 01:37:20,350
So go ahead and appeal to him!
1241
01:37:20,756 --> 01:37:25,853
And if I want to, Judge,
I can put the screws on you, too:
1242
01:37:26,261 --> 01:37:30,323
Jankiel is a spy,
1243
01:37:30,733 --> 01:37:34,260
and is your innkeeper.
1244
01:37:34,636 --> 01:37:39,335
I can now arrest you all,
this instant, in one fell swoop!
1245
01:37:39,775 --> 01:37:42,369
Me? Arrest me?
1246
01:37:42,811 --> 01:37:45,508
You wouldn't dare,
without a warrant...
1247
01:38:34,430 --> 01:38:35,761
Idiots!
1248
01:38:36,765 --> 01:38:41,760
You're all idiots!
The damage you did...
1249
01:38:42,171 --> 01:38:44,037
will cost you a pretty penny!
1250
01:38:47,876 --> 01:38:50,345
This Major, Polish by birth,
1251
01:38:50,779 --> 01:38:54,306
was once called Plutowicz,
but changed his name to Plut.
1252
01:38:56,351 --> 01:39:00,379
He's a rogue,
a Pole in the Tsar's army.
1253
01:39:22,478 --> 01:39:24,037
A nice catch!
1254
01:39:24,446 --> 01:39:28,679
I saw the spoils.
Fleece those noblemen!
1255
01:39:29,084 --> 01:39:30,574
Fleece them well!
1256
01:39:30,986 --> 01:39:34,047
And keep them tied down,
they're a restless lot.
1257
01:39:34,423 --> 01:39:37,984
Congratulations, Major,
for capturing the Count.
1258
01:39:38,360 --> 01:39:41,694
He's fat morsel,
a rich young man from old stock.
1259
01:39:42,097 --> 01:39:45,192
Don't let him off
for less than 300 ducats.
1260
01:39:45,534 --> 01:39:47,866
Major, some stewed beef?
1261
01:39:48,270 --> 01:39:53,709
Lieutenant, wouldn't you prefer
bowl of punch?
1262
01:39:55,477 --> 01:39:56,467
Major,
1263
01:39:56,945 --> 01:39:58,310
today we live,
1264
01:39:58,680 --> 01:40:00,409
tomorrow we rot.
1265
01:40:00,816 --> 01:40:04,377
All we ever own is
what we've drunk and eaten!
1266
01:40:04,786 --> 01:40:07,619
You're right, Father.
It's high time
1267
01:40:08,023 --> 01:40:09,388
we ate and drank...
1268
01:40:09,791 --> 01:40:12,590
to the Judge's health!
1269
01:40:21,436 --> 01:40:22,835
Pretty ladies...
1270
01:40:25,908 --> 01:40:28,309
you're the finest of desserts.
1271
01:40:30,078 --> 01:40:33,639
As sure as I'm a Major,
after breakfast,
1272
01:40:34,049 --> 01:40:36,484
I know of no fonder treat
than a little chitchat...
1273
01:40:40,589 --> 01:40:44,219
with lovely ladies.
1274
01:40:45,661 --> 01:40:47,026
You know what?
1275
01:40:47,429 --> 01:40:48,658
Let's play cards,
1276
01:40:49,064 --> 01:40:52,056
vingt-et-un, or whist!
1277
01:40:52,467 --> 01:40:54,435
Or better, dance a mazurka!
1278
01:40:54,803 --> 01:40:57,966
By a thousand devils!
In my regiment,
1279
01:40:58,407 --> 01:41:00,102
I'm the best dancer.
1280
01:41:01,610 --> 01:41:03,738
But you know, Major,
1281
01:41:04,179 --> 01:41:07,774
we're in here drinking,
and your men are outside, freezing.
1282
01:41:08,183 --> 01:41:12,313
Fair is fair!
Give them a drop of vodka!
1283
01:41:12,688 --> 01:41:16,420
Surely, the Major will let
his men have a drink?
1284
01:41:16,825 --> 01:41:19,385
I can ask you, Judge,
but you don't have to agree.
1285
01:41:19,795 --> 01:41:22,765
Give them the strongest you have!
1286
01:41:32,274 --> 01:41:34,333
You, Rykov,
1287
01:41:34,876 --> 01:41:37,368
stop puffing on your pipe.
1288
01:41:38,580 --> 01:41:42,346
I know you're good
at plucking the balalaika.
1289
01:41:42,718 --> 01:41:45,050
There's a guitar here.
Take it...
1290
01:41:45,454 --> 01:41:49,322
and play us a mazurka.
1, your Major...
1291
01:41:52,494 --> 01:41:55,293
will lead the dance.
1292
01:42:03,472 --> 01:42:06,203
Faith of a Major, Miss!
1293
01:42:07,342 --> 01:42:12,075
I wouldn't be a Russian if I lied.
I'd be a son of a bitch!
1294
01:42:12,581 --> 01:42:14,049
Anyone can tell you...
1295
01:42:15,851 --> 01:42:19,583
that in the Second Army,
the Ninth Corps,
1296
01:42:19,988 --> 01:42:24,391
Second Infantry Division,
50th Yager regiment,
1297
01:42:24,793 --> 01:42:26,989
Major Plut
is the best mazurka dancer!
1298
01:42:33,068 --> 01:42:34,934
Come on, young lady,
1299
01:42:35,337 --> 01:42:37,431
don't be shy.
1300
01:42:39,775 --> 01:42:45,441
Or I'll punish you
as only officers can.
1301
01:42:55,724 --> 01:42:56,657
Revolt!
1302
01:42:57,059 --> 01:42:59,551
- A rebel!
- Shoot, Tadeusz!
1303
01:42:59,961 --> 01:43:01,326
You know how!
1304
01:43:09,237 --> 01:43:10,204
Rebellion!
1305
01:43:10,572 --> 01:43:13,371
Guards! Rebellion!
1306
01:43:17,179 --> 01:43:18,442
Fall in!
1307
01:43:23,118 --> 01:43:24,381
Fall in!
1308
01:43:55,751 --> 01:43:57,344
Fall in! Ready!
1309
01:44:05,727 --> 01:44:07,252
Aim!
1310
01:44:08,497 --> 01:44:09,828
Fire!
1311
01:44:11,666 --> 01:44:13,031
Thomas!
1312
01:44:13,401 --> 01:44:15,267
My saber!
1313
01:44:39,561 --> 01:44:40,995
Judge!
1314
01:44:41,396 --> 01:44:44,627
Surrender!
Or I'll burn your house down!
1315
01:44:45,033 --> 01:44:47,331
You'll roast in that fire!
1316
01:44:47,869 --> 01:44:49,769
Company!
1317
01:44:51,206 --> 01:44:52,264
Aim!
1318
01:45:45,727 --> 01:45:48,753
This will end badly.
1319
01:45:49,164 --> 01:45:51,064
There will be no one left
to give orders.
1320
01:45:57,239 --> 01:45:59,230
Gentleman,
1321
01:45:59,608 --> 01:46:02,976
you Polish, aren't you ashamed,
to hide behind a tree?
1322
01:46:03,378 --> 01:46:04,846
Don't be a coward!
1323
01:46:05,280 --> 01:46:06,406
Come out in the open...
1324
01:46:06,815 --> 01:46:08,874
and fight like a man of honor!
1325
01:46:09,284 --> 01:46:10,547
I'm not afraid of you!
1326
01:46:11,353 --> 01:46:12,718
Come out!
1327
01:46:13,121 --> 01:46:17,422
I slapped you
and am ready to fight!
1328
01:46:17,959 --> 01:46:19,984
Choose your weapon!
1329
01:46:20,362 --> 01:46:24,321
If you refuse,
I'll cut you down like wolves.
1330
01:46:27,102 --> 01:46:32,506
Major, fight him. Avenge
what he did to you this morning.
1331
01:46:32,941 --> 01:46:36,639
I cannot desert my soldiers.
I'm in command here.
1332
01:46:37,045 --> 01:46:38,877
Rykov, my friend,
1333
01:46:39,281 --> 01:46:41,215
you're good swordsman.
1334
01:46:41,549 --> 01:46:43,278
You fight him.
1335
01:46:43,652 --> 01:46:47,919
Or even better:
let's send a lieutenant.
1336
01:47:01,636 --> 01:47:05,072
Tadeusz Soplica, let me fight.
1337
01:47:05,440 --> 01:47:08,000
I have an insult to avenge,
Rykov invaded my castle...
1338
01:47:08,410 --> 01:47:09,707
Say our castle!
1339
01:47:10,111 --> 01:47:12,375
...at the head of this
ruffians.
1340
01:47:12,981 --> 01:47:15,211
He tied up my men.
1341
01:47:15,583 --> 01:47:18,746
I'll punish him,
as I punished the bandits
1342
01:47:19,154 --> 01:47:22,556
in Sicily at
Birbante Rocca!
1343
01:48:58,423 --> 01:49:02,291
Put a bullet in his heart,
and you get 4 rubles.
1344
01:49:19,707 --> 01:49:24,668
Captain!
You surrender without dishonor.
1345
01:49:25,113 --> 01:49:29,311
Unhappy but valiant knight,
you've proven your worth.
1346
01:49:29,717 --> 01:49:31,913
Abandon this hopeless combat.
1347
01:49:32,320 --> 01:49:35,017
Put down your arms
before you're forced to.
1348
01:49:35,390 --> 01:49:36,824
Save lives and honor.
1349
01:49:37,225 --> 01:49:39,819
You're my prisoner.
1350
01:49:40,228 --> 01:49:44,324
What a misfortune not to have
had a single cannon.
1351
01:49:44,732 --> 01:49:46,996
Suvorov used to say:
"Remember this:
1352
01:49:47,368 --> 01:49:49,200
never attack Poles
1353
01:49:49,537 --> 01:49:52,302
unless you have cannons...
1354
01:49:55,176 --> 01:49:56,610
At ease!
1355
01:50:46,561 --> 01:50:47,687
Brothers!
1356
01:50:48,897 --> 01:50:53,425
God today favored our weapons!
1357
01:50:58,673 --> 01:51:01,005
But... I must tell you...
1358
01:51:01,409 --> 01:51:02,877
in plain terms...
1359
01:51:03,311 --> 01:51:07,714
that this battle
will have evil consequences.
1360
01:51:08,116 --> 01:51:09,242
We did wrong!
1361
01:51:09,584 --> 01:51:11,575
We're all at fault here.
1362
01:51:11,986 --> 01:51:15,945
Father Robak,
for spreading rumors.
1363
01:51:16,357 --> 01:51:19,759
You, for misinterpreting them.
1364
01:51:20,161 --> 01:51:23,324
The war with Russia
won't begin soon.
1365
01:51:23,698 --> 01:51:25,666
Many of you
who fought here
1366
01:51:26,067 --> 01:51:29,503
won't be safe in Lithuania now.
1367
01:51:29,904 --> 01:51:31,895
Flee to the Duchy of Warsaw!
1368
01:51:32,340 --> 01:51:36,208
He who quarrels
with the Tsar of Russia...
1369
01:51:36,578 --> 01:51:40,378
will never have peace again
in his life!
1370
01:51:40,748 --> 01:51:45,777
He has to keep fighting!
Or rot in Siberia!
1371
01:51:46,187 --> 01:51:49,953
We'll blame this incident
on those of you...
1372
01:51:50,358 --> 01:51:52,190
who have fled,
1373
01:51:52,560 --> 01:51:55,962
and on Major Plut,
so we'll save our own skins.
1374
01:51:56,364 --> 01:52:00,494
I won't say good-bye.
I hope that by spring,
1375
01:52:00,902 --> 01:52:04,236
Lithuania will be free again.
1376
01:52:04,639 --> 01:52:07,267
And the country
that you left as fugitives...
1377
01:52:07,675 --> 01:52:14,081
will see you come back
as liberators.
1378
01:52:39,073 --> 01:52:44,978
You Poles think
that all Russians are rogues.
1379
01:52:45,413 --> 01:52:49,281
But say, if anyone asks you,
that you once knew, a captain, named...
1380
01:52:49,617 --> 01:52:55,283
Nikita Nikitich Rykov, decorated
with 8 medals and 3 crosses.
1381
01:52:55,623 --> 01:52:58,217
This one for Otchakov,
Ismailov,
1382
01:52:58,593 --> 01:53:01,494
Novi, llov,
1383
01:53:01,896 --> 01:53:04,388
and Korsakov's famous retreat
from Zurich.
1384
01:53:04,799 --> 01:53:09,361
He received a sword for valor,
3 approvals from the Field-Marshal,
1385
01:53:09,771 --> 01:53:13,605
2 from the Tsar, and 4
honorable mentions, all in writing.
1386
01:53:14,008 --> 01:53:18,343
But, Captain,
what will become of us...
1387
01:53:18,713 --> 01:53:20,374
if you let us down?
1388
01:53:20,782 --> 01:53:22,716
Is your word good?
1389
01:53:24,452 --> 01:53:27,581
You Poles!
Your homeland!
1390
01:53:27,989 --> 01:53:33,723
1, Rykov, understand. I obey
the Tsar, but feel sorry for you.
1391
01:53:34,128 --> 01:53:35,653
What have we against you?
1392
01:53:36,064 --> 01:53:39,056
Russia for the Russians,
Poland for the Poles!
1393
01:53:39,434 --> 01:53:42,096
But the Tsar doesn't see it
that way.
1394
01:53:42,470 --> 01:53:47,840
Captain, you're a brave man,
everyone knows it here,
1395
01:53:48,543 --> 01:53:50,409
you've lived among us
for years.
1396
01:53:50,778 --> 01:53:55,648
Good friend, be not angry
at this gift, we meant no offense.
1397
01:53:56,050 --> 01:54:00,248
We collected these ducats,
because you're not a rich man.
1398
01:54:00,588 --> 01:54:04,320
All my yagers!
My whole company!
1399
01:54:04,726 --> 01:54:08,356
Destroyed!
It was all Plut's fault.
1400
01:54:08,763 --> 01:54:13,098
He's the Major.
He'll answer for to the Tsar.
1401
01:54:13,468 --> 01:54:19,737
But keep your money.
My captain's pay isn't generous,
1402
01:54:20,174 --> 01:54:22,939
but it's enough for my punch
and my pipe.
1403
01:54:23,344 --> 01:54:28,805
I like you. With you,
I eat, drink, and am merry.
1404
01:54:29,217 --> 01:54:31,481
You can count on me
to defend you.
1405
01:54:31,886 --> 01:54:34,412
At the inquiry, I promise...
1406
01:54:34,822 --> 01:54:36,347
to testify for you.
1407
01:54:36,724 --> 01:54:38,522
I'll say we came on a visit,
1408
01:54:38,960 --> 01:54:42,726
that we had a drink,
danced, and got a bit tipsy,
1409
01:54:43,131 --> 01:54:45,259
and that Plut accidentally
gave the word to fire.
1410
01:54:45,600 --> 01:54:48,535
He started it
and lost his regiment.
1411
01:54:48,970 --> 01:54:50,335
Plut is alive,
1412
01:54:50,705 --> 01:54:53,402
he may play a trick on you.
1413
01:54:53,841 --> 01:54:56,276
He's a cunning fellow.
1414
01:54:56,644 --> 01:54:59,807
We need to stuff his mouth
with bank notes.
1415
01:55:00,581 --> 01:55:04,984
You, the gentleman
with the long sword,
1416
01:55:05,353 --> 01:55:09,085
have you called on Plut?
Have you spoken to him?
1417
01:55:09,457 --> 01:55:13,826
Will Plut keep quiet?
Did he give his word?
1418
01:55:15,263 --> 01:55:19,894
I swear it on my Penknife:
Plut won't betray us.
1419
01:55:20,301 --> 01:55:22,326
He'll talk no more...
to anyone.
1420
01:55:24,806 --> 01:55:27,935
"One day
the wolf becomes prey".
1421
01:55:30,812 --> 01:55:33,474
May he rest in peace!
1422
01:55:39,320 --> 01:55:41,584
Though God
pointed the way.
1423
01:55:42,223 --> 01:55:47,127
I'm not guilty of this blood.
I knew nothing.
1424
01:55:47,495 --> 01:55:53,229
Warden, you'll answer
heavily for this to God.
1425
01:55:53,568 --> 01:55:57,766
There's only one excuse for it.
If it was done
1426
01:55:58,206 --> 01:56:01,267
not out of stupid revenge,
but...
1427
01:56:03,478 --> 01:56:05,469
in the public interest.
1428
01:56:05,913 --> 01:56:07,847
Pro bono publico!
1429
01:56:43,818 --> 01:56:48,085
I must tell you what I know
since yesterday with certainty:
1430
01:56:48,456 --> 01:56:51,448
Tadeusz is sincerely
taken with Zosia.
1431
01:56:52,994 --> 01:56:55,224
He must propose
before he leaves.
1432
01:56:55,563 --> 01:56:58,123
I have spoken to Telimena,
1433
01:56:58,499 --> 01:57:00,763
Zosia agrees to the wishes
of her tutors.
1434
01:57:01,168 --> 01:57:05,765
My good uncle,
I'd be happy to be married,
1435
01:57:06,207 --> 01:57:07,766
to have Zosia...
1436
01:57:08,209 --> 01:57:10,541
as my wife.
1437
01:57:10,945 --> 01:57:14,313
I'll be frank:
today, it's impossible.
1438
01:57:19,353 --> 01:57:21,321
For several reasons:
I'm leaving for a long time.
1439
01:57:21,722 --> 01:57:23,588
A new man may win her.
1440
01:57:23,991 --> 01:57:26,016
I don't wish to bind her will,
1441
01:57:26,394 --> 01:57:28,590
to beg for affection
I haven't deserved.
1442
01:57:28,996 --> 01:57:33,934
That would be unworthy.
1443
01:57:34,969 --> 01:57:41,807
If we can't marry this
young couple, let's betroth them...
1444
01:57:42,209 --> 01:57:44,940
before they're separated.
You know how often...
1445
01:57:45,346 --> 01:57:49,078
a young traveler
is exposed to temptation.
1446
01:57:49,450 --> 01:57:51,976
But when he glances
at his ring,
1447
01:57:52,386 --> 01:57:53,911
the young man remembers...
1448
01:57:54,322 --> 01:57:56,381
that he's already betrothed,
1449
01:57:56,791 --> 01:58:00,284
and the fever of seduction
soon cools in him.
1450
01:58:00,661 --> 01:58:04,529
Believe me,
a ring has great power.
1451
01:58:04,932 --> 01:58:08,197
I, myself, 30 years ago...
1452
01:58:08,769 --> 01:58:13,229
Perhaps I shall soon return
To my country. Then, uncle...
1453
01:58:17,878 --> 01:58:19,972
I'll remember
your promise...
1454
01:58:20,348 --> 01:58:26,048
and get on my knees to beg Zosia
for her hand, if she's still free.
1455
01:58:26,420 --> 01:58:30,584
Father, what do you think?
He loves her,
1456
01:58:30,992 --> 01:58:32,892
and Zosia and Telimena
have agreed.
1457
01:58:34,362 --> 01:58:35,454
My son!
1458
01:58:43,371 --> 01:58:44,930
May God protect you!
1459
01:58:58,653 --> 01:59:01,247
You still won't tell him,
my brother?
1460
01:59:03,257 --> 01:59:08,593
Still the poor lad remain in
ignorance now that he's leaving us?
1461
01:59:08,996 --> 01:59:10,691
No!
1462
01:59:11,098 --> 01:59:12,759
Nothing!
1463
01:59:16,470 --> 01:59:18,962
Why should he know...
1464
01:59:19,373 --> 01:59:21,842
that his father is hiding...
1465
01:59:22,276 --> 01:59:27,510
like a scoundrel,
or a murderer?
1466
01:59:29,283 --> 01:59:33,311
God knows how much I longed
to tell him my name.
1467
01:59:33,721 --> 01:59:37,282
I sacrificed that desire to God
to atone for my sins.
1468
01:59:58,012 --> 02:00:00,640
You're leaving so soon?
1469
02:00:02,283 --> 02:00:06,880
I have a present for you
and a warning, too.
1470
02:00:07,288 --> 02:00:10,121
Always carry these relics
wherever you may be
1471
02:00:10,491 --> 02:00:14,985
and this picture also,
and remember me.
1472
02:00:15,396 --> 02:00:18,991
God guide you safely
on you way and bless with
1473
02:00:19,400 --> 02:00:22,927
quick return in health
and happiness.
1474
02:00:23,337 --> 02:00:24,736
Miss...
1475
02:00:26,741 --> 02:00:29,369
I must now bid you good-bye.
1476
02:00:31,112 --> 02:00:32,978
Keep well,
1477
02:00:33,380 --> 02:00:35,576
think of me...
1478
02:00:36,016 --> 02:00:39,008
and sometimes,
say a prayer for me,
1479
02:00:39,420 --> 02:00:41,047
Zosia...
1480
02:00:42,490 --> 02:00:46,290
Count, why do you
insist on departing?
1481
02:00:46,627 --> 02:00:49,324
You'll be safe...
1482
02:00:49,663 --> 02:00:50,653
on your estate.
1483
02:00:51,065 --> 02:00:53,966
You know the government
we're dealing with.
1484
02:00:54,368 --> 02:00:57,463
They'll fine you less
than half of your income!
1485
02:00:57,905 --> 02:01:00,340
That doesn't suit me at all!
1486
02:01:02,376 --> 02:01:07,075
Since I can't be a lover,
I'll be a hero.
1487
02:01:07,848 --> 02:01:12,479
But what prevents you
from loving and being happy?
1488
02:01:13,320 --> 02:01:15,288
The power of my destiny.
1489
02:01:16,791 --> 02:01:19,522
Alas! I see that nothing
can keep you here.
1490
02:01:19,960 --> 02:01:25,091
When you lead your regiment
into battle, glance tenderly...
1491
02:01:25,466 --> 02:01:27,093
at these ribbons
from your beloved.
1492
02:01:27,468 --> 02:01:30,369
May they protect you
under the fore of cannons,
1493
02:01:31,105 --> 02:01:35,133
against shining spears
and sulfurous rains.
1494
02:01:35,543 --> 02:01:37,409
And when
through your warlike deeds,
1495
02:01:37,778 --> 02:01:40,110
you're covered with laurels,
1496
02:01:40,481 --> 02:01:43,576
remember the hand
that pinned these colors on you.
1497
02:01:48,389 --> 02:01:49,481
Dear Count,
1498
02:01:49,890 --> 02:01:51,415
it's late.
1499
02:02:16,517 --> 02:02:18,781
It's time to think of yourself.
1500
02:02:19,186 --> 02:02:21,883
At your age,
and in your weak condition,
1501
02:02:22,289 --> 02:02:24,348
you can't leave with the others.
1502
02:02:24,725 --> 02:02:28,457
Time is running out for me.
Send for the parish priest...
1503
02:02:28,863 --> 02:02:33,960
to give me the last rites.
Send away everyone but Gervazy.
1504
02:02:41,775 --> 02:02:45,439
I am Jacek Soplica!
1505
02:02:59,193 --> 02:03:03,653
In the name of Holy God!
So it's the truth!
1506
02:03:04,064 --> 02:03:06,192
It's you ...
1507
02:03:07,768 --> 02:03:13,707
You're Jacek, you're a Soplica...
In a monk's cowl...
1508
02:03:14,108 --> 02:03:19,205
you lived by begging! The
mustachioed Jacek, a begging monk!
1509
02:03:19,546 --> 02:03:23,039
Great is Divine Justice! Now...
1510
02:03:25,653 --> 02:03:28,384
you won't escape me!
1511
02:03:29,290 --> 02:03:31,588
Gervazy,
1512
02:03:31,992 --> 02:03:35,223
no more do I fear the anger
of men. I am already
1513
02:03:35,562 --> 02:03:37,121
under the hand of God.
1514
02:03:37,498 --> 02:03:42,265
I swore it! Whoever spilled
a drop of Horeszko blood...
1515
02:03:42,603 --> 02:03:45,095
I entreat you
in the name of Christ,
1516
02:03:45,506 --> 02:03:47,998
who forgave his murderers,
1517
02:03:48,442 --> 02:03:51,070
to relent...
1518
02:03:51,478 --> 02:03:54,311
and hear in patience
what I have to say.
1519
02:03:54,648 --> 02:03:56,844
You know, Gervazy,
1520
02:03:57,251 --> 02:04:01,916
how often Horeszko invited me
to his table. He toasted me,
1521
02:04:02,323 --> 02:04:05,520
proclaiming,
as he raised his glass,
1522
02:04:05,926 --> 02:04:09,829
that he had no better friend
than Jacek Soplica.
1523
02:04:10,230 --> 02:04:13,860
If he'd agreed to the marriage
how happy we'd have been!
1524
02:04:14,268 --> 02:04:19,832
Who knows, perhaps
we'd all still be living?
1525
02:04:20,274 --> 02:04:21,742
But now?
1526
02:04:22,176 --> 02:04:27,046
He destroyed us both.
His daughter and I. That murder...
1527
02:04:27,414 --> 02:04:31,317
and all its consequences,
all my sufferings,
1528
02:04:31,685 --> 02:04:34,211
all my transgressions...
1529
02:04:34,555 --> 02:04:38,753
But I have no right to accuse him,
I am his murderer.
1530
02:04:39,159 --> 02:04:42,595
I forgive him,
with all my heart.
1531
02:04:42,997 --> 02:04:48,163
But he, too... If he hadn't
invited me, who knows?
1532
02:04:48,535 --> 02:04:51,004
Maybe I'd have left.
1533
02:04:55,542 --> 02:04:58,842
I went up to the gate.
Satan enticed me the there.
1534
02:04:59,246 --> 02:05:02,807
During the Russian assault.
1535
02:05:03,217 --> 02:05:08,587
I watched them. You know
how they stormed your castle...
1536
02:05:08,989 --> 02:05:12,050
but I was not in league
with the Russians...
1537
02:05:12,426 --> 02:05:16,420
Your defense was courageous,
you know it.
1538
02:05:16,830 --> 02:05:21,199
Russians fell all around me.
Those brutes aim badly.
1539
02:05:21,535 --> 02:05:25,472
But with their defeat,
my rage came back:
1540
02:05:27,174 --> 02:05:29,438
Horeszko would be the winner!
1541
02:05:29,843 --> 02:05:32,608
I seized a gun,
raised it to my shoulder,
1542
02:05:33,013 --> 02:05:35,983
I scarcely aimed,
the shot went off.
1543
02:05:36,383 --> 02:05:39,648
A single spark brought death.
Did I flee
1544
02:05:40,054 --> 02:05:44,821
when you aimed at me from above?
I stared at the barrels of your gun.
1545
02:05:45,225 --> 02:05:48,593
A strange grief
pinned me to the ground.
1546
02:05:48,996 --> 02:05:50,896
Why? Gervazy...
1547
02:05:51,465 --> 02:05:54,526
Why did you miss me?
1548
02:05:54,968 --> 02:05:57,164
God knows...
1549
02:05:57,538 --> 02:06:03,739
I sincerely wished to hit you.
How much blood you shed...
1550
02:06:04,144 --> 02:06:07,842
with your one shot!
How many disasters...
1551
02:06:08,248 --> 02:06:11,684
have fallen upon us
and your family.
1552
02:06:12,086 --> 02:06:16,250
All through your fault, Jacek.
1553
02:06:16,623 --> 02:06:21,254
Yet when today
the Russians shot at the Count,
1554
02:06:21,628 --> 02:06:25,155
who is Horeszko on his mother's side,
you protected him.
1555
02:06:25,499 --> 02:06:31,199
And when the Russians shot at me,
you threw me to the ground.
1556
02:06:31,805 --> 02:06:35,764
You saved the Count's life and mine.
1557
02:06:37,010 --> 02:06:38,910
Farewell.
1558
02:06:39,680 --> 02:06:44,948
I'll set foot no more upon
your threshold. We are even.
1559
02:06:45,352 --> 02:06:49,220
Now it's up to God!
1560
02:06:50,991 --> 02:06:55,258
I implore you to remain,
this won't take long.
1561
02:06:55,596 --> 02:06:58,588
I hardly have the strength
to conclude.
1562
02:06:58,999 --> 02:07:02,025
Warden, tonight I shall die.
1563
02:07:03,704 --> 02:07:05,103
What, brother?
1564
02:07:06,974 --> 02:07:09,102
This wound is trifling.
1565
02:07:09,476 --> 02:07:13,379
Why call the priest?
You're just poorly bandaged.
1566
02:07:13,814 --> 02:07:16,306
You need the doctor.
In my medicine chest, I have...
1567
02:07:17,651 --> 02:07:19,710
It's too late, brother.
1568
02:07:20,120 --> 02:07:23,715
My old wound from the battle
of Jena healed poorly.
1569
02:07:24,124 --> 02:07:28,755
It opened again,
and gangrene has set in.
1570
02:07:29,163 --> 02:07:31,063
I know about wounds:
1571
02:07:31,431 --> 02:07:34,662
when blood is black as soot,
what can a doctor do?
1572
02:07:35,068 --> 02:07:40,837
But that counts little. We die
but once, it doesn't matter when.
1573
02:07:41,275 --> 02:07:45,269
Gervazy, forgive me,
I must finish...
1574
02:07:45,679 --> 02:07:47,738
ll slew him less...
1575
02:07:48,148 --> 02:07:50,776
out of hatred than foolish arrogance.
So I had to humble myself.
1576
02:07:51,185 --> 02:07:56,988
I became a monk,
an alms-gathering monk.
1577
02:07:57,658 --> 02:08:01,925
Did I exceed my instructions
by preaching rebellion?
1578
02:08:02,329 --> 02:08:05,492
Who knows,
maybe I have sinned anew?
1579
02:08:05,899 --> 02:08:08,197
You wanted revenge?
You have it.
1580
02:08:08,569 --> 02:08:11,300
To free Poland was the
supreme goal of my life,
1581
02:08:11,738 --> 02:08:14,571
my last worldly hope on earth,
1582
02:08:14,975 --> 02:08:17,910
an idea I cherished
like my dearest child,
1583
02:08:18,312 --> 02:08:22,647
and you have shattered it.
And I forgive you!
1584
02:08:23,817 --> 02:08:25,285
You!
1585
02:08:31,525 --> 02:08:36,395
To sadden a dying man
is a crime, I know.
1586
02:08:36,797 --> 02:08:39,698
I'll tell you something
that maybe...
1587
02:08:41,101 --> 02:08:42,591
will console you.
1588
02:08:44,671 --> 02:08:48,232
When my late master
was wounded,
1589
02:08:48,642 --> 02:08:52,237
and when I, on my knees,
leaned over his chest,
1590
02:08:52,646 --> 02:08:56,207
wetting my saber with his blood,
swearing to avenge him,
1591
02:08:56,550 --> 02:08:57,711
he shook his head...
1592
02:08:58,118 --> 02:09:01,281
and pointing at the gate
where you stood,
1593
02:09:01,655 --> 02:09:04,750
he drew a cross in the air,
letting me know...
1594
02:09:05,158 --> 02:09:08,958
that he forgave his murderer.
I understood it, too.
1595
02:09:09,329 --> 02:09:12,697
But so great was my rage...
1596
02:09:13,100 --> 02:09:17,867
that of that sign of the cross,
I never said a word.
1597
02:09:42,062 --> 02:09:43,029
War!
1598
02:09:44,931 --> 02:09:46,899
Napoleon has declared war...
1599
02:09:47,301 --> 02:09:48,234
on Russia.
1600
02:09:48,602 --> 02:09:51,594
Bonaparte has proclaimed it
to the world.
1601
02:10:13,827 --> 02:10:17,058
Peace to this house!
1602
02:10:23,036 --> 02:10:28,440
Now let your servant,
Lord, go in peace!
1603
02:10:36,283 --> 02:10:39,810
Spring! Happy is he
who beheld it in our country!
1604
02:10:40,220 --> 02:10:42,814
Memorable spring
of was and abundance.
1605
02:10:43,223 --> 02:10:47,160
Spring! You bloomed
with flowers, corn, and grass,
1606
02:10:47,527 --> 02:10:48,995
men in glittering uniforms,
1607
02:10:49,396 --> 02:10:53,299
heavy with events,
rich with hope.
1608
02:10:53,633 --> 02:10:56,432
I see you still,
like a beautiful dream.
1609
02:10:56,803 --> 02:10:59,238
Born in slavery,
chained from the cradle,
1610
02:12:05,175 --> 02:12:07,143
I saw but one such spring
in my life.
1611
02:13:06,266 --> 02:13:10,430
Soplicowo was beside the Niemen.
Two generals had crossed it:
1612
02:13:10,837 --> 02:13:13,932
our Prince Joseph and King Jerome.
1613
02:13:14,374 --> 02:13:16,433
Having entered Lithuania,
1614
02:13:16,877 --> 02:13:19,505
the troops got three days' rest...
1615
02:13:19,946 --> 02:13:22,074
But the Polish soldiers...
1616
02:13:22,449 --> 02:13:24,110
protested this,
1617
02:13:24,484 --> 02:13:27,943
so eager were they
to fight the Russians.
1618
02:13:28,355 --> 02:13:30,653
The Prince halted
in a neighboring town,
1619
02:13:31,057 --> 02:13:35,756
but Soplicowo had a camp of
40.000 men. And Generals Dobrowski,
1620
02:13:36,162 --> 02:13:39,257
Kniaziewicz, Ma achowski,
Giedrojc and Grabowski.
1621
02:13:42,002 --> 02:13:43,766
Yes, yes, my dear Protazy.
1622
02:13:44,170 --> 02:13:46,002
Yes, my dear Gervazy.
1623
02:13:46,439 --> 02:13:49,534
Strange have been
the destinies of Poland...
1624
02:13:50,010 --> 02:13:51,000
...and Lithuania.
1625
02:13:51,444 --> 02:13:53,276
So like a married couple!
1626
02:13:53,613 --> 02:13:58,676
God joins them, the devil divides.
God says white, the devil says black.
1627
02:14:00,053 --> 02:14:05,856
Zosia, whose hand
Tadeusz asked in marriage
1628
02:14:06,259 --> 02:14:09,251
a year ago already,
is now betrothed.
1629
02:14:09,629 --> 02:14:13,725
"Miss Zosia",
now she should be called.
1630
02:14:14,134 --> 02:14:15,602
She's grown up,
1631
02:14:16,002 --> 02:14:18,767
she's no longer a child,
1632
02:14:19,205 --> 02:14:23,267
she's of noble descent,
the grand-daughter of Horeszko.
1633
02:14:23,677 --> 02:14:30,708
The destiny of this young lady is to
reconcile the two warring families.
1634
02:14:32,886 --> 02:14:38,381
Zosia, you must tell me this at all.
cost, before we exchange rings.
1635
02:14:38,792 --> 02:14:41,784
You were ready to give me
your promise last winter.
1636
02:14:42,195 --> 02:14:48,066
At that time I did not accept
such a forced consent.
1637
02:14:48,602 --> 02:14:52,334
Maybe you were only
accepting me...
1638
02:14:52,739 --> 02:14:55,970
to obey your uncle and aunt.
1639
02:14:56,409 --> 02:15:00,243
Marriage is a serious matter.
Listen to your heart,
1640
02:15:00,647 --> 02:15:04,242
not to the entreaties
of an uncle or an aunt.
1641
02:15:04,618 --> 02:15:06,916
If you feel nothing
but friendship for me,
1642
02:15:07,320 --> 02:15:11,723
we can postpone our betrothal.
I cannot bind you.
1643
02:15:12,125 --> 02:15:14,651
We'll wait, Zosia.
1644
02:15:15,061 --> 02:15:17,428
Before you left,
if you remember,
1645
02:15:17,831 --> 02:15:20,926
Father Robak died that
stormy night,
1646
02:15:21,334 --> 02:15:25,066
and you were very sad
to be leaving,
1647
02:15:25,472 --> 02:15:27,736
you had tears in your eyes.
1648
02:15:28,775 --> 02:15:33,679
Those tears deeply
touched my heart.
1649
02:15:34,114 --> 02:15:36,378
Since then, I've trusted you.
1650
02:15:39,219 --> 02:15:41,347
Yes, yes, my dear Gervazy.
1651
02:15:43,390 --> 02:15:46,485
Yes, my dear Protazy.
1652
02:15:46,893 --> 02:15:49,089
Had Zosia been counseled...
1653
02:15:49,462 --> 02:15:51,658
to dress that way,
or was it her instinct?
1654
02:15:52,065 --> 02:15:54,363
A young girl
knows what suits her best.
1655
02:15:54,734 --> 02:15:57,499
In any case, that morning,
1656
02:15:57,904 --> 02:16:00,874
Telimena had scolded her
for refusing...
1657
02:16:01,307 --> 02:16:02,331
to dress fashionably.
1658
02:16:02,776 --> 02:16:06,644
But her tears prevailed,
and she wore her village costume.
1659
02:16:07,047 --> 02:16:11,985
All admired her and applauded.
One officer took out some paper,
1660
02:16:12,352 --> 02:16:15,378
sharpened a pencil,
gazed at Zosia...
1661
02:16:15,789 --> 02:16:17,757
and began to draw.
1662
02:16:18,158 --> 02:16:21,321
The Judge immediately
recognized this artist:
1663
02:16:21,728 --> 02:16:23,753
The Count,
though he had greatly changed,
1664
02:16:24,164 --> 02:16:29,295
with his warrior's air,
his mustache and goatee.
1665
02:16:30,103 --> 02:16:35,269
How are you, noble Count?
1666
02:16:35,675 --> 02:16:39,509
You keep a traveling painter's kit
in your cartridge box?
1667
02:16:39,946 --> 02:16:41,778
It was indeed the Count,
1668
02:16:42,182 --> 02:16:43,479
not long a soldier,
1669
02:16:43,883 --> 02:16:45,214
but a wealthy one,
1670
02:16:45,552 --> 02:16:48,749
who'd formed his own regiment,
fought well in his first battle,
1671
02:16:49,155 --> 02:16:53,592
so Napoleon made him a colonel.
The Judge greeted him
1672
02:16:53,993 --> 02:16:58,954
and congratulated him. But the Count
concentrated on his sketch.
1673
02:16:59,733 --> 02:17:01,531
Betrothed to the Notary,
1674
02:17:01,935 --> 02:17:05,200
Telimena flashed all her beauty,
1675
02:17:05,605 --> 02:17:08,506
bedecked in the latest fashion.
1676
02:17:08,908 --> 02:17:10,273
Do my eyes deceive me?
1677
02:17:10,643 --> 02:17:13,977
In my presence,
you hold another man's hand?
1678
02:17:14,347 --> 02:17:16,338
Have you forgotten your vows?
1679
02:17:16,750 --> 02:17:19,720
I was duped!
Why did I wear these ribbons?
1680
02:17:20,954 --> 02:17:25,221
Only across my body,
will my rival reach the altar!
1681
02:17:25,592 --> 02:17:30,223
I'm not a Notary's wife yet!
You can stop me from becoming one,
1682
02:17:30,597 --> 02:17:32,292
if you answer right away.
1683
02:17:43,543 --> 02:17:46,376
Do you love me?
Is your heart unchanged?
1684
02:17:46,780 --> 02:17:51,741
Will you marry me at once?
If so, I'll give up the Notary.
1685
02:17:52,152 --> 02:17:55,452
O woman beyond comprehension!
1686
02:17:55,855 --> 02:18:00,588
Once your feelings were poetic.
Today you seem to me...
1687
02:18:00,994 --> 02:18:03,656
altogether prosaic.
Who knows?
1688
02:18:04,063 --> 02:18:08,625
Maybe the Earth so yearns for the
Sun yet remains dear to the Moon,
1689
02:18:09,035 --> 02:18:13,472
solely because these stars,
as they get closer,
1690
02:18:13,907 --> 02:18:15,705
can never meet!
1691
02:18:16,943 --> 02:18:20,243
Enough of that!
I'm not a planet!
1692
02:18:20,613 --> 02:18:22,445
I'm a woman, Count!
1693
02:18:22,882 --> 02:18:26,045
I know what's coming next,
stop this chatter.
1694
02:18:27,420 --> 02:18:31,550
I warn you: if you say one word
that could jeopardize my marriage,
1695
02:18:31,958 --> 02:18:35,189
these nails will scratch out
your eyes!
1696
02:18:37,430 --> 02:18:39,831
Fear not for your happiness!
1697
02:18:40,233 --> 02:18:43,669
Tadeusz and Zosia
didn't sit at the table.
1698
02:18:44,070 --> 02:18:46,835
They waited upon
their peasants.
1699
02:18:47,273 --> 02:18:49,207
For such was the ancient custom:
1700
02:18:49,542 --> 02:18:52,807
at the first feast,
the masters act as servants.
1701
02:18:53,213 --> 02:18:56,774
I need your counsel
on a serious matter.
1702
02:18:57,183 --> 02:18:58,981
My uncle is not opposed to this.
1703
02:18:59,385 --> 02:19:03,083
The villages that I possess
rightly belong to you.
1704
02:19:03,423 --> 02:19:05,983
Now that we've recovered
our dear country,
1705
02:19:06,359 --> 02:19:10,626
why should the peasants get
nothing more than new masters?
1706
02:19:11,030 --> 02:19:13,863
Let's grant them their freedom.
1707
02:19:14,267 --> 02:19:15,996
Let's give them the land
they were born on,
1708
02:19:16,369 --> 02:19:21,330
where they toil,
grow our bread, and make us rich.
1709
02:19:21,774 --> 02:19:26,905
It's not for me, a woman, to decide.
I'm too young to advise you.
1710
02:19:27,313 --> 02:19:31,511
I'll accept
whatever you decide.
1711
02:19:31,918 --> 02:19:34,046
You'll be dearer
still to my heart...
1712
02:19:34,420 --> 02:19:36,582
if, by freeing the villagers,
you make us poorer.
1713
02:19:36,990 --> 02:19:38,890
Let me tend to our home.
1714
02:19:39,292 --> 02:19:44,025
You'll see how fast
I'll learn to manage it!
1715
02:19:46,966 --> 02:19:48,900
No one dared to play...
1716
02:19:49,302 --> 02:19:52,863
on the dulcimer
in Jankiel's presence.
1717
02:19:53,306 --> 02:19:56,765
So they begged him to play
but he refused and said...
1718
02:19:57,210 --> 02:19:59,679
My hands are stiff.
1719
02:20:00,113 --> 02:20:04,414
I don't dare play before
such distinguished company.
1720
02:20:04,817 --> 02:20:07,411
He bowed.
Zosia came up to him.
1721
02:20:07,820 --> 02:20:08,582
Jankiel...
1722
02:20:08,988 --> 02:20:09,648
...she said...
1723
02:20:10,056 --> 02:20:13,822
I beg of you, play,
this is my betrothal.
1724
02:20:14,227 --> 02:20:16,252
Play, dear Jankiel.
1725
02:20:16,596 --> 02:20:20,123
You promised me you would.
1726
02:20:39,452 --> 02:20:43,889
Now it's time...
to dance a polonaise!
1727
02:20:45,491 --> 02:20:49,860
The Chamberlain advanced
rolled up his sleeves,
1728
02:20:50,263 --> 02:20:52,425
twirled his mustache,
offered his arm to Zosia,
1729
02:21:58,335 --> 02:22:01,965
and, with a polite bow,
invited her to dance.
1730
02:23:04,063 --> 02:23:08,193
Lithuania! My country!
You are like health.
1731
02:23:08,534 --> 02:23:12,528
Your worth is only known
to those who have lost you.
1732
02:23:12,972 --> 02:23:17,068
Today, your beauty I see
and can describe,
1733
02:23:17,477 --> 02:23:19,411
because I yearn for you.
1734
02:23:21,147 --> 02:23:23,479
Holy Virgin
who guards Czestochowa...
1735
02:23:23,883 --> 02:23:25,647
and shines above the Ostra Gate,
1736
02:23:26,052 --> 02:23:30,114
who protects our country
and its faithful people,
1737
02:23:30,490 --> 02:23:32,720
who restored me as a child to life,
1738
02:23:33,126 --> 02:23:35,220
when placed in your care
by my weeping mother...
1739
02:23:35,561 --> 02:23:36,995
you opened my dying eyes,
thus enabling me...
1740
02:23:37,396 --> 02:23:40,366
to walk to your shrine...
1741
02:23:40,733 --> 02:23:43,668
to thank God for the life
you gave back to me.
1742
02:23:44,070 --> 02:23:47,404
Now, by such a miracle,
return me to my country.
1743
02:23:47,840 --> 02:23:49,968
Carry my grieving soul...
1744
02:23:50,409 --> 02:23:52,810
to those hills and green meadows,
that stretch along the blue Niemen,
1745
02:23:53,212 --> 02:23:55,010
to those many-hued
fields of grain,
1746
02:23:55,414 --> 02:23:59,282
of golden wheat,
1747
02:26:10,691 --> 02:26:15,151
and silvery rye.
1748
02:27:11,344 --> 02:27:15,906
Translators: M. Lesniewski
& A. Whitelaw
1749
02:27:16,315 --> 02:27:20,149
Subtitles: Adam Szostak
133803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.