All language subtitles for No Offence S03E02 720P x264 RB58-bos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,032 --> 00:00:02,510 Prethodno... -Džozef Beket. -Ti si izdajica, Makoj! 2 00:00:02,635 --> 00:00:04,808 Profesionalac. -Koji je promašio svoju metu? 3 00:00:04,933 --> 00:00:07,209 Zato što sam je ja gurnula. 4 00:00:07,334 --> 00:00:10,656 Pokrenula sam niz dogaðaja za koji bih dala sve da se nije dogodio. 5 00:00:10,781 --> 00:00:13,370 Novinari traže potvrdu je li policajka ubijena. 6 00:00:14,148 --> 00:00:18,099 Fej Kadi. -I njen ljupki brat Denis. Vode udruženje Albiona. 7 00:00:18,224 --> 00:00:20,532 Koliko je dugo Džozef Beket èlan Albiona? 8 00:00:20,657 --> 00:00:25,760 Lajonel Dirkin. Osnovao je obezbeðenje Pelinor koje je zaposlilo Beketa. 9 00:00:25,885 --> 00:00:30,358 Ja nisam ubica. -Ne mislimo da ste ubica, Denise, nego vozaè. 10 00:00:30,483 --> 00:00:33,009 Denis Kadi biæe pušten bez optužbe. 11 00:00:33,499 --> 00:00:36,693 Imamo tajnog agenta u Albionu. Prekinite istragu. -Ko je agent? 12 00:00:36,818 --> 00:00:41,511 Dalja istraga Kadija ili Albiona smatraæe se ometanjem pravde. 13 00:00:41,636 --> 00:00:44,761 Tvoj deèko je gledao kako njegov prijatelj ispaljuje dva metka 14 00:00:44,886 --> 00:00:47,563 u nenaoružanu policajku. Mogla si da je spasiš. 15 00:00:51,683 --> 00:00:54,158 U redu. Taksi dolazi za pet minuta. 16 00:00:54,283 --> 00:00:57,466 Džona, jesi li spreman? -Da. -Idemo onda. 17 00:00:59,683 --> 00:01:01,783 Stiže. 18 00:01:05,950 --> 00:01:09,458 Nadam se da znate da ste svi slobodni danas. 19 00:01:09,583 --> 00:01:13,158 Niko ne oèekuje da... -Baš smo krenuli. 20 00:01:13,283 --> 00:01:17,425 Samo smo hteli sve da dovršimo da imamo prostora za mamurluk. 21 00:01:17,550 --> 00:01:22,225 Razumem. Džona, žao mi je što te nisam videla na sahrani. 22 00:01:22,350 --> 00:01:24,450 Ni na parastosu. -Da. 23 00:01:24,850 --> 00:01:27,125 Vukli smo slamke, gospoðo. 24 00:01:27,250 --> 00:01:31,291 Pazimo Džojine maèiæe. Jedan ima epilepsiju, a ne znamo koji 25 00:01:31,416 --> 00:01:33,700 pa ih stalno nadziremo. 26 00:01:34,483 --> 00:01:36,658 Dobro. 27 00:01:36,783 --> 00:01:40,700 Gde je Stjuart? Jer njega sam videla na sahrani. 28 00:01:42,550 --> 00:01:44,650 Pazi na maèiæe? 29 00:01:46,250 --> 00:01:50,966 Gospoðo, razumeæete pa je bolje da vam ja kažem. 30 00:01:59,716 --> 00:02:02,133 Zovite svoje advokate, narode. 31 00:02:03,116 --> 00:02:05,291 Maèiæi? 32 00:02:05,416 --> 00:02:08,225 Stjuart i Džona nadziru Denisa Kadija. 33 00:02:08,350 --> 00:02:12,966 Vukli su slamke da vide ko æe propustiti sahranu, a ko pijanku. 34 00:02:15,583 --> 00:02:17,833 Moje sauèešæe. 35 00:02:18,250 --> 00:02:21,925 Danas ne sahranjujemo samo Džoj, nego celo odeljenje! 36 00:02:22,050 --> 00:02:24,325 Kadi je zabranjen. 37 00:02:24,450 --> 00:02:27,758 Koji deo Pembrokove pretnje zatvorom nisi shvatila? 38 00:02:27,883 --> 00:02:31,191 Kadi zna da mislimo da je bio Beketov vozaè. 39 00:02:31,316 --> 00:02:34,725 Ako ga bar ne budemo pratili, zar neæe posumnjati? 40 00:02:34,850 --> 00:02:37,825 Ako ništa ne uèinimo, razumeæe. 41 00:02:37,950 --> 00:02:42,866 Ne ugrožavamo Pembrokovog agenta. Štitimo je! 42 00:02:43,916 --> 00:02:46,866 Kadi je lagao da ne zna Beketa. 43 00:02:48,816 --> 00:02:51,133 Bili su zajedno u Basri. 44 00:02:51,350 --> 00:02:54,591 Oni su braæa po oružju. Nije mu samo neki lakej. 45 00:02:54,716 --> 00:02:59,500 Ako ne zovete Pembroka i kažete mu da je ovo genijalan plan... 46 00:03:00,816 --> 00:03:03,066 U stvari, sviða mi se. 47 00:03:03,883 --> 00:03:05,983 Odlièno. 48 00:03:06,416 --> 00:03:11,100 To je bila ideja Kovalske. Ja sam je samo sprovela. 49 00:03:13,716 --> 00:03:17,700 I... Biæete ponosni na mene. 50 00:03:18,816 --> 00:03:23,783 Unapredila sam Kovalsku u narednicu. Jutros je pristala. 51 00:03:24,450 --> 00:03:28,791 Iako joj je nije lako. Ali uvek je tako s velikom promenom. 52 00:03:28,916 --> 00:03:33,425 Odabrala si Dajnu? I veæ je pristala? 53 00:03:33,550 --> 00:03:36,791 Ne možeš samo tako da deliš unapreðenja, Viv. 54 00:03:36,916 --> 00:03:41,525 Postoji protokol... -Oblikovala sam je po ugledu na sebe. -Da. 55 00:03:41,650 --> 00:03:43,933 Toga se i plašim. 56 00:03:52,150 --> 00:03:54,391 Zabava? 57 00:03:54,516 --> 00:03:56,900 Ili zatvor? -Zadovoljna je. 58 00:03:57,884 --> 00:04:01,825 I Dajna, viša inspektorka Marèant i ja se slažemo. 59 00:04:01,950 --> 00:04:04,458 Unaprediæemo te u narednika. 60 00:04:04,583 --> 00:04:06,683 Odmah. 61 00:04:06,816 --> 00:04:08,916 Šta? Mene? 62 00:04:09,816 --> 00:04:11,916 Tako je. 63 00:04:13,450 --> 00:04:17,866 Popij nešto pre nego pristaneš. A ko ima Džojin ajpod? 64 00:04:18,383 --> 00:04:20,483 Idemo. 65 00:04:50,216 --> 00:04:52,316 Da èujemo falset. 66 00:04:58,950 --> 00:05:05,091 Koliko vremena misliš da imam pre nego ovo zeznem? 67 00:05:05,216 --> 00:05:07,316 Ozbiljno? 68 00:05:09,150 --> 00:05:11,600 Cela ekipa te podržava. 69 00:05:12,683 --> 00:05:14,866 Najmanje mesec dana. 70 00:05:25,416 --> 00:05:28,000 To sam oduvek želela. 71 00:05:32,716 --> 00:05:34,816 Ali ne ovako. 72 00:05:37,616 --> 00:05:40,500 Nikad ovako. -Hej... 73 00:05:44,916 --> 00:05:47,700 Džoj bi to htela za tebe. 74 00:06:02,783 --> 00:06:06,400 Bože, ne. -Dajna, izvini. Samo... -Ne... 75 00:06:08,583 --> 00:06:10,683 U redu je. 76 00:06:11,850 --> 00:06:15,100 Samo æu... Idem. U redu je. 77 00:06:53,150 --> 00:06:55,250 Uði. 78 00:06:57,416 --> 00:07:00,125 Dajna, ne bi trebalo da budeš ovde. 79 00:07:00,250 --> 00:07:03,033 Ne bi trebalo da budeš ovde, narednice. 80 00:07:03,383 --> 00:07:05,658 U redu, neæu to da zapišem. 81 00:07:05,783 --> 00:07:09,125 Ali moraš da odeš pre sledeæe smene... Narednice. 82 00:07:09,250 --> 00:07:11,350 I èestitam. 83 00:07:12,750 --> 00:07:17,166 Šta sam propustila? -Kadi zna da posmatramo. Zato ne mnogo. 84 00:07:17,516 --> 00:07:22,466 Ista rutina. Kadijeva žena uèi Albion samoodbrani... -Od èega? 85 00:07:22,616 --> 00:07:26,691 Ne znam. Èinjenica? Ljutih imigranata? 86 00:07:26,816 --> 00:07:28,916 Tebe? 87 00:07:29,916 --> 00:07:32,733 Stalno se pipkaju. 88 00:08:07,183 --> 00:08:09,400 Bože, izvinite! Zdravo. 89 00:08:09,650 --> 00:08:12,525 Treba da razgovaramo. -Obezbeðenje! Ovde. 90 00:08:12,650 --> 00:08:17,025 Ova osoba me gnjavi, a moj deèko æe doæi da je pretuèe. 91 00:08:17,150 --> 00:08:21,058 Ja sam narednica, a videla sam da krade lak. -Pijana je. 92 00:08:21,183 --> 00:08:23,358 Isprazni džepove. -Molim vas. 93 00:08:23,483 --> 00:08:27,658 Da se niste usudili! Vrati se na èasopise, gde ti je mesto! 94 00:08:27,783 --> 00:08:29,933 Ispraznite džepove, molim. 95 00:08:32,450 --> 00:08:35,625 Denise, ona ga je podmetnula. -Proveri kamere. 96 00:08:35,750 --> 00:08:39,425 Videæeš kako ga kuèka podmeæe. -Imate li skladište? 97 00:08:39,550 --> 00:08:43,125 Da se ne sramotimo. -Da. 98 00:08:43,250 --> 00:08:45,350 Idemo. 99 00:08:46,650 --> 00:08:48,825 Kloni nas se! 100 00:08:48,950 --> 00:08:52,000 A ti bi trebalo da znaš bolje, prijatelju! 101 00:09:06,750 --> 00:09:10,158 Poranio si. Svi ostali ostaju kod kuæe zbog mamurluka. 102 00:09:10,283 --> 00:09:14,125 Je li Dajna došla? -Ne. A danas je prvi dan narednica. 103 00:09:14,250 --> 00:09:16,466 Poziv za tebe, linija dva. 104 00:09:18,450 --> 00:09:20,725 Detektiv Taner. -Beket. 105 00:09:20,850 --> 00:09:24,666 Je li? U poslednje vreme zove mnogo Beketa. 106 00:09:25,350 --> 00:09:27,625 Bolje ti je da ne drkaš u pozadini. 107 00:09:27,750 --> 00:09:31,825 Pao si kao vreæa na onom parkingu. Ako me budeš jurio, 108 00:09:31,950 --> 00:09:34,050 ona æe umreti. 109 00:09:34,716 --> 00:09:37,766 Napumpao sam seriju halal mesa toksinima. 110 00:09:38,616 --> 00:09:41,766 Veæ je izašlo na tržište. Sreæan lov. 111 00:09:55,150 --> 00:09:57,291 Upravo je zvao Beket. 112 00:09:57,416 --> 00:10:01,625 Kaže da je otrovao gomilu halal mesa! Znao je detalje. On je! 113 00:10:01,750 --> 00:10:06,066 Poziv je došao s fiksne linije kuæe u Manèesteru. Kreæemo. 114 00:10:27,350 --> 00:10:29,533 Policija! 115 00:10:31,716 --> 00:10:33,866 Idem gore! Policija! 116 00:10:36,750 --> 00:10:40,058 Desnièarski plakati i bapski nameštaj. On je. 117 00:10:40,183 --> 00:10:44,491 Ispitajte komšije i kuæevlasnika. I pregledajte nadzorne kamere. 118 00:10:44,616 --> 00:10:47,500 Krstaški fetiš? -Ne, mesarska oprema. 119 00:10:48,850 --> 00:10:52,358 Morao je da zna da æemo ga naæi. Ubio je policajku. 120 00:10:52,483 --> 00:10:55,100 Trebalo bi da je veæ na Fidžiju. -Viv! 121 00:11:02,150 --> 00:11:06,658 Šta je to? -Iznutrice. Frižider ih je pun. Pumpa ih neèim. 122 00:11:06,783 --> 00:11:10,600 Etiketa. Zovite Agenciju za standard hrane. 123 00:11:11,150 --> 00:11:13,391 Neka potraže identifikacioni broj. 124 00:11:13,516 --> 00:11:16,400 Hvala. Džona, skloni se. -Drage volje. 125 00:11:17,550 --> 00:11:19,650 Džona, vrati se. 126 00:11:20,683 --> 00:11:22,783 Radio, molim. 127 00:11:23,450 --> 00:11:26,591 Profesor Miler zove Kontrolu. Šifra crveno. 128 00:11:26,716 --> 00:11:29,325 Pozovite odeljenje za biološke opasnosti. 129 00:11:29,450 --> 00:11:32,558 Neka obezbede celu ulicu. Svi ostali, napolje. 130 00:11:32,683 --> 00:11:34,791 Ne mi! Mi ostajemo ovde. 131 00:11:34,916 --> 00:11:38,791 Objavili ste šifru crveno! -Ako je ricin, veæ smo mrtvi. 132 00:11:38,916 --> 00:11:41,016 Sranje. -Šta je to? 133 00:11:41,216 --> 00:11:44,000 Ne, u tegli. Doslovno govno. 134 00:11:44,750 --> 00:11:50,325 U redu, laborantu. Aceton, dekstroza, trulo meso, govna. 135 00:11:50,450 --> 00:11:53,125 Nije ricin, ljudi, nego botulin. 136 00:11:53,250 --> 00:11:55,350 Pumpa ga u iznutrice. 137 00:11:56,550 --> 00:12:01,291 Sve pošaljite u laboratoriju. Hoæu puni toksikološki nalaz do podneva. 138 00:12:01,416 --> 00:12:04,191 Šta je botulin? -Najblaži popunjava bore, 139 00:12:04,316 --> 00:12:08,325 a jaèe verzije vole diktatori. Ali nije ga lako proizvesti. 140 00:12:08,450 --> 00:12:11,391 Glumi genijalca, ali Beket nije doktor... 141 00:12:11,516 --> 00:12:14,158 Iznutrice su iz mesare Halal Padi. 142 00:12:14,283 --> 00:12:18,491 Šalju po celom Manèesteru. -Ako neko pojede zaraženo meso, 143 00:12:18,616 --> 00:12:23,158 želudac æe im se izvrnuti. -Kovalska, Tanere, idite u mesaru. 144 00:12:23,283 --> 00:12:26,433 Saznajte šta znaju o Beketu. I suptilno. 145 00:12:28,950 --> 00:12:31,050 Šta èekate? 146 00:12:30,983 --> 00:12:35,291 Treba nam policija pred svakim biralištem... -Viv, nije vreme... 147 00:12:35,416 --> 00:12:40,025 Gospoðo, gradonaèelnièe, Beket je otrovao seriju halal mesa botulinom. 148 00:12:40,150 --> 00:12:42,425 Treba opozvati svo halal meso. 149 00:12:42,550 --> 00:12:46,625 Iz restorana, samoposluge, mesara, škola... Ne tim redom. 150 00:12:46,750 --> 00:12:48,991 Vi ste dobro. Jedete bento. 151 00:12:49,116 --> 00:12:53,158 Nadam se da šaljete poruku Agenciji za hranu, a ne deci. 152 00:12:53,283 --> 00:12:56,225 Šta znamo? -Da nam treba jedinica za suzbijanje 153 00:12:56,350 --> 00:12:59,058 i da kažemo javnosti da ne jedu meso. -Ne. 154 00:12:59,183 --> 00:13:01,358 Koja serija? Piletina, govedina? 155 00:13:01,483 --> 00:13:04,591 Ne govorim o jebenim rezancima! -Inspektorko! 156 00:13:04,716 --> 00:13:06,816 Još ne znam. 157 00:13:11,683 --> 00:13:14,258 Ništa ne puštajte odavde. -Ko je ono? 158 00:13:14,383 --> 00:13:17,291 Mogu li da vam pomognem? -Mi smo iz policije. 159 00:13:17,416 --> 00:13:20,225 Upravnik? -Padi Keni. Ima li problema? 160 00:13:20,350 --> 00:13:22,633 Treba da poprièamo nasamo. Hitno je. 161 00:13:22,950 --> 00:13:27,325 Bili smo Padi i sinovi, ali propadamo pa smo Halal Padi. 162 00:13:27,450 --> 00:13:32,091 Upravo smo imali inspekciju halala. Konaèno imamo poverenje veæa. 163 00:13:32,216 --> 00:13:36,900 Sve je ovo halal. Mora da bude. Zajednica je osetljiva na prevare. 164 00:13:37,050 --> 00:13:40,458 Ali istražio sam. Ako džihadisti doðu po tebe, 165 00:13:40,583 --> 00:13:44,258 samo izvuèeš Kuran i vièeš: Nema drugog boga sem Alaha, 166 00:13:44,383 --> 00:13:48,700 a Muhamed je njegov prorok. -Nije to. U vašu kancelariju, molim. 167 00:13:48,950 --> 00:13:53,625 Hoæete da javnosti kažem da su možda veæ pojeli otrovano meso 168 00:13:53,750 --> 00:13:56,491 iako bi sve ovo mogla da bude podvala? 169 00:13:56,616 --> 00:14:01,625 Morate da odluèite šta hoæete uz svoje lice na vestima veèe uoèi izbora. 170 00:14:01,750 --> 00:14:05,233 Paniku na ulicama ili red tela u šatoru? 171 00:14:06,616 --> 00:14:09,358 Javite bolnicama, ali bez javnih objava 172 00:14:09,483 --> 00:14:12,491 dok ne saznamo o kojoj je seriji reè. 173 00:14:12,616 --> 00:14:16,000 Sad me izvinite. Èeka me radio intervju. 174 00:14:17,283 --> 00:14:21,933 Mi koristimo medije, inspektorko, a ne oni nas. 175 00:14:29,550 --> 00:14:32,391 Padi, šta je bilo? -Osoblje mora da ode. 176 00:14:32,516 --> 00:14:35,858 Možete sve da kažete Omranu. On je nadzornik halala. 177 00:14:35,983 --> 00:14:38,291 Bez njega smo propali. -G. Keni, 178 00:14:38,416 --> 00:14:42,158 verujemo da je vaše meso otrovano botulinom. -Molim? 179 00:14:42,283 --> 00:14:44,491 Prepoznajete li ovog èoveka? 180 00:14:44,616 --> 00:14:48,400 Inspektorko, Dajna je na drugoj liniji. Hitno je. 181 00:14:48,950 --> 00:14:51,200 Dajna? -Viv, ovo je stvarno. 182 00:14:51,383 --> 00:14:53,558 Vlasnici su prepoznali Beketa. 183 00:14:53,683 --> 00:14:58,058 Radio je na traci za seèenje. Mogao je da zarazi bilo koju seriju. 184 00:14:58,183 --> 00:15:02,342 Otišao je na dan kampanje, a Miler kaže da se simptomi 185 00:15:02,467 --> 00:15:06,625 pojavljuju nakon 48 do 72 sata. A to je sad. 186 00:15:06,750 --> 00:15:11,200 Beket je radio u mesari. Mogao je da otruje meso... 187 00:15:12,150 --> 00:15:14,291 Samo malo. Tebe znam. 188 00:15:14,416 --> 00:15:19,258 Useljavaš se preko puta. Jutros si špijunirao... -Inspektorka Diring, 189 00:15:19,383 --> 00:15:22,933 upoznajte mog najmlaðeg sina Luija. -Vaš sin? 190 00:15:23,183 --> 00:15:26,266 Ko je onda stariji tip? -Moj muž Dejvid. 191 00:15:27,650 --> 00:15:31,533 Dakle, mi smo... -Komšinice. 192 00:15:32,250 --> 00:15:34,433 Vidimo se veèeras, Lui. 193 00:15:36,683 --> 00:15:39,425 Marilin, ako ne izdamo obaveštenje, 194 00:15:39,550 --> 00:15:43,833 znaæemo koju je seriju otrovao tek kad prva osoba otegne papke! 195 00:15:45,016 --> 00:15:47,116 Moramo svima da javimo. 196 00:15:47,250 --> 00:15:52,625 Zbog vas više dece spava na ulicama Manèestera. To je strašno. 197 00:15:52,750 --> 00:15:56,358 Gospoðice Makoj, savetovali ste velike firme 198 00:15:56,483 --> 00:16:00,091 da smanje grejanje u svojim kancelarijama 199 00:16:00,216 --> 00:16:03,191 kako "skitnice" ne bi spavale pred njima. 200 00:16:03,316 --> 00:16:06,466 Sledeæe pitanje postavlja Džo. Reci, Džo. 201 00:16:06,616 --> 00:16:11,600 Nisam hteo da je ubijem. Napala me je suzavcem i nije mi dala izbora. 202 00:16:13,383 --> 00:16:17,591 Džona! Reci im da prekinu. -Prekinite. To je nareðenje. 203 00:16:17,716 --> 00:16:20,825 Poslao sam seriju halal mesa punog botulina 204 00:16:20,950 --> 00:16:23,666 u manèestersku školu, gradonaèelnièe. 205 00:16:23,816 --> 00:16:25,991 Šaljemo govedinu u 300 škola. 206 00:16:26,116 --> 00:16:29,091 Beket je mogao da zarazi hiljade komada. 207 00:16:29,216 --> 00:16:32,858 Jutros sam javio policiji. Dao sam im mnogo vremena. 208 00:16:32,983 --> 00:16:36,491 Oni i vi ste dozvolili da deca jedu meso 209 00:16:36,616 --> 00:16:41,091 da ugodite degenericima koji našim vojnicima odrubljuju glave. 210 00:16:41,216 --> 00:16:44,958 Džona, reci producentu da me spoji ako hoæe slušanost. 211 00:16:45,083 --> 00:16:47,891 Ako mislite da su bela deca sigurna, 212 00:16:48,016 --> 00:16:51,591 škole su stavile halal meso u obroke sve dece. 213 00:16:51,716 --> 00:16:55,858 A gradonaèelnik ništa ne radi. -Inspektorka Diring ovde. 214 00:16:55,983 --> 00:16:59,525 Ustrelio si policajku, a sad se baviš bioterorizmom. 215 00:16:59,650 --> 00:17:03,800 Ko je degenerik ovde, Beket? Ko te nagovorio na ovo? 216 00:17:04,750 --> 00:17:06,866 Inspektorko, prekinuo je. 217 00:17:10,183 --> 00:17:14,091 Manèester je i pre imao iskušenja. Nemojte da panièite. 218 00:17:14,216 --> 00:17:18,391 Vaša deca su bezbedna. Pustite da vlasti to reše. 219 00:17:18,516 --> 00:17:20,616 Neæemo vas izneveriti. 220 00:17:21,016 --> 00:17:24,200 Držimo se zajedno. 221 00:17:27,350 --> 00:17:31,058 Telefonske linije ne rade. -Ma nemoj? 222 00:17:31,183 --> 00:17:35,825 Izbijaju svaðe izmeðu roditelja pred svim školama u Manèesteru. 223 00:17:35,950 --> 00:17:40,125 Tviter je poludeo. -Koga je briga za Tviter? -Širi paniku. 224 00:17:40,250 --> 00:17:44,400 Kažu da nemamo dovoljno ljudi. Policija je nesposobna. 225 00:17:44,683 --> 00:17:46,900 Izigravaju nas. -Molim? 226 00:17:48,483 --> 00:17:51,491 Dajna, reci mi dobre vesti. -Viv, imamo ga. 227 00:17:51,616 --> 00:17:55,525 Na dan kampanja, Beket je posekao ruku pri otkoštavanju. 228 00:17:55,650 --> 00:17:59,191 U izveštaju piše da je insistirao da dovrši smenu 229 00:17:59,316 --> 00:18:02,558 pa su ga poslali na pakovanje. Tad je to uradio. 230 00:18:02,683 --> 00:18:06,025 Možemo da otkrijemo koje je meso išlo kojim školama. 231 00:18:06,150 --> 00:18:08,566 Zašto onda mene zoveš? Naði ga. 232 00:18:13,250 --> 00:18:16,700 Izvinite, prsti mi se znoje. -Obrišite se. 233 00:18:24,750 --> 00:18:27,458 Doðavola! Stalno javlja istu grešku. 234 00:18:27,583 --> 00:18:32,225 Evidencija pljeskavica je izbrisana. -Beket je izbrisao? -Nemoguæe! 235 00:18:32,350 --> 00:18:35,933 Niko ne može da izbriše evidenciju osim mene i... 236 00:18:38,483 --> 00:18:40,583 Nisam znao. 237 00:18:41,016 --> 00:18:43,225 Znao šta? 238 00:18:43,350 --> 00:18:46,800 Iako smo potpuno halal, bili smo na gubitku. 239 00:18:49,650 --> 00:18:52,200 Zamenio sam halal pljeskavice 240 00:18:54,616 --> 00:18:58,858 sa èistom govedinom. -Neblagoslovenim mesom? 241 00:18:58,983 --> 00:19:01,966 Blagosloveno je, Omran. Ipak je halal. 242 00:19:02,283 --> 00:19:05,091 Imam aplikaciju za blagoslov na ajpedu. 243 00:19:05,216 --> 00:19:09,891 Pustili smo je dok smo stavljali smrznute pljeskavice u kutije. -Molim? 244 00:19:10,016 --> 00:19:14,025 Zbog Bregzita! Pola radne snage se vratilo u Evropu! 245 00:19:14,150 --> 00:19:17,766 Ne mogu da priuštim blagoslov svakog grla! 246 00:19:19,583 --> 00:19:22,491 Nema boga sem Alaha! -Prekršio si zakon! 247 00:19:22,616 --> 00:19:24,716 Smirite se. 248 00:19:25,250 --> 00:19:27,350 Oprosti mi, Omran. 249 00:19:27,716 --> 00:19:31,325 Kazni samo mene. Poštedi moju decu. 250 00:19:31,450 --> 00:19:36,425 Neuki idiote! To nije šerijatski nego britanski zakon! 251 00:19:36,550 --> 00:19:38,650 Zar ne? 252 00:19:39,216 --> 00:19:43,900 Omran, možemo li nekako drugaèije da pratimo meso? -Žao mi je. 253 00:19:47,983 --> 00:19:50,200 Viv... -Uhapšeni ste... 254 00:19:50,950 --> 00:19:53,050 Pošlo je naopako. 255 00:19:55,150 --> 00:19:57,250 Šta? 256 00:19:57,583 --> 00:19:59,683 O, Bože. 257 00:20:04,433 --> 00:20:10,075 Viv, ovo nema smisla. Zašto bi Beket otrovao nacistièki bar? 258 00:20:10,200 --> 00:20:12,300 Skotovi, slušajte! 259 00:20:12,800 --> 00:20:16,941 Skidaj ruke s mene! -Gospodine, doðite ovamo. 260 00:20:17,066 --> 00:20:20,575 Recite mi šta je vaša žena pojela... -Pogrešno! 261 00:20:20,700 --> 00:20:23,341 U anafilaktièkom je šoku. Hoæe da smrša 262 00:20:23,466 --> 00:20:27,341 pa je pojela štanglicu sa žitaricama. Možda ima oraha. 263 00:20:27,466 --> 00:20:32,416 Treba joj adrenalin! -Služite li halal meso? -Izgledam li tako? 264 00:20:33,300 --> 00:20:36,616 Dajte mi da je držim za ruku... -Slušajte me. 265 00:20:36,866 --> 00:20:41,175 Ovo nisu orasi. Vaša žena je možda žrtva bioteroristièkog napada, 266 00:20:41,300 --> 00:20:43,575 otrovanih pljeskavica za škole. 267 00:20:43,700 --> 00:20:47,608 A taj otrov æe brže delovati na decu nego na vašu ženu. 268 00:20:47,733 --> 00:20:52,016 Razmislite. Kako je otrovano meso završilo u vašoj kuhinji? 269 00:20:52,900 --> 00:20:56,241 Neka luda Kineskinja nam je prodala meso. Na crno. 270 00:20:56,366 --> 00:21:00,275 Kupovao sam veæ od nje. Lili je pojela jedan burger. 271 00:21:00,400 --> 00:21:02,500 Ime, Hamiš. -Rita. 272 00:21:02,733 --> 00:21:06,608 Prezime? -Vong... Vang... Ne znam! 273 00:21:06,733 --> 00:21:10,550 Rekla je da služi ruèak u školi. -Kojoj? -Ne znam! 274 00:21:12,833 --> 00:21:15,808 Spajk, potraži sve škole oko bara "Red Stag" 275 00:21:15,933 --> 00:21:18,316 kojima dostavlja "Halal Padi". 276 00:21:20,133 --> 00:21:23,741 Ima ih pet. Svinton, osnovna škola Sent Meri, 277 00:21:23,866 --> 00:21:27,375 srednja škola Ajronsajd, osnovna Ešton... -Ajronsajd? 278 00:21:27,500 --> 00:21:32,100 Tamo idu gradonaèelnikova deca. Sad ima smisla. 279 00:21:56,000 --> 00:21:59,316 Dame i gospodo, ko je jeo ruèak? Ruke gore! 280 00:22:01,200 --> 00:22:03,300 Doðite! 281 00:22:04,400 --> 00:22:06,500 Skupite se ovamo. 282 00:22:07,933 --> 00:22:11,283 Doðite! Je li to poslednji? Hvala. 283 00:22:12,233 --> 00:22:15,141 Ja sam Spajk. Postaviæu vam nekoliko pitanja. 284 00:22:15,266 --> 00:22:18,450 Ruke uvis ko je jeo ruèak u školi. 285 00:22:19,700 --> 00:22:25,350 Ko nije jeo pljeskavice, spustite ruke. 286 00:22:28,766 --> 00:22:32,008 Sranje. -Izvinite! 287 00:22:32,133 --> 00:22:34,375 Vi ste Rita? Služite ruèak? 288 00:22:34,500 --> 00:22:37,141 Prodali ste halal pljeskavice Red Stagu. 289 00:22:37,266 --> 00:22:42,016 Hoæu advokata. -Bili su otrovani. Jeste li ih poslužili deci? 290 00:22:43,166 --> 00:22:45,716 Samo me odvedite do mesa, Rita. 291 00:22:48,233 --> 00:22:52,150 Oni koji imaju grèeve u stomaku, stanite u red ovde. 292 00:22:54,200 --> 00:22:56,375 Hvala. 293 00:22:56,500 --> 00:23:00,250 Oni koji èudno dišu, stanite ovamo. 294 00:23:06,133 --> 00:23:10,050 Ko ima znojave ušne resice, doðite kod mene. 295 00:23:16,466 --> 00:23:20,941 Bez brige, dobiæeš infuziju i neæeš u školu nedelju dana. 296 00:23:21,066 --> 00:23:26,416 Biæeš slavan. Dajte svima antitoksine i spremite nosila. 297 00:23:29,466 --> 00:23:32,616 Nisu ovi, ni ovi... 298 00:23:34,266 --> 00:23:36,683 Ove kutije ovde. 299 00:23:36,966 --> 00:23:39,708 Osim onog što sam ukrala. 300 00:23:39,833 --> 00:23:42,608 Ali... -Sve je tu? -Ja sam veganka 301 00:23:42,733 --> 00:23:45,241 s etnièkim braniocima... -Rita! 302 00:23:45,366 --> 00:23:48,675 Baš me briga. Šta si poslužila deci? 303 00:23:48,800 --> 00:23:52,341 Ništa, to vam govorim. Ovo je meso za sledeæu nedelju. 304 00:23:52,466 --> 00:23:56,550 Ove pljeskavice bismo poslužili tek u èetvrtak. 305 00:23:59,333 --> 00:24:01,483 Spasilo vas zvono. 306 00:24:02,000 --> 00:24:06,008 Naša deca su bila meta terora Džozefa Beketa... 307 00:24:06,133 --> 00:24:10,950 Samo jedna žena u bolnici. Dobar rezultat. -Slavila bih, 308 00:24:11,233 --> 00:24:16,141 ali danas smo se jedva izvukli. -Jesu li gradonaèenikova deca tu? 309 00:24:16,266 --> 00:24:19,275 Ne, njegova žena ih je pokupila pre ruèka. 310 00:24:19,400 --> 00:24:23,308 Nakon što mi je rekao da ne govorim o napadu zbog panike. 311 00:24:23,433 --> 00:24:26,575 Šališ se. -Karolajn, koliko dugo tu stojiš? 312 00:24:26,700 --> 00:24:30,275 Dovoljno da ne gledam poklonjenom konju u zube. 313 00:24:30,400 --> 00:24:33,841 Karolajn, stani! Džona, trebalo je da budeš ispred nje. 314 00:24:33,966 --> 00:24:37,975 Pokušao sam. Ona je jazavièar! -A gde su bila vaša deca? 315 00:24:38,100 --> 00:24:43,108 Zašto ih je vaša žena pokupila iz škole pre Beketove objave? 316 00:24:43,233 --> 00:24:47,875 Moja deca su imala obaveze... -Kojih se vaša žena iznenada setila? 317 00:24:48,000 --> 00:24:53,341 Nakon što ste rekli gradu da su naša deca bezbedna u školi? 318 00:24:53,466 --> 00:24:57,575 O èemu je tu reè? Žao mi je što su vaša deca bila mete, 319 00:24:57,700 --> 00:25:00,075 ali trebalo bi sve da nas èuvate. 320 00:25:00,200 --> 00:25:03,708 Ne samo vaše male. Za ovo nemaš spin? 321 00:25:03,833 --> 00:25:07,083 Ima li još pitanja za našeg gradonaèelnika? 322 00:25:10,233 --> 00:25:16,050 Tigan? -Èini se da Kadi i devojka idu u spa hotel na prljavi vikend. 323 00:25:16,466 --> 00:25:19,583 Trebaju nam tajne spremaèice i golferi. 324 00:25:20,233 --> 00:25:23,908 Ja bih mogla u spa. -Kao da bi Marilin platila za to. 325 00:25:24,033 --> 00:25:26,683 Sama si. Ne puštaj Kadija iz vida. 326 00:25:28,033 --> 00:25:32,608 Ko veruje da je ovaj desnièarski grubijan manèesterski Morijarti? 327 00:25:32,733 --> 00:25:35,941 Mogao je da otruje 24 klinca. Možda i jeste. 328 00:25:36,066 --> 00:25:39,941 Ali ako je bio ozbiljan na radiju, zašto nas je upozorio? 329 00:25:40,066 --> 00:25:43,341 Znao je da æemo pratiti poziv, naæi etiketu hrane. 330 00:25:43,466 --> 00:25:47,208 Da mesara nije frizirala knjige, stigli bismo u školu. 331 00:25:47,333 --> 00:25:49,875 A meso je za sledeæu nedelju. -Da. 332 00:25:50,000 --> 00:25:54,641 Imigranti i deca nisu njegova prava meta. Mi smo! 333 00:25:54,766 --> 00:25:58,641 Ovaj dan je isplaniran da trèimo po Manèesteru bez glave 334 00:25:58,766 --> 00:26:01,275 i tražimo iglu u vrlo javnom senu. 335 00:26:01,400 --> 00:26:04,550 A zašto bi Beket hteo policiju u haosu? 336 00:26:05,233 --> 00:26:10,516 Bilo je vrlo teško. Nemamo dovoljno sredstava ni osoblja, 337 00:26:10,900 --> 00:26:16,341 a tu Dirkin samo èeka s lepom ponudom za otkup. 338 00:26:16,466 --> 00:26:20,908 Možda æe dovesti više policije na ulice, ali biæe desnièari. 339 00:26:21,033 --> 00:26:24,683 Ovoga æe biti još. Ne ako, nego kada. 340 00:26:24,833 --> 00:26:28,550 Merèant je u vašoj kancelariji s nekim agentom u odelu. 341 00:26:28,733 --> 00:26:30,833 Voljno. 342 00:26:33,933 --> 00:26:36,350 Dajna, možemo da razgovaramo? 343 00:26:50,966 --> 00:26:55,350 Spajk, to je bio Džojin parastos. 344 00:26:58,333 --> 00:27:01,616 I oboje smo bili mrtvi pijani. 345 00:27:04,233 --> 00:27:06,650 Mislim da Alis ima ljubavnika. 346 00:27:10,366 --> 00:27:12,466 Stvarno? 347 00:27:17,300 --> 00:27:19,400 Misliš? 348 00:27:21,400 --> 00:27:25,175 Seæaš li se kad je otišla na vikend osvešæenja? 349 00:27:25,300 --> 00:27:27,550 Mislim da se tamo dogodilo. 350 00:27:30,466 --> 00:27:33,950 Kako znaš? -Ne znam. Poznajem je. 351 00:27:35,800 --> 00:27:38,008 Razmišljao sam o tome nedeljama, 352 00:27:38,133 --> 00:27:41,341 a ona onda iznenada hoæe da usvoji dete. 353 00:27:41,466 --> 00:27:45,050 Davno smo o tome razgovarali, ali ne ozbiljno. 354 00:27:45,200 --> 00:27:49,516 Voleo bih još jedno dete, ali ne znam šta hoæe da popravi. 355 00:27:50,866 --> 00:27:53,150 To si primetila. 356 00:27:56,300 --> 00:27:58,400 Šta ti misliš? 357 00:28:06,766 --> 00:28:08,866 Ja... 358 00:28:12,233 --> 00:28:16,216 Uvreðena sam, zbog Alis. 359 00:28:17,833 --> 00:28:22,716 Samo zato što je otišla za vikend, ti misliš da je spavala s nekim? 360 00:28:23,433 --> 00:28:25,533 Spajk. 361 00:28:28,000 --> 00:28:32,260 Izvinite što prekidam. Nikad ne kuvaš èaj. 362 00:28:32,800 --> 00:28:34,900 Gavine, šta je? 363 00:28:35,400 --> 00:28:38,041 Inspektorka hoæe da te vidi u kancelariji. 364 00:28:38,166 --> 00:28:40,266 Spustili su roletne. 365 00:28:41,500 --> 00:28:45,716 Ko? -Merèant i neki lutak s dvostrukom bradom. 366 00:28:51,966 --> 00:28:55,908 Narednice, ovo je glavni inspektor Pembrok. 367 00:28:56,033 --> 00:29:00,075 Specijalno odeljenje. Znam koliko to voli da vežba pred ogledalom. 368 00:29:00,200 --> 00:29:03,050 Možete li da objasnite ovo, narednice? 369 00:29:04,333 --> 00:29:06,433 Jutros smo to dobili. 370 00:29:10,100 --> 00:29:13,516 Juèe sam sahranila svoju najbolju prijateljicu. 371 00:29:14,133 --> 00:29:19,350 Znam za rizik, ali agent je doslovno u krevetu s Kadijem. 372 00:29:22,200 --> 00:29:27,675 Radite šta hoæete, ali pristupila sam Boni Sends jer... 373 00:29:27,800 --> 00:29:30,016 Ja sam to odobrila. 374 00:29:30,900 --> 00:29:34,841 Videæemo. Šta je Sends rekla kad ste joj pristupili? 375 00:29:34,966 --> 00:29:38,250 Vi ste njen rukovodilac. Sami je pitajte. 376 00:29:40,000 --> 00:29:43,083 Èoveèe... Otela se kontroli! 377 00:29:43,300 --> 00:29:46,217 Komplikovano je. -Bolje da jeste. Da èujemo. 378 00:29:48,900 --> 00:29:53,608 Pre pet meseci smo èuli da Lajonel Dirkin uvežbava bivše vojnike 379 00:29:53,733 --> 00:29:56,741 za niz napada. -Recite mi nešto što ne znam. 380 00:29:56,866 --> 00:30:01,008 Dirkin je nedodirljiv, ali Kedi je njegov potrèko. 381 00:30:01,133 --> 00:30:04,608 Zbog toga smo poslali Sendsovu. Ideja je bila njena. 382 00:30:04,733 --> 00:30:09,175 Ne bi posumnjali na crnog agenta u desnièarskoj grupi. Upalilo je. 383 00:30:09,300 --> 00:30:13,308 Prijavila je seksualnu vezu s Kadijem, koju smo odobrili. 384 00:30:13,433 --> 00:30:16,750 Zašto nam nije javila za Makoj ili Beketa? 385 00:30:17,400 --> 00:30:22,041 Sends je prekinula komunikaciju s nama bez objašnjenja. -Isuse... 386 00:30:22,166 --> 00:30:25,008 Zaista mislite da je promenila strane! 387 00:30:25,133 --> 00:30:30,141 Šta èekate? Izvucite je. Otmite je ako treba. -Nije tako jednostavno. 388 00:30:30,266 --> 00:30:32,375 Izvlaèenje agenta je rizièno, 389 00:30:32,500 --> 00:30:37,075 a ako je izvuèemo protiv njene volje, mogla bi sve da kaže Kediju! 390 00:30:37,200 --> 00:30:39,300 Trudna je. 391 00:30:40,300 --> 00:30:43,150 U njenoj korpi. Folna kiselina. 392 00:30:43,433 --> 00:30:47,616 Ako je to istina, nije dokaz da nije pokvarena. 393 00:30:47,833 --> 00:30:51,450 Dajte da joj opet priðem. Saznaæu je li zaista. 394 00:30:52,133 --> 00:30:54,941 Vi? -Da. Ja sam je našla! 395 00:30:55,066 --> 00:31:00,908 A znamo samo da je vama prestala da veruje. Gospodine. -Ima pravo. 396 00:31:01,033 --> 00:31:03,875 Sami ste rekli da je Dirkin nedodirljiv. 397 00:31:04,000 --> 00:31:06,908 Beket je nestao pa je jedina veza Kadi. 398 00:31:07,033 --> 00:31:10,450 Kad veæ imate agenta u igri, iskoristimo je. 399 00:31:11,300 --> 00:31:15,983 Ma daj, Tome. Izvuci ðoku iz Eksboksa i zovi šefa. 400 00:31:16,700 --> 00:31:20,116 Možeš mu reæi da je ideja tvoja. Ionako hoæeš. 401 00:31:24,200 --> 00:31:28,675 Nisam rasistkinja. Ja sam samo majka koja jedva preživljava. 402 00:31:28,800 --> 00:31:31,250 Mojoj æerki je danas bio roðendan. 403 00:31:31,466 --> 00:31:35,808 Šta da sam joj dala otrovano meso jer nisam znala da je halal? 404 00:31:35,933 --> 00:31:39,641 Trebalo je da nam kažu. Gradonaèelnik je trebalo da kaže. 405 00:31:39,766 --> 00:31:41,866 Mogla sam da je izgubim. 406 00:31:42,966 --> 00:31:45,583 Izvinite. -Dete nije njeno! 407 00:31:45,766 --> 00:31:48,041 Neverovatno. -Prièaj mi o tome. 408 00:31:48,166 --> 00:31:51,775 Sad ga tera da joj pegla odela dok kuva veèeru. 409 00:31:51,900 --> 00:31:56,450 Viv, ne možeš da špijuniraš šeficu. -Ona bi to meni radila. 410 00:31:58,300 --> 00:32:00,400 O, ne! 411 00:32:01,266 --> 00:32:03,366 Ne, ne... Dolazi ovamo. 412 00:32:04,733 --> 00:32:09,283 Ujutro prodajem kuæu. -Šta æeš da joj kažeš? -Vlaga. 413 00:32:10,333 --> 00:32:15,083 Zdravo, komšinice. Zar ne bi trebalo da bude obrnuto? 414 00:32:16,500 --> 00:32:18,600 Uði. 415 00:32:21,733 --> 00:32:23,833 Pembrok je zvao. 416 00:32:24,300 --> 00:32:27,108 Dali su odobrenje da priðeš Boni Sends, 417 00:32:27,233 --> 00:32:29,775 da vidiš može li da ostane s Kadijem. 418 00:32:29,900 --> 00:32:33,383 Uz jedan uslov. Ako se nešto dogodi Sendsovoj, 419 00:32:33,733 --> 00:32:38,075 ti æeš biti kriva. -A slavu æemo podeliti, zar ne? 420 00:32:38,200 --> 00:32:40,300 Šta èekaš? Priði joj. 421 00:32:45,066 --> 00:32:47,550 Èekaj. Voziš. 422 00:32:47,933 --> 00:32:50,383 Kuda idemo? -Da proverimo podatke. 423 00:33:02,200 --> 00:33:04,300 Oèekuje nas. 424 00:33:17,500 --> 00:33:21,775 Do pre nedelju dana je bila nepoznata, a sad može da pobedi. 425 00:33:21,900 --> 00:33:25,675 Prvi put u èetiri godine sam kod kuæe da kuvam veèeru ženi. 426 00:33:25,800 --> 00:33:29,275 Šta hoæete, inspektorko? -Da nam kažete za Dirkina. 427 00:33:29,400 --> 00:33:32,141 Prièa se da hoæe da otkupi policiju. 428 00:33:32,266 --> 00:33:36,250 Mislite da je umešan u ovo? -Samo prièu, gospodine. 429 00:33:37,500 --> 00:33:42,075 Nije prièa. Dirkin hoæe da otkupi forenziku i stavi svoje na ulice. 430 00:33:42,200 --> 00:33:45,008 Za to se glasa na zatvorenim sastancima. 431 00:33:45,133 --> 00:33:47,741 Mediji i policija nisu imali pristup. 432 00:33:47,866 --> 00:33:51,641 Predlog je privlaèan. Poštedeo bi nas stotina rezova. 433 00:33:51,766 --> 00:33:55,075 Dirkin podmiæuje okolo, ali uspeo sam da ga blokiram. 434 00:33:55,200 --> 00:33:59,641 Niko ne može mirne savesti da proda policiju tom rasistièkom gadu. 435 00:33:59,766 --> 00:34:01,866 Opasan je. 436 00:34:02,866 --> 00:34:07,483 Hoæu dozvolu da bocnem Dirkina. -Imate je, inspektorko. 437 00:34:10,900 --> 00:34:13,150 Dene? 438 00:34:17,233 --> 00:34:20,350 Ne bih. Ne u tvom stanju. 439 00:34:20,866 --> 00:34:25,141 Denis, probudi se. Idemo. -Zoveš se Boni Sends... -Ovde! 440 00:34:25,266 --> 00:34:30,075 Roðena si 27. maja 1989. -Æuti, može da se probudi. -Neæe. 441 00:34:30,200 --> 00:34:35,308 Kako znaš? -Vidiš onu konobaricu? Podmetnula mu je drogu. 442 00:34:35,433 --> 00:34:39,450 Pembrok misli da si promenila strane. Šta to radiš? 443 00:34:43,100 --> 00:34:48,250 Idiot. Uzeo je toliko kokaina da ga ni slon ne bi nokautirao. 444 00:34:49,299 --> 00:34:52,183 Jebeš ovo. -Šta radiš? 445 00:34:57,900 --> 00:35:01,741 Èekala sam da se onesvesti. Ti si ubrzala bekstvo. -Kuda æeš? 446 00:35:01,866 --> 00:35:06,083 U London. Da kažem specijalnoj da sam gotova. -Jer si trudna? 447 00:35:07,466 --> 00:35:10,550 Jer æe me ubiti zbog tebe i Pembroka. 448 00:35:11,400 --> 00:35:13,550 Uspavana lepotica se budi. 449 00:35:13,900 --> 00:35:16,000 Stani! 450 00:35:17,066 --> 00:35:21,683 Je li sve u redu, gospodine? -Kuda je ona otišla? -U sobu. 451 00:35:22,366 --> 00:35:27,683 Èoveèe... Devojka ti je uzela kljuèeve i otišla s prijateljicom. 452 00:35:30,900 --> 00:35:33,141 Gospodine, doðite. 453 00:35:33,266 --> 00:35:37,450 Ne bi trebalo da vam kažem, ali lažu. Nije bilo drugarice. 454 00:35:37,766 --> 00:35:41,341 Ne možeš sad da odeš. -Celu noæ pilje u vas. 455 00:35:41,466 --> 00:35:44,741 Nemaju sobu, a ovde nema poslovnih dogaðanja. 456 00:35:44,866 --> 00:35:48,216 Podižu zglobove ustima, kao da mirišu parfem. 457 00:35:50,533 --> 00:35:52,775 Pratite li me? 458 00:35:52,899 --> 00:35:55,750 Dosta mi je! To je maltretiranje! 459 00:35:57,400 --> 00:35:59,583 Dobili ste 30 sekundi. 460 00:36:00,066 --> 00:36:02,216 Rekla sam ti da sam gotova! 461 00:36:02,766 --> 00:36:05,708 Ne mogu ovo da radim. Ovo mi je jedini izlaz. 462 00:36:05,833 --> 00:36:08,308 Albion me svuda prati. A sad je sam! 463 00:36:08,433 --> 00:36:13,483 Beket je otrovao to meso. Kadi je jedina veza. Veruj mi! 464 00:36:14,200 --> 00:36:18,750 Ništa ti ne dugujem. -Ne duguješ. 465 00:36:22,733 --> 00:36:25,650 Ali duguješ njoj. Možda se ne seæaš Džoj, 466 00:36:26,500 --> 00:36:28,716 ali ona se setila tebe. 467 00:36:35,800 --> 00:36:37,900 Bazen za sat vremena. 468 00:36:44,033 --> 00:36:48,150 Budan si? Mislila sam da æu morati da te nosim. 469 00:36:49,033 --> 00:36:51,175 Kuda æeš? -Ovo sam zaboravila. 470 00:36:51,300 --> 00:36:53,400 Hajde, smrzavam se. 471 00:36:57,866 --> 00:36:59,967 Boni! 472 00:37:06,066 --> 00:37:08,166 Uradi ono. 473 00:37:26,100 --> 00:37:31,016 Mogu li da pomognem? -Mièi se ili æu pokazati ovo i vikati botulin. 474 00:37:34,000 --> 00:37:36,283 Dirkin, imam problem s tobom. 475 00:37:36,466 --> 00:37:39,216 Antoane, izvini nas na trenutak. 476 00:37:40,833 --> 00:37:44,650 Opravdavate svoju reputaciju, inspektorko. Izvolite. 477 00:37:46,033 --> 00:37:48,583 Daren? -Da? -Još vode, molim. 478 00:37:51,366 --> 00:37:53,575 Gde je Beket? 479 00:37:53,700 --> 00:37:56,641 Zar to nije vaš posao? -Nemoj da me zajebavaš. 480 00:37:56,766 --> 00:38:00,175 Izveo si ono s mesom da poniziš policiju. -Strašno. 481 00:38:00,300 --> 00:38:02,941 Zovem advokata. -Da izbaciš Hasana 482 00:38:03,066 --> 00:38:05,975 i prisiliš veæe da prihvati tvoj ugovor. 483 00:38:06,100 --> 00:38:11,116 Maltretira me zdepasta Budika sa znaèkom. Ne, u redu je. 484 00:38:11,400 --> 00:38:13,500 Biæe tiha. 485 00:38:19,500 --> 00:38:23,041 Uveravam vas, jedini blagoslov ove govedine je 486 00:38:23,166 --> 00:38:25,316 dobar stari engleski senf. 487 00:38:42,066 --> 00:38:46,583 Moja policajka je poginula. Ne treba da se bojiš gušenja. 488 00:38:46,733 --> 00:38:49,075 Govnaru, treba da se bojiš mene. 489 00:38:49,200 --> 00:38:51,741 Jedan treptaj za da i dva za ne. 490 00:38:51,866 --> 00:38:53,966 Znaš li gde je Beket? 491 00:38:56,166 --> 00:38:58,266 Rekla sam, trepæi. 492 00:39:04,500 --> 00:39:07,183 U pomoæ! Guši se! 493 00:39:09,333 --> 00:39:13,216 Daæeš mu ošteæenje mozga i erekciju. Skloni se. 494 00:39:17,066 --> 00:39:19,166 Hajde, iskašlji to! 495 00:39:22,433 --> 00:39:25,116 Oduzeæu ti posao, luda kuèko. 496 00:39:25,833 --> 00:39:30,141 Ko god da bude gradonaèelnik, prvog dana dobijaš otkaz! -Zašto? 497 00:39:30,266 --> 00:39:32,516 Upravo sam ti spasila život. 498 00:39:32,733 --> 00:39:34,833 I imam svedoke. 499 00:39:36,366 --> 00:39:38,466 Smišljaj dalje. 500 00:39:41,833 --> 00:39:45,008 Rekla si Pembroku da sam trudna? -Da ga uverim 501 00:39:45,133 --> 00:39:48,575 da nisi poludela. -Albion je sumnjao na krticu. 502 00:39:48,700 --> 00:39:52,908 Morala sam da kažem Denisu da sam trudna. -Je li on otac? -Ne! 503 00:39:53,033 --> 00:39:57,441 Denisova jaja su suva. On misli da je to èudo. -Ko je onda? 504 00:39:57,566 --> 00:39:59,775 Šta te briga? 505 00:39:59,900 --> 00:40:03,641 Nije problem i upalilo je. Fej i Albion i dalje sumnjaju, 506 00:40:03,766 --> 00:40:07,075 ali Denis misli da sam zlato. -Zašto onda bežiš? 507 00:40:07,200 --> 00:40:11,141 Jer ludim pretvarajuæi se da sam zaljubljena u neonacistu, 508 00:40:11,266 --> 00:40:14,075 a ova ludaèa svuda iskaèe! 509 00:40:14,200 --> 00:40:17,675 Više ne mogu da rizikujem. Zato sam ga dovela ovamo. 510 00:40:17,800 --> 00:40:20,683 Samo ovde me Albion ne prati. 511 00:40:20,833 --> 00:40:24,608 Zašto nas nisi upozorila o napadu na Makojevu? -Nisam znala 512 00:40:24,733 --> 00:40:28,075 do poslednje sekunde, a mislila sam da je za Hasana. 513 00:40:28,200 --> 00:40:30,608 Zato sam bacila bundevu na njega! 514 00:40:30,733 --> 00:40:33,616 Fej me nadzire... -Nije bilo dovoljno. 515 00:40:34,200 --> 00:40:39,283 Nisam znala za Beketa. Denis ga pre nije ni spomenuo. 516 00:40:39,933 --> 00:40:42,108 Pembrok je gotov. 517 00:40:42,233 --> 00:40:44,741 Upoznaj svoju novu nadzornicu. 518 00:40:44,866 --> 00:40:48,941 Jeste li ludi? Zbog nje sam skoro poginula dvaput u istom danu. 519 00:40:49,065 --> 00:40:54,375 Narednica Kovalska je moja najbolja policajka. -Ne bih to oglašavala. 520 00:40:54,500 --> 00:40:59,516 Kadi je najbolja veza s Beketom, a ti si najbolja veza s Kadijem. 521 00:41:18,066 --> 00:41:20,375 Ako je ovo poziv u pomoæ, loš je! 522 00:41:20,500 --> 00:41:22,950 Jer neæemo skoèiti za tobom! 523 00:41:23,400 --> 00:41:25,500 Dajna, izuvaj cipele. 524 00:41:45,100 --> 00:41:49,708 Ukinite prismotru. -Onda æe Kadi misliti da imamo drugi ulaz. 525 00:41:49,833 --> 00:41:55,333 Bravo, Šerlok. Onda æe morati više da mi veruje i nešto uèini. 526 00:41:56,000 --> 00:42:00,016 Ako hoæeš da budeš moja nadzornica, to je stisak ruke. 527 00:42:10,233 --> 00:42:12,333 Misli da sve zna. 528 00:42:13,233 --> 00:42:15,483 Dobro došla u moj svet. 529 00:42:18,293 --> 00:42:21,183 U sledeæoj epizodi... 530 00:42:22,474 --> 00:42:24,657 Imamo krticu i hoæu njeno ime. 531 00:42:24,782 --> 00:42:28,145 Približi se mojoj æerki i rasporiæu te, beskorisna kuèko. 532 00:42:28,270 --> 00:42:31,910 Moram da znam je li crna ili bela. -Tražili su da se spremim za polazak. 533 00:42:32,035 --> 00:42:35,599 Ostavljamo sve telefone. Ne mogu da nosim ozvuèenje. 534 00:42:36,520 --> 00:42:40,290 Nismo iskopali Bonin grob, zar ne? -Ko je ovo prijavio kao ubistvo? 535 00:42:40,415 --> 00:42:43,649 Neæe pomoæi vièuæi Beketovo ime. -Ne pomaže to što nije uhapšen. 536 00:42:43,774 --> 00:42:46,250 Uzmimo Semovu odeæu. -Svi ostali su je veæ skinuli. 537 00:42:46,375 --> 00:42:48,651 Ne sviða mi se ono što tražite. 538 00:42:48,776 --> 00:42:51,915 Cela tvoja kampanja se svela na: Neæu odustati! 539 00:42:52,196 --> 00:42:54,368 Ne! -Odlazite! 540 00:42:54,493 --> 00:42:56,844 Inspektorka Diring? -Iskopala je ratnu sekiru. 541 00:42:56,969 --> 00:42:59,369 Spajk, odmah. 542 00:43:01,528 --> 00:43:04,373 Ne ulazite dok ne utvrdimo da nema zamki. 543 00:43:04,498 --> 00:43:06,793 Ako je Beket bio ovde, moramo da znamo. 42007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.