Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,702 --> 00:00:17,404
T I M E R E G A I N E D
2
00:01:55,827 --> 00:01:58,908
Then, one day,
3
00:01:59,535 --> 00:02:00,814
everything changes.
4
00:02:03,743 --> 00:02:05,236
Things that had been
5
00:02:07,827 --> 00:02:09,154
detestable
6
00:02:10,368 --> 00:02:11,482
to you,
7
00:02:14,118 --> 00:02:17,863
that had always been banned,
8
00:02:18,327 --> 00:02:19,701
are now allowed.
9
00:02:21,452 --> 00:02:26,737
For instance:
May I have some champagne?
10
00:02:27,493 --> 00:02:30,326
Why, certainly,
11
00:02:30,993 --> 00:02:32,865
if it makes you happy.
12
00:02:35,077 --> 00:02:36,984
You can't believe your ears.
13
00:02:39,035 --> 00:02:42,566
You send for everything
14
00:02:42,952 --> 00:02:45,440
that had been most forbidden.
15
00:02:47,743 --> 00:02:51,405
That's why there is something...
16
00:02:52,118 --> 00:02:54,074
rather indecent...
17
00:02:56,077 --> 00:03:01,113
about the unbelievable frivolity
18
00:03:02,118 --> 00:03:03,315
of the dying.
19
00:03:04,993 --> 00:03:07,114
Dictating is too tiring.
20
00:03:07,493 --> 00:03:09,365
III try to write.
21
00:03:13,160 --> 00:03:14,701
You may...
22
00:03:16,202 --> 00:03:18,157
You may bring me
23
00:03:18,368 --> 00:03:22,741
a little hot milk,
but only if it makes you happy.
24
00:03:23,952 --> 00:03:25,575
You know, Celeste,
25
00:03:26,743 --> 00:03:29,528
if I get through the night,
26
00:03:29,868 --> 00:03:30,910
tomorrow
27
00:03:31,868 --> 00:03:33,610
III show the doctors
28
00:03:34,452 --> 00:03:37,615
I'm more than a match for them.
29
00:03:38,077 --> 00:03:39,190
Wait.
30
00:03:39,868 --> 00:03:42,025
There, in the desk.
31
00:04:13,410 --> 00:04:16,776
Thank you.
You may go now.
32
00:04:17,077 --> 00:04:19,233
Don't leave me alone too long.
33
00:04:52,868 --> 00:04:53,946
Odette.
34
00:04:58,910 --> 00:05:00,071
Grandmother.
35
00:05:08,493 --> 00:05:09,867
The Verdurins.
36
00:05:20,785 --> 00:05:21,863
Mama.
37
00:05:28,452 --> 00:05:29,493
Papa.
38
00:05:36,243 --> 00:05:37,440
Cottard.
39
00:05:53,827 --> 00:05:57,109
Robert...
Robert de Saint-Loup.
40
00:06:05,243 --> 00:06:07,115
What's he doing here?
41
00:06:11,368 --> 00:06:12,530
Papa again.
42
00:06:18,410 --> 00:06:19,654
Rachel.
43
00:06:25,660 --> 00:06:26,857
Gilberte.
44
00:06:33,202 --> 00:06:34,243
Me.
45
00:06:48,952 --> 00:06:51,191
- Disgraceful!
- But pretty.
46
00:06:51,410 --> 00:06:54,112
I adore Chopin, don't you?
47
00:06:54,327 --> 00:06:55,368
Oh, yes!
48
00:06:55,577 --> 00:06:58,859
What can we do?
Odette is around.
49
00:07:01,493 --> 00:07:04,610
- Isn't this Beethoven?
- I'm afraid so.
50
00:07:04,910 --> 00:07:07,742
The nerve of her,
just turning up!
51
00:07:08,243 --> 00:07:10,364
She's aged.
Or am I dreaming?
52
00:07:10,577 --> 00:07:12,366
You're dreaming.
53
00:07:13,202 --> 00:07:14,943
She's ravishing.
54
00:07:16,077 --> 00:07:18,067
Darling! Lovely to see you!
55
00:07:18,285 --> 00:07:20,820
I'd lost hope.
How is Monsieur?
56
00:07:21,035 --> 00:07:23,488
You know Charlie.
He's hilarious!
57
00:07:23,702 --> 00:07:27,530
You missed his latest jest.
Beethoven's German dances!
58
00:07:28,035 --> 00:07:30,488
Your son-in-Iaw loves Beethoven.
59
00:07:30,702 --> 00:07:31,743
Schumann, actually.
60
00:07:31,993 --> 00:07:35,857
Of course. I had an awful night.
A migraine.
61
00:07:36,077 --> 00:07:39,691
I shouldn't have read the news
before bed!
62
00:07:39,910 --> 00:07:42,825
You heard about that soldier
on leave?
63
00:07:43,452 --> 00:07:46,366
He returned
only to find his house bombed,
64
00:07:46,577 --> 00:07:50,570
his children dead, his wife crippled.
It's too much!
65
00:07:50,785 --> 00:07:52,064
So unfair.
66
00:07:52,285 --> 00:07:55,366
I'm babbling! Some refreshment?
67
00:07:57,660 --> 00:07:59,153
Morel's gone again.
68
00:08:00,827 --> 00:08:03,150
Always breezing in and out.
69
00:08:04,035 --> 00:08:05,942
Perhaps I chased him away.
70
00:08:32,993 --> 00:08:34,901
Come! Look at this!
71
00:08:35,243 --> 00:08:39,901
Do come! It's much funnier
than any of your stories!
72
00:09:11,077 --> 00:09:12,155
Marcel?
73
00:09:16,243 --> 00:09:18,448
Once upon a time,
a jealous husband
74
00:09:19,077 --> 00:09:22,075
ordered his innocent wife
to be killed.
75
00:09:22,285 --> 00:09:24,359
She was Genevieve de Brabant.
76
00:09:24,910 --> 00:09:29,532
In the deep, dark forest
his henchmen took pity on her
77
00:09:30,285 --> 00:09:32,157
and spared her life.
78
00:09:33,868 --> 00:09:38,739
A few years later, Count Siegfried
found her sleeping in a hollow tree.
79
00:09:39,618 --> 00:09:42,984
Am I disturbing you?
Should I stop?
80
00:10:23,910 --> 00:10:25,024
Game's over?
81
00:10:25,577 --> 00:10:26,738
Feeling bored?
82
00:10:29,702 --> 00:10:33,198
I'm afraid you're too sensitive
to look at this.
83
00:10:33,410 --> 00:10:35,448
It takes a real soldier
84
00:10:35,785 --> 00:10:39,115
to look such butchery in the eye.
85
00:10:53,827 --> 00:10:55,284
See? I was right.
86
00:11:38,327 --> 00:11:39,405
Gilberte?
87
00:11:40,285 --> 00:11:42,192
Why won't you answer me?
88
00:11:43,327 --> 00:11:46,906
I was short of time that day,
you know.
89
00:11:47,410 --> 00:11:49,696
I'd like to have rebuffed you.
90
00:11:49,910 --> 00:11:51,319
Really? Why?
91
00:11:51,535 --> 00:11:54,319
To make you remember me.
92
00:11:57,035 --> 00:11:58,279
I, for one...
93
00:11:59,535 --> 00:12:02,450
often think
about that sign you made.
94
00:12:02,660 --> 00:12:04,567
Some things you don't forget.
95
00:12:04,868 --> 00:12:08,400
I was twelve.
It was completely innocent.
96
00:12:08,618 --> 00:12:09,780
Indecent, you mean!
97
00:12:09,993 --> 00:12:11,949
Whatever did you imagine?
98
00:12:12,160 --> 00:12:15,407
I was only saying
how pretty you were.
99
00:12:15,618 --> 00:12:16,780
Did I do wrong?
100
00:12:18,535 --> 00:12:19,577
Gilberte!
101
00:12:19,910 --> 00:12:21,451
Marcel! Come here!
102
00:12:46,327 --> 00:12:47,368
Celeste?
103
00:12:47,910 --> 00:12:48,988
Are you there?
104
00:12:50,160 --> 00:12:54,485
Tell me the truth.
Are there roses in the house?
105
00:12:54,702 --> 00:12:56,906
Roses? No, sir.
106
00:12:57,910 --> 00:12:59,367
Upon my word.
107
00:12:59,577 --> 00:13:01,449
I believe you, but...
108
00:13:02,243 --> 00:13:04,400
Just now when...
109
00:13:04,618 --> 00:13:07,320
Mr. de Charlus came by,
I dozed off.
110
00:13:07,535 --> 00:13:08,577
No one came by.
111
00:13:10,827 --> 00:13:14,323
He may have worn a rose
in his buttonhole.
112
00:13:14,868 --> 00:13:18,281
Or thrown it away
on the doorstep.
113
00:13:19,077 --> 00:13:21,991
You know
how a few specks of pollen...
114
00:13:22,327 --> 00:13:25,574
Mr. de Charlus was wearing no rose.
115
00:13:27,785 --> 00:13:29,242
Do me the pleasure
116
00:13:29,452 --> 00:13:33,196
of calling him
to ask if he threw one away.
117
00:13:42,743 --> 00:13:46,607
All day long
in this too countrified house,
118
00:13:46,827 --> 00:13:50,820
which seemed more
like a backwood shelter,
119
00:13:51,160 --> 00:13:56,576
its wallpaper awash with apple trees
in the Japanese style
120
00:13:56,868 --> 00:13:59,866
to hallucinate
the hours you spend in bed,
121
00:14:00,577 --> 00:14:03,361
l spent all day in my bedroom
122
00:14:03,577 --> 00:14:07,108
with its view
of sweet greenery and lilac,
123
00:14:07,327 --> 00:14:11,569
the leaves of the tall trees
down by the shimmering water
124
00:14:11,785 --> 00:14:13,776
and Meseglise Forest.
125
00:14:14,452 --> 00:14:18,031
I enjoyed this view
because l thought
126
00:14:18,243 --> 00:14:21,609
it was so nice to have
all this greenery in my window...
127
00:14:21,827 --> 00:14:25,109
Until, in the vista of green,
l recognized,
128
00:14:25,327 --> 00:14:29,320
etched dark blue in the distance,
129
00:14:29,535 --> 00:14:32,202
the belfry of Combray church.
130
00:14:32,452 --> 00:14:35,900
That belfry seems
so natural and distinguished.
131
00:14:36,660 --> 00:14:38,532
Laugh if you like.
132
00:14:38,743 --> 00:14:43,235
It's not classically beautiful
but I like its strange old face.
133
00:14:43,535 --> 00:14:47,576
If it played the piano,
it wouldn't play crisply.
134
00:14:49,118 --> 00:14:51,074
III be back tomorrow evening.
135
00:14:51,827 --> 00:14:53,568
And gone the day after?
136
00:14:53,785 --> 00:14:54,899
I'm sorry, Gilberte.
137
00:14:55,743 --> 00:14:58,943
I forgot I have to meet
a local man
138
00:14:59,160 --> 00:15:00,617
in Paris.
139
00:15:00,910 --> 00:15:02,568
Couldn't you...
140
00:15:03,577 --> 00:15:06,065
I don't know...
call him and say...
141
00:15:06,285 --> 00:15:07,778
Sorry, no.
142
00:15:08,827 --> 00:15:10,699
I'm terribly sorry.
143
00:15:12,910 --> 00:15:14,189
Do you believe me?
144
00:15:19,285 --> 00:15:21,525
Feel how quick my heart beats.
145
00:15:21,910 --> 00:15:24,399
Abnormally quick.
Because of you.
146
00:15:24,785 --> 00:15:27,071
I hate to see you so sad.
147
00:15:27,285 --> 00:15:31,658
I feel guilty.
You can't believe how guilty.
148
00:15:32,785 --> 00:15:35,238
You're overdoing it, Robert.
By far.
149
00:15:37,952 --> 00:15:40,405
Gilberte! Won't you kiss me?
150
00:16:30,993 --> 00:16:34,110
What are you reading?
May I see?
151
00:16:37,327 --> 00:16:39,483
The Goncourts' Journal.
152
00:16:39,952 --> 00:16:42,108
It's fun.
They write about Papa
153
00:16:42,327 --> 00:16:44,531
and people he knew.
154
00:16:44,785 --> 00:16:46,610
- May I borrow it?
- Take it.
155
00:16:47,285 --> 00:16:48,742
Read it on the train.
156
00:16:51,535 --> 00:16:53,241
I'm keeping that one.
157
00:16:53,702 --> 00:16:55,692
The Girl with Eyes of Gold.
158
00:16:56,118 --> 00:16:57,445
It's very improper!
159
00:16:57,868 --> 00:17:00,653
I know it. It's admirable.
160
00:17:01,118 --> 00:17:02,492
You think so?
161
00:17:04,160 --> 00:17:07,277
Those women are jealous
only of women.
162
00:17:09,285 --> 00:17:12,615
For others, man is the enemy,
163
00:17:13,493 --> 00:17:16,326
the one who brings the wrong caress.
164
00:17:18,743 --> 00:17:21,943
I was miserable
165
00:17:22,368 --> 00:17:24,608
when my fiancee loved another man.
166
00:17:26,910 --> 00:17:31,235
But not half as miserable
as if she'd loved women.
167
00:17:35,743 --> 00:17:40,033
That fiancee...
Did you love her as much as me?
168
00:17:40,535 --> 00:17:42,490
Because you claim to have loved me.
169
00:17:43,827 --> 00:17:47,690
Perhaps not.
She wasn't your equal.
170
00:17:48,785 --> 00:17:51,902
But still, I really loved her.
171
00:17:52,702 --> 00:17:53,899
Did she love women?
172
00:17:54,618 --> 00:17:56,111
I think so.
173
00:17:56,493 --> 00:17:57,951
I'm not sure.
174
00:18:04,410 --> 00:18:05,452
Here.
175
00:18:06,743 --> 00:18:08,734
You should remember her.
176
00:18:09,660 --> 00:18:10,702
Albertine.
177
00:18:11,702 --> 00:18:14,190
You told me she was disreputable.
178
00:18:14,410 --> 00:18:15,689
I said that?
179
00:18:16,743 --> 00:18:18,983
If I did, you misunderstood.
180
00:18:19,952 --> 00:18:22,701
I was talking
about flirting with boys.
181
00:18:23,702 --> 00:18:26,534
And at that age,
nothing much happens.
182
00:18:30,368 --> 00:18:31,991
You know what I think?
183
00:18:32,410 --> 00:18:33,951
We're talking too much.
184
00:18:35,285 --> 00:18:36,861
And forgetting to eat.
185
00:18:38,827 --> 00:18:42,157
I think that
when you stop loving a woman
186
00:18:42,493 --> 00:18:44,733
and see her again,
years later...
187
00:18:45,785 --> 00:18:49,364
Between you and her,
there's death.
188
00:18:50,618 --> 00:18:52,858
As if she'd passed away
189
00:18:53,077 --> 00:18:56,110
because your love is over.
190
00:18:56,952 --> 00:18:58,942
You mean I'm dead?
191
00:19:00,077 --> 00:19:02,316
I'm only thinking
192
00:19:02,535 --> 00:19:06,066
about all those questions
that once tormented me
193
00:19:06,785 --> 00:19:09,320
but are of no interest to me now.
194
00:19:10,702 --> 00:19:11,780
Such as?
195
00:19:12,160 --> 00:19:16,652
The time I saw you on the Champs
Elysees with a young man.
196
00:19:17,910 --> 00:19:19,984
Unless it was a young woman.
197
00:19:21,035 --> 00:19:23,867
You have no idea
how sad it made me.
198
00:19:24,368 --> 00:19:26,939
I thought: It's over.
199
00:19:27,868 --> 00:19:29,527
III never see her again.
200
00:19:31,368 --> 00:19:32,909
I think I remember.
201
00:19:33,493 --> 00:19:35,152
Don't try to.
202
00:19:36,410 --> 00:19:38,068
It's not worth the effort.
203
00:19:39,035 --> 00:19:40,942
That's what's so awful.
204
00:19:42,660 --> 00:19:44,366
Heartbreak...
205
00:19:48,327 --> 00:19:50,282
can kill...
206
00:19:51,452 --> 00:19:53,158
but leaves no trace.
207
00:20:03,368 --> 00:20:05,359
Shall I say who it was?
208
00:20:37,327 --> 00:20:41,190
Please pick up the pieces
and throw them away.
209
00:20:46,285 --> 00:20:49,733
Wash them, then put them
in my mahogany box.
210
00:22:02,910 --> 00:22:04,486
Albertine...
211
00:22:48,077 --> 00:22:49,569
Did you see that man?
212
00:22:51,035 --> 00:22:56,368
At this very moment, Robert is doing
important business with him.
213
00:22:58,285 --> 00:23:00,489
They had a meeting in Paris.
214
00:23:00,702 --> 00:23:03,025
- Did he recognize you?
- I don't know.
215
00:23:03,618 --> 00:23:06,984
Robert doesn't even brief
his cohorts any more.
216
00:23:07,910 --> 00:23:10,150
I'm too tired to confound him.
217
00:23:12,243 --> 00:23:13,653
I'm weary.
218
00:23:15,868 --> 00:23:17,942
Weary of all these lies.
219
00:23:20,827 --> 00:23:22,533
It may be my fault.
220
00:23:22,785 --> 00:23:26,695
Women who wallow in their woe
dig their own graves.
221
00:23:30,285 --> 00:23:32,276
I'm mishandling it.
222
00:23:33,368 --> 00:23:35,573
Has he mentioned this Rachel?
223
00:23:38,702 --> 00:23:40,242
Don't answer.
224
00:23:42,202 --> 00:23:44,157
Robert's your friend, too.
225
00:24:46,493 --> 00:24:49,278
That's not Gilberte's signature.
226
00:24:49,952 --> 00:24:51,444
I tell you it is.
227
00:24:51,660 --> 00:24:55,440
Look. That's an A, not a G.
228
00:24:55,952 --> 00:24:57,693
You're teasing me.
229
00:24:57,910 --> 00:24:59,533
I say what I see.
230
00:24:59,743 --> 00:25:03,358
That's an A.
And that's an N.
231
00:25:03,577 --> 00:25:04,489
It's not.
232
00:25:04,702 --> 00:25:05,743
It is.
233
00:25:15,077 --> 00:25:16,486
Libertinage
234
00:25:49,368 --> 00:25:51,655
He sends a bouquet a night.
235
00:25:51,952 --> 00:25:55,992
It's sweet, but after the twentieth,
you start thinking.
236
00:25:56,618 --> 00:25:58,988
They must be hiding something.
237
00:25:59,535 --> 00:26:00,992
Something fishy.
238
00:26:02,577 --> 00:26:06,819
I'm not one for gossip
but friends say
239
00:26:07,035 --> 00:26:09,702
Robert's a liar,
to himself and everyone.
240
00:26:10,368 --> 00:26:14,279
But he's a bad liar
when you catch him with Morel.
241
00:26:14,827 --> 00:26:17,280
The love in his eyes says it all.
242
00:26:18,535 --> 00:26:22,363
I don't know...
I can't believe it.
243
00:26:24,410 --> 00:26:26,365
What do you think?
244
00:26:28,077 --> 00:26:29,818
Am I crazy to love him?
245
00:26:33,618 --> 00:26:35,443
Strawberries in ether!
246
00:26:38,452 --> 00:26:40,608
Like kissing snow.
247
00:26:42,202 --> 00:26:44,157
Did you read Le Figaro?
248
00:26:44,827 --> 00:26:47,990
This week brings more proof
that the arts
249
00:26:48,202 --> 00:26:51,650
are society's
true movers and shakers. Good.
250
00:26:51,868 --> 00:26:53,242
The scandal...
251
00:26:55,660 --> 00:26:59,867
caused by the performance
of Profanation
252
00:27:00,077 --> 00:27:04,153
is another example
of art's impact on its audience.
253
00:27:04,368 --> 00:27:05,446
How amusing!
254
00:27:07,577 --> 00:27:09,982
- Leaving already?
- I'm expected.
255
00:27:14,327 --> 00:27:16,068
May I ask by whom?
256
00:27:17,368 --> 00:27:20,319
An algebra class.
Didn't I tell you?
257
00:27:23,077 --> 00:27:25,695
- And our dinner?
- Another time.
258
00:27:55,993 --> 00:27:57,569
You know what I'm thinking?
259
00:27:58,702 --> 00:28:03,525
If I ever find out you're unfaithful
III leave you at once.
260
00:28:05,077 --> 00:28:07,826
You must always be faithful to me.
261
00:28:08,035 --> 00:28:09,611
Absolutely faithful.
262
00:28:09,910 --> 00:28:12,612
Starting here,
where everything starts.
263
00:28:14,910 --> 00:28:16,189
Talking to yourself?
264
00:28:16,410 --> 00:28:17,784
No, to you.
265
00:28:17,993 --> 00:28:19,035
To me?
266
00:28:19,910 --> 00:28:21,533
What were you saying?
267
00:28:21,743 --> 00:28:26,033
That's our secret.
Secrets shouldn't be repeated.
268
00:28:30,327 --> 00:28:32,317
How was your algebra class?
269
00:28:33,118 --> 00:28:35,785
I'd rather have been here with you.
270
00:28:37,243 --> 00:28:38,285
Charlie?
271
00:28:42,785 --> 00:28:44,527
Who is this woman?
272
00:28:47,452 --> 00:28:49,277
It's a long story.
273
00:28:51,035 --> 00:28:56,368
Someone begged me to find her photo.
She's an actress.
274
00:28:57,410 --> 00:29:00,443
An admirer? A future lover?
275
00:29:01,327 --> 00:29:03,780
It's a boring story.
276
00:29:36,952 --> 00:29:38,989
I'm counting on you, Marcel.
277
00:29:41,285 --> 00:29:43,820
I know Gilberte trusts you.
278
00:29:45,116 --> 00:29:48,780
You'll tell her better than I
that I still love her.
279
00:29:49,910 --> 00:29:51,817
There's the other woman, too.
280
00:29:53,785 --> 00:29:57,115
Though I love her less
than Gilberte.
281
00:29:58,410 --> 00:30:03,743
But she gives
such ample proof of her affection.
282
00:30:09,660 --> 00:30:11,567
I'm her first love!
283
00:30:13,243 --> 00:30:14,285
Here...
284
00:30:16,118 --> 00:30:17,694
Read this letter.
285
00:30:20,327 --> 00:30:24,783
She writes that
she'll never be happy without me.
286
00:30:25,743 --> 00:30:27,864
Before me, she had no one.
287
00:30:29,618 --> 00:30:31,443
No one else in her life.
288
00:30:33,785 --> 00:30:34,946
Gilberte!
289
00:30:55,618 --> 00:30:57,692
What's she up to?
290
00:32:23,493 --> 00:32:25,200
I feel I'm intruding.
291
00:32:25,410 --> 00:32:29,404
Not at all.
We were discussing the Balkan war.
292
00:32:29,618 --> 00:32:33,529
I suggest you continue over dinner.
It's ready.
293
00:32:38,785 --> 00:32:41,818
Pardon me.
I must have caught a chill.
294
00:32:43,410 --> 00:32:45,448
Why are you staring at me?
295
00:32:45,827 --> 00:32:48,860
Does my headdress astound you?
296
00:32:52,285 --> 00:32:53,327
Do you like it?
297
00:32:53,702 --> 00:32:55,325
It's not at all you.
298
00:32:56,035 --> 00:32:58,867
If I'm too me, you don't see me.
299
00:33:01,493 --> 00:33:05,439
Cheer up!
I'm in excellent spirits.
300
00:33:05,660 --> 00:33:06,857
Make the most of it.
301
00:34:03,202 --> 00:34:06,235
Come, let me show you something.
302
00:34:08,827 --> 00:34:10,983
You remember that mishap?
303
00:34:11,660 --> 00:34:13,816
You were angry for ages.
304
00:34:14,035 --> 00:34:16,321
Now I've done as I should.
305
00:34:17,077 --> 00:34:20,359
The cup is fixed,
like all the others.
306
00:34:27,827 --> 00:34:33,029
Reading the Goncourts'Journal
made me feel strangely disturbed.
307
00:34:33,827 --> 00:34:36,280
They wrote about a dinner party
308
00:34:36,493 --> 00:34:38,116
at the Verdurin's house.
309
00:34:39,285 --> 00:34:42,366
Doctor Cottard
and his wife were the
310
00:34:42,577 --> 00:34:46,950
the Polish sculptor Virovski,
Swann the collector,
311
00:34:47,243 --> 00:34:49,649
a grand Russian princess.
312
00:34:49,868 --> 00:34:53,483
Swann said she had shot dead
Archduke Rudolph.
313
00:34:56,160 --> 00:34:58,234
Yung Cheng plates
314
00:34:58,452 --> 00:35:01,900
with their nasturtium borders
and bluish,
315
00:35:02,118 --> 00:35:04,867
swollen iris blooms.
316
00:35:05,077 --> 00:35:09,023
Dresden plates,
daintier in their craftsmanship,
317
00:35:09,243 --> 00:35:12,076
their anemic roses turning violet.
318
00:35:12,285 --> 00:35:17,156
Sevres plates, meshed
with the guilloche of their fluting.
319
00:35:17,368 --> 00:35:19,904
And, what is perhaps as rare
320
00:35:20,118 --> 00:35:24,242
is the superb quality
of the food served on them.
321
00:35:25,202 --> 00:35:27,323
Finely simmered delicacies,
322
00:35:27,535 --> 00:35:32,027
the likes of which Parisians,
it must be said,
323
00:35:32,243 --> 00:35:34,483
never find at the grandest dinners.
324
00:35:35,035 --> 00:35:38,116
What a pleasure it must be
325
00:35:38,327 --> 00:35:41,408
to dine off such fine plates!
326
00:35:43,410 --> 00:35:45,200
You don't know my husband!
327
00:35:45,410 --> 00:35:49,451
He's single-minded.
Pretty things don't interest him.
328
00:35:50,118 --> 00:35:54,692
He'd be happier drinking cider
in a cool Normandy farmhouse!
329
00:35:56,952 --> 00:35:58,195
You know Normandy?
330
00:35:58,410 --> 00:36:01,194
You Westerners cannot understand
331
00:36:01,410 --> 00:36:06,363
how a writer can penetrate
a woman's innermost depths.
332
00:36:07,577 --> 00:36:10,824
You're a writer yourself.
A good one.
333
00:36:11,785 --> 00:36:16,407
You have no idea how successful
you'd be in my country.
334
00:36:17,660 --> 00:36:19,864
When my brother died,
335
00:36:20,077 --> 00:36:24,236
every woman in Moscow
wore a black ribbon
336
00:36:25,202 --> 00:36:26,243
around her thigh!
337
00:36:26,410 --> 00:36:29,692
About Normandy,
I know Elstir's landscapes.
338
00:36:29,910 --> 00:36:31,901
Such delicate pastels...
339
00:36:32,577 --> 00:36:36,784
Elstir? I taught him
all he knows about flowers!
340
00:36:36,993 --> 00:36:40,157
He couldn't tell
an althea from a hollyhock!
341
00:36:41,410 --> 00:36:44,443
And I taught him
to recognize jasmine.
342
00:36:46,285 --> 00:36:48,240
It's true. Without my wife
343
00:36:48,452 --> 00:36:52,113
that flower painter,
now hailed as the best,
344
00:36:52,327 --> 00:36:54,732
couldn't have painted jasmine.
345
00:36:55,410 --> 00:36:59,238
I taught him flower arranging.
He had no idea!
346
00:36:59,618 --> 00:37:01,988
How often I'd say, No, Elstir.
347
00:37:02,452 --> 00:37:07,405
No! That's not worth painting!
Paint this.
348
00:37:08,452 --> 00:37:12,741
Unfortunately our advice
couldn't prevent his vile marriage!
349
00:37:12,952 --> 00:37:17,360
Have you noticed Mrs. Verdurin's
magnificent pearl necklace?
350
00:37:17,577 --> 00:37:18,951
Admirable, I agree.
351
00:37:19,160 --> 00:37:22,028
Black pearls.
They used to be white.
352
00:37:22,243 --> 00:37:23,321
Is that so?
353
00:37:25,285 --> 00:37:27,904
My story of our hostess's pearls
354
00:37:28,243 --> 00:37:30,281
leaves Mr. Goncourts'Journal skeptical.
355
00:37:30,493 --> 00:37:31,655
He's wrong.
356
00:37:31,868 --> 00:37:33,610
A fire blackened them.
357
00:37:34,243 --> 00:37:37,490
I kept certain jewels
in a bronze box.
358
00:37:37,702 --> 00:37:40,653
After the fire, we found the box.
359
00:37:40,910 --> 00:37:45,069
The pearls inside... were like this.
360
00:37:46,327 --> 00:37:48,199
Talk about black magic!
361
00:37:48,535 --> 00:37:49,577
There's more.
362
00:37:49,952 --> 00:37:53,732
The changes sometimes observed
in lifeless matter
363
00:37:53,952 --> 00:37:56,487
also appear in the human brain.
364
00:37:56,702 --> 00:37:58,858
I speak as a doctor.
365
00:37:59,493 --> 00:38:02,361
I myself treated
Mrs. Verdurin's valet,
366
00:38:02,577 --> 00:38:05,575
who almost died of shock
in the fire
367
00:38:05,785 --> 00:38:08,274
Well, it changed him.
368
00:38:08,493 --> 00:38:14,193
His handwriting changed,
but so did his innermost personality
369
00:38:15,077 --> 00:38:19,533
As if the fire awoke
the monster in him.
370
00:38:19,827 --> 00:38:22,576
This sober man became a drunkard.
371
00:38:23,077 --> 00:38:26,359
A drunk and a liar!
And before, he was...
372
00:38:26,577 --> 00:38:28,117
An absolute pearl!
373
00:38:29,952 --> 00:38:31,610
We had to dismiss him.
374
00:38:35,202 --> 00:38:37,276
I felt vaguely disturbed.
375
00:38:37,910 --> 00:38:38,775
After all,
376
00:38:38,993 --> 00:38:43,034
l met these people daily.
I often dined with them.
377
00:38:44,660 --> 00:38:49,317
The Verdurins,
the Duke of Guermantes, the Cottards.
378
00:38:49,910 --> 00:38:53,856
I could list every one
of their countless vulgarities.
379
00:38:59,910 --> 00:39:02,363
Their outward charm escaped me.
380
00:39:02,577 --> 00:39:05,361
I couldn't help seeing through it,
381
00:39:06,368 --> 00:39:11,784
as a surgeon sees the cancer
beneath a woman's smooth skin.
382
00:39:12,410 --> 00:39:15,527
I dined out,
but l couldn't see the guests.
383
00:39:15,743 --> 00:39:19,109
For instead, l was X-raying them.
384
00:40:20,952 --> 00:40:23,026
Poor Marcel is not well.
385
00:40:23,702 --> 00:40:25,739
Still, he writes day and night.
386
00:40:26,285 --> 00:40:29,153
How many volumes? Ten?
387
00:40:32,452 --> 00:40:34,573
Hush! Or you'll tire him.
388
00:40:34,952 --> 00:40:37,654
They say he's near the end.
389
00:40:38,118 --> 00:40:41,152
The end of what? You mean...
390
00:40:41,493 --> 00:40:45,357
No, his book!
It's almost finished.
391
00:40:47,618 --> 00:40:49,277
What will he have to live for?
392
00:41:12,243 --> 00:41:13,025
How upsetting!
393
00:41:13,368 --> 00:41:15,904
I'll ask Bontemps to see to it.
394
00:41:16,118 --> 00:41:19,698
Norpois had his article
censored again.
395
00:41:19,910 --> 00:41:24,069
AII because he hinted
that Percin would be fired!
396
00:41:25,535 --> 00:41:29,150
I was in love, my Lord!
I was in love!
397
00:41:29,368 --> 00:41:31,193
And craved love in return!
398
00:41:32,452 --> 00:41:36,031
That day, l admit,
l took fright.
399
00:41:36,410 --> 00:41:39,112
I thought you loved me no more.
400
00:41:39,368 --> 00:41:42,485
Now l see my error.
You love me still.
401
00:41:43,410 --> 00:41:45,899
These are Egyptian tunics.
402
00:41:46,118 --> 00:41:48,986
Dark, straight...
Very war.
403
00:41:50,577 --> 00:41:52,449
See this jewelry?
404
00:41:52,702 --> 00:41:54,443
My latest inspiration.
405
00:41:55,285 --> 00:41:57,987
Made from shrapnel.
406
00:42:02,368 --> 00:42:05,117
My designs were all inspired
407
00:42:05,327 --> 00:42:07,566
by respect for our soldiers.
408
00:42:07,952 --> 00:42:11,152
What do they dream about
in the trenches?
409
00:42:11,368 --> 00:42:14,366
Surely, more daintiness.
410
00:42:15,077 --> 00:42:17,151
For their dear wives at home.
411
00:42:17,368 --> 00:42:21,693
But no excess,
no misplaced luxury.
412
00:42:22,035 --> 00:42:27,368
Just pretty trifles
to brighten up these dismal days.
413
00:42:27,993 --> 00:42:32,816
A great designer has no other way
to help the war effort.
414
00:42:33,452 --> 00:42:35,656
We all share that duty.
415
00:42:36,118 --> 00:42:39,033
Will you take some tea?
Biscuits?
416
00:42:39,993 --> 00:42:42,742
We'll have to tighten our belts.
417
00:42:42,952 --> 00:42:46,033
Food, gas, electricity...
418
00:42:46,243 --> 00:42:48,115
The Senate passed the law.
419
00:42:48,993 --> 00:42:51,031
Even adultery costs more!
420
00:42:51,243 --> 00:42:52,405
Adultery?
421
00:42:52,618 --> 00:42:54,408
We passed that law, too.
422
00:42:54,618 --> 00:42:59,110
Adultery now carries a 100-franc
fine plus a few days in jail.
423
00:42:59,327 --> 00:43:02,692
I can't see anyone here
being liable.
424
00:43:03,243 --> 00:43:04,617
Do you recognize him?
425
00:43:04,827 --> 00:43:07,943
It's on the tip of my tongue.
Tell me.
426
00:43:08,327 --> 00:43:09,368
No.
427
00:43:10,285 --> 00:43:14,409
Charlie, play us something
suitable for twilight.
428
00:43:14,618 --> 00:43:15,660
Very well.
429
00:43:22,993 --> 00:43:24,783
Still no sign of Odette?
430
00:43:24,993 --> 00:43:27,991
No. I don't know why
she's stopped coming.
431
00:43:28,202 --> 00:43:30,737
Maybe she's ruffled.
I'm not.
432
00:43:30,952 --> 00:43:34,364
How did I upset her?
She met both husbands here.
433
00:43:34,827 --> 00:43:39,116
If she wants to come back,
she's always welcome.
434
00:43:41,952 --> 00:43:44,487
Twelve German Dances for Piano?
435
00:43:45,118 --> 00:43:46,445
Isn't that risky?
436
00:43:47,368 --> 00:43:49,857
A tribute to my friend Charlus.
437
00:43:51,368 --> 00:43:53,324
Why do you hate him so?
438
00:43:54,702 --> 00:43:56,692
Because he's so virtuous.
439
00:43:56,952 --> 00:43:59,440
Bontemps is right.
You're reckless.
440
00:43:59,660 --> 00:44:00,774
It's true.
441
00:44:01,493 --> 00:44:05,190
That's why I'm enlisting tomorrow.
For the front.
442
00:44:05,410 --> 00:44:07,152
To uphold my reputation.
443
00:44:07,368 --> 00:44:08,861
Are you joking?
444
00:44:09,368 --> 00:44:12,035
You're more useful as a journalist.
445
00:44:12,577 --> 00:44:13,618
I'm bored.
446
00:44:14,077 --> 00:44:16,316
So what? I'm bored too.
447
00:44:17,118 --> 00:44:19,951
I'd be even more bored
without you.
448
00:44:22,202 --> 00:44:24,441
I'm taking you hostage.
449
00:44:25,452 --> 00:44:26,530
Beethoven!
450
00:44:44,743 --> 00:44:48,026
The nerve of her!
Just turning up!
451
00:44:49,493 --> 00:44:51,650
She's aged.
Or am I dreaming?
452
00:44:51,993 --> 00:44:54,612
You're dreaming.
She's ravishing.
453
00:44:56,618 --> 00:44:59,533
How lovely to see you!
I'd lost hope.
454
00:44:59,993 --> 00:45:03,193
How lovely to see you!
I'd lost hope.
455
00:45:03,410 --> 00:45:06,610
How is Mr. de Forcheville?
Blah, blah...
456
00:45:08,868 --> 00:45:11,866
I had too much champagne.
It's so good!
457
00:45:12,160 --> 00:45:15,324
I was at Tansonville.
This is for you.
458
00:45:16,368 --> 00:45:18,193
She's been through hell.
459
00:45:18,452 --> 00:45:20,489
My Gilberte has gumption!
460
00:45:21,035 --> 00:45:26,107
The Germans don't. They fight well,
but lack what I call gumption.
461
00:45:26,493 --> 00:45:28,816
Any news of Robert?
462
00:45:29,827 --> 00:45:33,488
Her husband, St-Loup?
He speaks like a tommy.
463
00:45:33,702 --> 00:45:36,735
He chats with men
from faraway dominions,
464
00:45:36,952 --> 00:45:40,649
fraternizes with officers
and humble privates.
465
00:45:40,868 --> 00:45:45,691
I have a soft spot for the English.
They're so fair-play!
466
00:46:05,452 --> 00:46:07,738
- Can we go in?
- Sorry, sir.
467
00:46:07,952 --> 00:46:11,234
- Fancy crowd!
- It'll be an all-night party.
468
00:46:23,993 --> 00:46:27,276
Look, there's Charlus.
With someone.
469
00:46:28,160 --> 00:46:31,821
Mrs. de Forcheville,
I'm afraid we have to close.
470
00:46:32,785 --> 00:46:34,859
The curfew's started early?
471
00:46:35,243 --> 00:46:36,902
No, it's on time.
472
00:46:44,868 --> 00:46:47,701
I see. We're being kicked out.
473
00:46:51,952 --> 00:46:53,575
May I see you home?
474
00:46:53,785 --> 00:46:55,823
I'll let you out the back.
475
00:46:56,535 --> 00:46:59,901
I'd rather walk alone.
Do you mind?
476
00:47:00,118 --> 00:47:02,689
No, I quite understand.
477
00:47:09,452 --> 00:47:11,691
Did you hear Cottard is sick?
478
00:47:11,910 --> 00:47:14,233
Everyone says he's overworked.
479
00:47:14,452 --> 00:47:16,158
It's worse than that.
480
00:47:18,785 --> 00:47:20,112
Can we come in?
481
00:47:56,327 --> 00:47:59,111
Alone in the dark?
You look lost.
482
00:47:59,327 --> 00:48:03,071
Mr. de Foix, being lost
is of minor importance.
483
00:48:03,577 --> 00:48:05,614
The problem is finding oneself.
484
00:48:05,827 --> 00:48:07,533
I'm looking for Charlus.
485
00:48:07,743 --> 00:48:10,694
He was here,
dining with someone...
486
00:48:10,910 --> 00:48:13,150
You know how he comes and goes.
487
00:48:13,368 --> 00:48:14,446
Like a ghost.
488
00:48:14,660 --> 00:48:16,117
Or a spy.
489
00:48:16,452 --> 00:48:17,530
You're harsh.
490
00:48:17,743 --> 00:48:22,365
My father's no better.
He keeps tabs on everyone I see.
491
00:48:22,577 --> 00:48:25,777
Isn't that vile,
given whom he sees?
492
00:48:26,160 --> 00:48:29,324
He and St-Loup
are tarred with the same brush.
493
00:48:29,535 --> 00:48:32,486
They're old friends,
so it could be true.
494
00:48:32,910 --> 00:48:37,153
I wouldn't mind,
if only he'd stop lecturing me.
495
00:48:38,702 --> 00:48:40,609
It's drafty out here. Come...
496
00:48:43,618 --> 00:48:45,609
Come meet my friends.
497
00:48:46,993 --> 00:48:49,114
Unless young people bore you.
498
00:48:52,327 --> 00:48:54,862
A drink? Liqueur, champagne?
499
00:48:59,952 --> 00:49:04,739
The Grand Duke said,
Everyone must rise for my wife.
500
00:49:05,493 --> 00:49:06,951
The Duchess replied,
501
00:49:07,493 --> 00:49:09,531
Rise for your wife?
502
00:49:09,743 --> 00:49:12,860
Men used to lie down
for her grandmother!
503
00:49:13,077 --> 00:49:18,410
The Baron was just here. He can't
be far. He ordered an armagnac.
504
00:49:19,493 --> 00:49:20,773
Youth!
505
00:49:21,160 --> 00:49:26,280
They're celebrating de Mericourt's
engagement to Miss d'Ambresac.
506
00:49:26,493 --> 00:49:29,278
He hit the jackpot.
Just in time!
507
00:49:29,493 --> 00:49:33,274
These youngsters love
to burn money they don't have.
508
00:49:33,493 --> 00:49:36,361
So they go fortune-hunting.
Swap tips.
509
00:49:36,577 --> 00:49:40,523
Try her. She's ugly,
but what a dowry!
510
00:49:40,785 --> 00:49:43,617
The dreadful things I overhear!
511
00:49:43,827 --> 00:49:47,986
They're ruthless predators...
but entertaining.
512
00:49:49,285 --> 00:49:51,774
Antoine!
We're dying of thirst!
513
00:49:51,993 --> 00:49:53,534
Coming, Your Grace.
514
00:49:53,868 --> 00:49:58,691
Come. Mr. de Charlus loves chatting
with the kitchen boys.
515
00:49:58,910 --> 00:50:01,445
No doubt we'll find him thriving.
516
00:50:07,702 --> 00:50:08,863
Mr. de Foix,
517
00:50:09,743 --> 00:50:11,070
is something lacking?
518
00:50:11,285 --> 00:50:13,489
As usual, but no matter.
519
00:50:13,702 --> 00:50:16,237
You look so busy,
I'll do your job.
520
00:50:17,077 --> 00:50:19,826
Keeping warm in here?
Good idea.
521
00:50:20,035 --> 00:50:21,232
Give him a drink.
522
00:50:22,035 --> 00:50:23,444
Look at our game.
523
00:50:26,118 --> 00:50:27,492
The flags are war zones.
524
00:50:28,452 --> 00:50:31,236
Thank you. Just a sip.
525
00:50:31,743 --> 00:50:34,232
We're studying
German troop movements.
526
00:50:34,452 --> 00:50:36,987
Antoine says we keep screwing up.
527
00:50:37,202 --> 00:50:41,444
I don't.
I say Fritz calls all the shots.
528
00:50:41,660 --> 00:50:42,939
There's some caviar.
529
00:50:43,160 --> 00:50:45,281
No thanks.
I'm looking for Charlus.
530
00:50:45,493 --> 00:50:46,903
You missed him.
531
00:50:47,118 --> 00:50:50,484
He saw me and left,
as if I were the devil.
532
00:50:50,702 --> 00:50:52,408
I'm not a devil, am I?
533
00:50:52,618 --> 00:50:56,399
No, Your Highness.
Those are the devils.
534
00:52:06,493 --> 00:52:07,773
Take a seat.
535
00:52:13,202 --> 00:52:17,824
Have you seen this?
Read it to me please.
536
00:52:20,868 --> 00:52:24,151
German-lovers make merry in Paris,
537
00:52:24,368 --> 00:52:27,402
feasting and partying
despite the war.
538
00:52:27,618 --> 00:52:29,526
Worse, they praise our foes
539
00:52:29,743 --> 00:52:32,860
and wish aloud
for France's defeat.
540
00:52:44,327 --> 00:52:47,823
I was thinking
that more and more people,
541
00:52:48,035 --> 00:52:50,570
despite seeming perfectly happy
542
00:52:50,785 --> 00:52:53,356
and drinking excellent cocktails,
543
00:52:53,743 --> 00:52:57,689
complain that
they can't last out the war,
544
00:52:57,910 --> 00:53:03,195
that their hearts can't take it,
that they'll drop dead.
545
00:53:03,410 --> 00:53:07,949
And strangely enough, they do!
546
00:53:08,160 --> 00:53:12,652
I've noted
many such premature deaths.
547
00:53:12,868 --> 00:53:15,736
Have a drink? An armagnac?
548
00:53:15,952 --> 00:53:17,195
Some hot milk.
549
00:53:17,577 --> 00:53:20,444
In midsummer? Sheer folly!
550
00:53:20,785 --> 00:53:22,408
To each his folly.
551
00:53:22,827 --> 00:53:25,315
How is Odette?
552
00:53:27,493 --> 00:53:31,439
Still crazy about the English?
She'd like my brother.
553
00:53:31,660 --> 00:53:32,857
AII this absurd talk
554
00:53:33,077 --> 00:53:36,525
about the extraordinary
lack of psychology
555
00:53:36,743 --> 00:53:39,113
that characterizes the German race.
556
00:53:39,410 --> 00:53:42,527
The Cottards, the Cambremers...
Between us,
557
00:53:42,743 --> 00:53:47,152
do you think they ever cared much
about psychology?
558
00:53:47,410 --> 00:53:50,776
Norpois is more subtle,
I grant you,
559
00:53:50,993 --> 00:53:54,939
though he's been wrong
from the start.
560
00:53:55,743 --> 00:54:00,696
His rabble-rousing
newspaper stories...
561
00:54:00,952 --> 00:54:02,492
Do you read them?
562
00:54:02,702 --> 00:54:04,242
Yes, occasionally.
563
00:54:04,452 --> 00:54:08,528
Brichot says that France
should be more militaristic
564
00:54:08,743 --> 00:54:12,524
while accusing Germany
of being too much so!
565
00:54:12,743 --> 00:54:18,278
He uses the harshest words to
condemn the Germans cult of strength
566
00:54:18,493 --> 00:54:21,740
A dragon on its horse!
567
00:54:22,327 --> 00:54:24,448
A beautiful image, I think.
568
00:54:26,368 --> 00:54:27,482
Don't you?
569
00:54:32,035 --> 00:54:36,242
AII these patriotic journalists
are so untalented.
570
00:54:36,452 --> 00:54:39,782
That's why they write such drivel.
571
00:54:39,993 --> 00:54:42,742
They all spell kolossal with a k
572
00:54:42,952 --> 00:54:46,033
but what we bow down to
573
00:54:46,452 --> 00:54:48,277
is truly colossal.
574
00:54:48,493 --> 00:54:51,693
Speaking of Brichot,
have you seen Morel?
575
00:54:51,910 --> 00:54:56,153
I've heard he wants to see me.
Let him make the first move.
576
00:54:56,618 --> 00:54:58,526
I'm the older one.
577
00:54:59,035 --> 00:55:01,358
It's not for me to do it.
578
00:55:02,285 --> 00:55:04,489
He was at Mrs. Verdurin's today.
579
00:55:05,118 --> 00:55:09,361
He played German dances
and nobody noticed!
580
00:55:11,952 --> 00:55:16,028
He's crazy about women.
That's all he thinks about.
581
00:55:27,160 --> 00:55:30,111
There's the all-clear siren.
582
00:55:31,077 --> 00:55:33,743
Doesn't it remind you of Wagner?
583
00:55:33,952 --> 00:55:36,985
Walkyries shrieking in the night?
584
00:55:37,743 --> 00:55:42,863
The only German music
allowed since the war began.
585
00:55:48,243 --> 00:55:50,732
In case you didn't know, my dear,
586
00:55:50,952 --> 00:55:53,985
I've been at Tansonville
for 2 years now.
587
00:55:54,202 --> 00:55:56,655
I got here when the Germans did.
588
00:55:57,118 --> 00:56:00,698
Everyone tried to dissuade me,
saying I was mad.
589
00:56:01,993 --> 00:56:05,821
But I have one quality:
I'm no coward.
590
00:56:06,577 --> 00:56:08,946
Or, if you prefer, I'm loyal.
591
00:56:10,410 --> 00:56:12,614
Knowing Tansonville was at risk,
592
00:56:13,493 --> 00:56:17,108
I couldn't let our old steward
defend it alone.
593
00:56:17,493 --> 00:56:21,404
As a result, I've saved
almost the entire property,
594
00:56:22,077 --> 00:56:25,738
while nearby estates
were abandoned in panic
595
00:56:26,368 --> 00:56:29,450
and almost all destroyed.
596
00:56:30,118 --> 00:56:32,109
I saved not only the house
597
00:56:32,785 --> 00:56:36,281
but also my dear papa's
beloved collections.
598
00:56:36,910 --> 00:56:40,986
You can't imagine what this war
is like, my dear friend.
599
00:56:41,577 --> 00:56:45,238
The importance
of every road, bridge and hill...
600
00:56:46,368 --> 00:56:48,406
I often think of you
601
00:56:48,868 --> 00:56:52,234
and our walks,
which you made so delightful,
602
00:56:53,202 --> 00:56:55,655
as we ambled through this scenery
603
00:56:56,535 --> 00:56:58,076
that now lies ravaged,
604
00:56:59,285 --> 00:57:04,405
ripped by battles to capture a road
or hilltop that you once loved,
605
00:57:05,493 --> 00:57:07,816
where we often went together.
606
00:57:08,202 --> 00:57:10,820
Well,
these places are as famous now
607
00:57:11,327 --> 00:57:16,778
as Austerlitz and Valmy. The battle
of Meseglise lasted 8 months.
608
00:57:17,868 --> 00:57:20,357
The Germans lost 600,000 men.
609
00:57:20,577 --> 00:57:23,824
They razed Meseglise
but failed to take it.
610
00:57:25,243 --> 00:57:27,281
That country road you loved,
611
00:57:27,618 --> 00:57:29,905
the one we called Hawthorn Hill,
612
00:57:30,785 --> 00:57:34,446
where you say
you fell in love with me as a child,
613
00:57:34,868 --> 00:57:39,442
though I swear it was I
who fell in love with you...
614
00:57:52,118 --> 00:57:55,282
I got your note.
Is it really that bad?
615
00:57:55,785 --> 00:57:57,527
I think it's the end.
616
00:57:58,660 --> 00:58:00,485
He was delirious last night.
617
00:58:02,160 --> 00:58:03,202
Then...
618
00:58:04,410 --> 00:58:06,815
he came to himself, briefly.
619
00:58:08,077 --> 00:58:10,114
He said he had to get ready.
620
00:58:11,493 --> 00:58:15,783
He'd attended so many deathbeds.
Now it was his turn.
621
00:58:17,785 --> 00:58:21,151
He wanted to leave
his papers in order.
622
00:58:22,868 --> 00:58:24,195
Then he said
623
00:58:24,952 --> 00:58:28,068
he'd like to see you
one last time.
624
00:58:30,327 --> 00:58:33,527
You'd always been
a faithful friend.
625
00:58:34,910 --> 00:58:37,908
Thank you so much
for coming so fast.
626
00:58:42,285 --> 00:58:44,489
It's Mrs. de Forcheville.
627
00:58:51,952 --> 00:58:53,030
Odette...
628
00:58:53,827 --> 00:58:56,694
Make yourself comfortable.
It's so hot.
629
00:58:57,035 --> 00:58:58,576
Thank you for coming.
630
00:59:04,285 --> 00:59:05,327
Come here.
631
00:59:06,160 --> 00:59:07,487
Closer.
632
00:59:12,160 --> 00:59:14,151
Do you know what I'll miss?
633
00:59:15,660 --> 00:59:17,318
Your caresses.
634
00:59:20,993 --> 00:59:22,320
Please,
635
00:59:23,327 --> 00:59:24,654
one last time.
636
00:59:27,327 --> 00:59:28,368
Over there.
637
00:59:28,952 --> 00:59:30,065
The box.
638
00:59:33,868 --> 00:59:34,982
Open it.
639
00:59:47,993 --> 00:59:49,273
It's for you.
640
00:59:51,452 --> 00:59:52,565
Yes...
641
00:59:54,118 --> 00:59:55,694
Make me happy.
642
01:00:52,702 --> 01:00:55,237
The worst is always unexpected.
643
01:00:56,743 --> 01:00:58,568
I always used to think
644
01:01:01,202 --> 01:01:03,773
the worst that could happen to me
645
01:01:05,118 --> 01:01:06,825
would be that he'd go.
646
01:01:08,452 --> 01:01:10,442
And leave me all alone.
647
01:01:13,702 --> 01:01:14,863
But I was wrong.
648
01:01:15,577 --> 01:01:16,690
The worst thing
649
01:01:18,493 --> 01:01:21,278
was when I found her letters.
650
01:01:22,827 --> 01:01:27,283
He'd been two-timing me for years
with that tramp!
651
01:01:32,827 --> 01:01:35,280
It's good that you feel so sad.
652
01:01:36,827 --> 01:01:38,901
It proves you love still him.
653
01:01:39,660 --> 01:01:43,819
Feeling less sad would mean
that you're forgetting him.
654
01:01:44,868 --> 01:01:46,527
That you love him less.
655
01:01:48,743 --> 01:01:51,445
You mustn't think
he didn't love you.
656
01:01:52,202 --> 01:01:53,943
When he was unfaithful,
657
01:01:54,618 --> 01:01:57,901
he took such pains to hide it
658
01:01:58,993 --> 01:02:01,114
for fear of hurting you.
659
01:02:02,327 --> 01:02:03,950
He respected you.
660
01:02:04,910 --> 01:02:06,367
He preferred you.
661
01:02:14,118 --> 01:02:15,160
My earring!
662
01:02:16,827 --> 01:02:18,485
I've lost my earring!
663
01:02:37,577 --> 01:02:39,283
I'm glad to see you.
664
01:02:40,243 --> 01:02:43,360
Me too.
I feel better already.
665
01:02:43,910 --> 01:02:46,778
I'm only sorry
you can't stay longer.
666
01:02:46,993 --> 01:02:50,075
Here in Paris,
we hardly feel the war.
667
01:02:50,952 --> 01:02:52,777
You're a changed man!
668
01:02:53,243 --> 01:02:54,866
I remember you saying
669
01:02:55,077 --> 01:02:59,734
when people refuse to fight,
it's because they don't want to die.
670
01:03:00,285 --> 01:03:01,529
They're just scared.
671
01:03:01,743 --> 01:03:06,235
You said you yourself were scared
to return to duty.
672
01:03:06,993 --> 01:03:09,742
I guess you were just being witty.
673
01:03:09,993 --> 01:03:13,193
I remember.
Bloch had just been called up...
674
01:03:13,410 --> 01:03:14,986
I told them.
675
01:03:15,202 --> 01:03:17,276
I'm no use. Blind as a bat!
676
01:03:19,243 --> 01:03:20,819
What's so funny?
677
01:03:21,035 --> 01:03:24,448
You're safe,
parading around at staff HQ
678
01:03:24,660 --> 01:03:27,065
while plain privates like me
679
01:03:27,285 --> 01:03:30,982
get butchered by Bill.
No thanks!
680
01:03:31,202 --> 01:03:34,899
- I hear Kaiser Wilhelm's sick.
- Call him Bill.
681
01:03:36,118 --> 01:03:37,860
Exactly. You're scared to.
682
01:03:38,618 --> 01:03:40,858
You grovel to him already.
683
01:03:42,160 --> 01:03:44,483
You'd look good at the front,
684
01:03:45,243 --> 01:03:47,199
licking Fritz's boots!
685
01:03:48,243 --> 01:03:49,866
You know what you are?
686
01:03:50,368 --> 01:03:54,196
Privileged dandies playing at war!
687
01:03:56,118 --> 01:03:57,160
Come.
688
01:04:05,660 --> 01:04:07,318
Will it last long?
689
01:04:07,535 --> 01:04:09,076
What? No.
690
01:04:09,535 --> 01:04:11,821
I anticipate a very short war.
691
01:04:12,827 --> 01:04:16,690
Read the Armies Act
of October 28th, 1913.
692
01:04:16,910 --> 01:04:20,571
Give me that, and that...
A little pot-pourri.
693
01:04:20,952 --> 01:04:22,065
Read it, you'll see.
694
01:04:22,952 --> 01:04:26,483
There are no plans
to replenish the reserves.
695
01:04:27,910 --> 01:04:31,027
That proves the war won't last long.
696
01:04:35,202 --> 01:04:38,402
If I enlist,
it will be for an ideal.
697
01:04:39,410 --> 01:04:44,281
I agree with my Uncle Charlus.
Effeminacy has no place in a man.
698
01:04:48,077 --> 01:04:50,114
The thing that appeals to me
699
01:04:50,327 --> 01:04:53,609
is being with brave young men,
far from women.
700
01:04:54,035 --> 01:04:56,191
You understand? I believe in...
701
01:04:56,410 --> 01:05:00,238
the mental and moral nobility
of manly friendships.
702
01:05:01,368 --> 01:05:04,236
I'd love to risk my life
to save my orderly.
703
01:05:04,452 --> 01:05:08,741
I'd love to die inspiring my men
with fanatical love.
704
01:05:11,035 --> 01:05:15,988
Philippe d'Orleans, a connoisseur
of young men and effeminacy,
705
01:05:16,243 --> 01:05:19,490
- was called Monsieur...
- I know, thanks!
706
01:05:22,952 --> 01:05:25,950
A hero of the Dutch war, right?
707
01:05:26,535 --> 01:05:28,739
But he was a quirk.
708
01:05:28,993 --> 01:05:32,857
This is all very uninteresting,
Marcel.
709
01:05:37,493 --> 01:05:40,361
You remember the bellhop at Balbec?
710
01:05:41,327 --> 01:05:45,818
He wants to join up, as an airman.
I'll see if I can help.
711
01:05:46,577 --> 01:05:48,900
- Good journey, sir?
- No.
712
01:05:49,285 --> 01:05:50,826
How's Mr. St-Loup?
713
01:05:51,202 --> 01:05:53,406
Isn't he due for some sea air?
714
01:05:53,618 --> 01:05:54,780
I've no idea.
715
01:05:57,993 --> 01:05:59,320
Tell me, friend.
716
01:05:59,993 --> 01:06:02,150
Between you and me.
717
01:06:04,118 --> 01:06:06,903
I've heard that Mr. St-Loup
718
01:06:07,535 --> 01:06:09,158
appreciates young men
719
01:06:09,368 --> 01:06:11,939
in a particular way.
720
01:06:12,785 --> 01:06:15,071
I don't go in for that, sir.
721
01:06:15,660 --> 01:06:18,824
And if it were true,
I wouldn't say.
722
01:06:19,743 --> 01:06:21,983
I respect the hotel's guests.
723
01:06:29,160 --> 01:06:33,236
When I called you earlier,
Francoise asked me
724
01:06:33,910 --> 01:06:36,991
to exempt
some butcher's boy she likes.
725
01:06:38,368 --> 01:06:39,826
A shy little chap.
726
01:06:40,952 --> 01:06:42,575
She combed Paris for him.
727
01:06:43,118 --> 01:06:44,908
He'd changed butchers.
728
01:06:47,660 --> 01:06:49,450
She wants to save his skin.
729
01:06:49,618 --> 01:06:51,076
What did you tell her?
730
01:06:52,577 --> 01:06:54,863
That I don't exempt anyone.
731
01:06:57,452 --> 01:06:58,909
You haven't eaten a thing.
732
01:07:00,702 --> 01:07:02,194
You'll waste away.
733
01:07:02,702 --> 01:07:04,360
We need manpower!
734
01:07:04,702 --> 01:07:07,486
Some days
I'm too weak to hold a pen.
735
01:07:07,702 --> 01:07:09,527
Can you see me with a rifle?
736
01:07:11,577 --> 01:07:13,117
Certainly not!
737
01:07:17,702 --> 01:07:19,194
You know what I think?
738
01:07:21,452 --> 01:07:26,405
It's hard to create an epic
using words like Up and at 'em!
739
01:07:28,493 --> 01:07:30,698
They grate on my ears.
740
01:07:32,243 --> 01:07:35,775
It sounds so affected.
So vulgar!
741
01:07:37,243 --> 01:07:40,739
Like saying coke
instead of cocaine.
742
01:07:43,785 --> 01:07:45,941
The common people, though,
743
01:07:48,243 --> 01:07:49,440
Laborers...
744
01:07:52,785 --> 01:07:56,861
Shopkeepers
who never dreamed of being heroes,
745
01:07:57,118 --> 01:07:59,903
who'd have died of old age
without knowing...
746
01:08:01,493 --> 01:08:03,698
When you see them run under fire
747
01:08:03,910 --> 01:08:07,406
to rescue a comrade
or a wounded officer
748
01:08:08,368 --> 01:08:12,576
and they're hit, they die smiling.
You know why?
749
01:08:13,993 --> 01:08:18,117
Because the surgeon told them
we captured the trench.
750
01:08:19,577 --> 01:08:21,614
Common people are best!
751
01:08:28,702 --> 01:08:32,363
But then again, everyone's good.
752
01:08:32,702 --> 01:08:35,902
Like young Vaugoubert,
the ambassador's boy.
753
01:08:38,660 --> 01:08:40,816
Wounded 7 times before he died!
754
01:08:41,035 --> 01:08:44,483
Each time he returned alive,
he looked apologetic,
755
01:08:44,702 --> 01:08:46,574
as if he'd let us down!
756
01:08:51,743 --> 01:08:53,366
Good meat!
757
01:08:56,035 --> 01:08:58,986
Do croissants
still ease your migraines?
758
01:09:01,535 --> 01:09:04,486
Every morning
I think of poor Cottard.
759
01:09:05,452 --> 01:09:06,909
I feel so sad.
760
01:09:07,493 --> 01:09:11,274
He had to write me
a prescription for croissants!
761
01:09:12,493 --> 01:09:14,733
The world's gone haywire.
762
01:09:15,035 --> 01:09:16,990
To have a croissant baked
763
01:09:17,202 --> 01:09:20,153
you have to pull
almost as many strings
764
01:09:20,368 --> 01:09:22,276
as to appoint a general!
765
01:09:23,702 --> 01:09:25,242
Before I forget...
766
01:09:26,493 --> 01:09:29,824
I've heard you were
with Charlus yesterday.
767
01:09:30,118 --> 01:09:31,825
Are you friends again?
768
01:09:33,660 --> 01:09:37,026
We ran into each other
in the street.
769
01:09:38,493 --> 01:09:40,650
I imagine it was a shock.
770
01:10:02,327 --> 01:10:04,068
What's the attraction?
771
01:10:04,535 --> 01:10:07,237
The strongman or my friend Rene?
772
01:10:07,452 --> 01:10:08,944
Who's Rene?
773
01:10:09,493 --> 01:10:11,449
A draft-dodger like you?
774
01:10:11,868 --> 01:10:14,819
Draft-dodger?
Don't sneer at him.
775
01:10:15,035 --> 01:10:18,116
He's very imaginative,
especially in areas
776
01:10:18,327 --> 01:10:19,903
that interest you.
777
01:10:20,118 --> 01:10:23,152
I'll introduce you.
He could use the money.
778
01:10:23,368 --> 01:10:27,907
He and I share the same tastes:
an allergy to trenches.
779
01:10:28,410 --> 01:10:31,443
You understand.
You always backed the weak.
780
01:10:32,660 --> 01:10:34,450
We're weak. You used to say
781
01:10:34,660 --> 01:10:37,942
you never read the legal pages,
out of sympathy
782
01:10:38,160 --> 01:10:40,151
for the condemned man's agony.
783
01:10:40,785 --> 01:10:45,656
I don't, but I sometimes
read your filthy articles.
784
01:10:46,785 --> 01:10:48,491
They're only a pastime.
785
01:10:48,702 --> 01:10:49,743
Charlie...
786
01:10:49,910 --> 01:10:54,283
- What do you want?
- To spend the evening with you.
787
01:10:56,577 --> 01:10:58,863
- Evening and night?
- Yes.
788
01:11:04,660 --> 01:11:06,318
Sorry.
I have better plans.
789
01:11:06,618 --> 01:11:07,898
Coming, Rene?
790
01:11:17,327 --> 01:11:18,368
Charlie!
791
01:11:19,452 --> 01:11:22,118
Look out.
I'll get even!
792
01:11:26,535 --> 01:11:27,577
I almost forgot!
793
01:11:28,452 --> 01:11:29,649
It's time.
794
01:11:30,285 --> 01:11:32,904
Vinteuil's septet.
795
01:13:29,285 --> 01:13:30,327
Good evening.
796
01:13:31,702 --> 01:13:33,159
You, here?
797
01:13:33,993 --> 01:13:35,367
I could say the same.
798
01:13:35,743 --> 01:13:38,492
I have my reasons.
You too, no doubt.
799
01:13:39,535 --> 01:13:42,948
Did you see that man?
Was it Saint-Loup?
800
01:13:43,827 --> 01:13:45,983
- Why not?
- What's so funny?
801
01:13:46,952 --> 01:13:49,156
I'm sure you know
he's been implicated
802
01:13:49,368 --> 01:13:50,861
in a spy scandal.
803
01:13:51,077 --> 01:13:53,233
- Wrongly.
- I know.
804
01:13:54,077 --> 01:13:57,158
It's a respectable house,
to that extent.
805
01:13:58,285 --> 01:14:00,359
My own father frequented it.
806
01:14:00,577 --> 01:14:03,989
Spying on your own father?
Is he in there?
807
01:14:04,618 --> 01:14:05,898
He's dead.
808
01:14:07,577 --> 01:14:08,820
He died in there.
809
01:14:52,827 --> 01:14:56,323
What can we do?
When it's our turn, we'll go.
810
01:14:56,535 --> 01:14:57,944
To slaughter? Not me.
811
01:14:58,202 --> 01:15:03,274
I'm 22. Six months as a nurse there
was enough. Faceless patients.
812
01:15:03,493 --> 01:15:07,439
My last one had no jaw,
no nose, no mouth. Nothing!
813
01:15:07,660 --> 01:15:10,030
Just a big hole.
And the stench!
814
01:15:10,243 --> 01:15:12,566
Meanwhile Joffre sleeps around!
815
01:15:12,785 --> 01:15:15,274
I read they have no more zeppelins.
816
01:15:15,493 --> 01:15:19,487
Oh yeah?
I shot down five already!
817
01:15:19,910 --> 01:15:22,825
The papers are paid to tell lies.
818
01:15:23,493 --> 01:15:24,571
Excuse me.
819
01:15:25,618 --> 01:15:27,526
I'd like a room.
820
01:15:28,035 --> 01:15:29,825
I don't know whom to ask.
821
01:15:30,118 --> 01:15:33,069
Ask the boss.
He's gone to buy chains.
822
01:15:33,702 --> 01:15:36,025
I think room 43 is free.
One night?
823
01:15:36,243 --> 01:15:39,656
No, just a few hours' rest.
824
01:15:40,160 --> 01:15:42,316
I came in from the air raid.
825
01:15:42,535 --> 01:15:44,325
They bombed La Villette.
826
01:15:46,077 --> 01:15:49,691
I'm very thirsty.
May I have a drop of cassis?
827
01:15:49,910 --> 01:15:51,367
We'll send it up.
828
01:15:51,785 --> 01:15:54,653
Anything else?
Take your pick.
829
01:15:56,160 --> 01:15:57,439
I'll go with you.
830
01:16:06,868 --> 01:16:08,112
Who's he?
831
01:16:09,202 --> 01:16:12,449
Is there a Canadian airman here?
832
01:16:13,118 --> 01:16:14,196
French.
833
01:16:14,410 --> 01:16:16,068
No good.
834
01:16:16,868 --> 01:16:18,776
The client wants the accent.
835
01:17:40,410 --> 01:17:42,152
Take that, scum!
836
01:18:17,160 --> 01:18:21,734
Maurice? I assure you, Baron.
He's a genuine thug.
837
01:18:21,952 --> 01:18:23,777
Really?
You surprise me.
838
01:18:24,452 --> 01:18:28,362
He's had many convictions
for theft and burglary.
839
01:18:29,243 --> 01:18:31,649
He's been in jail.
He's dangerous.
840
01:18:31,868 --> 01:18:35,530
Maybe so, Jupien,
but I don't feel it.
841
01:18:35,952 --> 01:18:39,992
He says scum like a schoolboy
reciting by rote.
842
01:18:40,202 --> 01:18:42,868
Nobody taught him.
843
01:18:46,660 --> 01:18:49,492
I find him much too gentle.
844
01:18:50,077 --> 01:18:52,198
Gentle is not why I come here.
845
01:18:52,910 --> 01:18:56,820
Gentle? He was wanted
for killing a concierge!
846
01:18:57,660 --> 01:18:59,532
Now you're talking!
847
01:19:00,410 --> 01:19:03,491
There's the man
from the slaughterhouse.
848
01:19:03,743 --> 01:19:08,566
He can kill an ox with one finger.
Guaranteed illiterate.
849
01:19:09,410 --> 01:19:11,945
A Senator tried him two days ago.
850
01:19:12,160 --> 01:19:14,862
He spoke about him to Mr. Lebrun.
851
01:19:15,743 --> 01:19:19,654
Mr. Lebrun is actually
the Russian Grand Duke.
852
01:19:21,285 --> 01:19:26,108
Don't bother, Jupien.
I want boys like Maurice.
853
01:19:26,327 --> 01:19:28,401
He has the right approach,
854
01:19:28,618 --> 01:19:31,154
but I want more authenticity.
855
01:19:31,660 --> 01:19:32,904
Find someone.
856
01:19:33,952 --> 01:19:35,942
Is my driver waiting?
857
01:19:36,452 --> 01:19:37,944
Of course.
858
01:19:38,702 --> 01:19:40,776
But the raid's not over.
859
01:19:42,118 --> 01:19:45,069
He didn't hesitate one second.
860
01:19:45,285 --> 01:19:46,861
He chose to die.
861
01:19:47,077 --> 01:19:49,530
To save his orderly's life?
862
01:19:50,160 --> 01:19:52,151
The rich aren't all bad.
863
01:19:52,910 --> 01:19:55,481
I'd happily die for guys like that.
864
01:19:55,910 --> 01:19:59,074
They're the tops.
Poor stiffs like us
865
01:19:59,285 --> 01:20:02,651
have nothing to lose.
A gentleman with servants
866
01:20:02,868 --> 01:20:07,241
who could be home drinking
cocktails, that's real class.
867
01:20:07,910 --> 01:20:12,283
God shouldn't let the rich die.
The workers need them.
868
01:20:12,493 --> 01:20:15,989
For one of them killed,
every German should die.
869
01:20:18,577 --> 01:20:20,484
Finished already?
870
01:20:21,243 --> 01:20:22,736
That was short.
871
01:20:23,452 --> 01:20:25,158
Short for a walk in the park.
872
01:20:25,368 --> 01:20:28,781
Long if you're swinging a whip
in this heat.
873
01:20:29,243 --> 01:20:31,317
Good thing he pays well.
874
01:20:32,702 --> 01:20:35,155
He's educated too, you can tell.
875
01:20:35,368 --> 01:20:37,774
Damn it.
He's insane!
876
01:20:37,993 --> 01:20:40,233
- Who is?
- The old man in 27.
877
01:20:40,452 --> 01:20:41,992
He's never satisfied.
878
01:20:42,202 --> 01:20:45,863
Thugs bore him, soldiers too.
Now he wants a cripple.
879
01:20:46,077 --> 01:20:48,482
But not a veteran.
He hates that.
880
01:20:48,702 --> 01:20:53,442
A cripple who wasn't wounded at war?
There's no such thing!
881
01:21:05,702 --> 01:21:07,159
Not that chair!
882
01:21:07,910 --> 01:21:09,652
Get up, get up!
883
01:21:09,868 --> 01:21:13,814
The Prince de Foix died
in that chair. Nobody sits there.
884
01:21:15,535 --> 01:21:17,277
Put the roses on it.
885
01:21:23,452 --> 01:21:26,533
Hide, before the Baron sees you.
886
01:21:26,743 --> 01:21:29,030
Hide!
887
01:21:30,993 --> 01:21:32,035
Get up.
888
01:21:33,618 --> 01:21:35,111
The Baron's coming.
889
01:21:53,327 --> 01:21:54,985
You're disgusting.
890
01:21:55,202 --> 01:21:58,449
I saw you at the Olympia
with two tickets.
891
01:21:58,660 --> 01:22:01,658
Making extra money
behind my back?
892
01:22:01,868 --> 01:22:03,030
No, sir.
893
01:22:03,243 --> 01:22:08,066
How sweet. You say it so well.
It almost sounds true.
894
01:22:08,285 --> 01:22:11,034
Who cares if it's true or not,
895
01:22:11,243 --> 01:22:13,530
as long as I believe it?
896
01:22:15,452 --> 01:22:19,362
Think about me in the trenches.
Is it hell?
897
01:22:19,577 --> 01:22:24,199
Sometimes, when the shells
come close. But we have no choice.
898
01:22:24,743 --> 01:22:26,817
We'll fight to the end.
899
01:22:27,035 --> 01:22:30,780
To the end.
But to the end of what?
900
01:22:33,993 --> 01:22:38,034
I don't think I know this charming,
901
01:22:38,243 --> 01:22:40,732
delicious young man.
902
01:22:46,827 --> 01:22:51,946
I'm charmed, sir.
Delighted to meet you.
903
01:23:00,368 --> 01:23:03,699
I'll send it to my parents
and to my brother,
904
01:23:03,910 --> 01:23:05,367
at the front.
905
01:23:06,993 --> 01:23:08,403
How awful.
906
01:23:13,035 --> 01:23:15,784
He's a decent guy, for a baron.
907
01:23:15,993 --> 01:23:18,316
He has a million a day to spend.
908
01:23:30,160 --> 01:23:32,281
Please don't take it badly.
909
01:23:35,535 --> 01:23:38,865
The same room tomorrow.
11 o'clock in the morning.
910
01:23:39,077 --> 01:23:40,404
Yes, sir.
911
01:23:44,368 --> 01:23:48,314
Maurice! Louis!
You're wanted in room 23.
912
01:23:48,868 --> 01:23:51,025
Look what I found in 35.
913
01:23:52,202 --> 01:23:53,243
What is it?
914
01:23:53,452 --> 01:23:56,070
A Croix de Guerre. Thanks!
Where was it?
915
01:23:56,285 --> 01:23:59,366
Room 35.
I think I know whose it is.
916
01:23:59,993 --> 01:24:04,318
Hurry, he's important.
Don't keep him waiting.
917
01:24:04,535 --> 01:24:05,779
I'll see you out.
918
01:24:07,702 --> 01:24:09,443
What's he doing here?
919
01:24:09,660 --> 01:24:11,946
I'm leaving.
920
01:24:12,452 --> 01:24:14,241
I can't believe it!
921
01:24:14,868 --> 01:24:17,866
I won't be back.
It's scandalous.
922
01:24:18,285 --> 01:24:19,564
Scandalous!
923
01:24:19,785 --> 01:24:20,827
Goodbye!
924
01:24:32,618 --> 01:24:35,782
I only bring one thing:
my mother's photo.
925
01:24:36,327 --> 01:24:38,152
You're right.
926
01:24:38,368 --> 01:24:39,991
You only have one mother.
927
01:24:40,993 --> 01:24:44,525
One thing's for sure.
Since these raids began,
928
01:24:45,077 --> 01:24:47,743
I've found the way of the Lord.
929
01:25:03,785 --> 01:25:07,482
A few more raids,
and you'll be an alcoholic.
930
01:25:11,535 --> 01:25:14,983
Francoise!
What's upset you so?
931
01:25:15,202 --> 01:25:16,659
We thought you were dead!
932
01:25:17,368 --> 01:25:18,944
Didn't we?
933
01:25:19,160 --> 01:25:20,985
The idea was discussed.
934
01:25:21,577 --> 01:25:23,816
The bombs fell close tonight.
935
01:25:27,535 --> 01:25:32,655
Guess who fetched us
from the cellar. Mr. de Saint-Loup!
936
01:25:35,868 --> 01:25:37,242
What a character!
937
01:25:38,327 --> 01:25:40,199
Ordering me around
938
01:25:41,327 --> 01:25:44,111
like I was his sergeant!
Wasn't he?
939
01:25:44,743 --> 01:25:48,440
He swore he'd left his cross here.
940
01:25:48,660 --> 01:25:50,450
His Croix de Guerre.
941
01:25:53,118 --> 01:25:55,867
You wonder how he won it.
942
01:25:56,077 --> 01:25:58,861
If you ask me,
rich people like him
943
01:25:59,077 --> 01:26:01,826
sit pretty
while the rest get killed.
944
01:26:02,035 --> 01:26:03,409
Also, he has a nerve
945
01:26:03,618 --> 01:26:07,315
telling us
how brave the Germans are.
946
01:26:07,535 --> 01:26:09,277
Which side is he on?
947
01:26:09,493 --> 01:26:14,067
So what did you do?
Don't say he stayed in the cellar!
948
01:26:33,577 --> 01:26:36,491
I'd love to hear Morel
play this sonata.
949
01:26:37,118 --> 01:26:38,860
Can l meet him one day?
950
01:26:41,910 --> 01:26:43,865
Shall I warm up some food?
951
01:26:44,077 --> 01:26:46,648
No thank you.
You may go to bed.
952
01:26:47,202 --> 01:26:49,820
Guess what Mr. de St-Loup said.
953
01:26:50,035 --> 01:26:52,358
Fritz is waiting
for the pear to drop.
954
01:26:52,577 --> 01:26:56,357
It's true.
That day, there'll be no mercy.
955
01:26:56,577 --> 01:27:00,701
Holy Mary! The invadement
of Belgium was bad enough.
956
01:27:00,910 --> 01:27:03,694
Poor, defendless little country.
957
01:27:04,410 --> 01:27:08,155
What about the medal?
Did you go up and get it?
958
01:27:08,368 --> 01:27:12,149
Yes. We risked our lives.
For nothing!
959
01:27:12,368 --> 01:27:14,324
Not even a tip.
960
01:27:15,410 --> 01:27:18,692
Charlus came by.
He left a note.
961
01:27:35,452 --> 01:27:40,441
Morel is hiding at 25 Avenue
du Bois. l dare not go myself.
962
01:27:40,827 --> 01:27:42,734
Please follow me.
963
01:27:49,993 --> 01:27:51,451
It's here.
964
01:28:05,743 --> 01:28:06,857
He's coming.
965
01:28:18,577 --> 01:28:20,283
Who told you I was here?
966
01:28:20,493 --> 01:28:23,657
Odette.
She's worried about you.
967
01:28:24,827 --> 01:28:28,690
You're joking.
Odette doesn't worry about anyone.
968
01:28:29,660 --> 01:28:30,702
So?
969
01:28:31,243 --> 01:28:33,317
So I wanted to talk to you.
970
01:28:34,993 --> 01:28:38,608
It's small and uncomfortable here.
Have a seat.
971
01:28:42,910 --> 01:28:45,150
Welcome to my hideout.
972
01:28:46,410 --> 01:28:48,614
The police are after me.
973
01:28:52,243 --> 01:28:53,285
I'm wanted.
974
01:28:53,993 --> 01:28:55,403
As a deserter.
975
01:28:57,327 --> 01:28:58,867
Who turned me in?
976
01:29:00,035 --> 01:29:01,658
Any idea?
977
01:29:03,827 --> 01:29:06,031
I don't want to die in ignorance
978
01:29:06,827 --> 01:29:09,576
in front of the firing squad.
979
01:29:09,993 --> 01:29:11,783
I won't stay long.
980
01:29:12,702 --> 01:29:15,700
It can't have been Charlus.
You know it.
981
01:29:16,660 --> 01:29:18,615
He hasn't got it in him.
982
01:29:18,827 --> 01:29:20,782
- I didn't suspect him.
- So?
983
01:29:22,160 --> 01:29:24,992
Maybe it's time
to end your quarrel.
984
01:29:25,368 --> 01:29:26,410
He's old.
985
01:29:26,785 --> 01:29:28,491
He may die soon.
986
01:29:29,618 --> 01:29:31,325
It's time to make peace.
987
01:29:32,035 --> 01:29:36,076
It's all the more absurd
because he still loves you.
988
01:29:37,160 --> 01:29:39,779
He's still willing to help you.
989
01:29:42,243 --> 01:29:44,234
You're wasting your time.
990
01:29:44,785 --> 01:29:47,653
Tell me why you won't make peace.
991
01:29:48,535 --> 01:29:52,694
Are you too lazy? Too mean?
Too virtuous? Too vain?
992
01:29:54,702 --> 01:29:56,159
Nothing of the sort.
993
01:30:00,285 --> 01:30:02,323
I don't care about virtue.
994
01:30:03,535 --> 01:30:04,909
Meanness?
995
01:30:05,285 --> 01:30:09,195
No, I've begun to pity myself.
Vanity is pointless.
996
01:30:11,702 --> 01:30:12,815
As for being lazy...
997
01:30:16,910 --> 01:30:19,196
I'm like a caged animal.
998
01:30:20,118 --> 01:30:21,990
The truth is...
999
01:30:22,618 --> 01:30:26,778
I'm a fool to tell you.
The truth is, I'm scared.
1000
01:30:27,577 --> 01:30:28,951
I'm scared of him.
1001
01:30:30,077 --> 01:30:33,359
I don't understand.
You know he's a good man.
1002
01:30:33,993 --> 01:30:36,363
Yes, I know.
I know all that.
1003
01:30:36,577 --> 01:30:40,985
So considerate, so upright...
I know. I'm ashamed to say it,
1004
01:30:42,243 --> 01:30:43,285
but I'm scared.
1005
01:30:46,618 --> 01:30:49,154
Please go now.
Leave me alone.
1006
01:31:04,160 --> 01:31:07,739
Every day of our battle
against the invader
1007
01:31:07,952 --> 01:31:10,156
is written in history.
1008
01:31:12,077 --> 01:31:15,774
In the dark trenches,
in the line of fire,
1009
01:31:15,993 --> 01:31:19,857
when victory is at stake,
the names of commanders
1010
01:31:20,077 --> 01:31:24,070
become one with those
of the humblest soldiers.
1011
01:31:25,493 --> 01:31:30,281
Marquis Robert de Saint-Loup
died on the field of honor.
1012
01:31:33,285 --> 01:31:37,195
That he gave his life is enough
1013
01:31:37,410 --> 01:31:38,819
to make him great.
1014
01:31:41,493 --> 01:31:46,234
But that he did so
to protect his men
1015
01:31:48,368 --> 01:31:52,196
makes him a hero.
1016
01:32:10,827 --> 01:32:13,611
Mentioned in dispatches,
1017
01:32:13,827 --> 01:32:17,820
awarded the Croix de Guerre,
Robert de Saint-Loup...
1018
01:33:00,577 --> 01:33:04,653
The Marquise de Villeparisis!
I thought she was in Paris.
1019
01:33:04,868 --> 01:33:09,277
My dear friend... What a surprise!
I thought you were in Paris.
1020
01:33:10,535 --> 01:33:14,908
Aren't you're the son
of the Minister's secretary?
1021
01:33:15,410 --> 01:33:17,899
This is Robert de Saint-Loup.
1022
01:33:19,952 --> 01:33:22,903
And my nephew,
Baron de Guermantes.
1023
01:33:24,452 --> 01:33:26,656
My goodness!
What am I saying?
1024
01:33:27,243 --> 01:33:29,732
I called you Baron de Guermantes!
1025
01:33:29,952 --> 01:33:33,115
Please meet...
Baron de Charlus.
1026
01:33:33,910 --> 01:33:36,233
What did you do today?
1027
01:33:37,077 --> 01:33:42,113
I must show you the sweet shop
that just opened.
1028
01:33:42,493 --> 01:33:44,863
I'll walk with you a bit.
1029
01:33:48,327 --> 01:33:49,950
Tell me...
1030
01:33:50,868 --> 01:33:55,442
Did Madame say your uncle Charlus
is a Guermantes?
1031
01:33:55,993 --> 01:33:57,534
Yes, she did.
1032
01:33:57,868 --> 01:33:59,942
He's Palamede de Guermantes.
1033
01:34:04,202 --> 01:34:06,074
The Guermantes of Combray,
1034
01:34:06,535 --> 01:34:09,070
descendants of Genevieve de Brabant?
1035
01:34:09,285 --> 01:34:10,446
Absolutely.
1036
01:34:12,410 --> 01:34:14,780
Charlus adores heraldry.
1037
01:34:14,993 --> 01:34:18,359
He says that our motto,
our cri de guerre,
1038
01:34:18,952 --> 01:34:23,574
which is now Passavant,
used to be Combraysis.
1039
01:34:24,285 --> 01:34:27,733
Charlus' brother
owns the chateau at Combray.
1040
01:34:30,993 --> 01:34:34,655
If you like,
I'll introduce you again.
1041
01:34:35,660 --> 01:34:39,108
After supper
is the time he relishes most.
1042
01:34:40,077 --> 01:34:42,233
Uncle Charlus is a night owl.
1043
01:34:54,577 --> 01:34:57,658
Isn't that Robert de Saint-Loup?
1044
01:34:57,868 --> 01:34:59,030
Where?
1045
01:35:01,077 --> 01:35:02,118
There.
1046
01:35:02,785 --> 01:35:04,491
I can't see anyone.
1047
01:35:05,702 --> 01:35:06,743
Come...
1048
01:35:10,743 --> 01:35:12,864
Combraysis!
1049
01:35:36,035 --> 01:35:37,409
Poor woman.
1050
01:35:38,202 --> 01:35:41,567
She must have cried so
after her son's death.
1051
01:35:42,077 --> 01:35:44,530
They didn't even let her see him.
1052
01:35:44,827 --> 01:35:47,860
Mind you...
just as well, perhaps.
1053
01:35:48,535 --> 01:35:53,157
I hear his nose was split in two.
Completely defaced...
1054
01:35:56,160 --> 01:35:57,617
Look who's coming.
1055
01:35:58,952 --> 01:36:00,824
What a nerve!
1056
01:36:14,910 --> 01:36:17,233
Here comes my favorite violinist.
1057
01:36:17,452 --> 01:36:20,817
He looks as grim... as death!
1058
01:36:27,327 --> 01:36:29,696
Where have you been?
I was worried!
1059
01:36:29,910 --> 01:36:33,027
I missed the action.
Don't worry about me.
1060
01:36:33,243 --> 01:36:36,407
I have company.
They were waiting at the station.
1061
01:36:38,743 --> 01:36:42,239
I'm a celebrity now.
They'll all lap it up.
1062
01:36:42,452 --> 01:36:43,695
Mr. Morel...
1063
01:36:45,160 --> 01:36:46,866
your presence here...
1064
01:36:49,535 --> 01:36:51,490
I won't be staying long.
1065
01:37:16,077 --> 01:37:17,486
Charlie...
1066
01:37:44,368 --> 01:37:46,240
Thank you for coming.
1067
01:37:48,493 --> 01:37:51,160
We can't let them do this!
1068
01:37:52,327 --> 01:37:54,364
We have to do something!
1069
01:37:54,577 --> 01:37:58,487
Where's Odette?
She's friends with the General.
1070
01:37:59,077 --> 01:38:01,400
I'd like a little pick-me-up.
1071
01:38:29,952 --> 01:38:31,859
Come, Oriane...
1072
01:39:28,993 --> 01:39:32,027
The new sanitarium
to which l withdrew
1073
01:39:32,243 --> 01:39:34,779
did me no more good than the first.
1074
01:39:35,202 --> 01:39:36,742
The war was over.
1075
01:39:37,535 --> 01:39:40,983
On the train back to Paris,
1076
01:39:41,202 --> 01:39:44,200
the thought of my lack
of literary talent,
1077
01:39:44,410 --> 01:39:48,866
which I'd recognized while
skimming the Goncourts'Journal,
1078
01:39:49,202 --> 01:39:53,112
the thought of the vanity
and falsehood of literature
1079
01:39:53,327 --> 01:39:58,067
struck me afresh,
more painfully than ever before.
1080
01:40:28,993 --> 01:40:30,486
- How are you?
- Well.
1081
01:40:30,702 --> 01:40:32,574
The Baron wants to see you.
1082
01:40:39,202 --> 01:40:40,825
Mr. de Charlus...
1083
01:40:42,493 --> 01:40:43,986
How are you?
1084
01:40:44,202 --> 01:40:47,116
Better,
but don't mention his illness.
1085
01:40:47,743 --> 01:40:51,488
You're still alive.
Thank God.
1086
01:40:52,077 --> 01:40:55,608
Because my family...
1087
01:40:58,618 --> 01:40:59,660
My family...
1088
01:40:59,827 --> 01:41:01,734
His family is nearly extinct.
1089
01:41:03,993 --> 01:41:05,451
The newspapers.
1090
01:41:12,618 --> 01:41:16,031
Antoine de Touchy... dead.
1091
01:41:17,118 --> 01:41:20,365
Charles Swann... dead.
1092
01:41:21,410 --> 01:41:25,451
Adalbert de Montmorency... dead.
1093
01:41:26,202 --> 01:41:29,863
Boson de Talleyrand... dead.
1094
01:41:30,327 --> 01:41:33,858
Sosthene de Doudeauville... dead.
1095
01:41:48,535 --> 01:41:52,363
That's Mrs. de Saint-Euverte.
You hate her.
1096
01:41:52,743 --> 01:41:54,734
Mrs. de Saint-Euverte!
1097
01:41:54,952 --> 01:41:57,191
I'm not deaf, Jupien.
1098
01:41:57,410 --> 01:42:03,158
Now I've made someone happy,
for a few minutes.
1099
01:42:03,410 --> 01:42:06,740
He thinks I'm losing my mind.
I am not.
1100
01:42:21,827 --> 01:42:23,699
You see that advertisement?
1101
01:42:23,910 --> 01:42:27,406
There was the same one
at Avranches...
1102
01:42:27,702 --> 01:42:28,743
No...
1103
01:42:29,285 --> 01:42:30,694
at Balbec.
1104
01:42:31,410 --> 01:42:34,776
When I met you for the first time.
1105
01:42:35,160 --> 01:42:36,783
Do you remember?
1106
01:43:17,577 --> 01:43:18,904
Marcel!
1107
01:43:58,785 --> 01:44:02,032
Your grandmother looks flustered.
1108
01:44:02,327 --> 01:44:07,399
But we don't care about old grandma.
Do we, little rascal?
1109
01:44:07,952 --> 01:44:10,618
Pardon me, sir?
I adore her!
1110
01:44:11,868 --> 01:44:14,073
Sir, you're still young.
1111
01:44:14,285 --> 01:44:17,651
Use your youth to learn two things.
1112
01:44:17,868 --> 01:44:23,202
First, refrain
from displaying emotions
1113
01:44:23,410 --> 01:44:26,159
that are best left unspoken.
1114
01:44:26,535 --> 01:44:31,358
Second, don't rush
into answering questions
1115
01:44:31,577 --> 01:44:34,859
before you've understood them.
1116
01:44:35,077 --> 01:44:37,909
If you take these precautions,
1117
01:44:38,660 --> 01:44:41,611
you will be saved
1118
01:44:41,827 --> 01:44:44,694
from blurting out nonsense
1119
01:44:44,952 --> 01:44:46,942
as if you were deaf.
1120
01:44:47,285 --> 01:44:50,402
You look silly enough already
1121
01:44:50,618 --> 01:44:55,820
with anchors embroidered
on your swimsuit.
1122
01:45:02,160 --> 01:45:04,281
I told you you'd be cold.
1123
01:45:04,493 --> 01:45:07,326
Your lips are purple!
1124
01:45:08,202 --> 01:45:09,399
You're shivering.
1125
01:46:44,535 --> 01:46:49,406
The Princess de Guermantes insists.
No entry during the concert.
1126
01:46:49,577 --> 01:46:51,781
I'll show you to the library.
1127
01:46:55,952 --> 01:47:00,656
I'll bring you some cakes and tea.
1128
01:48:42,993 --> 01:48:44,035
Tea?
1129
01:48:53,785 --> 01:48:54,698
Milk?
1130
01:48:54,910 --> 01:48:56,319
No thank you.
1131
01:48:56,535 --> 01:48:58,028
- Sugar?
- One.
1132
01:51:14,868 --> 01:51:19,028
That day, the signs
which lessened my discouragement
1133
01:51:19,243 --> 01:51:23,652
and restored my faith in writing
seemed to multiply around me.
1134
01:51:24,285 --> 01:51:28,030
If memory,
thanks to the act of forgetting,
1135
01:51:28,243 --> 01:51:31,858
offers no bridge
from itself to the present,
1136
01:51:32,327 --> 01:51:35,241
it allows us to breathe a new air.
1137
01:51:35,660 --> 01:51:39,026
New, because
we've breathed it before.
1138
01:51:39,285 --> 01:51:44,321
Poets tried vainly
to situate this air in paradise,
1139
01:51:44,660 --> 01:51:47,990
but true paradises
are those we have lost.
1140
01:51:49,452 --> 01:51:52,734
This meant that
my fear of my own death
1141
01:51:52,952 --> 01:51:57,858
stopped as soon as l recalled
the taste of the madeleine.
1142
01:51:58,077 --> 01:52:02,900
At that moment, the person
l had been became extra-temporal.
1143
01:52:03,202 --> 01:52:07,942
That person existed outside
of activity, of immediate enjoyment,
1144
01:52:08,160 --> 01:52:12,485
each time the miracle of analogy
made me escape from the present.
1145
01:52:13,202 --> 01:52:15,868
I felt no pleasure at Balbec,
1146
01:52:16,077 --> 01:52:18,316
or when l lived with Albertine.
1147
01:52:18,535 --> 01:52:21,486
I felt it only after the fact.
1148
01:52:21,785 --> 01:52:24,320
I had to interpret sensations
1149
01:52:24,535 --> 01:52:26,988
like signs of laws and ideas,
1150
01:52:27,202 --> 01:52:28,778
trying to think,
1151
01:52:28,993 --> 01:52:33,034
to pull what I'd once felt
out from the shadows,
1152
01:52:33,327 --> 01:52:36,775
to convert it
into its spiritual equivalent.
1153
01:52:36,993 --> 01:52:40,489
The only means of doing so
1154
01:52:40,702 --> 01:52:43,273
was to create a work of art.
1155
01:52:44,077 --> 01:52:46,779
Why is Marcel crying so?
1156
01:52:46,993 --> 01:52:49,695
Even he doesn't know.
He's keyed up.
1157
01:52:49,993 --> 01:52:53,857
Prepare the big bed for me.
I'll sleep in here.
1158
01:52:55,452 --> 01:52:59,196
My little ninny makes Mama
as silly as he.
1159
01:52:59,952 --> 01:53:03,815
Since neither of us is tired,
let's not get keyed up.
1160
01:53:04,035 --> 01:53:05,741
Let's do something.
1161
01:53:06,368 --> 01:53:08,110
Will it spoil your fun
1162
01:53:08,410 --> 01:53:13,067
if I give you the books
Grandmother bought for your birthday?
1163
01:53:16,952 --> 01:53:18,030
Are you sure?
1164
01:53:19,952 --> 01:53:22,487
It will mean
you get nothing tomorrow.
1165
01:53:34,452 --> 01:53:38,031
We were walking home
in the moonlight
1166
01:53:38,410 --> 01:53:42,238
which cast a silver glow
on the dark country paths.
1167
01:53:42,827 --> 01:53:46,690
It was an autumn evening,
mild and slightly misty.
1168
01:53:47,035 --> 01:53:50,815
We couldn't help noticing
the sound of the air
1169
01:53:51,035 --> 01:53:54,945
and something eerie
which hovers over nature...
1170
01:53:57,368 --> 01:54:01,409
The first piece is over.
May I see you in?
1171
01:55:41,868 --> 01:55:43,906
How nice to see you,
1172
01:55:44,118 --> 01:55:45,611
my oldest friend!
1173
01:55:46,410 --> 01:55:49,194
This reminds me of the year
1174
01:55:49,410 --> 01:55:52,194
I first visited
the Princess de Guermantes.
1175
01:55:52,535 --> 01:55:56,280
I feared I was unwelcome
and would be turned away.
1176
01:55:57,035 --> 01:56:00,317
You were wearing a red dress
and red shoes.
1177
01:56:00,535 --> 01:56:04,399
My God...
AII that was so long ago.
1178
01:56:05,743 --> 01:56:09,239
Those were the dresses
we wore back then.
1179
01:56:10,160 --> 01:56:15,659
Maybe they'll come back. Fashions
do - clothes, music, painting.
1180
01:56:16,535 --> 01:56:20,825
But you, dear friend, don't change.
Not one white hair.
1181
01:56:21,035 --> 01:56:23,358
You look as young as ever.
1182
01:56:23,743 --> 01:56:26,113
I thought I just saw Morel.
1183
01:56:26,910 --> 01:56:28,367
I doubt it.
1184
01:56:28,952 --> 01:56:30,610
He'd have greeted me.
1185
01:56:31,493 --> 01:56:33,200
Is he really invited?
1186
01:56:33,410 --> 01:56:38,151
What a question!
Morel is now highly respected.
1187
01:56:38,368 --> 01:56:40,655
The Princess is fond of him.
1188
01:56:40,868 --> 01:56:42,942
What's troubling you?
1189
01:56:43,160 --> 01:56:44,653
Nothing...
1190
01:56:45,993 --> 01:56:48,660
I didn't recognize that man...
1191
01:56:49,368 --> 01:56:51,406
I was told it's Mr. d'Argencourt.
1192
01:56:51,618 --> 01:56:54,451
Rather... what's left of him.
1193
01:56:55,327 --> 01:56:58,325
You're referring to the trial?
1194
01:56:58,535 --> 01:57:01,367
Charlus and d'Argencourt
were convicted.
1195
01:57:01,577 --> 01:57:04,989
The court deferred
to the high moral standards
1196
01:57:05,202 --> 01:57:07,323
of our friend Morel.
1197
01:57:08,327 --> 01:57:13,861
But relax. If d'Argencourt
should bump into Morel,
1198
01:57:14,077 --> 01:57:16,363
he'll greet him like an old friend.
1199
01:57:16,577 --> 01:57:20,156
So old...
that he won't remember him!
1200
01:57:23,452 --> 01:57:26,864
If you come across Gilberte,
avoid her.
1201
01:57:27,077 --> 01:57:31,781
She's a tramp who never loved
her husband. She liked the status,
1202
01:57:31,993 --> 01:57:35,987
the name, being my niece,
and rising from her slime.
1203
01:57:36,202 --> 01:57:38,986
AII she wants now
is to sink back into it.
1204
01:57:39,202 --> 01:57:42,733
It's always pained me
because of poor Robert.
1205
01:57:43,077 --> 01:57:46,774
He was no hawk,
but he saw things clearly.
1206
01:57:46,993 --> 01:57:48,901
A great many things!
1207
01:57:49,368 --> 01:57:52,485
I have no proof of her infidelity,
1208
01:57:52,702 --> 01:57:57,573
but rumors abounded.
That's why Robert enlisted.
1209
01:57:57,785 --> 01:58:00,902
The war delivered him
from his sorrow.
1210
01:58:01,118 --> 01:58:05,278
If you ask me, he wasn't killed.
He got himself killed.
1211
01:58:16,368 --> 01:58:17,695
My dear friend.
1212
01:58:18,952 --> 01:58:21,950
Old chap...
How good to see you.
1213
01:58:22,160 --> 01:58:24,234
You look fit for a dying man.
1214
01:58:25,452 --> 01:58:27,608
Please meet Mrs. de Farcy.
1215
01:58:29,035 --> 01:58:32,732
She's American.
So witty and ever so elegant!
1216
01:58:33,035 --> 01:58:36,365
Stop it, Jacques.
You'll make me blush!
1217
01:58:36,743 --> 01:58:37,656
Jacques?
1218
01:58:37,868 --> 01:58:39,444
I changed my name.
1219
01:58:40,535 --> 01:58:43,070
You didn't know?
I'm Jacques du Rozier now.
1220
01:58:43,452 --> 01:58:46,948
- Why change Albert?
- Albert Bloch is over.
1221
01:58:47,535 --> 01:58:50,735
You don't read the papers.
I wrote an article
1222
01:58:51,118 --> 01:58:54,069
for which I've received much praise.
1223
01:58:54,327 --> 01:58:58,486
But tell me...
Since you know everyone here...
1224
01:58:59,493 --> 01:59:01,733
I'd like to meet
the Prince de Guermantes.
1225
01:59:02,035 --> 01:59:03,990
Really? You know everyone?
1226
01:59:04,202 --> 01:59:06,239
A real social butterfly.
1227
01:59:07,868 --> 01:59:11,115
This is all untrue.
Allow me...
1228
01:59:11,993 --> 01:59:14,233
Prince? Excuse me...
1229
01:59:15,077 --> 01:59:16,118
Prince?
1230
01:59:16,993 --> 01:59:19,067
This is my friend Albert.
1231
01:59:19,618 --> 01:59:22,237
Jacques... Jacques du Rozier.
1232
01:59:25,743 --> 01:59:28,279
I've heard a lot about you.
1233
01:59:28,493 --> 01:59:31,610
And your late father,
Solomon Bloch.
1234
01:59:33,368 --> 01:59:34,530
Isn't that so?
1235
01:59:36,243 --> 01:59:37,985
Yes. Indeed.
1236
01:59:41,035 --> 01:59:44,365
Excuse me, I'm a little...
What's the word?
1237
01:59:44,577 --> 01:59:47,326
A little new to this society.
1238
01:59:48,118 --> 01:59:52,491
My husband, Count de Farcy,
is related to the Forchevilles.
1239
01:59:53,160 --> 01:59:56,111
It's a very grand family, isn't it?
1240
01:59:58,535 --> 02:00:01,948
I made a note
that Mrs. de Saint-Loup
1241
02:00:02,160 --> 02:00:06,901
is related to the Prince
de Guermantes by the Forchevilles.
1242
02:00:07,368 --> 02:00:11,907
You noted wrong.
It's a very big mistake.
1243
02:00:13,743 --> 02:00:18,531
I told it to a lady
who repeated it to a man...
1244
02:00:19,035 --> 02:00:20,907
- It's of no importance.
- The Duchess...
1245
02:00:27,827 --> 02:00:29,485
Do you recognize me?
1246
02:00:37,077 --> 02:00:38,404
Cambremer.
1247
02:00:40,452 --> 02:00:42,526
The Marquis de Cambremer.
1248
02:00:43,035 --> 02:00:46,068
Excuse me.
Of course I recognize you.
1249
02:00:47,743 --> 02:00:49,948
I heard you were ailing.
1250
02:00:50,368 --> 02:00:52,489
The same trouble breathing?
1251
02:00:52,702 --> 02:00:56,067
It hasn't hindered your longevity.
1252
02:00:56,368 --> 02:00:59,236
It's like this deadly flu epidemic.
1253
02:00:59,452 --> 02:01:03,611
It seems that its victims
are mostly young.
1254
02:01:03,827 --> 02:01:05,403
We're still safe.
1255
02:01:05,618 --> 02:01:10,856
We still have...
a little time before us, don't we?
1256
02:01:12,577 --> 02:01:14,034
Montesquiou!
1257
02:01:21,993 --> 02:01:25,110
The concert will now begin.
1258
02:05:09,202 --> 02:05:10,481
I play it badly.
1259
02:05:11,077 --> 02:05:13,198
No. Keep playing.
1260
02:05:14,410 --> 02:05:17,159
I'd like to hear Morel
play this sonata.
1261
02:05:17,952 --> 02:05:19,610
Can I meet him one day?
1262
02:05:20,952 --> 02:05:23,654
Vinteuil's music is so monotonous.
1263
02:05:24,702 --> 02:05:26,823
The same phrases, over and over.
1264
02:05:27,535 --> 02:05:29,158
It puts me to sleep.
1265
02:05:37,702 --> 02:05:40,534
If it weren't so late, Albertine,
1266
02:05:40,993 --> 02:05:43,482
I'd show you how these key phrases,
1267
02:05:43,868 --> 02:05:47,068
which you've begun to recognize
as I do,
1268
02:05:47,577 --> 02:05:51,238
the same ones in the sonata,
the septet,
1269
02:05:51,702 --> 02:05:53,408
and his other works,
1270
02:05:54,493 --> 02:05:57,989
that little music
which keeps coming back,
1271
02:05:59,785 --> 02:06:00,946
insistently,
1272
02:06:01,952 --> 02:06:05,364
which you write off as monotonous.
1273
02:06:05,952 --> 02:06:07,065
Well...
1274
02:06:08,868 --> 02:06:10,527
in literature,
1275
02:06:11,368 --> 02:06:13,608
good literature, that is...
1276
02:06:15,160 --> 02:06:18,526
It's like a hidden reality
1277
02:06:19,535 --> 02:06:21,858
revealed by a material trace.
1278
02:06:23,160 --> 02:06:26,241
Look at the stonecutters
in Thomas Hardy.
1279
02:06:27,160 --> 02:06:29,316
They're in Jude the Obscure.
1280
02:06:30,077 --> 02:06:32,198
Also in The Well-Beloved.
1281
02:06:33,077 --> 02:06:37,699
Remember the stones
the father hews out of the island,
1282
02:06:39,410 --> 02:06:43,949
coming by boats
to pile up in the son's workshop.
1283
02:06:44,577 --> 02:06:46,366
They become statues.
1284
02:06:48,202 --> 02:06:52,030
The parallels
between The Well-Beloved,
1285
02:06:52,827 --> 02:06:55,445
in which a man loves three women
1286
02:06:56,410 --> 02:06:58,068
and A Pair of Blue Eyes
1287
02:07:00,868 --> 02:07:04,115
in which a woman loves three men...
1288
02:07:04,535 --> 02:07:06,691
These parallels...
1289
02:07:08,285 --> 02:07:09,659
You're not listening.
1290
02:07:10,202 --> 02:07:11,778
Yes, I am.
1291
02:07:13,118 --> 02:07:16,033
But I wish I hadn't mentioned Morel.
1292
02:07:18,285 --> 02:07:21,153
That's the reality
I read in your face.
1293
02:07:22,702 --> 02:07:23,945
What do you see?
1294
02:07:26,743 --> 02:07:29,232
A trace of jealousy.
1295
02:07:30,077 --> 02:07:31,569
Am I right?
1296
02:07:32,493 --> 02:07:34,235
Not entirely wrong.
1297
02:07:37,285 --> 02:07:40,733
And a letter
Mr. de Charlus opened by mistake.
1298
02:07:41,368 --> 02:07:43,821
A letter from Lea to Morel.
1299
02:07:45,702 --> 02:07:47,692
Did she tell you about it?
1300
02:07:50,118 --> 02:07:52,074
I thought as much.
1301
02:07:52,618 --> 02:07:57,110
A rather racy letter.
She called Morel a little bitch.
1302
02:07:57,577 --> 02:07:59,117
Nice turns of phrase:
1303
02:07:59,327 --> 02:08:02,823
Pretty girlie, you're one of us.
1304
02:08:03,035 --> 02:08:04,825
But she said it kindly.
1305
02:08:06,160 --> 02:08:07,357
She read it to you?
1306
02:08:07,702 --> 02:08:09,360
Of course she did.
1307
02:08:10,368 --> 02:08:11,826
Gilberte was with Lea.
1308
02:08:14,035 --> 02:08:15,860
You're saying that to...
1309
02:08:17,118 --> 02:08:18,196
Perhaps.
1310
02:08:19,118 --> 02:08:20,860
After all, I wasn't there.
1311
02:08:25,535 --> 02:08:28,486
Did she try anything with you?
1312
02:08:32,202 --> 02:08:35,614
On rainy days,
her parents sent a carriage.
1313
02:08:36,285 --> 02:08:37,991
Once she gave me a ride.
1314
02:08:38,910 --> 02:08:40,367
She kissed me.
1315
02:08:41,993 --> 02:08:44,316
She even asked if I liked women.
1316
02:08:44,952 --> 02:08:49,325
I said yes.
Just for the fun of confusing her.
1317
02:08:50,577 --> 02:08:52,069
That's all.
1318
02:08:54,327 --> 02:08:56,068
We didn't go any further.
1319
02:12:49,952 --> 02:12:53,234
You mistook me for Mama.
1320
02:12:53,452 --> 02:12:56,154
I'm starting to look like her.
1321
02:12:59,660 --> 02:13:01,236
I was short of breath.
1322
02:13:01,827 --> 02:13:04,066
There are so many people.
1323
02:13:04,827 --> 02:13:06,319
The party's a success.
1324
02:13:07,743 --> 02:13:09,533
I won't be staying long.
1325
02:13:10,660 --> 02:13:13,693
I keep thinking about Robert.
1326
02:13:14,785 --> 02:13:16,610
I know how you admired him.
1327
02:13:16,952 --> 02:13:20,613
I was able to grasp
what a superior being he was.
1328
02:13:24,743 --> 02:13:28,867
Even now, I'm still struck
by his slightest remarks.
1329
02:13:29,077 --> 02:13:31,909
His amazing foresight about the war.
1330
02:13:32,285 --> 02:13:36,030
He wasn't wrong...
about the airplanes.
1331
02:13:36,243 --> 02:13:38,115
Remember when he said...
1332
02:13:40,202 --> 02:13:42,323
He spoke so beautifully...
1333
02:13:42,785 --> 02:13:45,949
Each army
must be a hundred-eyed Argus.
1334
02:13:46,660 --> 02:13:48,069
Poetic, isn't it?
1335
02:13:48,577 --> 02:13:52,073
But what brings you
to these crowded parties?
1336
02:13:53,868 --> 02:13:55,906
You, amid such carnage!
1337
02:13:56,118 --> 02:13:58,109
It doesn't fit you.
1338
02:13:58,327 --> 02:14:02,700
I'd expect you anywhere except
one of my aunt's big hooplas.
1339
02:14:03,535 --> 02:14:05,277
Because she is my aunt.
1340
02:14:10,660 --> 02:14:13,907
Don't tell me you didn't know.
1341
02:14:15,993 --> 02:14:17,403
Where have you been?
1342
02:14:19,493 --> 02:14:20,903
In my sanitarium.
1343
02:14:25,493 --> 02:14:30,198
That bejeweled thing pecking at her
cake with her new dentures...
1344
02:14:31,577 --> 02:14:32,904
Do you recognize her?
1345
02:14:36,743 --> 02:14:40,607
The new Princess de Guermantes,
formerly Sidonie Verdurin.
1346
02:15:05,993 --> 02:15:09,987
Virtuosity
can never replace inspiration.
1347
02:15:15,410 --> 02:15:16,524
Charlie!
1348
02:15:17,160 --> 02:15:18,701
I'd lost hope!
1349
02:15:18,910 --> 02:15:21,577
So Rachel will be reciting Musset?
1350
02:15:22,660 --> 02:15:24,864
That was my idea!
1351
02:15:25,660 --> 02:15:30,234
Alfred de Musset's Memory
is my favorite poem!
1352
02:15:37,327 --> 02:15:39,732
My uncle was ruined by the war.
1353
02:15:40,077 --> 02:15:42,648
The Verdurins' fortune
set him right.
1354
02:15:43,952 --> 02:15:46,736
After her husband died,
Mrs. Verdurin
1355
02:15:47,410 --> 02:15:50,692
married the Duke de Duras
on his sickbed.
1356
02:15:52,118 --> 02:15:55,282
That's how my uncle,
widower of Princess Hedwige,
1357
02:15:55,493 --> 02:15:59,439
married a widow
who'd become a duchess.
1358
02:16:00,160 --> 02:16:01,985
Mission accomplished.
1359
02:16:05,577 --> 02:16:07,283
She takes herself so seriously.
1360
02:16:08,118 --> 02:16:10,074
And everyone else pretends to.
1361
02:16:24,160 --> 02:16:27,360
How are you?
Some champagne?
1362
02:16:41,118 --> 02:16:44,650
Did Gilberte do
her grieving widow act.
1363
02:16:45,077 --> 02:16:47,363
She feels no grief at all.
1364
02:16:47,577 --> 02:16:52,115
I'm astounded by her cynical
show of indifference.
1365
02:16:52,327 --> 02:16:54,993
If she'd loved her husband at all,
1366
02:16:55,202 --> 02:16:59,409
how could she remain so stoic
in the same room
1367
02:16:59,618 --> 02:17:03,564
as the woman he'd loved desperately
for so many years?
1368
02:17:05,868 --> 02:17:08,357
But it was you
who invited Rachel.
1369
02:17:08,577 --> 02:17:13,317
I wanted to see if she'd come.
And she did.
1370
02:17:13,702 --> 02:17:18,573
I'm not her. I haven't forgotten
Robert. I forget no one.
1371
02:17:18,785 --> 02:17:22,446
Shall I tell you what she is?
A pig!
1372
02:17:32,785 --> 02:17:33,827
Morel.
1373
02:17:43,493 --> 02:17:47,439
Do you know what I heard
about Mrs. de Forcheville?
1374
02:17:48,327 --> 02:17:51,988
She's like a rose
that's been pickled.
1375
02:17:53,535 --> 02:17:55,407
- It fits her.
- Champagne?
1376
02:17:59,577 --> 02:18:01,318
We have the same idiom.
1377
02:18:02,493 --> 02:18:04,235
You obviously don't like her,
1378
02:18:04,452 --> 02:18:08,031
but if I understand correctly,
you're related.
1379
02:18:08,243 --> 02:18:13,280
Vaguely... on my husband's side,
but very distantly.
1380
02:18:14,952 --> 02:18:19,028
Strange, how our relatives
are close or distant,
1381
02:18:19,243 --> 02:18:21,945
depending on our interest in them.
1382
02:18:22,160 --> 02:18:26,367
True, I feel...
very close to Oriane de Guermantes.
1383
02:18:26,868 --> 02:18:28,859
So elegant, so refined.
1384
02:18:29,577 --> 02:18:33,073
But when I see that pickled rose
1385
02:18:33,285 --> 02:18:35,525
day and night with the Duke,
1386
02:18:35,743 --> 02:18:38,410
I find it...
1387
02:18:43,243 --> 02:18:44,866
Odette de Crecy...
1388
02:18:45,827 --> 02:18:48,445
Odette de Forcheville
with the Duke de Guermantes?
1389
02:18:48,660 --> 02:18:53,033
What? You didn't know?
AII of Paris does!
1390
02:18:53,618 --> 02:18:58,027
The Duke even had to resign
from the Jockey Club!
1391
02:18:58,202 --> 02:19:01,614
He's lost his mind.
He's senile!
1392
02:19:01,952 --> 02:19:06,408
They say he tyrannizes her.
If he could,
1393
02:19:07,077 --> 02:19:09,991
he'd make her his captive.
1394
02:19:10,243 --> 02:19:11,523
And the Duchess?
1395
02:19:14,243 --> 02:19:18,071
The Duchess, my friend Oriane,
is above reproach.
1396
02:19:18,535 --> 02:19:21,948
She suffers, of course.
Suffers in silence.
1397
02:19:22,827 --> 02:19:27,650
And all the more because
people say she has affairs!
1398
02:19:35,160 --> 02:19:37,067
My friend! How are you?
1399
02:19:38,035 --> 02:19:42,657
On the score, it said:
Allegro ma non troppo.
1400
02:19:49,535 --> 02:19:50,649
Fluid...
1401
02:19:51,618 --> 02:19:53,490
Talk about fluidity!
1402
02:19:57,618 --> 02:20:00,189
I must see you.
It's important.
1403
02:20:02,493 --> 02:20:04,567
Of course...
1404
02:20:05,993 --> 02:20:08,529
We'll group up!
1405
02:20:09,077 --> 02:20:11,067
I said we'll group up!
1406
02:20:11,285 --> 02:20:12,826
Did you see the musician?
1407
02:20:13,035 --> 02:20:17,692
Such youth! So interesting!
Do you know her?
1408
02:20:18,327 --> 02:20:20,116
Here she is!
1409
02:20:20,327 --> 02:20:22,531
You were wonderful!
1410
02:20:25,993 --> 02:20:27,237
I listened...
1411
02:20:29,743 --> 02:20:30,940
Excuse me.
1412
02:21:04,785 --> 02:21:07,653
My dear, I'm sorry.
My mind was...
1413
02:21:08,368 --> 02:21:11,070
AII these people,
these new faces...
1414
02:21:11,452 --> 02:21:14,154
One feels a bit lost.
Like in the fog.
1415
02:21:15,118 --> 02:21:19,242
I hear you've been ill.
You do look a bit pale.
1416
02:21:19,702 --> 02:21:24,110
Go back to Balbec. It's so bracing.
Have you seen my Gilberte?
1417
02:21:24,993 --> 02:21:27,067
I do love my daughter.
1418
02:21:27,535 --> 02:21:29,490
Without her I'd be lost.
1419
02:21:31,077 --> 02:21:34,407
Why are you staring?
Have I changed that much?
1420
02:21:35,452 --> 02:21:38,118
If I sculpted,
you'd be my model.
1421
02:21:39,618 --> 02:21:43,233
How charming.
You wouldn't have me pose naked?
1422
02:21:43,493 --> 02:21:46,824
You'd be perfect.
An allegory of eternal youth.
1423
02:21:48,493 --> 02:21:51,160
Really?
Are you being sincere?
1424
02:22:06,535 --> 02:22:11,027
Come... Come home with me.
This chitter-chatter bores me.
1425
02:22:11,493 --> 02:22:15,190
I enjoy it.
You have no party sense, my dear.
1426
02:22:15,910 --> 02:22:19,358
From time to time,
it's nice to have fun and forget.
1427
02:22:20,118 --> 02:22:22,358
I want to be alone with you.
1428
02:22:22,868 --> 02:22:24,906
Come. Don't be childish.
1429
02:22:25,410 --> 02:22:27,945
Sorry. I have better plans.
1430
02:22:36,702 --> 02:22:38,111
Now that I've got you...
1431
02:22:39,160 --> 02:22:42,821
Come to one of
my little get-togethers.
1432
02:22:44,327 --> 02:22:45,950
Kindred spirits.
1433
02:22:46,160 --> 02:22:48,862
I saw you speaking with Aunt Oriane.
1434
02:22:49,618 --> 02:22:53,446
Wonderful as she may be,
she's no intellectual.
1435
02:22:57,160 --> 02:23:00,324
Did you know that
Count de Courvoisier
1436
02:23:00,827 --> 02:23:04,607
thought he was the only boy
to be attracted to another?
1437
02:23:05,368 --> 02:23:08,035
He thought the devil made him so.
1438
02:23:08,243 --> 02:23:10,992
I have no idea about such matters.
1439
02:23:11,285 --> 02:23:13,738
If you're looking for information,
1440
02:23:14,285 --> 02:23:16,441
you should look elsewhere.
1441
02:23:17,493 --> 02:23:20,610
I'm a soldier.
No less, no more.
1442
02:23:22,410 --> 02:23:25,408
You used to be interested
in battles.
1443
02:23:26,243 --> 02:23:27,440
Remember?
1444
02:23:28,577 --> 02:23:32,902
You knew all about
the encircling of Ulm in 1805...
1445
02:23:34,868 --> 02:23:38,068
by the Bulgarian wheeling flank.
1446
02:23:40,368 --> 02:23:41,742
My kind of subject.
1447
02:23:41,952 --> 02:23:46,360
As for what you were referring to,
it's Sanskrit to me.
1448
02:23:51,202 --> 02:23:52,481
Listen to me.
1449
02:23:56,077 --> 02:23:59,110
Rachel is reciting Albert de Musset.
1450
02:23:59,327 --> 02:24:01,364
Come, it's delicious.
1451
02:24:03,035 --> 02:24:05,191
We must talk.
It's important.
1452
02:24:05,993 --> 02:24:09,904
If she's not dead,
why don't they ever come out?
1453
02:24:10,118 --> 02:24:14,657
Because they're old.
At their age, one stays at home.
1454
02:24:14,868 --> 02:24:18,696
The Countess d'Arpajon
died after a long illness.
1455
02:24:18,910 --> 02:24:23,900
The Marquise died all of a sudden,
of a minor ailment.
1456
02:24:24,535 --> 02:24:29,192
Who is this young woman
approaching us so gracefully?
1457
02:24:29,868 --> 02:24:31,693
Are you joking?
1458
02:24:31,910 --> 02:24:33,782
Robert de St-Loup's daughter.
1459
02:24:33,993 --> 02:24:36,529
She looks like a Guermantes.
1460
02:24:36,743 --> 02:24:41,401
Alas, she takes after her mother
and her grandmother.
1461
02:24:41,618 --> 02:24:43,739
They're working on
1462
02:24:43,952 --> 02:24:48,490
a good marriage
to cement their social standing.
1463
02:25:13,535 --> 02:25:15,490
I have to keep him to heel.
1464
02:25:16,535 --> 02:25:19,486
Or else he'd lock me up.
What a tyrant!
1465
02:25:21,952 --> 02:25:25,649
I'm allowed some parties,
daytime only, no balls.
1466
02:25:25,868 --> 02:25:28,073
I think he's going mad.
1467
02:25:28,285 --> 02:25:32,361
It runs in the family. The thought
of his brother scares me.
1468
02:25:34,243 --> 02:25:36,613
I don't like to be cramped.
1469
02:25:36,827 --> 02:25:38,983
That's it.
I adore my freedom.
1470
02:25:39,202 --> 02:25:42,733
The great loves of my life
were all terribly jealous.
1471
02:25:42,952 --> 02:25:45,950
As a writer,
you understand such behavior.
1472
02:25:46,160 --> 02:25:49,988
De Forcheville was mediocre.
I require intelligence.
1473
02:25:50,202 --> 02:25:54,361
But Mr. Swann was...
so profound, so attractive.
1474
02:25:55,535 --> 02:26:00,192
Mr. de Breaute. Two wild years.
Hannibal. We called him Babal.
1475
02:26:00,493 --> 02:26:01,903
Did you know him?
1476
02:26:02,910 --> 02:26:06,655
- Another tyrant.
- Rachel's about to recite Musset.
1477
02:26:07,660 --> 02:26:10,693
Your uncle is busy.
Come back later.
1478
02:26:11,410 --> 02:26:12,488
Come in...
1479
02:26:23,368 --> 02:26:24,482
My nephew.
1480
02:26:28,160 --> 02:26:29,357
My humble respects.
1481
02:26:29,910 --> 02:26:32,481
Humble respects?
How charming.
1482
02:26:33,327 --> 02:26:35,317
He looks like his mother.
1483
02:26:35,785 --> 02:26:37,776
You've only seen her photo.
1484
02:26:37,993 --> 02:26:39,652
I beg your pardon.
1485
02:26:40,243 --> 02:26:43,241
I saw her on the stairs
when you were ill.
1486
02:26:43,493 --> 02:26:45,531
Just for a second, but...
1487
02:26:45,827 --> 02:26:48,741
It was dark
but I was able to admire her.
1488
02:26:49,368 --> 02:26:52,651
This young man has her pretty eyes.
And that.
1489
02:26:53,868 --> 02:26:55,859
He looks most like his father.
1490
02:26:56,410 --> 02:26:59,408
He has my poor mother's chin.
1491
02:27:01,702 --> 02:27:03,242
Some Turkish delight?
1492
02:27:03,660 --> 02:27:08,282
These come from Istanbul.
I share them with all my friends.
1493
02:27:08,493 --> 02:27:12,190
There's mint, rose,
cedar, and pistachio.
1494
02:27:16,035 --> 02:27:17,990
They stick to your teeth.
1495
02:27:18,660 --> 02:27:20,651
Don't be a killjoy.
1496
02:27:21,202 --> 02:27:23,406
I'm thrilled to meet your nephew.
1497
02:27:25,035 --> 02:27:26,942
I once met your father.
1498
02:27:27,493 --> 02:27:30,278
He was so good to me, so sweet.
1499
02:27:32,993 --> 02:27:35,280
You should get back to work.
1500
02:27:41,868 --> 02:27:46,028
I've grown used to the ones
the Grand Duke sends me.
1501
02:27:48,952 --> 02:27:51,156
I told him you were jealous.
1502
02:27:54,702 --> 02:27:57,700
Take another Turkish delight,
if you want.
1503
02:27:59,118 --> 02:28:00,528
Then get going.
1504
02:28:01,243 --> 02:28:04,158
His parents supervise his studies.
1505
02:28:04,868 --> 02:28:07,819
He may be the next Victor Hugo.
1506
02:28:08,285 --> 02:28:11,200
I adore artists.
They alone understand women.
1507
02:28:11,868 --> 02:28:14,357
Artists and men of exception,
like you.
1508
02:28:15,118 --> 02:28:18,698
This time, you say goodbye
and you leave.
1509
02:28:23,452 --> 02:28:25,324
Already gallant. See that?
1510
02:28:26,035 --> 02:28:29,981
He has an eye for women.
He gets that from you.
1511
02:28:30,952 --> 02:28:34,815
Once you learn not to blush,
you'll be a perfect gentleman.
1512
02:28:35,618 --> 02:28:38,533
If you ever want to stop by for tea,
1513
02:28:38,743 --> 02:28:41,990
a cup of tea,
as our English friends say, do.
1514
02:28:42,243 --> 02:28:44,779
- Just send me a wire.
- A wire?
1515
02:28:45,410 --> 02:28:46,784
A telegram.
1516
02:28:47,743 --> 02:28:48,905
Get going.
1517
02:29:02,035 --> 02:29:03,279
You have an English accent.
1518
02:29:03,660 --> 02:29:05,069
I'm American.
1519
02:29:14,243 --> 02:29:15,866
What will you play?
1520
02:29:17,410 --> 02:29:18,571
Beethoven.
1521
02:30:45,243 --> 02:30:47,814
A sitting room for close friends.
1522
02:30:49,577 --> 02:30:51,449
I'll give you this key.
1523
02:30:52,285 --> 02:30:54,359
Give it back later.
1524
02:32:28,952 --> 02:32:30,942
Mr. Swann has left.
1525
02:32:31,410 --> 02:32:34,077
Now Mama can come
and say goodnight.
1526
02:32:35,743 --> 02:32:38,232
Do you know this?
It's Victor Hugo.
1527
02:32:40,577 --> 02:32:43,528
Grass must grow
and children must die.
1528
02:32:43,743 --> 02:32:45,117
You read Hugo?
1529
02:32:45,327 --> 02:32:48,443
You read Francois le Champi.
At your age!
1530
02:32:48,785 --> 02:32:51,274
I've already died several times.
1531
02:32:52,368 --> 02:32:56,362
I loved Albertine above all,
then stopped loving her.
1532
02:32:56,743 --> 02:33:00,026
Gilberte too.
I haven't loved her for ages.
1533
02:33:00,910 --> 02:33:03,150
Each time I became someone else.
1534
02:33:03,368 --> 02:33:06,734
You slowly grow
indifferent to death.
1535
02:33:06,952 --> 02:33:08,859
Reassuring yourself?
1536
02:33:09,910 --> 02:33:13,240
I'm not scared for myself,
but for my book.
1537
02:33:13,910 --> 02:33:15,486
I still need some time.
1538
02:33:15,702 --> 02:33:17,325
Will you let me read it?
1539
02:33:18,285 --> 02:33:19,482
It's Mama.
1540
02:35:26,868 --> 02:35:28,610
Close your eyes now.
1541
02:35:57,410 --> 02:35:58,867
What would you like?
1542
02:35:59,243 --> 02:36:00,653
Some champagne.
1543
02:36:01,702 --> 02:36:04,190
But I have a favor to ask you.
1544
02:36:09,410 --> 02:36:13,569
That girl talking to her friend...
Her laugh is vulgar.
1545
02:36:15,118 --> 02:36:18,863
But her silk blouse is exquisite.
1546
02:36:19,910 --> 02:36:22,943
- A gift, I suppose.
- I don't know.
1547
02:36:23,202 --> 02:36:25,690
I'm interested in the cuffs.
1548
02:36:26,910 --> 02:36:29,280
See how prettily they're folded up?
1549
02:36:30,535 --> 02:36:34,611
I'd like to know more
about the embroidery.
1550
02:36:35,327 --> 02:36:36,985
Try to get details.
1551
02:36:37,452 --> 02:36:40,403
Is it a blanket stitch?
Openwork?
1552
02:36:42,535 --> 02:36:44,193
Try your best, my friend.
1553
02:36:51,243 --> 02:36:53,779
The day the sculptor Salvini died,
1554
02:36:54,285 --> 02:36:57,153
he was given,
as all mortals are,
1555
02:36:57,702 --> 02:37:01,648
the time to review
every place and moment of his life.
1556
02:37:02,660 --> 02:37:04,781
The sculptor refused.
1557
02:37:05,618 --> 02:37:09,742
My life has been a series
of extraordinary adventures.
1558
02:37:09,952 --> 02:37:13,992
To revisit them
would only make me sadder.
1559
02:37:14,660 --> 02:37:17,327
I'd rather use my remaining time
1560
02:37:17,952 --> 02:37:21,317
to review my last work,
Divine Nemesis,
1561
02:37:21,577 --> 02:37:24,942
otherwise known
as The Triumph of Death.
1562
02:37:25,493 --> 02:37:26,986
So it was.
1563
02:37:28,368 --> 02:37:31,153
Soon after,
the Angel of Death returned
1564
02:37:31,368 --> 02:37:34,319
to announce the end
of his time of grace.
1565
02:37:35,827 --> 02:37:38,943
What a paradox! exclaimed Salvini.
1566
02:37:40,035 --> 02:37:43,863
You gave me enough time
to revisit my whole life,
1567
02:37:44,077 --> 02:37:45,783
which lasted sixty-three years.
1568
02:37:45,993 --> 02:37:47,652
The same length of time
1569
02:37:47,868 --> 02:37:51,565
was too short to review
an object l made in 3 months.
1570
02:37:53,660 --> 02:37:56,279
In this work is all of your life
1571
02:37:56,660 --> 02:37:59,777
and the life of all men,
the Angel replied.
1572
02:38:00,535 --> 02:38:04,445
To review it
would take an eternity...
1573
02:42:01,243 --> 02:42:03,862
Subtitles:
Nigel Palmer & Andrew Litvack
1574
02:42:04,202 --> 02:42:06,820
Subtitling:
CEDRA PRODUCTIONS
112637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.