All language subtitles for Le Temps Retrouvé, daprès loeuvre de Marcel Proust AKA Time Regained (1999) 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,702 --> 00:00:17,404 T I M E R E G A I N E D 2 00:01:55,827 --> 00:01:58,908 Then, one day, 3 00:01:59,535 --> 00:02:00,814 everything changes. 4 00:02:03,743 --> 00:02:05,236 Things that had been 5 00:02:07,827 --> 00:02:09,154 detestable 6 00:02:10,368 --> 00:02:11,482 to you, 7 00:02:14,118 --> 00:02:17,863 that had always been banned, 8 00:02:18,327 --> 00:02:19,701 are now allowed. 9 00:02:21,452 --> 00:02:26,737 For instance: May I have some champagne? 10 00:02:27,493 --> 00:02:30,326 Why, certainly, 11 00:02:30,993 --> 00:02:32,865 if it makes you happy. 12 00:02:35,077 --> 00:02:36,984 You can't believe your ears. 13 00:02:39,035 --> 00:02:42,566 You send for everything 14 00:02:42,952 --> 00:02:45,440 that had been most forbidden. 15 00:02:47,743 --> 00:02:51,405 That's why there is something... 16 00:02:52,118 --> 00:02:54,074 rather indecent... 17 00:02:56,077 --> 00:03:01,113 about the unbelievable frivolity 18 00:03:02,118 --> 00:03:03,315 of the dying. 19 00:03:04,993 --> 00:03:07,114 Dictating is too tiring. 20 00:03:07,493 --> 00:03:09,365 III try to write. 21 00:03:13,160 --> 00:03:14,701 You may... 22 00:03:16,202 --> 00:03:18,157 You may bring me 23 00:03:18,368 --> 00:03:22,741 a little hot milk, but only if it makes you happy. 24 00:03:23,952 --> 00:03:25,575 You know, Celeste, 25 00:03:26,743 --> 00:03:29,528 if I get through the night, 26 00:03:29,868 --> 00:03:30,910 tomorrow 27 00:03:31,868 --> 00:03:33,610 III show the doctors 28 00:03:34,452 --> 00:03:37,615 I'm more than a match for them. 29 00:03:38,077 --> 00:03:39,190 Wait. 30 00:03:39,868 --> 00:03:42,025 There, in the desk. 31 00:04:13,410 --> 00:04:16,776 Thank you. You may go now. 32 00:04:17,077 --> 00:04:19,233 Don't leave me alone too long. 33 00:04:52,868 --> 00:04:53,946 Odette. 34 00:04:58,910 --> 00:05:00,071 Grandmother. 35 00:05:08,493 --> 00:05:09,867 The Verdurins. 36 00:05:20,785 --> 00:05:21,863 Mama. 37 00:05:28,452 --> 00:05:29,493 Papa. 38 00:05:36,243 --> 00:05:37,440 Cottard. 39 00:05:53,827 --> 00:05:57,109 Robert... Robert de Saint-Loup. 40 00:06:05,243 --> 00:06:07,115 What's he doing here? 41 00:06:11,368 --> 00:06:12,530 Papa again. 42 00:06:18,410 --> 00:06:19,654 Rachel. 43 00:06:25,660 --> 00:06:26,857 Gilberte. 44 00:06:33,202 --> 00:06:34,243 Me. 45 00:06:48,952 --> 00:06:51,191 - Disgraceful! - But pretty. 46 00:06:51,410 --> 00:06:54,112 I adore Chopin, don't you? 47 00:06:54,327 --> 00:06:55,368 Oh, yes! 48 00:06:55,577 --> 00:06:58,859 What can we do? Odette is around. 49 00:07:01,493 --> 00:07:04,610 - Isn't this Beethoven? - I'm afraid so. 50 00:07:04,910 --> 00:07:07,742 The nerve of her, just turning up! 51 00:07:08,243 --> 00:07:10,364 She's aged. Or am I dreaming? 52 00:07:10,577 --> 00:07:12,366 You're dreaming. 53 00:07:13,202 --> 00:07:14,943 She's ravishing. 54 00:07:16,077 --> 00:07:18,067 Darling! Lovely to see you! 55 00:07:18,285 --> 00:07:20,820 I'd lost hope. How is Monsieur? 56 00:07:21,035 --> 00:07:23,488 You know Charlie. He's hilarious! 57 00:07:23,702 --> 00:07:27,530 You missed his latest jest. Beethoven's German dances! 58 00:07:28,035 --> 00:07:30,488 Your son-in-Iaw loves Beethoven. 59 00:07:30,702 --> 00:07:31,743 Schumann, actually. 60 00:07:31,993 --> 00:07:35,857 Of course. I had an awful night. A migraine. 61 00:07:36,077 --> 00:07:39,691 I shouldn't have read the news before bed! 62 00:07:39,910 --> 00:07:42,825 You heard about that soldier on leave? 63 00:07:43,452 --> 00:07:46,366 He returned only to find his house bombed, 64 00:07:46,577 --> 00:07:50,570 his children dead, his wife crippled. It's too much! 65 00:07:50,785 --> 00:07:52,064 So unfair. 66 00:07:52,285 --> 00:07:55,366 I'm babbling! Some refreshment? 67 00:07:57,660 --> 00:07:59,153 Morel's gone again. 68 00:08:00,827 --> 00:08:03,150 Always breezing in and out. 69 00:08:04,035 --> 00:08:05,942 Perhaps I chased him away. 70 00:08:32,993 --> 00:08:34,901 Come! Look at this! 71 00:08:35,243 --> 00:08:39,901 Do come! It's much funnier than any of your stories! 72 00:09:11,077 --> 00:09:12,155 Marcel? 73 00:09:16,243 --> 00:09:18,448 Once upon a time, a jealous husband 74 00:09:19,077 --> 00:09:22,075 ordered his innocent wife to be killed. 75 00:09:22,285 --> 00:09:24,359 She was Genevieve de Brabant. 76 00:09:24,910 --> 00:09:29,532 In the deep, dark forest his henchmen took pity on her 77 00:09:30,285 --> 00:09:32,157 and spared her life. 78 00:09:33,868 --> 00:09:38,739 A few years later, Count Siegfried found her sleeping in a hollow tree. 79 00:09:39,618 --> 00:09:42,984 Am I disturbing you? Should I stop? 80 00:10:23,910 --> 00:10:25,024 Game's over? 81 00:10:25,577 --> 00:10:26,738 Feeling bored? 82 00:10:29,702 --> 00:10:33,198 I'm afraid you're too sensitive to look at this. 83 00:10:33,410 --> 00:10:35,448 It takes a real soldier 84 00:10:35,785 --> 00:10:39,115 to look such butchery in the eye. 85 00:10:53,827 --> 00:10:55,284 See? I was right. 86 00:11:38,327 --> 00:11:39,405 Gilberte? 87 00:11:40,285 --> 00:11:42,192 Why won't you answer me? 88 00:11:43,327 --> 00:11:46,906 I was short of time that day, you know. 89 00:11:47,410 --> 00:11:49,696 I'd like to have rebuffed you. 90 00:11:49,910 --> 00:11:51,319 Really? Why? 91 00:11:51,535 --> 00:11:54,319 To make you remember me. 92 00:11:57,035 --> 00:11:58,279 I, for one... 93 00:11:59,535 --> 00:12:02,450 often think about that sign you made. 94 00:12:02,660 --> 00:12:04,567 Some things you don't forget. 95 00:12:04,868 --> 00:12:08,400 I was twelve. It was completely innocent. 96 00:12:08,618 --> 00:12:09,780 Indecent, you mean! 97 00:12:09,993 --> 00:12:11,949 Whatever did you imagine? 98 00:12:12,160 --> 00:12:15,407 I was only saying how pretty you were. 99 00:12:15,618 --> 00:12:16,780 Did I do wrong? 100 00:12:18,535 --> 00:12:19,577 Gilberte! 101 00:12:19,910 --> 00:12:21,451 Marcel! Come here! 102 00:12:46,327 --> 00:12:47,368 Celeste? 103 00:12:47,910 --> 00:12:48,988 Are you there? 104 00:12:50,160 --> 00:12:54,485 Tell me the truth. Are there roses in the house? 105 00:12:54,702 --> 00:12:56,906 Roses? No, sir. 106 00:12:57,910 --> 00:12:59,367 Upon my word. 107 00:12:59,577 --> 00:13:01,449 I believe you, but... 108 00:13:02,243 --> 00:13:04,400 Just now when... 109 00:13:04,618 --> 00:13:07,320 Mr. de Charlus came by, I dozed off. 110 00:13:07,535 --> 00:13:08,577 No one came by. 111 00:13:10,827 --> 00:13:14,323 He may have worn a rose in his buttonhole. 112 00:13:14,868 --> 00:13:18,281 Or thrown it away on the doorstep. 113 00:13:19,077 --> 00:13:21,991 You know how a few specks of pollen... 114 00:13:22,327 --> 00:13:25,574 Mr. de Charlus was wearing no rose. 115 00:13:27,785 --> 00:13:29,242 Do me the pleasure 116 00:13:29,452 --> 00:13:33,196 of calling him to ask if he threw one away. 117 00:13:42,743 --> 00:13:46,607 All day long in this too countrified house, 118 00:13:46,827 --> 00:13:50,820 which seemed more like a backwood shelter, 119 00:13:51,160 --> 00:13:56,576 its wallpaper awash with apple trees in the Japanese style 120 00:13:56,868 --> 00:13:59,866 to hallucinate the hours you spend in bed, 121 00:14:00,577 --> 00:14:03,361 l spent all day in my bedroom 122 00:14:03,577 --> 00:14:07,108 with its view of sweet greenery and lilac, 123 00:14:07,327 --> 00:14:11,569 the leaves of the tall trees down by the shimmering water 124 00:14:11,785 --> 00:14:13,776 and Meseglise Forest. 125 00:14:14,452 --> 00:14:18,031 I enjoyed this view because l thought 126 00:14:18,243 --> 00:14:21,609 it was so nice to have all this greenery in my window... 127 00:14:21,827 --> 00:14:25,109 Until, in the vista of green, l recognized, 128 00:14:25,327 --> 00:14:29,320 etched dark blue in the distance, 129 00:14:29,535 --> 00:14:32,202 the belfry of Combray church. 130 00:14:32,452 --> 00:14:35,900 That belfry seems so natural and distinguished. 131 00:14:36,660 --> 00:14:38,532 Laugh if you like. 132 00:14:38,743 --> 00:14:43,235 It's not classically beautiful but I like its strange old face. 133 00:14:43,535 --> 00:14:47,576 If it played the piano, it wouldn't play crisply. 134 00:14:49,118 --> 00:14:51,074 III be back tomorrow evening. 135 00:14:51,827 --> 00:14:53,568 And gone the day after? 136 00:14:53,785 --> 00:14:54,899 I'm sorry, Gilberte. 137 00:14:55,743 --> 00:14:58,943 I forgot I have to meet a local man 138 00:14:59,160 --> 00:15:00,617 in Paris. 139 00:15:00,910 --> 00:15:02,568 Couldn't you... 140 00:15:03,577 --> 00:15:06,065 I don't know... call him and say... 141 00:15:06,285 --> 00:15:07,778 Sorry, no. 142 00:15:08,827 --> 00:15:10,699 I'm terribly sorry. 143 00:15:12,910 --> 00:15:14,189 Do you believe me? 144 00:15:19,285 --> 00:15:21,525 Feel how quick my heart beats. 145 00:15:21,910 --> 00:15:24,399 Abnormally quick. Because of you. 146 00:15:24,785 --> 00:15:27,071 I hate to see you so sad. 147 00:15:27,285 --> 00:15:31,658 I feel guilty. You can't believe how guilty. 148 00:15:32,785 --> 00:15:35,238 You're overdoing it, Robert. By far. 149 00:15:37,952 --> 00:15:40,405 Gilberte! Won't you kiss me? 150 00:16:30,993 --> 00:16:34,110 What are you reading? May I see? 151 00:16:37,327 --> 00:16:39,483 The Goncourts' Journal. 152 00:16:39,952 --> 00:16:42,108 It's fun. They write about Papa 153 00:16:42,327 --> 00:16:44,531 and people he knew. 154 00:16:44,785 --> 00:16:46,610 - May I borrow it? - Take it. 155 00:16:47,285 --> 00:16:48,742 Read it on the train. 156 00:16:51,535 --> 00:16:53,241 I'm keeping that one. 157 00:16:53,702 --> 00:16:55,692 The Girl with Eyes of Gold. 158 00:16:56,118 --> 00:16:57,445 It's very improper! 159 00:16:57,868 --> 00:17:00,653 I know it. It's admirable. 160 00:17:01,118 --> 00:17:02,492 You think so? 161 00:17:04,160 --> 00:17:07,277 Those women are jealous only of women. 162 00:17:09,285 --> 00:17:12,615 For others, man is the enemy, 163 00:17:13,493 --> 00:17:16,326 the one who brings the wrong caress. 164 00:17:18,743 --> 00:17:21,943 I was miserable 165 00:17:22,368 --> 00:17:24,608 when my fiancee loved another man. 166 00:17:26,910 --> 00:17:31,235 But not half as miserable as if she'd loved women. 167 00:17:35,743 --> 00:17:40,033 That fiancee... Did you love her as much as me? 168 00:17:40,535 --> 00:17:42,490 Because you claim to have loved me. 169 00:17:43,827 --> 00:17:47,690 Perhaps not. She wasn't your equal. 170 00:17:48,785 --> 00:17:51,902 But still, I really loved her. 171 00:17:52,702 --> 00:17:53,899 Did she love women? 172 00:17:54,618 --> 00:17:56,111 I think so. 173 00:17:56,493 --> 00:17:57,951 I'm not sure. 174 00:18:04,410 --> 00:18:05,452 Here. 175 00:18:06,743 --> 00:18:08,734 You should remember her. 176 00:18:09,660 --> 00:18:10,702 Albertine. 177 00:18:11,702 --> 00:18:14,190 You told me she was disreputable. 178 00:18:14,410 --> 00:18:15,689 I said that? 179 00:18:16,743 --> 00:18:18,983 If I did, you misunderstood. 180 00:18:19,952 --> 00:18:22,701 I was talking about flirting with boys. 181 00:18:23,702 --> 00:18:26,534 And at that age, nothing much happens. 182 00:18:30,368 --> 00:18:31,991 You know what I think? 183 00:18:32,410 --> 00:18:33,951 We're talking too much. 184 00:18:35,285 --> 00:18:36,861 And forgetting to eat. 185 00:18:38,827 --> 00:18:42,157 I think that when you stop loving a woman 186 00:18:42,493 --> 00:18:44,733 and see her again, years later... 187 00:18:45,785 --> 00:18:49,364 Between you and her, there's death. 188 00:18:50,618 --> 00:18:52,858 As if she'd passed away 189 00:18:53,077 --> 00:18:56,110 because your love is over. 190 00:18:56,952 --> 00:18:58,942 You mean I'm dead? 191 00:19:00,077 --> 00:19:02,316 I'm only thinking 192 00:19:02,535 --> 00:19:06,066 about all those questions that once tormented me 193 00:19:06,785 --> 00:19:09,320 but are of no interest to me now. 194 00:19:10,702 --> 00:19:11,780 Such as? 195 00:19:12,160 --> 00:19:16,652 The time I saw you on the Champs Elysees with a young man. 196 00:19:17,910 --> 00:19:19,984 Unless it was a young woman. 197 00:19:21,035 --> 00:19:23,867 You have no idea how sad it made me. 198 00:19:24,368 --> 00:19:26,939 I thought: It's over. 199 00:19:27,868 --> 00:19:29,527 III never see her again. 200 00:19:31,368 --> 00:19:32,909 I think I remember. 201 00:19:33,493 --> 00:19:35,152 Don't try to. 202 00:19:36,410 --> 00:19:38,068 It's not worth the effort. 203 00:19:39,035 --> 00:19:40,942 That's what's so awful. 204 00:19:42,660 --> 00:19:44,366 Heartbreak... 205 00:19:48,327 --> 00:19:50,282 can kill... 206 00:19:51,452 --> 00:19:53,158 but leaves no trace. 207 00:20:03,368 --> 00:20:05,359 Shall I say who it was? 208 00:20:37,327 --> 00:20:41,190 Please pick up the pieces and throw them away. 209 00:20:46,285 --> 00:20:49,733 Wash them, then put them in my mahogany box. 210 00:22:02,910 --> 00:22:04,486 Albertine... 211 00:22:48,077 --> 00:22:49,569 Did you see that man? 212 00:22:51,035 --> 00:22:56,368 At this very moment, Robert is doing important business with him. 213 00:22:58,285 --> 00:23:00,489 They had a meeting in Paris. 214 00:23:00,702 --> 00:23:03,025 - Did he recognize you? - I don't know. 215 00:23:03,618 --> 00:23:06,984 Robert doesn't even brief his cohorts any more. 216 00:23:07,910 --> 00:23:10,150 I'm too tired to confound him. 217 00:23:12,243 --> 00:23:13,653 I'm weary. 218 00:23:15,868 --> 00:23:17,942 Weary of all these lies. 219 00:23:20,827 --> 00:23:22,533 It may be my fault. 220 00:23:22,785 --> 00:23:26,695 Women who wallow in their woe dig their own graves. 221 00:23:30,285 --> 00:23:32,276 I'm mishandling it. 222 00:23:33,368 --> 00:23:35,573 Has he mentioned this Rachel? 223 00:23:38,702 --> 00:23:40,242 Don't answer. 224 00:23:42,202 --> 00:23:44,157 Robert's your friend, too. 225 00:24:46,493 --> 00:24:49,278 That's not Gilberte's signature. 226 00:24:49,952 --> 00:24:51,444 I tell you it is. 227 00:24:51,660 --> 00:24:55,440 Look. That's an A, not a G. 228 00:24:55,952 --> 00:24:57,693 You're teasing me. 229 00:24:57,910 --> 00:24:59,533 I say what I see. 230 00:24:59,743 --> 00:25:03,358 That's an A. And that's an N. 231 00:25:03,577 --> 00:25:04,489 It's not. 232 00:25:04,702 --> 00:25:05,743 It is. 233 00:25:15,077 --> 00:25:16,486 Libertinage 234 00:25:49,368 --> 00:25:51,655 He sends a bouquet a night. 235 00:25:51,952 --> 00:25:55,992 It's sweet, but after the twentieth, you start thinking. 236 00:25:56,618 --> 00:25:58,988 They must be hiding something. 237 00:25:59,535 --> 00:26:00,992 Something fishy. 238 00:26:02,577 --> 00:26:06,819 I'm not one for gossip but friends say 239 00:26:07,035 --> 00:26:09,702 Robert's a liar, to himself and everyone. 240 00:26:10,368 --> 00:26:14,279 But he's a bad liar when you catch him with Morel. 241 00:26:14,827 --> 00:26:17,280 The love in his eyes says it all. 242 00:26:18,535 --> 00:26:22,363 I don't know... I can't believe it. 243 00:26:24,410 --> 00:26:26,365 What do you think? 244 00:26:28,077 --> 00:26:29,818 Am I crazy to love him? 245 00:26:33,618 --> 00:26:35,443 Strawberries in ether! 246 00:26:38,452 --> 00:26:40,608 Like kissing snow. 247 00:26:42,202 --> 00:26:44,157 Did you read Le Figaro? 248 00:26:44,827 --> 00:26:47,990 This week brings more proof that the arts 249 00:26:48,202 --> 00:26:51,650 are society's true movers and shakers. Good. 250 00:26:51,868 --> 00:26:53,242 The scandal... 251 00:26:55,660 --> 00:26:59,867 caused by the performance of Profanation 252 00:27:00,077 --> 00:27:04,153 is another example of art's impact on its audience. 253 00:27:04,368 --> 00:27:05,446 How amusing! 254 00:27:07,577 --> 00:27:09,982 - Leaving already? - I'm expected. 255 00:27:14,327 --> 00:27:16,068 May I ask by whom? 256 00:27:17,368 --> 00:27:20,319 An algebra class. Didn't I tell you? 257 00:27:23,077 --> 00:27:25,695 - And our dinner? - Another time. 258 00:27:55,993 --> 00:27:57,569 You know what I'm thinking? 259 00:27:58,702 --> 00:28:03,525 If I ever find out you're unfaithful III leave you at once. 260 00:28:05,077 --> 00:28:07,826 You must always be faithful to me. 261 00:28:08,035 --> 00:28:09,611 Absolutely faithful. 262 00:28:09,910 --> 00:28:12,612 Starting here, where everything starts. 263 00:28:14,910 --> 00:28:16,189 Talking to yourself? 264 00:28:16,410 --> 00:28:17,784 No, to you. 265 00:28:17,993 --> 00:28:19,035 To me? 266 00:28:19,910 --> 00:28:21,533 What were you saying? 267 00:28:21,743 --> 00:28:26,033 That's our secret. Secrets shouldn't be repeated. 268 00:28:30,327 --> 00:28:32,317 How was your algebra class? 269 00:28:33,118 --> 00:28:35,785 I'd rather have been here with you. 270 00:28:37,243 --> 00:28:38,285 Charlie? 271 00:28:42,785 --> 00:28:44,527 Who is this woman? 272 00:28:47,452 --> 00:28:49,277 It's a long story. 273 00:28:51,035 --> 00:28:56,368 Someone begged me to find her photo. She's an actress. 274 00:28:57,410 --> 00:29:00,443 An admirer? A future lover? 275 00:29:01,327 --> 00:29:03,780 It's a boring story. 276 00:29:36,952 --> 00:29:38,989 I'm counting on you, Marcel. 277 00:29:41,285 --> 00:29:43,820 I know Gilberte trusts you. 278 00:29:45,116 --> 00:29:48,780 You'll tell her better than I that I still love her. 279 00:29:49,910 --> 00:29:51,817 There's the other woman, too. 280 00:29:53,785 --> 00:29:57,115 Though I love her less than Gilberte. 281 00:29:58,410 --> 00:30:03,743 But she gives such ample proof of her affection. 282 00:30:09,660 --> 00:30:11,567 I'm her first love! 283 00:30:13,243 --> 00:30:14,285 Here... 284 00:30:16,118 --> 00:30:17,694 Read this letter. 285 00:30:20,327 --> 00:30:24,783 She writes that she'll never be happy without me. 286 00:30:25,743 --> 00:30:27,864 Before me, she had no one. 287 00:30:29,618 --> 00:30:31,443 No one else in her life. 288 00:30:33,785 --> 00:30:34,946 Gilberte! 289 00:30:55,618 --> 00:30:57,692 What's she up to? 290 00:32:23,493 --> 00:32:25,200 I feel I'm intruding. 291 00:32:25,410 --> 00:32:29,404 Not at all. We were discussing the Balkan war. 292 00:32:29,618 --> 00:32:33,529 I suggest you continue over dinner. It's ready. 293 00:32:38,785 --> 00:32:41,818 Pardon me. I must have caught a chill. 294 00:32:43,410 --> 00:32:45,448 Why are you staring at me? 295 00:32:45,827 --> 00:32:48,860 Does my headdress astound you? 296 00:32:52,285 --> 00:32:53,327 Do you like it? 297 00:32:53,702 --> 00:32:55,325 It's not at all you. 298 00:32:56,035 --> 00:32:58,867 If I'm too me, you don't see me. 299 00:33:01,493 --> 00:33:05,439 Cheer up! I'm in excellent spirits. 300 00:33:05,660 --> 00:33:06,857 Make the most of it. 301 00:34:03,202 --> 00:34:06,235 Come, let me show you something. 302 00:34:08,827 --> 00:34:10,983 You remember that mishap? 303 00:34:11,660 --> 00:34:13,816 You were angry for ages. 304 00:34:14,035 --> 00:34:16,321 Now I've done as I should. 305 00:34:17,077 --> 00:34:20,359 The cup is fixed, like all the others. 306 00:34:27,827 --> 00:34:33,029 Reading the Goncourts'Journal made me feel strangely disturbed. 307 00:34:33,827 --> 00:34:36,280 They wrote about a dinner party 308 00:34:36,493 --> 00:34:38,116 at the Verdurin's house. 309 00:34:39,285 --> 00:34:42,366 Doctor Cottard and his wife were the 310 00:34:42,577 --> 00:34:46,950 the Polish sculptor Virovski, Swann the collector, 311 00:34:47,243 --> 00:34:49,649 a grand Russian princess. 312 00:34:49,868 --> 00:34:53,483 Swann said she had shot dead Archduke Rudolph. 313 00:34:56,160 --> 00:34:58,234 Yung Cheng plates 314 00:34:58,452 --> 00:35:01,900 with their nasturtium borders and bluish, 315 00:35:02,118 --> 00:35:04,867 swollen iris blooms. 316 00:35:05,077 --> 00:35:09,023 Dresden plates, daintier in their craftsmanship, 317 00:35:09,243 --> 00:35:12,076 their anemic roses turning violet. 318 00:35:12,285 --> 00:35:17,156 Sevres plates, meshed with the guilloche of their fluting. 319 00:35:17,368 --> 00:35:19,904 And, what is perhaps as rare 320 00:35:20,118 --> 00:35:24,242 is the superb quality of the food served on them. 321 00:35:25,202 --> 00:35:27,323 Finely simmered delicacies, 322 00:35:27,535 --> 00:35:32,027 the likes of which Parisians, it must be said, 323 00:35:32,243 --> 00:35:34,483 never find at the grandest dinners. 324 00:35:35,035 --> 00:35:38,116 What a pleasure it must be 325 00:35:38,327 --> 00:35:41,408 to dine off such fine plates! 326 00:35:43,410 --> 00:35:45,200 You don't know my husband! 327 00:35:45,410 --> 00:35:49,451 He's single-minded. Pretty things don't interest him. 328 00:35:50,118 --> 00:35:54,692 He'd be happier drinking cider in a cool Normandy farmhouse! 329 00:35:56,952 --> 00:35:58,195 You know Normandy? 330 00:35:58,410 --> 00:36:01,194 You Westerners cannot understand 331 00:36:01,410 --> 00:36:06,363 how a writer can penetrate a woman's innermost depths. 332 00:36:07,577 --> 00:36:10,824 You're a writer yourself. A good one. 333 00:36:11,785 --> 00:36:16,407 You have no idea how successful you'd be in my country. 334 00:36:17,660 --> 00:36:19,864 When my brother died, 335 00:36:20,077 --> 00:36:24,236 every woman in Moscow wore a black ribbon 336 00:36:25,202 --> 00:36:26,243 around her thigh! 337 00:36:26,410 --> 00:36:29,692 About Normandy, I know Elstir's landscapes. 338 00:36:29,910 --> 00:36:31,901 Such delicate pastels... 339 00:36:32,577 --> 00:36:36,784 Elstir? I taught him all he knows about flowers! 340 00:36:36,993 --> 00:36:40,157 He couldn't tell an althea from a hollyhock! 341 00:36:41,410 --> 00:36:44,443 And I taught him to recognize jasmine. 342 00:36:46,285 --> 00:36:48,240 It's true. Without my wife 343 00:36:48,452 --> 00:36:52,113 that flower painter, now hailed as the best, 344 00:36:52,327 --> 00:36:54,732 couldn't have painted jasmine. 345 00:36:55,410 --> 00:36:59,238 I taught him flower arranging. He had no idea! 346 00:36:59,618 --> 00:37:01,988 How often I'd say, No, Elstir. 347 00:37:02,452 --> 00:37:07,405 No! That's not worth painting! Paint this. 348 00:37:08,452 --> 00:37:12,741 Unfortunately our advice couldn't prevent his vile marriage! 349 00:37:12,952 --> 00:37:17,360 Have you noticed Mrs. Verdurin's magnificent pearl necklace? 350 00:37:17,577 --> 00:37:18,951 Admirable, I agree. 351 00:37:19,160 --> 00:37:22,028 Black pearls. They used to be white. 352 00:37:22,243 --> 00:37:23,321 Is that so? 353 00:37:25,285 --> 00:37:27,904 My story of our hostess's pearls 354 00:37:28,243 --> 00:37:30,281 leaves Mr. Goncourts'Journal skeptical. 355 00:37:30,493 --> 00:37:31,655 He's wrong. 356 00:37:31,868 --> 00:37:33,610 A fire blackened them. 357 00:37:34,243 --> 00:37:37,490 I kept certain jewels in a bronze box. 358 00:37:37,702 --> 00:37:40,653 After the fire, we found the box. 359 00:37:40,910 --> 00:37:45,069 The pearls inside... were like this. 360 00:37:46,327 --> 00:37:48,199 Talk about black magic! 361 00:37:48,535 --> 00:37:49,577 There's more. 362 00:37:49,952 --> 00:37:53,732 The changes sometimes observed in lifeless matter 363 00:37:53,952 --> 00:37:56,487 also appear in the human brain. 364 00:37:56,702 --> 00:37:58,858 I speak as a doctor. 365 00:37:59,493 --> 00:38:02,361 I myself treated Mrs. Verdurin's valet, 366 00:38:02,577 --> 00:38:05,575 who almost died of shock in the fire 367 00:38:05,785 --> 00:38:08,274 Well, it changed him. 368 00:38:08,493 --> 00:38:14,193 His handwriting changed, but so did his innermost personality 369 00:38:15,077 --> 00:38:19,533 As if the fire awoke the monster in him. 370 00:38:19,827 --> 00:38:22,576 This sober man became a drunkard. 371 00:38:23,077 --> 00:38:26,359 A drunk and a liar! And before, he was... 372 00:38:26,577 --> 00:38:28,117 An absolute pearl! 373 00:38:29,952 --> 00:38:31,610 We had to dismiss him. 374 00:38:35,202 --> 00:38:37,276 I felt vaguely disturbed. 375 00:38:37,910 --> 00:38:38,775 After all, 376 00:38:38,993 --> 00:38:43,034 l met these people daily. I often dined with them. 377 00:38:44,660 --> 00:38:49,317 The Verdurins, the Duke of Guermantes, the Cottards. 378 00:38:49,910 --> 00:38:53,856 I could list every one of their countless vulgarities. 379 00:38:59,910 --> 00:39:02,363 Their outward charm escaped me. 380 00:39:02,577 --> 00:39:05,361 I couldn't help seeing through it, 381 00:39:06,368 --> 00:39:11,784 as a surgeon sees the cancer beneath a woman's smooth skin. 382 00:39:12,410 --> 00:39:15,527 I dined out, but l couldn't see the guests. 383 00:39:15,743 --> 00:39:19,109 For instead, l was X-raying them. 384 00:40:20,952 --> 00:40:23,026 Poor Marcel is not well. 385 00:40:23,702 --> 00:40:25,739 Still, he writes day and night. 386 00:40:26,285 --> 00:40:29,153 How many volumes? Ten? 387 00:40:32,452 --> 00:40:34,573 Hush! Or you'll tire him. 388 00:40:34,952 --> 00:40:37,654 They say he's near the end. 389 00:40:38,118 --> 00:40:41,152 The end of what? You mean... 390 00:40:41,493 --> 00:40:45,357 No, his book! It's almost finished. 391 00:40:47,618 --> 00:40:49,277 What will he have to live for? 392 00:41:12,243 --> 00:41:13,025 How upsetting! 393 00:41:13,368 --> 00:41:15,904 I'll ask Bontemps to see to it. 394 00:41:16,118 --> 00:41:19,698 Norpois had his article censored again. 395 00:41:19,910 --> 00:41:24,069 AII because he hinted that Percin would be fired! 396 00:41:25,535 --> 00:41:29,150 I was in love, my Lord! I was in love! 397 00:41:29,368 --> 00:41:31,193 And craved love in return! 398 00:41:32,452 --> 00:41:36,031 That day, l admit, l took fright. 399 00:41:36,410 --> 00:41:39,112 I thought you loved me no more. 400 00:41:39,368 --> 00:41:42,485 Now l see my error. You love me still. 401 00:41:43,410 --> 00:41:45,899 These are Egyptian tunics. 402 00:41:46,118 --> 00:41:48,986 Dark, straight... Very war. 403 00:41:50,577 --> 00:41:52,449 See this jewelry? 404 00:41:52,702 --> 00:41:54,443 My latest inspiration. 405 00:41:55,285 --> 00:41:57,987 Made from shrapnel. 406 00:42:02,368 --> 00:42:05,117 My designs were all inspired 407 00:42:05,327 --> 00:42:07,566 by respect for our soldiers. 408 00:42:07,952 --> 00:42:11,152 What do they dream about in the trenches? 409 00:42:11,368 --> 00:42:14,366 Surely, more daintiness. 410 00:42:15,077 --> 00:42:17,151 For their dear wives at home. 411 00:42:17,368 --> 00:42:21,693 But no excess, no misplaced luxury. 412 00:42:22,035 --> 00:42:27,368 Just pretty trifles to brighten up these dismal days. 413 00:42:27,993 --> 00:42:32,816 A great designer has no other way to help the war effort. 414 00:42:33,452 --> 00:42:35,656 We all share that duty. 415 00:42:36,118 --> 00:42:39,033 Will you take some tea? Biscuits? 416 00:42:39,993 --> 00:42:42,742 We'll have to tighten our belts. 417 00:42:42,952 --> 00:42:46,033 Food, gas, electricity... 418 00:42:46,243 --> 00:42:48,115 The Senate passed the law. 419 00:42:48,993 --> 00:42:51,031 Even adultery costs more! 420 00:42:51,243 --> 00:42:52,405 Adultery? 421 00:42:52,618 --> 00:42:54,408 We passed that law, too. 422 00:42:54,618 --> 00:42:59,110 Adultery now carries a 100-franc fine plus a few days in jail. 423 00:42:59,327 --> 00:43:02,692 I can't see anyone here being liable. 424 00:43:03,243 --> 00:43:04,617 Do you recognize him? 425 00:43:04,827 --> 00:43:07,943 It's on the tip of my tongue. Tell me. 426 00:43:08,327 --> 00:43:09,368 No. 427 00:43:10,285 --> 00:43:14,409 Charlie, play us something suitable for twilight. 428 00:43:14,618 --> 00:43:15,660 Very well. 429 00:43:22,993 --> 00:43:24,783 Still no sign of Odette? 430 00:43:24,993 --> 00:43:27,991 No. I don't know why she's stopped coming. 431 00:43:28,202 --> 00:43:30,737 Maybe she's ruffled. I'm not. 432 00:43:30,952 --> 00:43:34,364 How did I upset her? She met both husbands here. 433 00:43:34,827 --> 00:43:39,116 If she wants to come back, she's always welcome. 434 00:43:41,952 --> 00:43:44,487 Twelve German Dances for Piano? 435 00:43:45,118 --> 00:43:46,445 Isn't that risky? 436 00:43:47,368 --> 00:43:49,857 A tribute to my friend Charlus. 437 00:43:51,368 --> 00:43:53,324 Why do you hate him so? 438 00:43:54,702 --> 00:43:56,692 Because he's so virtuous. 439 00:43:56,952 --> 00:43:59,440 Bontemps is right. You're reckless. 440 00:43:59,660 --> 00:44:00,774 It's true. 441 00:44:01,493 --> 00:44:05,190 That's why I'm enlisting tomorrow. For the front. 442 00:44:05,410 --> 00:44:07,152 To uphold my reputation. 443 00:44:07,368 --> 00:44:08,861 Are you joking? 444 00:44:09,368 --> 00:44:12,035 You're more useful as a journalist. 445 00:44:12,577 --> 00:44:13,618 I'm bored. 446 00:44:14,077 --> 00:44:16,316 So what? I'm bored too. 447 00:44:17,118 --> 00:44:19,951 I'd be even more bored without you. 448 00:44:22,202 --> 00:44:24,441 I'm taking you hostage. 449 00:44:25,452 --> 00:44:26,530 Beethoven! 450 00:44:44,743 --> 00:44:48,026 The nerve of her! Just turning up! 451 00:44:49,493 --> 00:44:51,650 She's aged. Or am I dreaming? 452 00:44:51,993 --> 00:44:54,612 You're dreaming. She's ravishing. 453 00:44:56,618 --> 00:44:59,533 How lovely to see you! I'd lost hope. 454 00:44:59,993 --> 00:45:03,193 How lovely to see you! I'd lost hope. 455 00:45:03,410 --> 00:45:06,610 How is Mr. de Forcheville? Blah, blah... 456 00:45:08,868 --> 00:45:11,866 I had too much champagne. It's so good! 457 00:45:12,160 --> 00:45:15,324 I was at Tansonville. This is for you. 458 00:45:16,368 --> 00:45:18,193 She's been through hell. 459 00:45:18,452 --> 00:45:20,489 My Gilberte has gumption! 460 00:45:21,035 --> 00:45:26,107 The Germans don't. They fight well, but lack what I call gumption. 461 00:45:26,493 --> 00:45:28,816 Any news of Robert? 462 00:45:29,827 --> 00:45:33,488 Her husband, St-Loup? He speaks like a tommy. 463 00:45:33,702 --> 00:45:36,735 He chats with men from faraway dominions, 464 00:45:36,952 --> 00:45:40,649 fraternizes with officers and humble privates. 465 00:45:40,868 --> 00:45:45,691 I have a soft spot for the English. They're so fair-play! 466 00:46:05,452 --> 00:46:07,738 - Can we go in? - Sorry, sir. 467 00:46:07,952 --> 00:46:11,234 - Fancy crowd! - It'll be an all-night party. 468 00:46:23,993 --> 00:46:27,276 Look, there's Charlus. With someone. 469 00:46:28,160 --> 00:46:31,821 Mrs. de Forcheville, I'm afraid we have to close. 470 00:46:32,785 --> 00:46:34,859 The curfew's started early? 471 00:46:35,243 --> 00:46:36,902 No, it's on time. 472 00:46:44,868 --> 00:46:47,701 I see. We're being kicked out. 473 00:46:51,952 --> 00:46:53,575 May I see you home? 474 00:46:53,785 --> 00:46:55,823 I'll let you out the back. 475 00:46:56,535 --> 00:46:59,901 I'd rather walk alone. Do you mind? 476 00:47:00,118 --> 00:47:02,689 No, I quite understand. 477 00:47:09,452 --> 00:47:11,691 Did you hear Cottard is sick? 478 00:47:11,910 --> 00:47:14,233 Everyone says he's overworked. 479 00:47:14,452 --> 00:47:16,158 It's worse than that. 480 00:47:18,785 --> 00:47:20,112 Can we come in? 481 00:47:56,327 --> 00:47:59,111 Alone in the dark? You look lost. 482 00:47:59,327 --> 00:48:03,071 Mr. de Foix, being lost is of minor importance. 483 00:48:03,577 --> 00:48:05,614 The problem is finding oneself. 484 00:48:05,827 --> 00:48:07,533 I'm looking for Charlus. 485 00:48:07,743 --> 00:48:10,694 He was here, dining with someone... 486 00:48:10,910 --> 00:48:13,150 You know how he comes and goes. 487 00:48:13,368 --> 00:48:14,446 Like a ghost. 488 00:48:14,660 --> 00:48:16,117 Or a spy. 489 00:48:16,452 --> 00:48:17,530 You're harsh. 490 00:48:17,743 --> 00:48:22,365 My father's no better. He keeps tabs on everyone I see. 491 00:48:22,577 --> 00:48:25,777 Isn't that vile, given whom he sees? 492 00:48:26,160 --> 00:48:29,324 He and St-Loup are tarred with the same brush. 493 00:48:29,535 --> 00:48:32,486 They're old friends, so it could be true. 494 00:48:32,910 --> 00:48:37,153 I wouldn't mind, if only he'd stop lecturing me. 495 00:48:38,702 --> 00:48:40,609 It's drafty out here. Come... 496 00:48:43,618 --> 00:48:45,609 Come meet my friends. 497 00:48:46,993 --> 00:48:49,114 Unless young people bore you. 498 00:48:52,327 --> 00:48:54,862 A drink? Liqueur, champagne? 499 00:48:59,952 --> 00:49:04,739 The Grand Duke said, Everyone must rise for my wife. 500 00:49:05,493 --> 00:49:06,951 The Duchess replied, 501 00:49:07,493 --> 00:49:09,531 Rise for your wife? 502 00:49:09,743 --> 00:49:12,860 Men used to lie down for her grandmother! 503 00:49:13,077 --> 00:49:18,410 The Baron was just here. He can't be far. He ordered an armagnac. 504 00:49:19,493 --> 00:49:20,773 Youth! 505 00:49:21,160 --> 00:49:26,280 They're celebrating de Mericourt's engagement to Miss d'Ambresac. 506 00:49:26,493 --> 00:49:29,278 He hit the jackpot. Just in time! 507 00:49:29,493 --> 00:49:33,274 These youngsters love to burn money they don't have. 508 00:49:33,493 --> 00:49:36,361 So they go fortune-hunting. Swap tips. 509 00:49:36,577 --> 00:49:40,523 Try her. She's ugly, but what a dowry! 510 00:49:40,785 --> 00:49:43,617 The dreadful things I overhear! 511 00:49:43,827 --> 00:49:47,986 They're ruthless predators... but entertaining. 512 00:49:49,285 --> 00:49:51,774 Antoine! We're dying of thirst! 513 00:49:51,993 --> 00:49:53,534 Coming, Your Grace. 514 00:49:53,868 --> 00:49:58,691 Come. Mr. de Charlus loves chatting with the kitchen boys. 515 00:49:58,910 --> 00:50:01,445 No doubt we'll find him thriving. 516 00:50:07,702 --> 00:50:08,863 Mr. de Foix, 517 00:50:09,743 --> 00:50:11,070 is something lacking? 518 00:50:11,285 --> 00:50:13,489 As usual, but no matter. 519 00:50:13,702 --> 00:50:16,237 You look so busy, I'll do your job. 520 00:50:17,077 --> 00:50:19,826 Keeping warm in here? Good idea. 521 00:50:20,035 --> 00:50:21,232 Give him a drink. 522 00:50:22,035 --> 00:50:23,444 Look at our game. 523 00:50:26,118 --> 00:50:27,492 The flags are war zones. 524 00:50:28,452 --> 00:50:31,236 Thank you. Just a sip. 525 00:50:31,743 --> 00:50:34,232 We're studying German troop movements. 526 00:50:34,452 --> 00:50:36,987 Antoine says we keep screwing up. 527 00:50:37,202 --> 00:50:41,444 I don't. I say Fritz calls all the shots. 528 00:50:41,660 --> 00:50:42,939 There's some caviar. 529 00:50:43,160 --> 00:50:45,281 No thanks. I'm looking for Charlus. 530 00:50:45,493 --> 00:50:46,903 You missed him. 531 00:50:47,118 --> 00:50:50,484 He saw me and left, as if I were the devil. 532 00:50:50,702 --> 00:50:52,408 I'm not a devil, am I? 533 00:50:52,618 --> 00:50:56,399 No, Your Highness. Those are the devils. 534 00:52:06,493 --> 00:52:07,773 Take a seat. 535 00:52:13,202 --> 00:52:17,824 Have you seen this? Read it to me please. 536 00:52:20,868 --> 00:52:24,151 German-lovers make merry in Paris, 537 00:52:24,368 --> 00:52:27,402 feasting and partying despite the war. 538 00:52:27,618 --> 00:52:29,526 Worse, they praise our foes 539 00:52:29,743 --> 00:52:32,860 and wish aloud for France's defeat. 540 00:52:44,327 --> 00:52:47,823 I was thinking that more and more people, 541 00:52:48,035 --> 00:52:50,570 despite seeming perfectly happy 542 00:52:50,785 --> 00:52:53,356 and drinking excellent cocktails, 543 00:52:53,743 --> 00:52:57,689 complain that they can't last out the war, 544 00:52:57,910 --> 00:53:03,195 that their hearts can't take it, that they'll drop dead. 545 00:53:03,410 --> 00:53:07,949 And strangely enough, they do! 546 00:53:08,160 --> 00:53:12,652 I've noted many such premature deaths. 547 00:53:12,868 --> 00:53:15,736 Have a drink? An armagnac? 548 00:53:15,952 --> 00:53:17,195 Some hot milk. 549 00:53:17,577 --> 00:53:20,444 In midsummer? Sheer folly! 550 00:53:20,785 --> 00:53:22,408 To each his folly. 551 00:53:22,827 --> 00:53:25,315 How is Odette? 552 00:53:27,493 --> 00:53:31,439 Still crazy about the English? She'd like my brother. 553 00:53:31,660 --> 00:53:32,857 AII this absurd talk 554 00:53:33,077 --> 00:53:36,525 about the extraordinary lack of psychology 555 00:53:36,743 --> 00:53:39,113 that characterizes the German race. 556 00:53:39,410 --> 00:53:42,527 The Cottards, the Cambremers... Between us, 557 00:53:42,743 --> 00:53:47,152 do you think they ever cared much about psychology? 558 00:53:47,410 --> 00:53:50,776 Norpois is more subtle, I grant you, 559 00:53:50,993 --> 00:53:54,939 though he's been wrong from the start. 560 00:53:55,743 --> 00:54:00,696 His rabble-rousing newspaper stories... 561 00:54:00,952 --> 00:54:02,492 Do you read them? 562 00:54:02,702 --> 00:54:04,242 Yes, occasionally. 563 00:54:04,452 --> 00:54:08,528 Brichot says that France should be more militaristic 564 00:54:08,743 --> 00:54:12,524 while accusing Germany of being too much so! 565 00:54:12,743 --> 00:54:18,278 He uses the harshest words to condemn the Germans cult of strength 566 00:54:18,493 --> 00:54:21,740 A dragon on its horse! 567 00:54:22,327 --> 00:54:24,448 A beautiful image, I think. 568 00:54:26,368 --> 00:54:27,482 Don't you? 569 00:54:32,035 --> 00:54:36,242 AII these patriotic journalists are so untalented. 570 00:54:36,452 --> 00:54:39,782 That's why they write such drivel. 571 00:54:39,993 --> 00:54:42,742 They all spell kolossal with a k 572 00:54:42,952 --> 00:54:46,033 but what we bow down to 573 00:54:46,452 --> 00:54:48,277 is truly colossal. 574 00:54:48,493 --> 00:54:51,693 Speaking of Brichot, have you seen Morel? 575 00:54:51,910 --> 00:54:56,153 I've heard he wants to see me. Let him make the first move. 576 00:54:56,618 --> 00:54:58,526 I'm the older one. 577 00:54:59,035 --> 00:55:01,358 It's not for me to do it. 578 00:55:02,285 --> 00:55:04,489 He was at Mrs. Verdurin's today. 579 00:55:05,118 --> 00:55:09,361 He played German dances and nobody noticed! 580 00:55:11,952 --> 00:55:16,028 He's crazy about women. That's all he thinks about. 581 00:55:27,160 --> 00:55:30,111 There's the all-clear siren. 582 00:55:31,077 --> 00:55:33,743 Doesn't it remind you of Wagner? 583 00:55:33,952 --> 00:55:36,985 Walkyries shrieking in the night? 584 00:55:37,743 --> 00:55:42,863 The only German music allowed since the war began. 585 00:55:48,243 --> 00:55:50,732 In case you didn't know, my dear, 586 00:55:50,952 --> 00:55:53,985 I've been at Tansonville for 2 years now. 587 00:55:54,202 --> 00:55:56,655 I got here when the Germans did. 588 00:55:57,118 --> 00:56:00,698 Everyone tried to dissuade me, saying I was mad. 589 00:56:01,993 --> 00:56:05,821 But I have one quality: I'm no coward. 590 00:56:06,577 --> 00:56:08,946 Or, if you prefer, I'm loyal. 591 00:56:10,410 --> 00:56:12,614 Knowing Tansonville was at risk, 592 00:56:13,493 --> 00:56:17,108 I couldn't let our old steward defend it alone. 593 00:56:17,493 --> 00:56:21,404 As a result, I've saved almost the entire property, 594 00:56:22,077 --> 00:56:25,738 while nearby estates were abandoned in panic 595 00:56:26,368 --> 00:56:29,450 and almost all destroyed. 596 00:56:30,118 --> 00:56:32,109 I saved not only the house 597 00:56:32,785 --> 00:56:36,281 but also my dear papa's beloved collections. 598 00:56:36,910 --> 00:56:40,986 You can't imagine what this war is like, my dear friend. 599 00:56:41,577 --> 00:56:45,238 The importance of every road, bridge and hill... 600 00:56:46,368 --> 00:56:48,406 I often think of you 601 00:56:48,868 --> 00:56:52,234 and our walks, which you made so delightful, 602 00:56:53,202 --> 00:56:55,655 as we ambled through this scenery 603 00:56:56,535 --> 00:56:58,076 that now lies ravaged, 604 00:56:59,285 --> 00:57:04,405 ripped by battles to capture a road or hilltop that you once loved, 605 00:57:05,493 --> 00:57:07,816 where we often went together. 606 00:57:08,202 --> 00:57:10,820 Well, these places are as famous now 607 00:57:11,327 --> 00:57:16,778 as Austerlitz and Valmy. The battle of Meseglise lasted 8 months. 608 00:57:17,868 --> 00:57:20,357 The Germans lost 600,000 men. 609 00:57:20,577 --> 00:57:23,824 They razed Meseglise but failed to take it. 610 00:57:25,243 --> 00:57:27,281 That country road you loved, 611 00:57:27,618 --> 00:57:29,905 the one we called Hawthorn Hill, 612 00:57:30,785 --> 00:57:34,446 where you say you fell in love with me as a child, 613 00:57:34,868 --> 00:57:39,442 though I swear it was I who fell in love with you... 614 00:57:52,118 --> 00:57:55,282 I got your note. Is it really that bad? 615 00:57:55,785 --> 00:57:57,527 I think it's the end. 616 00:57:58,660 --> 00:58:00,485 He was delirious last night. 617 00:58:02,160 --> 00:58:03,202 Then... 618 00:58:04,410 --> 00:58:06,815 he came to himself, briefly. 619 00:58:08,077 --> 00:58:10,114 He said he had to get ready. 620 00:58:11,493 --> 00:58:15,783 He'd attended so many deathbeds. Now it was his turn. 621 00:58:17,785 --> 00:58:21,151 He wanted to leave his papers in order. 622 00:58:22,868 --> 00:58:24,195 Then he said 623 00:58:24,952 --> 00:58:28,068 he'd like to see you one last time. 624 00:58:30,327 --> 00:58:33,527 You'd always been a faithful friend. 625 00:58:34,910 --> 00:58:37,908 Thank you so much for coming so fast. 626 00:58:42,285 --> 00:58:44,489 It's Mrs. de Forcheville. 627 00:58:51,952 --> 00:58:53,030 Odette... 628 00:58:53,827 --> 00:58:56,694 Make yourself comfortable. It's so hot. 629 00:58:57,035 --> 00:58:58,576 Thank you for coming. 630 00:59:04,285 --> 00:59:05,327 Come here. 631 00:59:06,160 --> 00:59:07,487 Closer. 632 00:59:12,160 --> 00:59:14,151 Do you know what I'll miss? 633 00:59:15,660 --> 00:59:17,318 Your caresses. 634 00:59:20,993 --> 00:59:22,320 Please, 635 00:59:23,327 --> 00:59:24,654 one last time. 636 00:59:27,327 --> 00:59:28,368 Over there. 637 00:59:28,952 --> 00:59:30,065 The box. 638 00:59:33,868 --> 00:59:34,982 Open it. 639 00:59:47,993 --> 00:59:49,273 It's for you. 640 00:59:51,452 --> 00:59:52,565 Yes... 641 00:59:54,118 --> 00:59:55,694 Make me happy. 642 01:00:52,702 --> 01:00:55,237 The worst is always unexpected. 643 01:00:56,743 --> 01:00:58,568 I always used to think 644 01:01:01,202 --> 01:01:03,773 the worst that could happen to me 645 01:01:05,118 --> 01:01:06,825 would be that he'd go. 646 01:01:08,452 --> 01:01:10,442 And leave me all alone. 647 01:01:13,702 --> 01:01:14,863 But I was wrong. 648 01:01:15,577 --> 01:01:16,690 The worst thing 649 01:01:18,493 --> 01:01:21,278 was when I found her letters. 650 01:01:22,827 --> 01:01:27,283 He'd been two-timing me for years with that tramp! 651 01:01:32,827 --> 01:01:35,280 It's good that you feel so sad. 652 01:01:36,827 --> 01:01:38,901 It proves you love still him. 653 01:01:39,660 --> 01:01:43,819 Feeling less sad would mean that you're forgetting him. 654 01:01:44,868 --> 01:01:46,527 That you love him less. 655 01:01:48,743 --> 01:01:51,445 You mustn't think he didn't love you. 656 01:01:52,202 --> 01:01:53,943 When he was unfaithful, 657 01:01:54,618 --> 01:01:57,901 he took such pains to hide it 658 01:01:58,993 --> 01:02:01,114 for fear of hurting you. 659 01:02:02,327 --> 01:02:03,950 He respected you. 660 01:02:04,910 --> 01:02:06,367 He preferred you. 661 01:02:14,118 --> 01:02:15,160 My earring! 662 01:02:16,827 --> 01:02:18,485 I've lost my earring! 663 01:02:37,577 --> 01:02:39,283 I'm glad to see you. 664 01:02:40,243 --> 01:02:43,360 Me too. I feel better already. 665 01:02:43,910 --> 01:02:46,778 I'm only sorry you can't stay longer. 666 01:02:46,993 --> 01:02:50,075 Here in Paris, we hardly feel the war. 667 01:02:50,952 --> 01:02:52,777 You're a changed man! 668 01:02:53,243 --> 01:02:54,866 I remember you saying 669 01:02:55,077 --> 01:02:59,734 when people refuse to fight, it's because they don't want to die. 670 01:03:00,285 --> 01:03:01,529 They're just scared. 671 01:03:01,743 --> 01:03:06,235 You said you yourself were scared to return to duty. 672 01:03:06,993 --> 01:03:09,742 I guess you were just being witty. 673 01:03:09,993 --> 01:03:13,193 I remember. Bloch had just been called up... 674 01:03:13,410 --> 01:03:14,986 I told them. 675 01:03:15,202 --> 01:03:17,276 I'm no use. Blind as a bat! 676 01:03:19,243 --> 01:03:20,819 What's so funny? 677 01:03:21,035 --> 01:03:24,448 You're safe, parading around at staff HQ 678 01:03:24,660 --> 01:03:27,065 while plain privates like me 679 01:03:27,285 --> 01:03:30,982 get butchered by Bill. No thanks! 680 01:03:31,202 --> 01:03:34,899 - I hear Kaiser Wilhelm's sick. - Call him Bill. 681 01:03:36,118 --> 01:03:37,860 Exactly. You're scared to. 682 01:03:38,618 --> 01:03:40,858 You grovel to him already. 683 01:03:42,160 --> 01:03:44,483 You'd look good at the front, 684 01:03:45,243 --> 01:03:47,199 licking Fritz's boots! 685 01:03:48,243 --> 01:03:49,866 You know what you are? 686 01:03:50,368 --> 01:03:54,196 Privileged dandies playing at war! 687 01:03:56,118 --> 01:03:57,160 Come. 688 01:04:05,660 --> 01:04:07,318 Will it last long? 689 01:04:07,535 --> 01:04:09,076 What? No. 690 01:04:09,535 --> 01:04:11,821 I anticipate a very short war. 691 01:04:12,827 --> 01:04:16,690 Read the Armies Act of October 28th, 1913. 692 01:04:16,910 --> 01:04:20,571 Give me that, and that... A little pot-pourri. 693 01:04:20,952 --> 01:04:22,065 Read it, you'll see. 694 01:04:22,952 --> 01:04:26,483 There are no plans to replenish the reserves. 695 01:04:27,910 --> 01:04:31,027 That proves the war won't last long. 696 01:04:35,202 --> 01:04:38,402 If I enlist, it will be for an ideal. 697 01:04:39,410 --> 01:04:44,281 I agree with my Uncle Charlus. Effeminacy has no place in a man. 698 01:04:48,077 --> 01:04:50,114 The thing that appeals to me 699 01:04:50,327 --> 01:04:53,609 is being with brave young men, far from women. 700 01:04:54,035 --> 01:04:56,191 You understand? I believe in... 701 01:04:56,410 --> 01:05:00,238 the mental and moral nobility of manly friendships. 702 01:05:01,368 --> 01:05:04,236 I'd love to risk my life to save my orderly. 703 01:05:04,452 --> 01:05:08,741 I'd love to die inspiring my men with fanatical love. 704 01:05:11,035 --> 01:05:15,988 Philippe d'Orleans, a connoisseur of young men and effeminacy, 705 01:05:16,243 --> 01:05:19,490 - was called Monsieur... - I know, thanks! 706 01:05:22,952 --> 01:05:25,950 A hero of the Dutch war, right? 707 01:05:26,535 --> 01:05:28,739 But he was a quirk. 708 01:05:28,993 --> 01:05:32,857 This is all very uninteresting, Marcel. 709 01:05:37,493 --> 01:05:40,361 You remember the bellhop at Balbec? 710 01:05:41,327 --> 01:05:45,818 He wants to join up, as an airman. I'll see if I can help. 711 01:05:46,577 --> 01:05:48,900 - Good journey, sir? - No. 712 01:05:49,285 --> 01:05:50,826 How's Mr. St-Loup? 713 01:05:51,202 --> 01:05:53,406 Isn't he due for some sea air? 714 01:05:53,618 --> 01:05:54,780 I've no idea. 715 01:05:57,993 --> 01:05:59,320 Tell me, friend. 716 01:05:59,993 --> 01:06:02,150 Between you and me. 717 01:06:04,118 --> 01:06:06,903 I've heard that Mr. St-Loup 718 01:06:07,535 --> 01:06:09,158 appreciates young men 719 01:06:09,368 --> 01:06:11,939 in a particular way. 720 01:06:12,785 --> 01:06:15,071 I don't go in for that, sir. 721 01:06:15,660 --> 01:06:18,824 And if it were true, I wouldn't say. 722 01:06:19,743 --> 01:06:21,983 I respect the hotel's guests. 723 01:06:29,160 --> 01:06:33,236 When I called you earlier, Francoise asked me 724 01:06:33,910 --> 01:06:36,991 to exempt some butcher's boy she likes. 725 01:06:38,368 --> 01:06:39,826 A shy little chap. 726 01:06:40,952 --> 01:06:42,575 She combed Paris for him. 727 01:06:43,118 --> 01:06:44,908 He'd changed butchers. 728 01:06:47,660 --> 01:06:49,450 She wants to save his skin. 729 01:06:49,618 --> 01:06:51,076 What did you tell her? 730 01:06:52,577 --> 01:06:54,863 That I don't exempt anyone. 731 01:06:57,452 --> 01:06:58,909 You haven't eaten a thing. 732 01:07:00,702 --> 01:07:02,194 You'll waste away. 733 01:07:02,702 --> 01:07:04,360 We need manpower! 734 01:07:04,702 --> 01:07:07,486 Some days I'm too weak to hold a pen. 735 01:07:07,702 --> 01:07:09,527 Can you see me with a rifle? 736 01:07:11,577 --> 01:07:13,117 Certainly not! 737 01:07:17,702 --> 01:07:19,194 You know what I think? 738 01:07:21,452 --> 01:07:26,405 It's hard to create an epic using words like Up and at 'em! 739 01:07:28,493 --> 01:07:30,698 They grate on my ears. 740 01:07:32,243 --> 01:07:35,775 It sounds so affected. So vulgar! 741 01:07:37,243 --> 01:07:40,739 Like saying coke instead of cocaine. 742 01:07:43,785 --> 01:07:45,941 The common people, though, 743 01:07:48,243 --> 01:07:49,440 Laborers... 744 01:07:52,785 --> 01:07:56,861 Shopkeepers who never dreamed of being heroes, 745 01:07:57,118 --> 01:07:59,903 who'd have died of old age without knowing... 746 01:08:01,493 --> 01:08:03,698 When you see them run under fire 747 01:08:03,910 --> 01:08:07,406 to rescue a comrade or a wounded officer 748 01:08:08,368 --> 01:08:12,576 and they're hit, they die smiling. You know why? 749 01:08:13,993 --> 01:08:18,117 Because the surgeon told them we captured the trench. 750 01:08:19,577 --> 01:08:21,614 Common people are best! 751 01:08:28,702 --> 01:08:32,363 But then again, everyone's good. 752 01:08:32,702 --> 01:08:35,902 Like young Vaugoubert, the ambassador's boy. 753 01:08:38,660 --> 01:08:40,816 Wounded 7 times before he died! 754 01:08:41,035 --> 01:08:44,483 Each time he returned alive, he looked apologetic, 755 01:08:44,702 --> 01:08:46,574 as if he'd let us down! 756 01:08:51,743 --> 01:08:53,366 Good meat! 757 01:08:56,035 --> 01:08:58,986 Do croissants still ease your migraines? 758 01:09:01,535 --> 01:09:04,486 Every morning I think of poor Cottard. 759 01:09:05,452 --> 01:09:06,909 I feel so sad. 760 01:09:07,493 --> 01:09:11,274 He had to write me a prescription for croissants! 761 01:09:12,493 --> 01:09:14,733 The world's gone haywire. 762 01:09:15,035 --> 01:09:16,990 To have a croissant baked 763 01:09:17,202 --> 01:09:20,153 you have to pull almost as many strings 764 01:09:20,368 --> 01:09:22,276 as to appoint a general! 765 01:09:23,702 --> 01:09:25,242 Before I forget... 766 01:09:26,493 --> 01:09:29,824 I've heard you were with Charlus yesterday. 767 01:09:30,118 --> 01:09:31,825 Are you friends again? 768 01:09:33,660 --> 01:09:37,026 We ran into each other in the street. 769 01:09:38,493 --> 01:09:40,650 I imagine it was a shock. 770 01:10:02,327 --> 01:10:04,068 What's the attraction? 771 01:10:04,535 --> 01:10:07,237 The strongman or my friend Rene? 772 01:10:07,452 --> 01:10:08,944 Who's Rene? 773 01:10:09,493 --> 01:10:11,449 A draft-dodger like you? 774 01:10:11,868 --> 01:10:14,819 Draft-dodger? Don't sneer at him. 775 01:10:15,035 --> 01:10:18,116 He's very imaginative, especially in areas 776 01:10:18,327 --> 01:10:19,903 that interest you. 777 01:10:20,118 --> 01:10:23,152 I'll introduce you. He could use the money. 778 01:10:23,368 --> 01:10:27,907 He and I share the same tastes: an allergy to trenches. 779 01:10:28,410 --> 01:10:31,443 You understand. You always backed the weak. 780 01:10:32,660 --> 01:10:34,450 We're weak. You used to say 781 01:10:34,660 --> 01:10:37,942 you never read the legal pages, out of sympathy 782 01:10:38,160 --> 01:10:40,151 for the condemned man's agony. 783 01:10:40,785 --> 01:10:45,656 I don't, but I sometimes read your filthy articles. 784 01:10:46,785 --> 01:10:48,491 They're only a pastime. 785 01:10:48,702 --> 01:10:49,743 Charlie... 786 01:10:49,910 --> 01:10:54,283 - What do you want? - To spend the evening with you. 787 01:10:56,577 --> 01:10:58,863 - Evening and night? - Yes. 788 01:11:04,660 --> 01:11:06,318 Sorry. I have better plans. 789 01:11:06,618 --> 01:11:07,898 Coming, Rene? 790 01:11:17,327 --> 01:11:18,368 Charlie! 791 01:11:19,452 --> 01:11:22,118 Look out. I'll get even! 792 01:11:26,535 --> 01:11:27,577 I almost forgot! 793 01:11:28,452 --> 01:11:29,649 It's time. 794 01:11:30,285 --> 01:11:32,904 Vinteuil's septet. 795 01:13:29,285 --> 01:13:30,327 Good evening. 796 01:13:31,702 --> 01:13:33,159 You, here? 797 01:13:33,993 --> 01:13:35,367 I could say the same. 798 01:13:35,743 --> 01:13:38,492 I have my reasons. You too, no doubt. 799 01:13:39,535 --> 01:13:42,948 Did you see that man? Was it Saint-Loup? 800 01:13:43,827 --> 01:13:45,983 - Why not? - What's so funny? 801 01:13:46,952 --> 01:13:49,156 I'm sure you know he's been implicated 802 01:13:49,368 --> 01:13:50,861 in a spy scandal. 803 01:13:51,077 --> 01:13:53,233 - Wrongly. - I know. 804 01:13:54,077 --> 01:13:57,158 It's a respectable house, to that extent. 805 01:13:58,285 --> 01:14:00,359 My own father frequented it. 806 01:14:00,577 --> 01:14:03,989 Spying on your own father? Is he in there? 807 01:14:04,618 --> 01:14:05,898 He's dead. 808 01:14:07,577 --> 01:14:08,820 He died in there. 809 01:14:52,827 --> 01:14:56,323 What can we do? When it's our turn, we'll go. 810 01:14:56,535 --> 01:14:57,944 To slaughter? Not me. 811 01:14:58,202 --> 01:15:03,274 I'm 22. Six months as a nurse there was enough. Faceless patients. 812 01:15:03,493 --> 01:15:07,439 My last one had no jaw, no nose, no mouth. Nothing! 813 01:15:07,660 --> 01:15:10,030 Just a big hole. And the stench! 814 01:15:10,243 --> 01:15:12,566 Meanwhile Joffre sleeps around! 815 01:15:12,785 --> 01:15:15,274 I read they have no more zeppelins. 816 01:15:15,493 --> 01:15:19,487 Oh yeah? I shot down five already! 817 01:15:19,910 --> 01:15:22,825 The papers are paid to tell lies. 818 01:15:23,493 --> 01:15:24,571 Excuse me. 819 01:15:25,618 --> 01:15:27,526 I'd like a room. 820 01:15:28,035 --> 01:15:29,825 I don't know whom to ask. 821 01:15:30,118 --> 01:15:33,069 Ask the boss. He's gone to buy chains. 822 01:15:33,702 --> 01:15:36,025 I think room 43 is free. One night? 823 01:15:36,243 --> 01:15:39,656 No, just a few hours' rest. 824 01:15:40,160 --> 01:15:42,316 I came in from the air raid. 825 01:15:42,535 --> 01:15:44,325 They bombed La Villette. 826 01:15:46,077 --> 01:15:49,691 I'm very thirsty. May I have a drop of cassis? 827 01:15:49,910 --> 01:15:51,367 We'll send it up. 828 01:15:51,785 --> 01:15:54,653 Anything else? Take your pick. 829 01:15:56,160 --> 01:15:57,439 I'll go with you. 830 01:16:06,868 --> 01:16:08,112 Who's he? 831 01:16:09,202 --> 01:16:12,449 Is there a Canadian airman here? 832 01:16:13,118 --> 01:16:14,196 French. 833 01:16:14,410 --> 01:16:16,068 No good. 834 01:16:16,868 --> 01:16:18,776 The client wants the accent. 835 01:17:40,410 --> 01:17:42,152 Take that, scum! 836 01:18:17,160 --> 01:18:21,734 Maurice? I assure you, Baron. He's a genuine thug. 837 01:18:21,952 --> 01:18:23,777 Really? You surprise me. 838 01:18:24,452 --> 01:18:28,362 He's had many convictions for theft and burglary. 839 01:18:29,243 --> 01:18:31,649 He's been in jail. He's dangerous. 840 01:18:31,868 --> 01:18:35,530 Maybe so, Jupien, but I don't feel it. 841 01:18:35,952 --> 01:18:39,992 He says scum like a schoolboy reciting by rote. 842 01:18:40,202 --> 01:18:42,868 Nobody taught him. 843 01:18:46,660 --> 01:18:49,492 I find him much too gentle. 844 01:18:50,077 --> 01:18:52,198 Gentle is not why I come here. 845 01:18:52,910 --> 01:18:56,820 Gentle? He was wanted for killing a concierge! 846 01:18:57,660 --> 01:18:59,532 Now you're talking! 847 01:19:00,410 --> 01:19:03,491 There's the man from the slaughterhouse. 848 01:19:03,743 --> 01:19:08,566 He can kill an ox with one finger. Guaranteed illiterate. 849 01:19:09,410 --> 01:19:11,945 A Senator tried him two days ago. 850 01:19:12,160 --> 01:19:14,862 He spoke about him to Mr. Lebrun. 851 01:19:15,743 --> 01:19:19,654 Mr. Lebrun is actually the Russian Grand Duke. 852 01:19:21,285 --> 01:19:26,108 Don't bother, Jupien. I want boys like Maurice. 853 01:19:26,327 --> 01:19:28,401 He has the right approach, 854 01:19:28,618 --> 01:19:31,154 but I want more authenticity. 855 01:19:31,660 --> 01:19:32,904 Find someone. 856 01:19:33,952 --> 01:19:35,942 Is my driver waiting? 857 01:19:36,452 --> 01:19:37,944 Of course. 858 01:19:38,702 --> 01:19:40,776 But the raid's not over. 859 01:19:42,118 --> 01:19:45,069 He didn't hesitate one second. 860 01:19:45,285 --> 01:19:46,861 He chose to die. 861 01:19:47,077 --> 01:19:49,530 To save his orderly's life? 862 01:19:50,160 --> 01:19:52,151 The rich aren't all bad. 863 01:19:52,910 --> 01:19:55,481 I'd happily die for guys like that. 864 01:19:55,910 --> 01:19:59,074 They're the tops. Poor stiffs like us 865 01:19:59,285 --> 01:20:02,651 have nothing to lose. A gentleman with servants 866 01:20:02,868 --> 01:20:07,241 who could be home drinking cocktails, that's real class. 867 01:20:07,910 --> 01:20:12,283 God shouldn't let the rich die. The workers need them. 868 01:20:12,493 --> 01:20:15,989 For one of them killed, every German should die. 869 01:20:18,577 --> 01:20:20,484 Finished already? 870 01:20:21,243 --> 01:20:22,736 That was short. 871 01:20:23,452 --> 01:20:25,158 Short for a walk in the park. 872 01:20:25,368 --> 01:20:28,781 Long if you're swinging a whip in this heat. 873 01:20:29,243 --> 01:20:31,317 Good thing he pays well. 874 01:20:32,702 --> 01:20:35,155 He's educated too, you can tell. 875 01:20:35,368 --> 01:20:37,774 Damn it. He's insane! 876 01:20:37,993 --> 01:20:40,233 - Who is? - The old man in 27. 877 01:20:40,452 --> 01:20:41,992 He's never satisfied. 878 01:20:42,202 --> 01:20:45,863 Thugs bore him, soldiers too. Now he wants a cripple. 879 01:20:46,077 --> 01:20:48,482 But not a veteran. He hates that. 880 01:20:48,702 --> 01:20:53,442 A cripple who wasn't wounded at war? There's no such thing! 881 01:21:05,702 --> 01:21:07,159 Not that chair! 882 01:21:07,910 --> 01:21:09,652 Get up, get up! 883 01:21:09,868 --> 01:21:13,814 The Prince de Foix died in that chair. Nobody sits there. 884 01:21:15,535 --> 01:21:17,277 Put the roses on it. 885 01:21:23,452 --> 01:21:26,533 Hide, before the Baron sees you. 886 01:21:26,743 --> 01:21:29,030 Hide! 887 01:21:30,993 --> 01:21:32,035 Get up. 888 01:21:33,618 --> 01:21:35,111 The Baron's coming. 889 01:21:53,327 --> 01:21:54,985 You're disgusting. 890 01:21:55,202 --> 01:21:58,449 I saw you at the Olympia with two tickets. 891 01:21:58,660 --> 01:22:01,658 Making extra money behind my back? 892 01:22:01,868 --> 01:22:03,030 No, sir. 893 01:22:03,243 --> 01:22:08,066 How sweet. You say it so well. It almost sounds true. 894 01:22:08,285 --> 01:22:11,034 Who cares if it's true or not, 895 01:22:11,243 --> 01:22:13,530 as long as I believe it? 896 01:22:15,452 --> 01:22:19,362 Think about me in the trenches. Is it hell? 897 01:22:19,577 --> 01:22:24,199 Sometimes, when the shells come close. But we have no choice. 898 01:22:24,743 --> 01:22:26,817 We'll fight to the end. 899 01:22:27,035 --> 01:22:30,780 To the end. But to the end of what? 900 01:22:33,993 --> 01:22:38,034 I don't think I know this charming, 901 01:22:38,243 --> 01:22:40,732 delicious young man. 902 01:22:46,827 --> 01:22:51,946 I'm charmed, sir. Delighted to meet you. 903 01:23:00,368 --> 01:23:03,699 I'll send it to my parents and to my brother, 904 01:23:03,910 --> 01:23:05,367 at the front. 905 01:23:06,993 --> 01:23:08,403 How awful. 906 01:23:13,035 --> 01:23:15,784 He's a decent guy, for a baron. 907 01:23:15,993 --> 01:23:18,316 He has a million a day to spend. 908 01:23:30,160 --> 01:23:32,281 Please don't take it badly. 909 01:23:35,535 --> 01:23:38,865 The same room tomorrow. 11 o'clock in the morning. 910 01:23:39,077 --> 01:23:40,404 Yes, sir. 911 01:23:44,368 --> 01:23:48,314 Maurice! Louis! You're wanted in room 23. 912 01:23:48,868 --> 01:23:51,025 Look what I found in 35. 913 01:23:52,202 --> 01:23:53,243 What is it? 914 01:23:53,452 --> 01:23:56,070 A Croix de Guerre. Thanks! Where was it? 915 01:23:56,285 --> 01:23:59,366 Room 35. I think I know whose it is. 916 01:23:59,993 --> 01:24:04,318 Hurry, he's important. Don't keep him waiting. 917 01:24:04,535 --> 01:24:05,779 I'll see you out. 918 01:24:07,702 --> 01:24:09,443 What's he doing here? 919 01:24:09,660 --> 01:24:11,946 I'm leaving. 920 01:24:12,452 --> 01:24:14,241 I can't believe it! 921 01:24:14,868 --> 01:24:17,866 I won't be back. It's scandalous. 922 01:24:18,285 --> 01:24:19,564 Scandalous! 923 01:24:19,785 --> 01:24:20,827 Goodbye! 924 01:24:32,618 --> 01:24:35,782 I only bring one thing: my mother's photo. 925 01:24:36,327 --> 01:24:38,152 You're right. 926 01:24:38,368 --> 01:24:39,991 You only have one mother. 927 01:24:40,993 --> 01:24:44,525 One thing's for sure. Since these raids began, 928 01:24:45,077 --> 01:24:47,743 I've found the way of the Lord. 929 01:25:03,785 --> 01:25:07,482 A few more raids, and you'll be an alcoholic. 930 01:25:11,535 --> 01:25:14,983 Francoise! What's upset you so? 931 01:25:15,202 --> 01:25:16,659 We thought you were dead! 932 01:25:17,368 --> 01:25:18,944 Didn't we? 933 01:25:19,160 --> 01:25:20,985 The idea was discussed. 934 01:25:21,577 --> 01:25:23,816 The bombs fell close tonight. 935 01:25:27,535 --> 01:25:32,655 Guess who fetched us from the cellar. Mr. de Saint-Loup! 936 01:25:35,868 --> 01:25:37,242 What a character! 937 01:25:38,327 --> 01:25:40,199 Ordering me around 938 01:25:41,327 --> 01:25:44,111 like I was his sergeant! Wasn't he? 939 01:25:44,743 --> 01:25:48,440 He swore he'd left his cross here. 940 01:25:48,660 --> 01:25:50,450 His Croix de Guerre. 941 01:25:53,118 --> 01:25:55,867 You wonder how he won it. 942 01:25:56,077 --> 01:25:58,861 If you ask me, rich people like him 943 01:25:59,077 --> 01:26:01,826 sit pretty while the rest get killed. 944 01:26:02,035 --> 01:26:03,409 Also, he has a nerve 945 01:26:03,618 --> 01:26:07,315 telling us how brave the Germans are. 946 01:26:07,535 --> 01:26:09,277 Which side is he on? 947 01:26:09,493 --> 01:26:14,067 So what did you do? Don't say he stayed in the cellar! 948 01:26:33,577 --> 01:26:36,491 I'd love to hear Morel play this sonata. 949 01:26:37,118 --> 01:26:38,860 Can l meet him one day? 950 01:26:41,910 --> 01:26:43,865 Shall I warm up some food? 951 01:26:44,077 --> 01:26:46,648 No thank you. You may go to bed. 952 01:26:47,202 --> 01:26:49,820 Guess what Mr. de St-Loup said. 953 01:26:50,035 --> 01:26:52,358 Fritz is waiting for the pear to drop. 954 01:26:52,577 --> 01:26:56,357 It's true. That day, there'll be no mercy. 955 01:26:56,577 --> 01:27:00,701 Holy Mary! The invadement of Belgium was bad enough. 956 01:27:00,910 --> 01:27:03,694 Poor, defendless little country. 957 01:27:04,410 --> 01:27:08,155 What about the medal? Did you go up and get it? 958 01:27:08,368 --> 01:27:12,149 Yes. We risked our lives. For nothing! 959 01:27:12,368 --> 01:27:14,324 Not even a tip. 960 01:27:15,410 --> 01:27:18,692 Charlus came by. He left a note. 961 01:27:35,452 --> 01:27:40,441 Morel is hiding at 25 Avenue du Bois. l dare not go myself. 962 01:27:40,827 --> 01:27:42,734 Please follow me. 963 01:27:49,993 --> 01:27:51,451 It's here. 964 01:28:05,743 --> 01:28:06,857 He's coming. 965 01:28:18,577 --> 01:28:20,283 Who told you I was here? 966 01:28:20,493 --> 01:28:23,657 Odette. She's worried about you. 967 01:28:24,827 --> 01:28:28,690 You're joking. Odette doesn't worry about anyone. 968 01:28:29,660 --> 01:28:30,702 So? 969 01:28:31,243 --> 01:28:33,317 So I wanted to talk to you. 970 01:28:34,993 --> 01:28:38,608 It's small and uncomfortable here. Have a seat. 971 01:28:42,910 --> 01:28:45,150 Welcome to my hideout. 972 01:28:46,410 --> 01:28:48,614 The police are after me. 973 01:28:52,243 --> 01:28:53,285 I'm wanted. 974 01:28:53,993 --> 01:28:55,403 As a deserter. 975 01:28:57,327 --> 01:28:58,867 Who turned me in? 976 01:29:00,035 --> 01:29:01,658 Any idea? 977 01:29:03,827 --> 01:29:06,031 I don't want to die in ignorance 978 01:29:06,827 --> 01:29:09,576 in front of the firing squad. 979 01:29:09,993 --> 01:29:11,783 I won't stay long. 980 01:29:12,702 --> 01:29:15,700 It can't have been Charlus. You know it. 981 01:29:16,660 --> 01:29:18,615 He hasn't got it in him. 982 01:29:18,827 --> 01:29:20,782 - I didn't suspect him. - So? 983 01:29:22,160 --> 01:29:24,992 Maybe it's time to end your quarrel. 984 01:29:25,368 --> 01:29:26,410 He's old. 985 01:29:26,785 --> 01:29:28,491 He may die soon. 986 01:29:29,618 --> 01:29:31,325 It's time to make peace. 987 01:29:32,035 --> 01:29:36,076 It's all the more absurd because he still loves you. 988 01:29:37,160 --> 01:29:39,779 He's still willing to help you. 989 01:29:42,243 --> 01:29:44,234 You're wasting your time. 990 01:29:44,785 --> 01:29:47,653 Tell me why you won't make peace. 991 01:29:48,535 --> 01:29:52,694 Are you too lazy? Too mean? Too virtuous? Too vain? 992 01:29:54,702 --> 01:29:56,159 Nothing of the sort. 993 01:30:00,285 --> 01:30:02,323 I don't care about virtue. 994 01:30:03,535 --> 01:30:04,909 Meanness? 995 01:30:05,285 --> 01:30:09,195 No, I've begun to pity myself. Vanity is pointless. 996 01:30:11,702 --> 01:30:12,815 As for being lazy... 997 01:30:16,910 --> 01:30:19,196 I'm like a caged animal. 998 01:30:20,118 --> 01:30:21,990 The truth is... 999 01:30:22,618 --> 01:30:26,778 I'm a fool to tell you. The truth is, I'm scared. 1000 01:30:27,577 --> 01:30:28,951 I'm scared of him. 1001 01:30:30,077 --> 01:30:33,359 I don't understand. You know he's a good man. 1002 01:30:33,993 --> 01:30:36,363 Yes, I know. I know all that. 1003 01:30:36,577 --> 01:30:40,985 So considerate, so upright... I know. I'm ashamed to say it, 1004 01:30:42,243 --> 01:30:43,285 but I'm scared. 1005 01:30:46,618 --> 01:30:49,154 Please go now. Leave me alone. 1006 01:31:04,160 --> 01:31:07,739 Every day of our battle against the invader 1007 01:31:07,952 --> 01:31:10,156 is written in history. 1008 01:31:12,077 --> 01:31:15,774 In the dark trenches, in the line of fire, 1009 01:31:15,993 --> 01:31:19,857 when victory is at stake, the names of commanders 1010 01:31:20,077 --> 01:31:24,070 become one with those of the humblest soldiers. 1011 01:31:25,493 --> 01:31:30,281 Marquis Robert de Saint-Loup died on the field of honor. 1012 01:31:33,285 --> 01:31:37,195 That he gave his life is enough 1013 01:31:37,410 --> 01:31:38,819 to make him great. 1014 01:31:41,493 --> 01:31:46,234 But that he did so to protect his men 1015 01:31:48,368 --> 01:31:52,196 makes him a hero. 1016 01:32:10,827 --> 01:32:13,611 Mentioned in dispatches, 1017 01:32:13,827 --> 01:32:17,820 awarded the Croix de Guerre, Robert de Saint-Loup... 1018 01:33:00,577 --> 01:33:04,653 The Marquise de Villeparisis! I thought she was in Paris. 1019 01:33:04,868 --> 01:33:09,277 My dear friend... What a surprise! I thought you were in Paris. 1020 01:33:10,535 --> 01:33:14,908 Aren't you're the son of the Minister's secretary? 1021 01:33:15,410 --> 01:33:17,899 This is Robert de Saint-Loup. 1022 01:33:19,952 --> 01:33:22,903 And my nephew, Baron de Guermantes. 1023 01:33:24,452 --> 01:33:26,656 My goodness! What am I saying? 1024 01:33:27,243 --> 01:33:29,732 I called you Baron de Guermantes! 1025 01:33:29,952 --> 01:33:33,115 Please meet... Baron de Charlus. 1026 01:33:33,910 --> 01:33:36,233 What did you do today? 1027 01:33:37,077 --> 01:33:42,113 I must show you the sweet shop that just opened. 1028 01:33:42,493 --> 01:33:44,863 I'll walk with you a bit. 1029 01:33:48,327 --> 01:33:49,950 Tell me... 1030 01:33:50,868 --> 01:33:55,442 Did Madame say your uncle Charlus is a Guermantes? 1031 01:33:55,993 --> 01:33:57,534 Yes, she did. 1032 01:33:57,868 --> 01:33:59,942 He's Palamede de Guermantes. 1033 01:34:04,202 --> 01:34:06,074 The Guermantes of Combray, 1034 01:34:06,535 --> 01:34:09,070 descendants of Genevieve de Brabant? 1035 01:34:09,285 --> 01:34:10,446 Absolutely. 1036 01:34:12,410 --> 01:34:14,780 Charlus adores heraldry. 1037 01:34:14,993 --> 01:34:18,359 He says that our motto, our cri de guerre, 1038 01:34:18,952 --> 01:34:23,574 which is now Passavant, used to be Combraysis. 1039 01:34:24,285 --> 01:34:27,733 Charlus' brother owns the chateau at Combray. 1040 01:34:30,993 --> 01:34:34,655 If you like, I'll introduce you again. 1041 01:34:35,660 --> 01:34:39,108 After supper is the time he relishes most. 1042 01:34:40,077 --> 01:34:42,233 Uncle Charlus is a night owl. 1043 01:34:54,577 --> 01:34:57,658 Isn't that Robert de Saint-Loup? 1044 01:34:57,868 --> 01:34:59,030 Where? 1045 01:35:01,077 --> 01:35:02,118 There. 1046 01:35:02,785 --> 01:35:04,491 I can't see anyone. 1047 01:35:05,702 --> 01:35:06,743 Come... 1048 01:35:10,743 --> 01:35:12,864 Combraysis! 1049 01:35:36,035 --> 01:35:37,409 Poor woman. 1050 01:35:38,202 --> 01:35:41,567 She must have cried so after her son's death. 1051 01:35:42,077 --> 01:35:44,530 They didn't even let her see him. 1052 01:35:44,827 --> 01:35:47,860 Mind you... just as well, perhaps. 1053 01:35:48,535 --> 01:35:53,157 I hear his nose was split in two. Completely defaced... 1054 01:35:56,160 --> 01:35:57,617 Look who's coming. 1055 01:35:58,952 --> 01:36:00,824 What a nerve! 1056 01:36:14,910 --> 01:36:17,233 Here comes my favorite violinist. 1057 01:36:17,452 --> 01:36:20,817 He looks as grim... as death! 1058 01:36:27,327 --> 01:36:29,696 Where have you been? I was worried! 1059 01:36:29,910 --> 01:36:33,027 I missed the action. Don't worry about me. 1060 01:36:33,243 --> 01:36:36,407 I have company. They were waiting at the station. 1061 01:36:38,743 --> 01:36:42,239 I'm a celebrity now. They'll all lap it up. 1062 01:36:42,452 --> 01:36:43,695 Mr. Morel... 1063 01:36:45,160 --> 01:36:46,866 your presence here... 1064 01:36:49,535 --> 01:36:51,490 I won't be staying long. 1065 01:37:16,077 --> 01:37:17,486 Charlie... 1066 01:37:44,368 --> 01:37:46,240 Thank you for coming. 1067 01:37:48,493 --> 01:37:51,160 We can't let them do this! 1068 01:37:52,327 --> 01:37:54,364 We have to do something! 1069 01:37:54,577 --> 01:37:58,487 Where's Odette? She's friends with the General. 1070 01:37:59,077 --> 01:38:01,400 I'd like a little pick-me-up. 1071 01:38:29,952 --> 01:38:31,859 Come, Oriane... 1072 01:39:28,993 --> 01:39:32,027 The new sanitarium to which l withdrew 1073 01:39:32,243 --> 01:39:34,779 did me no more good than the first. 1074 01:39:35,202 --> 01:39:36,742 The war was over. 1075 01:39:37,535 --> 01:39:40,983 On the train back to Paris, 1076 01:39:41,202 --> 01:39:44,200 the thought of my lack of literary talent, 1077 01:39:44,410 --> 01:39:48,866 which I'd recognized while skimming the Goncourts'Journal, 1078 01:39:49,202 --> 01:39:53,112 the thought of the vanity and falsehood of literature 1079 01:39:53,327 --> 01:39:58,067 struck me afresh, more painfully than ever before. 1080 01:40:28,993 --> 01:40:30,486 - How are you? - Well. 1081 01:40:30,702 --> 01:40:32,574 The Baron wants to see you. 1082 01:40:39,202 --> 01:40:40,825 Mr. de Charlus... 1083 01:40:42,493 --> 01:40:43,986 How are you? 1084 01:40:44,202 --> 01:40:47,116 Better, but don't mention his illness. 1085 01:40:47,743 --> 01:40:51,488 You're still alive. Thank God. 1086 01:40:52,077 --> 01:40:55,608 Because my family... 1087 01:40:58,618 --> 01:40:59,660 My family... 1088 01:40:59,827 --> 01:41:01,734 His family is nearly extinct. 1089 01:41:03,993 --> 01:41:05,451 The newspapers. 1090 01:41:12,618 --> 01:41:16,031 Antoine de Touchy... dead. 1091 01:41:17,118 --> 01:41:20,365 Charles Swann... dead. 1092 01:41:21,410 --> 01:41:25,451 Adalbert de Montmorency... dead. 1093 01:41:26,202 --> 01:41:29,863 Boson de Talleyrand... dead. 1094 01:41:30,327 --> 01:41:33,858 Sosthene de Doudeauville... dead. 1095 01:41:48,535 --> 01:41:52,363 That's Mrs. de Saint-Euverte. You hate her. 1096 01:41:52,743 --> 01:41:54,734 Mrs. de Saint-Euverte! 1097 01:41:54,952 --> 01:41:57,191 I'm not deaf, Jupien. 1098 01:41:57,410 --> 01:42:03,158 Now I've made someone happy, for a few minutes. 1099 01:42:03,410 --> 01:42:06,740 He thinks I'm losing my mind. I am not. 1100 01:42:21,827 --> 01:42:23,699 You see that advertisement? 1101 01:42:23,910 --> 01:42:27,406 There was the same one at Avranches... 1102 01:42:27,702 --> 01:42:28,743 No... 1103 01:42:29,285 --> 01:42:30,694 at Balbec. 1104 01:42:31,410 --> 01:42:34,776 When I met you for the first time. 1105 01:42:35,160 --> 01:42:36,783 Do you remember? 1106 01:43:17,577 --> 01:43:18,904 Marcel! 1107 01:43:58,785 --> 01:44:02,032 Your grandmother looks flustered. 1108 01:44:02,327 --> 01:44:07,399 But we don't care about old grandma. Do we, little rascal? 1109 01:44:07,952 --> 01:44:10,618 Pardon me, sir? I adore her! 1110 01:44:11,868 --> 01:44:14,073 Sir, you're still young. 1111 01:44:14,285 --> 01:44:17,651 Use your youth to learn two things. 1112 01:44:17,868 --> 01:44:23,202 First, refrain from displaying emotions 1113 01:44:23,410 --> 01:44:26,159 that are best left unspoken. 1114 01:44:26,535 --> 01:44:31,358 Second, don't rush into answering questions 1115 01:44:31,577 --> 01:44:34,859 before you've understood them. 1116 01:44:35,077 --> 01:44:37,909 If you take these precautions, 1117 01:44:38,660 --> 01:44:41,611 you will be saved 1118 01:44:41,827 --> 01:44:44,694 from blurting out nonsense 1119 01:44:44,952 --> 01:44:46,942 as if you were deaf. 1120 01:44:47,285 --> 01:44:50,402 You look silly enough already 1121 01:44:50,618 --> 01:44:55,820 with anchors embroidered on your swimsuit. 1122 01:45:02,160 --> 01:45:04,281 I told you you'd be cold. 1123 01:45:04,493 --> 01:45:07,326 Your lips are purple! 1124 01:45:08,202 --> 01:45:09,399 You're shivering. 1125 01:46:44,535 --> 01:46:49,406 The Princess de Guermantes insists. No entry during the concert. 1126 01:46:49,577 --> 01:46:51,781 I'll show you to the library. 1127 01:46:55,952 --> 01:47:00,656 I'll bring you some cakes and tea. 1128 01:48:42,993 --> 01:48:44,035 Tea? 1129 01:48:53,785 --> 01:48:54,698 Milk? 1130 01:48:54,910 --> 01:48:56,319 No thank you. 1131 01:48:56,535 --> 01:48:58,028 - Sugar? - One. 1132 01:51:14,868 --> 01:51:19,028 That day, the signs which lessened my discouragement 1133 01:51:19,243 --> 01:51:23,652 and restored my faith in writing seemed to multiply around me. 1134 01:51:24,285 --> 01:51:28,030 If memory, thanks to the act of forgetting, 1135 01:51:28,243 --> 01:51:31,858 offers no bridge from itself to the present, 1136 01:51:32,327 --> 01:51:35,241 it allows us to breathe a new air. 1137 01:51:35,660 --> 01:51:39,026 New, because we've breathed it before. 1138 01:51:39,285 --> 01:51:44,321 Poets tried vainly to situate this air in paradise, 1139 01:51:44,660 --> 01:51:47,990 but true paradises are those we have lost. 1140 01:51:49,452 --> 01:51:52,734 This meant that my fear of my own death 1141 01:51:52,952 --> 01:51:57,858 stopped as soon as l recalled the taste of the madeleine. 1142 01:51:58,077 --> 01:52:02,900 At that moment, the person l had been became extra-temporal. 1143 01:52:03,202 --> 01:52:07,942 That person existed outside of activity, of immediate enjoyment, 1144 01:52:08,160 --> 01:52:12,485 each time the miracle of analogy made me escape from the present. 1145 01:52:13,202 --> 01:52:15,868 I felt no pleasure at Balbec, 1146 01:52:16,077 --> 01:52:18,316 or when l lived with Albertine. 1147 01:52:18,535 --> 01:52:21,486 I felt it only after the fact. 1148 01:52:21,785 --> 01:52:24,320 I had to interpret sensations 1149 01:52:24,535 --> 01:52:26,988 like signs of laws and ideas, 1150 01:52:27,202 --> 01:52:28,778 trying to think, 1151 01:52:28,993 --> 01:52:33,034 to pull what I'd once felt out from the shadows, 1152 01:52:33,327 --> 01:52:36,775 to convert it into its spiritual equivalent. 1153 01:52:36,993 --> 01:52:40,489 The only means of doing so 1154 01:52:40,702 --> 01:52:43,273 was to create a work of art. 1155 01:52:44,077 --> 01:52:46,779 Why is Marcel crying so? 1156 01:52:46,993 --> 01:52:49,695 Even he doesn't know. He's keyed up. 1157 01:52:49,993 --> 01:52:53,857 Prepare the big bed for me. I'll sleep in here. 1158 01:52:55,452 --> 01:52:59,196 My little ninny makes Mama as silly as he. 1159 01:52:59,952 --> 01:53:03,815 Since neither of us is tired, let's not get keyed up. 1160 01:53:04,035 --> 01:53:05,741 Let's do something. 1161 01:53:06,368 --> 01:53:08,110 Will it spoil your fun 1162 01:53:08,410 --> 01:53:13,067 if I give you the books Grandmother bought for your birthday? 1163 01:53:16,952 --> 01:53:18,030 Are you sure? 1164 01:53:19,952 --> 01:53:22,487 It will mean you get nothing tomorrow. 1165 01:53:34,452 --> 01:53:38,031 We were walking home in the moonlight 1166 01:53:38,410 --> 01:53:42,238 which cast a silver glow on the dark country paths. 1167 01:53:42,827 --> 01:53:46,690 It was an autumn evening, mild and slightly misty. 1168 01:53:47,035 --> 01:53:50,815 We couldn't help noticing the sound of the air 1169 01:53:51,035 --> 01:53:54,945 and something eerie which hovers over nature... 1170 01:53:57,368 --> 01:54:01,409 The first piece is over. May I see you in? 1171 01:55:41,868 --> 01:55:43,906 How nice to see you, 1172 01:55:44,118 --> 01:55:45,611 my oldest friend! 1173 01:55:46,410 --> 01:55:49,194 This reminds me of the year 1174 01:55:49,410 --> 01:55:52,194 I first visited the Princess de Guermantes. 1175 01:55:52,535 --> 01:55:56,280 I feared I was unwelcome and would be turned away. 1176 01:55:57,035 --> 01:56:00,317 You were wearing a red dress and red shoes. 1177 01:56:00,535 --> 01:56:04,399 My God... AII that was so long ago. 1178 01:56:05,743 --> 01:56:09,239 Those were the dresses we wore back then. 1179 01:56:10,160 --> 01:56:15,659 Maybe they'll come back. Fashions do - clothes, music, painting. 1180 01:56:16,535 --> 01:56:20,825 But you, dear friend, don't change. Not one white hair. 1181 01:56:21,035 --> 01:56:23,358 You look as young as ever. 1182 01:56:23,743 --> 01:56:26,113 I thought I just saw Morel. 1183 01:56:26,910 --> 01:56:28,367 I doubt it. 1184 01:56:28,952 --> 01:56:30,610 He'd have greeted me. 1185 01:56:31,493 --> 01:56:33,200 Is he really invited? 1186 01:56:33,410 --> 01:56:38,151 What a question! Morel is now highly respected. 1187 01:56:38,368 --> 01:56:40,655 The Princess is fond of him. 1188 01:56:40,868 --> 01:56:42,942 What's troubling you? 1189 01:56:43,160 --> 01:56:44,653 Nothing... 1190 01:56:45,993 --> 01:56:48,660 I didn't recognize that man... 1191 01:56:49,368 --> 01:56:51,406 I was told it's Mr. d'Argencourt. 1192 01:56:51,618 --> 01:56:54,451 Rather... what's left of him. 1193 01:56:55,327 --> 01:56:58,325 You're referring to the trial? 1194 01:56:58,535 --> 01:57:01,367 Charlus and d'Argencourt were convicted. 1195 01:57:01,577 --> 01:57:04,989 The court deferred to the high moral standards 1196 01:57:05,202 --> 01:57:07,323 of our friend Morel. 1197 01:57:08,327 --> 01:57:13,861 But relax. If d'Argencourt should bump into Morel, 1198 01:57:14,077 --> 01:57:16,363 he'll greet him like an old friend. 1199 01:57:16,577 --> 01:57:20,156 So old... that he won't remember him! 1200 01:57:23,452 --> 01:57:26,864 If you come across Gilberte, avoid her. 1201 01:57:27,077 --> 01:57:31,781 She's a tramp who never loved her husband. She liked the status, 1202 01:57:31,993 --> 01:57:35,987 the name, being my niece, and rising from her slime. 1203 01:57:36,202 --> 01:57:38,986 AII she wants now is to sink back into it. 1204 01:57:39,202 --> 01:57:42,733 It's always pained me because of poor Robert. 1205 01:57:43,077 --> 01:57:46,774 He was no hawk, but he saw things clearly. 1206 01:57:46,993 --> 01:57:48,901 A great many things! 1207 01:57:49,368 --> 01:57:52,485 I have no proof of her infidelity, 1208 01:57:52,702 --> 01:57:57,573 but rumors abounded. That's why Robert enlisted. 1209 01:57:57,785 --> 01:58:00,902 The war delivered him from his sorrow. 1210 01:58:01,118 --> 01:58:05,278 If you ask me, he wasn't killed. He got himself killed. 1211 01:58:16,368 --> 01:58:17,695 My dear friend. 1212 01:58:18,952 --> 01:58:21,950 Old chap... How good to see you. 1213 01:58:22,160 --> 01:58:24,234 You look fit for a dying man. 1214 01:58:25,452 --> 01:58:27,608 Please meet Mrs. de Farcy. 1215 01:58:29,035 --> 01:58:32,732 She's American. So witty and ever so elegant! 1216 01:58:33,035 --> 01:58:36,365 Stop it, Jacques. You'll make me blush! 1217 01:58:36,743 --> 01:58:37,656 Jacques? 1218 01:58:37,868 --> 01:58:39,444 I changed my name. 1219 01:58:40,535 --> 01:58:43,070 You didn't know? I'm Jacques du Rozier now. 1220 01:58:43,452 --> 01:58:46,948 - Why change Albert? - Albert Bloch is over. 1221 01:58:47,535 --> 01:58:50,735 You don't read the papers. I wrote an article 1222 01:58:51,118 --> 01:58:54,069 for which I've received much praise. 1223 01:58:54,327 --> 01:58:58,486 But tell me... Since you know everyone here... 1224 01:58:59,493 --> 01:59:01,733 I'd like to meet the Prince de Guermantes. 1225 01:59:02,035 --> 01:59:03,990 Really? You know everyone? 1226 01:59:04,202 --> 01:59:06,239 A real social butterfly. 1227 01:59:07,868 --> 01:59:11,115 This is all untrue. Allow me... 1228 01:59:11,993 --> 01:59:14,233 Prince? Excuse me... 1229 01:59:15,077 --> 01:59:16,118 Prince? 1230 01:59:16,993 --> 01:59:19,067 This is my friend Albert. 1231 01:59:19,618 --> 01:59:22,237 Jacques... Jacques du Rozier. 1232 01:59:25,743 --> 01:59:28,279 I've heard a lot about you. 1233 01:59:28,493 --> 01:59:31,610 And your late father, Solomon Bloch. 1234 01:59:33,368 --> 01:59:34,530 Isn't that so? 1235 01:59:36,243 --> 01:59:37,985 Yes. Indeed. 1236 01:59:41,035 --> 01:59:44,365 Excuse me, I'm a little... What's the word? 1237 01:59:44,577 --> 01:59:47,326 A little new to this society. 1238 01:59:48,118 --> 01:59:52,491 My husband, Count de Farcy, is related to the Forchevilles. 1239 01:59:53,160 --> 01:59:56,111 It's a very grand family, isn't it? 1240 01:59:58,535 --> 02:00:01,948 I made a note that Mrs. de Saint-Loup 1241 02:00:02,160 --> 02:00:06,901 is related to the Prince de Guermantes by the Forchevilles. 1242 02:00:07,368 --> 02:00:11,907 You noted wrong. It's a very big mistake. 1243 02:00:13,743 --> 02:00:18,531 I told it to a lady who repeated it to a man... 1244 02:00:19,035 --> 02:00:20,907 - It's of no importance. - The Duchess... 1245 02:00:27,827 --> 02:00:29,485 Do you recognize me? 1246 02:00:37,077 --> 02:00:38,404 Cambremer. 1247 02:00:40,452 --> 02:00:42,526 The Marquis de Cambremer. 1248 02:00:43,035 --> 02:00:46,068 Excuse me. Of course I recognize you. 1249 02:00:47,743 --> 02:00:49,948 I heard you were ailing. 1250 02:00:50,368 --> 02:00:52,489 The same trouble breathing? 1251 02:00:52,702 --> 02:00:56,067 It hasn't hindered your longevity. 1252 02:00:56,368 --> 02:00:59,236 It's like this deadly flu epidemic. 1253 02:00:59,452 --> 02:01:03,611 It seems that its victims are mostly young. 1254 02:01:03,827 --> 02:01:05,403 We're still safe. 1255 02:01:05,618 --> 02:01:10,856 We still have... a little time before us, don't we? 1256 02:01:12,577 --> 02:01:14,034 Montesquiou! 1257 02:01:21,993 --> 02:01:25,110 The concert will now begin. 1258 02:05:09,202 --> 02:05:10,481 I play it badly. 1259 02:05:11,077 --> 02:05:13,198 No. Keep playing. 1260 02:05:14,410 --> 02:05:17,159 I'd like to hear Morel play this sonata. 1261 02:05:17,952 --> 02:05:19,610 Can I meet him one day? 1262 02:05:20,952 --> 02:05:23,654 Vinteuil's music is so monotonous. 1263 02:05:24,702 --> 02:05:26,823 The same phrases, over and over. 1264 02:05:27,535 --> 02:05:29,158 It puts me to sleep. 1265 02:05:37,702 --> 02:05:40,534 If it weren't so late, Albertine, 1266 02:05:40,993 --> 02:05:43,482 I'd show you how these key phrases, 1267 02:05:43,868 --> 02:05:47,068 which you've begun to recognize as I do, 1268 02:05:47,577 --> 02:05:51,238 the same ones in the sonata, the septet, 1269 02:05:51,702 --> 02:05:53,408 and his other works, 1270 02:05:54,493 --> 02:05:57,989 that little music which keeps coming back, 1271 02:05:59,785 --> 02:06:00,946 insistently, 1272 02:06:01,952 --> 02:06:05,364 which you write off as monotonous. 1273 02:06:05,952 --> 02:06:07,065 Well... 1274 02:06:08,868 --> 02:06:10,527 in literature, 1275 02:06:11,368 --> 02:06:13,608 good literature, that is... 1276 02:06:15,160 --> 02:06:18,526 It's like a hidden reality 1277 02:06:19,535 --> 02:06:21,858 revealed by a material trace. 1278 02:06:23,160 --> 02:06:26,241 Look at the stonecutters in Thomas Hardy. 1279 02:06:27,160 --> 02:06:29,316 They're in Jude the Obscure. 1280 02:06:30,077 --> 02:06:32,198 Also in The Well-Beloved. 1281 02:06:33,077 --> 02:06:37,699 Remember the stones the father hews out of the island, 1282 02:06:39,410 --> 02:06:43,949 coming by boats to pile up in the son's workshop. 1283 02:06:44,577 --> 02:06:46,366 They become statues. 1284 02:06:48,202 --> 02:06:52,030 The parallels between The Well-Beloved, 1285 02:06:52,827 --> 02:06:55,445 in which a man loves three women 1286 02:06:56,410 --> 02:06:58,068 and A Pair of Blue Eyes 1287 02:07:00,868 --> 02:07:04,115 in which a woman loves three men... 1288 02:07:04,535 --> 02:07:06,691 These parallels... 1289 02:07:08,285 --> 02:07:09,659 You're not listening. 1290 02:07:10,202 --> 02:07:11,778 Yes, I am. 1291 02:07:13,118 --> 02:07:16,033 But I wish I hadn't mentioned Morel. 1292 02:07:18,285 --> 02:07:21,153 That's the reality I read in your face. 1293 02:07:22,702 --> 02:07:23,945 What do you see? 1294 02:07:26,743 --> 02:07:29,232 A trace of jealousy. 1295 02:07:30,077 --> 02:07:31,569 Am I right? 1296 02:07:32,493 --> 02:07:34,235 Not entirely wrong. 1297 02:07:37,285 --> 02:07:40,733 And a letter Mr. de Charlus opened by mistake. 1298 02:07:41,368 --> 02:07:43,821 A letter from Lea to Morel. 1299 02:07:45,702 --> 02:07:47,692 Did she tell you about it? 1300 02:07:50,118 --> 02:07:52,074 I thought as much. 1301 02:07:52,618 --> 02:07:57,110 A rather racy letter. She called Morel a little bitch. 1302 02:07:57,577 --> 02:07:59,117 Nice turns of phrase: 1303 02:07:59,327 --> 02:08:02,823 Pretty girlie, you're one of us. 1304 02:08:03,035 --> 02:08:04,825 But she said it kindly. 1305 02:08:06,160 --> 02:08:07,357 She read it to you? 1306 02:08:07,702 --> 02:08:09,360 Of course she did. 1307 02:08:10,368 --> 02:08:11,826 Gilberte was with Lea. 1308 02:08:14,035 --> 02:08:15,860 You're saying that to... 1309 02:08:17,118 --> 02:08:18,196 Perhaps. 1310 02:08:19,118 --> 02:08:20,860 After all, I wasn't there. 1311 02:08:25,535 --> 02:08:28,486 Did she try anything with you? 1312 02:08:32,202 --> 02:08:35,614 On rainy days, her parents sent a carriage. 1313 02:08:36,285 --> 02:08:37,991 Once she gave me a ride. 1314 02:08:38,910 --> 02:08:40,367 She kissed me. 1315 02:08:41,993 --> 02:08:44,316 She even asked if I liked women. 1316 02:08:44,952 --> 02:08:49,325 I said yes. Just for the fun of confusing her. 1317 02:08:50,577 --> 02:08:52,069 That's all. 1318 02:08:54,327 --> 02:08:56,068 We didn't go any further. 1319 02:12:49,952 --> 02:12:53,234 You mistook me for Mama. 1320 02:12:53,452 --> 02:12:56,154 I'm starting to look like her. 1321 02:12:59,660 --> 02:13:01,236 I was short of breath. 1322 02:13:01,827 --> 02:13:04,066 There are so many people. 1323 02:13:04,827 --> 02:13:06,319 The party's a success. 1324 02:13:07,743 --> 02:13:09,533 I won't be staying long. 1325 02:13:10,660 --> 02:13:13,693 I keep thinking about Robert. 1326 02:13:14,785 --> 02:13:16,610 I know how you admired him. 1327 02:13:16,952 --> 02:13:20,613 I was able to grasp what a superior being he was. 1328 02:13:24,743 --> 02:13:28,867 Even now, I'm still struck by his slightest remarks. 1329 02:13:29,077 --> 02:13:31,909 His amazing foresight about the war. 1330 02:13:32,285 --> 02:13:36,030 He wasn't wrong... about the airplanes. 1331 02:13:36,243 --> 02:13:38,115 Remember when he said... 1332 02:13:40,202 --> 02:13:42,323 He spoke so beautifully... 1333 02:13:42,785 --> 02:13:45,949 Each army must be a hundred-eyed Argus. 1334 02:13:46,660 --> 02:13:48,069 Poetic, isn't it? 1335 02:13:48,577 --> 02:13:52,073 But what brings you to these crowded parties? 1336 02:13:53,868 --> 02:13:55,906 You, amid such carnage! 1337 02:13:56,118 --> 02:13:58,109 It doesn't fit you. 1338 02:13:58,327 --> 02:14:02,700 I'd expect you anywhere except one of my aunt's big hooplas. 1339 02:14:03,535 --> 02:14:05,277 Because she is my aunt. 1340 02:14:10,660 --> 02:14:13,907 Don't tell me you didn't know. 1341 02:14:15,993 --> 02:14:17,403 Where have you been? 1342 02:14:19,493 --> 02:14:20,903 In my sanitarium. 1343 02:14:25,493 --> 02:14:30,198 That bejeweled thing pecking at her cake with her new dentures... 1344 02:14:31,577 --> 02:14:32,904 Do you recognize her? 1345 02:14:36,743 --> 02:14:40,607 The new Princess de Guermantes, formerly Sidonie Verdurin. 1346 02:15:05,993 --> 02:15:09,987 Virtuosity can never replace inspiration. 1347 02:15:15,410 --> 02:15:16,524 Charlie! 1348 02:15:17,160 --> 02:15:18,701 I'd lost hope! 1349 02:15:18,910 --> 02:15:21,577 So Rachel will be reciting Musset? 1350 02:15:22,660 --> 02:15:24,864 That was my idea! 1351 02:15:25,660 --> 02:15:30,234 Alfred de Musset's Memory is my favorite poem! 1352 02:15:37,327 --> 02:15:39,732 My uncle was ruined by the war. 1353 02:15:40,077 --> 02:15:42,648 The Verdurins' fortune set him right. 1354 02:15:43,952 --> 02:15:46,736 After her husband died, Mrs. Verdurin 1355 02:15:47,410 --> 02:15:50,692 married the Duke de Duras on his sickbed. 1356 02:15:52,118 --> 02:15:55,282 That's how my uncle, widower of Princess Hedwige, 1357 02:15:55,493 --> 02:15:59,439 married a widow who'd become a duchess. 1358 02:16:00,160 --> 02:16:01,985 Mission accomplished. 1359 02:16:05,577 --> 02:16:07,283 She takes herself so seriously. 1360 02:16:08,118 --> 02:16:10,074 And everyone else pretends to. 1361 02:16:24,160 --> 02:16:27,360 How are you? Some champagne? 1362 02:16:41,118 --> 02:16:44,650 Did Gilberte do her grieving widow act. 1363 02:16:45,077 --> 02:16:47,363 She feels no grief at all. 1364 02:16:47,577 --> 02:16:52,115 I'm astounded by her cynical show of indifference. 1365 02:16:52,327 --> 02:16:54,993 If she'd loved her husband at all, 1366 02:16:55,202 --> 02:16:59,409 how could she remain so stoic in the same room 1367 02:16:59,618 --> 02:17:03,564 as the woman he'd loved desperately for so many years? 1368 02:17:05,868 --> 02:17:08,357 But it was you who invited Rachel. 1369 02:17:08,577 --> 02:17:13,317 I wanted to see if she'd come. And she did. 1370 02:17:13,702 --> 02:17:18,573 I'm not her. I haven't forgotten Robert. I forget no one. 1371 02:17:18,785 --> 02:17:22,446 Shall I tell you what she is? A pig! 1372 02:17:32,785 --> 02:17:33,827 Morel. 1373 02:17:43,493 --> 02:17:47,439 Do you know what I heard about Mrs. de Forcheville? 1374 02:17:48,327 --> 02:17:51,988 She's like a rose that's been pickled. 1375 02:17:53,535 --> 02:17:55,407 - It fits her. - Champagne? 1376 02:17:59,577 --> 02:18:01,318 We have the same idiom. 1377 02:18:02,493 --> 02:18:04,235 You obviously don't like her, 1378 02:18:04,452 --> 02:18:08,031 but if I understand correctly, you're related. 1379 02:18:08,243 --> 02:18:13,280 Vaguely... on my husband's side, but very distantly. 1380 02:18:14,952 --> 02:18:19,028 Strange, how our relatives are close or distant, 1381 02:18:19,243 --> 02:18:21,945 depending on our interest in them. 1382 02:18:22,160 --> 02:18:26,367 True, I feel... very close to Oriane de Guermantes. 1383 02:18:26,868 --> 02:18:28,859 So elegant, so refined. 1384 02:18:29,577 --> 02:18:33,073 But when I see that pickled rose 1385 02:18:33,285 --> 02:18:35,525 day and night with the Duke, 1386 02:18:35,743 --> 02:18:38,410 I find it... 1387 02:18:43,243 --> 02:18:44,866 Odette de Crecy... 1388 02:18:45,827 --> 02:18:48,445 Odette de Forcheville with the Duke de Guermantes? 1389 02:18:48,660 --> 02:18:53,033 What? You didn't know? AII of Paris does! 1390 02:18:53,618 --> 02:18:58,027 The Duke even had to resign from the Jockey Club! 1391 02:18:58,202 --> 02:19:01,614 He's lost his mind. He's senile! 1392 02:19:01,952 --> 02:19:06,408 They say he tyrannizes her. If he could, 1393 02:19:07,077 --> 02:19:09,991 he'd make her his captive. 1394 02:19:10,243 --> 02:19:11,523 And the Duchess? 1395 02:19:14,243 --> 02:19:18,071 The Duchess, my friend Oriane, is above reproach. 1396 02:19:18,535 --> 02:19:21,948 She suffers, of course. Suffers in silence. 1397 02:19:22,827 --> 02:19:27,650 And all the more because people say she has affairs! 1398 02:19:35,160 --> 02:19:37,067 My friend! How are you? 1399 02:19:38,035 --> 02:19:42,657 On the score, it said: Allegro ma non troppo. 1400 02:19:49,535 --> 02:19:50,649 Fluid... 1401 02:19:51,618 --> 02:19:53,490 Talk about fluidity! 1402 02:19:57,618 --> 02:20:00,189 I must see you. It's important. 1403 02:20:02,493 --> 02:20:04,567 Of course... 1404 02:20:05,993 --> 02:20:08,529 We'll group up! 1405 02:20:09,077 --> 02:20:11,067 I said we'll group up! 1406 02:20:11,285 --> 02:20:12,826 Did you see the musician? 1407 02:20:13,035 --> 02:20:17,692 Such youth! So interesting! Do you know her? 1408 02:20:18,327 --> 02:20:20,116 Here she is! 1409 02:20:20,327 --> 02:20:22,531 You were wonderful! 1410 02:20:25,993 --> 02:20:27,237 I listened... 1411 02:20:29,743 --> 02:20:30,940 Excuse me. 1412 02:21:04,785 --> 02:21:07,653 My dear, I'm sorry. My mind was... 1413 02:21:08,368 --> 02:21:11,070 AII these people, these new faces... 1414 02:21:11,452 --> 02:21:14,154 One feels a bit lost. Like in the fog. 1415 02:21:15,118 --> 02:21:19,242 I hear you've been ill. You do look a bit pale. 1416 02:21:19,702 --> 02:21:24,110 Go back to Balbec. It's so bracing. Have you seen my Gilberte? 1417 02:21:24,993 --> 02:21:27,067 I do love my daughter. 1418 02:21:27,535 --> 02:21:29,490 Without her I'd be lost. 1419 02:21:31,077 --> 02:21:34,407 Why are you staring? Have I changed that much? 1420 02:21:35,452 --> 02:21:38,118 If I sculpted, you'd be my model. 1421 02:21:39,618 --> 02:21:43,233 How charming. You wouldn't have me pose naked? 1422 02:21:43,493 --> 02:21:46,824 You'd be perfect. An allegory of eternal youth. 1423 02:21:48,493 --> 02:21:51,160 Really? Are you being sincere? 1424 02:22:06,535 --> 02:22:11,027 Come... Come home with me. This chitter-chatter bores me. 1425 02:22:11,493 --> 02:22:15,190 I enjoy it. You have no party sense, my dear. 1426 02:22:15,910 --> 02:22:19,358 From time to time, it's nice to have fun and forget. 1427 02:22:20,118 --> 02:22:22,358 I want to be alone with you. 1428 02:22:22,868 --> 02:22:24,906 Come. Don't be childish. 1429 02:22:25,410 --> 02:22:27,945 Sorry. I have better plans. 1430 02:22:36,702 --> 02:22:38,111 Now that I've got you... 1431 02:22:39,160 --> 02:22:42,821 Come to one of my little get-togethers. 1432 02:22:44,327 --> 02:22:45,950 Kindred spirits. 1433 02:22:46,160 --> 02:22:48,862 I saw you speaking with Aunt Oriane. 1434 02:22:49,618 --> 02:22:53,446 Wonderful as she may be, she's no intellectual. 1435 02:22:57,160 --> 02:23:00,324 Did you know that Count de Courvoisier 1436 02:23:00,827 --> 02:23:04,607 thought he was the only boy to be attracted to another? 1437 02:23:05,368 --> 02:23:08,035 He thought the devil made him so. 1438 02:23:08,243 --> 02:23:10,992 I have no idea about such matters. 1439 02:23:11,285 --> 02:23:13,738 If you're looking for information, 1440 02:23:14,285 --> 02:23:16,441 you should look elsewhere. 1441 02:23:17,493 --> 02:23:20,610 I'm a soldier. No less, no more. 1442 02:23:22,410 --> 02:23:25,408 You used to be interested in battles. 1443 02:23:26,243 --> 02:23:27,440 Remember? 1444 02:23:28,577 --> 02:23:32,902 You knew all about the encircling of Ulm in 1805... 1445 02:23:34,868 --> 02:23:38,068 by the Bulgarian wheeling flank. 1446 02:23:40,368 --> 02:23:41,742 My kind of subject. 1447 02:23:41,952 --> 02:23:46,360 As for what you were referring to, it's Sanskrit to me. 1448 02:23:51,202 --> 02:23:52,481 Listen to me. 1449 02:23:56,077 --> 02:23:59,110 Rachel is reciting Albert de Musset. 1450 02:23:59,327 --> 02:24:01,364 Come, it's delicious. 1451 02:24:03,035 --> 02:24:05,191 We must talk. It's important. 1452 02:24:05,993 --> 02:24:09,904 If she's not dead, why don't they ever come out? 1453 02:24:10,118 --> 02:24:14,657 Because they're old. At their age, one stays at home. 1454 02:24:14,868 --> 02:24:18,696 The Countess d'Arpajon died after a long illness. 1455 02:24:18,910 --> 02:24:23,900 The Marquise died all of a sudden, of a minor ailment. 1456 02:24:24,535 --> 02:24:29,192 Who is this young woman approaching us so gracefully? 1457 02:24:29,868 --> 02:24:31,693 Are you joking? 1458 02:24:31,910 --> 02:24:33,782 Robert de St-Loup's daughter. 1459 02:24:33,993 --> 02:24:36,529 She looks like a Guermantes. 1460 02:24:36,743 --> 02:24:41,401 Alas, she takes after her mother and her grandmother. 1461 02:24:41,618 --> 02:24:43,739 They're working on 1462 02:24:43,952 --> 02:24:48,490 a good marriage to cement their social standing. 1463 02:25:13,535 --> 02:25:15,490 I have to keep him to heel. 1464 02:25:16,535 --> 02:25:19,486 Or else he'd lock me up. What a tyrant! 1465 02:25:21,952 --> 02:25:25,649 I'm allowed some parties, daytime only, no balls. 1466 02:25:25,868 --> 02:25:28,073 I think he's going mad. 1467 02:25:28,285 --> 02:25:32,361 It runs in the family. The thought of his brother scares me. 1468 02:25:34,243 --> 02:25:36,613 I don't like to be cramped. 1469 02:25:36,827 --> 02:25:38,983 That's it. I adore my freedom. 1470 02:25:39,202 --> 02:25:42,733 The great loves of my life were all terribly jealous. 1471 02:25:42,952 --> 02:25:45,950 As a writer, you understand such behavior. 1472 02:25:46,160 --> 02:25:49,988 De Forcheville was mediocre. I require intelligence. 1473 02:25:50,202 --> 02:25:54,361 But Mr. Swann was... so profound, so attractive. 1474 02:25:55,535 --> 02:26:00,192 Mr. de Breaute. Two wild years. Hannibal. We called him Babal. 1475 02:26:00,493 --> 02:26:01,903 Did you know him? 1476 02:26:02,910 --> 02:26:06,655 - Another tyrant. - Rachel's about to recite Musset. 1477 02:26:07,660 --> 02:26:10,693 Your uncle is busy. Come back later. 1478 02:26:11,410 --> 02:26:12,488 Come in... 1479 02:26:23,368 --> 02:26:24,482 My nephew. 1480 02:26:28,160 --> 02:26:29,357 My humble respects. 1481 02:26:29,910 --> 02:26:32,481 Humble respects? How charming. 1482 02:26:33,327 --> 02:26:35,317 He looks like his mother. 1483 02:26:35,785 --> 02:26:37,776 You've only seen her photo. 1484 02:26:37,993 --> 02:26:39,652 I beg your pardon. 1485 02:26:40,243 --> 02:26:43,241 I saw her on the stairs when you were ill. 1486 02:26:43,493 --> 02:26:45,531 Just for a second, but... 1487 02:26:45,827 --> 02:26:48,741 It was dark but I was able to admire her. 1488 02:26:49,368 --> 02:26:52,651 This young man has her pretty eyes. And that. 1489 02:26:53,868 --> 02:26:55,859 He looks most like his father. 1490 02:26:56,410 --> 02:26:59,408 He has my poor mother's chin. 1491 02:27:01,702 --> 02:27:03,242 Some Turkish delight? 1492 02:27:03,660 --> 02:27:08,282 These come from Istanbul. I share them with all my friends. 1493 02:27:08,493 --> 02:27:12,190 There's mint, rose, cedar, and pistachio. 1494 02:27:16,035 --> 02:27:17,990 They stick to your teeth. 1495 02:27:18,660 --> 02:27:20,651 Don't be a killjoy. 1496 02:27:21,202 --> 02:27:23,406 I'm thrilled to meet your nephew. 1497 02:27:25,035 --> 02:27:26,942 I once met your father. 1498 02:27:27,493 --> 02:27:30,278 He was so good to me, so sweet. 1499 02:27:32,993 --> 02:27:35,280 You should get back to work. 1500 02:27:41,868 --> 02:27:46,028 I've grown used to the ones the Grand Duke sends me. 1501 02:27:48,952 --> 02:27:51,156 I told him you were jealous. 1502 02:27:54,702 --> 02:27:57,700 Take another Turkish delight, if you want. 1503 02:27:59,118 --> 02:28:00,528 Then get going. 1504 02:28:01,243 --> 02:28:04,158 His parents supervise his studies. 1505 02:28:04,868 --> 02:28:07,819 He may be the next Victor Hugo. 1506 02:28:08,285 --> 02:28:11,200 I adore artists. They alone understand women. 1507 02:28:11,868 --> 02:28:14,357 Artists and men of exception, like you. 1508 02:28:15,118 --> 02:28:18,698 This time, you say goodbye and you leave. 1509 02:28:23,452 --> 02:28:25,324 Already gallant. See that? 1510 02:28:26,035 --> 02:28:29,981 He has an eye for women. He gets that from you. 1511 02:28:30,952 --> 02:28:34,815 Once you learn not to blush, you'll be a perfect gentleman. 1512 02:28:35,618 --> 02:28:38,533 If you ever want to stop by for tea, 1513 02:28:38,743 --> 02:28:41,990 a cup of tea, as our English friends say, do. 1514 02:28:42,243 --> 02:28:44,779 - Just send me a wire. - A wire? 1515 02:28:45,410 --> 02:28:46,784 A telegram. 1516 02:28:47,743 --> 02:28:48,905 Get going. 1517 02:29:02,035 --> 02:29:03,279 You have an English accent. 1518 02:29:03,660 --> 02:29:05,069 I'm American. 1519 02:29:14,243 --> 02:29:15,866 What will you play? 1520 02:29:17,410 --> 02:29:18,571 Beethoven. 1521 02:30:45,243 --> 02:30:47,814 A sitting room for close friends. 1522 02:30:49,577 --> 02:30:51,449 I'll give you this key. 1523 02:30:52,285 --> 02:30:54,359 Give it back later. 1524 02:32:28,952 --> 02:32:30,942 Mr. Swann has left. 1525 02:32:31,410 --> 02:32:34,077 Now Mama can come and say goodnight. 1526 02:32:35,743 --> 02:32:38,232 Do you know this? It's Victor Hugo. 1527 02:32:40,577 --> 02:32:43,528 Grass must grow and children must die. 1528 02:32:43,743 --> 02:32:45,117 You read Hugo? 1529 02:32:45,327 --> 02:32:48,443 You read Francois le Champi. At your age! 1530 02:32:48,785 --> 02:32:51,274 I've already died several times. 1531 02:32:52,368 --> 02:32:56,362 I loved Albertine above all, then stopped loving her. 1532 02:32:56,743 --> 02:33:00,026 Gilberte too. I haven't loved her for ages. 1533 02:33:00,910 --> 02:33:03,150 Each time I became someone else. 1534 02:33:03,368 --> 02:33:06,734 You slowly grow indifferent to death. 1535 02:33:06,952 --> 02:33:08,859 Reassuring yourself? 1536 02:33:09,910 --> 02:33:13,240 I'm not scared for myself, but for my book. 1537 02:33:13,910 --> 02:33:15,486 I still need some time. 1538 02:33:15,702 --> 02:33:17,325 Will you let me read it? 1539 02:33:18,285 --> 02:33:19,482 It's Mama. 1540 02:35:26,868 --> 02:35:28,610 Close your eyes now. 1541 02:35:57,410 --> 02:35:58,867 What would you like? 1542 02:35:59,243 --> 02:36:00,653 Some champagne. 1543 02:36:01,702 --> 02:36:04,190 But I have a favor to ask you. 1544 02:36:09,410 --> 02:36:13,569 That girl talking to her friend... Her laugh is vulgar. 1545 02:36:15,118 --> 02:36:18,863 But her silk blouse is exquisite. 1546 02:36:19,910 --> 02:36:22,943 - A gift, I suppose. - I don't know. 1547 02:36:23,202 --> 02:36:25,690 I'm interested in the cuffs. 1548 02:36:26,910 --> 02:36:29,280 See how prettily they're folded up? 1549 02:36:30,535 --> 02:36:34,611 I'd like to know more about the embroidery. 1550 02:36:35,327 --> 02:36:36,985 Try to get details. 1551 02:36:37,452 --> 02:36:40,403 Is it a blanket stitch? Openwork? 1552 02:36:42,535 --> 02:36:44,193 Try your best, my friend. 1553 02:36:51,243 --> 02:36:53,779 The day the sculptor Salvini died, 1554 02:36:54,285 --> 02:36:57,153 he was given, as all mortals are, 1555 02:36:57,702 --> 02:37:01,648 the time to review every place and moment of his life. 1556 02:37:02,660 --> 02:37:04,781 The sculptor refused. 1557 02:37:05,618 --> 02:37:09,742 My life has been a series of extraordinary adventures. 1558 02:37:09,952 --> 02:37:13,992 To revisit them would only make me sadder. 1559 02:37:14,660 --> 02:37:17,327 I'd rather use my remaining time 1560 02:37:17,952 --> 02:37:21,317 to review my last work, Divine Nemesis, 1561 02:37:21,577 --> 02:37:24,942 otherwise known as The Triumph of Death. 1562 02:37:25,493 --> 02:37:26,986 So it was. 1563 02:37:28,368 --> 02:37:31,153 Soon after, the Angel of Death returned 1564 02:37:31,368 --> 02:37:34,319 to announce the end of his time of grace. 1565 02:37:35,827 --> 02:37:38,943 What a paradox! exclaimed Salvini. 1566 02:37:40,035 --> 02:37:43,863 You gave me enough time to revisit my whole life, 1567 02:37:44,077 --> 02:37:45,783 which lasted sixty-three years. 1568 02:37:45,993 --> 02:37:47,652 The same length of time 1569 02:37:47,868 --> 02:37:51,565 was too short to review an object l made in 3 months. 1570 02:37:53,660 --> 02:37:56,279 In this work is all of your life 1571 02:37:56,660 --> 02:37:59,777 and the life of all men, the Angel replied. 1572 02:38:00,535 --> 02:38:04,445 To review it would take an eternity... 1573 02:42:01,243 --> 02:42:03,862 Subtitles: Nigel Palmer & Andrew Litvack 1574 02:42:04,202 --> 02:42:06,820 Subtitling: CEDRA PRODUCTIONS 112637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.