Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,580 --> 00:00:08,580
ENGLISH SUBTITLES BY BARISHNIKOV@KATCR.CO
2
00:00:43,430 --> 00:00:47,300
Captain Utrera.
I'm Luis de Zúñiga.
3
00:00:47,500 --> 00:00:52,220
Dresdner is dead.
He left these instructions.
4
00:00:53,380 --> 00:00:57,300
I'm very sorry about your daughter Lucina.
5
00:01:18,860 --> 00:01:27,420
- THE NEW WORLD -
"ALL THE DESPERATE WENT, THOSE WITHOUT A FUTURE,
HOPING FOR A NEW BEGINNING"
6
00:01:28,100 --> 00:01:30,980
The Holy Office asked me to thank you.
7
00:01:30,980 --> 00:01:37,180
The capture of Ledesma restored the prestige
and the confidence of the Crown.
8
00:01:47,220 --> 00:01:51,770
It's Nubla, Ledesma's servant.
He was in the tunnels.
9
00:01:51,890 --> 00:01:56,260
It took 10 men to kill him.
10
00:02:20,000 --> 00:02:23,060
I still don't understand
why he killed other Protestants.
11
00:02:23,060 --> 00:02:27,860
There's over 10 different schools
of Protestants in Europe.
12
00:02:27,860 --> 00:02:32,960
Lutherans, Calvinists, Presbyterians, Baptists...
13
00:02:32,960 --> 00:02:38,660
All confronting each other for the same old reason...
power.
14
00:02:44,780 --> 00:02:48,800
They were among Pedro Lanza's things.
15
00:02:48,800 --> 00:02:53,500
A bunch of fake coins and a bible.
16
00:02:54,500 --> 00:02:58,900
Your bible.
You can have a look at it.
17
00:03:01,660 --> 00:03:08,340
Some pages have notes on them.
They must mean something.
18
00:03:08,440 --> 00:03:15,380
I checked the numbers and most of them
refer to some of the Apocrypha.
19
00:03:15,380 --> 00:03:18,580
I couldn't decrypt 'em though.
20
00:03:19,100 --> 00:03:23,900
I wouldn't know,
you're the theologist.
21
00:03:26,550 --> 00:03:31,540
What are you gonna do with your freedom?
- I have a promise to keep.
22
00:03:31,580 --> 00:03:34,300
To whom?
23
00:03:38,100 --> 00:03:42,260
The New World... what's there to find?
24
00:03:42,300 --> 00:03:46,100
The future.
- What future? Don't be naive.
25
00:03:46,100 --> 00:03:50,700
There's only scavengers, like anywhere else.
26
00:03:50,800 --> 00:03:53,820
They're names.
27
00:03:54,100 --> 00:04:01,740
"Azuaga".
1 - 27 - 22 - 1 - 7 - 1.
28
00:04:01,740 --> 00:04:04,980
Each number is a letter in alphabetic order.
29
00:04:04,980 --> 00:04:09,660
Azuaga, Lucina, Dresdner...
30
00:04:10,060 --> 00:04:16,980
This I don't understand.
C - C - C - L.
31
00:04:17,500 --> 00:04:21,260
They're Roman numbers.
Amounts.
32
00:04:21,360 --> 00:04:27,180
Lucina had cards debts and the other three
had borrowed money for the New World's fleet.
33
00:04:27,180 --> 00:04:29,300
It's an account book.
34
00:04:29,300 --> 00:04:33,580
Money lent to Protestants
by other Protestants.
35
00:04:33,580 --> 00:04:38,460
How did they get all that money?
- Fake coins, that's how.
36
00:04:38,460 --> 00:04:45,060
Dresdner was the mint's treasurer,
he could produce all the coins he needed.
37
00:04:45,160 --> 00:04:47,580
More names.
38
00:04:47,680 --> 00:04:53,620
Carlos Corrales, Benjamín Azuaga,
39
00:04:53,620 --> 00:04:59,540
Armando Utrera... the card lady's father.
40
00:05:00,260 --> 00:05:05,980
Dresdner is dead
but Captain Utrera was with the fleet.
41
00:05:06,460 --> 00:05:10,580
They could load the ships with coins.
42
00:05:21,020 --> 00:05:24,240
Azuaga's business...
43
00:05:24,240 --> 00:05:30,580
They'll transfer the silver on another ship,
taking advantage of the port opening.
44
00:05:33,380 --> 00:05:36,820
Congratulations, you're a free man.
45
00:05:36,820 --> 00:05:40,400
This morning you'll have tickets
for the New World.
46
00:05:40,400 --> 00:05:44,900
Let's go.
- There is one more here.
47
00:05:46,740 --> 00:05:50,060
Same as the others.
48
00:05:50,060 --> 00:05:58,660
27 - 22 - 15 - 9 - 7 - 1.
49
00:06:02,980 --> 00:06:05,980
Zuniga.
50
00:06:48,460 --> 00:06:55,180
Which one is Captain Utrera's ship?
- Second on the left, they're boarding the cargo.
51
00:07:04,940 --> 00:07:08,460
Why are we stopping?
52
00:07:09,820 --> 00:07:12,340
Get off.
53
00:07:12,700 --> 00:07:16,780
Carlos Corrales,
you're under arrest by the Inquisition.
54
00:07:20,820 --> 00:07:26,220
Stop. Where do the barrels come from?
- The dye factory.
55
00:07:26,220 --> 00:07:28,860
Unload them.
56
00:07:31,620 --> 00:07:36,260
Open the door!
In the name of the Holy Inquisition!
57
00:07:38,500 --> 00:07:41,180
Pour it out.
58
00:09:16,600 --> 00:09:21,520
Mrs. Larrea claims the factory's property
as legacy from her husband.
59
00:09:21,520 --> 00:09:26,180
She's a Pinelo.
She asks the Guild to reconsider its position.
60
00:09:26,190 --> 00:09:32,980
The Council recognized her right to run her own business,
short of objective impediments.
61
00:09:32,980 --> 00:09:37,900
What you call "objective impediments"
is the point of it all.
62
00:09:37,900 --> 00:09:42,260
She's a woman, therefore weak-minded.
63
00:09:42,260 --> 00:09:45,900
Her emotions cloud her limited judgement.
64
00:09:45,900 --> 00:09:51,820
Her impulses make her unpredictable,
fickle and unreliable.
65
00:09:51,820 --> 00:09:57,860
If they can't control themselves,
how can they run a business?
66
00:09:57,860 --> 00:10:01,560
Her place is the house,
her virtues are others.
67
00:10:01,560 --> 00:10:08,620
Who says that?
- Quiet. Nobody allowed you to speak.
68
00:10:08,620 --> 00:10:15,380
Excuse me, Assistant...
- If it wasn't for her father's memory, she'd already be in a cell.
69
00:10:15,380 --> 00:10:20,780
A man will run the factory
and a man will get the profits.
70
00:10:20,780 --> 00:10:24,180
Or what?
- Or you'll pay the consequences.
71
00:10:24,180 --> 00:10:29,540
You'll go to jail
and your factory will be closed for good.
72
00:10:33,020 --> 00:10:39,740
All these men just to say that?
- You have one week.
73
00:11:21,460 --> 00:11:24,900
I didn't know.
74
00:11:26,540 --> 00:11:29,380
Since when?
75
00:11:30,890 --> 00:11:34,860
Short after you left.
76
00:11:37,020 --> 00:11:39,900
Germán?
77
00:11:42,260 --> 00:11:48,220
The German was my only contact with them.
78
00:11:53,660 --> 00:11:56,300
For money?
79
00:11:57,820 --> 00:12:01,240
At first it was.
80
00:12:01,240 --> 00:12:04,260
After that, I don't know.
81
00:12:04,260 --> 00:12:10,380
Position?
- Is there another way to prosper in this town?
82
00:12:10,860 --> 00:12:15,740
If you don't have a name,
you're nothing.
83
00:12:17,980 --> 00:12:22,060
Soon my house will no longer be mine.
84
00:12:22,380 --> 00:12:28,700
I left it all to the Crown in my will.
85
00:12:29,240 --> 00:12:33,900
Starting today, the Crown owns my house.
86
00:12:34,860 --> 00:12:43,020
So as long as this empire is under a king,
my memory will be untouchable.
87
00:12:44,740 --> 00:12:49,860
Associated to the Crown, like a real nobleman.
88
00:12:51,020 --> 00:12:55,140
Not even the Inquisition can touch that.
89
00:12:56,260 --> 00:13:02,140
No one's gonna burn my house
and cover it with salt.
90
00:13:04,780 --> 00:13:09,260
My flowers will keep growing...
91
00:13:11,420 --> 00:13:16,020
...as if I were alive.
92
00:13:19,500 --> 00:13:22,060
Now go.
93
00:13:23,100 --> 00:13:27,460
You should have gone long ago.
94
00:14:34,980 --> 00:14:37,780
It's finished.
95
00:14:38,600 --> 00:14:41,020
You can change.
96
00:14:41,300 --> 00:14:46,260
You'll be brought wherever you wanna go.
97
00:14:51,500 --> 00:14:55,060
What are you gonna do now?
98
00:14:56,620 --> 00:15:01,180
What I've always done.
99
00:15:06,500 --> 00:15:09,900
What about you?
100
00:15:11,700 --> 00:15:15,540
What's it for me to do?
101
00:15:27,100 --> 00:15:32,700
It's good... the best of all.
102
00:16:02,200 --> 00:16:05,540
They're getting ready for tomorrow.
103
00:16:14,700 --> 00:16:18,700
For the first time, I don't wanna go.
104
00:16:42,650 --> 00:16:45,220
Death!
- To the stake!
105
00:16:45,220 --> 00:16:47,820
Heretics!
- Sodomites!
106
00:17:14,700 --> 00:17:19,260
The plague is gone, we won!
107
00:17:19,260 --> 00:17:24,340
Once more, we defeated evil!
108
00:17:31,100 --> 00:17:38,300
In this purification,
Seville gets rid of the worst disease it's ever known.
109
00:17:38,300 --> 00:17:45,900
The heretics!
The traitors who brought sorrow and pain!
110
00:17:45,900 --> 00:17:52,060
The Protestants!
They are the plague!
111
00:17:52,060 --> 00:17:57,860
And God is the medicine!
- Burn them!
112
00:18:02,220 --> 00:18:08,780
Through our port, many new things come...
too many.
113
00:18:08,780 --> 00:18:13,700
That's why we gotta be ready to fight the corruption.
114
00:18:13,700 --> 00:18:20,700
To defend out faith in God,
the one and only God!
115
00:18:20,700 --> 00:18:25,380
Traitors!
- Die!
116
00:18:44,900 --> 00:18:50,700
Luis de Zuniga, you'll be burned at the stake.
117
00:18:56,840 --> 00:19:02,700
Ignacio and Benjamín Azuaga,
you'll burn at the stake.
118
00:19:04,060 --> 00:19:10,060
Alejandro de Dresdner and Carlos Corrales,
you'll burn at the stake.
119
00:19:10,500 --> 00:19:15,940
Armando and Lucina Utrera,
you'll burn at the stake.
120
00:19:16,780 --> 00:19:22,820
Ledesma, sentenced to the stake.
121
00:19:23,220 --> 00:19:27,980
May all infidels burn in the eternal fire!
122
00:22:54,180 --> 00:22:57,760
You don't need that.
- Who do you work for?
123
00:22:57,760 --> 00:23:02,500
"Worked" you mean... Luis de Zuniga.
124
00:23:05,900 --> 00:23:13,060
Someone wanted you dead, he paid me to protect you.
You're alive thanks to him.
125
00:23:13,180 --> 00:23:15,820
Who?
. I don't know.
126
00:23:15,820 --> 00:23:19,100
He also wanted me to kill the woman.
- What woman?
127
00:23:19,100 --> 00:23:22,300
I don't remember the name.
128
00:23:22,700 --> 00:23:27,140
She had a sister in the slums, a witch.
129
00:23:27,140 --> 00:23:32,900
The Inquisition got her and let her go.
- Why?
130
00:23:32,990 --> 00:23:38,700
I don't know.
When I saw her, she was dying from the plague.
131
00:23:39,620 --> 00:23:44,780
Was she Carmen Galvez?
- Maybe.
132
00:23:46,660 --> 00:23:53,260
Why did she have to die?
- Because dead won't talk.
133
00:23:55,980 --> 00:23:58,980
Can I go now?
134
00:24:07,180 --> 00:24:09,860
What is it?
135
00:24:13,890 --> 00:24:17,180
Die, heretic!
136
00:24:21,900 --> 00:24:24,220
Burn, you heretic!
137
00:24:32,500 --> 00:24:36,100
What do you want?
- The truth.
138
00:24:36,400 --> 00:24:39,620
I told you the truth.
Now get out.
139
00:24:39,620 --> 00:24:44,460
Try a different truth.
I'm not leaving unless I'm convinced.
140
00:24:45,580 --> 00:24:49,820
It wasn't Ledesma who killed them.
141
00:24:51,060 --> 00:24:53,260
It wasn't him.
142
00:24:59,780 --> 00:25:02,420
Don't even try!
143
00:25:03,460 --> 00:25:05,820
I know about your sister.
144
00:25:05,820 --> 00:25:11,220
She was going to the stake for witchcraft
but someone had her pardoned... you.
145
00:25:11,220 --> 00:25:16,860
You told Celso de Guevara everything
about Azuaga.
146
00:25:16,990 --> 00:25:20,180
You sold him out.
147
00:25:22,380 --> 00:25:28,340
No one ever locked you in that hole,
it was all an act.
148
00:25:30,260 --> 00:25:33,820
If he finds out, he'll kill me.
149
00:25:33,990 --> 00:25:37,140
He's already dead.
150
00:25:44,260 --> 00:25:46,860
There's something more.
151
00:25:47,820 --> 00:25:52,420
Something I told the Inquisitor
and that you don't know.
152
00:25:52,460 --> 00:25:54,740
What is it?
153
00:25:55,020 --> 00:26:02,260
They met with Ledesma because they were planning
something against the Crown... something big.
154
00:26:02,260 --> 00:26:04,940
Nobody knew what it was.
155
00:26:04,940 --> 00:26:13,220
He used you not only to catch Ledesma
but also to find out about his plan.
156
00:26:17,420 --> 00:26:22,020
This is your truth.
Now go.
157
00:26:57,340 --> 00:27:01,820
Let's go.
We'll get on the first ship leaving.
158
00:27:02,700 --> 00:27:06,220
No matter where it's going.
159
00:27:06,220 --> 00:27:11,860
You only bring misfortune,
I don't wanna see you again.
160
00:27:16,060 --> 00:27:18,940
Did you hear me?!
161
00:27:19,110 --> 00:27:22,700
You have no honor.
You promised my father to get me out...
162
00:27:22,700 --> 00:27:28,500
What father? You have no father.
You're a bastard.
163
00:27:29,790 --> 00:27:32,660
Get out!
164
00:28:07,660 --> 00:28:09,980
Take these.
165
00:28:13,100 --> 00:28:17,300
It's all gone bad. You wanna poison us?
- Get lost.
166
00:28:17,440 --> 00:28:19,940
Just like you!
167
00:28:20,220 --> 00:28:24,340
What's it gonna be?
- Son of a bitch!
168
00:28:24,980 --> 00:28:28,540
Hey! What's going on?!
169
00:30:34,220 --> 00:30:40,060
Rose by rose, two by two.
170
00:30:41,100 --> 00:30:44,500
Night falls into the day...
171
00:31:21,320 --> 00:31:24,220
Nubla!
Stop!
172
00:31:41,100 --> 00:31:45,180
Why have you come here?
You were free.
173
00:31:45,180 --> 00:31:51,500
You killed them...
you had their names but you needed Ledesma.
174
00:31:51,500 --> 00:31:57,700
They were all protected by the Crown,
so you came up with the suicide.
175
00:31:58,940 --> 00:32:05,500
Then I turned up and took you to him.
- Purely for pride.
176
00:32:07,300 --> 00:32:12,380
God punishes men's pride
with pain and neglect.
177
00:32:12,380 --> 00:32:16,260
No one's wiser than God.
178
00:32:16,580 --> 00:32:22,420
That silver was gonna finance a war
against the Spanish Empire in Flanders.
179
00:32:22,420 --> 00:32:24,820
Against their own people.
180
00:32:24,820 --> 00:32:28,940
People do not care...
181
00:32:28,990 --> 00:32:36,220
Protestants and Catholics are the same...
all they care about is power.
182
00:32:43,340 --> 00:32:46,460
You're dying.
183
00:32:46,590 --> 00:32:50,900
You're alone and scared.
184
00:32:50,950 --> 00:32:54,340
But I can help you.
185
00:32:54,440 --> 00:32:59,780
Ask for forgiveness and you'll stop suffering.
186
00:33:00,060 --> 00:33:03,980
You'll finally rest.
187
00:33:06,860 --> 00:33:11,260
Leave him.
I gave him my word.
188
00:33:11,580 --> 00:33:16,740
Let God decide what's gonna be of him.
189
00:33:17,500 --> 00:33:25,380
I absolve you from your sins in the name
of the Father, the Son and the Holy Spirit.
190
00:33:28,500 --> 00:33:31,860
Get him out of here.
191
00:34:02,140 --> 00:34:04,940
Let me see who is it.
192
00:34:04,980 --> 00:34:11,220
Take his boots, he no longer needs them.
His belt is also good.
193
00:34:15,300 --> 00:34:20,060
I told you that devil
was gonna bring you bad luck.
194
00:34:25,700 --> 00:34:29,020
For the boatman.
195
00:34:29,580 --> 00:34:32,700
Have a nice trip.
196
00:34:33,940 --> 00:34:37,100
Monardes...
197
00:34:39,780 --> 00:34:42,580
Monardes...
198
00:34:43,460 --> 00:34:45,700
Let's go.
199
00:35:21,020 --> 00:35:23,860
Mateo!
200
00:35:29,220 --> 00:35:31,900
On the table!
201
00:35:32,860 --> 00:35:35,740
Pork lard!
202
00:35:35,880 --> 00:35:40,700
Help me.
Get him on his side, he's bleeding out.
203
00:35:41,700 --> 00:35:44,540
Bandages!
204
00:35:45,220 --> 00:35:48,180
Keep pressure.
205
00:35:49,740 --> 00:35:52,580
Bring water!
206
00:36:33,110 --> 00:36:37,100
Monardes!
He woke up!
207
00:36:41,620 --> 00:36:44,580
Clean water.
208
00:36:49,620 --> 00:36:52,660
He saved your life.
209
00:36:52,790 --> 00:36:58,940
How long have I been out?
- Stay down. Three days.
210
00:36:58,990 --> 00:37:03,100
He stayed here the whole time.
211
00:37:03,540 --> 00:37:06,860
You have no fever.
212
00:37:09,020 --> 00:37:12,570
It's not swollen, that's a good sign.
213
00:37:12,690 --> 00:37:16,100
Try not to move.
214
00:37:20,420 --> 00:37:26,980
It burns.
- It's dried egg with turpentine, to heal the wounds.
215
00:37:29,860 --> 00:37:32,700
They're gone.
216
00:37:32,830 --> 00:37:37,860
I haven't seen them for some time.
217
00:37:37,960 --> 00:37:42,060
They'll be back, it's a cycle.
218
00:37:42,780 --> 00:37:48,140
When you think they're gone, you lower your guard.
That's when they come back.
219
00:37:48,940 --> 00:37:51,660
Just like the plague.
220
00:37:51,770 --> 00:37:58,140
People are flooding the streets now,
celebrating the end of the disease.
221
00:37:58,740 --> 00:38:02,420
What they don't know is
the plague will never disappear.
222
00:38:02,420 --> 00:38:06,780
It'll stay asleep in furniture and clothes,
223
00:38:06,780 --> 00:38:09,800
in basements and beds,
224
00:38:09,800 --> 00:38:14,500
patiently waiting until men
forget about it.
225
00:38:14,500 --> 00:38:19,220
Over and over again... forever.
226
00:38:20,060 --> 00:38:23,780
Nothing's new under the sun.
227
00:38:24,400 --> 00:38:28,380
A poor confidence in the future.
228
00:38:28,380 --> 00:38:30,900
In men.
229
00:38:37,860 --> 00:38:40,300
Rest.
230
00:39:04,020 --> 00:39:08,980
You wanted to see me?
- Come closer.
231
00:39:09,980 --> 00:39:16,580
We need to transfer the factory's management
to a man's name. We thought of you.
232
00:39:20,060 --> 00:39:26,540
Why me?
- It's your father's factory. I'm not allowed to run it.
233
00:39:27,940 --> 00:39:31,340
You just need to sign this.
234
00:39:34,540 --> 00:39:38,420
Read it to him.
- I can read.
235
00:40:00,540 --> 00:40:03,100
And Mateo?
236
00:40:03,280 --> 00:40:07,660
Mateo's gonna do what he wants,
as he always did.
237
00:40:27,740 --> 00:40:32,660
He can stay at the factory for now.
Buy some clothes for him.
238
00:40:32,940 --> 00:40:35,620
We're done.
239
00:40:37,060 --> 00:40:39,420
Thank you.
240
00:40:47,060 --> 00:40:51,380
"I, Valerio Larrea Expósito,"
241
00:40:51,380 --> 00:40:55,820
"accept the title to
Teresa Pinelo Mellado's loom."
242
00:40:55,820 --> 00:40:57,220
Gather round.
243
00:40:57,220 --> 00:41:02,300
"Leaving to the owner
absolute power to manage the business."
244
00:41:03,100 --> 00:41:11,540
"The owner undertakes to give work
and support to the holder of the present agreement."
245
00:41:11,540 --> 00:41:17,220
"Seville. 25 October 1597."
246
00:42:10,540 --> 00:42:14,300
You can stay as long as you need.
247
00:42:15,300 --> 00:42:19,860
This is your house,
you don't have to leave.
248
00:42:21,540 --> 00:42:26,420
This is Germán's house, not mine.
249
00:42:42,060 --> 00:42:45,780
You found him...
250
00:42:45,780 --> 00:42:49,540
...and God made justice.
251
00:42:50,660 --> 00:42:53,580
They burned him.
252
00:43:11,900 --> 00:43:14,780
You were right.
253
00:43:14,980 --> 00:43:18,420
He's just like him.
254
00:43:19,740 --> 00:43:23,020
Take care.
255
00:44:24,340 --> 00:44:26,580
Mateo!
256
00:44:33,440 --> 00:44:36,860
I didn't think you'd come.
257
00:44:40,940 --> 00:44:44,500
Who dressed you up like that?
258
00:44:49,460 --> 00:44:52,380
This is for you.
259
00:44:55,220 --> 00:44:58,820
I no longer need it.
260
00:44:59,300 --> 00:45:05,900
Half of what's written here are lies.
- Really? I learned a lot.
261
00:45:06,190 --> 00:45:09,780
But I'm not sure I'm happier now.
262
00:45:12,700 --> 00:45:15,620
Use this.
263
00:45:16,780 --> 00:45:20,420
It's all you got.
264
00:46:12,860 --> 00:46:19,420
ENGLISH SUBTITLES BY BARISHNIKOV@KATCR.CO
- THANKS FOR DOWNLOADING AND SEEDING -
19258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.