All language subtitles for Il .trono.di.fuoco.1983.DVDRip.VO(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,822 --> 00:00:13,523 Azira. 2 00:00:16,552 --> 00:00:20,765 Da? cine este? 3 00:00:20,765 --> 00:00:24,966 Nu ma cunosti? Toata lumea ma cunoaste. 4 00:00:26,002 --> 00:00:26,750 Diavolul. 5 00:00:31,870 --> 00:00:35,406 Nu sunt diavolul. Eu sunt mesagerul tau, Belial. 6 00:00:35,406 --> 00:00:39,569 Sunt o vaduva saraca. Lasa-ma an pace. 7 00:00:40,831 --> 00:00:43,911 Nu antelegi. 8 00:00:44,925 --> 00:00:46,758 este timpul sa ai un copil. 9 00:00:47,631 --> 00:00:53,246 Un fiu care a domnit an lume, si s-a asezat pe tronul focului. 10 00:00:53,246 --> 00:00:58,142 Te implor, nu te pot avea. Nu ma face ... 11 00:00:59,747 --> 00:01:02,884 Nu ai de ales, nimeni nu ma poate respinge. 12 00:01:02,884 --> 00:01:05,826 Nimeni nu ma poate respinge! 13 00:01:07,407 --> 00:01:08,534 Asculta-ma ... 14 00:01:11,215 --> 00:01:15,021 Veti avea fiul raului. 15 00:01:17,635 --> 00:01:21,548 ami vei fi slujitorul cat timp vei trai. 16 00:01:21,548 --> 00:01:24,818 ami crescusem fiul. al vei iubi. 17 00:01:24,818 --> 00:01:29,898 al urmarisera si al ajutase pentru a-si andeplini misiunea. 18 00:01:30,661 --> 00:01:33,675 Acum esti a mea. 19 00:01:47,305 --> 00:01:51,411 Il trono di fuoco 20 00:06:18,449 --> 00:06:21,251 ce furtuna violenta. 21 00:06:21,251 --> 00:06:22,509 Da. 22 00:06:27,854 --> 00:06:31,494 - Aceasta este o zi de violenta. - De ce spui asta? 23 00:06:32,733 --> 00:06:35,897 Pentru ca azi a intrat raul an lumea noastra, Mara. 24 00:06:35,897 --> 00:06:38,800 Fiul diavolului s-a nascut la aceasta ora. 25 00:06:39,343 --> 00:06:42,136 Dar nu-ti fie frica. 26 00:06:42,136 --> 00:06:44,596 Pentru ca bine antotdeauna se opune raului. 27 00:06:44,596 --> 00:06:46,852 Raul vrea sa fie rege. 28 00:06:46,852 --> 00:06:51,604 ancercat sa stea pe tron de foc de la bunul rege Agon. 29 00:06:52,883 --> 00:06:56,604 Dar niciun uzurpator nu se asezase pe tron fara a fi pedepsit. 30 00:07:02,213 --> 00:07:07,218 Ei spun ca raul nu poate decat stai pe tronul focului 31 00:07:07,218 --> 00:07:10,596 la un moment dat, sau va fi distrus. 32 00:07:10,596 --> 00:07:13,705 Ziua care se transforma an noapte, Mara. 33 00:07:13,705 --> 00:07:16,177 - si cine a luptat ampotriva raului? - Un razboinic. 34 00:07:18,116 --> 00:07:22,289 Fiul nostru Siegfried. 35 00:07:49,226 --> 00:07:53,064 Fiul meu. Fiul lui Belial, asta ti-a dat viata. 36 00:07:53,064 --> 00:08:00,380 Vei fi regele lumii. Se asezase pe tronul focului. 37 00:08:48,176 --> 00:08:49,635 Sunt gata. 38 00:08:50,703 --> 00:08:55,215 Fiul meu. Tatal tau mi-a dat onoarea de a te naste. 39 00:08:55,215 --> 00:08:58,378 Dorinta ta si ce daca stai pe tronul focului. 40 00:08:58,378 --> 00:09:00,043 Voi sta pe tronul focului, mama. 41 00:09:00,043 --> 00:09:03,847 Dar acum cine este sezand si regele Agon. 42 00:09:03,847 --> 00:09:08,093 Trebuie anvins. Trebuie sa-l omori, fiul meu. 43 00:09:08,093 --> 00:09:11,197 - O voi face, mama. - Dar fii atent. 44 00:09:11,197 --> 00:09:16,073 Nimeni nu sta pe tronul din foc daca nu castigi acest drept. 45 00:09:16,073 --> 00:09:19,486 anseamna ca ucide regele Agon 46 00:09:19,486 --> 00:09:22,918 si apoi se casatoreste Printesa Valkari. 47 00:09:22,918 --> 00:09:24,811 Voi face asta, mama. 48 00:09:24,811 --> 00:09:29,429 - Asigura-te ca nu te resping. - Nimeni nu ma poate respinge. 49 00:09:29,429 --> 00:09:34,059 - si daca se ascunde ... - O voi gasi. 50 00:09:34,059 --> 00:09:37,019 - Chiar daca trebuie sa omor. - O sa fac. 51 00:09:37,019 --> 00:09:39,368 - Distruge. - O sa fac. 52 00:09:39,368 --> 00:09:42,836 - Masacrarea femeilor si a copiilor. - ai omor. 53 00:14:22,985 --> 00:14:28,733 Fiul meu. Vino la mine. 54 00:14:30,778 --> 00:14:35,283 Fiul meu. Vino la mine. 55 00:14:36,782 --> 00:14:38,835 Mor. 56 00:14:53,354 --> 00:14:56,937 - Mae. Am auzit vocea ta. - Da, fiul meu. 57 00:14:56,937 --> 00:14:59,888 Te-am sunat. Ora mea se apropie. 58 00:14:59,888 --> 00:15:01,745 Nu ma parasi, am nevoie de tine. 59 00:15:01,745 --> 00:15:04,693 ami pare rau, nu am avut de ales. 60 00:15:04,693 --> 00:15:07,808 cand va veni timpul, am murit cu totii fiul. 61 00:15:10,062 --> 00:15:13,864 Dar mai antai vreau sa dezvalui ultima profetie. 62 00:15:13,864 --> 00:15:19,245 Amintiti-va acest lucru: Trebuie sa stea pe tron 63 00:15:19,245 --> 00:15:22,728 an ziua care se transforma noaptea, anainte de apusul soarelui. 64 00:15:22,728 --> 00:15:26,149 an ziua care se transforma an noapte? ce profetie si asta? 65 00:15:26,149 --> 00:15:30,141 Lasa-ma sa termin, altfel ... 66 00:15:30,141 --> 00:15:32,919 Altfel ... 67 00:15:43,997 --> 00:15:47,911 Dimpotriva? Ce s-a antamplat! 68 00:15:47,911 --> 00:15:51,564 Mae. Mae! 69 00:16:13,442 --> 00:16:16,604 - Unde este? - Pe cine cauti? 70 00:16:16,604 --> 00:16:20,406 stiti tarani murdari. Unde este printesa Valkari? 71 00:16:20,406 --> 00:16:22,235 Nu-l cunoastem pe domnul nobil. 72 00:16:22,235 --> 00:16:27,455 Sau spune-mi an 10 secunde unde este printesa, 73 00:16:27,455 --> 00:16:32,135 sau voi ucide toate femeile si copii si cu mine vom distruge casele. 74 00:16:32,135 --> 00:16:36,047 - Dar nu-l cunoastem pe domnul nobil. - Ai mila. 75 00:16:36,047 --> 00:16:38,248 Omoara-l pe primul care a vorbit. 76 00:16:39,837 --> 00:16:41,554 Sunt aici Tares. 77 00:16:41,554 --> 00:16:43,443 Prinde-l! 78 00:16:49,034 --> 00:16:50,614 O vreau vie. 79 00:16:57,805 --> 00:17:00,434 Rapid! 80 00:17:00,434 --> 00:17:02,768 asta nu ajunge la groapa, prinde-o! 81 00:17:11,195 --> 00:17:13,847 Lasa-ma sa plec! Lasa-ma sa plec! 82 00:18:30,976 --> 00:18:34,438 - Spune, ce s-a antamplat aici? - Razboinicii lui Morak au atacat. 83 00:18:34,897 --> 00:18:38,040 Cautau printesa. 84 00:18:38,040 --> 00:18:42,360 Printesa Valkari, Fiica regelui Agon? 85 00:18:42,360 --> 00:18:45,863 Da, dar regele a murit. A fost ucis de Morak. 86 00:18:45,863 --> 00:18:47,990 Printesa s-a ascuns an Pestera Vantului. 87 00:18:47,990 --> 00:18:53,298 A venit sa spuna ca va fugi. Dar Morak a luat-o prizoniera. 88 00:18:53,298 --> 00:18:57,903 Nu este unul dintre cei rai, nu? Va rugam sa ne ajutati. 89 00:19:10,080 --> 00:19:13,484 Tares vine cu prizonierii. Lasa-le sa treaca. 90 00:20:06,597 --> 00:20:10,783 Duceti caii la grajd. Dublati-va paza la porti. 91 00:20:29,080 --> 00:20:32,982 Grabeste-te, Morak este nerabdator sa o vad. 92 00:20:40,885 --> 00:20:43,678 Salvati Morak! Iata prizonierul. 93 00:20:57,680 --> 00:21:02,184 Felicitari Capitao, a fost o vanatoare buna. 94 00:21:02,184 --> 00:21:03,694 Esti un las murdar! 95 00:21:03,694 --> 00:21:07,095 Las-o. Nimeni nu ar trebui atinge-mi viitoarea mireasa. 96 00:21:07,095 --> 00:21:10,827 Mireasa? Mi-a ucis antreaga familie. Ucide-ma si pe mine! 97 00:21:15,204 --> 00:21:16,641 Mersul pe jos! 98 00:21:19,303 --> 00:21:22,851 Nunta mea cu printesa va rezolva an cele din urma problema. 99 00:21:22,851 --> 00:21:25,332 Daca se refuza? 100 00:21:25,332 --> 00:21:28,447 stii de cineva odata m-a respins? 101 00:21:30,887 --> 00:21:32,441 Nu ti s-a parut amuzant? 102 00:21:32,441 --> 00:21:36,248 Nu Morak. Cred ca asta casatoria nu este necesara. 103 00:21:36,248 --> 00:21:39,282 Regele Agon a murit, esti actualul rege. 104 00:21:39,282 --> 00:21:41,639 Ia-ti targul loc pe tron acum. 105 00:21:45,078 --> 00:21:46,267 Urmeaza-ma. 106 00:21:54,287 --> 00:21:59,823 Tronul focului, falsificat de Odin. 107 00:21:59,823 --> 00:22:01,763 Eliberat de el Alan Vikingul, 108 00:22:01,763 --> 00:22:04,359 care a cedat fiului tau Ancheaza-l pe Cuceritor, 109 00:22:04,359 --> 00:22:06,591 care mai tarziu l-a renuntat la Marcati Navigatorul. 110 00:22:06,591 --> 00:22:08,549 si a continuat pana ajunge la Agon anteleptul. 111 00:22:09,765 --> 00:22:13,785 Acum ca Agon a murit, a fost transmis fiicei tale. 112 00:22:13,155 --> 00:22:16,314 Ma voi casatori doar dreptul de a sta pe tron. 113 00:22:16,314 --> 00:22:19,641 Tu esti noul rege. Preia stapanirea tronului. 114 00:22:19,641 --> 00:22:20,975 Cu sau fara casatorie. 115 00:22:20,975 --> 00:22:25,246 Este scris ca sunt mostenitorul poate sta pe tron. 116 00:22:25,246 --> 00:22:27,737 Acesta este un ridicol Morak. Prostii! 117 00:22:27,737 --> 00:22:31,112 Nu pot sa cred asta marele Morak are o legenda. 118 00:22:32,099 --> 00:22:34,781 Foarte bine, stai jos tu pe tron, Isaar. 119 00:22:34,781 --> 00:22:36,723 - Eu, domnul meu? - Tu. 120 00:22:37,471 --> 00:22:38,923 si o comanda. 121 00:22:38,923 --> 00:22:41,564 Doamne, domnule. 122 00:22:47,153 --> 00:22:50,161 Pentru un moment scurt, Voi fi regele. 123 00:23:06,966 --> 00:23:08,613 Nu ma pot misca! 124 00:23:30,445 --> 00:23:35,697 Acum antelegeti de ce ar trebui se casatoreste cu printesa? 125 00:23:57,478 --> 00:23:59,065 Lasa-le, capitane. 126 00:24:05,254 --> 00:24:08,763 Mare Morak, antreaba printesa clementa pentru prizonieri. 127 00:24:10,314 --> 00:24:12,672 Deci, an sfarsit, veti negocia? 128 00:24:32,199 --> 00:24:35,276 Ceremonia de nunta va fi cat mai curand posibil. 129 00:24:35,276 --> 00:24:38,736 Nu va fi nunta. Prefer sa mor, Morak. 130 00:24:38,736 --> 00:24:41,566 draga, sunt lucruri mai rau decat moartea. 131 00:24:42,862 --> 00:24:46,356 - Ia-o. - Oamenii mei vor veghea asupra ta. 132 00:24:48,517 --> 00:24:51,593 Adu-mi arcul. 133 00:25:03,853 --> 00:25:08,810 Ei bine, prietenele mele, printesa i-a cerut libertatea. 134 00:25:09,097 --> 00:25:11,818 Nu pot rezista. 135 00:25:12,780 --> 00:25:19,177 Pur si simplu treceti prin asta usa si va castiga libertatea. 136 00:25:19,177 --> 00:25:21,336 Tu primul. 137 00:25:24,592 --> 00:25:25,528 Va! 138 00:25:38,720 --> 00:25:40,667 Tu! 139 00:25:51,802 --> 00:25:54,022 analta. Unde te duci? 140 00:25:54,022 --> 00:25:57,754 Am venit sa oficiez nunta antre Morak si printesa. 141 00:25:58,906 --> 00:26:01,676 - Boda? - Ceva nu e an regula, fiul meu? 142 00:26:01,676 --> 00:26:04,657 Nu am auzit nimic peste o nunta. 143 00:26:05,436 --> 00:26:11,318 Daca Morak afla ca m-a antarziat, Dumnezeu sa aiba mila de tine. 144 00:26:13,561 --> 00:26:16,668 Bine, parinte. Mergi mai departe. 145 00:26:21,182 --> 00:26:22,822 Lasa sa se treaca parul! 146 00:26:26,192 --> 00:26:28,685 Am grija de cal, parinte. 147 00:26:56,421 --> 00:26:58,658 Ei bine, acum si randul tau. 148 00:27:29,864 --> 00:27:32,300 De mare! Unde te duci, preot? 149 00:27:32,300 --> 00:27:34,604 Am venit sa oficiez ceremonia antre Morak si printesa. 150 00:27:34,604 --> 00:27:36,726 Un alt frate a venit deja. 151 00:27:36,726 --> 00:27:39,004 ce ciudat, am aici Mesajul lui Morak. 152 00:27:45,561 --> 00:27:48,883 Deci? Nu mai sunt voluntari? 153 00:27:49,014 --> 00:27:51,632 Va trebui sa aleg. 154 00:27:54,213 --> 00:27:56,953 Opreste-l pe frate! Vino anapoi aici. 155 00:27:58,008 --> 00:28:03,358 Opreste-l pe frate, si un spion! 156 00:28:03,358 --> 00:28:07,230 Ia-l! 157 00:28:27,020 --> 00:28:29,173 Nu, stai! 158 00:28:30,292 --> 00:28:33,292 Sa vedem daca poti cu executorii. 159 00:29:38,544 --> 00:29:41,931 Destul! Acum si randul meu. 160 00:30:36,693 --> 00:30:38,428 lasa sa nu scape! 161 00:30:43,574 --> 00:30:46,609 Te vreau an viata! 162 00:30:49,170 --> 00:30:51,594 Gaseste-l! 163 00:31:06,259 --> 00:31:07,263 S-a terminat! 164 00:32:27,516 --> 00:32:30,872 Rapid, duceti-l la Morak. 165 00:32:41,724 --> 00:32:46,814 A reusit sa se distreze. Esti puternic, ciudat. 166 00:32:50,604 --> 00:32:52,881 El a fost soldatul meu? 167 00:32:54,158 --> 00:32:56,892 - Omoara-l, Morak. - Nu. 168 00:32:57,837 --> 00:33:04,306 Ar fi foarte compatimitor. Joaca-l la Poco da Loucura. 169 00:33:12,019 --> 00:33:15,739 Nimeni nu a iesit an viata Poco da Loucura. 170 00:33:15,739 --> 00:33:17,793 Sa vedem daca are valoare. 171 00:34:05,125 --> 00:34:09,331 Uita-te la mine. Uita-te la mine. 172 00:34:09,331 --> 00:34:12,035 an curand vei fi ca mine. 173 00:34:21,520 --> 00:34:24,087 Uita-te la mine. 174 00:36:04,147 --> 00:36:06,415 Hai, razboinic. 175 00:36:09,450 --> 00:36:13,124 Vino si moare cu noi. 176 00:37:13,930 --> 00:37:19,713 Ai castigat, razboinic. Luati toporul si mergeti la lumina. 177 00:38:12,425 --> 00:38:15,648 - Tata. - Siegfried. 178 00:38:16,396 --> 00:38:20,066 Nu-mi vine sa cred. Am crezut ca esti mort. 179 00:38:20,066 --> 00:38:22,873 Moartea este a mea tovarasa aici. 180 00:38:22,873 --> 00:38:25,932 Te voi elibera. Jur pe zei. 181 00:38:25,932 --> 00:38:29,487 - De ce esti aici? - Morak m-a luat prizonier. 182 00:38:29,487 --> 00:38:32,345 stii ca stiu profetia. 183 00:38:32,345 --> 00:38:35,774 Puteti sta doar pe tronul focului ... 184 00:38:35,774 --> 00:38:38,239 an ziua care se transforma an noapte, anainte de apusul soarelui. 185 00:38:38,239 --> 00:38:40,363 Un minut mai tarziu era mort. 186 00:38:40,363 --> 00:38:43,824 Morak vrea sa stie ce anseamna ca profetia. 187 00:38:44,675 --> 00:38:48,343 Morak vrea tronul, deci vrea sa se casatoreasca cu printesa. 188 00:38:48,343 --> 00:38:50,731 stiu deja asta. Am fost acolo. 189 00:38:51,615 --> 00:38:54,948 Am fost oaspetele tau. Dupa ce mama ta a murit, 190 00:38:54,948 --> 00:38:59,631 regii au vrut sa-mi usureze durerea, invitandu-ma la tribunal. 191 00:38:59,631 --> 00:39:02,526 si le-am distrat trucuri de magie. 192 00:39:02,526 --> 00:39:06,121 Am prevazut pericolul asta urma sa vina 193 00:39:06,121 --> 00:39:08,822 dar regele avea ancredere an poporul tau. 194 00:39:09,254 --> 00:39:13,196 A spus ca niciodata s-ar pleca spre rau. 195 00:39:21,614 --> 00:39:26,190 Se simtea ca an orice dupa-amiaza. 196 00:39:28,023 --> 00:39:31,591 Deci Tares stia. 197 00:43:33,654 --> 00:43:39,553 Printesa a fost singura care a scapat. si s-a ascuns an Pestera Vantului. 198 00:43:39,553 --> 00:43:44,777 Au anceput sa o caute si satele apropiate. 199 00:43:44,777 --> 00:43:47,874 Toti cei din castel au murit. 200 00:43:52,613 --> 00:43:55,172 Unul a scapat totusi foarte ranit. 201 00:43:55,172 --> 00:44:00,615 an aceeasi dimineata cu batalia, a venit la mine si mi-a spus. 202 00:44:00,615 --> 00:44:02,393 De aceea am crezut ca te-au ucis. 203 00:44:03,908 --> 00:44:07,461 M-au lasat an viata pana cand Morak se casatoreste cu printesa. 204 00:44:07,461 --> 00:44:13,657 Mama lui Morak, vrajitoarea Azira, a dezvaluit o parte din profetie. 205 00:44:13,657 --> 00:44:17,946 Dar a murit anainte explicati sensul acesteia. 206 00:44:17,946 --> 00:44:20,708 El a capturat-o. Acum si prizonierul tau. 207 00:44:20,708 --> 00:44:25,133 - Trebuie sa o eliberez. - Va fi greu sa iesi de aici. 208 00:44:25,133 --> 00:44:30,605 si mai rau va fi localizarea printesa, salveaza-o si scapa. 209 00:44:30,605 --> 00:44:35,964 Salut, fiule, pot deveni tu invizibil si invulnerabil, dar ... 210 00:44:35,964 --> 00:44:38,499 O singura data, si pentru un timp limitat. 211 00:44:38,499 --> 00:44:41,346 Va fi invizibil an timp alearga ceasul de nisip. 212 00:44:41,346 --> 00:44:44,147 Va fi invulnerabil la orice, cu exceptia focului. 213 00:44:44,861 --> 00:44:47,610 Dar as putea folosi asta fictiv an sine. 214 00:44:47,610 --> 00:44:52,185 Libertatea ta, fiule si mai valoroasa decat a mea. 215 00:44:52,185 --> 00:44:55,818 an timp ce se poate face mult invizibilitatea ultima. 216 00:44:55,818 --> 00:44:58,019 Dar numai tu poti. Nu o fac. 217 00:44:59,503 --> 00:45:03,338 Domnul Luminii, sterge acest om straluceste. 218 00:45:05,339 --> 00:45:06,779 Asculta-ma. 219 00:45:07,631 --> 00:45:11,599 Opriti stralucirea acesteia pana la ceas de nisip terminat alergat. 220 00:45:12,974 --> 00:45:14,981 Nimeni nu o poate vedea. 221 00:45:14,981 --> 00:45:20,056 Cu exceptia cazului an care atingeti foc, vei fi invincibil. 222 00:45:20,056 --> 00:45:24,352 - Acum salveaza printesa. - Promit sa te eliberez si pe tine, tata. 223 00:45:58,503 --> 00:46:00,667 cine a deschis usa? 224 00:46:04,263 --> 00:46:07,468 Trebuie sa fie vantul. 225 00:46:17,490 --> 00:46:19,470 ce s-a intamplat? 226 00:46:23,368 --> 00:46:26,588 - ti-ar placea asta? - Bineanteles ca da. 227 00:46:26,588 --> 00:46:32,514 - Lasa-ma sa o pun. - Sigur, ia-o. 228 00:46:46,542 --> 00:46:50,617 - Buna dimineata, printesa. - Unde este? Cum ai intrat? 229 00:46:55,233 --> 00:46:57,388 Sunt Siegfried, fiul lui Anthor. 230 00:46:57,388 --> 00:47:00,173 Tatal tau, regele Agon, m-a trimis sa te protejez. 231 00:47:00,173 --> 00:47:02,582 - Tatal meu? - Da. 232 00:47:02,582 --> 00:47:06,871 - Voi face tot ce este posibil pentru tine. - ati multumesc, protector. 233 00:47:08,493 --> 00:47:10,281 si tot asa salut prieteni? 234 00:47:10,281 --> 00:47:13,604 Nu a venit sa ma protejeze, si un spion Morak. 235 00:47:13,604 --> 00:47:15,770 Un spion Morak? 236 00:47:15,770 --> 00:47:21,237 Afara, sunt mai mult de 10 paznici. Este imposibil sa treci peste ele. 237 00:47:21,237 --> 00:47:26,079 Daca are succes, nu poate fi decat cu acordul lui Morak. 238 00:47:26,079 --> 00:47:28,092 - Nu sunt un prost. - Crede-ma, printesa. 239 00:47:28,092 --> 00:47:29,797 Cum as putea sa cred? 240 00:47:32,738 --> 00:47:39,924 Doar pentru invizibilitatea sa, cred ca acest monstru te-a vrajit. 241 00:47:43,140 --> 00:47:47,013 - Acuza-ma de tradare? - Da. 242 00:47:48,203 --> 00:47:50,237 Va trebui sa ma omori. 243 00:47:51,372 --> 00:47:54,757 Sunt un tradator, si datoria ta sa ma omoare. 244 00:47:55,378 --> 00:48:00,408 tineti. Viata mea este an mainile tale. 245 00:48:08,079 --> 00:48:09,771 Este suficient. 246 00:48:09,771 --> 00:48:13,402 Daca spui ca ai venit la mine salveaza, apoi fa-o. 247 00:48:13,402 --> 00:48:16,471 Daca poti. care este planul tau? 248 00:48:23,775 --> 00:48:27,010 - Vom fugi acolo. - ce vei face cu arcasii? 249 00:48:27,010 --> 00:48:30,591 - Ar trebui sa te ascunzi an spatele meu. - si cine te va proteja? 250 00:48:30,591 --> 00:48:35,412 Sunt invulnerabil. Invulnerabil ampotriva tuturor. 251 00:48:35,412 --> 00:48:38,909 Doar focul ma poate rani, dar nimeni nu stie. 252 00:48:52,910 --> 00:48:57,031 Printesa, Morak a ordonat asta stai an camera ta. 253 00:48:57,031 --> 00:48:59,903 - ati ordon sa ma treci. - Da, printesa. 254 00:48:59,903 --> 00:49:03,021 Nu, ma supun doar Morak, nu tu. 255 00:49:03,021 --> 00:49:07,092 Te intreb din nou, lasa-ma sa trec. 256 00:49:07,092 --> 00:49:09,594 - Nu, printesa. - Atunci vei muri. 257 00:49:49,046 --> 00:49:52,361 Garzile! Printesa a scapat! 258 00:50:00,638 --> 00:50:03,386 Printesa este ancercand sa evadezi! 259 00:50:03,856 --> 00:50:07,375 Trage omul. Nu ataca printesa. 260 00:51:26,643 --> 00:51:29,622 Nu stiu cum s-a dovedit Poco da Loucura. 261 00:51:29,622 --> 00:51:31,667 Dar nu de data aceasta are scapare. 262 00:51:31,696 --> 00:51:33,744 - Las-o la mine, Morak. - Nu. 263 00:51:33,828 --> 00:51:37,951 Voi decide pentru el. 264 00:51:38,117 --> 00:51:41,112 ti-am spus ca exista lucruri mai rau decat moartea. 265 00:51:41,298 --> 00:51:42,849 Ia-l. 266 00:51:54,275 --> 00:51:58,326 Fiica regelui de drept poate fi foarte puternic, 267 00:51:58,326 --> 00:52:00,766 dar are un punct slab, evlavios. 268 00:52:01,946 --> 00:52:03,716 si slabiciunea ta. 269 00:52:03,716 --> 00:52:07,704 Inima mea an asta moment an care nu simte nicio mila. 270 00:52:07,704 --> 00:52:09,446 Nu-l urasc decat pe Morak. 271 00:52:10,053 --> 00:52:11,541 Timpul va spune. 272 00:52:18,793 --> 00:52:24,943 A fost o prostie. si un adevarat prost. 273 00:52:24,943 --> 00:52:28,718 cand focul a taiat asta funie, eroul tau murise. 274 00:52:30,603 --> 00:52:33,509 Dar ... al poti salva casatorindu-ma. 275 00:52:33,509 --> 00:52:36,786 Deci, ucide-l acum, Morak. 276 00:52:36,786 --> 00:52:38,481 Dar mai antai ma omoara. 277 00:52:38,552 --> 00:52:41,297 Pentru ca nu ma voi preda niciodata Este magia ta neagra. 278 00:52:41,002 --> 00:52:42,514 Ai auzit asta? 279 00:52:42,514 --> 00:52:45,857 Tanara doamna condamnat la moarte. 280 00:52:45,857 --> 00:52:48,984 Te rog, iarta-ma. oricine ar fi. 281 00:52:48,984 --> 00:52:52,187 Dar casatoria mea cu acest monstru 282 00:52:52,187 --> 00:52:54,926 dezlega un teribil blestem asupra umanitatii. 283 00:52:54,926 --> 00:52:57,716 bucurati-va de dvs. ultimele momente. 284 00:52:57,716 --> 00:52:59,955 Trebuie sa stai pe tronul focului ... 285 00:53:00,900 --> 00:53:04,285 ziua care se transforma an noapte, anainte de apusul soarelui. 286 00:53:03,484 --> 00:53:06,226 Cunoasteti profetia? 287 00:53:06,226 --> 00:53:09,663 al cunosc pe Morak. si va pot explica. 288 00:53:09,663 --> 00:53:13,878 an schimbul libertatii printesei. 289 00:53:15,014 --> 00:53:16,771 Multumesc. 290 00:53:17,540 --> 00:53:19,989 Uita-te la asta. 291 00:53:23,285 --> 00:53:27,097 Acum printesa ta are mai putin timp pentru a decide. 292 00:53:27,098 --> 00:53:28,667 Adu-o. 293 00:53:40,003 --> 00:53:44,956 Ma andoiesc ca acest arc rezista mai mult de o zi. 294 00:53:44,956 --> 00:53:49,386 Dar marita-ma, el a trait si va fi regina mea. 295 00:53:49,386 --> 00:53:56,563 Daca ma respingi, Te voi omora pe tine si pe toti oamenii tai. 296 00:53:56,563 --> 00:54:02,279 Poporul meu prefera sa moara luptand, anainte de a trai ca sclavii sai. 297 00:54:03,504 --> 00:54:07,109 Dupa cum doriti. Acum antoarce-te an camera ta. 298 00:54:08,239 --> 00:54:10,468 Maine la amurg va fi adus din nou aici. 299 00:54:10,468 --> 00:54:15,039 Daca va razganditi, va fi regina mea. 300 00:54:15,039 --> 00:54:17,642 Altfel, va fi sfarsitul tau. 301 00:54:17,642 --> 00:54:21,213 si de aceasta data nu vor fi servitori idioti iesiti din camera ta. 302 00:54:21,213 --> 00:54:25,279 Grijile, pune-ti ce este mai bun barbati sa vegheze la usa. 303 00:54:32,181 --> 00:54:36,111 Morak, ciudatul si unicul cine cunoaste profetia. 304 00:54:36,111 --> 00:54:39,216 Daca moare, nimeni o poti explica. 305 00:54:40,917 --> 00:54:44,966 Am uitat de noi prizonier, batranul. 306 00:54:44,966 --> 00:54:50,770 El stie. si cu torturile ca intentionez, voi vorbi. 307 00:54:59,110 --> 00:55:03,300 Asculta dumnezei! Stapani de pamant, cer si apa. 308 00:55:03,300 --> 00:55:05,494 Stapanii vietii pe Pamant. 309 00:55:05,494 --> 00:55:09,806 Te implor, scoate toata puterea mea. 310 00:55:11,543 --> 00:55:16,517 Asculta-ma dumnezei! ami dau viata anapoi. 311 00:55:17,540 --> 00:55:20,701 Fiul meu. Vindeca-te. 312 00:55:22,236 --> 00:55:24,540 anvinge acest rau, fiul meu. 313 00:55:24,540 --> 00:55:28,232 Tata, nu pleca. 314 00:55:30,219 --> 00:55:35,237 Va rog sa ramaneti. Nu ma lasa an pace. 315 00:55:35,237 --> 00:55:42,718 Ma voi razbuna, credeti an ai mei cuvinte, oriunde te-ai afla. 316 00:57:30,880 --> 00:57:34,597 ce s-a intamplat? ce a fost acest zgomot, printesa? 317 00:57:34,597 --> 00:57:36,136 Eram nervos. 318 00:57:36,136 --> 00:57:40,661 O fata singura antr-un loc un strain nu poate fi nervos? 319 00:57:40,661 --> 00:57:44,829 Cred ca ma antelegi. 320 00:57:46,971 --> 00:57:51,597 Esti si tanar, si esti singur an noaptea asta. 321 00:57:53,392 --> 00:57:56,342 - Printesa, te rog ... - ti-e frica? 322 00:57:56,342 --> 00:57:59,157 - Sigur ca nu. - Bine. 323 00:58:00,518 --> 00:58:04,468 Un adevarat razboinic poate ia femeia pe care o vrei. 324 01:00:55,156 --> 01:00:57,221 - ancerci sa scapi! - Opreste-o! 325 01:02:29,483 --> 01:02:31,408 - cine este? - Nu conteaza. 326 01:02:39,787 --> 01:02:43,855 Luati pelerina si casca. Am eliberat deja printesa. 327 01:02:43,855 --> 01:02:47,843 Te asteapta ascunzator. Acum du-te. Rapido! 328 01:02:49,456 --> 01:02:51,703 - Multumesc, oricine esti. - Nu pierde timpul. 329 01:02:51,703 --> 01:02:54,251 ati datorez viata mea. 330 01:03:13,960 --> 01:03:17,133 A terminat Morak, acum noi te va duce la Printesa Valkari. 331 01:03:17,133 --> 01:03:20,006 Urmeaza-l, dar la o distanta sigura. 332 01:04:22,398 --> 01:04:25,656 M-a tradat! Stiu! 333 01:04:25,656 --> 01:04:28,748 Asta cu Morak! Mi-ai tradat ancrederea! 334 01:04:28,748 --> 01:04:31,246 Nu este adevarat, printesa. Am scapat! 335 01:04:31,246 --> 01:04:33,387 - Nimeni nu scapa de Morak. - Te rog, printesa! 336 01:04:33,387 --> 01:04:35,857 - Te omor! - Asculta-ma. 337 01:04:35,857 --> 01:04:38,789 Daca as fi un tradator, As fi omorat-o deja. 338 01:04:38,789 --> 01:04:41,211 - Opreste-te! - Ma voi sinucide. 339 01:04:41,211 --> 01:04:45,722 - Deci Morak te va ucide. - Ia sabia. 340 01:04:51,896 --> 01:04:54,710 - Spune-mi cum ai scapat. - Spune-mi. 341 01:04:54,710 --> 01:04:57,755 O fata are arme ca barbatii nu au. 342 01:04:58,977 --> 01:05:01,144 ce fel de arme? 343 01:05:17,158 --> 01:05:18,842 Acesta este planul Siegfried. 344 01:05:18,842 --> 01:05:22,860 Vreau sa merg spre nord, pe pamant a regelui Ayrdos, varul meu. 345 01:05:22,860 --> 01:05:27,018 ami poate da o armata 3.000 pentru a ataca Morak. 346 01:05:27,018 --> 01:05:30,386 tarile Ayrdos sunt prea departe. 347 01:05:30,386 --> 01:05:35,277 Calatoria va fi lunga. ami vei fi escorta. 348 01:05:35,277 --> 01:05:37,540 Nimic decat al meu escorta, ai anteles? 349 01:05:37,540 --> 01:05:40,670 ati urmaresc ordinele, Voi fi doar o escorta. 350 01:05:40,670 --> 01:05:46,544 Dar Morak, vreau sa te omor, nimeni altcineva nu ar trebui sa o faca. 351 01:05:46,544 --> 01:05:50,193 - Acceptati conditiile serviciului? - Da. 352 01:05:51,749 --> 01:05:57,148 Daca ami iese an cale, Voi uita asta si femeia. 353 01:06:44,276 --> 01:06:46,915 Fugi Siegfried! 354 01:08:25,437 --> 01:08:26,818 Planul a functionat, domnule. 355 01:08:47,998 --> 01:08:50,024 Apropiati-va. Aici. 356 01:08:55,079 --> 01:08:59,823 Frumoasa printesa. Astazi este ziua nuntii noastre. 357 01:09:08,712 --> 01:09:12,077 Nu antelege ca nimeni ma poti respinge? 358 01:09:12,842 --> 01:09:17,764 Hai. Vreau sa va arat ce voi face eu eroului tau. 359 01:09:28,613 --> 01:09:30,463 Totul este gata, Doamne. 360 01:09:43,537 --> 01:09:47,924 Ai vrea sa te iert? Dar murise oricum. 361 01:09:47,924 --> 01:09:50,920 si nu de data asta al poti apara. 362 01:10:07,586 --> 01:10:11,658 Suna-l pe calugar. sa ne pregatim ceremonia. 363 01:10:11,658 --> 01:10:12,571 Da, domnule. 364 01:10:13,408 --> 01:10:16,810 stii foarte bine ca nu Ma voi casatori cu tine. 365 01:10:47,444 --> 01:10:50,560 Acum te vei casatori cu mine si fii regina mea. 366 01:10:50,665 --> 01:10:55,131 Da, Domnul meu. Ma voi casatori cu tine si voi domni alaturi de tine. 367 01:10:58,388 --> 01:11:02,170 Suficient, termina! 368 01:11:58,419 --> 01:12:05,818 si Domnul� a ordonat asta iubiti-va unii pe altii si anmultiti-va. 369 01:12:07,691 --> 01:12:11,441 Pana cand nu mai sunt cate boabele de nisip de pe plaja. 370 01:12:32,235 --> 01:12:34,822 si datoria femeii, si slujeste omul. 371 01:12:34,822 --> 01:12:38,409 Trebuie sa dai dragoste, ascultare si fidelitate. 372 01:12:39,834 --> 01:12:42,787 Omul si stapanul an orice. 373 01:12:42,787 --> 01:12:45,209 Dar are si obligatii spre sotia sa. 374 01:12:45,209 --> 01:12:47,137 - Trebuie sa fii amabil cu ea. - Rapid! 375 01:12:47,137 --> 01:12:51,886 Da mancare si acasa si protejeaza-l an toate circumstantele. 376 01:13:06,966 --> 01:13:10,812 Printesa Valkari. Fiica reginei Ingrid. 377 01:13:10,812 --> 01:13:15,634 cine nu mai este cu noi. Iar regretatul rege Agon. 378 01:13:15,634 --> 01:13:18,592 Acceptati ca dvs. sot legitim ... 379 01:13:18,592 --> 01:13:22,186 Scuze, ar trebui antreaba-l mai antai. 380 01:14:38,190 --> 01:14:40,844 si acum! Noaptea din zi. 381 01:14:53,379 --> 01:14:55,588 - Domnul meu, Morak. - Ziua care se transforma an noapte! 382 01:14:57,138 --> 01:14:59,148 Grabeste-te preot, sau al voi ucide. 383 01:14:59,148 --> 01:15:01,917 an prezenta Domnului, nu poate exista violenta. 384 01:15:03,275 --> 01:15:07,050 Domnul meu Morak, fiul lui Azira Brackenheart. 385 01:15:07,050 --> 01:15:07,884 Mai repede! 386 01:15:07,884 --> 01:15:11,491 Domnul meu Morak, fiul lui Azira Brackenheart. 387 01:15:11,491 --> 01:15:13,269 Grabeste-te, preot, te rog! 388 01:18:13,515 --> 01:18:17,800 ... si pastreaza-o cu onoare, recunoscandu-l drept ideal ... 389 01:18:17,800 --> 01:18:18,981 Rapid! 390 01:18:18,981 --> 01:18:22,020 Prin urmare, le declar ... 391 01:18:50,809 --> 01:18:52,218 Printesa! 392 01:19:22,174 --> 01:19:26,722 voia tronul? Ia! 393 01:21:44,218 --> 01:21:46,496 E antuneric afara. 394 01:21:47,220 --> 01:21:50,434 ce ni s-a antamplat? 395 01:21:51,189 --> 01:21:55,919 Nu-ti fie frica, Printesa. Soarele a iesit curand. 396 01:22:27,519 --> 01:22:32,035 Traiasca printesa! Traiasca regina! 397 01:22:36,891 --> 01:22:43,715 Erou, va fi premiat cu o mare recompensa. 398 01:22:43,715 --> 01:22:47,144 Printesa, scuze, Majestatea Ta ... 399 01:22:47,144 --> 01:22:50,158 - Ai spus ca va fi escorta ta. - si te-ai dus. 400 01:22:50,158 --> 01:22:53,794 Recompensa ta va fi un titlu, apropiati-va. 401 01:22:56,101 --> 01:22:58,480 Kneel jos. 402 01:22:59,939 --> 01:23:03,682 Pentru serviciile furnizate de coroana noastra 403 01:23:03,682 --> 01:23:08,579 Te declar Cavaler al ... 404 01:23:09,388 --> 01:23:11,464 Nu, arata mai bine an acest fel. 405 01:23:12,673 --> 01:23:16,326 Majestatea Ta, ar putea auzi vocea oamenilor. 406 01:23:16,326 --> 01:23:20,928 Voi face acest lucru, sa lase oamenii sa vorbeasca. 407 01:23:22,032 --> 01:23:28,223 ai datorez foarte mult acestui om, si vreau sa va rasplatesc. 408 01:23:28,223 --> 01:23:30,355 asta sugereaza? 409 01:23:34,580 --> 01:23:37,286 Regele! fii regele nostru. 410 01:23:37,286 --> 01:23:39,886 Traiasca regele! 411 01:24:08,344 --> 01:24:11,859 Daca al vrei ca rege, Maiestate, trebuie sa te casatoresti. 412 01:24:11,966 --> 01:24:15,476 ti-am spus ca va fi doar escorta mea. 413 01:24:15,093 --> 01:24:18,527 Dar trebuie sa respect vointa oamenilor. 414 01:24:18,463 --> 01:24:21,517 si care este vointa ta? 415 01:24:28,357 --> 01:24:40,552 Traducere subtitrare * Artist de tatuaj * 416 01:24:41,579 --> 01:24:51,457 LEGENDE RARE -2020- solegendasraras.blogspot.32086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.