Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,822 --> 00:00:13,523
Azira.
2
00:00:16,552 --> 00:00:20,765
Da?
cine este?
3
00:00:20,765 --> 00:00:24,966
Nu ma cunosti?
Toata lumea ma cunoaste.
4
00:00:26,002 --> 00:00:26,750
Diavolul.
5
00:00:31,870 --> 00:00:35,406
Nu sunt diavolul.
Eu sunt mesagerul tau, Belial.
6
00:00:35,406 --> 00:00:39,569
Sunt o vaduva saraca.
Lasa-ma an pace.
7
00:00:40,831 --> 00:00:43,911
Nu antelegi.
8
00:00:44,925 --> 00:00:46,758
este timpul sa ai un copil.
9
00:00:47,631 --> 00:00:53,246
Un fiu care a domnit an lume,
si s-a asezat pe tronul focului.
10
00:00:53,246 --> 00:00:58,142
Te implor, nu te pot avea.
Nu ma face ...
11
00:00:59,747 --> 00:01:02,884
Nu ai de ales,
nimeni nu ma poate respinge.
12
00:01:02,884 --> 00:01:05,826
Nimeni nu ma poate respinge!
13
00:01:07,407 --> 00:01:08,534
Asculta-ma ...
14
00:01:11,215 --> 00:01:15,021
Veti avea fiul raului.
15
00:01:17,635 --> 00:01:21,548
ami vei fi slujitorul cat timp vei trai.
16
00:01:21,548 --> 00:01:24,818
ami crescusem fiul.
al vei iubi.
17
00:01:24,818 --> 00:01:29,898
al urmarisera si al ajutase
pentru a-si andeplini misiunea.
18
00:01:30,661 --> 00:01:33,675
Acum esti a mea.
19
00:01:47,305 --> 00:01:51,411
Il trono di fuoco
20
00:06:18,449 --> 00:06:21,251
ce furtuna violenta.
21
00:06:21,251 --> 00:06:22,509
Da.
22
00:06:27,854 --> 00:06:31,494
- Aceasta este o zi de violenta.
- De ce spui asta?
23
00:06:32,733 --> 00:06:35,897
Pentru ca azi a intrat raul
an lumea noastra, Mara.
24
00:06:35,897 --> 00:06:38,800
Fiul diavolului
s-a nascut la aceasta ora.
25
00:06:39,343 --> 00:06:42,136
Dar nu-ti fie frica.
26
00:06:42,136 --> 00:06:44,596
Pentru ca bine antotdeauna
se opune raului.
27
00:06:44,596 --> 00:06:46,852
Raul vrea sa fie rege.
28
00:06:46,852 --> 00:06:51,604
ancercat sa stea pe tron
de foc de la bunul rege Agon.
29
00:06:52,883 --> 00:06:56,604
Dar niciun uzurpator nu se asezase
pe tron fara a fi pedepsit.
30
00:07:02,213 --> 00:07:07,218
Ei spun ca raul nu poate decat
stai pe tronul focului
31
00:07:07,218 --> 00:07:10,596
la un moment dat,
sau va fi distrus.
32
00:07:10,596 --> 00:07:13,705
Ziua care se transforma an noapte, Mara.
33
00:07:13,705 --> 00:07:16,177
- si cine a luptat ampotriva raului?
- Un razboinic.
34
00:07:18,116 --> 00:07:22,289
Fiul nostru Siegfried.
35
00:07:49,226 --> 00:07:53,064
Fiul meu. Fiul lui Belial,
asta ti-a dat viata.
36
00:07:53,064 --> 00:08:00,380
Vei fi regele lumii.
Se asezase pe tronul focului.
37
00:08:48,176 --> 00:08:49,635
Sunt gata.
38
00:08:50,703 --> 00:08:55,215
Fiul meu. Tatal tau mi-a dat
onoarea de a te naste.
39
00:08:55,215 --> 00:08:58,378
Dorinta ta si ce daca
stai pe tronul focului.
40
00:08:58,378 --> 00:09:00,043
Voi sta pe
tronul focului, mama.
41
00:09:00,043 --> 00:09:03,847
Dar acum cine este
sezand si regele Agon.
42
00:09:03,847 --> 00:09:08,093
Trebuie anvins.
Trebuie sa-l omori, fiul meu.
43
00:09:08,093 --> 00:09:11,197
- O voi face, mama.
- Dar fii atent.
44
00:09:11,197 --> 00:09:16,073
Nimeni nu sta pe tronul din
foc daca nu castigi acest drept.
45
00:09:16,073 --> 00:09:19,486
anseamna ca
ucide regele Agon
46
00:09:19,486 --> 00:09:22,918
si apoi se casatoreste
Printesa Valkari.
47
00:09:22,918 --> 00:09:24,811
Voi face asta, mama.
48
00:09:24,811 --> 00:09:29,429
- Asigura-te ca nu te resping.
- Nimeni nu ma poate respinge.
49
00:09:29,429 --> 00:09:34,059
- si daca se ascunde ...
- O voi gasi.
50
00:09:34,059 --> 00:09:37,019
- Chiar daca trebuie sa omor.
- O sa fac.
51
00:09:37,019 --> 00:09:39,368
- Distruge.
- O sa fac.
52
00:09:39,368 --> 00:09:42,836
- Masacrarea femeilor si a copiilor.
- ai omor.
53
00:14:22,985 --> 00:14:28,733
Fiul meu.
Vino la mine.
54
00:14:30,778 --> 00:14:35,283
Fiul meu.
Vino la mine.
55
00:14:36,782 --> 00:14:38,835
Mor.
56
00:14:53,354 --> 00:14:56,937
- Mae. Am auzit vocea ta.
- Da, fiul meu.
57
00:14:56,937 --> 00:14:59,888
Te-am sunat.
Ora mea se apropie.
58
00:14:59,888 --> 00:15:01,745
Nu ma parasi, am nevoie de tine.
59
00:15:01,745 --> 00:15:04,693
ami pare rau, nu am avut de ales.
60
00:15:04,693 --> 00:15:07,808
cand va veni timpul,
am murit cu totii fiul.
61
00:15:10,062 --> 00:15:13,864
Dar mai antai vreau sa dezvalui
ultima profetie.
62
00:15:13,864 --> 00:15:19,245
Amintiti-va acest lucru:
Trebuie sa stea pe tron
63
00:15:19,245 --> 00:15:22,728
an ziua care se transforma
noaptea, anainte de apusul soarelui.
64
00:15:22,728 --> 00:15:26,149
an ziua care se transforma an noapte?
ce profetie si asta?
65
00:15:26,149 --> 00:15:30,141
Lasa-ma sa termin,
altfel ...
66
00:15:30,141 --> 00:15:32,919
Altfel ...
67
00:15:43,997 --> 00:15:47,911
Dimpotriva?
Ce s-a antamplat!
68
00:15:47,911 --> 00:15:51,564
Mae.
Mae!
69
00:16:13,442 --> 00:16:16,604
- Unde este?
- Pe cine cauti?
70
00:16:16,604 --> 00:16:20,406
stiti tarani murdari.
Unde este printesa Valkari?
71
00:16:20,406 --> 00:16:22,235
Nu-l cunoastem pe domnul nobil.
72
00:16:22,235 --> 00:16:27,455
Sau spune-mi an 10 secunde
unde este printesa,
73
00:16:27,455 --> 00:16:32,135
sau voi ucide toate femeile si
copii si cu mine vom distruge casele.
74
00:16:32,135 --> 00:16:36,047
- Dar nu-l cunoastem pe domnul nobil.
- Ai mila.
75
00:16:36,047 --> 00:16:38,248
Omoara-l pe primul care a vorbit.
76
00:16:39,837 --> 00:16:41,554
Sunt aici Tares.
77
00:16:41,554 --> 00:16:43,443
Prinde-l!
78
00:16:49,034 --> 00:16:50,614
O vreau vie.
79
00:16:57,805 --> 00:17:00,434
Rapid!
80
00:17:00,434 --> 00:17:02,768
asta nu ajunge la
groapa, prinde-o!
81
00:17:11,195 --> 00:17:13,847
Lasa-ma sa plec!
Lasa-ma sa plec!
82
00:18:30,976 --> 00:18:34,438
- Spune, ce s-a antamplat aici?
- Razboinicii lui Morak au atacat.
83
00:18:34,897 --> 00:18:38,040
Cautau printesa.
84
00:18:38,040 --> 00:18:42,360
Printesa Valkari,
Fiica regelui Agon?
85
00:18:42,360 --> 00:18:45,863
Da, dar regele a murit.
A fost ucis de Morak.
86
00:18:45,863 --> 00:18:47,990
Printesa s-a ascuns
an Pestera Vantului.
87
00:18:47,990 --> 00:18:53,298
A venit sa spuna ca va fugi.
Dar Morak a luat-o prizoniera.
88
00:18:53,298 --> 00:18:57,903
Nu este unul dintre cei rai, nu?
Va rugam sa ne ajutati.
89
00:19:10,080 --> 00:19:13,484
Tares vine cu prizonierii.
Lasa-le sa treaca.
90
00:20:06,597 --> 00:20:10,783
Duceti caii la grajd.
Dublati-va paza la porti.
91
00:20:29,080 --> 00:20:32,982
Grabeste-te, Morak este
nerabdator sa o vad.
92
00:20:40,885 --> 00:20:43,678
Salvati Morak!
Iata prizonierul.
93
00:20:57,680 --> 00:21:02,184
Felicitari Capitao,
a fost o vanatoare buna.
94
00:21:02,184 --> 00:21:03,694
Esti un las murdar!
95
00:21:03,694 --> 00:21:07,095
Las-o. Nimeni nu ar trebui
atinge-mi viitoarea mireasa.
96
00:21:07,095 --> 00:21:10,827
Mireasa? Mi-a ucis antreaga familie.
Ucide-ma si pe mine!
97
00:21:15,204 --> 00:21:16,641
Mersul pe jos!
98
00:21:19,303 --> 00:21:22,851
Nunta mea cu printesa
va rezolva an cele din urma problema.
99
00:21:22,851 --> 00:21:25,332
Daca se refuza?
100
00:21:25,332 --> 00:21:28,447
stii de cineva
odata m-a respins?
101
00:21:30,887 --> 00:21:32,441
Nu ti s-a parut amuzant?
102
00:21:32,441 --> 00:21:36,248
Nu Morak. Cred ca asta
casatoria nu este necesara.
103
00:21:36,248 --> 00:21:39,282
Regele Agon a murit,
esti actualul rege.
104
00:21:39,282 --> 00:21:41,639
Ia-ti targul
loc pe tron acum.
105
00:21:45,078 --> 00:21:46,267
Urmeaza-ma.
106
00:21:54,287 --> 00:21:59,823
Tronul focului,
falsificat de Odin.
107
00:21:59,823 --> 00:22:01,763
Eliberat de el
Alan Vikingul,
108
00:22:01,763 --> 00:22:04,359
care a cedat fiului tau
Ancheaza-l pe Cuceritor,
109
00:22:04,359 --> 00:22:06,591
care mai tarziu l-a renuntat la
Marcati Navigatorul.
110
00:22:06,591 --> 00:22:08,549
si a continuat pana
ajunge la Agon anteleptul.
111
00:22:09,765 --> 00:22:13,785
Acum ca Agon a murit,
a fost transmis fiicei tale.
112
00:22:13,155 --> 00:22:16,314
Ma voi casatori doar
dreptul de a sta pe tron.
113
00:22:16,314 --> 00:22:19,641
Tu esti noul rege.
Preia stapanirea tronului.
114
00:22:19,641 --> 00:22:20,975
Cu sau fara casatorie.
115
00:22:20,975 --> 00:22:25,246
Este scris ca sunt mostenitorul
poate sta pe tron.
116
00:22:25,246 --> 00:22:27,737
Acesta este un ridicol Morak.
Prostii!
117
00:22:27,737 --> 00:22:31,112
Nu pot sa cred asta
marele Morak are o legenda.
118
00:22:32,099 --> 00:22:34,781
Foarte bine, stai jos
tu pe tron, Isaar.
119
00:22:34,781 --> 00:22:36,723
- Eu, domnul meu?
- Tu.
120
00:22:37,471 --> 00:22:38,923
si o comanda.
121
00:22:38,923 --> 00:22:41,564
Doamne, domnule.
122
00:22:47,153 --> 00:22:50,161
Pentru un moment scurt,
Voi fi regele.
123
00:23:06,966 --> 00:23:08,613
Nu ma pot misca!
124
00:23:30,445 --> 00:23:35,697
Acum antelegeti de ce ar trebui
se casatoreste cu printesa?
125
00:23:57,478 --> 00:23:59,065
Lasa-le, capitane.
126
00:24:05,254 --> 00:24:08,763
Mare Morak, antreaba printesa
clementa pentru prizonieri.
127
00:24:10,314 --> 00:24:12,672
Deci, an sfarsit, veti negocia?
128
00:24:32,199 --> 00:24:35,276
Ceremonia de nunta va fi
cat mai curand posibil.
129
00:24:35,276 --> 00:24:38,736
Nu va fi nunta.
Prefer sa mor, Morak.
130
00:24:38,736 --> 00:24:41,566
draga, sunt lucruri
mai rau decat moartea.
131
00:24:42,862 --> 00:24:46,356
- Ia-o.
- Oamenii mei vor veghea asupra ta.
132
00:24:48,517 --> 00:24:51,593
Adu-mi arcul.
133
00:25:03,853 --> 00:25:08,810
Ei bine, prietenele mele, printesa
i-a cerut libertatea.
134
00:25:09,097 --> 00:25:11,818
Nu pot rezista.
135
00:25:12,780 --> 00:25:19,177
Pur si simplu treceti prin asta
usa si va castiga libertatea.
136
00:25:19,177 --> 00:25:21,336
Tu primul.
137
00:25:24,592 --> 00:25:25,528
Va!
138
00:25:38,720 --> 00:25:40,667
Tu!
139
00:25:51,802 --> 00:25:54,022
analta.
Unde te duci?
140
00:25:54,022 --> 00:25:57,754
Am venit sa oficiez nunta
antre Morak si printesa.
141
00:25:58,906 --> 00:26:01,676
- Boda?
- Ceva nu e an regula, fiul meu?
142
00:26:01,676 --> 00:26:04,657
Nu am auzit nimic
peste o nunta.
143
00:26:05,436 --> 00:26:11,318
Daca Morak afla ca m-a antarziat,
Dumnezeu sa aiba mila de tine.
144
00:26:13,561 --> 00:26:16,668
Bine, parinte.
Mergi mai departe.
145
00:26:21,182 --> 00:26:22,822
Lasa sa se treaca parul!
146
00:26:26,192 --> 00:26:28,685
Am grija de cal, parinte.
147
00:26:56,421 --> 00:26:58,658
Ei bine, acum si randul tau.
148
00:27:29,864 --> 00:27:32,300
De mare!
Unde te duci, preot?
149
00:27:32,300 --> 00:27:34,604
Am venit sa oficiez ceremonia
antre Morak si printesa.
150
00:27:34,604 --> 00:27:36,726
Un alt frate a venit deja.
151
00:27:36,726 --> 00:27:39,004
ce ciudat, am aici
Mesajul lui Morak.
152
00:27:45,561 --> 00:27:48,883
Deci? Nu mai sunt voluntari?
153
00:27:49,014 --> 00:27:51,632
Va trebui sa aleg.
154
00:27:54,213 --> 00:27:56,953
Opreste-l pe frate!
Vino anapoi aici.
155
00:27:58,008 --> 00:28:03,358
Opreste-l pe frate,
si un spion!
156
00:28:03,358 --> 00:28:07,230
Ia-l!
157
00:28:27,020 --> 00:28:29,173
Nu, stai!
158
00:28:30,292 --> 00:28:33,292
Sa vedem daca poti
cu executorii.
159
00:29:38,544 --> 00:29:41,931
Destul!
Acum si randul meu.
160
00:30:36,693 --> 00:30:38,428
lasa sa nu scape!
161
00:30:43,574 --> 00:30:46,609
Te vreau an viata!
162
00:30:49,170 --> 00:30:51,594
Gaseste-l!
163
00:31:06,259 --> 00:31:07,263
S-a terminat!
164
00:32:27,516 --> 00:32:30,872
Rapid, duceti-l la Morak.
165
00:32:41,724 --> 00:32:46,814
A reusit sa se distreze.
Esti puternic, ciudat.
166
00:32:50,604 --> 00:32:52,881
El a fost soldatul meu?
167
00:32:54,158 --> 00:32:56,892
- Omoara-l, Morak.
- Nu.
168
00:32:57,837 --> 00:33:04,306
Ar fi foarte compatimitor.
Joaca-l la Poco da Loucura.
169
00:33:12,019 --> 00:33:15,739
Nimeni nu a iesit an viata
Poco da Loucura.
170
00:33:15,739 --> 00:33:17,793
Sa vedem daca are valoare.
171
00:34:05,125 --> 00:34:09,331
Uita-te la mine.
Uita-te la mine.
172
00:34:09,331 --> 00:34:12,035
an curand vei fi ca mine.
173
00:34:21,520 --> 00:34:24,087
Uita-te la mine.
174
00:36:04,147 --> 00:36:06,415
Hai, razboinic.
175
00:36:09,450 --> 00:36:13,124
Vino si moare cu noi.
176
00:37:13,930 --> 00:37:19,713
Ai castigat, razboinic.
Luati toporul si mergeti la lumina.
177
00:38:12,425 --> 00:38:15,648
- Tata.
- Siegfried.
178
00:38:16,396 --> 00:38:20,066
Nu-mi vine sa cred.
Am crezut ca esti mort.
179
00:38:20,066 --> 00:38:22,873
Moartea este a mea
tovarasa aici.
180
00:38:22,873 --> 00:38:25,932
Te voi elibera.
Jur pe zei.
181
00:38:25,932 --> 00:38:29,487
- De ce esti aici?
- Morak m-a luat prizonier.
182
00:38:29,487 --> 00:38:32,345
stii ca stiu profetia.
183
00:38:32,345 --> 00:38:35,774
Puteti sta doar pe
tronul focului ...
184
00:38:35,774 --> 00:38:38,239
an ziua care se transforma an noapte,
anainte de apusul soarelui.
185
00:38:38,239 --> 00:38:40,363
Un minut mai tarziu era mort.
186
00:38:40,363 --> 00:38:43,824
Morak vrea sa stie ce
anseamna ca profetia.
187
00:38:44,675 --> 00:38:48,343
Morak vrea tronul, deci
vrea sa se casatoreasca cu printesa.
188
00:38:48,343 --> 00:38:50,731
stiu deja asta. Am fost acolo.
189
00:38:51,615 --> 00:38:54,948
Am fost oaspetele tau.
Dupa ce mama ta a murit,
190
00:38:54,948 --> 00:38:59,631
regii au vrut sa-mi usureze durerea,
invitandu-ma la tribunal.
191
00:38:59,631 --> 00:39:02,526
si le-am distrat
trucuri de magie.
192
00:39:02,526 --> 00:39:06,121
Am prevazut pericolul
asta urma sa vina
193
00:39:06,121 --> 00:39:08,822
dar regele avea ancredere
an poporul tau.
194
00:39:09,254 --> 00:39:13,196
A spus ca niciodata
s-ar pleca spre rau.
195
00:39:21,614 --> 00:39:26,190
Se simtea ca an orice dupa-amiaza.
196
00:39:28,023 --> 00:39:31,591
Deci Tares stia.
197
00:43:33,654 --> 00:43:39,553
Printesa a fost singura care a scapat.
si s-a ascuns an Pestera Vantului.
198
00:43:39,553 --> 00:43:44,777
Au anceput sa o caute si
satele apropiate.
199
00:43:44,777 --> 00:43:47,874
Toti cei din castel au murit.
200
00:43:52,613 --> 00:43:55,172
Unul a scapat totusi
foarte ranit.
201
00:43:55,172 --> 00:44:00,615
an aceeasi dimineata cu batalia,
a venit la mine si mi-a spus.
202
00:44:00,615 --> 00:44:02,393
De aceea am crezut ca te-au ucis.
203
00:44:03,908 --> 00:44:07,461
M-au lasat an viata pana cand
Morak se casatoreste cu printesa.
204
00:44:07,461 --> 00:44:13,657
Mama lui Morak, vrajitoarea Azira,
a dezvaluit o parte din profetie.
205
00:44:13,657 --> 00:44:17,946
Dar a murit anainte
explicati sensul acesteia.
206
00:44:17,946 --> 00:44:20,708
El a capturat-o.
Acum si prizonierul tau.
207
00:44:20,708 --> 00:44:25,133
- Trebuie sa o eliberez.
- Va fi greu sa iesi de aici.
208
00:44:25,133 --> 00:44:30,605
si mai rau va fi localizarea
printesa, salveaza-o si scapa.
209
00:44:30,605 --> 00:44:35,964
Salut, fiule, pot deveni tu
invizibil si invulnerabil, dar ...
210
00:44:35,964 --> 00:44:38,499
O singura data,
si pentru un timp limitat.
211
00:44:38,499 --> 00:44:41,346
Va fi invizibil an timp
alearga ceasul de nisip.
212
00:44:41,346 --> 00:44:44,147
Va fi invulnerabil la orice,
cu exceptia focului.
213
00:44:44,861 --> 00:44:47,610
Dar as putea folosi asta
fictiv an sine.
214
00:44:47,610 --> 00:44:52,185
Libertatea ta, fiule si
mai valoroasa decat a mea.
215
00:44:52,185 --> 00:44:55,818
an timp ce se poate face mult
invizibilitatea ultima.
216
00:44:55,818 --> 00:44:58,019
Dar numai tu poti.
Nu o fac.
217
00:44:59,503 --> 00:45:03,338
Domnul Luminii, sterge
acest om straluceste.
218
00:45:05,339 --> 00:45:06,779
Asculta-ma.
219
00:45:07,631 --> 00:45:11,599
Opriti stralucirea acesteia pana la
ceas de nisip terminat alergat.
220
00:45:12,974 --> 00:45:14,981
Nimeni nu o poate vedea.
221
00:45:14,981 --> 00:45:20,056
Cu exceptia cazului an care atingeti
foc, vei fi invincibil.
222
00:45:20,056 --> 00:45:24,352
- Acum salveaza printesa.
- Promit sa te eliberez si pe tine, tata.
223
00:45:58,503 --> 00:46:00,667
cine a deschis usa?
224
00:46:04,263 --> 00:46:07,468
Trebuie sa fie vantul.
225
00:46:17,490 --> 00:46:19,470
ce s-a intamplat?
226
00:46:23,368 --> 00:46:26,588
- ti-ar placea asta?
- Bineanteles ca da.
227
00:46:26,588 --> 00:46:32,514
- Lasa-ma sa o pun.
- Sigur, ia-o.
228
00:46:46,542 --> 00:46:50,617
- Buna dimineata, printesa.
- Unde este? Cum ai intrat?
229
00:46:55,233 --> 00:46:57,388
Sunt Siegfried, fiul lui Anthor.
230
00:46:57,388 --> 00:47:00,173
Tatal tau, regele Agon,
m-a trimis sa te protejez.
231
00:47:00,173 --> 00:47:02,582
- Tatal meu?
- Da.
232
00:47:02,582 --> 00:47:06,871
- Voi face tot ce este posibil pentru tine.
- ati multumesc, protector.
233
00:47:08,493 --> 00:47:10,281
si tot asa
salut prieteni?
234
00:47:10,281 --> 00:47:13,604
Nu a venit sa ma protejeze,
si un spion Morak.
235
00:47:13,604 --> 00:47:15,770
Un spion Morak?
236
00:47:15,770 --> 00:47:21,237
Afara, sunt mai mult de 10 paznici.
Este imposibil sa treci peste ele.
237
00:47:21,237 --> 00:47:26,079
Daca are succes, nu poate fi decat
cu acordul lui Morak.
238
00:47:26,079 --> 00:47:28,092
- Nu sunt un prost.
- Crede-ma, printesa.
239
00:47:28,092 --> 00:47:29,797
Cum as putea sa cred?
240
00:47:32,738 --> 00:47:39,924
Doar pentru invizibilitatea sa, cred
ca acest monstru te-a vrajit.
241
00:47:43,140 --> 00:47:47,013
- Acuza-ma de tradare?
- Da.
242
00:47:48,203 --> 00:47:50,237
Va trebui sa ma omori.
243
00:47:51,372 --> 00:47:54,757
Sunt un tradator,
si datoria ta sa ma omoare.
244
00:47:55,378 --> 00:48:00,408
tineti. Viata mea
este an mainile tale.
245
00:48:08,079 --> 00:48:09,771
Este suficient.
246
00:48:09,771 --> 00:48:13,402
Daca spui ca ai venit la mine
salveaza, apoi fa-o.
247
00:48:13,402 --> 00:48:16,471
Daca poti.
care este planul tau?
248
00:48:23,775 --> 00:48:27,010
- Vom fugi acolo.
- ce vei face cu arcasii?
249
00:48:27,010 --> 00:48:30,591
- Ar trebui sa te ascunzi an spatele meu.
- si cine te va proteja?
250
00:48:30,591 --> 00:48:35,412
Sunt invulnerabil.
Invulnerabil ampotriva tuturor.
251
00:48:35,412 --> 00:48:38,909
Doar focul ma poate rani,
dar nimeni nu stie.
252
00:48:52,910 --> 00:48:57,031
Printesa, Morak a ordonat asta
stai an camera ta.
253
00:48:57,031 --> 00:48:59,903
- ati ordon sa ma treci.
- Da, printesa.
254
00:48:59,903 --> 00:49:03,021
Nu, ma supun doar
Morak, nu tu.
255
00:49:03,021 --> 00:49:07,092
Te intreb din nou,
lasa-ma sa trec.
256
00:49:07,092 --> 00:49:09,594
- Nu, printesa.
- Atunci vei muri.
257
00:49:49,046 --> 00:49:52,361
Garzile! Printesa a scapat!
258
00:50:00,638 --> 00:50:03,386
Printesa este
ancercand sa evadezi!
259
00:50:03,856 --> 00:50:07,375
Trage omul.
Nu ataca printesa.
260
00:51:26,643 --> 00:51:29,622
Nu stiu cum s-a dovedit
Poco da Loucura.
261
00:51:29,622 --> 00:51:31,667
Dar nu de data aceasta
are scapare.
262
00:51:31,696 --> 00:51:33,744
- Las-o la mine, Morak.
- Nu.
263
00:51:33,828 --> 00:51:37,951
Voi decide pentru el.
264
00:51:38,117 --> 00:51:41,112
ti-am spus ca exista lucruri
mai rau decat moartea.
265
00:51:41,298 --> 00:51:42,849
Ia-l.
266
00:51:54,275 --> 00:51:58,326
Fiica regelui de drept
poate fi foarte puternic,
267
00:51:58,326 --> 00:52:00,766
dar are un punct
slab, evlavios.
268
00:52:01,946 --> 00:52:03,716
si slabiciunea ta.
269
00:52:03,716 --> 00:52:07,704
Inima mea an asta
moment an care nu simte nicio mila.
270
00:52:07,704 --> 00:52:09,446
Nu-l urasc decat pe Morak.
271
00:52:10,053 --> 00:52:11,541
Timpul va spune.
272
00:52:18,793 --> 00:52:24,943
A fost o prostie.
si un adevarat prost.
273
00:52:24,943 --> 00:52:28,718
cand focul a taiat asta
funie, eroul tau murise.
274
00:52:30,603 --> 00:52:33,509
Dar ... al poti salva
casatorindu-ma.
275
00:52:33,509 --> 00:52:36,786
Deci, ucide-l acum, Morak.
276
00:52:36,786 --> 00:52:38,481
Dar mai antai ma omoara.
277
00:52:38,552 --> 00:52:41,297
Pentru ca nu ma voi preda niciodata
Este magia ta neagra.
278
00:52:41,002 --> 00:52:42,514
Ai auzit asta?
279
00:52:42,514 --> 00:52:45,857
Tanara doamna
condamnat la moarte.
280
00:52:45,857 --> 00:52:48,984
Te rog, iarta-ma.
oricine ar fi.
281
00:52:48,984 --> 00:52:52,187
Dar casatoria mea
cu acest monstru
282
00:52:52,187 --> 00:52:54,926
dezlega un teribil
blestem asupra umanitatii.
283
00:52:54,926 --> 00:52:57,716
bucurati-va de dvs.
ultimele momente.
284
00:52:57,716 --> 00:52:59,955
Trebuie sa stai pe
tronul focului ...
285
00:53:00,900 --> 00:53:04,285
ziua care se transforma an noapte,
anainte de apusul soarelui.
286
00:53:03,484 --> 00:53:06,226
Cunoasteti profetia?
287
00:53:06,226 --> 00:53:09,663
al cunosc pe Morak.
si va pot explica.
288
00:53:09,663 --> 00:53:13,878
an schimbul libertatii printesei.
289
00:53:15,014 --> 00:53:16,771
Multumesc.
290
00:53:17,540 --> 00:53:19,989
Uita-te la asta.
291
00:53:23,285 --> 00:53:27,097
Acum printesa ta are
mai putin timp pentru a decide.
292
00:53:27,098 --> 00:53:28,667
Adu-o.
293
00:53:40,003 --> 00:53:44,956
Ma andoiesc ca acest arc
rezista mai mult de o zi.
294
00:53:44,956 --> 00:53:49,386
Dar marita-ma, el
a trait si va fi regina mea.
295
00:53:49,386 --> 00:53:56,563
Daca ma respingi,
Te voi omora pe tine si pe toti oamenii tai.
296
00:53:56,563 --> 00:54:02,279
Poporul meu prefera sa moara luptand,
anainte de a trai ca sclavii sai.
297
00:54:03,504 --> 00:54:07,109
Dupa cum doriti.
Acum antoarce-te an camera ta.
298
00:54:08,239 --> 00:54:10,468
Maine la amurg va fi
adus din nou aici.
299
00:54:10,468 --> 00:54:15,039
Daca va razganditi,
va fi regina mea.
300
00:54:15,039 --> 00:54:17,642
Altfel, va fi sfarsitul tau.
301
00:54:17,642 --> 00:54:21,213
si de aceasta data nu vor fi servitori
idioti iesiti din camera ta.
302
00:54:21,213 --> 00:54:25,279
Grijile, pune-ti ce este mai bun
barbati sa vegheze la usa.
303
00:54:32,181 --> 00:54:36,111
Morak, ciudatul si unicul
cine cunoaste profetia.
304
00:54:36,111 --> 00:54:39,216
Daca moare, nimeni
o poti explica.
305
00:54:40,917 --> 00:54:44,966
Am uitat de noi
prizonier, batranul.
306
00:54:44,966 --> 00:54:50,770
El stie. si cu torturile
ca intentionez, voi vorbi.
307
00:54:59,110 --> 00:55:03,300
Asculta dumnezei!
Stapani de pamant, cer si apa.
308
00:55:03,300 --> 00:55:05,494
Stapanii vietii pe Pamant.
309
00:55:05,494 --> 00:55:09,806
Te implor, scoate
toata puterea mea.
310
00:55:11,543 --> 00:55:16,517
Asculta-ma dumnezei!
ami dau viata anapoi.
311
00:55:17,540 --> 00:55:20,701
Fiul meu. Vindeca-te.
312
00:55:22,236 --> 00:55:24,540
anvinge acest rau, fiul meu.
313
00:55:24,540 --> 00:55:28,232
Tata, nu pleca.
314
00:55:30,219 --> 00:55:35,237
Va rog sa ramaneti.
Nu ma lasa an pace.
315
00:55:35,237 --> 00:55:42,718
Ma voi razbuna, credeti an ai mei
cuvinte, oriunde te-ai afla.
316
00:57:30,880 --> 00:57:34,597
ce s-a intamplat?
ce a fost acest zgomot, printesa?
317
00:57:34,597 --> 00:57:36,136
Eram nervos.
318
00:57:36,136 --> 00:57:40,661
O fata singura antr-un loc
un strain nu poate fi nervos?
319
00:57:40,661 --> 00:57:44,829
Cred ca ma antelegi.
320
00:57:46,971 --> 00:57:51,597
Esti si tanar,
si esti singur an noaptea asta.
321
00:57:53,392 --> 00:57:56,342
- Printesa, te rog ...
- ti-e frica?
322
00:57:56,342 --> 00:57:59,157
- Sigur ca nu.
- Bine.
323
00:58:00,518 --> 00:58:04,468
Un adevarat razboinic poate
ia femeia pe care o vrei.
324
01:00:55,156 --> 01:00:57,221
- ancerci sa scapi!
- Opreste-o!
325
01:02:29,483 --> 01:02:31,408
- cine este?
- Nu conteaza.
326
01:02:39,787 --> 01:02:43,855
Luati pelerina si casca.
Am eliberat deja printesa.
327
01:02:43,855 --> 01:02:47,843
Te asteapta ascunzator.
Acum du-te. Rapido!
328
01:02:49,456 --> 01:02:51,703
- Multumesc, oricine esti.
- Nu pierde timpul.
329
01:02:51,703 --> 01:02:54,251
ati datorez viata mea.
330
01:03:13,960 --> 01:03:17,133
A terminat Morak, acum noi
te va duce la Printesa Valkari.
331
01:03:17,133 --> 01:03:20,006
Urmeaza-l, dar la o
distanta sigura.
332
01:04:22,398 --> 01:04:25,656
M-a tradat!
Stiu!
333
01:04:25,656 --> 01:04:28,748
Asta cu Morak!
Mi-ai tradat ancrederea!
334
01:04:28,748 --> 01:04:31,246
Nu este adevarat, printesa.
Am scapat!
335
01:04:31,246 --> 01:04:33,387
- Nimeni nu scapa de Morak.
- Te rog, printesa!
336
01:04:33,387 --> 01:04:35,857
- Te omor!
- Asculta-ma.
337
01:04:35,857 --> 01:04:38,789
Daca as fi un tradator,
As fi omorat-o deja.
338
01:04:38,789 --> 01:04:41,211
- Opreste-te!
- Ma voi sinucide.
339
01:04:41,211 --> 01:04:45,722
- Deci Morak te va ucide.
- Ia sabia.
340
01:04:51,896 --> 01:04:54,710
- Spune-mi cum ai scapat.
- Spune-mi.
341
01:04:54,710 --> 01:04:57,755
O fata are arme
ca barbatii nu au.
342
01:04:58,977 --> 01:05:01,144
ce fel de arme?
343
01:05:17,158 --> 01:05:18,842
Acesta este planul Siegfried.
344
01:05:18,842 --> 01:05:22,860
Vreau sa merg spre nord, pe pamant
a regelui Ayrdos, varul meu.
345
01:05:22,860 --> 01:05:27,018
ami poate da o armata
3.000 pentru a ataca Morak.
346
01:05:27,018 --> 01:05:30,386
tarile Ayrdos
sunt prea departe.
347
01:05:30,386 --> 01:05:35,277
Calatoria va fi lunga.
ami vei fi escorta.
348
01:05:35,277 --> 01:05:37,540
Nimic decat al meu
escorta, ai anteles?
349
01:05:37,540 --> 01:05:40,670
ati urmaresc ordinele,
Voi fi doar o escorta.
350
01:05:40,670 --> 01:05:46,544
Dar Morak, vreau sa te omor,
nimeni altcineva nu ar trebui sa o faca.
351
01:05:46,544 --> 01:05:50,193
- Acceptati conditiile serviciului?
- Da.
352
01:05:51,749 --> 01:05:57,148
Daca ami iese an cale,
Voi uita asta si femeia.
353
01:06:44,276 --> 01:06:46,915
Fugi Siegfried!
354
01:08:25,437 --> 01:08:26,818
Planul a functionat, domnule.
355
01:08:47,998 --> 01:08:50,024
Apropiati-va. Aici.
356
01:08:55,079 --> 01:08:59,823
Frumoasa printesa.
Astazi este ziua nuntii noastre.
357
01:09:08,712 --> 01:09:12,077
Nu antelege ca nimeni
ma poti respinge?
358
01:09:12,842 --> 01:09:17,764
Hai. Vreau sa va arat
ce voi face eu eroului tau.
359
01:09:28,613 --> 01:09:30,463
Totul este gata, Doamne.
360
01:09:43,537 --> 01:09:47,924
Ai vrea sa te iert?
Dar murise oricum.
361
01:09:47,924 --> 01:09:50,920
si nu de data asta
al poti apara.
362
01:10:07,586 --> 01:10:11,658
Suna-l pe calugar.
sa ne pregatim ceremonia.
363
01:10:11,658 --> 01:10:12,571
Da, domnule.
364
01:10:13,408 --> 01:10:16,810
stii foarte bine ca nu
Ma voi casatori cu tine.
365
01:10:47,444 --> 01:10:50,560
Acum te vei casatori cu mine
si fii regina mea.
366
01:10:50,665 --> 01:10:55,131
Da, Domnul meu. Ma voi casatori
cu tine si voi domni alaturi de tine.
367
01:10:58,388 --> 01:11:02,170
Suficient, termina!
368
01:11:58,419 --> 01:12:05,818
si Domnul� a ordonat asta
iubiti-va unii pe altii si anmultiti-va.
369
01:12:07,691 --> 01:12:11,441
Pana cand nu mai sunt cate
boabele de nisip de pe plaja.
370
01:12:32,235 --> 01:12:34,822
si datoria femeii,
si slujeste omul.
371
01:12:34,822 --> 01:12:38,409
Trebuie sa dai dragoste,
ascultare si fidelitate.
372
01:12:39,834 --> 01:12:42,787
Omul si stapanul an orice.
373
01:12:42,787 --> 01:12:45,209
Dar are si obligatii
spre sotia sa.
374
01:12:45,209 --> 01:12:47,137
- Trebuie sa fii amabil cu ea.
- Rapid!
375
01:12:47,137 --> 01:12:51,886
Da mancare si acasa si protejeaza-l
an toate circumstantele.
376
01:13:06,966 --> 01:13:10,812
Printesa Valkari.
Fiica reginei Ingrid.
377
01:13:10,812 --> 01:13:15,634
cine nu mai este cu noi.
Iar regretatul rege Agon.
378
01:13:15,634 --> 01:13:18,592
Acceptati ca dvs.
sot legitim ...
379
01:13:18,592 --> 01:13:22,186
Scuze, ar trebui
antreaba-l mai antai.
380
01:14:38,190 --> 01:14:40,844
si acum!
Noaptea din zi.
381
01:14:53,379 --> 01:14:55,588
- Domnul meu, Morak.
- Ziua care se transforma an noapte!
382
01:14:57,138 --> 01:14:59,148
Grabeste-te preot,
sau al voi ucide.
383
01:14:59,148 --> 01:15:01,917
an prezenta Domnului,
nu poate exista violenta.
384
01:15:03,275 --> 01:15:07,050
Domnul meu Morak,
fiul lui Azira Brackenheart.
385
01:15:07,050 --> 01:15:07,884
Mai repede!
386
01:15:07,884 --> 01:15:11,491
Domnul meu Morak,
fiul lui Azira Brackenheart.
387
01:15:11,491 --> 01:15:13,269
Grabeste-te, preot, te rog!
388
01:18:13,515 --> 01:18:17,800
... si pastreaza-o cu onoare,
recunoscandu-l drept ideal ...
389
01:18:17,800 --> 01:18:18,981
Rapid!
390
01:18:18,981 --> 01:18:22,020
Prin urmare, le declar ...
391
01:18:50,809 --> 01:18:52,218
Printesa!
392
01:19:22,174 --> 01:19:26,722
voia tronul?
Ia!
393
01:21:44,218 --> 01:21:46,496
E antuneric afara.
394
01:21:47,220 --> 01:21:50,434
ce ni s-a antamplat?
395
01:21:51,189 --> 01:21:55,919
Nu-ti fie frica, Printesa.
Soarele a iesit curand.
396
01:22:27,519 --> 01:22:32,035
Traiasca printesa!
Traiasca regina!
397
01:22:36,891 --> 01:22:43,715
Erou, va fi premiat
cu o mare recompensa.
398
01:22:43,715 --> 01:22:47,144
Printesa, scuze, Majestatea Ta ...
399
01:22:47,144 --> 01:22:50,158
- Ai spus ca va fi escorta ta.
- si te-ai dus.
400
01:22:50,158 --> 01:22:53,794
Recompensa ta va fi
un titlu, apropiati-va.
401
01:22:56,101 --> 01:22:58,480
Kneel jos.
402
01:22:59,939 --> 01:23:03,682
Pentru serviciile furnizate
de coroana noastra
403
01:23:03,682 --> 01:23:08,579
Te declar Cavaler al ...
404
01:23:09,388 --> 01:23:11,464
Nu, arata mai bine an acest fel.
405
01:23:12,673 --> 01:23:16,326
Majestatea Ta, ar putea
auzi vocea oamenilor.
406
01:23:16,326 --> 01:23:20,928
Voi face acest lucru, sa lase oamenii sa vorbeasca.
407
01:23:22,032 --> 01:23:28,223
ai datorez foarte mult acestui om,
si vreau sa va rasplatesc.
408
01:23:28,223 --> 01:23:30,355
asta sugereaza?
409
01:23:34,580 --> 01:23:37,286
Regele! fii regele nostru.
410
01:23:37,286 --> 01:23:39,886
Traiasca regele!
411
01:24:08,344 --> 01:24:11,859
Daca al vrei ca rege,
Maiestate, trebuie sa te casatoresti.
412
01:24:11,966 --> 01:24:15,476
ti-am spus ca va fi
doar escorta mea.
413
01:24:15,093 --> 01:24:18,527
Dar trebuie sa respect
vointa oamenilor.
414
01:24:18,463 --> 01:24:21,517
si care este vointa ta?
415
01:24:28,357 --> 01:24:40,552
Traducere subtitrare
* Artist de tatuaj *
416
01:24:41,579 --> 01:24:51,457
LEGENDE RARE -2020-
solegendasraras.blogspot.32086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.