Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,760 --> 00:01:21,680
Em 1898, uma grande secaabateu-se sobre a província de Shandong.
2
00:01:21,760 --> 00:01:23,200
O povo vivia na pobreza.
3
00:01:23,800 --> 00:01:27,680
Hordas de refugiados deixavam seus laresprocurando uma vida melhor em Xangai.
4
00:01:28,760 --> 00:01:30,600
Com a Concessão Internacional de Xangai,
5
00:01:30,680 --> 00:01:33,400
Ela era controlada pelos britânicose era um porto importante de comércio
6
00:01:33,480 --> 00:01:35,600
entre os países estrangeiros e a China.
7
00:01:36,120 --> 00:01:39,360
A cidade de Xangai eraum lugar de luxúria e devassidão.
8
00:01:39,840 --> 00:01:41,880
Era também onde os chefes de gangueslutavam pelo poder.
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
Entre os criminosos locais,
10
00:01:43,960 --> 00:01:46,080
Tam See e Yang Shuang eramos mais poderosos.
11
00:01:46,360 --> 00:01:48,240
Tam contava com o apoio britânico
12
00:01:48,560 --> 00:01:51,720
e Yam era apoiado pela polícia local.Cada um controlava uma parte de Xangai.
13
00:01:53,080 --> 00:01:54,560
Meu pai dizia:
14
00:01:54,720 --> 00:01:57,320
"Quando alguém deixa sua casa,
deve levar consigo as sementes..."
15
00:01:57,400 --> 00:01:58,360
O trem está chegando.
16
00:01:58,520 --> 00:02:01,280
"Se elas florescerem e derem frutos,
seu percurso será tranquilo."
17
00:02:01,360 --> 00:02:03,400
O que foi?
18
00:02:03,480 --> 00:02:04,720
Espero que este jasmim cresça.
19
00:02:16,040 --> 00:02:17,240
O trem chegou!
20
00:02:18,200 --> 00:02:19,320
Acha que este jasmim...
21
00:02:20,520 --> 00:02:21,960
-Venha, siga-me.
-...vai florescer algum dia?
22
00:02:23,480 --> 00:02:24,360
Venha!
23
00:02:34,800 --> 00:02:37,800
-Rápido. Temos que subir.
-Estou indo.
24
00:02:38,040 --> 00:02:39,360
Wing Jing!
25
00:02:39,840 --> 00:02:41,880
Onde você está?
26
00:02:46,160 --> 00:02:47,080
Wing Jing!
27
00:02:49,840 --> 00:02:51,000
Onde você está?
28
00:02:51,080 --> 00:02:52,160
Tai Cheung!
29
00:02:52,280 --> 00:02:53,480
Wing Jing!
30
00:02:58,520 --> 00:03:00,240
Venha.
31
00:03:05,120 --> 00:03:06,760
Finalmente saímos deste lugar desolado.
32
00:03:25,600 --> 00:03:27,520
Nós nos demitimos!
33
00:03:27,600 --> 00:03:29,320
Ouçam, vocês do Norte!
34
00:03:29,720 --> 00:03:31,880
Todos precisam de emprego em Xangai.
35
00:03:31,960 --> 00:03:34,480
Muitos gostariam de ter os seus.
36
00:03:34,560 --> 00:03:36,640
Deveriam me agradecer
por ter contratado vocês.
37
00:03:36,760 --> 00:03:38,360
Quem vocês pensam que são? -Cale a boca!
-É, cale a boca!
38
00:03:40,200 --> 00:03:41,120
Eu me demito!
39
00:03:41,200 --> 00:03:42,240
Nós nos demitimos!
40
00:03:42,320 --> 00:03:43,160
Ei!
41
00:03:45,840 --> 00:03:47,040
Façam fila.
42
00:03:51,160 --> 00:03:53,480
Não vi você ontem.
43
00:03:53,560 --> 00:03:56,720
-Procurando emprego?
-Quero um emprego que tenha futuro.
44
00:03:57,040 --> 00:03:59,720
-Leu o aviso lá fora?
-Li.
45
00:03:59,800 --> 00:04:01,600
Não é muito animador.
46
00:04:03,000 --> 00:04:04,360
Você é magro e pálido.
47
00:04:04,440 --> 00:04:06,800
O que sabe fazer?
48
00:04:06,960 --> 00:04:08,040
Careca!
49
00:04:08,160 --> 00:04:11,200
Olhe as minhas mãos.
Poucos homens fazem o que eu faço.
50
00:04:11,280 --> 00:04:12,080
Eu sou forte!
51
00:04:17,600 --> 00:04:18,519
Nas costas!
52
00:04:18,600 --> 00:04:21,720
Está vendo? Pode ser forte,
mas continua sendo um carregador.
53
00:04:21,800 --> 00:04:22,800
Outro saco para você.
54
00:04:22,880 --> 00:04:24,800
Por que dois sacos para mim?
55
00:04:24,920 --> 00:04:26,200
Qual é o problema?
56
00:04:26,440 --> 00:04:29,120
-Está maltratando trabalhadores migrantes.
-Ande logo!
57
00:04:35,080 --> 00:04:36,320
Você!
58
00:04:36,720 --> 00:04:39,480
Depressa!
59
00:04:56,800 --> 00:04:58,200
Rápido!
60
00:04:58,480 --> 00:05:00,120
Carreguei dois sacos,
está me pagando por um só.
61
00:05:00,200 --> 00:05:02,640
Quem lhe deu dois? Tem sorte
de eu não descontar do seu pagamento!
62
00:05:02,760 --> 00:05:03,920
Droga! De quem é aquela carroça?
63
00:05:06,200 --> 00:05:09,920
Ouvi o pessoal conversando.
Pertence a Tam See.
64
00:05:10,000 --> 00:05:12,520
É o homem mais poderoso no Bund.
65
00:05:12,720 --> 00:05:15,280
Ele é o dono das docas.
66
00:05:15,560 --> 00:05:18,520
Ele saiu de Shandong com 18 anose veio para Xangai sozinho.
67
00:05:18,760 --> 00:05:21,200
Em menos de dois anos,conquistou seu território.
68
00:05:21,280 --> 00:05:24,640
Ficou conhecido por ter eliminadoos Sete Tigres de Guangdon,
69
00:05:24,880 --> 00:05:26,720
o que deixouos outros criminosos amedrontados.
70
00:05:26,880 --> 00:05:29,240
Outro criminoso, Yang Shuang,sabia que não era páreo para ele
71
00:05:29,400 --> 00:05:33,880
e colaborou com a policia local.São os dois únicos concorrentes no Bund.
72
00:05:33,960 --> 00:05:35,160
Senhor Yang...
73
00:05:35,240 --> 00:05:39,200
Se dermos cabo de Tam See,
seremos os donos do Bund.
74
00:05:39,360 --> 00:05:41,360
Com a polícia apoiando Yang Shuang,
Tam See deve estar em desvantagem.
75
00:05:41,520 --> 00:05:43,880
-Errado!
-Por quê?
76
00:05:44,000 --> 00:05:47,440
A polícia local apoia Yang Shuang,
mas os britânicos preferem Tam See.
77
00:05:47,800 --> 00:05:48,680
Os britânicos?
78
00:05:48,760 --> 00:05:51,880
Tam See controla as docas
para negociar com os britânicos.
79
00:05:51,960 --> 00:05:53,720
Com o apoio dos britânicos,
80
00:05:53,800 --> 00:05:57,200
a polícia local é inútil na Concessão.
81
00:05:57,320 --> 00:05:58,480
Não ousariam pôr a mão em Tam See.
82
00:06:06,480 --> 00:06:07,520
Tire a mão!
83
00:06:08,720 --> 00:06:09,840
O que foi?
84
00:06:09,960 --> 00:06:13,240
Este carregador pôs a mão
no cavalo do Senhor Tam.
85
00:06:13,320 --> 00:06:16,560
Maldito empregadinho!
Como ousa tocar no cavalo! Peguem-no!
86
00:06:16,640 --> 00:06:19,280
Não pode falar assim de nós.
87
00:06:19,360 --> 00:06:21,440
Ninguém se mete com o povo de Shandong.
88
00:06:29,960 --> 00:06:33,600
-Sabe de quem é este cavalo?
-Não é seu, com certeza!
89
00:06:43,640 --> 00:06:44,760
Peguem-no!
90
00:06:58,280 --> 00:06:59,320
Qual é o seu nome?
91
00:07:00,280 --> 00:07:02,640
Ma Tai Cheung,
também conhecido como Maradona.
92
00:07:02,760 --> 00:07:03,840
Quem é você?
93
00:07:04,600 --> 00:07:07,520
Sou conhecido por aqui como Tam See.
94
00:07:09,200 --> 00:07:10,280
Senhor Tam...
95
00:07:10,400 --> 00:07:11,520
Estou perguntando a você.
96
00:07:13,600 --> 00:07:15,000
Ma Wing Jing.
97
00:07:15,240 --> 00:07:17,680
Pelo sotaque, deve ser de Shandong, não é?
98
00:07:19,440 --> 00:07:21,320
E pelo seu temperamento também.
99
00:07:22,560 --> 00:07:24,600
Se quer trabalhar no Bund,
100
00:07:24,680 --> 00:07:28,280
lembre-se de não discutir por dinheiro.
Quer dinheiro?
101
00:07:34,360 --> 00:07:35,240
Apanhe, se quiser.
102
00:07:36,200 --> 00:07:39,720
Como gosta da minha carroça,pode limpá-la para mim.
103
00:07:39,960 --> 00:07:42,360
Eu lhe darei uma moeda de prata cada vez.
104
00:07:43,200 --> 00:07:47,320
Apanhe! Sabe quantos sacos
teria que carregar por esta moeda?
105
00:07:47,440 --> 00:07:50,120
Se não for por você, pense na sua mãe!
106
00:07:51,800 --> 00:07:53,400
Apanhe!
107
00:07:55,560 --> 00:07:56,840
Rápido!
108
00:07:59,080 --> 00:08:01,200
Você é um idiota, Ma Wing Jing.
109
00:08:01,720 --> 00:08:03,240
Abaixa a cabeça por uma moeda.
110
00:08:04,000 --> 00:08:06,680
Pense mais alto, se quiser ficar rico.
111
00:08:08,400 --> 00:08:10,560
Este relógio vale muito mais.
112
00:08:10,840 --> 00:08:12,160
Eu o desafio a pegá-lo.
113
00:08:15,880 --> 00:08:16,880
Isso é roubo!
114
00:08:18,320 --> 00:08:20,800
É assim que se faz em Xangai.
115
00:08:21,160 --> 00:08:22,360
Tem razão! Tire a mão!
116
00:09:56,840 --> 00:09:58,000
Cuidado!
117
00:10:30,200 --> 00:10:32,920
Sabe por que não vou deixar você ficar
com a moeda de prata?
118
00:10:33,040 --> 00:10:34,440
Por quê?
119
00:10:35,360 --> 00:10:38,240
Uma vez me disseram:
120
00:10:38,440 --> 00:10:40,800
"Se você se recusar a ficar de joelhos,
121
00:10:41,120 --> 00:10:45,600
quando morrer, vai reencarnar
como um homem de nobre estatura."
122
00:10:46,320 --> 00:10:50,640
Não se ajoelhe por uma mísera moeda.
123
00:10:52,200 --> 00:10:54,400
Vou lhe dar este relógio.
124
00:10:56,080 --> 00:10:59,800
Prefiro eu mesmo comprar um.
Fique com o seu, obrigado.
125
00:11:05,840 --> 00:11:08,240
Você tem talento,
126
00:11:09,200 --> 00:11:11,560
mas é difícil ganhar a vida no Bund.
127
00:11:11,920 --> 00:11:14,240
Pode me encontrar no Lago Primavera.
128
00:11:14,640 --> 00:11:16,400
Farei o que puder para ajudá-lo.
129
00:11:21,560 --> 00:11:23,160
Ele venceu!
130
00:11:23,800 --> 00:11:27,440
Você é incrível!
131
00:11:27,880 --> 00:11:29,160
Fantástico!
132
00:11:30,480 --> 00:11:32,560
-Vamos para o Lago Primavera.
-Por quê?
133
00:11:32,640 --> 00:11:34,800
Ouvi dizer que têm uma ótima cantora.
Vamos ouvi-la!
134
00:11:34,880 --> 00:11:36,440
Não podemos ir vestidos assim.
135
00:11:36,520 --> 00:11:39,800
Conheço um cara chamado Xiao Jiang-bei.
Trabalha nos bastidores.
136
00:11:39,880 --> 00:11:42,520
-Talvez ele lhe arranje um emprego.
-Emprego uma ova!
137
00:11:42,720 --> 00:11:45,800
Soube que os negócios vão bem
no Lago Primavera.
138
00:11:46,120 --> 00:11:50,680
O Lago Primavera é administrado
pela amante de Tam See, Yam Yeung Tien.
139
00:11:51,160 --> 00:11:53,920
A cantora, Kim Ling Tze,
é bonita e talentosa.
140
00:11:54,000 --> 00:11:55,680
A casa está sempre cheia.
141
00:11:55,760 --> 00:12:00,240
Vocês são os Quatro Reis da gangue Axe,
os homens mais poderosos de Xangai.
142
00:12:00,320 --> 00:12:02,080
Vai descobrir um jeito.
143
00:12:04,160 --> 00:12:05,360
Quer dizer...
144
00:12:05,440 --> 00:12:09,720
Faça o que for preciso,
eu quero aquela boate.
145
00:12:09,800 --> 00:12:10,640
Sim, senhor!
146
00:12:16,800 --> 00:12:18,400
Desculpe, senhor Yang.
147
00:12:30,560 --> 00:12:32,360
Não estraguem os ternos.
148
00:12:32,640 --> 00:12:34,800
Vou ser despedido
se o supervisor descobrir.
149
00:12:35,000 --> 00:12:36,880
Vamos olhar nos bastidores.
150
00:12:37,040 --> 00:12:39,160
-Vão pensar que somos funcionários.
-Xiao Jiang-bei!
151
00:12:39,280 --> 00:12:42,160
-Não se percam por aí.
-Está bem.
152
00:12:45,880 --> 00:12:46,960
Vamos.
153
00:12:47,040 --> 00:12:48,440
Eu sei que você não consegue ficar parado. A vida em Xangai é tão interessante.
154
00:12:53,080 --> 00:12:55,600
-Isto é para você.
-Seu cabelo está horrível!
155
00:12:56,800 --> 00:12:58,480
Que mau gosto!
156
00:12:58,560 --> 00:12:59,760
Sente-se!
157
00:13:00,320 --> 00:13:02,080
Solte-me!
158
00:13:03,440 --> 00:13:05,800
Está me machucando.
Largue-me, eu vou ficar aqui.
159
00:13:07,400 --> 00:13:08,520
Sente-se!
160
00:13:10,880 --> 00:13:12,480
Minha mão...
161
00:13:15,200 --> 00:13:17,000
Esta boate pertence ao Sr. Tam.
162
00:13:17,080 --> 00:13:18,520
E daí? Ele não pode protegê-la para sempre.
163
00:13:20,640 --> 00:13:23,000
Assumiremos o controle em breve.
164
00:13:23,720 --> 00:13:26,160
Entendeu?
165
00:13:26,240 --> 00:13:28,960
Não me importo se é Tam See, Yang Shuang,
166
00:13:29,240 --> 00:13:30,720
Kim Lao-qi ou ele.
167
00:13:31,240 --> 00:13:33,720
Eu comprei proteção.
Sanguessugas como você não são de nada.
168
00:13:33,800 --> 00:13:35,360
Senhor Fan.
169
00:13:37,200 --> 00:13:38,200
Yam Yeung Tien.
170
00:13:38,360 --> 00:13:42,360
Implicando com mulher agora?
171
00:13:43,160 --> 00:13:44,640
Saia daqui, Lil' Kim.
172
00:13:45,200 --> 00:13:47,280
O que foi, Sra. Yam?
173
00:13:47,400 --> 00:13:49,640
Estou flertando com a cantora.
174
00:13:49,720 --> 00:13:51,200
Você fazia isso com Kim Lao-qi,
175
00:13:51,280 --> 00:13:54,880
mas desde que Tam See lhe deu esta boate,
acha-se superior.
176
00:13:54,960 --> 00:13:58,280
Pergunte ao seu chefe se ele consegue
roubar isto de Tam See.
177
00:14:02,880 --> 00:14:05,800
Eu admiro um homem capaz.
178
00:14:08,920 --> 00:14:09,880
Safada!
179
00:14:10,200 --> 00:14:13,200
Pode me ajudar? Meu filho está doente...
180
00:14:13,280 --> 00:14:14,360
Sim, pode deixar. Obrigada.
181
00:14:18,480 --> 00:14:20,760
Venha à minha casa depois do trabalho.
182
00:14:20,920 --> 00:14:22,040
Que baixeza!
183
00:14:23,400 --> 00:14:24,440
Não toque nela. O que está fazendo?
184
00:14:30,120 --> 00:14:33,400
Pode deixar que eu ajudo.
185
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Vende cigarros aqui?
186
00:14:40,360 --> 00:14:41,920
Sim! E você?
187
00:14:42,520 --> 00:14:43,800
Sou novo. Sou músico.
188
00:14:45,720 --> 00:14:48,160
Sabe onde Kim Ling Tze está?
A que horas ela começa?
189
00:14:49,800 --> 00:14:52,280
Não a viu? A foto dela está lá fora.
190
00:14:52,880 --> 00:14:54,200
Eu entrei pelos fundos.
191
00:14:55,400 --> 00:14:56,440
Não fomos apresentados.
192
00:14:57,360 --> 00:14:59,440
Ouvi dizer que ela é
uma excelente cantora.
193
00:14:59,520 --> 00:15:01,200
Os homens de Xangai são loucos por ela.
194
00:15:02,680 --> 00:15:04,720
Você tem uma voz linda.
É muito charmoso também.
195
00:15:05,800 --> 00:15:07,240
Pena que eu não tenho dinheiro.
196
00:15:07,720 --> 00:15:12,040
Senão, eu compraria todos os cigarros
e você poderia sair mais cedo.
197
00:15:13,280 --> 00:15:14,600
Fumar não faz bem.
198
00:15:16,760 --> 00:15:19,080
Não se preocupe, eu tenho boa aparência.
199
00:15:33,480 --> 00:15:35,400
Quem é aquele?
200
00:15:37,160 --> 00:15:40,080
Não suba aqui, desça já...
201
00:15:41,840 --> 00:15:42,800
O que está fazendo?
202
00:15:45,320 --> 00:15:46,320
Gerente!
203
00:15:51,120 --> 00:15:52,000
Nada mau!
204
00:16:01,640 --> 00:16:03,520
Aquele é o meu irmão!
205
00:16:12,680 --> 00:16:14,040
Os homens de Tam See estão aqui!
206
00:16:49,080 --> 00:16:49,960
Socorro!
207
00:16:54,040 --> 00:16:54,840
Vamos!
208
00:17:03,760 --> 00:17:04,720
Corra!
209
00:17:45,760 --> 00:17:46,640
Pare!
210
00:17:48,640 --> 00:17:49,560
Wing Jing!
211
00:17:51,160 --> 00:17:52,280
Wing Jing!
212
00:17:55,960 --> 00:17:58,440
Você não trabalha para Tam See!
213
00:17:58,720 --> 00:18:00,600
Não se meta com Tam See.
214
00:18:00,680 --> 00:18:01,960
Por que estava brigando?
215
00:18:02,040 --> 00:18:03,120
Não fui eu que comecei.
216
00:18:03,280 --> 00:18:04,720
Ele bateu no meu irmão primeiro.
217
00:18:04,800 --> 00:18:05,760
Isso mesmo!
218
00:18:07,080 --> 00:18:11,240
Nós somos os Quatro Reis do Bund.
Trabalhamos para o Sr. Yang.
219
00:18:11,320 --> 00:18:13,680
Somos os irmãos boas-pintas de Shandong.
220
00:18:20,080 --> 00:18:23,360
Qual é o seu nome? Onde você mora?
221
00:18:23,640 --> 00:18:24,720
Ma Wing Jing!
222
00:18:25,240 --> 00:18:27,440
Fico em uma hospedaria quando posso pagar.
Senão, durmo na rua.
223
00:18:32,480 --> 00:18:35,480
Eu voltarei! Vamos embora.
224
00:18:41,800 --> 00:18:43,240
Nós vamos embora?
225
00:18:43,440 --> 00:18:44,360
Olhe!
226
00:18:45,960 --> 00:18:48,840
Ele quebrou meus dedos com aquele soco.
É diferente.
227
00:18:49,040 --> 00:18:51,720
Temos que contar ao chefe. Vamos!
228
00:18:52,640 --> 00:18:53,880
Irmão Ma...
229
00:18:56,240 --> 00:18:57,120
Segure isto.
230
00:18:57,760 --> 00:18:59,720
Você lutou contra eles para nos ajudar.
231
00:19:00,120 --> 00:19:04,560
Por favor, aceite isto.
É seu, pode gastar.
232
00:19:04,680 --> 00:19:06,680
Contarei ao Sr. Tam.
233
00:19:09,160 --> 00:19:11,520
Ele me conhece!
234
00:19:11,720 --> 00:19:13,200
Diga que não fiz isso por ele.
235
00:19:13,280 --> 00:19:14,560
Fiz por mim mesmo.
236
00:19:14,840 --> 00:19:17,680
Não vou aceitar o dinheiro dele.
237
00:19:17,760 --> 00:19:19,080
O que há de errado com você?
238
00:19:19,200 --> 00:19:21,120
O garoto não gosta de presentes.
239
00:19:21,280 --> 00:19:23,880
Quem disse? No lugar dele,
eu também não aceitaria.
240
00:19:24,040 --> 00:19:25,240
Pode me fazer um favor?
241
00:19:25,320 --> 00:19:26,760
É só dizer.
242
00:19:29,160 --> 00:19:31,320
Nós não pagamos para entrar.
243
00:19:31,680 --> 00:19:35,040
Um funcionário chamado Xiao Jiang-bei
nos deixou entrar pelos fundos.
244
00:19:35,840 --> 00:19:39,080
Vão com calma. Eu gostaria disso.
245
00:19:39,640 --> 00:19:41,360
Sem problema, está feito!
246
00:19:42,960 --> 00:19:43,760
Vamos!
247
00:19:46,120 --> 00:19:48,120
Idiota! Devia ter dado para mim.
248
00:19:51,680 --> 00:19:56,040
Podíamos ter usado o dinheiro
para comer bem, mas você devolveu.
249
00:19:58,280 --> 00:19:59,240
Não está entendendo?
250
00:19:59,840 --> 00:20:02,080
Eu admiro Tam See. Quero ser como ele. Portanto, não posso aceitar
o dinheiro dele. Tenho que ganhar o meu.
251
00:20:11,000 --> 00:20:14,080
CANTORA DE XANGAI
KIM LING TZE
252
00:20:20,720 --> 00:20:25,880
Que lindo jasmim
253
00:20:25,960 --> 00:20:30,480
Que lindo jasmim
254
00:20:31,080 --> 00:20:36,000
Nenhuma outra florCompara-se à sua fragrância
255
00:20:41,680 --> 00:20:46,600
Eu gostaria de colher uma
256
00:20:46,680 --> 00:20:50,720
Mas isso ofenderia
257
00:20:50,960 --> 00:20:56,080
O seu admirador
258
00:20:56,680 --> 00:21:02,680
Eu colheria uma
259
00:21:03,120 --> 00:21:07,080
Mas tenho medo
260
00:21:07,160 --> 00:21:11,400
De que não floresça de novo
261
00:21:17,520 --> 00:21:20,720
Convide Tam See ao Lótus Verdee peça desculpas.
262
00:21:20,800 --> 00:21:22,200
Os homens de Yang Shuang.
263
00:21:22,280 --> 00:21:23,080
Está se metendo em confusão!
264
00:21:23,160 --> 00:21:24,080
Droga!
265
00:21:25,040 --> 00:21:26,760
Yang Shuang está em Xangai há anos.
266
00:21:27,080 --> 00:21:31,120
Nunca tentou se meter em meus negócios.
Ele está tramando alguma coisa.
267
00:21:31,960 --> 00:21:34,240
-Você vai ao Lótus Verde?
-É claro!
268
00:21:35,080 --> 00:21:37,160
Mande alguém dar uma olhada lá antes.
269
00:21:37,240 --> 00:21:38,600
Está bem.
270
00:22:04,880 --> 00:22:08,040
-Você nunca mais passou a noite aqui.
-Eu já falei.
271
00:22:08,120 --> 00:22:09,640
Você está ficando velha.
272
00:22:10,200 --> 00:22:11,360
Deveria entender.
273
00:22:11,640 --> 00:22:12,920
Encontre um homem para casar!
274
00:22:13,440 --> 00:22:14,320
Como assim?
275
00:22:18,440 --> 00:22:24,000
Gente como eu vai dormir uma noite
e pode não acordar no dia seguinte.
276
00:22:25,160 --> 00:22:28,480
Vivemos perigosamente. Não posso me dar
ao luxo de ter uma mulher por perto.
277
00:22:30,160 --> 00:22:31,640
Você dirige minha boate,
278
00:22:32,120 --> 00:22:33,120
não a minha vida.
279
00:22:35,560 --> 00:22:37,960
Pelo menos acabe de comer a pera.
280
00:22:38,720 --> 00:22:41,400
Alguma mulher em Xangai
pode fazê-lo ficar?
281
00:22:52,120 --> 00:22:53,960
Então, ela também gosta de jasmim.
282
00:22:54,080 --> 00:22:56,480
Ouça só a música. É cheia de emoção.
283
00:22:56,560 --> 00:22:58,200
Eu só sei que ela é adorável.
284
00:22:58,280 --> 00:22:59,160
É!
285
00:22:59,240 --> 00:23:00,240
Fiquei embevecido.
286
00:23:00,320 --> 00:23:03,360
Dinheiro é tudo em Xangai.
287
00:23:03,440 --> 00:23:07,040
Os homens ao redor de Kim Ling Tze
são ricos e poderosos.
288
00:23:07,120 --> 00:23:08,800
Lembre-se de quem você é!
289
00:23:09,080 --> 00:23:12,160
É, eu preciso de roupas bonitas.
290
00:23:12,840 --> 00:23:13,920
Como assim?
291
00:23:15,080 --> 00:23:16,200
Assalto!
292
00:23:16,280 --> 00:23:17,360
Meu Deus!
293
00:23:18,400 --> 00:23:21,440
Esqueçam Deus. Só queremos dinheiro.
294
00:23:22,160 --> 00:23:24,520
Calce os sapatos. Você é uma cantora.
295
00:23:24,600 --> 00:23:26,320
Andar descalça é uma vergonha.
296
00:23:26,400 --> 00:23:28,800
Comprei sapatos
para você ficar mais bonita.
297
00:23:29,040 --> 00:23:33,000
Está com sorte.
A estrela do casamento está ascendente.
298
00:23:33,520 --> 00:23:36,840
Talvez seja o carregador. Nem pense nisso!
299
00:23:36,920 --> 00:23:39,320
Eu a trouxe para a cidade para encontrar
um marido digno.
300
00:23:39,400 --> 00:23:41,960
E você se apaixona
por um trabalhador braçal.
301
00:23:42,040 --> 00:23:43,960
Veio até aqui para conhecer
um trabalhador das docas.
302
00:23:44,200 --> 00:23:46,360
Só vi uma vez, não vou casar com ele.
303
00:23:46,440 --> 00:23:48,080
-Não sou assim tão leviana.
-Leviana?
304
00:23:48,160 --> 00:23:50,240
Um Sr. Ma está procurando por você.
305
00:23:57,560 --> 00:24:00,360
Volte aqui! Devolva os sapatos!
306
00:24:13,520 --> 00:24:15,080
Ele parece meio melancólico?
307
00:24:16,280 --> 00:24:18,680
Ele não está fingindo. É de coração.
308
00:24:19,720 --> 00:24:22,840
-Quem vocês são?
-Agentes secretos.
309
00:24:23,120 --> 00:24:25,720
Ele é o número dois e eu sou o número um.
310
00:24:25,960 --> 00:24:26,760
Então...
311
00:24:26,840 --> 00:24:31,400
Olhe com as orelhas dele tremem
e como o cabelo cai perfeito.
312
00:24:31,840 --> 00:24:34,600
Desde que a conheceu,
ele ficou muito abatido.
313
00:24:34,680 --> 00:24:38,360
Se quiser saber por que,
encontre-o na ponte esta noite
314
00:24:38,440 --> 00:24:41,560
e descobrirá! Até logo!
315
00:24:41,960 --> 00:24:44,400
Se tiver uma irmã, pode levar também.
316
00:24:45,360 --> 00:24:47,680
Que senso de moda esquisito!
317
00:24:49,840 --> 00:24:51,280
Certo.
318
00:24:51,520 --> 00:24:53,760
Vou escrever para a sua mãe. Venha!
319
00:24:54,440 --> 00:24:55,360
Tio!
320
00:24:56,840 --> 00:24:58,120
Pronto.
321
00:24:59,440 --> 00:25:00,600
O que você disse a ela?
322
00:25:00,680 --> 00:25:03,400
Somos agentes do governo.
Você é o número dois, e eu, o um.
323
00:25:04,480 --> 00:25:07,600
As mulheres são assim.
Ela ficará curiosa com o suspense.
324
00:25:07,680 --> 00:25:09,720
São criaturas curiosas.
325
00:25:09,960 --> 00:25:13,240
Não precisava ter dito que somos agentes.
326
00:25:13,480 --> 00:25:15,360
Esperava que eu dissesse
327
00:25:15,440 --> 00:25:18,240
que somos trabalhadores braçais?
328
00:25:21,040 --> 00:25:21,960
Para onde?
329
00:25:22,040 --> 00:25:23,000
Para a ponte, por favor.
330
00:25:23,080 --> 00:25:24,080
Certamente.
331
00:25:27,440 --> 00:25:30,320
Volte, Lil' Kim!
332
00:25:31,000 --> 00:25:33,440
Não vá se encontrar com ele. Volte!
333
00:25:37,200 --> 00:25:41,960
Vovó, por que tenho que usarum barbante vermelho no primeiro encontro?
334
00:25:42,040 --> 00:25:46,080
Quando conheci seu avô,meus amigos me disseram
335
00:25:46,240 --> 00:25:52,120
que, se um barbante vermelho for amarradode uma só vez, seu casamento será bom.
336
00:25:59,360 --> 00:26:01,240
Agentes do governo?
337
00:26:01,360 --> 00:26:02,280
Venha cá!
338
00:26:05,280 --> 00:26:06,800
Não! Você vai me bater.
339
00:26:07,240 --> 00:26:09,440
Vou bater se você vier ou não.
340
00:26:09,520 --> 00:26:11,440
-Você não tem coração.
-Eu sou seu irmão!
341
00:26:11,640 --> 00:26:12,760
Mas é mentiroso!
342
00:26:13,080 --> 00:26:14,880
Como se atreve...
343
00:26:19,640 --> 00:26:20,680
Ela veio com a família inteira?
344
00:26:24,280 --> 00:26:25,720
Seu futuro sogro é policial?
345
00:26:26,880 --> 00:26:27,800
Eles são ladrões?
346
00:26:30,280 --> 00:26:31,800
Meu Deus.
347
00:26:33,320 --> 00:26:35,880
-Assine aqui.
-Não sei escrever, assine para mim.
348
00:26:35,960 --> 00:26:37,160
Assine de uma vez!
349
00:26:40,320 --> 00:26:42,120
-Ouça...
-Capitão!
350
00:26:42,200 --> 00:26:44,840
Tam See e Yang Shuang vão se encontrar
no Lótus Verde
351
00:26:44,920 --> 00:26:46,320
para conversar sobre o que aconteceu
no Lago Primavera.
352
00:26:46,400 --> 00:26:48,320
O comissário quer que cuidemos de Tam See.
353
00:26:48,400 --> 00:26:50,520
-Preparem-se.
-Sim, senhor.
354
00:26:51,000 --> 00:26:52,080
Rápido.
355
00:26:56,560 --> 00:26:58,760
Vá se trocar, vai para uma cela.
356
00:27:02,960 --> 00:27:04,160
Aqui...
357
00:27:08,120 --> 00:27:09,080
Senhor Tam.
358
00:27:09,160 --> 00:27:12,160
Nós verificamos.
Yang Shuang só comprou os Quatro Reis.
359
00:27:12,880 --> 00:27:16,040
Fu-sheng, venha comigo.
Tigre, espere aqui com os outros.
360
00:27:16,280 --> 00:27:18,480
Quero ir com você. Talvez eu possa ajudar.
361
00:27:19,440 --> 00:27:22,160
Tigre, ultimamente você
discorda de tudo que eu falo.
362
00:27:28,680 --> 00:27:29,480
Senhor Tam!
363
00:27:33,680 --> 00:27:36,440
Você é cantora e artista.
364
00:27:36,920 --> 00:27:39,080
Não se pode confiar nesses homens.
365
00:27:39,960 --> 00:27:40,880
Ele não vem!
366
00:27:41,800 --> 00:27:45,520
Tenha paciência.
Vamos comer alguma coisa antes.
367
00:27:49,320 --> 00:27:52,400
Temos que sair daqui.
368
00:27:52,720 --> 00:27:53,520
Por quê?
369
00:27:54,760 --> 00:27:57,600
Escutei a conversa deles. Vão preparar
uma cilada para Tam See no Lótus Verde.
370
00:27:57,680 --> 00:27:59,040
Preciso avisá-lo.
371
00:27:59,120 --> 00:28:02,320
Está maluco? Eles estão armados.
Como podemos sair?
372
00:28:03,240 --> 00:28:04,240
Traga aquilo para cá.
373
00:28:07,240 --> 00:28:08,080
Esqueça.
374
00:28:08,160 --> 00:28:09,040
Pegue para mim.
375
00:28:15,880 --> 00:28:18,400
Pense bem. Você ainda pode voltar atrás.
376
00:28:18,480 --> 00:28:19,880
Pare com essa besteira!
377
00:28:25,840 --> 00:28:27,000
Senão, eu bato em você.
378
00:28:27,200 --> 00:28:28,560
Não dou se ficar violento.
379
00:28:29,520 --> 00:28:32,280
-Está bem, dê para mim.
-Não acredito em você.
380
00:28:33,480 --> 00:28:34,920
Acredite, dê para mim!
381
00:28:35,000 --> 00:28:35,840
Seja gentil.
382
00:28:35,920 --> 00:28:37,440
Está bem. Desculpe.
383
00:28:38,360 --> 00:28:40,760
Nunca mais grito com você. Dê para mim.
384
00:28:41,600 --> 00:28:43,520
Vou confiar em você desta vez.
385
00:28:45,640 --> 00:28:47,440
Embaixo da mesa...
386
00:28:48,000 --> 00:28:49,240
Promete?
387
00:28:52,440 --> 00:28:54,040
Droga!
388
00:28:56,200 --> 00:28:57,360
Por que me deu um sapato?
389
00:28:57,440 --> 00:28:59,000
Está vendo? Eu sabia!
390
00:29:00,640 --> 00:29:01,960
Desculpe.
391
00:29:02,280 --> 00:29:05,120
Você é meu irmão.
392
00:29:05,400 --> 00:29:06,560
Fico triste de bater em você.
393
00:29:06,680 --> 00:29:09,320
-É mesmo?
-É!
394
00:29:09,760 --> 00:29:11,400
Acredito em você!
395
00:29:20,200 --> 00:29:21,160
O que está fazendo?
396
00:29:21,480 --> 00:29:25,200
Você foi tão legal. Não quero feri-lo.
397
00:29:25,280 --> 00:29:26,800
Por isso, tirei as balas...
398
00:29:30,520 --> 00:29:34,480
Seu imbecil! Vou lhe dar uma lição.
399
00:29:34,880 --> 00:29:36,200
O que está fazendo?
400
00:29:38,040 --> 00:29:40,640
-Meu coração parou de bater?
-Não!
401
00:29:41,440 --> 00:29:43,520
-Eu morri?
-Não!
402
00:29:43,760 --> 00:29:46,720
Vocês passaram a arma
para lá e para cá na minha frente.
403
00:29:46,800 --> 00:29:48,000
Acha que eu estou morto?
404
00:29:49,040 --> 00:29:50,520
Coma mais um pouco.
405
00:29:51,440 --> 00:29:52,360
Ele virá...
406
00:29:52,440 --> 00:29:54,040
RESTAURANTE LÓTUS VERDE
407
00:29:58,440 --> 00:29:59,840
Senhor Tam, sobre ontem à noite...
408
00:29:59,920 --> 00:30:02,840
Não sei quem causou aquele problema
no Lago Primavera.
409
00:30:03,280 --> 00:30:06,080
Eu sempre o respeitei.
410
00:30:06,360 --> 00:30:09,200
Não importa o que aconteça,
a justiça triunfará hoje!
411
00:30:09,320 --> 00:30:10,720
Venha cá, Fan Gen!
412
00:30:11,200 --> 00:30:12,880
Que mão você usou?
413
00:30:12,960 --> 00:30:13,760
Eu...
414
00:30:15,200 --> 00:30:18,320
Melhor o senhor mesmo fazer.
415
00:30:18,400 --> 00:30:19,560
Chefe...
416
00:30:19,680 --> 00:30:22,200
Você colhe o que planta.
417
00:30:22,520 --> 00:30:23,960
Vá em frente, Sr. Tam!
418
00:30:37,080 --> 00:30:38,640
Prepare o machado.
419
00:30:43,960 --> 00:30:46,960
Ouça... Eu passei por muita coisa
desde que tinha 18 anos.
420
00:30:47,040 --> 00:30:48,680
Não sou idiota.
421
00:30:49,120 --> 00:30:51,960
Eu não vim causar problemas. Senão...
422
00:30:52,160 --> 00:30:55,400
Você não teria passado da porta.
423
00:30:55,560 --> 00:31:00,040
Se quer se dar bem em Xangai,
fique fora do meu território.
424
00:31:00,400 --> 00:31:02,560
Se quiser minha amizade, beba
425
00:31:02,680 --> 00:31:04,880
e começaremos do zero.
426
00:31:05,800 --> 00:31:08,240
Tem razão. Saúde!
427
00:31:10,000 --> 00:31:13,680
Nós os atrairemos para longe
e prenderemos Yang Shuang.
428
00:31:13,840 --> 00:31:15,920
Deixaremos que os homens de Yang Shuang
se livrem de Tam See.
429
00:31:17,080 --> 00:31:17,920
O que está havendo?
430
00:31:18,040 --> 00:31:20,120
-O que estão fazendo?
-O nosso trabalho.
431
00:31:20,200 --> 00:31:22,160
Sabe que o Sr. Tam
está jantando com o Sr. Yang? Nós viemos prendê-los, e você também!
432
00:31:25,400 --> 00:31:27,560
-Prendam todos eles!
-Sim!
433
00:31:31,920 --> 00:31:33,600
Isto é um absurdo!
434
00:31:34,160 --> 00:31:35,480
Essa polícia local...
435
00:31:35,560 --> 00:31:40,320
Soubemos da sua negociação
436
00:31:40,720 --> 00:31:42,240
no caso do Lago Primavera.
437
00:31:42,600 --> 00:31:45,440
Querem interrogá-lo.
438
00:31:45,840 --> 00:31:48,720
-Por quê?
-Xangai é regida pela lei.
439
00:31:48,800 --> 00:31:49,880
Os policias locais não têm
o poder supremo.
440
00:31:49,960 --> 00:31:52,440
Eu sou amigo do Sr. Lawson, de Jardine.
441
00:31:52,600 --> 00:31:53,640
É melhor tomar cuidado!
442
00:31:53,720 --> 00:31:56,200
-Pode ficar com ele, se quiser.
-Senhor Tam...
443
00:31:56,280 --> 00:31:57,160
Não toquem nos meus homens!
444
00:31:57,240 --> 00:31:58,320
Levem-nos daqui!
445
00:31:58,400 --> 00:32:00,240
Andem logo...
446
00:32:01,400 --> 00:32:05,320
Tam See, eu sei que você comprou
armas dos britânicos.
447
00:32:05,640 --> 00:32:09,720
Elas estão chegando
e você vai fechar o negócio mês que vem.
448
00:32:09,840 --> 00:32:12,440
Não me deixe pegá-lo!
449
00:32:12,880 --> 00:32:13,760
Capitão!
450
00:32:13,840 --> 00:32:15,480
Senhor Yang, já cuidei
dos homens de Tam See.
451
00:32:15,560 --> 00:32:17,600
Obrigado, capitão Zhao.
452
00:32:19,320 --> 00:32:21,000
Deixarei tudo com você. Não é verdade!
453
00:32:23,280 --> 00:32:26,880
Todos sabem
que só a polícia carrega armas.
454
00:32:27,360 --> 00:32:30,200
A posse de armas é ilegal.
455
00:32:31,320 --> 00:32:32,480
Não seja tão arrogante!
456
00:32:33,240 --> 00:32:37,440
Você conta com os britânicos
e os vira contra nós.
457
00:32:37,520 --> 00:32:39,040
A China é assim.
458
00:32:40,040 --> 00:32:43,160
Estou dizendo,
eles não vão protegê-lo para sempre.
459
00:32:43,240 --> 00:32:44,160
É melhor tomar cuidado!
460
00:32:48,280 --> 00:32:51,720
Depois que matar Tam See,
o Bund será nosso.
461
00:32:51,800 --> 00:32:53,200
-Vamos!
-Sim.
462
00:32:58,960 --> 00:33:00,440
Corra, Sr. Tam!
463
00:35:01,880 --> 00:35:03,000
Não se mexa.
464
00:35:03,680 --> 00:35:04,760
Vá com calma.
465
00:35:06,440 --> 00:35:07,600
Não mije na minha arma.
466
00:35:09,880 --> 00:35:12,200
Sobre sua fuga da delegacia...
467
00:35:12,280 --> 00:35:13,720
Vou deixar os britânicos resolverem.
468
00:35:14,000 --> 00:35:16,600
O que você quer em Xangai?
469
00:35:16,760 --> 00:35:19,720
Meu irmão quer que você nos dê
muita comida todos os dias.
470
00:35:19,800 --> 00:35:20,760
Pare de falar bobagem!
471
00:35:20,840 --> 00:35:21,880
E você?
472
00:35:21,960 --> 00:35:22,880
Meu desejo?
473
00:35:24,160 --> 00:35:25,160
Meu desejo...
474
00:35:26,960 --> 00:35:31,400
é passar o resto da minha vida
com a mulher que amo.
475
00:35:32,240 --> 00:35:36,080
Só uma mulher? Você pode ter dez!
476
00:35:37,480 --> 00:35:40,200
Droga, esqueci! Leve o Sr. Tam para casa.
477
00:35:41,840 --> 00:35:45,000
Ele não consegue se decidir.
Se não for ele, pode ficar comigo.
478
00:35:45,280 --> 00:35:46,280
O que você sabe fazer?
479
00:35:46,360 --> 00:35:48,040
Eu tenho sorte!
480
00:35:52,680 --> 00:35:54,040
Quer outro prato?
481
00:35:54,680 --> 00:35:56,800
Logo vamos tomar café da manhã.
482
00:36:09,960 --> 00:36:11,040
Como pode...
483
00:36:12,040 --> 00:36:15,280
Vai vomitar se chorar. Não faça isso!
484
00:36:15,400 --> 00:36:17,880
Desculpe, já fiz.
485
00:36:19,920 --> 00:36:21,520
Meus sapatos novos!
486
00:36:21,600 --> 00:36:25,320
Eu, Tam See, juro acabar com tudo
que pertence a Yang Shuang em Xangai.
487
00:36:40,520 --> 00:36:43,320
Tam See destruiu meus bares.
Faça-o parar com isso.
488
00:36:43,400 --> 00:36:47,480
Acabe com o problema que você criou.
Resolva isso.
489
00:36:47,960 --> 00:36:49,880
Sr. Tam, Yang Shuang quer encontrá-lo.
490
00:36:49,960 --> 00:36:51,400
Ter o apoio da polícia local não é tudo.
491
00:36:51,520 --> 00:36:53,560
Você está sonhando.
Mande a polícia vir falar comigo.
492
00:36:57,160 --> 00:36:58,280
Dois dias atrás,
493
00:36:58,360 --> 00:37:03,480
a polícia prendeu seus homens e você
caiu em uma cilada. Foi um acidente.
494
00:37:03,760 --> 00:37:06,440
Isso é entre você e Yang Shuang.
495
00:37:07,000 --> 00:37:12,480
Nós não temos nada a ver com isso.
496
00:37:14,400 --> 00:37:17,600
Nós dois sabemos o que está acontecendo.
Olhe só para ele.
497
00:37:18,080 --> 00:37:20,480
Ele pegou Yang Shuang outro dia.
498
00:37:20,560 --> 00:37:21,840
Socorro...
499
00:37:25,360 --> 00:37:27,560
-Como ousa se meter com meus homens?
-Os assassinos não são daqui.
500
00:37:28,240 --> 00:37:31,520
Nunca os encontrará.
Acidentes assim acontecem o tempo todo.
501
00:37:31,600 --> 00:37:34,280
Se continuar a apoiar Yang Shuang
e colaborar com eles,
502
00:37:35,240 --> 00:37:37,000
pode acontecer um acidente com você.
503
00:37:38,440 --> 00:37:41,520
Você apoia Yang Shuang.
Eu apoiarei outra pessoa.
504
00:37:44,720 --> 00:37:48,080
O Lago Primavera não é mais meu problema.
505
00:37:48,840 --> 00:37:54,320
Vou passar para Ma Wing Jing,
mas saiba de uma coisa:
506
00:37:54,640 --> 00:37:56,800
reze para que nada aconteça com ele.
507
00:37:56,880 --> 00:37:59,080
Se ele sair e for atropelado por um carro
508
00:37:59,160 --> 00:38:03,560
ou morto por um assassino desconhecido,você será o responsável.
509
00:38:03,720 --> 00:38:05,840
O Sr. Tam acha
que Ma Wing Jing pode ajudá-lo.
510
00:38:07,600 --> 00:38:09,080
Diga a ele...
511
00:38:09,840 --> 00:38:12,200
Vou cuidar bem de Ma Wing Jing.
Ele não precisa se preocupar.
512
00:38:12,880 --> 00:38:14,840
Excelente! Vou dizer a ele.
513
00:38:26,040 --> 00:38:29,880
Você levou um bolo de um carregador,
mas precisa ficar tranquila.
514
00:38:29,960 --> 00:38:31,520
Tio Feng, o chefe acabou de demiti-lo.
515
00:38:31,600 --> 00:38:35,520
-O quê?
-Tio... Não!
516
00:38:35,680 --> 00:38:37,080
Que droga!
517
00:38:37,160 --> 00:38:39,520
Não bata no meu tio!
518
00:38:42,800 --> 00:38:44,560
Wing Jing...
519
00:38:44,640 --> 00:38:45,640
Bem-vindos.
520
00:38:46,080 --> 00:38:49,880
Vá com calma! Não precisa se desculpar.
521
00:38:51,000 --> 00:38:51,880
Irmão Ma!
522
00:38:53,320 --> 00:38:54,360
Irmão Ma!
523
00:38:54,840 --> 00:38:59,120
Estava esperando você.
O Sr. Tam lhe passou o Lago Primavera.
524
00:38:59,440 --> 00:39:02,360
Este é o dinheiro para proteção.
Conte, por favor.
525
00:39:03,520 --> 00:39:05,200
Vou conseguir meu próprio território.
526
00:39:06,200 --> 00:39:08,120
-Vim ouvir Kim Ling Tze.
-Irmão Ma!
527
00:39:09,320 --> 00:39:10,880
Irmão Ma!
528
00:39:15,920 --> 00:39:17,440
Ela parou de trabalhar aqui.
529
00:39:17,920 --> 00:39:21,720
-Saiu de Xangai esta manhã.
-O quê?
530
00:39:22,040 --> 00:39:24,960
O tio dela também, não estão mais aqui.
531
00:39:26,160 --> 00:39:28,800
Quando ela veio para Xangai ano passado,
era uma menina
532
00:39:29,200 --> 00:39:31,080
e agora está casada.
533
00:39:31,880 --> 00:39:34,960
Ela foi para Hangzhou
para ser amante do Sr. Qian.
534
00:39:35,400 --> 00:39:38,040
Estamos felizes por ela.
535
00:39:38,160 --> 00:39:42,680
O objetivo deste emprego era
arranjar um marido rico.
536
00:39:43,880 --> 00:39:45,000
Ela mandou dizer
537
00:39:45,080 --> 00:39:47,960
que, se você aparecesse por aqui hoje,
538
00:39:48,040 --> 00:39:51,200
ela gostaria que eu cantasse
e lhe mandasse lembranças.
539
00:39:55,760 --> 00:39:59,800
A Sra. Yam não canta há muito tempo.
540
00:40:00,640 --> 00:40:02,760
-Venha, vamos sentar ali.
-Sim!
541
00:40:15,080 --> 00:40:17,120
Alguns dizem que o amor
542
00:40:17,200 --> 00:40:21,760
É maravilhoso e espetacular
543
00:40:21,840 --> 00:40:25,000
Causa tremores de terra
544
00:40:26,160 --> 00:40:31,040
Alguns dizem que o amor
545
00:40:31,120 --> 00:40:34,640
É apenas um jogo
546
00:40:34,720 --> 00:40:38,360
Sem limites
547
00:40:39,280 --> 00:40:42,880
Ter um amor
548
00:40:43,240 --> 00:40:46,720
É muito pessoal
549
00:40:47,080 --> 00:40:50,200
É doce
550
00:40:50,280 --> 00:40:53,960
Como o meu?
551
00:40:54,400 --> 00:40:57,560
Eu lhe darei tudo que quiser
552
00:40:57,640 --> 00:41:01,360
Só quero o seu amor
553
00:41:01,960 --> 00:41:06,880
Vamos jogar um maravilhoso
554
00:41:07,000 --> 00:41:09,960
Jogo de amor
555
00:41:10,600 --> 00:41:13,720
Você pode
556
00:41:15,120 --> 00:41:16,480
Não consegue dormir?
557
00:41:17,880 --> 00:41:20,680
A vista aqui de cima... Xangai é linda.
558
00:41:23,360 --> 00:41:27,520
Agora entende por que, em Xangai,
sempre se quer subir mais alto.
559
00:41:28,240 --> 00:41:30,960
Não dá para ver lá de baixo.
560
00:41:31,520 --> 00:41:34,320
Quando você subir mais alto,
561
00:41:34,400 --> 00:41:37,360
terá uma vista melhor
do que a desta noite.
562
00:41:44,320 --> 00:41:46,040
O Lago Primavera não é nada.
563
00:41:47,360 --> 00:41:50,080
É apenas uma centelha de luz. Há milhares de Lagos Primavera por aí.
564
00:41:55,680 --> 00:41:57,120
Já pensou nisso?
565
00:41:59,720 --> 00:42:01,400
Não quero tirar nada de Tam See.
566
00:42:04,480 --> 00:42:07,160
Tudo que fica
a leste do Lago Primavera é dele.
567
00:42:07,560 --> 00:42:10,000
Tudo a oeste pertence a Yang Shuang.
568
00:42:10,320 --> 00:42:15,000
Há um lugar aqui perto, Qun Fu Lane,
com cassinos, bordéis
569
00:42:15,080 --> 00:42:17,440
e bancos clandestinos.
570
00:42:17,760 --> 00:42:21,040
Por dia, eles recolhem
entre 70 e 80 moedas de prata.
571
00:42:22,440 --> 00:42:25,200
Por que ninguém reivindicou essa quantia?
572
00:42:28,160 --> 00:42:29,560
Tentaram.
573
00:42:30,120 --> 00:42:31,800
Dois meses atrás,
574
00:42:32,000 --> 00:42:34,040
O Tigre Negro tentou...
575
00:42:38,600 --> 00:42:41,000
e foi encontrado morto na porta.
576
00:42:43,960 --> 00:42:45,440
-Obrigado.
-De nada.
577
00:42:45,520 --> 00:42:47,200
Tragam a carroça! Vou a Quan Fu Lane.
578
00:42:47,520 --> 00:42:50,120
Não pode! É muito perigoso!
579
00:42:50,280 --> 00:42:52,160
Irmão Ma...
580
00:42:52,640 --> 00:42:54,040
Wing Jing...
581
00:43:02,280 --> 00:43:03,800
Senhor Fan.
582
00:43:03,880 --> 00:43:06,040
Como posso fazer negócios assim?
583
00:43:06,280 --> 00:43:08,280
Posso impedi-lo.
584
00:43:09,520 --> 00:43:13,040
Ouça, a partir do mês que vem,
585
00:43:13,120 --> 00:43:15,400
eu quero mais 30 moedas.
586
00:43:15,560 --> 00:43:18,760
Senão, vou mandar a polícia
acabar com você.
587
00:43:20,480 --> 00:43:26,480
Desgraçado! Que absurdo! O que vai fazer?
588
00:43:40,240 --> 00:43:42,720
-O que quer, Ma Wing Jing?
-Vim tomar posse de Qun Fu Lane.
589
00:43:42,800 --> 00:43:45,360
-Está sozinho?
-Eu e a minha espada.
590
00:43:47,680 --> 00:43:49,960
Está se metendo em encrenca.
591
00:43:50,440 --> 00:43:52,360
Não vim matar ninguém,
592
00:43:54,560 --> 00:43:57,560
só quero meu primeiro território
em Xangai.
593
00:44:00,280 --> 00:44:03,480
Os opressores da gente de Qun Fu Lane,
594
00:44:04,560 --> 00:44:05,960
eu os deixarei viver,
595
00:44:07,960 --> 00:44:09,520
se deixarem uma mão para trás.
596
00:44:11,720 --> 00:44:14,480
Deixar uma mão?
Por cima do seu cadáver! Atacar!
597
00:44:24,880 --> 00:44:25,920
Atacar!
598
00:44:26,200 --> 00:44:27,120
Corram!
599
00:44:28,920 --> 00:44:30,240
Deixe sua mão.
600
00:44:30,440 --> 00:44:35,280
Malditos, não tenham tanto medo. Matem-no!
601
00:44:43,680 --> 00:44:47,640
Irmão Ma! Esquerda ou direita?
602
00:44:49,400 --> 00:44:52,040
-Irmão Fan!
-Matem-no!
603
00:45:18,320 --> 00:45:19,400
Chame a polícia!
604
00:45:21,720 --> 00:45:22,960
Matem-no!
605
00:45:23,040 --> 00:45:24,560
Não esqueça. Vamos.
606
00:45:26,120 --> 00:45:29,240
Um dia, Ma Wing Jing vai devolver
607
00:45:29,840 --> 00:45:32,160
tudo que tirou de mim, com juros.
608
00:45:32,480 --> 00:45:35,240
Não é nosso destino sermos
pobres e maltratados pelos ricos.
609
00:45:35,320 --> 00:45:37,840
Trabalhando em conjunto,
dominaremos o mundo.
610
00:45:38,480 --> 00:45:42,400
Ma Wing Jing!
611
00:45:44,080 --> 00:45:46,680
NOVE MORTOS, ONZE FERIDOS
EM LUTA DE GANGUES
612
00:45:54,400 --> 00:45:56,080
DEVOLVER BOLA AQUI
613
00:45:59,040 --> 00:46:00,280
Volte... Nós a queríamos.
614
00:46:10,400 --> 00:46:11,360
O que é?
615
00:46:11,480 --> 00:46:12,720
Abra e veja você mesma.
616
00:46:14,520 --> 00:46:16,960
Que lindo!
617
00:46:19,600 --> 00:46:21,480
Feliz aniversário.
618
00:46:28,480 --> 00:46:29,560
Mãe...
619
00:46:30,480 --> 00:46:32,400
Pronto?
620
00:46:32,520 --> 00:46:34,880
Quero tirar uma foto com o cavalo.
Qual é o seu problema?
621
00:46:35,000 --> 00:46:36,120
O cavalo está ótimo.
622
00:46:36,640 --> 00:46:41,600
Parabéns pra você...
623
00:46:45,480 --> 00:46:46,800
Ei!
624
00:46:47,080 --> 00:46:48,240
Foi horrível! Vamos ser pagos?
625
00:46:48,680 --> 00:46:51,680
Capitão Zhao...
Dei esses locais a ele de propósito.
626
00:46:51,760 --> 00:46:52,720
O quê?
627
00:46:52,800 --> 00:46:56,720
Depois que ele acabar comigo,
vai atacar as outras cinco gangues.
628
00:46:56,800 --> 00:47:00,480
Se você quiser, eles ficarão do meu lado
629
00:47:00,560 --> 00:47:02,960
e nós dividiremos Xangai em três:
630
00:47:03,040 --> 00:47:06,760
Ma Wing Jing, Tam See e nós. Acharemos
alguém para criar um conflito entre eles
631
00:47:06,880 --> 00:47:10,240
-e assim, lucraremos.
-Quem?
632
00:47:10,520 --> 00:47:13,720
Alguém que odeie Tam See.
633
00:47:15,680 --> 00:47:20,040
As joias vieram da França.
634
00:47:22,200 --> 00:47:23,640
Não sei o que escolher.
635
00:47:23,720 --> 00:47:25,360
Fique com todas.
636
00:47:25,440 --> 00:47:28,320
Até mesmo joias falsas parecem
verdadeiras na Sra. Yam.
637
00:47:29,520 --> 00:47:30,960
Não diga bobagem. O que mais tem?
638
00:47:31,040 --> 00:47:33,600
Yang tem um colar de diamantes.
Tem coragem de aceitar?
639
00:47:33,960 --> 00:47:35,200
O que está dizendo?
640
00:47:35,320 --> 00:47:37,400
O Sr. Yang disse
que você sabe o que é bom.
641
00:47:37,480 --> 00:47:39,680
É um presente dele.
642
00:47:40,400 --> 00:47:42,560
A polícia se uniu com as cinco gangues.
643
00:47:42,640 --> 00:47:44,920
O Sr. Lawson quer
que você despeça Ma Wing Jing.
644
00:47:45,000 --> 00:47:47,520
Os britânicos o apoiarão.
645
00:47:48,240 --> 00:47:49,280
Entendi.
646
00:47:49,480 --> 00:47:51,400
O Sr. Lawson sabe
que você é um homem digno,
647
00:47:51,480 --> 00:47:53,120
mas deve deixar seus sentimentos de lado.
648
00:47:53,320 --> 00:47:55,920
Afinal, temos que ver
a situação como um todo.
649
00:47:56,840 --> 00:47:57,880
Até logo!
650
00:48:02,680 --> 00:48:05,560
Você tirou seis locais de Yang Shuang.
651
00:48:05,680 --> 00:48:08,400
Não é nada comparado com você,
652
00:48:08,560 --> 00:48:10,440
apoderando-se de oito zonas
dos Sete Tigres de Guangdon.
653
00:48:10,560 --> 00:48:12,800
Os boatos foram exagerados.
654
00:48:12,920 --> 00:48:16,560
Foi um esforço conjunto
de todas as gangues.
655
00:48:16,880 --> 00:48:18,560
Não fiz sozinho.
656
00:48:19,120 --> 00:48:20,600
Apenas liderei a comitiva.
657
00:48:21,680 --> 00:48:26,600
Estavam ansiosos para ter sucesso
e ofenderam as outras gangues.
658
00:48:26,920 --> 00:48:30,040
Exatamente como você está agora.
Você corre perigo.
659
00:48:30,880 --> 00:48:32,720
Que perigo?
660
00:48:32,920 --> 00:48:35,560
Não vai se unir aos outros
e ficar contra nós, vai?
661
00:48:35,640 --> 00:48:39,160
Não seja idiota! Somos irmãos!
662
00:48:39,240 --> 00:48:40,760
Eu salvei a sua vida!
663
00:48:44,400 --> 00:48:49,160
Eu vim aqui para tentar impedi-lo.
664
00:48:50,440 --> 00:48:54,280
As zonas que você tirou de Yang Shuang
também pertencem à polícia.
665
00:48:55,080 --> 00:48:58,960
Você ofendeu a ele e à polícia também.
666
00:48:59,120 --> 00:49:01,240
Deixou muita gente irritada,
nos dois lados da lei.
667
00:49:01,320 --> 00:49:02,560
Não tenho medo deles.
668
00:49:02,880 --> 00:49:04,440
Não faça nada imprudente.
669
00:49:05,000 --> 00:49:08,880
Se não pudermos atacar Yang Shuang,
devemos atacar você?
670
00:49:10,680 --> 00:49:11,800
O quê?
671
00:49:11,960 --> 00:49:13,360
Muito simples.
672
00:49:13,440 --> 00:49:16,720
Quando as coisas estavam indo
bem para você,
673
00:49:16,800 --> 00:49:18,840
e se alguém quisesse detê-lo?
674
00:49:18,960 --> 00:49:20,000
O que pensaria?
675
00:49:21,480 --> 00:49:24,520
A pessoa devia estar preocupada
que você tomasse o seu território.
676
00:49:25,800 --> 00:49:27,600
O que está dizendo?
677
00:49:27,680 --> 00:49:29,600
Quando eu falo, você não pode dar palpite.
678
00:49:29,680 --> 00:49:31,200
Estou dando um conselho a ele,
porque é meu amigo.
679
00:49:31,280 --> 00:49:35,320
O que você está fazendo vai matá-lo.
O que você quer, vagabunda?
680
00:49:35,400 --> 00:49:36,600
Não a chame de vagabunda!
681
00:49:36,680 --> 00:49:38,840
Qualquer um
que já tirou a roupa dela sabe.
682
00:49:38,920 --> 00:49:41,760
-Uma mulher dessas...
-Pare! Ela é minha noiva!
683
00:49:54,920 --> 00:49:57,520
É bom ter um objetivo,
684
00:49:57,920 --> 00:50:01,320
mas se você se distanciar dele,
vai cavar sua própria sepultura.
685
00:50:01,680 --> 00:50:02,800
Faça como quiser!
686
00:50:22,280 --> 00:50:25,840
-Não o culpe, Sr. Tam.
-Não. Finalmente, entendo...
687
00:50:25,920 --> 00:50:28,960
Seu irmão não é ambicioso,
mas aquela mulher é.
688
00:50:32,840 --> 00:50:35,080
Não se zangue. Deixe para lá.
689
00:50:36,040 --> 00:50:39,320
Não posso continuar calado.
O Sr. Tam foi bom para você.
690
00:50:39,400 --> 00:50:40,880
Você não tem coração?
691
00:50:41,320 --> 00:50:44,080
-Saia daqui!
-Não! Quem você pensa que é?
692
00:50:44,240 --> 00:50:46,680
Mesmo quem já o viu
nos bons e maus momentos
693
00:50:46,760 --> 00:50:48,320
acha que você ficou maluco.
694
00:50:49,080 --> 00:50:53,480
Sou seu irmão, mas preciso passar
por essa mulher para falar com você.
695
00:50:53,880 --> 00:50:57,240
Por que lhe dá ouvidos? Acorde!
696
00:50:57,320 --> 00:50:59,600
Vá embora se não está satisfeito!
697
00:51:01,040 --> 00:51:02,920
Nem precisa voltar!
698
00:51:05,160 --> 00:51:07,640
Você nunca bateu em mim antes,
699
00:51:08,440 --> 00:51:11,120
mas desta vez, bateu para valer.
700
00:51:11,600 --> 00:51:13,120
Como pôde fazer isso?
701
00:51:22,960 --> 00:51:24,120
Ainda está acordado?
702
00:51:26,280 --> 00:51:27,360
Está chateado comigo,
703
00:51:29,520 --> 00:51:30,680
certo?
704
00:51:33,840 --> 00:51:36,040
Mandou seu irmão embora.
705
00:51:37,000 --> 00:51:38,720
Eu não disse nada.
706
00:51:39,200 --> 00:51:41,120
Cale a boca e vá para a cama!
707
00:51:41,200 --> 00:51:42,280
Não fale assim comigo.
708
00:51:42,360 --> 00:51:43,400
-É por causa de Tam See?
-O quê?
709
00:51:43,480 --> 00:51:45,080
Você é a razão por que brigamos.
710
00:51:45,160 --> 00:51:47,680
Então, vou pedir desculpas.
Agora mesmo.
711
00:51:49,760 --> 00:51:51,040
Volte aqui!
712
00:51:51,640 --> 00:51:53,640
Aonde vai?
713
00:51:53,720 --> 00:51:55,120
Volte!
714
00:51:58,600 --> 00:52:00,840
-Volte agora mesmo!
-O que foi, irmão Ma?
715
00:52:00,920 --> 00:52:03,000
Não é da sua conta. Caia fora!
716
00:52:19,320 --> 00:52:21,720
Ande logo!
717
00:52:26,840 --> 00:52:28,120
Você também está contra mim!
718
00:56:04,680 --> 00:56:06,280
-Matem-no!
-Sim!
719
00:56:55,360 --> 00:56:57,880
Levante-se! Não morra!
720
00:57:20,040 --> 00:57:24,600
Ma Wing Jing, você não é dono do Bund.
721
00:57:24,840 --> 00:57:27,280
As gangues estão todas aqui esta noite.
722
00:57:27,640 --> 00:57:29,680
Você está morto!
723
00:57:30,240 --> 00:57:33,880
Gente como você vai ter o mesmo destino.
724
00:57:38,680 --> 00:57:40,080
Sua vagabunda!
725
00:57:41,400 --> 00:57:44,080
Em uma hora como esta,
você não tem piedade.
726
00:57:45,720 --> 00:57:49,760
Não se preocupem.
Não sinto nada por este homem.
727
00:58:12,640 --> 00:58:14,920
Sr. Tam, Ma Wing Jing está encrencado.
728
00:58:28,000 --> 00:58:29,440
Por que está aqui, Sr. Lawson?
729
00:58:29,840 --> 00:58:30,960
Por quê?
730
00:58:31,040 --> 00:58:32,840
O Tigre me mandou.
731
00:58:36,600 --> 00:58:37,720
Fique parado!
732
00:58:39,280 --> 00:58:43,400
Sou apenas o mensageiro.
Não foi ideia minha.
733
00:58:49,880 --> 00:58:51,120
Sr. Yang.
734
00:58:54,320 --> 00:58:57,040
Bom trabalho, Tigre.
735
00:59:07,720 --> 00:59:11,520
Ma Wing Jing está morto
e seu amigo britânico também.
736
00:59:12,280 --> 00:59:15,200
Os outros líderes das gangues
estão do lado de Yang Shuang.
737
00:59:16,320 --> 00:59:18,640
Você está sozinho.
738
00:59:19,520 --> 00:59:21,960
Eu poderia ter ficado com você...
739
00:59:25,080 --> 00:59:26,920
mas você não quis.
740
00:59:27,840 --> 00:59:28,920
Está arrependido?
741
00:59:29,000 --> 00:59:31,760
Ma Wing Jing é quem devia
se arrepender, não eu.
742
00:59:32,040 --> 00:59:34,480
Ele devia ter seguido o meu exemplo
e largado você.
743
00:59:57,960 --> 01:00:00,120
Se pedir de joelhos, eu deixo que viva.
744
01:00:00,200 --> 01:00:02,000
-Nunca!
-Ajoelhe-se!
745
01:00:18,120 --> 01:00:19,160
Quanta integridade!
746
01:00:22,320 --> 01:00:23,760
Tam See!
747
01:00:24,800 --> 01:00:27,680
Yang Shuang! Prometeu que não o feriria
748
01:00:27,760 --> 01:00:31,120
se eu o ajudasse
a se livrar de Ma Wing Jing.
749
01:00:32,360 --> 01:00:37,320
Eu assumirei o território dele.
Ele não vai se opor, eu garanto.
750
01:00:37,880 --> 01:00:39,280
Ele me prometeu
751
01:00:39,360 --> 01:00:41,040
-que não ia feri-lo, Tam See!
-Maldição!
752
01:00:42,840 --> 01:00:48,320
Deixe-o viver. Sairemos de Xangai.
753
01:00:48,720 --> 01:00:50,120
Eu juro.
754
01:00:50,960 --> 01:00:53,040
Nunca voltaremos!
755
01:00:57,000 --> 01:00:59,120
-Você realmente precisa deste homem?
-Sim!
756
01:00:59,520 --> 01:01:02,240
Está bem. Vou lhe dar mais alguns.
757
01:01:02,320 --> 01:01:03,400
-Fan Gen!
-Sim, chefe.
758
01:01:03,480 --> 01:01:05,480
Hoje é o seu dia de sorte.
759
01:01:08,120 --> 01:01:10,040
Não!
760
01:01:10,360 --> 01:01:11,520
Não!
761
01:01:11,640 --> 01:01:13,960
Não se preocupe, não vou matá-lo.
762
01:01:14,040 --> 01:01:20,040
Preciso de contatos.
Você matou Lawson ontem à noite.
763
01:01:20,600 --> 01:01:23,480
Eu o peguei e o entreguei à polícia.
764
01:01:23,560 --> 01:01:25,760
Não sou esperto?
765
01:01:26,240 --> 01:01:28,320
As outras gangues não são cegas.
766
01:01:28,840 --> 01:01:30,040
Tem razão!
767
01:01:30,280 --> 01:01:31,440
Yang Shuang!
768
01:01:50,720 --> 01:01:52,440
Não seja arrogante, vagabunda!
769
01:01:56,240 --> 01:01:57,880
Ajudem-no!
770
01:01:58,080 --> 01:01:59,680
Preciso de uma toalha!
771
01:01:59,760 --> 01:02:01,120
Rápido! Não deixem que ele se mexa!
772
01:02:01,200 --> 01:02:03,640
Passem uma toalha!
773
01:02:03,920 --> 01:02:05,920
Já cuidei das outras gangues.
774
01:02:06,960 --> 01:02:08,800
Só os velhotes da Câmara de Comércio
775
01:02:08,960 --> 01:02:10,240
se oporão a você se tornar presidente.
776
01:02:10,520 --> 01:02:12,720
Acabei com as outras gangues.
777
01:02:12,800 --> 01:02:16,680
Se eles começarem a dar problema,
acabe com eles para mim.
778
01:02:16,760 --> 01:02:18,120
Sim, chefe.
779
01:02:18,600 --> 01:02:20,480
Ele está estável.
780
01:02:20,800 --> 01:02:24,080
Eu não esperava que este barco salvasse
a vida de vocês dois.
781
01:02:24,160 --> 01:02:28,480
Só que você pulou
e ele foi jogado para dentro.
782
01:02:28,960 --> 01:02:31,560
Eu te mato, vagabunda!
783
01:02:31,640 --> 01:02:33,280
Da próxima vez, ele não terá tanta sorte.
784
01:02:34,080 --> 01:02:35,560
Como ele está?
785
01:02:35,640 --> 01:02:37,360
Está sonhando com vingança.
786
01:02:37,440 --> 01:02:41,200
Seu plano é voltar quando chegar a terra.
Vamos fazê-lo mudar de ideia.
787
01:02:41,280 --> 01:02:42,440
Como?
788
01:02:42,680 --> 01:02:44,640
Mentiremos para ele.
789
01:02:44,800 --> 01:02:48,160
Diremos que a vida é cheia de surpresas
e ele não deveria continuar odiando.
790
01:02:48,360 --> 01:02:49,520
O que diremos?
791
01:02:49,600 --> 01:02:51,720
Parem de falar ao mesmo tempo,
pelo amor de Deus.
792
01:02:54,240 --> 01:02:56,280
Por que estamos aqui? Estávamos pescando e tiramos você do rio.
793
01:02:59,640 --> 01:03:00,680
Pescando?
794
01:03:01,120 --> 01:03:02,240
Sua vez!
795
01:03:02,400 --> 01:03:06,000
-Meu apelido é o Rei da Pesca.
-Rei da Pesca?
796
01:03:06,080 --> 01:03:08,440
É, eles se casaram há seis meses.
797
01:03:10,640 --> 01:03:14,280
Fiquei descordado por seis meses?
Houve muitas mudanças.
798
01:03:14,920 --> 01:03:19,040
Quando chegarmos ao rio Huangpu,
vamos parar na loja do Lago Primavera
799
01:03:19,200 --> 01:03:20,320
e comprar uma rede nova.
800
01:03:20,400 --> 01:03:22,400
Loja?
801
01:03:22,600 --> 01:03:25,200
Sim! Qun Fu Lane agora é um museu.
802
01:03:25,280 --> 01:03:27,960
O Sr. Tam abriu mão de seus territórios
e transformou-os em parques de diversão.
803
01:03:28,040 --> 01:03:29,080
Onde ele está?
804
01:03:29,160 --> 01:03:30,840
Ele é diretor de uma escola agora.
805
01:03:31,640 --> 01:03:33,000
O que está dizendo?
806
01:03:33,400 --> 01:03:35,640
Estamos só de brincadeira.
807
01:03:36,480 --> 01:03:40,800
Ele trabalha com educação agora.
Seus homens viraram seus alunos.
808
01:03:40,880 --> 01:03:43,600
Os erros que cometeram servemcomo exemplos.
809
01:03:43,680 --> 01:03:47,000
Não o chamam mais de Sr. Tam.Agora é diretor Tam.
810
01:03:48,160 --> 01:03:50,240
Yam Yeung Tien também mudou.
811
01:03:50,320 --> 01:03:51,760
Como?
812
01:03:52,040 --> 01:03:54,920
Ela agora é freirae se arrepende de seus pecados.
813
01:03:55,000 --> 01:03:56,000
Seu apelido é Irmã Desalmada.
814
01:03:56,640 --> 01:04:00,160
Ela passou seis meses aperfeiçoando
um truque chamado "agarre o dinheiro".
815
01:04:00,240 --> 01:04:02,000
Isso é absurdo.
816
01:04:02,080 --> 01:04:03,800
Espere para saber o que aconteceu
com Yang Shuang.
817
01:04:03,880 --> 01:04:04,800
O que aconteceu com ele?
818
01:04:04,880 --> 01:04:06,040
Ele agora é cantor.
819
01:04:07,480 --> 01:04:11,600
Com sua voz atraente,ele se uniu a uma trupe de dança
820
01:04:12,120 --> 01:04:14,960
que educa os jovenspara que não saiam do caminho.
821
01:04:15,640 --> 01:04:18,960
Ele compôs músicas e letras, e ganhouo Prêmio de Novos Talentos
822
01:04:19,040 --> 01:04:21,240
no Festival de Música de Xangai.
823
01:04:21,320 --> 01:04:24,000
Mas, pelo que eu soube,no concerto em Heilongjiang,
824
01:04:24,080 --> 01:04:25,840
ele foi pisoteado até a morte.
825
01:04:27,640 --> 01:04:29,240
Eles mudaram de vida.
826
01:04:29,720 --> 01:04:30,840
Qual é a graça?
827
01:04:31,120 --> 01:04:32,520
Nada! É o seu irmão.
828
01:04:32,600 --> 01:04:34,160
Ele quase entrou
para o time esportivo nacional.
829
01:04:36,080 --> 01:04:38,280
-Estamos exagerando?
-Um pouco.
830
01:04:38,760 --> 01:04:40,000
Senhor Yang. Por favor, fique!
831
01:04:41,600 --> 01:04:42,640
Obrigado!
832
01:04:42,720 --> 01:04:44,520
Tragam a carroça!
833
01:04:44,640 --> 01:04:46,320
Não se preocupe, Sr. Yang.
834
01:04:46,800 --> 01:04:50,120
Será o presidente da Câmara de Comércio.
835
01:04:50,200 --> 01:04:52,720
Não se preocupe com esses velhos idiotas.
836
01:04:52,800 --> 01:04:57,680
Nós os compraremos na cerimônia de posse.
837
01:04:57,920 --> 01:05:02,000
Os homens de negócios de Xangai
não ousarão se opor a nós.
838
01:05:02,080 --> 01:05:05,080
-Há quanto tempo, Sr. Fan!
-Caia fora!
839
01:05:05,360 --> 01:05:07,280
Vá para o Inferno!
840
01:05:08,600 --> 01:05:10,640
Aquela vagabunda teve o que merecia.
841
01:05:16,640 --> 01:05:18,000
Por que se casou com meu irmão?
842
01:05:19,800 --> 01:05:21,560
Talvez porque ele não seja bandido.
843
01:05:22,120 --> 01:05:25,920
Uma mulher não que pensar todo dia
em quando seu marido morrerá.
844
01:05:26,480 --> 01:05:29,480
Se eu não me envolver mais com as gangues,
845
01:05:29,560 --> 01:05:30,680
você se casa comigo? Tire a perna de cima!
846
01:05:38,240 --> 01:05:40,040
-O que está fazendo?
-Não sei!
847
01:05:40,120 --> 01:05:41,480
Ele me beijou enquanto eu dormia.
848
01:05:41,560 --> 01:05:43,120
Você, não. Era ela que eu estava beijando.
849
01:05:45,000 --> 01:05:46,000
Não, ele.
850
01:05:46,760 --> 01:05:49,480
-Por que me beijou?
-Não sei! Estava sonhando!
851
01:05:52,000 --> 01:05:53,120
Seu animal!
852
01:05:56,760 --> 01:05:58,320
Pare de sonhar acordado, seu idiota!
853
01:05:58,400 --> 01:06:00,280
Não desconte em mim!
854
01:06:12,000 --> 01:06:15,000
O barco vai afundar?
855
01:06:33,320 --> 01:06:35,360
O quê? Quer me beijar de novo?
856
01:06:36,200 --> 01:06:38,360
Eu disse que foi um sonho!
Não foi minha intenção.
857
01:06:38,560 --> 01:06:40,800
Claro que foi.
858
01:06:42,440 --> 01:06:43,920
É, foi de propósito!
859
01:06:47,360 --> 01:06:48,360
O quê? Nada!
860
01:06:50,480 --> 01:06:52,720
Droga!
861
01:06:58,000 --> 01:07:00,440
Uma mulher lhe mandou isto.
862
01:07:08,040 --> 01:07:09,720
Na próxima, vai ser a minha vez.
863
01:07:09,800 --> 01:07:14,040
Apesar da cicatriz no rosto,
ela tem um corpo bonito.
864
01:07:33,040 --> 01:07:35,560
Que cheiro bom! Vou tirar isto daqui.
865
01:07:35,640 --> 01:07:37,560
Vou comer mais tarde.
866
01:07:37,640 --> 01:07:38,720
Vou guardar um prato para você.
867
01:07:39,120 --> 01:07:40,120
Deixe que eu faço.
868
01:07:43,040 --> 01:07:45,440
Fico feliz que seja boa para o meu irmão.
869
01:07:47,880 --> 01:07:48,720
Qual é a graça?
870
01:07:48,840 --> 01:07:50,520
Quem você beijou no seu sonho?
871
01:07:53,520 --> 01:07:54,520
Seu irmão e eu...
872
01:07:54,600 --> 01:07:55,400
Yam Yeung Tien!
873
01:07:57,960 --> 01:08:00,720
Não posso culpá-la por tudo. Ela era minha noiva. Não vai me fazer mal.
874
01:08:06,440 --> 01:08:10,000
Sei que você quer falar com ela.
875
01:08:12,440 --> 01:08:13,920
Voltaremos ao rio Huangpu em breve.
876
01:08:22,319 --> 01:08:25,600
Não leve a minha foto.
Não deixe que ela veja.
877
01:08:54,000 --> 01:08:54,800
Preciso ir.
878
01:09:02,279 --> 01:09:05,240
Mesmo depois de tudo que fizemos,
ele não quer ficar.
879
01:09:05,920 --> 01:09:06,880
Discordo.
880
01:09:07,319 --> 01:09:09,359
As duas últimas semanas
que ele passou conosco
881
01:09:09,439 --> 01:09:12,520
foram provavelmente os dias mais calmos
que ele teve em Xangai.
882
01:09:12,600 --> 01:09:16,439
Se um peixe pertence ao mar,
ele vai voltar para lá.
883
01:09:16,800 --> 01:09:19,359
Vamos torcer para ele não ser pego.
884
01:09:21,720 --> 01:09:22,600
Lil' Kim.
885
01:09:22,680 --> 01:09:23,479
Ei.
886
01:09:46,399 --> 01:09:47,439
Eu não vou embora.
887
01:09:48,160 --> 01:09:48,960
Onde está a sua esposa?
888
01:09:49,160 --> 01:09:52,359
Que esposa? Eu menti sobre o casamento.
889
01:09:52,439 --> 01:09:53,520
Ela saiu!
890
01:10:02,120 --> 01:10:02,920
Venha comigo!
891
01:10:29,360 --> 01:10:32,600
Este é o melhor aniversário
que ela já teve.
892
01:10:32,680 --> 01:10:34,960
-Hoje é aniversário dela?
-É.
893
01:10:35,560 --> 01:10:38,120
Preciso dar um presente para ela.
894
01:10:38,200 --> 01:10:40,960
Vocês dois querem se aproveitar de mim!
895
01:10:41,040 --> 01:10:43,280
Quem você pensa que é?
896
01:10:48,400 --> 01:10:49,680
PÍER BIN JIANG
897
01:10:51,040 --> 01:10:55,680
Fui à loja de departamentos francesa
e comprei este lenço para você,
898
01:10:55,760 --> 01:10:57,080
pelo seu aniversário.
899
01:10:57,600 --> 01:10:58,880
Você sabe falar francês?
900
01:10:59,120 --> 01:11:02,480
Não! Eu apontei.
901
01:11:02,560 --> 01:11:03,880
Obrigada, irmão Cheung!
902
01:11:03,960 --> 01:11:05,640
Em breve será seu cunhado.
903
01:11:06,760 --> 01:11:08,200
Este lenço é estranho.
904
01:11:11,440 --> 01:11:14,200
Deve ser porque é importado.
905
01:11:14,640 --> 01:11:18,040
Entendi! É para amantes.
906
01:11:18,120 --> 01:11:19,800
Segure aqui.
907
01:11:21,560 --> 01:11:24,160
Vocês assoam o nariz juntos.
908
01:11:24,480 --> 01:11:25,360
Certo.
909
01:11:25,440 --> 01:11:28,960
Quando ventar, posso amarrar no cabelo
910
01:11:29,040 --> 01:11:30,480
para ele não voar.
911
01:11:30,760 --> 01:11:31,880
Que ótimo!
912
01:11:32,040 --> 01:11:33,920
Acho que não. Dê aqui.
913
01:11:34,080 --> 01:11:38,200
Você usa para levar comida.
Fica quentinho no inverno.
914
01:11:38,280 --> 01:11:40,000
Certo.
915
01:11:41,120 --> 01:11:44,360
Não sei bem para que serve.
916
01:11:44,440 --> 01:11:47,400
Mas quando eu olho,
meu coração bate depressa.
917
01:11:55,320 --> 01:11:56,720
É impossível!
918
01:11:57,760 --> 01:11:58,680
Quem é?
919
01:11:59,200 --> 01:12:00,240
Pare! Volte aqui!
920
01:12:00,520 --> 01:12:02,720
Largue-me.
921
01:12:03,040 --> 01:12:04,320
Largue-me.
922
01:12:07,760 --> 01:12:09,080
Não é minha culpa.
923
01:12:12,800 --> 01:12:16,480
Não olhe para mim!
Não é minha culpa, acredite!
924
01:12:17,800 --> 01:12:20,400
Não é minha culpa!
925
01:12:20,520 --> 01:12:23,200
Mate a vagabunda, Wing Jing!
926
01:12:24,000 --> 01:12:25,200
Irmão Tai Cheung! Largue-me!
927
01:12:28,160 --> 01:12:29,240
Não tive escolha.
928
01:12:30,520 --> 01:12:31,880
Vá embora, não quero vê-la outra vez.
929
01:12:33,200 --> 01:12:34,120
Obrigada!
930
01:12:36,200 --> 01:12:37,280
O Sr. Tam...
931
01:12:39,400 --> 01:12:40,240
O quê?
932
01:12:40,720 --> 01:12:42,680
Ele será executado amanhã?
933
01:12:43,360 --> 01:12:46,240
Ele foi à Rua Fuzhou para salvá-lo.
934
01:12:47,200 --> 01:12:48,520
Eles o prenderam.
935
01:12:52,680 --> 01:12:53,600
Preciso ir.
936
01:12:59,960 --> 01:13:01,120
Dar uma chance a ela...
937
01:13:01,960 --> 01:13:03,520
é dar uma chance a mim.
938
01:13:04,880 --> 01:13:05,880
O MUNDO DE YANG SHUANG
939
01:13:05,960 --> 01:13:07,480
Cuidado com os degraus, chefe!
940
01:13:08,120 --> 01:13:09,840
Parabéns, chefe.
941
01:13:09,920 --> 01:13:10,800
Sr. Yang!
942
01:13:12,120 --> 01:13:13,280
Parabéns!
943
01:13:16,720 --> 01:13:19,040
Terá o controle de Xangai.
944
01:13:19,480 --> 01:13:21,320
Vim para lhe dizer
945
01:13:22,160 --> 01:13:23,680
que Ma Wing Jing ainda está vivo.
946
01:13:24,640 --> 01:13:26,440
-Se soltar Tam See...
-O quê?
947
01:13:26,520 --> 01:13:28,360
...eu lhe digo onde Ma Wing Jing está.
948
01:13:29,240 --> 01:13:32,480
Está bem! Se eu o pegar, solto Tam See.
949
01:13:32,720 --> 01:13:34,080
Não minta para mim outra vez!
950
01:13:36,600 --> 01:13:38,600
Se eu mentir, vou ter uma morte horrível.
951
01:13:38,680 --> 01:13:39,760
Negócio fechado.
952
01:13:41,800 --> 01:13:43,680
-Não se preocupe.
-Irei com Fan Gen.
953
01:13:45,920 --> 01:13:48,000
Vai soltar Tam See, chefe?
954
01:13:48,280 --> 01:13:51,400
Mande Fan Gen pegar uma arma
e matar Ma Wing Jing e esta mulher.
955
01:13:52,360 --> 01:13:54,280
Não pode ir!
956
01:13:54,360 --> 01:13:55,920
É suicídio!
957
01:13:56,040 --> 01:13:59,840
Não posso permitir que matem Tam See.
Eu tenho que ir!
958
01:14:00,640 --> 01:14:01,440
Não me siga.
959
01:14:01,520 --> 01:14:02,560
Wing Jing...
960
01:14:06,960 --> 01:14:10,280
Eu falei para não confiar
naquela vagabunda. Está vendo?
961
01:14:10,360 --> 01:14:13,520
Vocês mataram Lawson
e armaram para Tam See, safados!
962
01:14:13,600 --> 01:14:14,840
É isso mesmo!
963
01:14:16,360 --> 01:14:20,120
Mas os porcos britânicos
estão agradecidos ao Sr. Yang
964
01:14:20,200 --> 01:14:21,760
por prender Tam See.
965
01:14:21,960 --> 01:14:24,480
-Mas eu não sou assassino.
-Foi ele.
966
01:14:25,120 --> 01:14:26,200
Isso mesmo! Fui eu.
967
01:14:26,400 --> 01:14:30,040
Hoje, vou matá-lo para o Sr. Yang.
968
01:14:32,320 --> 01:14:35,320
Agora estou entendendo. Você matou Lawson.
969
01:14:35,400 --> 01:14:36,440
É uma armadilha!
970
01:14:38,520 --> 01:14:40,160
Não se mexa!
971
01:14:41,480 --> 01:14:42,440
Vá!
972
01:14:43,880 --> 01:14:45,040
Obrigado por nos contar a verdade.
973
01:14:45,120 --> 01:14:47,120
Não agradeça a mim, agradeça a ela.
974
01:14:55,560 --> 01:14:57,120
CERIMÔNIA OFICIAL DO PREFEITO YANG
975
01:15:09,520 --> 01:15:11,720
Mande os homens do Sr. Tam
para o local das execuções.
976
01:15:20,320 --> 01:15:26,000
É uma honra ter o seu apoio.
977
01:15:27,720 --> 01:15:29,760
Eu não sou de Xangai,
978
01:15:30,280 --> 01:15:33,240
mas já faço negócios aqui há 20 anos.
979
01:15:33,880 --> 01:15:37,640
Xangai é o meu segundo lar.
980
01:15:53,920 --> 01:15:57,880
Esses dois canhões são da polícia daqui.
981
01:15:59,560 --> 01:16:01,920
Veremos por quanto tempo
ele fica no poder.
982
01:16:02,000 --> 01:16:04,520
O pacote vermelho já pode ser visto.
983
01:16:04,680 --> 01:16:07,640
O Sr. Yang assumirá suas funções
após a cerimônia.
984
01:16:08,080 --> 01:16:10,120
Vamos começar a dança do leão.
985
01:16:41,080 --> 01:16:42,040
TAM SEE
986
01:16:51,040 --> 01:16:53,400
Ma Wing Jing, está causando problemas
com este cortejo fúnebre.
987
01:16:53,920 --> 01:16:57,200
Eu quero justiça para o Sr. Tam.
988
01:16:57,720 --> 01:17:01,520
Os britânicos já sabem
que o Sr. Tam não matou Lawson.
989
01:17:01,800 --> 01:17:04,840
Foi você, Yang Shuang,
junto com a polícia.
990
01:17:05,760 --> 01:17:08,000
A polícia não faz nada de ilegal.
991
01:17:09,600 --> 01:17:12,320
A unificação de Xangai era
o sonho do Sr. Tam.
992
01:17:12,760 --> 01:17:16,120
Eu fiz um juramento
de ajudá-lo a realizar esse sonho.
993
01:17:16,720 --> 01:17:18,760
Ele devia ser o presidente.
994
01:17:21,640 --> 01:17:22,640
Mande-o vir buscar!
995
01:17:22,720 --> 01:17:24,080
Levem o Sr. Tam para o palco.
996
01:17:24,160 --> 01:17:25,000
Sim.
997
01:17:31,280 --> 01:17:35,960
Você não vai passar
por mim e pelo pelotão.
998
01:17:36,120 --> 01:17:37,800
Muito menos pelo pacote vermelho.
999
01:17:38,520 --> 01:17:41,040
Pare de sonhar!
1000
01:17:45,040 --> 01:17:46,160
Está exagerando o seu poder. Devemos grandes favores ao Sr. Tam.
1001
01:17:56,320 --> 01:17:58,840
Nossas vidas serão presentes
para a posse do Sr. Tam.
1002
01:17:58,920 --> 01:17:59,880
Atirem!
1003
01:17:59,960 --> 01:18:01,280
Matará meus homens.
1004
01:18:06,840 --> 01:18:07,720
Espalhem-se.
1005
01:18:12,360 --> 01:18:15,680
-Vou atirar se você se aproximar mais.
-Como se atreve?
1006
01:18:15,880 --> 01:18:18,080
Eu atiro em você.
1007
01:18:18,520 --> 01:18:19,640
Então, eu o matarei primeiro.
1008
01:18:24,720 --> 01:18:25,520
Cuidado!
1009
01:18:29,480 --> 01:18:30,520
Explodam a dinamite!
1010
01:18:37,240 --> 01:18:38,760
Vá lá para cima! Atirar!
1011
01:19:04,720 --> 01:19:06,120
-Ponham o caixão lá em cima.
-Sim!
1012
01:19:07,280 --> 01:19:08,160
Tirem o selo antes.
1013
01:19:47,800 --> 01:19:48,600
Não se mexa!
1014
01:19:53,400 --> 01:19:54,760
Pensa que o Sr. Tam está morto?
1015
01:19:54,840 --> 01:19:57,600
Fan Gen morreu em seu lugar.
1016
01:19:57,680 --> 01:19:58,480
Volte aqui! Cãibras!
1017
01:20:07,160 --> 01:20:08,280
Em cima da ponte.
1018
01:20:10,200 --> 01:20:11,920
-Jogue a cabeça do leão.
-Está bem.
1019
01:20:14,000 --> 01:20:14,920
Pegue!
1020
01:20:48,200 --> 01:20:49,760
-Irmão Ma!
-Wing Jing!
1021
01:20:52,280 --> 01:20:53,200
Tai Cheung! Yang Shuang!
1022
01:20:54,280 --> 01:20:56,040
Você está bem?
1023
01:20:57,920 --> 01:20:58,800
Volte!
1024
01:21:04,160 --> 01:21:04,960
Irmão Ma! Cuidado, Sr. Tam.
1025
01:21:15,960 --> 01:21:16,800
Vá para o inferno!
1026
01:21:27,200 --> 01:21:31,640
Só um de nós sairá vivo.
1027
01:22:52,120 --> 01:22:52,960
Cuidado.
1028
01:23:01,480 --> 01:23:02,400
Não me deixe cair!
1029
01:23:07,680 --> 01:23:11,800
Faça-me um último favor.
1030
01:23:12,920 --> 01:23:15,880
Dê isto para Yam Yeung Tien.
1031
01:23:25,520 --> 01:23:26,640
Sr. Tam!
1032
01:23:50,240 --> 01:23:52,120
Vamos! Ela não vem.
1033
01:23:52,600 --> 01:23:54,520
Ela ama o Sr. Tam, estará lá.
1034
01:23:54,600 --> 01:23:56,720
Ele morreu há um mês. O que ela quer?
1035
01:23:56,800 --> 01:23:58,760
Todos em Xangai estão procurando você!
Vamos embora!
1036
01:23:58,840 --> 01:24:02,840
-Rápido! O trem está partindo!
-Rápido! Vamos!
1037
01:24:02,920 --> 01:24:04,160
Vá indo.
1038
01:24:04,480 --> 01:24:06,040
Rápido!
1039
01:24:08,560 --> 01:24:12,320
GANGUES LUTAM POR TERRITÓRIO
APÓS A MORTE DE TAM SEE
1040
01:24:37,360 --> 01:24:38,640
Soube do Sr. Tam?
1041
01:24:41,800 --> 01:24:43,240
Vou embora de Xangai hoje.
1042
01:24:55,920 --> 01:24:58,880
Antes de morrer,
ele me pediu para lhe dar isto.
1043
01:25:03,920 --> 01:25:08,000
Ele disse que o dia mais feliz de sua vida
foi quando você lhe deu uma pera.
1044
01:25:08,080 --> 01:25:09,040
Seja feliz!
1045
01:25:38,720 --> 01:25:42,520
Se pudermos recomeçar,espero que seja esta noite.
1046
01:25:55,720 --> 01:25:56,800
Obrigada!
1047
01:25:58,280 --> 01:25:59,320
Obrigada!
1048
01:26:01,520 --> 01:26:04,400
Não sei o que está escrito naquele lenço,
1049
01:26:05,440 --> 01:26:08,880
mas julgando pela reação dela,o Sr. Tam a perdoou.
1050
01:26:10,320 --> 01:26:12,520
Saí de Xangai ao entardecer.
1051
01:26:13,320 --> 01:26:16,560
O rio Huangpu parecia um lingote de ouroque todos queriam,
1052
01:26:17,240 --> 01:26:20,040
mesmo às custas de suas vidas.
1053
01:28:03,000 --> 01:28:04,280
FIM
71936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.