All language subtitles for Gretel.and.Hansel.2020.1080p.WEB-DL.DD5.1.x264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,218 --> 00:00:31,926 Kom, kinderen, en luister, 2 00:00:32,228 --> 00:00:35,678 want het verhaal dat ik vertel bevat een les. 3 00:00:35,945 --> 00:00:39,346 Een les die je op een dag veilig kan houden. 4 00:00:39,483 --> 00:00:43,860 Kom dus dichterbij en luister goed. 5 00:00:43,976 --> 00:00:47,357 Het is het verhaal van het mooie meisje... 6 00:00:47,609 --> 00:00:49,670 met het kleine roze kapje. 7 00:00:51,426 --> 00:00:54,864 Haar geboorte was een geschenk aan haar vader en moeder... 8 00:00:54,974 --> 00:00:57,522 in een tijd van veel leed en hongersnood. 9 00:00:58,479 --> 00:01:03,122 Iedereen in het dorp was het ermee eens dat zij het mooiste meisje was. 10 00:01:05,522 --> 00:01:08,539 Maar er overkwam haar een ziekte, 11 00:01:08,763 --> 00:01:13,213 en het was voorspeld dat haar eerste winter haar laatste zou zijn. 12 00:01:14,484 --> 00:01:18,857 Haar vader was niet iemand die zulke berichten ter harte nam, 13 00:01:19,410 --> 00:01:22,849 en er waren geruchten over een tovenares... 14 00:01:23,140 --> 00:01:26,862 met de kracht om elke ziekte te genezen. 15 00:01:27,089 --> 00:01:31,721 Het enige dat nodig was, was dat haar vader dapper was... 16 00:01:31,797 --> 00:01:34,515 en om de duisternis te vertrouwen. 17 00:01:39,516 --> 00:01:41,332 En dat was hij, 18 00:01:41,761 --> 00:01:43,679 en dat deed hij. 19 00:01:45,491 --> 00:01:49,132 Maar toen die tovenares de ziekte wegnam, 20 00:01:49,209 --> 00:01:52,815 gaf ze een gave in de plaats. 21 00:01:53,789 --> 00:01:58,856 Het bleek dat het meisje helderziendheid had gekregen. 22 00:01:59,021 --> 00:02:03,297 Iedereen dacht dat ze hun toekomst zou willen lezen, 23 00:02:03,501 --> 00:02:07,656 maar toen wilde niemand horen wat ze zag. 24 00:02:08,100 --> 00:02:12,907 Want het is slechts het bittere einde dat toch komt voor iedereen. 25 00:02:13,040 --> 00:02:16,383 En daar heeft ze zelf voor gezorgd. 26 00:02:16,502 --> 00:02:18,898 Want het was al snel duidelijk... 27 00:02:22,397 --> 00:02:26,493 dat ze ook op andere manieren krachtig was. 28 00:02:29,904 --> 00:02:32,441 Het leek erop dat ze niemand zou sparen. 29 00:02:34,022 --> 00:02:36,471 Zelfs haar eigen vader niet, 30 00:02:38,168 --> 00:02:41,406 die voor haar zoveel had opgeofferd. 31 00:02:46,276 --> 00:02:48,914 En moesten ze... 32 00:02:49,038 --> 00:02:53,745 het meisje terugbrengen naar de duisternis die haar heeft gemaakt. 33 00:02:54,636 --> 00:02:58,414 Ze werd verborgen, diep in het woud, 34 00:02:58,543 --> 00:03:03,269 helemaal alleen, met niemand om mee te spelen. 35 00:03:03,854 --> 00:03:08,850 Maar toch had ze haar eigen manier... 36 00:03:09,221 --> 00:03:11,947 om vrienden te maken. 37 00:03:16,865 --> 00:03:21,726 Pas dus op kinderen voor gaven. 38 00:03:22,335 --> 00:03:25,376 Pas op voor degenen die ze aanbieden. 39 00:03:25,727 --> 00:03:30,451 En pas op voor degenen die ze maar al te graag aannemen. 40 00:03:49,344 --> 00:03:54,213 Gretel and Hans (2020) Vertaling: Janty 41 00:04:03,673 --> 00:04:06,738 Sprookjes hebben een grappige manier om in je hoofd te komen. 42 00:04:07,871 --> 00:04:11,068 Ik weet niet meer waar ik was, of wanneer, 43 00:04:11,226 --> 00:04:15,086 toen ik het verhaal voor het eerst hoorde van het mooie meisje in haar roze kapje. 44 00:04:16,022 --> 00:04:18,020 Het voelt alsof ik het altijd heb geweten. 45 00:04:19,053 --> 00:04:22,410 Ik vraag me af hoe iemands eigen sprookje wordt verteld. 46 00:04:23,358 --> 00:04:25,501 En als ik dat wel zou willen. 47 00:04:26,153 --> 00:04:28,665 Je moet veel vreselijke problemen meemaken. 48 00:04:28,789 --> 00:04:32,275 Dan verschijnt er meestal een prins en maakt je toch wakker. 49 00:04:33,252 --> 00:04:35,720 Maar ik zie hier geen prinsen. 50 00:04:36,115 --> 00:04:38,008 Er is alleen mijn kleine broertje. 51 00:04:38,764 --> 00:04:43,070 Hij volgt me waar ik ook ga, en ik moet alles met hem delen. 52 00:04:44,930 --> 00:04:48,285 Maar hij is tenminste van mij. - Waarom draag je dat? 53 00:04:50,271 --> 00:04:54,856 Ik ga naar John Stripp. En zijn vrouw, als hij die heeft. 54 00:04:55,024 --> 00:04:57,582 Moeder denkt dat hij een huishoudster nodig heeft. 55 00:04:57,815 --> 00:05:01,393 Maar waarom zijn je lippen zo vreemd gekleurd? 56 00:05:13,669 --> 00:05:17,899 Als ik ooit een kruimeltje taart zou zien, ben je de eerste die het weet. 57 00:05:35,437 --> 00:05:37,099 Lees jij? 58 00:05:40,215 --> 00:05:43,985 Nee. Maar ik kan bakken en wassen. 59 00:05:44,091 --> 00:05:47,545 Was je vader boer? - Was, ja. 60 00:05:47,660 --> 00:05:50,063 Hij is weggegaan met zijn beloning. 61 00:05:50,766 --> 00:05:53,455 Moeder is nu alleen en doet wat ze kan. 62 00:05:53,745 --> 00:05:59,101 Ik denk dat ze heel weinig kan doen totdat deze vreselijke pest voorbij is. 63 00:05:59,365 --> 00:06:01,284 Sommigen zeggen dat het land vervloekt is. 64 00:06:01,399 --> 00:06:06,470 Alleen met de incompetentie van de mensen, zoals zovele dingen. 65 00:06:06,626 --> 00:06:09,696 En eigenlijk is het hele systeem zo absurd. 66 00:06:09,833 --> 00:06:14,404 Zinloos, we moeten onze oogst aan een bisschop, en we mogen niet eens onze eigen... 67 00:06:17,082 --> 00:06:21,203 Je kan beter het aantal woorden beperken die uit je mond komen. 68 00:06:23,910 --> 00:06:25,308 Ja, meneer. 69 00:06:25,476 --> 00:06:29,426 Doe iets aardigs voor een arme, oude man, goed? 70 00:06:30,627 --> 00:06:33,930 Zeg in plaats "milord". 71 00:06:37,186 --> 00:06:40,814 Ja, milord. 72 00:06:40,920 --> 00:06:43,049 Zo ben je een braaf meisje. 73 00:06:43,163 --> 00:06:46,342 Ik denk dat u zult merken dat onze gasten er de voorkeur aan geven. 74 00:06:47,188 --> 00:06:49,031 Ik moet je iets vragen. 75 00:06:50,398 --> 00:06:52,857 Heb je je maagdelijkheid nog? 76 00:06:53,835 --> 00:06:55,183 Excuseer mij? 77 00:06:55,293 --> 00:07:00,325 Je mag smeken wat je wilt, maar ik blijf bij mijn vraag. 78 00:07:00,582 --> 00:07:02,190 Ben je... 79 00:07:03,777 --> 00:07:05,602 nog intact? 80 00:07:13,228 --> 00:07:16,116 Wat als ik er naartoe gegaan had en hem een ​​klap had gegeven? 81 00:07:16,401 --> 00:07:18,787 Zou mijn hand met trots hebben opgetreden? 82 00:07:19,268 --> 00:07:21,071 Zou ik niets hebben gevoeld? 83 00:07:22,112 --> 00:07:25,026 Was je er dood van gegaan om naar de man te glimlachen? 84 00:07:25,171 --> 00:07:27,406 Om gewoon 'dank je wel' te zeggen? 85 00:07:29,336 --> 00:07:31,333 Hij had geen huishoudster nodig. 86 00:07:34,111 --> 00:07:36,127 Je kunt hier niet blijven, Grietje. 87 00:07:36,375 --> 00:07:37,690 Waarom niet? 88 00:07:39,001 --> 00:07:40,958 Omdat er niet genoeg ruimte is. 89 00:07:42,201 --> 00:07:44,916 Deze plek zit te vol met geesten. 90 00:07:46,048 --> 00:07:51,207 Hongerige geesten, van alles wat nu weg is. 91 00:07:53,214 --> 00:07:55,360 Je vader zit daar. 92 00:07:57,441 --> 00:07:59,688 En de mijne zal hier snel genoeg zijn. 93 00:08:01,830 --> 00:08:03,129 Zo mag je niet praten. 94 00:08:03,268 --> 00:08:06,307 Neem je broer mee en haast je naar het klooster. 95 00:08:06,425 --> 00:08:10,251 Gooi jezelf aan de voeten van de zusters, en bid dat ze je onderdak geven. 96 00:08:10,358 --> 00:08:13,763 Hans krijgt nooit toegang tot een klooster. 97 00:08:15,501 --> 00:08:18,075 En ik zou nooit vragen om toegelaten te worden. 98 00:08:18,203 --> 00:08:22,753 Dan kunnen jullie samen graven aan je mooie, kleine graven. 99 00:08:29,826 --> 00:08:31,193 Grietje. 100 00:08:34,946 --> 00:08:37,868 Als jij en je broer schoppen in de hand nemen... 101 00:08:40,333 --> 00:08:42,664 graaf dan ook een put voor mama. 102 00:09:04,103 --> 00:09:06,552 Vertrek. 103 00:09:08,798 --> 00:09:13,788 Of ik hak jullie in mootjes. 104 00:09:18,547 --> 00:09:19,992 Ik trok mijn broer uit zijn bed, 105 00:09:20,098 --> 00:09:23,261 en samen zijn we gevlucht uit het enige huis dat we ooit hadden gekend. 106 00:09:23,375 --> 00:09:28,070 De deur sloeg achter ons toe, en de grote, verrotte wereld ging voor ons open... 107 00:09:28,324 --> 00:09:30,242 als een slecht ruikende mond. 108 00:09:33,391 --> 00:09:37,102 Je had bij de man in huis moeten gaan. - Zwijg over dingen die je niet weet. 109 00:09:37,220 --> 00:09:38,520 Waarom doe je dat altijd? 110 00:09:38,635 --> 00:09:40,958 Ik doe nooit iets. Ik ben niet labiel. 111 00:09:41,069 --> 00:09:44,228 Je doet moeilijk. Je zou je eigen kamer hebben gehad. 112 00:09:44,354 --> 00:09:47,546 Vroeg of laat zou je een kruimeltje taart hebben gezien. 113 00:09:49,337 --> 00:09:52,588 Niets wordt gegeven zonder dat iets anders wordt weggenomen. 114 00:09:55,763 --> 00:09:58,019 Wanneer kunnen we teruggaan naar moeder? 115 00:10:03,082 --> 00:10:07,198 Ken je nog de weduwe, Hayes, dat vader eieren gaf voordat haar kippen ziek werden? 116 00:10:07,316 --> 00:10:08,976 Ze woont verderop. 117 00:10:09,687 --> 00:10:11,764 Misschien kan ze ons onderdak geven. 118 00:10:13,510 --> 00:10:15,730 Hoe zien je ogen zo ver? 119 00:10:16,808 --> 00:10:19,532 Ik hoef de dingen niet te zien om te weten dat ze er zijn. 120 00:10:23,879 --> 00:10:26,283 Weet je zeker dat er hier een vrouw woont? 121 00:10:26,818 --> 00:10:29,208 Ik weet zeker dat hier een vrouw woonde. 122 00:10:33,055 --> 00:10:36,249 Het ruikt niet alsof hier een vrouw woont. - Wees stil. 123 00:10:36,382 --> 00:10:38,786 En wees blij voor het dak boven ons hoofd. 124 00:10:45,890 --> 00:10:50,026 Nou, niet bepaald een ijzeren maagd. Kom op. 125 00:11:02,136 --> 00:11:04,254 Denk je dat moeder in orde is? 126 00:11:06,158 --> 00:11:08,887 Ik denk dat ze in orde is zolang we in orde zijn. 127 00:11:10,439 --> 00:11:11,864 Grietje, 128 00:11:13,101 --> 00:11:15,255 komt het goed met ons? 129 00:11:17,960 --> 00:11:20,166 Als het aan mij ligt wel. 130 00:11:44,928 --> 00:11:46,406 Broer. 131 00:11:48,709 --> 00:11:52,678 Grietje. Help. Haal het van me af. 132 00:12:02,660 --> 00:12:04,560 Dat meen je niet. 133 00:12:27,656 --> 00:12:30,065 Ik durf te wedden dat je het huis bent uitgezet. 134 00:12:30,175 --> 00:12:35,331 Overgelaten aan je lot met alles wat je draagt, wat niet veel is. 135 00:12:35,443 --> 00:12:37,076 Ik heb een bijl. 136 00:12:39,714 --> 00:12:43,319 Ik moet zeggen, je hebt hem goed verborgen dan, jongeman. 137 00:12:44,178 --> 00:12:48,043 Ik bedoel, ik heb thuis een bijl. - Hou je mond. 138 00:12:48,170 --> 00:12:51,699 Ik zal u graag doorverwijzen naar boswachters. Goede mensen. 139 00:12:51,818 --> 00:12:55,145 Ze hebben veel geld. Eten, als je het kunt betalen. 140 00:12:55,769 --> 00:12:57,854 Ze zullen je een nieuwe bijl geven, 141 00:12:57,979 --> 00:13:00,535 en laten u zien hoe u ermee moet werken. 142 00:13:01,055 --> 00:13:05,939 Jij, meisje, zal de mogelijkheden leren van de kruiden en de aarde. 143 00:13:06,060 --> 00:13:09,811 Zodat hen met levenservaring geen duidelijker gebruik voor u zouden vinden. 144 00:13:14,786 --> 00:13:18,319 Dank je, meneer, wat kunnen we u aanbieden in ruil voor de maaltijd? 145 00:13:18,817 --> 00:13:21,528 Je zou het toch niet hebben opgegeten. 146 00:13:21,646 --> 00:13:25,377 Ik vind konijn niet lekker. - Wat wil je dan van ons? 147 00:13:25,501 --> 00:13:28,075 Je hebt niets wat ik nodig heb of wil. 148 00:13:28,674 --> 00:13:30,763 "Een goederieren mens doet zijn ziel wel. 149 00:13:30,887 --> 00:13:33,378 Maar die wreed is, beroert zijn vlees. 150 00:13:33,506 --> 00:13:35,784 De goddeloze doet een vals werk, 151 00:13:35,920 --> 00:13:39,708 maar voor degene, die gerechtigheid zaait, is trouwe loon. 152 00:13:39,826 --> 00:13:42,906 Alzo is de gerechtigheid ten leven, 153 00:13:43,023 --> 00:13:46,769 gelijk die het kwade najaagt, naar zijn dood jaagt. 154 00:13:47,711 --> 00:13:51,946 Maar iedereen sterft. - Inderdaad. Maar nu niet. 155 00:13:54,147 --> 00:13:57,684 Eet zoveel je wilt, en misschien kan ik een bad voor jullie klaarmaken. 156 00:13:57,802 --> 00:14:00,684 De jongen hier is zo smerig, dat hij kan doorgaan voor compost... 157 00:14:00,792 --> 00:14:02,956 als het niet voor het wit in zijn ogen was. 158 00:14:16,109 --> 00:14:19,821 Is het veilig om iemand te vertrouwen dat verschijnt net wanneer je ze nodig hebt? 159 00:14:20,498 --> 00:14:25,003 Of voelt het te veel alsof ze op de loer liggen, opgerold als een slang? 160 00:14:30,636 --> 00:14:33,660 Blijf twee volle dagen en nachten in westelijke richting gaan. 161 00:14:33,778 --> 00:14:36,036 Blijf op het pad dat ik voor je heb getekend, 162 00:14:36,452 --> 00:14:38,643 en u zult vinden wat u zoekt. 163 00:14:38,764 --> 00:14:41,335 Ga ervan af en je kunt wolven verwachten. 164 00:14:41,445 --> 00:14:44,286 En als het zo is, stop dan niet om er tegen te praten. 165 00:14:44,561 --> 00:14:48,608 Ze zijn erg charmant en knap, maar zijn slecht in praatjes maken. 166 00:15:13,874 --> 00:15:17,047 Waarom konden we niet blijven waar we waren bij de jager? 167 00:15:17,468 --> 00:15:20,960 Als hij kinderen had gewild, denk ik dat hij er zelf had gemaakt. 168 00:15:21,613 --> 00:15:27,500 "Gemaakt?" Waarvan? - Moet ik alles uitleggen? 169 00:15:28,252 --> 00:15:30,750 Maar moeder heeft ons niet gemaakt. 170 00:15:30,877 --> 00:15:34,130 We werden door vogels naar binnen gebracht door haar raam. 171 00:15:34,259 --> 00:15:35,525 Je hebt gelijk, Hans. 172 00:15:35,644 --> 00:15:37,974 Wat ben ik een dwaas geweest. 173 00:15:39,340 --> 00:15:43,448 Heb je alles op? - Ja, en ik heb nog steeds honger. 174 00:15:43,571 --> 00:15:46,337 Dat is het natuurlijke resultaat van zoveel te eten. 175 00:15:50,661 --> 00:15:53,517 Herinner je je vader nog? 176 00:15:54,493 --> 00:15:56,511 Nee, niet echt. 177 00:15:58,431 --> 00:16:00,638 Vertel me nog eens het sprookje. 178 00:16:00,923 --> 00:16:03,342 Datgene over het mooie meisje met het kleine roze... 179 00:16:03,497 --> 00:16:05,281 Niet nu. 180 00:16:06,368 --> 00:16:09,589 Het is te eng en dan begin je dingen te zien die er niet zijn. 181 00:16:14,581 --> 00:16:16,872 Enkele dingen die er waarschijnlijk wel zijn. 182 00:16:17,408 --> 00:16:22,034 Ik vind het niet eng. En het helpt me om te gaan slapen. 183 00:16:34,814 --> 00:16:38,467 Grietje, ik ben bang. 184 00:16:52,177 --> 00:16:54,539 Er is daar niets en niemand. 185 00:17:07,492 --> 00:17:09,052 Grietje. 186 00:17:25,058 --> 00:17:28,360 Ik probeer het altijd aan mijn moeder te vertellen dat ik dingen kan zien, 187 00:17:28,556 --> 00:17:30,918 zoals toen ik droomde toen ik wakker was. 188 00:17:32,079 --> 00:17:34,815 Maar ze zei altijd dat ik het voor mezelf moest houden, 189 00:17:35,369 --> 00:17:37,514 en dat kleine meisjes nooit... 190 00:17:46,056 --> 00:17:47,761 Wat ben je in godsnaam aan het doen? 191 00:17:47,893 --> 00:17:50,915 Oefenen voor als we de boswachters ontmoeten. 192 00:17:51,053 --> 00:17:52,711 En je zei "in godsnaam." 193 00:17:56,179 --> 00:17:59,764 Al dat oefenen maken een onnodig kabaal. 194 00:18:05,017 --> 00:18:07,887 Het spijt me. Ik heb honger. 195 00:18:08,598 --> 00:18:10,841 Ik heb meer honger dan jij. 196 00:18:12,347 --> 00:18:15,267 Dat komt omdat je een varken bent. - Jij bent een groter varken. 197 00:18:16,023 --> 00:18:17,842 Je hebt gelijk. Dat is zo. 198 00:18:41,127 --> 00:18:43,243 Wanneer eten we weer? 199 00:18:47,030 --> 00:18:48,445 Grietje? 200 00:18:52,153 --> 00:18:54,774 Grietje, ik heb honger. 201 00:19:11,167 --> 00:19:13,150 Het lijkt op een paddenstoel. 202 00:19:13,896 --> 00:19:17,581 Ja. Maar ze zijn net zo verschillend van elkaar zoals mensen zijn. 203 00:19:19,966 --> 00:19:23,491 Deze is misschien onaardig. - Hoe zie je dat? 204 00:19:23,623 --> 00:19:25,612 Ik denk dat we het hen moeten vragen. 205 00:19:26,764 --> 00:19:31,098 Hoe dan ook, hier zijn we allemaal en aangenaam kennis met u maken. 206 00:19:31,350 --> 00:19:33,688 We zitten nu al te lang zonder eten. 207 00:19:33,810 --> 00:19:37,037 En om er eerlijk gezegd eerlijk en open over te zijn, 208 00:19:37,161 --> 00:19:42,418 we dachten heel hard eraan, om... 209 00:19:42,541 --> 00:19:43,799 jou op te eten. 210 00:19:43,943 --> 00:19:49,495 Dus vertel me, vreemde kleine dingen, ben je aardig of niet? 211 00:19:55,273 --> 00:19:57,184 Wat zei hij? 212 00:19:57,863 --> 00:20:01,785 Hoe vreemd het ook mag zijn, ik denk dat ze zei: 'Eet me op.' 213 00:21:15,372 --> 00:21:17,217 Volg me. 214 00:21:23,142 --> 00:21:25,338 Kom me zoeken. 215 00:21:28,985 --> 00:21:31,270 Volg me, zus. 216 00:22:06,895 --> 00:22:11,160 Grietje, is dat daar? 217 00:22:12,639 --> 00:22:16,069 Zo niet, dan zijn wij dat ook niet. 218 00:22:18,877 --> 00:22:20,667 Ruik je dat? 219 00:22:27,411 --> 00:22:30,365 Grietje, het ruikt naar taart. 220 00:22:35,927 --> 00:22:37,697 Laat me los. 221 00:22:37,833 --> 00:22:42,820 Grietje, het ruikt naar taart, en ik kan het niet weerstaan. 222 00:22:47,553 --> 00:22:50,460 Grietje, ik heb eten nodig. 223 00:22:54,129 --> 00:22:57,339 Blijf waar ik je kan zien. - Ze hebben een glijbaan. 224 00:22:57,463 --> 00:22:59,621 Toch zie ik geen kinderen. 225 00:23:00,582 --> 00:23:03,370 Het ruikt ook naar spek. 226 00:23:08,260 --> 00:23:10,882 Kijk naar binnen door het raam of zo. 227 00:23:32,540 --> 00:23:35,672 En? Wat is er daar? 228 00:23:37,195 --> 00:23:38,948 Enkel de hemel. 229 00:23:42,010 --> 00:23:43,416 Wat? 230 00:23:51,123 --> 00:23:53,993 Grietje, kom eens kijken. 231 00:24:46,119 --> 00:24:47,608 Hans. 232 00:24:53,704 --> 00:24:55,416 Broer. 233 00:25:26,622 --> 00:25:30,531 Jij moet de zus zijn waarover ik zoveel heb gehoord. 234 00:25:32,182 --> 00:25:34,330 Voorzichtig daarmee, schat. 235 00:25:34,928 --> 00:25:38,474 Ik zou niet graag willen dat je iets begint waar je niet mee kunt ophouden. 236 00:25:46,284 --> 00:25:48,352 We wilden nooit van u stelen, mevrouw. 237 00:25:48,480 --> 00:25:50,709 "Mevrouw"? Denk je dat ik getrouwd ben? 238 00:25:50,841 --> 00:25:53,742 Zie je een bal en ketting aan mijn enkel? 239 00:25:53,899 --> 00:25:57,755 Maar vertel me hoe je in mijn bos bent gekomen, 240 00:25:59,114 --> 00:26:03,342 en zo charmant zonder begeleiding. 241 00:26:03,488 --> 00:26:05,592 Onze moeder heeft het moeilijk gehad. 242 00:26:05,742 --> 00:26:08,793 Dat is meestal het eerste dat een moeder overkomt. 243 00:26:08,915 --> 00:26:11,656 Mijn zus gaat niet naar het klooster. - Wees stil. 244 00:26:11,787 --> 00:26:14,198 Ik betwijfel ten zeerste of een klooster de plek is... 245 00:26:14,326 --> 00:26:17,940 voor een meisje met actie in haar lijf, 246 00:26:18,076 --> 00:26:21,738 ook al zit er nauwelijks vlees aan haar lijf. 247 00:26:22,620 --> 00:26:27,689 Verwacht je geen gasten? - Gasten? Ik heb liever kakkerlakken. 248 00:26:34,101 --> 00:26:37,296 Ik kijk alleen maar even om zeker te zijn dat je niet met luizen zit... 249 00:26:37,410 --> 00:26:40,569 voordat je je hoofd op mijn kussens legt. 250 00:26:53,504 --> 00:26:55,125 Je bent schoon genoeg. 251 00:26:56,519 --> 00:26:59,885 Eet nu maar. En rust. 252 00:26:59,961 --> 00:27:03,936 De bedden zijn al voor u opgemaakt. - Dank je. 253 00:27:05,412 --> 00:27:10,140 Maar echt, we stoppen even, maar we moeten dan weer verder. 254 00:27:10,554 --> 00:27:14,141 Melk, goed voor de botten. 255 00:27:32,972 --> 00:27:38,223 Een haar hier, een haar daar. 256 00:27:53,789 --> 00:27:58,776 Mijn ogen waren weer groter dan mijn buik. 257 00:27:59,005 --> 00:28:03,246 En je mond was weer groter dan je mond. 258 00:29:07,925 --> 00:29:11,136 Mijn moeder, ze heeft me vermoord. 259 00:29:12,139 --> 00:29:15,412 Mijn moeder, ze at me op. 260 00:29:16,996 --> 00:29:19,823 Wat een mooie vogel ben ik. 261 00:29:20,487 --> 00:29:23,424 Wat een mooie vogel ben ik. 262 00:29:24,425 --> 00:29:27,397 Wat een mooie vogel ben ik. 263 00:29:27,864 --> 00:29:29,537 Nee. 264 00:29:46,775 --> 00:29:48,517 Het ontbijt is klaar. 265 00:29:50,742 --> 00:29:53,454 Geen vlees voor jou, mijn schoonheid? 266 00:29:53,596 --> 00:29:55,004 Nee, dank u, mevrouw. 267 00:29:55,119 --> 00:29:57,785 Ze mag alle groenten van de wereld houden, 268 00:29:57,912 --> 00:30:01,376 terwijl ik alleen vlees eet en zo sterk word als een os. 269 00:30:01,517 --> 00:30:04,196 Ze wordt sterk genoeg. 270 00:30:04,336 --> 00:30:08,138 Net als de os, met zijn plantaardig gemaakte botten, 271 00:30:08,270 --> 00:30:12,835 dat de kar trekt en de dikke man die erop zit. 272 00:30:20,087 --> 00:30:23,832 Nou, ik kan er weer een afstrepen. 273 00:30:23,966 --> 00:30:27,483 Kan ik je daarmee helpen? - Pardon, schat? 274 00:30:27,607 --> 00:30:29,977 Ik zou kunnen zeggen in ruil voor je vrijgevigheid, 275 00:30:30,108 --> 00:30:33,802 dat ik degene zou kunnen zijn om dat op te ruimen. 276 00:30:33,933 --> 00:30:36,783 Dat is een nieuw idee. 277 00:30:36,915 --> 00:30:40,158 Ik kan bakken en wassen, bedden opmaken, 278 00:30:40,281 --> 00:30:44,944 of dieren verzorgen die het misschien nodig hebben. 279 00:30:45,082 --> 00:30:46,479 En ik kan hout hakken. 280 00:30:46,602 --> 00:30:48,765 Hij kan het leren. - Dat zou ik kunnen. 281 00:30:48,897 --> 00:30:52,337 Meestal heb ik niet de gewoonte om kinderen in dienst te nemen, 282 00:30:52,474 --> 00:30:55,329 maar in dit geval lijkt het een eerlijke ruil. 283 00:30:55,460 --> 00:30:59,529 Alleen tot we weer vertrekken om iets blijvends te vinden. 284 00:30:59,676 --> 00:31:02,364 We werken binnenkort met de boswachters. 285 00:31:02,482 --> 00:31:07,391 Nou, het lijkt erop dat de boswachters even zullen moeten wachten. 286 00:31:10,713 --> 00:31:12,772 Wat je vind mag je houden. 287 00:31:20,408 --> 00:31:22,766 De schuifdeur aan je rechterkant. 288 00:31:34,091 --> 00:31:36,832 Logen en azijn op die plank. 289 00:31:37,064 --> 00:31:40,169 Zeep van dierlijk vet, daar. 290 00:31:45,756 --> 00:31:50,840 Hou de bijlkop zo hoog, en leg het dan rustig neer. 291 00:31:53,371 --> 00:31:55,255 Zeer goed. 292 00:31:55,494 --> 00:31:59,931 Als je het eenmaal onder de knie hebt, kun je de anderen halen in de schuur. 293 00:32:16,781 --> 00:32:20,414 Kijk eens aan. Ben je niet knap. 294 00:33:05,988 --> 00:33:08,461 Je hoeft niet te niezen. 295 00:33:09,887 --> 00:33:13,853 Zelfs terwijl je het warm hebt, heb je een verkoudheid. 296 00:33:13,980 --> 00:33:16,770 Hier, ik zal je iets laten zien. 297 00:33:17,259 --> 00:33:19,924 Zoethoutwortel, knoflook, calendula, 298 00:33:20,038 --> 00:33:23,277 korstmossen, duizendbladbloem, melkwikke, 299 00:33:23,414 --> 00:33:26,604 en tot slot, kattenklauw. 300 00:33:35,204 --> 00:33:36,534 Hier. 301 00:33:37,348 --> 00:33:39,808 Wat? Drink het op. 302 00:33:41,147 --> 00:33:43,242 Morgen ben je een nieuw meisje. 303 00:33:43,374 --> 00:33:46,681 Misschien niet morgen, maar snel. 304 00:33:47,116 --> 00:33:49,927 U heeft in ieder geval een eerste stap gezet. 305 00:33:59,796 --> 00:34:04,405 De vieze geur is slechts een lelijke poortwachter voor het paleis der wonderen. 306 00:34:04,542 --> 00:34:09,011 Stop bij hem aan de poort of kijk wat er binnenin je gebeurt. 307 00:34:59,748 --> 00:35:02,003 Je gaat met mij mee. 308 00:35:08,138 --> 00:35:10,114 Idiote bomen. 309 00:35:15,782 --> 00:35:17,653 Je krijgt het wel onder de knie. 310 00:35:18,706 --> 00:35:23,333 Onthoud altijd, de koning is bang en dat zou hij ook moeten zijn. 311 00:35:23,456 --> 00:35:26,383 Omdat de koningin alles kan doen wat ze wil. 312 00:35:27,227 --> 00:35:31,110 Grietje, ze is naakt. 313 00:35:33,899 --> 00:35:35,427 Jouw beurt. 314 00:35:38,673 --> 00:35:40,910 Er komt een storm aan. - Nietwaar. 315 00:35:41,037 --> 00:35:43,719 Wees stil. - Ik zat de hele dag buiten. 316 00:35:43,846 --> 00:35:47,531 Ik weet hoe regenwolken eruit zien, en die waren er niet. 317 00:35:47,658 --> 00:35:51,484 In ieder geval, ik heb je bijl meegebracht voor de zekerheid. 318 00:35:56,426 --> 00:35:57,809 Hoe weet je dat? 319 00:35:57,936 --> 00:36:01,483 Omdat vrouwen vaak dingen weten dat niet de bedoeling is. 320 00:36:02,051 --> 00:36:05,402 Is het niet, Grietje? - Grietje is geen vrouw. 321 00:36:05,525 --> 00:36:09,354 O nee? En zoniet? Wat? 322 00:36:10,660 --> 00:36:15,960 Is ze een slang? Een kikker? Een varken? 323 00:37:31,237 --> 00:37:32,936 Kijk niet naar ons. 324 00:37:38,945 --> 00:37:40,918 Kijk hier niet naar ons. 325 00:37:43,491 --> 00:37:45,851 Beneden in de put in de grond. 326 00:37:48,328 --> 00:37:50,772 We zijn hier oud geworden. 327 00:37:53,399 --> 00:37:55,110 Kijk niet naar ons. 328 00:37:55,975 --> 00:37:59,682 Kijk hier niet naar ons. 329 00:37:59,829 --> 00:38:02,397 Beneden in de grond. 330 00:38:06,057 --> 00:38:08,473 We zijn hier oud geworden. 331 00:38:18,912 --> 00:38:20,703 Kijk niet naar ons. 332 00:38:23,303 --> 00:38:25,039 Kijk niet naar ons. 333 00:38:27,292 --> 00:38:29,206 Kijk niet naar ons. 334 00:39:33,673 --> 00:39:38,950 Waren de dromen die ik had het resultaat van te veel te eten voor het slapengaan? 335 00:39:43,522 --> 00:39:45,259 Waren ze een boodschap? 336 00:39:45,989 --> 00:39:47,586 Een waarschuwing? 337 00:39:49,910 --> 00:39:53,114 Miste ik nu een kans om naar mezelf te luisteren? 338 00:40:40,987 --> 00:40:43,947 We doen er verstandig aan om vlug te vertrekken. 339 00:40:44,070 --> 00:40:45,393 Wat? 340 00:40:45,547 --> 00:40:47,806 Vertrekken? - Ja. 341 00:40:47,933 --> 00:40:50,969 En naar de boswachters gaan, zoals we afgesproken hadden. 342 00:40:51,111 --> 00:40:53,469 We hebben hier werk gevonden. 343 00:40:53,600 --> 00:40:56,064 Je hebt het eten waarschijnlijk opgemerkt. 344 00:40:56,201 --> 00:41:00,512 Er is hier iets niet pluis. - Maar het is zo aangenaam. 345 00:41:00,649 --> 00:41:03,352 Maar vertel me wat er achter die aangenaamheid schuilgaat. 346 00:41:04,059 --> 00:41:08,690 Er zijn dingen hier, slechte dingen. - Welke slechte dingen? 347 00:41:08,829 --> 00:41:11,930 De overvloed, om te beginnen. - Wat betekent dat? 348 00:41:12,061 --> 00:41:13,845 Het betekent 'te veel'. 349 00:41:14,454 --> 00:41:16,735 Er is te veel en het klopt niet. 350 00:41:17,015 --> 00:41:21,115 Waar zijn de dieren? Waar haalt ze melk vandaan? 351 00:41:21,238 --> 00:41:24,038 Waar haalt ze haar eindeloze parade van taarten op? 352 00:41:24,179 --> 00:41:27,003 Er zitten zielen vast in dit huis of eronder. 353 00:41:27,153 --> 00:41:29,894 Maar waarom zie je altijd een probleem? 354 00:41:30,026 --> 00:41:33,497 Iets achter of onder? Iets verborgen? 355 00:41:33,638 --> 00:41:35,847 Omdat de grote, slechte wereld is wat het is. 356 00:41:35,980 --> 00:41:40,100 We zijn nu veilig voor de wereld. Is dat niet wat je wilt? 357 00:41:46,690 --> 00:41:49,724 Misschien kunt u mij morgen om proviand sturen. 358 00:41:49,851 --> 00:41:52,196 Moeder zegt dat ik oog heb voor goede producten. 359 00:41:52,351 --> 00:41:54,558 Dat zal niet nodig zijn. 360 00:42:01,114 --> 00:42:04,077 Pruimen zijn buiten het seizoen slechts drie dagen houdbaar. 361 00:42:04,864 --> 00:42:08,099 En die ham is ongezouten. Het gaat vast bederven. 362 00:42:08,410 --> 00:42:10,151 En toch is het dat niet. 363 00:43:04,596 --> 00:43:09,360 Hans, Grietje. 364 00:43:27,060 --> 00:43:31,155 Heb je een oude vast? Eentje die te veel doorweekt is. 365 00:43:36,255 --> 00:43:40,740 Er zitten nieuwe in de kast in de hal. Helemaal achteraan. 366 00:44:39,860 --> 00:44:43,381 Als je het gevonden hebt, laat me je dan iets tonen. 367 00:45:14,569 --> 00:45:18,891 De gedachte in je hoofd is: 'Ga in de schuur kijken.' 368 00:45:19,024 --> 00:45:22,095 U zult zagen vinden die moeten worden aangescherpt... 369 00:45:22,205 --> 00:45:24,563 voor de botten van de doden. 370 00:45:24,678 --> 00:45:28,879 De gedachte in je hoofd is: 'Ga in de schuur kijken.' 371 00:45:29,006 --> 00:45:32,088 U zult zagen vinden die moeten worden aangescherpt... 372 00:45:32,212 --> 00:45:34,699 voor de botten van de doden. 373 00:45:34,823 --> 00:45:39,571 Wat eet met zijn tanden, maar voelt zich nooit gevoed? 374 00:45:46,598 --> 00:45:48,804 Heb je dromen? 375 00:45:49,464 --> 00:45:51,252 Sommige nachten. 376 00:45:51,990 --> 00:45:54,018 Sommige nachten slaap ik helemaal niet. 377 00:45:54,145 --> 00:45:57,438 Wakker, naar het woud luisteren? 378 00:45:59,568 --> 00:46:00,956 Mooi zo. 379 00:46:01,708 --> 00:46:05,134 De lucht wervelt van overvloed. 380 00:46:05,257 --> 00:46:09,173 Men hoeft alleen maar uit te reiken en het te plukken. 381 00:46:10,074 --> 00:46:14,657 Dit is jouw kracht, om te zien wat verborgen is en om het te pakken. 382 00:46:16,461 --> 00:46:21,172 Een geringe gedachte gelooft alleen wat hij kan zien. 383 00:46:21,848 --> 00:46:26,949 Het snijdt een klein vierkant uit, wacht om te worden genomen, 384 00:46:27,322 --> 00:46:30,491 zich nooit afvragend wat zijn lot bepaalt. 385 00:46:31,614 --> 00:46:37,099 Maar we weten dat we eigen baas van ons lot zijn, nietwaar? 386 00:46:38,123 --> 00:46:41,247 Degenen zoals ik en degenen zoals jij, 387 00:46:41,477 --> 00:46:45,918 communiceren met de Geweldige Aanbieder. 388 00:46:46,931 --> 00:46:52,926 Ze geeft ons de zaden van overvloed, en we kweken ze in onze tuin. 389 00:46:55,043 --> 00:47:00,710 We oogsten het en daarmee geven we rechtspraak. 390 00:47:01,296 --> 00:47:03,946 U zegt "wij", maar ik heb nergens mee ingestemd. 391 00:47:04,097 --> 00:47:07,999 Het is niet aan jou om het eens of oneens te zijn, liefje. 392 00:47:08,127 --> 00:47:10,433 Het zit al in je. 393 00:47:11,148 --> 00:47:14,556 Je kunt het laten slapen... 394 00:47:16,092 --> 00:47:18,134 of het laten ontwaken. 395 00:47:28,526 --> 00:47:32,167 Welnu, de zalf. 396 00:47:57,812 --> 00:47:59,918 Ik zie dat het je leuk vindt. 397 00:48:11,842 --> 00:48:15,057 Vertel het nu wat het moet doen. - "Het vertellen"? 398 00:48:15,133 --> 00:48:18,304 Je hebt eerder met dingen gepraat. Dat weet ik. 399 00:48:21,048 --> 00:48:23,038 Wat kan het doen? 400 00:48:23,248 --> 00:48:26,798 Het kan meer dan daar alleen maar liggen zoals gemorste melk. 401 00:48:37,571 --> 00:48:40,612 Je hebt immers besloten om het wakker te maken. 402 00:48:40,730 --> 00:48:41,981 Maar hoe kwam het... 403 00:48:42,106 --> 00:48:44,985 Denk minder, mijn schoonheid, en weet meer. 404 00:48:46,177 --> 00:48:49,945 Ga je gang. Het wacht op zijn meester. 405 00:49:37,876 --> 00:49:41,225 De botten van de doden. 406 00:49:41,703 --> 00:49:45,211 De botten van de doden. 407 00:49:52,402 --> 00:49:56,177 De botten van de doden. 408 00:51:48,497 --> 00:51:52,358 Neem nog een hapje. - Ik wil geen hapje meer. 409 00:51:52,482 --> 00:51:55,300 Zelfs als het me beet, zou ik het niet terugbijten. 410 00:51:55,442 --> 00:51:58,367 Maar het is jouw favoriete taart, mijn kleine kampioen. 411 00:51:58,499 --> 00:52:00,441 Ik heb zelfs de korst gevuld. 412 00:52:00,576 --> 00:52:02,915 En morgen staat er hier weer een, 413 00:52:03,038 --> 00:52:06,450 zo zeker als de zon, en met nog minder uitleg. 414 00:52:06,594 --> 00:52:08,682 Hou je mond. Je bent onbeleefd. 415 00:52:09,109 --> 00:52:11,523 Pas op je woorden en eet op. 416 00:52:18,089 --> 00:52:20,536 Wat doe je de hele dag met haar? 417 00:52:21,496 --> 00:52:23,122 Ze leert me dingen. 418 00:52:23,608 --> 00:52:26,510 Dingen die mijn leven kunnen redden, dat mijn leven zin geeft. 419 00:52:26,648 --> 00:52:28,691 Ze is onze moeder niet. 420 00:52:29,508 --> 00:52:31,803 Dat is ze inderdaad niet. 421 00:52:33,493 --> 00:52:35,390 Ze heeft zoveel te bieden. 422 00:52:35,636 --> 00:52:38,296 Je zou het niet begrijpen. Er zijn hier veel gaven. 423 00:52:38,419 --> 00:52:41,400 Je zegt altijd dat er geen gaven zijn in deze wereld. 424 00:52:41,543 --> 00:52:44,704 Dat er niets wordt gegeven zonder dat er iets wordt weggenomen. 425 00:52:44,832 --> 00:52:49,125 Dus zeg me eens, wat neemt ze? 426 00:52:50,836 --> 00:52:54,917 Ik ben bang, en ik wil naar huis. 427 00:52:55,360 --> 00:52:59,696 Ik wil naar moeder toe. - We weten allebei dat er daar niets is. 428 00:52:59,850 --> 00:53:02,800 Maar gaven? Ben je het vergeten? 429 00:53:02,933 --> 00:53:05,553 Ben je vergeten om bang te zijn voor gaven? 430 00:53:06,118 --> 00:53:08,880 Nee, hoor. - En het verhaal dan? 431 00:53:09,005 --> 00:53:12,267 'Er was eens een meisje geboren.' - Het is niet zo. 432 00:53:12,386 --> 00:53:15,514 Maar iedereen in het dorp zei 'dat ze het mooiste meisje was.' 433 00:53:15,651 --> 00:53:17,896 Je kunt maar beter zwijgen. 434 00:53:18,030 --> 00:53:21,309 'Ze werd gezegend door de gave van...' 435 00:53:23,187 --> 00:53:25,822 Kalmeer, jongen. 436 00:53:26,007 --> 00:53:28,339 Want ik zal mijn eigen verhaal schrijven. 437 00:53:30,377 --> 00:53:33,137 Grietje. - Wil je weggaan? 438 00:53:33,282 --> 00:53:35,086 Ik laat je zien hoe. 439 00:53:44,524 --> 00:53:47,838 Grietje. Laat mij niet achter. 440 00:53:48,228 --> 00:53:49,852 Grietje. 441 00:54:05,701 --> 00:54:07,696 Volg me. 442 00:54:25,032 --> 00:54:27,307 Dat was vast maar een nachtmerrie. 443 00:54:27,450 --> 00:54:29,793 De wens om van hem af te komen was heel echt. 444 00:54:29,869 --> 00:54:34,028 Maar om hem alleen de nacht in te sturen, dat zou ik nooit kunnen. 445 00:54:34,296 --> 00:54:35,735 Hans? 446 00:55:34,595 --> 00:55:36,652 Hij zit te mokken. 447 00:55:37,070 --> 00:55:40,792 Hij geeft de kracht van de bomen de schuld voor zijn eigen zwakte. 448 00:55:41,110 --> 00:55:42,836 Hij is een kleine jongen. 449 00:55:44,270 --> 00:55:50,230 Zelfs de kleinste kiezel maakt reizen moeilijk zodra het zijn weg vindt in je schoen. 450 00:55:51,468 --> 00:55:53,917 Je hebt hem als last op je genomen. 451 00:55:55,542 --> 00:55:57,707 Maar gisteravond haalde je die van je af. 452 00:55:57,901 --> 00:56:00,460 Is dat zo? - Niet dan? 453 00:56:02,071 --> 00:56:04,120 Je bent zijn moeder niet. 454 00:56:04,467 --> 00:56:07,974 En toch herinner je de laatste keer niet dat je niet zeker wist... 455 00:56:08,050 --> 00:56:10,016 waar uw kleine jongen zou kunnen zijn. 456 00:56:11,358 --> 00:56:14,957 Hij zou daar niet in z'n eentje mogen zijn. - Misschien niet. 457 00:56:17,297 --> 00:56:19,727 Maar jij zou dat zeker moeten zijn. 458 00:56:31,011 --> 00:56:32,855 Ik zou naar bed moeten gaan, 459 00:56:33,906 --> 00:56:36,360 dat ik vroeg kan opstaan ​​om mijn broer te zoeken. 460 00:56:36,485 --> 00:56:38,499 Een uitstekend plan. 461 00:56:43,300 --> 00:56:45,977 Maar ik vrees een onrustige nacht in het verschiet. 462 00:56:47,437 --> 00:56:49,900 Kun je iets voor me klaarmaken om me te helpen slapen? 463 00:56:50,032 --> 00:56:53,528 Ik zal een inslaper voor je maken. Dat werkt altijd. 464 00:56:53,650 --> 00:56:55,471 Je zal slapen als een baby... 465 00:56:56,740 --> 00:57:00,683 Alsof de baby net een slaappil van haar moeder nam. 466 00:57:03,650 --> 00:57:07,155 Ja. Dank je. 467 00:57:22,393 --> 00:57:24,989 Pas op met een slaapmiddel. 468 00:57:25,155 --> 00:57:27,994 Een blad of een takje op een bepaalde manier, 469 00:57:28,070 --> 00:57:30,448 en je krijgt een heel ander mengsel. 470 00:57:31,504 --> 00:57:34,015 Een soep van nachtmerries. 471 00:57:44,358 --> 00:57:46,312 Welterusten dan. 472 00:59:48,930 --> 00:59:52,445 Kom op. Dit is geen plaats voor jou. 473 00:59:53,377 --> 00:59:55,254 Kom en kijk me aan. 474 01:02:34,665 --> 01:02:38,596 Het maakte niet meer uit als ik het droomde of echt meemaakte. 475 01:02:38,858 --> 01:02:43,084 De gruwel van wat ik onder het huis had gezien was het bewijs van wat ik al wist. 476 01:02:43,247 --> 01:02:46,482 Het enige wat ik nu kon doen was kalm blijven en me van de domme houden. 477 01:02:46,618 --> 01:02:48,607 Net lang genoeg om haar te slim af te zijn. 478 01:02:48,734 --> 01:02:50,864 Verontrustende nacht, nietwaar? 479 01:02:52,588 --> 01:02:56,475 Voelde je de wind uit de heuvels naar beneden komen... 480 01:02:56,625 --> 01:02:59,847 die alle ramen aan de oostkant lieten rammelen? 481 01:02:59,971 --> 01:03:01,884 Ik denk het niet. 482 01:03:03,706 --> 01:03:06,965 Het gewenst resultaat van mijn slaapmiddel. 483 01:03:08,813 --> 01:03:11,604 Zag je dat er verse melk is? 484 01:03:13,495 --> 01:03:15,022 Ik zag het. 485 01:03:16,069 --> 01:03:17,537 Lekker. 486 01:03:21,371 --> 01:03:25,902 Enig teken van onze kleine wegloper? - Nee, niets. 487 01:03:27,484 --> 01:03:30,252 Ik zal het in de gaten houden. 488 01:03:30,643 --> 01:03:32,333 Ga je ergens heen? 489 01:03:33,147 --> 01:03:35,429 Het gebeurt niet vaak dat de natuur mij roept, 490 01:03:35,505 --> 01:03:37,987 maar als dat zo is, probeer ik er gehoor aan te geven. 491 01:03:40,100 --> 01:03:42,207 Let op de ketel, wil je? 492 01:03:44,679 --> 01:03:47,007 Maak een kopje thee voor me als ik terug ben. 493 01:03:47,083 --> 01:03:50,068 Dat zou fijn zijn. En laat het eten staan. 494 01:03:50,144 --> 01:03:53,212 Misschien wil ik straks wel iets eten. 495 01:04:48,280 --> 01:04:54,056 Zegen de dag als je durft om opnieuw geboren te willen worden. 496 01:05:19,517 --> 01:05:21,212 Ik heb nagedacht, 497 01:05:21,349 --> 01:05:24,937 misschien is het wel het beste dat Hans niet bij ons is. 498 01:05:25,850 --> 01:05:27,085 Is het niet? 499 01:05:27,203 --> 01:05:29,449 Hij zal je snel vrezen, 500 01:05:29,631 --> 01:05:32,135 zoals alle mannen zouden moeten als ze slim zijn. 501 01:05:32,260 --> 01:05:36,630 En angst verandert zo gemakkelijk in haat. 502 01:05:36,909 --> 01:05:39,570 Het is beter dat hij je herinnert zoals je was, 503 01:05:40,246 --> 01:05:42,742 in plaats van zoals je hoort te zijn. 504 01:05:54,259 --> 01:05:58,677 Met alles wat je me laat zien, zal ik dan op een dag heel krachtig zijn? 505 01:06:00,371 --> 01:06:02,086 Dat zal je inderdaad zijn. 506 01:06:02,202 --> 01:06:05,720 Zal ik de kennis hebben en heersen over alles? 507 01:06:05,853 --> 01:06:07,645 Bijna alles. 508 01:06:07,762 --> 01:06:12,431 We moeten onze zwakheden accepteren. 509 01:06:12,870 --> 01:06:16,366 Heeft u er een? Een zwakke plek? 510 01:06:16,506 --> 01:06:20,087 Alleen dat wat een deel van mij heeft weggenomen. 511 01:06:22,117 --> 01:06:25,619 Alleen datgene wat een deel van jou heeft weggenomen. 512 01:06:27,161 --> 01:06:30,045 En voor jou zal het een vergif zijn. 513 01:06:30,494 --> 01:06:36,351 Daarom moet je het drinken, opdat het u niet eerst verteert. 514 01:06:36,740 --> 01:06:38,548 Vergif drinken? 515 01:06:38,681 --> 01:06:42,875 Hoe kan iemand anders immuniteit ontwikkelen? 516 01:06:43,154 --> 01:06:46,005 Maar het ding over vergif... 517 01:06:46,174 --> 01:06:51,829 is dat van alles in de grote, slechte wereld, niets zo zoet smaakt. 518 01:07:49,263 --> 01:07:51,245 Wat heb je met mijn broer gedaan? 519 01:07:51,594 --> 01:07:54,470 Ik haal hem alleen maar uit de weg. 520 01:07:54,884 --> 01:07:56,899 Hij is het enige wat ik heb in deze wereld. 521 01:07:57,025 --> 01:08:00,973 Zeg dat nog eens en ik zal je tong in een bloem veranderen, 522 01:08:01,764 --> 01:08:06,226 om je eraan te herinneren hoe mooi en dom, 523 01:08:06,354 --> 01:08:09,843 je tijdelijk ervoor gekozen hebt te zijn. 524 01:08:11,845 --> 01:08:15,747 Of u kunt het pad volgen dat ik voor u heb verlicht. 525 01:08:16,908 --> 01:08:21,253 Doe wat je wilt met mij, maar alleen als je hem vrijlaat. 526 01:08:22,699 --> 01:08:24,820 Ik zou dat nooit kunnen doen. 527 01:08:25,476 --> 01:08:27,128 Maar waarom niet? 528 01:08:27,932 --> 01:08:31,495 Omdat die kleine jongen je vergif is. 529 01:08:33,169 --> 01:08:38,250 Het enige dat overblijft, is hem heerlijk maken. 530 01:08:40,179 --> 01:08:41,623 Dat mag niet. 531 01:08:41,811 --> 01:08:46,160 Lieverd, ik kan me niet meer herinneren... 532 01:08:48,034 --> 01:08:51,172 wanneer ik iets anders wou doen. 533 01:08:52,904 --> 01:08:54,923 Ik benijd je. 534 01:08:56,207 --> 01:09:00,914 Jij die op de drempel van je eigen ervaring staat, 535 01:09:01,525 --> 01:09:04,219 met nog alles dat voor je ligt. 536 01:09:11,333 --> 01:09:13,358 Om weer jong te zijn. 537 01:09:38,866 --> 01:09:40,915 Een mooi evenwicht. 538 01:09:41,684 --> 01:09:44,068 Ik bewonder het verzoek. 539 01:09:44,208 --> 01:09:47,548 Maar het maakt me enorm nieuwsgierig waarom, 540 01:09:47,682 --> 01:09:51,412 waarom je me in slaap laten vallen terwijl er zoveel te doen is. 541 01:09:51,551 --> 01:09:53,858 Ik doe niet wat je wilt dat ik doe. 542 01:09:54,717 --> 01:09:56,235 Ik lijk niet op jou. 543 01:09:56,380 --> 01:09:59,166 We zijn gemaakt van dezelfde materie, 544 01:09:59,844 --> 01:10:02,555 dezelfde vuiligheid. 545 01:10:06,517 --> 01:10:10,984 Hoe zou je anders mijn verhaal kennen zonder dat ik het je hoef te vertellen? 546 01:10:12,918 --> 01:10:14,415 Jouw verhaal? 547 01:10:14,780 --> 01:10:20,150 We kregen dezelfde gave, dezelfde magie... 548 01:10:21,396 --> 01:10:23,801 Net zoals zij, 549 01:10:26,723 --> 01:10:29,207 met haar kleine roze kapje. 550 01:10:30,698 --> 01:10:32,620 Hoe ken je mijn zu... 551 01:10:42,107 --> 01:10:47,379 Ik weet dat dit je favoriete verhaal is, maar je hebt het verkeerd verteld. 552 01:10:49,305 --> 01:10:53,741 Het is waar, ze was een heel mooi meisje, 553 01:10:53,869 --> 01:10:56,028 en iedereen kon dat zien. 554 01:10:56,181 --> 01:10:58,613 Maar van binnen, 555 01:10:58,689 --> 01:11:04,669 was ze tot op het bot verrot en zo heerlijk als azijn. 556 01:11:05,193 --> 01:11:09,912 Zelfs ik haatte haar, en ik was haar moeder. 557 01:11:16,118 --> 01:11:19,793 Omdat ze alles van mij heeft afgepakt. 558 01:11:22,981 --> 01:11:26,319 En het zou mij ook hebben kapotgemaakt, 559 01:11:26,453 --> 01:11:29,741 als ik haar niet eerst liet verdwijnen. 560 01:11:30,231 --> 01:11:33,996 Dus gaf ik haar terug aan de duisternis dat haar had gemaakt, 561 01:11:34,145 --> 01:11:36,989 en dacht dat dat het einde zou zijn. 562 01:11:37,303 --> 01:11:39,296 Maar ik had het fout. 563 01:11:39,511 --> 01:11:41,748 Ze bleef bij mij. 564 01:11:41,885 --> 01:11:47,830 In mijn gedachten, in mijn dromen, gehecht aan mij als mijn schaduw, 565 01:11:48,222 --> 01:11:53,884 beloofde ze me een voorproefje van de krachten die ze had. 566 01:11:54,007 --> 01:11:57,941 Ik hoefde alleen maar dapper te zijn... 567 01:11:58,073 --> 01:12:01,051 en de duisternis te vertrouwen. 568 01:12:01,201 --> 01:12:04,358 En dat was ik, en dat deed ik. 569 01:12:04,499 --> 01:12:06,478 En zoals zij had gedaan, 570 01:12:06,619 --> 01:12:10,322 ontdeed ik me van alle andere aanhangsels. 571 01:12:10,449 --> 01:12:12,566 Ik heb mijn bord leeggemaakt. 572 01:12:12,728 --> 01:12:16,066 Ik at mijn kinderen op. 573 01:12:16,348 --> 01:12:20,864 Ik was zo hongerig om mijn eigen krachten te beseffen, 574 01:12:20,994 --> 01:12:23,737 dat ik nauwelijks kauwde. 575 01:12:23,873 --> 01:12:27,462 Ik nam een ​​vermomming van oudere leeftijd aan... 576 01:12:27,589 --> 01:12:32,539 om mezelf vriendelijk en zwak te laten lijken. 577 01:12:32,859 --> 01:12:35,642 Ik heb een huis voor ons gebouwd, 578 01:12:35,898 --> 01:12:41,401 een met een goede keuken en een eetkamer. 579 01:12:45,228 --> 01:12:50,232 Ik zou ze allemaal een naam kunnen geven als dat nodig was. 580 01:12:51,984 --> 01:12:55,660 Er was een Thomas en een Isabella, 581 01:12:55,814 --> 01:12:57,706 een lieve William... 582 01:12:57,850 --> 01:13:00,283 en een schattige Elizabeth, 583 01:13:00,415 --> 01:13:03,029 een Harry en een Sarah, 584 01:13:03,376 --> 01:13:06,739 een Paul, een Kate. 585 01:13:08,046 --> 01:13:10,642 En nu, alleen voor jou, 586 01:13:11,428 --> 01:13:13,191 een Hans. 587 01:13:14,688 --> 01:13:19,902 Verlos jezelf van hem en omarm je krachten. 588 01:13:21,987 --> 01:13:24,852 Wat een lieve jongen. 589 01:13:24,993 --> 01:13:29,337 Zoet en mollig en rechtschapen. 590 01:13:29,478 --> 01:13:30,824 Waar is hij? 591 01:13:32,153 --> 01:13:33,799 Waar is mijn broer? 592 01:13:48,577 --> 01:13:51,292 Waarom blijf je niet eventjes? 593 01:13:51,442 --> 01:13:55,174 Wie weet, misschien geniet je er zelfs van. 594 01:13:57,392 --> 01:14:00,506 Ik hoop alleen dat je honger hebt. 595 01:14:16,154 --> 01:14:20,396 Het is bedtijd voor jou, lieverdje. 596 01:14:21,165 --> 01:14:24,076 Ga je zus een nachtzoen geven. 597 01:14:45,399 --> 01:14:48,616 Broer, luister even. 598 01:14:49,018 --> 01:14:51,748 Ik weet dat je daar bent. Ik haal je eruit. 599 01:14:51,878 --> 01:14:55,513 Ook al ben je verblind, je zult mijn gezicht weer zien. 600 01:14:55,695 --> 01:14:57,947 Dat is mijn eeuwige belofte aan jou. 601 01:15:08,870 --> 01:15:10,569 Zo is het genoeg. 602 01:15:10,805 --> 01:15:13,510 Ga nu maar naar bed. 603 01:15:33,581 --> 01:15:35,618 Nu ben je een flinke jongen. 604 01:16:25,351 --> 01:16:27,147 Wat een wereld. 605 01:16:33,290 --> 01:16:35,146 Hans, stop. 606 01:16:49,851 --> 01:16:51,457 Hans. 607 01:17:48,487 --> 01:17:51,134 Grietje. - Rustig maar. 608 01:17:51,827 --> 01:17:53,309 Je bent in orde. 609 01:17:54,234 --> 01:17:57,891 En dat zul je altijd zijn, zolang ik er maar inspraak in heb. 610 01:17:58,260 --> 01:18:02,568 Maar hoe zit het met haar? - Ze woont hier niet meer. 611 01:18:04,757 --> 01:18:07,619 Grietje, je bent bang. 612 01:18:08,892 --> 01:18:10,474 Waarvan? 613 01:18:11,842 --> 01:18:13,727 Van de wereld? 614 01:18:15,508 --> 01:18:16,928 Nee... 615 01:18:18,376 --> 01:18:20,261 Alleen van mezelf. 616 01:18:27,160 --> 01:18:29,571 Je zult altijd een deel van mij zijn, broer. 617 01:18:31,118 --> 01:18:35,519 Een deel van mezelf dat je niet hebt genomen, maar dat ik u graag heb gegeven. 618 01:18:38,115 --> 01:18:40,586 Het gaat met je mee als je weggaat. 619 01:18:42,892 --> 01:18:47,318 Wanneer ik wegga? Zonder jou? 620 01:18:48,176 --> 01:18:49,710 Ja. 621 01:18:50,869 --> 01:18:54,169 Het enige verhaal dat we deelden, splitst nu in tweeën, 622 01:18:54,903 --> 01:18:57,068 en we nemen elk een ander pad. 623 01:18:58,093 --> 01:19:00,843 De jouwe zal je leiden naar wat je moet vinden. 624 01:19:02,553 --> 01:19:04,667 Het mijne zal me omhoog voeren. 625 01:19:13,685 --> 01:19:16,034 Ik zei hem dat hij goed voor je moet zorgen. 626 01:19:16,996 --> 01:19:19,507 Hij zorgt ervoor dat je veilig aankomt. 627 01:19:21,823 --> 01:19:26,075 Grietje, je zult mij terug zien. 628 01:19:32,789 --> 01:19:36,597 Maar waar brengt hij me eigenlijk heen? 629 01:19:45,595 --> 01:19:47,984 Hem laten gaan was niet moeilijk. 630 01:19:48,885 --> 01:19:52,897 Als hij zijn weg gaat vinden, kan ik beter niet in de weg staan, 631 01:19:53,275 --> 01:19:55,648 net zoals hij niet in de mijne zou moeten staan. 632 01:19:56,844 --> 01:19:59,905 Ik zag dat ze daar tenminste gelijk in had. 633 01:20:09,434 --> 01:20:11,593 Laat hem zijn eigen verhaal vinden, 634 01:20:13,681 --> 01:20:15,786 en zijn eigen moed om het te leven... 635 01:20:22,765 --> 01:20:25,283 net zoals ik nu het mijne leef. 636 01:20:26,236 --> 01:20:28,479 Ik heb mijn eigen kracht om te koesteren. 637 01:20:29,031 --> 01:20:30,583 Ik zal het helpen toenemen, 638 01:20:30,715 --> 01:20:33,127 en erop vertrouwen dat ik weet wat ik ermee moet doen. 639 01:20:33,269 --> 01:20:35,228 Ik weet dat de keuze aan mij is. 640 01:20:35,406 --> 01:20:39,251 Ik zou het duisternis kunnen geven of veel licht kunnen geven. 641 01:21:06,490 --> 01:21:10,633 Ik keek, en ik zag, en ik begreep het. 642 01:21:13,456 --> 01:21:16,734 De ontvoerder is nu weg en haar vuurtjes zijn allemaal gedoofd, 643 01:21:18,611 --> 01:21:20,395 ze waren vrij om te gaan... 644 01:21:24,159 --> 01:21:25,871 en in rust te leven. 645 01:21:31,618 --> 01:21:33,355 En ik was vrij. 646 01:21:35,083 --> 01:21:37,196 Om te gaan en nooit meer om te kijken, 647 01:21:37,363 --> 01:21:41,650 of om te blijven om iets nieuws te bouwen bovenop alles dat was vernietigd. 648 01:21:41,868 --> 01:21:44,355 Ik wist dat mijn pad zich zou openbaren, 649 01:21:44,500 --> 01:21:49,483 en het enige dat ik moest doen was dapper zijn en mezelf vertrouwen. 650 01:22:03,988 --> 01:22:05,694 En ik ben dapper. 651 01:22:06,712 --> 01:22:09,011 En ik zal mezelf vertrouwen. 652 01:22:14,382 --> 01:22:19,387 Vertaling: Janty (2020) 51327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.