All language subtitles for For.Sama.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,450 --> 00:00:24,750 Esta sou eu, Waad. H� dez anos. 2 00:00:26,244 --> 00:00:28,300 Tinha 18 anos. 3 00:00:32,700 --> 00:00:34,750 Naquele ano, sa� de casa 4 00:00:34,751 --> 00:00:36,651 para estudar na Universidade de Alepo. 5 00:00:39,850 --> 00:00:42,300 Os meus pais disseram-me para ter cuidado. 6 00:00:43,100 --> 00:00:45,399 Sempre diziam que era cabe�a dura, 7 00:00:45,400 --> 00:00:47,100 inclusive irrespons�vel. 8 00:00:49,250 --> 00:00:51,400 Nunca percebi o que queriam dizer... 9 00:00:52,300 --> 00:00:54,300 At� ter uma filha. 10 00:00:56,000 --> 00:00:57,300 Tu. 11 00:01:06,100 --> 00:01:08,300 Sama, mam�! 12 00:01:09,200 --> 00:01:10,550 Mam�! 13 00:01:31,700 --> 00:01:33,500 PARA SAMA - Sama! 14 00:01:35,850 --> 00:01:38,225 Des�am! Todos! Des�am! 15 00:01:38,226 --> 00:01:39,850 Est� a chegar outro! 16 00:01:40,450 --> 00:01:41,950 Estamos a ir. 17 00:01:46,000 --> 00:01:48,100 Algu�m pode levar a Sama, por favor? 18 00:01:51,550 --> 00:01:53,100 Des�am, depressa! 19 00:01:55,650 --> 00:01:58,300 - Foi um ataque a�reo? - Foi um tanque. 20 00:02:08,400 --> 00:02:11,100 Que loucura! Todos os dias � isto. 21 00:02:24,850 --> 00:02:26,800 Depressa, temos de descer! 22 00:02:39,400 --> 00:02:41,400 Quem levou a Sama? 23 00:02:41,900 --> 00:02:43,200 Sama! 24 00:02:45,700 --> 00:02:48,500 Caiu bem atr�s de n�s. 25 00:02:51,450 --> 00:02:53,000 A minha menina? 26 00:02:54,550 --> 00:02:56,000 Quem levou a minha menina? 27 00:02:56,500 --> 00:02:58,050 N�s n�o. 28 00:02:58,500 --> 00:03:00,800 Tirem as crian�as daqui! 29 00:03:22,250 --> 00:03:25,279 Vamos, temos de bombear os exaustores manualmente! 30 00:03:25,280 --> 00:03:27,500 - Vamos, depressa! - A minha menina? 31 00:03:27,900 --> 00:03:29,950 Enfermeira! Enfermeira! 32 00:03:38,200 --> 00:03:39,700 Meu Deus! 33 00:03:40,200 --> 00:03:41,950 Meu Deus! 34 00:03:44,000 --> 00:03:45,925 - Sama. - A sua filha est� ali. 35 00:03:45,926 --> 00:03:47,600 Estou a ir, meu amor. 36 00:03:50,900 --> 00:03:53,450 - Onde � que ela est�? - Aqui, est� a mamar. 37 00:03:53,850 --> 00:03:57,125 - Tinha uma m�scara nela. - Estava a dormir quando... 38 00:03:57,126 --> 00:03:58,750 Agora est� a mamar. 39 00:04:00,000 --> 00:04:01,700 Chega de divers�o por hoje. 40 00:04:02,450 --> 00:04:05,725 N�o se preocupe, doutor. Somos fortes. Aguentamos. 41 00:04:05,726 --> 00:04:10,250 - Estamos bem protegidos. - Por Al�, calem-se! 42 00:04:10,251 --> 00:04:13,025 Ali�s, desde que disse que n�o bombardeiam hospitais... 43 00:04:13,026 --> 00:04:15,200 - Est� sempre a ser bombardeado! - Exactamente! 44 00:04:19,200 --> 00:04:21,450 Ela est� a dizer: "M�e, porque me deste � luz?" 45 00:04:22,200 --> 00:04:25,250 "S� h� guerra, desde que nasci." 46 00:04:33,650 --> 00:04:34,950 Sama... 47 00:04:41,910 --> 00:04:43,210 Sama, 48 00:04:44,600 --> 00:04:46,950 �s a coisa mais bonita da nossa vida. 49 00:04:48,192 --> 00:04:50,750 Mas olha para que vida eu te trouxe. 50 00:04:52,353 --> 00:04:54,500 N�o escolheste isto. 51 00:04:55,750 --> 00:04:57,550 Perdoar-me-�s um dia? 52 00:05:00,683 --> 00:05:04,900 JULHO DE 2016 53 00:05:05,200 --> 00:05:08,100 O regime s�rio e os seus aliados cercaram-nos. 54 00:05:10,350 --> 00:05:11,850 Alepo. 55 00:05:11,851 --> 00:05:13,500 A minha cidade. 56 00:05:14,600 --> 00:05:18,100 Nunca pens�mos que o mundo deixaria isto acontecer. 57 00:05:33,750 --> 00:05:35,550 Continuo a filmar. 58 00:05:37,600 --> 00:05:40,350 Filmar d�-me uma raz�o para estar aqui. 59 00:05:41,700 --> 00:05:44,700 Faz com que os pesadelos valham a pena. 60 00:06:01,400 --> 00:06:04,350 Quando ou�o os avi�es russos no c�u... 61 00:06:06,150 --> 00:06:08,300 aquele som acaba comigo. 62 00:06:10,900 --> 00:06:12,800 Sim, tenho medo de morrer. 63 00:06:14,900 --> 00:06:17,100 Mas o que mais me assusta... 64 00:06:18,100 --> 00:06:19,850 � perder-te. 65 00:06:34,750 --> 00:06:36,050 Sama, 66 00:06:36,350 --> 00:06:38,500 fiz esse filme para ti. 67 00:06:39,200 --> 00:06:41,325 Quero que percebas 68 00:06:41,326 --> 00:06:44,100 porque o teu pai e eu fizemos esta escolha. 69 00:06:45,700 --> 00:06:48,000 Pelo que est�vamos a lutar. 70 00:06:54,370 --> 00:06:58,991 5 ANOS ANTES 71 00:07:01,000 --> 00:07:05,200 Estava no 4� ano de Economia, quando a revolu��o come�ou. 72 00:07:07,100 --> 00:07:10,550 Hoje � a manh� de 29 de Abril de 2012. 73 00:07:11,300 --> 00:07:14,100 Alepo. Departamento de Ci�ncias. 74 00:07:15,050 --> 00:07:16,950 Este � o grande muro da universidade. 75 00:07:22,250 --> 00:07:23,800 Bom dia. 76 00:07:26,700 --> 00:07:28,500 O que est�o a fazer? 77 00:07:29,300 --> 00:07:31,225 Vamos derrubar o Presidente Bashar, 78 00:07:31,226 --> 00:07:32,650 mesmo que seja s� nos muros. 79 00:07:34,300 --> 00:07:37,150 Somos os estudantes livres da Universidade de Alepo. 80 00:07:41,250 --> 00:07:43,900 A ditadura da fam�lia Assad governou a S�ria 81 00:07:43,901 --> 00:07:46,100 desde que o seu av� tinha 10 anos. 82 00:07:48,800 --> 00:07:52,400 O pa�s afogava-se em corrup��o, injusti�a e opress�o. 83 00:08:02,100 --> 00:08:05,359 Levantem a voz! 84 00:08:05,360 --> 00:08:08,850 Viveremos com dignidade ou morreremos! 85 00:08:35,050 --> 00:08:37,850 Estudantes livres em Alepo! A universidade da revolu��o! 86 00:08:39,700 --> 00:08:42,750 A nossa revolu��o � pac�fica! Mu�ulmanos e crist�os juntos! 87 00:08:43,500 --> 00:08:45,800 O regime negou que havia manifesta��es. 88 00:08:46,700 --> 00:08:49,550 Filmar com o telem�vel era a �nica maneira 89 00:08:49,551 --> 00:08:52,650 de mostrar ao mundo que lut�vamos pela liberdade. 90 00:08:52,950 --> 00:08:56,050 Traidores, traidores! O ex�rcito s�rio traiu o povo! 91 00:08:56,051 --> 00:08:57,850 Traidores, traidores! 92 00:09:03,100 --> 00:09:05,400 Deixem-me passar! 93 00:09:05,950 --> 00:09:07,600 Deixem-me passar! 94 00:09:10,050 --> 00:09:12,400 - Observador da ONU! - Os soldados atr�s! 95 00:09:12,401 --> 00:09:15,525 - Olhem atr�s! Os soldados! - Al� � grande! Ali est�o eles! 96 00:09:15,526 --> 00:09:17,850 Veja com os seus olhos! 97 00:09:18,550 --> 00:09:20,750 N�o diga que n�o os v�! 98 00:09:21,350 --> 00:09:24,075 - Fechem a porta! - Bloqueiem-na! 99 00:09:24,076 --> 00:09:27,250 N�o est� a ver? Eles n�o s�o das for�as de seguran�a? 100 00:09:28,400 --> 00:09:30,450 Abram a janela! 101 00:09:30,451 --> 00:09:33,050 N�o abras! V�o-nos prender! 102 00:09:33,051 --> 00:09:35,075 - V�o-nos bater! - V�o-nos prender! 103 00:09:35,076 --> 00:09:37,700 Deixa-a trancada! Canalha! 104 00:09:43,800 --> 00:09:45,100 Sama, 105 00:09:45,400 --> 00:09:48,700 naquela altura, a �nica coisa que importava era a revolu��o. 106 00:09:49,800 --> 00:09:51,500 Hamza! 107 00:09:51,900 --> 00:09:54,759 Est�o muito atrasados. 108 00:09:54,760 --> 00:09:57,050 - P�ra de reclamar. - O qu�? 109 00:09:57,051 --> 00:09:58,700 P�ra de reclamar. 110 00:09:59,600 --> 00:10:02,700 - Estou animada. - Animada? 111 00:10:03,000 --> 00:10:04,500 Vamos. 112 00:10:04,501 --> 00:10:07,125 O Hamza era um dos meus melhores amigos. 113 00:10:07,126 --> 00:10:09,600 Formou-se em medicina. 114 00:10:09,601 --> 00:10:11,880 Ol�, Dr. Hamza. 115 00:10:12,800 --> 00:10:15,200 Ele ajudava feridos nas manifesta��es. 116 00:10:15,700 --> 00:10:17,875 A equipa de primeiros socorros 117 00:10:17,876 --> 00:10:20,700 est� a caminho da manifesta��o da sexta-feira. 118 00:10:25,500 --> 00:10:28,200 Vamos � pressa, porque estamos atrasados. 119 00:10:35,250 --> 00:10:37,400 O Hamza tinha sempre um sorriso no rosto. 120 00:10:45,480 --> 00:10:47,300 Ele acalmava-me. 121 00:10:48,150 --> 00:10:49,950 N�o importa o que estava a acontecer. 122 00:10:52,100 --> 00:10:55,525 Por ser um dos poucos m�dicos que tamb�m era activista, 123 00:10:55,526 --> 00:10:57,350 sempre o filmava. 124 00:10:58,800 --> 00:11:01,750 Estou bem? Como est� o som? A testar... 125 00:11:01,751 --> 00:11:05,650 1, 2, 3... 126 00:11:06,400 --> 00:11:10,450 Ele estava numa rela��o a longo prazo na altura. 127 00:11:15,300 --> 00:11:16,750 Estamos a gravar! 128 00:11:18,250 --> 00:11:21,675 Nenhum de n�s imaginava que a nossa antiga vida 129 00:11:21,676 --> 00:11:23,900 iria por �gua abaixo. 130 00:11:27,950 --> 00:11:31,550 Hoje � dia 29 de Janeiro de 2013. 131 00:11:32,000 --> 00:11:33,600 Leste de Alepo. 132 00:11:35,000 --> 00:11:37,600 Ouvimos dizer que encontraram corpos no rio. 133 00:11:38,550 --> 00:11:40,650 Ou�am todos, por favor! 134 00:11:40,651 --> 00:11:42,600 Por favor! 135 00:11:42,601 --> 00:11:46,600 Se j� viram os corpos, saiam! 136 00:11:47,400 --> 00:11:51,500 N�o precisam ter pressa. N�o ser�o enterrados hoje. 137 00:11:54,000 --> 00:11:57,950 - Veio aqui para filmar isto? - Claro. 138 00:12:09,100 --> 00:12:12,375 Hoje, Alepo acordou com um massacre. 139 00:12:12,376 --> 00:12:14,950 E isto � um eufemismo. 140 00:12:20,450 --> 00:12:23,725 Os exames preliminares mostram 141 00:12:23,726 --> 00:12:26,950 sinais claros de tortura, na maioria dos corpos. 142 00:12:26,951 --> 00:12:31,250 Todos os mortos eram civis algemados. 143 00:12:31,251 --> 00:12:33,700 A maioria foi morta com uma bala na cabe�a. 144 00:12:47,150 --> 00:12:48,550 O que est�o a fazer? 145 00:12:48,551 --> 00:12:51,300 Est�o a tentar tirar os corpos. 146 00:13:03,000 --> 00:13:06,550 Todos os mortos viviam em zonas que se opunham ao regime. 147 00:13:07,808 --> 00:13:09,575 A maioria foi vista pela �ltima vez 148 00:13:09,576 --> 00:13:11,200 no posto de controlo do regime. 149 00:13:17,300 --> 00:13:20,200 Sentimos que era uma mensagem. 150 00:13:24,150 --> 00:13:27,025 Os nossos mortos 151 00:13:27,026 --> 00:13:29,775 Foram ao para�so 152 00:13:29,776 --> 00:13:32,825 Bashar matou o nosso povo 153 00:13:32,826 --> 00:13:35,150 Aquele filho de um assassino 154 00:13:35,151 --> 00:13:37,875 Os nossos mortos 155 00:13:37,876 --> 00:13:40,450 Foram ao para�so 156 00:13:45,750 --> 00:13:48,450 Fic�mos chocados ao ver o que o regime fazia 157 00:13:48,451 --> 00:13:50,200 para permanecer no poder. 158 00:13:56,750 --> 00:13:59,500 Os teus av�s tinham medo de mim, Sama. 159 00:14:00,900 --> 00:14:02,300 Ouve... 160 00:14:02,900 --> 00:14:07,400 Disseram para ir para casa, mas n�o vou. 161 00:14:08,750 --> 00:14:13,750 N�o tem como me libertarem, e h� muito para ajudar. 162 00:14:14,050 --> 00:14:18,000 Como era teimosa naquela altura, claro que decidi ficar. 163 00:14:19,400 --> 00:14:22,750 A mulher do Hamza pressionava-o para deixar a S�ria. 164 00:14:24,150 --> 00:14:27,200 Ele teve de escolher entre a revolu��o e o casamento. 165 00:14:29,150 --> 00:14:30,800 Ele decidiu ficar. 166 00:14:41,250 --> 00:14:44,750 Quando rebeldes armados libertaram o leste da cidade, 167 00:14:45,600 --> 00:14:48,200 a viol�ncia do regime ficou ainda mais radical. 168 00:14:55,800 --> 00:14:57,300 O Hamza est� a�? 169 00:15:17,750 --> 00:15:21,900 O Hamza era um dos 32 m�dicos que ficaram a leste de Alepo. 170 00:15:26,900 --> 00:15:28,675 H� quantos a�? 171 00:15:28,676 --> 00:15:30,399 Tir�mos a mulher daqui. 172 00:15:30,400 --> 00:15:32,300 Disse que estava com o beb� de 5 meses. 173 00:15:32,301 --> 00:15:34,325 Vamos cavar at� encontr�-lo. 174 00:15:34,326 --> 00:15:36,450 H� um beb� de 5 meses aqui em baixo. 175 00:15:40,400 --> 00:15:41,850 Sem o regime, 176 00:15:41,851 --> 00:15:44,200 t�nhamos de fazer tudo sozinhos. 177 00:15:49,600 --> 00:15:53,600 N�o havia escolas, emerg�ncias ou servi�os hospitalares. 178 00:15:56,450 --> 00:15:59,550 Ent�o o Hamza e os nossos amigos montaram um hospital. 179 00:16:04,500 --> 00:16:07,050 Temos de agradecer a Bashar Al-Assad 180 00:16:07,051 --> 00:16:08,851 por nos obrigar a fazer tudo do zero. 181 00:16:08,852 --> 00:16:13,400 Aqui temos de ser serventes, farmac�uticos, canalizadores... 182 00:16:15,635 --> 00:16:17,979 Est� feliz, doutor? 183 00:16:17,980 --> 00:16:21,304 � o gerente do hospital, e est� a gozar a equipa? 184 00:16:21,305 --> 00:16:23,225 A liberdade era para isto? 185 00:16:23,226 --> 00:16:26,288 - N�o, isto n�o � bom! - � pois! 186 00:16:32,050 --> 00:16:33,500 Como te sentes? 187 00:16:34,000 --> 00:16:38,100 � bonito ter a palavra "liberdade" pintada na testa. 188 00:16:40,200 --> 00:16:41,975 O Omar, � esquerda, 189 00:16:41,976 --> 00:16:44,700 tinha ganho uma bolsa para estudar arquitectura. 190 00:16:45,600 --> 00:16:47,075 Gaith, � direita, 191 00:16:47,076 --> 00:16:49,400 estudava medicina antes da revolu��o. 192 00:16:50,400 --> 00:16:53,400 Ambos se ofereceram como enfermeiros. 193 00:17:00,000 --> 00:17:01,500 �ramos uma fam�lia. 194 00:17:01,900 --> 00:17:04,850 Partilh�mos muitos momentos juntos pela primeira vez. 195 00:17:06,700 --> 00:17:08,300 A luta pela sobreviv�ncia. 196 00:17:11,400 --> 00:17:14,350 Faz meia hora e ainda est� a respirar. 197 00:17:14,700 --> 00:17:16,750 N�o foi errado tentar salv�-lo. 198 00:17:17,850 --> 00:17:19,900 Ele quer viver. 199 00:17:23,700 --> 00:17:25,850 Pass�mos pelo primeiro bombardeamento juntos. 200 00:17:30,900 --> 00:17:32,875 Des�am, des�am! 201 00:17:32,876 --> 00:17:34,805 Depressa, depressa! 202 00:17:34,806 --> 00:17:36,150 Waad! 203 00:17:38,200 --> 00:17:40,275 Eu n�o sabia se ria ou corria. 204 00:17:40,276 --> 00:17:44,200 Eu disse: "Calma, vamos l�". E ele: "O jacto! O jacto!". 205 00:17:49,300 --> 00:17:50,750 Infelizmente, 206 00:17:50,751 --> 00:17:52,900 tamb�m partilh�mos a primeira perda. 207 00:17:55,400 --> 00:17:58,450 Gaith e o seu irm�o Mahmoud foram mortos num ataque a�reo. 208 00:18:01,000 --> 00:18:04,300 Omar foi morto por um disparo de tanque. 209 00:19:17,200 --> 00:19:18,500 Est�s bem? 210 00:19:28,300 --> 00:19:29,925 Perd�-los tornou isto 211 00:19:29,926 --> 00:19:32,550 ainda mais importante para continuarmos. 212 00:19:33,900 --> 00:19:35,650 N�o importava o pre�o. 213 00:19:59,200 --> 00:20:01,400 Um dia no hospital... 214 00:20:07,100 --> 00:20:09,800 Estava a filmar um rapaz que estavam a tentar salvar. 215 00:20:12,050 --> 00:20:13,650 Aquilo fez-me chorar. 216 00:20:16,500 --> 00:20:18,600 O Hamza veio e disse-me zangado: 217 00:20:19,000 --> 00:20:21,800 "N�o podes chorar aqui, sai!" 218 00:20:24,300 --> 00:20:25,900 Corri l� para cima. 219 00:20:29,200 --> 00:20:31,850 Ele seguiu-me e disse: "O que se passa?" 220 00:20:34,250 --> 00:20:36,550 "N�o suporto ver-te em baixo." 221 00:20:42,327 --> 00:20:44,500 "N�o percebes que estou apaixonado por ti?" 222 00:20:45,450 --> 00:20:47,200 "Queres casar comigo?" 223 00:20:50,550 --> 00:20:52,400 N�o conseguia acreditar. 224 00:21:10,700 --> 00:21:14,500 O nosso casamento foi pequeno, mas lindo, Sama. 225 00:21:19,150 --> 00:21:22,200 A nossa m�sica soou mais alta que as bombas que ca�am l� fora. 226 00:21:27,700 --> 00:21:29,750 Desliguem as luzes para eles! 227 00:21:31,650 --> 00:21:33,250 � o tema da Pantera Cor-de-Rosa. 228 00:21:33,251 --> 00:21:35,600 Por um minuto, pensei nisso! 229 00:21:37,700 --> 00:21:39,375 � a �ltima m�sica! 230 00:21:39,376 --> 00:21:41,050 Deixem-nos a s�s. 231 00:21:53,550 --> 00:21:56,450 O Hamza foi quem me agarrou pela m�o e disse: 232 00:21:57,050 --> 00:21:59,500 "Este � o caminho que vamos seguir." 233 00:22:02,750 --> 00:22:06,100 "� um longo caminho, cheio de perigos e assustador." 234 00:22:06,400 --> 00:22:08,850 "Mas a liberdade espera-nos no fim." 235 00:22:16,850 --> 00:22:18,200 Anda. 236 00:22:21,250 --> 00:22:23,100 Vamos caminhar juntos. 237 00:22:59,750 --> 00:23:02,175 SETEMBRO DE 2016 238 00:23:02,176 --> 00:23:07,176 3� M�S SOB CERCO 239 00:23:09,850 --> 00:23:11,200 Sama! 240 00:23:15,700 --> 00:23:19,150 Bom dia, minha querida! 241 00:23:25,200 --> 00:23:27,900 Muitos ataques a�reos hoje, n�o �? 242 00:23:28,950 --> 00:23:31,350 Mas n�o nos atingiram, pois n�o? 243 00:23:32,300 --> 00:23:33,750 Meu amor. 244 00:23:52,300 --> 00:23:53,600 Sama, 245 00:23:55,750 --> 00:23:58,100 as coisas est�o bem m�s agora. 246 00:24:11,900 --> 00:24:14,500 O pap� n�o pode sair do hospital, 247 00:24:15,000 --> 00:24:17,200 ent�o agora vivemos aqui. 248 00:24:22,000 --> 00:24:23,550 Este � o nosso quarto. 249 00:24:27,800 --> 00:24:30,475 Atr�s dos quadros, h� sacos de areia 250 00:24:30,476 --> 00:24:32,500 para nos protegerem dos bombardeamentos. 251 00:24:37,150 --> 00:24:38,700 Sim, estou a ir. 252 00:24:42,700 --> 00:24:45,600 Estamos a fazer o poss�vel para que se sinta em casa aqui. 253 00:25:01,100 --> 00:25:03,300 Est� outra vez a come�ar? 254 00:25:03,900 --> 00:25:06,225 Um helic�ptero aproxima-se da linha da frente 255 00:25:06,226 --> 00:25:08,650 armado com uma bomba barril. 256 00:25:13,700 --> 00:25:15,200 H� uma emerg�ncia. 257 00:25:16,000 --> 00:25:17,900 Tenho de descer. 258 00:25:52,200 --> 00:25:54,350 Esperem aqui fora, meninos. 259 00:25:57,300 --> 00:25:59,600 - � o teu irm�o? - Sim. 260 00:26:01,400 --> 00:26:02,750 Onde foi o ataque? 261 00:26:02,751 --> 00:26:05,350 Estava na janela a dizer para o meu irm�o entrar, 262 00:26:05,351 --> 00:26:09,250 quando houve uma explos�o e o m�ssil atingiu a casa. 263 00:26:15,950 --> 00:26:17,450 Sem pulsa��o? 264 00:26:23,150 --> 00:26:26,000 � o nosso irm�o! 265 00:26:26,550 --> 00:26:28,450 N�o h� nada! 266 00:26:29,500 --> 00:26:32,800 Ele s� estava no exterior da casa... 267 00:26:33,800 --> 00:26:36,700 Que ele descanse em paz. Reza por ele. 268 00:27:14,650 --> 00:27:17,100 O meu filho Mohammad foi trazido para aqui? 269 00:27:18,550 --> 00:27:20,475 Qual � o sobrenome dele? 270 00:27:20,476 --> 00:27:22,475 Mohammad... 271 00:27:22,476 --> 00:27:24,400 Qual � o sobrenome dele? 272 00:27:25,600 --> 00:27:28,325 � o meu filho! � o Mohammad! 273 00:27:28,326 --> 00:27:31,625 - � o seu filho? - Sim! Claro que � ele! 274 00:27:31,626 --> 00:27:34,350 - Deixe-me ajud�-la. - � o meu filho e vou lev�-lo. 275 00:27:34,351 --> 00:27:37,675 � o meu filho! � o meu amor... 276 00:27:37,676 --> 00:27:39,900 Porque n�o o posso levar? 277 00:27:39,901 --> 00:27:42,450 - M�e, m�e! - � o meu filho! 278 00:27:42,451 --> 00:27:44,425 Deixe-me lev�-lo para si. 279 00:27:44,426 --> 00:27:47,400 - Eu levo. - N�o! N�o mo tire! 280 00:27:48,200 --> 00:27:51,575 Eu n�o o perdoaria. N�o o perdoaria se fizesse. 281 00:27:51,576 --> 00:27:53,950 � o meu filho, o meu filho! 282 00:27:54,350 --> 00:27:58,075 Mohammad Amin est� morto. 283 00:27:58,076 --> 00:28:00,825 O meu querido est� morto! 284 00:28:00,826 --> 00:28:02,500 Ele est� morto! 285 00:28:08,650 --> 00:28:10,000 O que foi? 286 00:28:11,400 --> 00:28:12,907 Nada. 287 00:28:22,000 --> 00:28:25,700 As crian�as n�o t�m nada a ver com isto. Nada. 288 00:28:47,100 --> 00:28:48,900 Estou a sentir-me sufocada, Sama. 289 00:28:50,800 --> 00:28:53,300 Ainda te vejo l� em baixo como aquele menino, 290 00:28:53,700 --> 00:28:55,700 e eu como a m�e dele. 291 00:28:58,050 --> 00:29:00,350 N�o posso dizer isto ao Hamza. 292 00:29:01,500 --> 00:29:03,650 N�o suporto nem dizer a mim mesma. 293 00:29:06,800 --> 00:29:10,700 1 ANO ANTES 294 00:29:13,400 --> 00:29:16,650 Aqui � Alepo! Aqui � Alepo! 295 00:29:18,000 --> 00:29:20,900 Alepo, 18 de Mar�o de 2015. 296 00:29:33,099 --> 00:29:36,600 Durante um tempo, t�nhamos a certeza de que �amos vencer. 297 00:29:40,800 --> 00:29:44,300 Na Alepo rebelde, viv�amos num pa�s livre. 298 00:29:45,201 --> 00:29:48,000 Finalmente, sent�amos que t�nhamos um lar 299 00:29:48,400 --> 00:29:50,550 pelo qual est�vamos preparados para morrer. 300 00:29:55,500 --> 00:29:58,050 Est�vamos prontos para fixar ra�zes no solo. 301 00:30:08,100 --> 00:30:10,200 Este � o quarto de h�spedes. 302 00:30:10,900 --> 00:30:12,800 Porque est� a luz acesa? 303 00:30:15,050 --> 00:30:17,350 Apaga. Os fios est�o manhosos. 304 00:30:17,351 --> 00:30:18,651 Est� bem, desculpa. 305 00:30:21,000 --> 00:30:24,725 Hoje � um dia muito especial para mim. 306 00:30:24,726 --> 00:30:28,700 Finalmente entr�mos na casa e a limp�mos. 307 00:30:28,701 --> 00:30:31,000 Tivemos muitos problemas, 308 00:30:31,001 --> 00:30:33,900 mas agora podemos aproveitar para viver nesta bela casa. 309 00:30:35,200 --> 00:30:38,150 - Amo-te! - Parab�ns pela casa. 310 00:30:41,100 --> 00:30:43,550 Encontr�mos a nossa primeira casa juntos. 311 00:30:46,009 --> 00:30:49,475 Tinha um jardim igual � casa onde cresci. 312 00:30:49,476 --> 00:30:53,250 Al� criou esta coisa linda e queres cort�-la? 313 00:31:08,500 --> 00:31:12,250 Naquela altura, tudo na cidade parecia bonito para mim. 314 00:31:31,005 --> 00:31:32,750 Surpresa! 315 00:31:36,250 --> 00:31:38,900 Olha para a mesa! 316 00:31:39,700 --> 00:31:41,750 Olha como isto est� lindo! 317 00:31:42,250 --> 00:31:45,100 Ficou lindo! 318 00:31:47,850 --> 00:31:51,375 N�o est�s com medo? 319 00:31:51,376 --> 00:31:52,850 N�o est�s com medo? 320 00:31:53,350 --> 00:31:55,900 - D� c� isso. - A s�rio? 321 00:31:58,700 --> 00:32:00,500 A minha c�mara! 322 00:32:08,850 --> 00:32:11,700 Amo-te muito, at� mais do que a neve! 323 00:32:20,200 --> 00:32:23,300 AMO-TE 324 00:32:44,700 --> 00:32:47,950 Estou gr�vida! Meu Deus! 325 00:32:53,100 --> 00:32:55,550 Hamza, estou gr�vida. 326 00:32:56,150 --> 00:32:58,900 Hamza, estou gr�vida. 327 00:33:02,500 --> 00:33:04,750 - Est�s a ver a m�o? - Sim. 328 00:33:06,050 --> 00:33:08,175 Antes de nasceres, 329 00:33:08,176 --> 00:33:10,350 sab�amos que serias especial, Sama. 330 00:33:10,900 --> 00:33:12,500 Isto � a m�o. 331 00:33:15,700 --> 00:33:17,600 Ela � danada! 332 00:33:21,500 --> 00:33:23,300 Amo-te. 333 00:33:23,301 --> 00:33:26,450 A felicidade que nos trouxeste estava ligada ao medo. 334 00:33:27,800 --> 00:33:31,100 Esta nova vida contigo, fez-me sentir muito fr�gil. 335 00:33:32,100 --> 00:33:35,100 Fr�gil como a liberdade que sent�amos em Alepo. 336 00:33:42,350 --> 00:33:46,500 Os extremistas isl�micos tentavam liderar a revolu��o. 337 00:33:56,400 --> 00:33:58,125 Mas o que eles faziam n�o era nada 338 00:33:58,126 --> 00:34:00,100 comparado � brutalidade do regime. 339 00:34:08,350 --> 00:34:10,750 Olha ali! 340 00:34:11,200 --> 00:34:12,750 Eles lan�aram uma bomba? 341 00:34:13,100 --> 00:34:14,550 Ainda n�o. 342 00:34:17,350 --> 00:34:18,800 Est� a voltar. 343 00:34:36,750 --> 00:34:38,500 Em nome de Al�. 344 00:34:44,150 --> 00:34:45,700 Meu Deus... 345 00:34:47,400 --> 00:34:50,550 N�o atingiu o nosso im�vel, mas os atr�s de n�s sim. 346 00:34:56,050 --> 00:34:57,550 Pobres plantas... 347 00:35:01,900 --> 00:35:04,700 - Maldito Assad! - Cuidado, meu amor. 348 00:35:11,250 --> 00:35:12,600 O que foi? 349 00:35:14,550 --> 00:35:16,900 Tipo, n�s criamos algo. 350 00:35:17,900 --> 00:35:20,100 N�s as plantamos. 351 00:35:21,400 --> 00:35:24,300 Regamos e elas crescem. 352 00:35:25,300 --> 00:35:27,350 Apenas para uma bomba as destruir... 353 00:35:29,750 --> 00:35:31,800 Espero que nem todas tenham morrido. 354 00:35:49,700 --> 00:35:53,350 N�o quero morrer... 355 00:35:55,500 --> 00:35:59,575 Quero viver, dar � luz. Quero que o Hamza esteja comigo. 356 00:35:59,576 --> 00:36:02,650 Quero isto tudo. N�o quero morrer, quero viver. 357 00:36:04,450 --> 00:36:05,900 Por favor, Al�... 358 00:36:06,700 --> 00:36:08,500 Por favor, Al�, que nada aconte�a 359 00:36:08,501 --> 00:36:12,150 ao meu beb� ou ao Hamza. Posso suportar o resto. 360 00:36:14,200 --> 00:36:15,900 Por favor, Al�. 361 00:36:19,658 --> 00:36:21,400 Todos que ficaram na cidade 362 00:36:21,401 --> 00:36:23,750 tiveram de enfrentar o mesmo medo, Sama. 363 00:36:26,700 --> 00:36:29,750 Est� com cara que vai ficar saboroso! 364 00:36:33,800 --> 00:36:37,150 Afraa e o seu marido Salem t�m tr�s filhos. 365 00:36:41,650 --> 00:36:44,200 Wisam, Zain e Naya. 366 00:36:45,050 --> 00:36:47,500 Esta fam�lia era a nossa melhor amiga. 367 00:36:47,950 --> 00:36:52,300 - Chegamos! Des�am! - V�, Naya! Agora � a minha vez! 368 00:36:52,850 --> 00:36:55,800 As crian�as reflectem-se nos pais, 369 00:36:55,801 --> 00:36:57,700 e somos optimistas. 370 00:36:58,600 --> 00:37:02,000 N�o ligam se est�o sitiadas. Nem sabem o que isso �. 371 00:37:08,050 --> 00:37:10,250 - Ol�. - Ol�. 372 00:37:10,251 --> 00:37:12,150 - Como est�s? - Bem. 373 00:37:12,900 --> 00:37:15,000 Queres sair de Alepo? 374 00:37:16,950 --> 00:37:20,100 Eles disseram que haveria uma invas�o, 375 00:37:20,101 --> 00:37:21,750 mas eu quero ficar. 376 00:37:22,700 --> 00:37:24,575 E se os teus pais quiserem ir embora? 377 00:37:24,576 --> 00:37:26,350 Ficarei aqui sozinho. 378 00:37:26,351 --> 00:37:29,000 - Sozinho, onde? - S� vou ficar. 379 00:37:29,550 --> 00:37:31,050 Onde vais ficar? 380 00:37:32,750 --> 00:37:34,200 N�o sei. 381 00:37:35,400 --> 00:37:37,750 E os teus pais, v�o sair ou ficar? 382 00:37:37,751 --> 00:37:39,100 N�o sei. 383 00:37:44,950 --> 00:37:46,700 Porque est�s a chorar? 384 00:37:53,000 --> 00:37:54,550 V� l�... 385 00:37:58,800 --> 00:38:00,550 N�o chores. 386 00:38:05,100 --> 00:38:06,850 N�o vamos for�ar-te a ir, prometo. 387 00:38:07,200 --> 00:38:09,700 Ningu�m vai embora, v� l�... 388 00:38:10,000 --> 00:38:12,575 Ele est� triste porque o amigo dele n�o veio hoje. 389 00:38:12,576 --> 00:38:13,976 Ele foi embora com a fam�lia. 390 00:38:15,350 --> 00:38:19,550 At� as crian�as n�o querem ir. Como vamos embora? 391 00:38:25,050 --> 00:38:26,700 Respeitava muito esta fam�lia. 392 00:38:28,200 --> 00:38:31,800 Tentavam ser corajosos diante de uma escolha imposs�vel. 393 00:38:33,200 --> 00:38:34,700 Sair da cidade 394 00:38:34,701 --> 00:38:37,525 seria o pior exemplo para as crian�as. 395 00:38:37,526 --> 00:38:42,150 Ficar era melhor que ser ego�sta e fugir para se salvar. 396 00:38:43,250 --> 00:38:45,450 O que queres ser quando fores grande? 397 00:38:46,350 --> 00:38:48,850 Quero ser arquitecto e reconstruir Alepo. 398 00:38:50,650 --> 00:38:52,275 Mas ficar, 399 00:38:52,276 --> 00:38:54,600 significava p�-las a viver no inferno. 400 00:38:56,850 --> 00:38:59,100 - Tia Waad? - Sim? 401 00:38:59,101 --> 00:39:02,200 - O que est� a fazer? - Estou a filmar. 402 00:39:03,800 --> 00:39:06,500 N�o sabia o que far�amos quando nasceste. 403 00:39:19,650 --> 00:39:20,950 Est�? 404 00:39:21,250 --> 00:39:22,550 Ouve, 405 00:39:22,551 --> 00:39:24,550 logo estarei a� no hospital. 406 00:39:25,500 --> 00:39:27,800 Vou dar � luz hoje. 407 00:39:28,850 --> 00:39:30,650 - A s�rio? - Sim. 408 00:39:33,400 --> 00:39:35,050 Como te sentes? 409 00:39:36,800 --> 00:39:39,100 Vou trazer uma macaquinha igual a mim. 410 00:39:41,350 --> 00:39:43,820 Fomos ao hospital que o teu pai montou. 411 00:40:33,100 --> 00:40:35,800 Ela parece bastante com a Waad! 412 00:40:36,700 --> 00:40:38,500 Quando eu te vi... 413 00:40:41,500 --> 00:40:45,100 Lembrei-me de tudo que sofremos, todas as pessoas que perdemos. 414 00:40:54,100 --> 00:40:57,850 No entanto, deste-me esperan�a para come�ar tudo de novo. 415 00:41:00,550 --> 00:41:02,200 N�o a fa�as chorar. 416 00:41:10,150 --> 00:41:11,750 J� chega! 417 00:41:27,650 --> 00:41:29,750 OUTUBRO DE 2016 418 00:41:29,751 --> 00:41:34,600 4� M�S SOB CERCO 419 00:41:58,150 --> 00:42:01,000 Esta noite, depois dos bombardeamentos di�rios, 420 00:42:02,550 --> 00:42:05,000 um amigo trouxe-te at� n�s. 421 00:42:10,300 --> 00:42:12,100 Estamos na sala das urg�ncias. 422 00:42:26,800 --> 00:42:29,550 - � teu familiar? - � meu sobrinho. 423 00:42:31,350 --> 00:42:33,550 Estavas em casa a dormir? 424 00:42:37,250 --> 00:42:39,400 - Onde est�o os pais? - Ol�? 425 00:42:39,401 --> 00:42:42,350 - Os pais dele? - Mortos, acho eu. 426 00:42:50,250 --> 00:42:52,800 Detesto admitir isto... 427 00:42:54,850 --> 00:42:57,350 Mas invejo a m�e deste menino. 428 00:42:57,950 --> 00:43:01,150 Pelo menos ela morreu antes de enterrar o seu filho. 429 00:43:15,100 --> 00:43:17,700 No sil�ncio que se segue a um massacre, 430 00:43:18,300 --> 00:43:20,200 quando sinto que estou a sufocar, 431 00:43:21,400 --> 00:43:24,400 tiro-te do hospital e levo a minha c�mara comigo. 432 00:43:25,200 --> 00:43:27,400 S� preciso ver pessoas vivas. 433 00:43:30,350 --> 00:43:33,500 Para tentar levar uma vida normal neste lugar, 434 00:43:33,501 --> 00:43:35,850 tens de ser contra o regime. 435 00:43:44,800 --> 00:43:47,350 Se o rei morre, o jogo acaba. 436 00:43:47,850 --> 00:43:50,700 Se Bashar Assad morrer, a guerra acaba. 437 00:43:50,701 --> 00:43:52,525 Esse desgra�ado tem um pesco�o longo. 438 00:43:52,526 --> 00:43:55,800 - � um sinal de longevidade. - � a merda de uma girafa! 439 00:44:19,400 --> 00:44:22,500 Hoje, Salem organizou uma festa para ti e para outras crian�as. 440 00:44:24,350 --> 00:44:27,900 Somos uma equipa. Um balde e um pincel para dois. 441 00:44:27,901 --> 00:44:29,775 Pintem � volta do autocarro. 442 00:44:29,776 --> 00:44:33,200 - Fa�am a vossa parte ficar bonita. - Boa. 443 00:44:37,200 --> 00:44:40,950 Tentamos dar-te a melhor inf�ncia poss�vel. 444 00:44:45,601 --> 00:44:47,250 Pinta, pinta! 445 00:44:47,251 --> 00:44:49,350 Pinta, Sama! 446 00:44:51,300 --> 00:44:52,600 Linda menina! 447 00:44:56,050 --> 00:44:58,250 Naya, como � que este autocarro pegou fogo? 448 00:44:58,251 --> 00:45:00,300 Foi bombardeado. 449 00:45:01,100 --> 00:45:03,650 Sabes o que atingiu o autocarro? 450 00:45:03,651 --> 00:45:07,200 Uma bomba de fragmenta��o. 451 00:45:13,800 --> 00:45:17,300 - Motorista, chegamos � escola? - Sim, chegamos! 452 00:45:17,301 --> 00:45:18,950 Des�am! 453 00:45:19,250 --> 00:45:21,600 As crian�as ainda v�o � escola. 454 00:45:39,850 --> 00:45:42,000 Afraa dirige uma delas. 455 00:45:43,700 --> 00:45:47,425 Estamos sob cerco. A situa��o � de emerg�ncia. 456 00:45:47,426 --> 00:45:49,550 Os alunos v�o passar fome. 457 00:45:49,551 --> 00:45:52,350 N�o se pode resolver equa��es com o est�mago vazio. 458 00:45:55,550 --> 00:45:58,525 As aulas t�m de ser no subsolo, 459 00:45:58,526 --> 00:46:01,050 para protec��o contra os bombardeamentos. 460 00:46:07,700 --> 00:46:09,525 Mas como estamos sob cerco, 461 00:46:09,526 --> 00:46:12,200 n�o h� como manter todos seguros. 462 00:46:25,100 --> 00:46:26,600 Houve um ataque a�reo. 463 00:46:38,300 --> 00:46:40,200 Est� a vir um segundo ataque a�reo! 464 00:46:40,201 --> 00:46:43,050 N�o fiquem todos juntos! 465 00:46:44,450 --> 00:46:46,500 Espalhem-se! 466 00:46:50,850 --> 00:46:53,150 Por favor, Al�, por favor! 467 00:46:54,050 --> 00:46:55,500 Amir! 468 00:46:59,050 --> 00:47:00,500 Entrem! 469 00:47:02,300 --> 00:47:04,400 Entrem! 470 00:47:18,450 --> 00:47:20,600 Trouxeram uma mulher ao hospital. 471 00:47:27,050 --> 00:47:29,250 Ela est� gr�vida de 9 meses. 472 00:47:37,300 --> 00:47:38,875 O corte � muito fundo. 473 00:47:38,876 --> 00:47:41,300 Sim, pode ter atingido a art�ria. 474 00:47:42,100 --> 00:47:44,850 Ter�o de fazer uma cesariana de emerg�ncia. 475 00:48:10,850 --> 00:48:13,850 - Ele tem pulsa��o? - Nada. 476 00:48:27,300 --> 00:48:28,600 Meu Deus! 477 00:49:07,300 --> 00:49:09,500 Al� seja louvado! 478 00:49:11,550 --> 00:49:12,850 Ele chorou? 479 00:49:20,350 --> 00:49:22,650 - � isso tudo! - Chora! 480 00:49:29,800 --> 00:49:31,400 Ambos est�o bem. 481 00:49:33,500 --> 00:49:35,050 � um milagre. 482 00:49:37,350 --> 00:49:39,800 Isto d�-nos for�a para continuar a nossa luta. 483 00:49:41,600 --> 00:49:43,900 Assim como tu, Sama. 484 00:49:48,400 --> 00:49:53,400 8 MESES ANTES 485 00:49:57,200 --> 00:50:00,400 7 de Fevereiro de 2016. 486 00:50:03,000 --> 00:50:05,200 O meu primeiro beb�, Sama. 487 00:50:05,850 --> 00:50:09,200 O nome dela significa "c�u". 488 00:50:09,700 --> 00:50:12,200 N�s amamos o c�u, queremos o c�u. 489 00:50:12,201 --> 00:50:16,200 Sem for�as a�reas, sem bombardeamentos. 490 00:50:16,900 --> 00:50:20,300 Um c�u com sol, com nuvens... 491 00:50:24,800 --> 00:50:26,550 Com p�ssaros. 492 00:50:29,500 --> 00:50:30,900 Sama? 493 00:50:32,300 --> 00:50:33,700 Sama! 494 00:50:35,150 --> 00:50:36,800 Ouviste-me? 495 00:50:37,400 --> 00:50:38,850 Sama? 496 00:50:40,500 --> 00:50:41,950 Sama! 497 00:50:44,100 --> 00:50:45,550 Sama! 498 00:50:48,450 --> 00:50:49,800 Sama! 499 00:50:55,250 --> 00:50:56,975 Ela est� a rir! 500 00:50:56,976 --> 00:50:58,350 Sama! 501 00:50:59,400 --> 00:51:00,850 Meu Deus! 502 00:51:01,600 --> 00:51:03,275 A minha felicidade desaparecia 503 00:51:03,276 --> 00:51:05,700 sempre que ouvia os avi�es russos. 504 00:51:10,950 --> 00:51:13,750 Desencadearam um ataque rel�mpago em Alepo 505 00:51:13,751 --> 00:51:15,600 para salvar o regime. 506 00:51:38,750 --> 00:51:41,400 Certa noite, est�vamos longe do hospital. 507 00:52:06,600 --> 00:52:09,200 De repente, os nossos telem�veis enlouqueceram. 508 00:52:11,100 --> 00:52:15,100 O hospital foi bombardeado! 509 00:52:15,101 --> 00:52:17,925 H� mortos! H� feridos! 510 00:52:17,926 --> 00:52:22,650 Algu�m me pode dar detalhes? Qual � a situa��o? 511 00:52:23,700 --> 00:52:26,675 Doutor, o Ismail, o homem da manuten��o, 512 00:52:26,676 --> 00:52:27,976 foi morto. 513 00:52:31,550 --> 00:52:34,100 Os russos mataram 53 pessoas. 514 00:52:38,950 --> 00:52:41,400 O Dr. Washim foi uma delas. 515 00:52:42,550 --> 00:52:46,100 Foi ele quem verificou os teus sinais vitais, Sama. 516 00:53:00,650 --> 00:53:02,350 O bombardeamento a hospitais 517 00:53:02,351 --> 00:53:04,800 acaba com o esp�rito das pessoas. 518 00:53:26,150 --> 00:53:29,150 O ataque destruiu totalmente o nosso hospital. 519 00:53:39,500 --> 00:53:42,250 N�o h� tempo para o luto em Alepo. 520 00:53:46,000 --> 00:53:48,950 Por um milagre, o Hamza encontrou um edif�cio 521 00:53:48,951 --> 00:53:51,450 projectado para ser um hospital. 522 00:53:53,100 --> 00:53:55,725 O arquitecto disse que as paredes s�o bem fortes. 523 00:53:55,726 --> 00:53:57,550 Os pontos fracos s�o as janelas. 524 00:54:02,600 --> 00:54:04,850 O lugar n�o estava em nenhum mapa. 525 00:54:06,300 --> 00:54:07,975 Desta forma, os russos e o regime 526 00:54:07,976 --> 00:54:10,100 n�o saberiam onde bombardear. 527 00:54:12,750 --> 00:54:16,600 Em Julho, fomos � Turquia, ver o teu av� que estava doente. 528 00:54:25,100 --> 00:54:27,575 De repente, o regime lan�ou uma ofensiva 529 00:54:27,576 --> 00:54:29,500 apoiada por avi�es russos. 530 00:54:42,800 --> 00:54:45,250 Uns dias depois, soubemos que quase tomaram 531 00:54:45,251 --> 00:54:47,350 a �ltima estrada para voltar a Alepo. 532 00:54:52,050 --> 00:54:54,025 S� com um olhar, 533 00:54:54,026 --> 00:54:56,850 percebi que o Hamza pensava o mesmo que eu. 534 00:54:59,550 --> 00:55:01,700 L� vamos n�s, em nome de Al�! 535 00:55:05,200 --> 00:55:07,050 Ningu�m percebeu nada. 536 00:55:07,900 --> 00:55:09,900 Os pais do Hamza disseram: 537 00:55:09,901 --> 00:55:13,000 "� muito perigoso. Pelo menos deixem a Sama aqui". 538 00:55:14,100 --> 00:55:18,850 Avi�es russos a ir para norte. 539 00:55:23,450 --> 00:55:26,050 Racionalmente, sab�amos que tinham raz�o. 540 00:55:27,500 --> 00:55:30,050 Mas, emocionalmente, sentimos que t�nhamos de voltar 541 00:55:30,051 --> 00:55:31,400 e traz�-la connosco. 542 00:55:33,450 --> 00:55:35,200 N�o sab�amos a raz�o. 543 00:55:36,500 --> 00:55:39,550 A verdade � que n�o acredito que fizemos isto at� agora. 544 00:55:44,200 --> 00:55:45,775 Vamos, rapazes! 545 00:55:45,776 --> 00:55:48,350 - Esse � o lugar, mano? - Sim, chegamos. 546 00:55:50,000 --> 00:55:52,550 Tr�s amigos do hospital vieram connosco. 547 00:55:56,600 --> 00:55:57,950 Meu Deus! 548 00:56:00,350 --> 00:56:01,799 O �nico caminho de volta 549 00:56:01,800 --> 00:56:04,100 era um caminho estreito pelas linhas da frente. 550 00:56:08,450 --> 00:56:10,225 Fiquem aqui um bocado. 551 00:56:10,226 --> 00:56:12,226 Vamos � frente para explorar o terreno. 552 00:56:14,800 --> 00:56:17,475 - Dr. Hamza, porque est� a ir? - Vamos para Alepo, 553 00:56:17,476 --> 00:56:19,725 porque estamos nesta luta h� cinco anos, 554 00:56:19,726 --> 00:56:21,550 desde as manifesta��es pac�ficas. 555 00:56:22,700 --> 00:56:25,725 Cada um de n�s, tem um papel muito importante 556 00:56:25,726 --> 00:56:30,250 em apoiar a justi�a contra a opress�o. 557 00:56:30,251 --> 00:56:33,500 At� ela tem um papel na decis�o do resultado. 558 00:56:37,400 --> 00:56:39,750 - Para onde agora? - Vai, sempre em frente. 559 00:56:40,950 --> 00:56:42,400 Estou contigo. 560 00:56:42,900 --> 00:56:45,300 Se ouvirem um proj�ctil, deitem-se de imediato. 561 00:56:45,600 --> 00:56:47,750 - A crian�a est� bem? - Est�. 562 00:56:49,200 --> 00:56:51,250 - Vamos! - Segue-os! 563 00:56:51,251 --> 00:56:52,900 Estou a ir! 564 00:56:57,300 --> 00:56:58,700 J� pass�mos pelo... 565 00:57:01,600 --> 00:57:04,400 O que foi, querida? Porque est�s a chorar, meu amor? 566 00:57:04,700 --> 00:57:08,400 - Sama! - Estamos quase a chegar, Sama. 567 00:57:09,850 --> 00:57:13,450 Ningu�m sabia o qu�o perto estavam os soldados do regime. 568 00:57:15,800 --> 00:57:18,550 - Fala com ela. - Sama! 569 00:57:18,551 --> 00:57:20,000 Aqueles pintainhos 570 00:57:20,400 --> 00:57:22,200 S�o t�o bonitos 571 00:57:22,650 --> 00:57:26,800 A andar alegres � volta da mam� 572 00:57:27,400 --> 00:57:29,300 Eles beberam �gua 573 00:57:29,750 --> 00:57:31,500 E disseram: "Op�!" 574 00:57:32,350 --> 00:57:36,100 E agradeceram a Al� 575 00:57:38,800 --> 00:57:40,150 Alepo! 576 00:57:41,050 --> 00:57:43,050 De alguma maneira, sobrevivemos. 577 00:57:46,150 --> 00:57:48,400 Que bom que est� a salvo, doutor! 578 00:57:53,600 --> 00:57:55,250 Onde est� aquela menina? 579 00:57:56,050 --> 00:57:58,900 Eles ficaram mais felizes por te verem do que a n�s, Sama. 580 00:57:59,800 --> 00:58:02,775 Waad! Como te sentes? 581 00:58:02,776 --> 00:58:06,700 Aliviada! Agora posso morrer feliz. 582 00:58:08,400 --> 00:58:10,800 Era como se fosses a filha do hospital inteiro. 583 00:58:12,750 --> 00:58:15,900 Era o nosso destino estarmos todos juntos aqui. 584 00:58:17,850 --> 00:58:21,750 Feliz cerco! 585 00:58:21,751 --> 00:58:23,975 Estamos sob cerco! 586 00:58:23,976 --> 00:58:27,200 Estava a dormir e senti algo quente nas minhas costas. 587 00:58:27,201 --> 00:58:31,350 Pensei: "Algu�m derramou ch� ou caf� em cima de mim?" 588 00:58:31,351 --> 00:58:34,500 "Seria o meu marido, a trazer-me o caf� � cama?" 589 00:58:34,501 --> 00:58:36,675 Dei conta que a minha filha 590 00:58:36,676 --> 00:58:38,900 foi para a minha cama e fez xixi em cima de mim. 591 00:58:42,100 --> 00:58:44,300 Que manh� po�tica! 592 00:58:44,301 --> 00:58:47,050 Acho que esta p�ssima manh� foi um sinal 593 00:58:47,051 --> 00:58:49,350 de que est�vamos a ser cercados. 594 00:59:09,608 --> 00:59:13,850 NOVEMBRO DE 2016 595 00:59:13,851 --> 00:59:18,851 5� M�S SOB CERCO 596 00:59:33,550 --> 00:59:35,150 As pessoas queimam pneus 597 00:59:35,151 --> 00:59:37,500 para que os russos n�o vejam onde bombardear. 598 00:59:45,500 --> 00:59:47,425 Viva a rebeli�o de Alepo! 599 00:59:47,426 --> 00:59:49,400 Fa�am tremer o pal�cio do presidente! 600 00:59:51,850 --> 00:59:54,800 Os mantimentos est�o a acabar. 601 00:59:54,801 --> 00:59:57,200 N�o temos vegetais, nem fruta. 602 00:59:58,600 --> 01:00:01,600 � dif�cil encontrar fraldas e leite para ti. 603 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 Um lugar sob cerco n�o � bom para se criar um filho. 604 01:00:08,350 --> 01:00:10,175 Vem, querida, vou contar uma hist�ria. 605 01:00:10,176 --> 01:00:13,975 Pai, conte a hist�ria do menino que teve a casa destru�da. 606 01:00:13,976 --> 01:00:15,700 - A do menino? - Sim. 607 01:00:15,701 --> 01:00:19,050 O menino estava a jantar com os irm�os e as irm�s, 608 01:00:19,051 --> 01:00:21,225 e com a m�e e o pai. 609 01:00:21,226 --> 01:00:23,325 Enquanto comiam, 610 01:00:23,326 --> 01:00:26,400 ele foi � varanda. 611 01:00:26,850 --> 01:00:28,350 Enquanto estava l�, 612 01:00:28,351 --> 01:00:31,650 veio um avi�o e disparou um foguete. 613 01:00:33,550 --> 01:00:35,275 Onde o foguete caiu? 614 01:00:35,276 --> 01:00:36,900 Sobre a casa dele. 615 01:00:37,800 --> 01:00:41,250 Os vizinhos morreram. Os pais dele tamb�m. 616 01:00:41,800 --> 01:00:43,700 A ambul�ncia veio 617 01:00:44,150 --> 01:00:47,850 para o socorrer e tirou-o dos escombros. 618 01:00:49,400 --> 01:00:52,100 Ent�o o que vais fazer quando ouvires um avi�o de guerra? 619 01:00:57,450 --> 01:00:58,900 Como est�s? 620 01:00:59,400 --> 01:01:00,850 Estou bem. 621 01:01:05,350 --> 01:01:06,850 O que vais cozinhar hoje? 622 01:01:07,600 --> 01:01:09,150 Isso � tudo que h�. 623 01:01:15,100 --> 01:01:17,100 No fim, temos de comer, 624 01:01:17,101 --> 01:01:21,250 mas n�o direi nada �s crian�as ou ao pai para n�o os aborrecer. 625 01:01:22,100 --> 01:01:23,725 Eles desanimariam e n�o comeriam. 626 01:01:23,726 --> 01:01:26,200 N�o est�o acostumados com estes alimentos. 627 01:01:34,900 --> 01:01:36,450 Quem s�o estes? 628 01:01:37,850 --> 01:01:40,450 Os meus amigos que partiram. 629 01:01:42,700 --> 01:01:44,650 Como ficar sob cerco est� a afectar-te? 630 01:01:44,651 --> 01:01:47,875 � bom, mas tenho saudades dos meus amigos. 631 01:01:47,876 --> 01:01:51,350 Foram todos embora. 632 01:01:53,600 --> 01:01:56,125 Algumas pessoas ficaram, 633 01:01:56,126 --> 01:02:00,000 mas est�o a ser mortas, uma ap�s outra. 634 01:02:01,650 --> 01:02:04,950 Elas ficam presas sob os escombros 635 01:02:04,951 --> 01:02:07,625 ou s�o atingidas por um m�ssil, 636 01:02:07,626 --> 01:02:09,200 ou morrem. 637 01:02:13,050 --> 01:02:16,600 O que gostarias de dizer aos teus amigos que partiram? 638 01:02:17,600 --> 01:02:20,800 Que Al� os perdoe por me deixarem aqui sozinho. 639 01:02:26,850 --> 01:02:28,200 Vem aqui. 640 01:02:31,600 --> 01:02:34,175 Tenho uma surpresa, nem vais acreditar! 641 01:02:34,176 --> 01:02:36,450 Venham para a luz. 642 01:02:36,950 --> 01:02:40,650 N�o � um tomate, juro. 643 01:02:41,850 --> 01:02:45,250 Um di�spiro! Como � que o arranjaste? 644 01:02:45,251 --> 01:02:46,650 Para ti e a Waad. 645 01:02:47,300 --> 01:02:51,850 Tens de esperar que amadure�a. Infelizmente, s� h� uma �rvore. 646 01:02:53,600 --> 01:02:55,400 Vai amadurecer sozinho? 647 01:02:56,800 --> 01:02:59,606 � como se eu desse uma rosa ou algo assim. 648 01:03:02,950 --> 01:03:04,375 Ando sempre a dizer-lhe: 649 01:03:04,376 --> 01:03:07,025 "Que o cerco acabe depressa para comer um di�spiro". 650 01:03:07,026 --> 01:03:11,350 - J� n�o precisa de acabar. - N�o, agora tenho um di�spiro. 651 01:03:25,950 --> 01:03:27,900 N�o me sinto bem. 652 01:03:30,700 --> 01:03:33,550 Acho que � devido � tens�o do cerco. 653 01:03:45,050 --> 01:03:47,100 Estou gr�vida outra vez. 654 01:03:48,000 --> 01:03:49,400 Meu Deus! 655 01:03:51,500 --> 01:03:54,900 Mal consigo encontrar comida saud�vel para n�s, Sama. 656 01:03:57,250 --> 01:04:01,100 N�o sei se a tua irm� ou irm�o chegar� a abrir os olhos. 657 01:04:05,600 --> 01:04:07,675 Os russos destru�ram 8 dos 9 hospitais 658 01:04:07,676 --> 01:04:09,150 a leste de Alepo. 659 01:04:09,151 --> 01:04:11,000 Somos o �ltimo que restou. 660 01:04:16,550 --> 01:04:18,300 N�o! A m�o dele! 661 01:04:32,750 --> 01:04:35,875 - Leva-os para dentro! - Ele j� o levou! 662 01:04:35,876 --> 01:04:37,725 Ele est� vivo, malta! 663 01:04:37,726 --> 01:04:40,200 Est� vivo! 664 01:05:00,450 --> 01:05:03,300 H� cerca de 300 feridos todos os dias. 665 01:05:04,600 --> 01:05:06,750 Tragam soro! 666 01:05:07,550 --> 01:05:09,900 O teu pai est� no comando de tudo. 667 01:05:33,900 --> 01:05:35,950 At� a �gua foi cortada. 668 01:05:42,050 --> 01:05:46,150 Continuo a filmar, a tentar apanhar tudo. 669 01:05:53,000 --> 01:05:56,550 Est� a filmar? Porque nos fazem isto? 670 01:05:56,551 --> 01:06:00,625 Filme isto! 671 01:06:00,626 --> 01:06:03,700 � a mam�, trouxe-te leite! 672 01:06:03,701 --> 01:06:05,725 Acorda, Alaa. Imploro! 673 01:06:05,726 --> 01:06:08,775 - Controla-te! - Imploro, Alaa! 674 01:06:08,776 --> 01:06:11,400 Por favor! 675 01:06:16,150 --> 01:06:19,100 - Disse-te para o vigiares! - Alaa, acorda! 676 01:06:32,150 --> 01:06:34,850 N�o sei se consigo aguentar isto. 677 01:06:55,450 --> 01:06:57,850 Adeus! Podes ir. 678 01:06:58,550 --> 01:07:00,350 Adeus, Sama! 679 01:07:00,700 --> 01:07:02,850 Sama, adeus! 680 01:07:02,851 --> 01:07:06,300 � a primeira vez em quatro dias que eu e o teu pai estamos juntos. 681 01:07:09,050 --> 01:07:12,700 Ou ele estava no hospital ou eu estava l� fora a filmar. 682 01:07:15,650 --> 01:07:18,250 N�o temos tempo nem para ti. 683 01:07:20,700 --> 01:07:22,850 N�o temos tempo para sentir nada. 684 01:07:34,400 --> 01:07:36,850 - Mam�? - Ol�? 685 01:07:38,700 --> 01:07:40,550 Est�s a filmar-nos? 686 01:08:30,550 --> 01:08:33,950 As for�as do regime avan�am para a zona rebelde. 687 01:08:49,050 --> 01:08:50,950 Algumas pessoas est�o t�o desesperadas, 688 01:08:50,951 --> 01:08:53,339 que tentam fugir para a zona do regime. 689 01:09:00,300 --> 01:09:03,200 O regime est� a tentar mat�-las todas. 690 01:09:32,550 --> 01:09:35,375 Uma fam�lia inteira, cerca de dez pessoas mortas! 691 01:09:35,376 --> 01:09:38,000 Vamos, h� mais feridos! 692 01:09:39,250 --> 01:09:40,800 Abram caminho! 693 01:09:45,700 --> 01:09:48,800 Leve-o para baixo. Ele tem estilha�os na cabe�a. 694 01:09:50,000 --> 01:09:53,400 Quero o pap�! 695 01:09:56,200 --> 01:09:58,100 O que te aconteceu? 696 01:09:58,600 --> 01:10:02,700 N�o sei. Desabou tudo e as nossas m�os foram atingidas. 697 01:10:07,400 --> 01:10:09,600 Estavam todos a ir embora juntos? 698 01:10:09,601 --> 01:10:12,850 Sim, a fam�lia toda. 699 01:10:13,900 --> 01:10:16,350 E de seguida, estavam todos mortos. 700 01:10:16,351 --> 01:10:19,050 Al�, por favor! 701 01:10:19,700 --> 01:10:22,400 Al�, por favor! 702 01:10:24,500 --> 01:10:26,750 P�ra, ela est� morta! 703 01:10:32,000 --> 01:10:33,750 Deixa-a. 704 01:10:34,450 --> 01:10:37,200 N�o h� pulsa��o, ela morreu. 705 01:10:37,800 --> 01:10:41,150 Para onde foste, minha filha? 706 01:10:41,151 --> 01:10:44,925 S� tent�mos escapar por ti, s� por ti! 707 01:10:44,926 --> 01:10:47,950 N�o conseguimos, n�o conseguimos fugir! 708 01:10:57,200 --> 01:10:59,400 Mesmo quando fecho os olhos, 709 01:11:01,550 --> 01:11:03,700 vejo a cor vermelha. 710 01:11:05,850 --> 01:11:07,750 Sangue por todo o lado. 711 01:11:11,250 --> 01:11:14,600 Nas paredes, no ch�o, nas nossas roupas. 712 01:11:20,250 --> 01:11:22,300 �s vezes, choramos sangue. 713 01:11:34,050 --> 01:11:36,750 As for�as do regime capturam um bairro ap�s outro. 714 01:11:40,700 --> 01:11:43,150 Est�o a amontoar-nos num pequeno espa�o, 715 01:11:43,850 --> 01:11:46,400 apenas uns quil�metros quadrados. 716 01:12:01,600 --> 01:12:02,900 Meu Deus! 717 01:12:04,350 --> 01:12:06,000 A minha filha est� a� dentro. 718 01:12:19,600 --> 01:12:21,775 - Mohammed! - Ele est� a dormir. 719 01:12:21,776 --> 01:12:24,350 - A dormir? Viu-o? - Entreguei a Sama a ele. 720 01:12:25,000 --> 01:12:26,950 V�o bombardear-nos de novo. 721 01:12:29,100 --> 01:12:31,100 Mostra-me onde a bomba caiu. 722 01:12:45,100 --> 01:12:47,800 - Espera! - Deixa isso onde est�! 723 01:12:48,800 --> 01:12:51,600 - Porque queres tirar isso da�? - Est� muito quente! 724 01:13:01,600 --> 01:13:03,500 Vamos aquecer-nos com isso. 725 01:13:08,100 --> 01:13:11,050 - Olha. - Estamos a aquecer. 726 01:13:14,650 --> 01:13:18,050 Mesmo com o presidente a bombardear, ainda est� frio! 727 01:13:22,550 --> 01:13:24,500 Outra bomba! Fujam! 728 01:13:25,750 --> 01:13:27,650 A s�rio, vi uma a vir. 729 01:13:27,651 --> 01:13:29,100 Devemos descer? 730 01:13:29,500 --> 01:13:32,600 - O que achas? - Achas que devemos descer? 731 01:13:32,601 --> 01:13:33,901 Vamos. 732 01:13:55,050 --> 01:13:57,850 Sama, sei que entendes o que est� a acontecer. 733 01:13:58,650 --> 01:14:01,000 Posso ver isso nos teus olhos. 734 01:14:05,550 --> 01:14:07,950 Nunca choras como um beb� normal choraria. 735 01:14:08,300 --> 01:14:10,500 Isso parte-me o cora��o. 736 01:14:12,600 --> 01:14:15,050 Est�o at� a usar g�s de cloro contra n�s. 737 01:14:28,100 --> 01:14:29,950 Estamos a clamar ao mundo: 738 01:14:30,850 --> 01:14:32,250 "Ajudem-nos"! 739 01:14:33,900 --> 01:14:36,700 Uma mensagem do povo de Alepo para o mundo. 740 01:14:37,700 --> 01:14:40,900 O teu pai fala com notici�rios o tempo todo. 741 01:14:41,600 --> 01:14:46,500 Claro, a situa��o � muito assustadora. 742 01:14:47,100 --> 01:14:50,250 Os bairros de Alepo s�o atingidos 743 01:14:50,251 --> 01:14:53,000 por todo o tipo de armas. 744 01:14:53,001 --> 01:14:55,325 Bombas, bombas de fragmenta��o, 745 01:14:55,326 --> 01:15:00,200 g�s de cloro, bombas de barril e ataques a�reos. 746 01:15:01,350 --> 01:15:04,825 � assustador e continuamos a ver a comunidade internacional... 747 01:15:04,826 --> 01:15:07,200 E ainda continua a trabalhar 748 01:15:07,201 --> 01:15:09,600 e a enviar mensagens para o mundo. 749 01:15:09,601 --> 01:15:14,500 Obrigada, Dr. Hamza Al Kateab, por falar de Alepo via Skype. 750 01:15:14,800 --> 01:15:17,225 A M�E E O BEB� 751 01:15:17,226 --> 01:15:19,650 Milh�es de pessoas assistem aos meus relatos. 752 01:15:24,050 --> 01:15:26,850 Mas ningu�m faz nada para deter o regime. 753 01:15:32,450 --> 01:15:34,550 S� nos temos um ao outro. 754 01:15:37,750 --> 01:15:39,525 Outro dia, algu�m chamou 755 01:15:39,526 --> 01:15:41,800 de "A Novela do Bombardeamento Di�rio", 756 01:15:42,150 --> 01:15:44,950 com as suas bombas favoritas. 757 01:15:44,951 --> 01:15:48,475 M�sseis, proj�cteis, balas, 758 01:15:48,476 --> 01:15:51,400 ou qualquer coisa em que o presidente pense. 759 01:15:53,200 --> 01:15:55,025 Esta � a divis�o mais segura da casa, 760 01:15:55,026 --> 01:15:56,326 se isso vale alguma coisa. 761 01:15:57,000 --> 01:15:58,600 Est�o com medo? 762 01:15:59,300 --> 01:16:01,650 Est�o. Principalmente a Naya. 763 01:16:05,400 --> 01:16:07,350 Naya, ouviste o m�ssil? 764 01:16:07,351 --> 01:16:10,650 Ouvi, um ali e outro ali. 765 01:16:10,651 --> 01:16:12,200 Quem som faz? 766 01:16:16,501 --> 01:16:19,600 Tem dentes deste tamanho! 767 01:16:21,200 --> 01:16:24,800 Passamos a noite a ouvir os m�sseis a cair aqui e ali. 768 01:16:24,801 --> 01:16:26,425 Estamos todos tensos. 769 01:16:26,426 --> 01:16:28,450 Costum�vamos ler livros juntos, 770 01:16:28,451 --> 01:16:32,950 ou ouvir boas m�sicas antigas. 771 01:16:32,951 --> 01:16:36,300 Mas isso era antes da revolu��o. J� n�o fa�o isso, ainda bem! 772 01:16:36,301 --> 01:16:38,875 Mas ontem mesmo cantaste para mim! 773 01:16:38,876 --> 01:16:40,400 Canta! 774 01:16:40,700 --> 01:16:42,200 D�-me um minuto. 775 01:17:39,300 --> 01:17:40,900 Acabou. 776 01:17:41,600 --> 01:17:44,050 As for�as do regime est�o a uma rua de dist�ncia. 777 01:17:53,300 --> 01:17:55,400 O teu pai abra�a-me. 778 01:17:56,700 --> 01:17:58,300 Diz: "Olha-me nos olhos." 779 01:17:59,100 --> 01:18:00,650 "N�o vamos conseguir." 780 01:18:01,550 --> 01:18:03,000 "Deixa a Sama." 781 01:18:05,700 --> 01:18:07,400 "Ela tem mais hip�teses de sobreviver 782 01:18:07,401 --> 01:18:09,276 se n�o souberem que somos pais dela." 783 01:18:15,100 --> 01:18:17,250 N�o posso fazer isso, Sama. 784 01:18:20,700 --> 01:18:23,125 O teu �nico crime, � que a tua m�e � jornalista 785 01:18:23,126 --> 01:18:24,600 e o teu pai � m�dico. 786 01:18:31,000 --> 01:18:35,100 Agora, gostaria de n�o te ter tido. 787 01:18:39,050 --> 01:18:41,600 Gostaria de nunca ter conhecido o Hamza. 788 01:18:45,600 --> 01:18:48,550 Gostaria de nunca ter deixado o meu lar. 789 01:18:58,900 --> 01:19:01,225 - Ol�? - Ol�? 790 01:19:01,226 --> 01:19:04,000 Est� a conseguir ouvir? 791 01:19:04,500 --> 01:19:05,850 Sim, gra�as a Al�. 792 01:19:06,450 --> 01:19:11,000 Quero falar com o encarregado. 793 01:19:11,001 --> 01:19:13,725 N�o temos muito tempo. 794 01:19:13,726 --> 01:19:18,726 Soubemos pelos russos que o tempo est� curto. 795 01:19:20,500 --> 01:19:22,950 A ONU telefonou ao Hamza 796 01:19:23,350 --> 01:19:25,400 com uma mensagem dos russos. 797 01:19:26,550 --> 01:19:29,050 "Rendam-se e pouparemos as vossas vidas." 798 01:19:29,350 --> 01:19:31,450 "Mas t�m de ir para o ex�lio." 799 01:19:32,050 --> 01:19:35,325 Este � o plano dos russos. 800 01:19:35,326 --> 01:19:38,100 Estavam a bombardear e a matar-nos, 801 01:19:38,101 --> 01:19:39,950 e agora dizem-nos: 802 01:19:39,951 --> 01:19:43,750 "Esta � a vossa �nica op��o. N�o t�m alternativa." 803 01:19:47,650 --> 01:19:49,800 Ningu�m acredita que tudo acabou. 804 01:19:52,200 --> 01:19:54,575 Ent�o, ou chegamos ao fim das negocia��es 805 01:19:54,579 --> 01:19:57,825 ou continuar�o a enrolar-nos at� acabarem connosco? 806 01:19:57,826 --> 01:20:02,000 V�o enrolar-nos, claro. N�o confias nos russos, confias? 807 01:20:02,001 --> 01:20:04,250 Vamos esperar uns dias, numa linha da frente. 808 01:20:04,251 --> 01:20:07,650 As pessoas est�o fartas de esperar. 809 01:20:07,651 --> 01:20:09,250 Elas dir�o: "Sejam realistas, 810 01:20:09,251 --> 01:20:12,200 n�o temos electricidade, nem comida." 811 01:20:13,950 --> 01:20:17,150 Sabemos que esta � a �nica hip�tese de sobrevivermos. 812 01:20:19,200 --> 01:20:21,900 Proteger-te, Sama, e todas as crian�as. 813 01:20:24,600 --> 01:20:26,075 Mas isso tamb�m significa 814 01:20:26,076 --> 01:20:28,500 que todos os nossos sacrif�cios foram em v�o. 815 01:20:31,500 --> 01:20:34,150 O nosso futuro j� n�o est� nas nossas m�os. 816 01:20:37,650 --> 01:20:39,600 Alepo acabou! 817 01:20:53,000 --> 01:20:54,875 DEZEMBRO DE 2016 818 01:20:54,876 --> 01:20:59,876 6� M�S SOB CERCO 819 01:21:21,900 --> 01:21:24,950 Est�o todos a fazer as malas para o ex�lio. 820 01:21:29,200 --> 01:21:31,650 Dizer adeus � pior que a morte. 821 01:21:38,900 --> 01:21:42,200 VOLTAREMOS 822 01:21:59,200 --> 01:22:01,950 Os feridos e fam�lias v�o primeiro. 823 01:22:03,650 --> 01:22:05,750 Deixei-te a dormir no hospital. 824 01:22:07,750 --> 01:22:10,450 Quero capturar este momento. 825 01:22:12,400 --> 01:22:14,775 Que Al� torne esta viagem segura. 826 01:22:14,776 --> 01:22:16,150 Assim Al� queira! 827 01:22:16,151 --> 01:22:19,400 Que seja boa para todos n�s. 828 01:22:35,600 --> 01:22:38,900 Devagar a fechar a porta. Est�o com frio. 829 01:22:41,300 --> 01:22:43,400 Estamos a aproximar da linha da frente. 830 01:22:52,100 --> 01:22:54,400 Estavam a disparar nas ambul�ncias. 831 01:22:55,450 --> 01:22:57,000 Tivemos de voltar. 832 01:23:17,200 --> 01:23:20,600 O franco-atirador enlouqueceu completamente! 833 01:23:20,601 --> 01:23:23,250 Devias ter visto as crian�as a fugir da ambul�ncia. 834 01:23:23,251 --> 01:23:24,901 As mesmas com quem estava a falar. 835 01:23:25,800 --> 01:23:28,600 Est�vamos a tentar afast�-las. 836 01:23:29,250 --> 01:23:32,300 Quase morremos todos! 837 01:23:33,500 --> 01:23:36,950 N�o se pode confiar no regime, mas s� h� uma sa�da. 838 01:23:38,700 --> 01:23:41,400 Agora, os autocarros est�o aqui para levar todos embora. 839 01:23:46,000 --> 01:23:47,750 Ficaremos at� ao fim, 840 01:23:47,751 --> 01:23:50,500 para garantir que todos os feridos v�o. 841 01:24:09,850 --> 01:24:12,650 Esta � a �ltima vez que vou ao hospital, 842 01:24:14,100 --> 01:24:17,000 o teu mundo inteiro no teu 1� ano da tua vida. 843 01:24:35,900 --> 01:24:39,000 S� h� tempo para a enfermeira examinar a beb�. 844 01:24:40,700 --> 01:24:42,600 Gra�as a Al�, ela parece bem. 845 01:24:46,100 --> 01:24:49,150 Como est�s, agora que est�s a ser for�ado a sair daqui? 846 01:24:49,900 --> 01:24:53,250 Neste hospital, durante mais de 20 dias, 847 01:24:53,251 --> 01:24:56,850 realiz�mos 890 opera��es 848 01:24:57,400 --> 01:24:59,875 e recebemos 849 01:24:59,876 --> 01:25:03,900 mais de 6 mil feridos. 850 01:25:06,350 --> 01:25:08,725 N�o se trata do lugar. 851 01:25:08,726 --> 01:25:11,400 Os lugares s�o sobre as pessoas que os habitam. 852 01:25:12,200 --> 01:25:13,700 Como o hospital. 853 01:25:37,150 --> 01:25:40,350 Esta � a minha bela casa, 854 01:25:41,200 --> 01:25:42,900 onde vivia. 855 01:25:49,300 --> 01:25:53,450 N�o acredito que n�o voltarei aqui. 856 01:26:02,750 --> 01:26:06,000 Nenhuma palavra pode descrever 857 01:26:06,600 --> 01:26:08,875 o que estou a sentir agora. 858 01:26:08,876 --> 01:26:13,225 N�o queremos obrigar-te 859 01:26:13,226 --> 01:26:15,200 a fugir da nossa cidade. 860 01:26:21,600 --> 01:26:23,700 Trouxe esta planta. 861 01:26:24,700 --> 01:26:27,400 Ela vai crescer fora de Alepo. 862 01:26:41,500 --> 01:26:46,000 O sil�ncio faz-nos sentir que a cidade est� morta. 863 01:26:59,750 --> 01:27:02,000 Sama, vais lembrar-te de Alepo? 864 01:27:04,300 --> 01:27:06,550 Vais culpar-me por ter ficado aqui? 865 01:27:08,550 --> 01:27:11,100 Ou vais culpar-me por partir agora? 866 01:27:17,500 --> 01:27:19,400 Oito dias desde que a evacua��o come�ou. 867 01:27:21,050 --> 01:27:22,800 Agora � a nossa vez. 868 01:27:24,350 --> 01:27:26,700 S�o 9:00. 869 01:27:30,200 --> 01:27:31,800 Est� a nevar. 870 01:27:32,750 --> 01:27:37,750 Continuamos � espera da evacua��o. 871 01:27:42,450 --> 01:27:45,275 N�s voltaremos, prometo. 872 01:27:45,276 --> 01:27:49,000 - Acabou. - N�s voltaremos. 873 01:27:49,001 --> 01:27:52,450 N�o sinto mais nada. 874 01:27:56,200 --> 01:27:59,200 Estamos � espera h� mais de 50 horas. 875 01:27:59,201 --> 01:28:01,100 Ningu�m sabe a raz�o. 876 01:28:01,600 --> 01:28:04,500 Mas mantemo-nos aquecidos. 877 01:28:11,350 --> 01:28:13,500 At� que a ordem chegou. 878 01:28:21,750 --> 01:28:23,700 Ningu�m conhece a minha cara, 879 01:28:24,400 --> 01:28:27,200 mas o teu pai esteve em todos os notici�rios. 880 01:28:28,250 --> 01:28:30,800 Hamza, tens medo dos postos de controlo do regime? 881 01:28:31,100 --> 01:28:33,050 Tenho, claro. 882 01:28:35,100 --> 01:28:37,250 Tudo pode acontecer. 883 01:28:37,251 --> 01:28:41,000 Talvez tenham uma lista de nomes, 884 01:28:41,300 --> 01:28:44,000 de certas pessoas que n�o dever�o partir. 885 01:28:54,200 --> 01:28:56,350 O meu cora��o est� a bater depressa. 886 01:29:01,850 --> 01:29:04,850 O pr�ximo posto de controlo � o mais perigoso. 887 01:29:19,200 --> 01:29:21,600 Ali est� o posto de controlo do regime. 888 01:29:31,200 --> 01:29:32,600 Hamza? 889 01:29:33,800 --> 01:29:36,700 Hamza? Conseguimos! 890 01:29:38,850 --> 01:29:42,200 Estou contente por estares a salvo. 891 01:29:47,000 --> 01:29:49,550 - Contente por estarem a salvo. - Igualmente. 892 01:29:49,551 --> 01:29:51,750 Gra�as a Al�! Al� � grande! 893 01:29:59,550 --> 01:30:01,100 A mam� est� aqui! 894 01:30:01,101 --> 01:30:03,250 N�s conseguimos, sua tolinha! 895 01:30:05,600 --> 01:30:06,900 Entra. 896 01:30:09,400 --> 01:30:11,000 Conseguimos, Sama. 897 01:30:12,200 --> 01:30:14,700 N�o consigo pensar em tudo que acabou de acontecer, 898 01:30:17,750 --> 01:30:20,150 s� agradecer a Al� por estarmos vivos. 899 01:30:33,800 --> 01:30:37,350 Pensei que t�nhamos perdido tudo quando perdemos Alepo. 900 01:30:38,050 --> 01:30:39,500 Mas n�o. 901 01:30:46,350 --> 01:30:48,250 Agora temos a Taima. 902 01:30:54,100 --> 01:30:56,350 Sinto o cheiro de Alepo na pele dela. 903 01:31:01,600 --> 01:31:03,550 Tenho as minhas filmagens tamb�m. 904 01:31:08,800 --> 01:31:11,400 As pessoas que filmei nunca me deixar�o. 905 01:31:20,650 --> 01:31:24,750 Se pudesse voltar no tempo, faria exactamente o mesmo. 906 01:31:26,900 --> 01:31:29,550 Mesmo que nunca me recupere do trauma, 907 01:31:29,551 --> 01:31:31,650 n�o me arrependo de nada. 908 01:32:15,150 --> 01:32:17,625 N�o posso esperar de te ver crescer, Sama, 909 01:32:17,626 --> 01:32:19,650 para me dizeres como te sentes. 910 01:32:22,200 --> 01:32:24,175 Quero que saibas que lut�mos 911 01:32:24,176 --> 01:32:26,950 pela causa mais importante de todas. 912 01:32:30,150 --> 01:32:31,850 Para que tu e todos os nossos filhos 913 01:32:31,851 --> 01:32:33,450 n�o precisem de viver como vivemos. 914 01:32:35,100 --> 01:32:38,100 Tudo o que fizemos, foi por ti. 915 01:32:39,750 --> 01:32:41,650 Tudo por ti, Sama. 916 01:33:16,700 --> 01:33:21,700 ISTO � ALEPO O QUE � JUSTI�A? 917 01:34:13,100 --> 01:34:23,101 imfreemozart artsubs 69353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.