Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,450 --> 00:00:24,750
Esta sou eu, Waad.
H� dez anos.
2
00:00:26,244 --> 00:00:28,300
Tinha 18 anos.
3
00:00:32,700 --> 00:00:34,750
Naquele ano, sa� de casa
4
00:00:34,751 --> 00:00:36,651
para estudar
na Universidade de Alepo.
5
00:00:39,850 --> 00:00:42,300
Os meus pais disseram-me
para ter cuidado.
6
00:00:43,100 --> 00:00:45,399
Sempre diziam
que era cabe�a dura,
7
00:00:45,400 --> 00:00:47,100
inclusive irrespons�vel.
8
00:00:49,250 --> 00:00:51,400
Nunca percebi
o que queriam dizer...
9
00:00:52,300 --> 00:00:54,300
At� ter uma filha.
10
00:00:56,000 --> 00:00:57,300
Tu.
11
00:01:06,100 --> 00:01:08,300
Sama, mam�!
12
00:01:09,200 --> 00:01:10,550
Mam�!
13
00:01:31,700 --> 00:01:33,500
PARA SAMA
- Sama!
14
00:01:35,850 --> 00:01:38,225
Des�am!
Todos! Des�am!
15
00:01:38,226 --> 00:01:39,850
Est� a chegar outro!
16
00:01:40,450 --> 00:01:41,950
Estamos a ir.
17
00:01:46,000 --> 00:01:48,100
Algu�m pode levar a Sama,
por favor?
18
00:01:51,550 --> 00:01:53,100
Des�am, depressa!
19
00:01:55,650 --> 00:01:58,300
- Foi um ataque a�reo?
- Foi um tanque.
20
00:02:08,400 --> 00:02:11,100
Que loucura!
Todos os dias � isto.
21
00:02:24,850 --> 00:02:26,800
Depressa, temos de descer!
22
00:02:39,400 --> 00:02:41,400
Quem levou a Sama?
23
00:02:41,900 --> 00:02:43,200
Sama!
24
00:02:45,700 --> 00:02:48,500
Caiu bem atr�s de n�s.
25
00:02:51,450 --> 00:02:53,000
A minha menina?
26
00:02:54,550 --> 00:02:56,000
Quem levou a minha menina?
27
00:02:56,500 --> 00:02:58,050
N�s n�o.
28
00:02:58,500 --> 00:03:00,800
Tirem as crian�as daqui!
29
00:03:22,250 --> 00:03:25,279
Vamos, temos de bombear
os exaustores manualmente!
30
00:03:25,280 --> 00:03:27,500
- Vamos, depressa!
- A minha menina?
31
00:03:27,900 --> 00:03:29,950
Enfermeira! Enfermeira!
32
00:03:38,200 --> 00:03:39,700
Meu Deus!
33
00:03:40,200 --> 00:03:41,950
Meu Deus!
34
00:03:44,000 --> 00:03:45,925
- Sama.
- A sua filha est� ali.
35
00:03:45,926 --> 00:03:47,600
Estou a ir, meu amor.
36
00:03:50,900 --> 00:03:53,450
- Onde � que ela est�?
- Aqui, est� a mamar.
37
00:03:53,850 --> 00:03:57,125
- Tinha uma m�scara nela.
- Estava a dormir quando...
38
00:03:57,126 --> 00:03:58,750
Agora est� a mamar.
39
00:04:00,000 --> 00:04:01,700
Chega de divers�o por hoje.
40
00:04:02,450 --> 00:04:05,725
N�o se preocupe, doutor.
Somos fortes. Aguentamos.
41
00:04:05,726 --> 00:04:10,250
- Estamos bem protegidos.
- Por Al�, calem-se!
42
00:04:10,251 --> 00:04:13,025
Ali�s, desde que disse
que n�o bombardeiam hospitais...
43
00:04:13,026 --> 00:04:15,200
- Est� sempre a ser bombardeado!
- Exactamente!
44
00:04:19,200 --> 00:04:21,450
Ela est� a dizer:
"M�e, porque me deste � luz?"
45
00:04:22,200 --> 00:04:25,250
"S� h� guerra,
desde que nasci."
46
00:04:33,650 --> 00:04:34,950
Sama...
47
00:04:41,910 --> 00:04:43,210
Sama,
48
00:04:44,600 --> 00:04:46,950
�s a coisa mais bonita
da nossa vida.
49
00:04:48,192 --> 00:04:50,750
Mas olha para que vida
eu te trouxe.
50
00:04:52,353 --> 00:04:54,500
N�o escolheste isto.
51
00:04:55,750 --> 00:04:57,550
Perdoar-me-�s um dia?
52
00:05:00,683 --> 00:05:04,900
JULHO DE 2016
53
00:05:05,200 --> 00:05:08,100
O regime s�rio e os seus aliados
cercaram-nos.
54
00:05:10,350 --> 00:05:11,850
Alepo.
55
00:05:11,851 --> 00:05:13,500
A minha cidade.
56
00:05:14,600 --> 00:05:18,100
Nunca pens�mos que o mundo
deixaria isto acontecer.
57
00:05:33,750 --> 00:05:35,550
Continuo a filmar.
58
00:05:37,600 --> 00:05:40,350
Filmar d�-me uma raz�o
para estar aqui.
59
00:05:41,700 --> 00:05:44,700
Faz com que os pesadelos
valham a pena.
60
00:06:01,400 --> 00:06:04,350
Quando ou�o
os avi�es russos no c�u...
61
00:06:06,150 --> 00:06:08,300
aquele som acaba comigo.
62
00:06:10,900 --> 00:06:12,800
Sim, tenho medo de morrer.
63
00:06:14,900 --> 00:06:17,100
Mas o que mais me assusta...
64
00:06:18,100 --> 00:06:19,850
� perder-te.
65
00:06:34,750 --> 00:06:36,050
Sama,
66
00:06:36,350 --> 00:06:38,500
fiz esse filme para ti.
67
00:06:39,200 --> 00:06:41,325
Quero que percebas
68
00:06:41,326 --> 00:06:44,100
porque o teu pai e eu
fizemos esta escolha.
69
00:06:45,700 --> 00:06:48,000
Pelo que est�vamos a lutar.
70
00:06:54,370 --> 00:06:58,991
5 ANOS ANTES
71
00:07:01,000 --> 00:07:05,200
Estava no 4� ano de Economia,
quando a revolu��o come�ou.
72
00:07:07,100 --> 00:07:10,550
Hoje � a manh�
de 29 de Abril de 2012.
73
00:07:11,300 --> 00:07:14,100
Alepo.
Departamento de Ci�ncias.
74
00:07:15,050 --> 00:07:16,950
Este � o grande muro
da universidade.
75
00:07:22,250 --> 00:07:23,800
Bom dia.
76
00:07:26,700 --> 00:07:28,500
O que est�o a fazer?
77
00:07:29,300 --> 00:07:31,225
Vamos derrubar
o Presidente Bashar,
78
00:07:31,226 --> 00:07:32,650
mesmo que seja
s� nos muros.
79
00:07:34,300 --> 00:07:37,150
Somos os estudantes livres
da Universidade de Alepo.
80
00:07:41,250 --> 00:07:43,900
A ditadura da fam�lia Assad
governou a S�ria
81
00:07:43,901 --> 00:07:46,100
desde que o seu av�
tinha 10 anos.
82
00:07:48,800 --> 00:07:52,400
O pa�s afogava-se em corrup��o,
injusti�a e opress�o.
83
00:08:02,100 --> 00:08:05,359
Levantem a voz!
84
00:08:05,360 --> 00:08:08,850
Viveremos com dignidade
ou morreremos!
85
00:08:35,050 --> 00:08:37,850
Estudantes livres em Alepo!
A universidade da revolu��o!
86
00:08:39,700 --> 00:08:42,750
A nossa revolu��o � pac�fica!
Mu�ulmanos e crist�os juntos!
87
00:08:43,500 --> 00:08:45,800
O regime negou
que havia manifesta��es.
88
00:08:46,700 --> 00:08:49,550
Filmar com o telem�vel
era a �nica maneira
89
00:08:49,551 --> 00:08:52,650
de mostrar ao mundo
que lut�vamos pela liberdade.
90
00:08:52,950 --> 00:08:56,050
Traidores, traidores!
O ex�rcito s�rio traiu o povo!
91
00:08:56,051 --> 00:08:57,850
Traidores, traidores!
92
00:09:03,100 --> 00:09:05,400
Deixem-me passar!
93
00:09:05,950 --> 00:09:07,600
Deixem-me passar!
94
00:09:10,050 --> 00:09:12,400
- Observador da ONU!
- Os soldados atr�s!
95
00:09:12,401 --> 00:09:15,525
- Olhem atr�s! Os soldados!
- Al� � grande! Ali est�o eles!
96
00:09:15,526 --> 00:09:17,850
Veja com os seus olhos!
97
00:09:18,550 --> 00:09:20,750
N�o diga que n�o os v�!
98
00:09:21,350 --> 00:09:24,075
- Fechem a porta!
- Bloqueiem-na!
99
00:09:24,076 --> 00:09:27,250
N�o est� a ver? Eles n�o s�o
das for�as de seguran�a?
100
00:09:28,400 --> 00:09:30,450
Abram a janela!
101
00:09:30,451 --> 00:09:33,050
N�o abras! V�o-nos prender!
102
00:09:33,051 --> 00:09:35,075
- V�o-nos bater!
- V�o-nos prender!
103
00:09:35,076 --> 00:09:37,700
Deixa-a trancada!
Canalha!
104
00:09:43,800 --> 00:09:45,100
Sama,
105
00:09:45,400 --> 00:09:48,700
naquela altura, a �nica coisa
que importava era a revolu��o.
106
00:09:49,800 --> 00:09:51,500
Hamza!
107
00:09:51,900 --> 00:09:54,759
Est�o muito atrasados.
108
00:09:54,760 --> 00:09:57,050
- P�ra de reclamar.
- O qu�?
109
00:09:57,051 --> 00:09:58,700
P�ra de reclamar.
110
00:09:59,600 --> 00:10:02,700
- Estou animada.
- Animada?
111
00:10:03,000 --> 00:10:04,500
Vamos.
112
00:10:04,501 --> 00:10:07,125
O Hamza era um
dos meus melhores amigos.
113
00:10:07,126 --> 00:10:09,600
Formou-se em medicina.
114
00:10:09,601 --> 00:10:11,880
Ol�, Dr. Hamza.
115
00:10:12,800 --> 00:10:15,200
Ele ajudava feridos
nas manifesta��es.
116
00:10:15,700 --> 00:10:17,875
A equipa
de primeiros socorros
117
00:10:17,876 --> 00:10:20,700
est� a caminho
da manifesta��o da sexta-feira.
118
00:10:25,500 --> 00:10:28,200
Vamos � pressa,
porque estamos atrasados.
119
00:10:35,250 --> 00:10:37,400
O Hamza tinha sempre
um sorriso no rosto.
120
00:10:45,480 --> 00:10:47,300
Ele acalmava-me.
121
00:10:48,150 --> 00:10:49,950
N�o importa
o que estava a acontecer.
122
00:10:52,100 --> 00:10:55,525
Por ser um dos poucos m�dicos
que tamb�m era activista,
123
00:10:55,526 --> 00:10:57,350
sempre o filmava.
124
00:10:58,800 --> 00:11:01,750
Estou bem? Como est� o som?
A testar...
125
00:11:01,751 --> 00:11:05,650
1, 2, 3...
126
00:11:06,400 --> 00:11:10,450
Ele estava numa rela��o
a longo prazo na altura.
127
00:11:15,300 --> 00:11:16,750
Estamos a gravar!
128
00:11:18,250 --> 00:11:21,675
Nenhum de n�s imaginava
que a nossa antiga vida
129
00:11:21,676 --> 00:11:23,900
iria por �gua abaixo.
130
00:11:27,950 --> 00:11:31,550
Hoje � dia 29 de Janeiro
de 2013.
131
00:11:32,000 --> 00:11:33,600
Leste de Alepo.
132
00:11:35,000 --> 00:11:37,600
Ouvimos dizer que encontraram
corpos no rio.
133
00:11:38,550 --> 00:11:40,650
Ou�am todos, por favor!
134
00:11:40,651 --> 00:11:42,600
Por favor!
135
00:11:42,601 --> 00:11:46,600
Se j� viram os corpos,
saiam!
136
00:11:47,400 --> 00:11:51,500
N�o precisam ter pressa.
N�o ser�o enterrados hoje.
137
00:11:54,000 --> 00:11:57,950
- Veio aqui para filmar isto?
- Claro.
138
00:12:09,100 --> 00:12:12,375
Hoje, Alepo acordou
com um massacre.
139
00:12:12,376 --> 00:12:14,950
E isto � um eufemismo.
140
00:12:20,450 --> 00:12:23,725
Os exames preliminares
mostram
141
00:12:23,726 --> 00:12:26,950
sinais claros de tortura,
na maioria dos corpos.
142
00:12:26,951 --> 00:12:31,250
Todos os mortos eram
civis algemados.
143
00:12:31,251 --> 00:12:33,700
A maioria foi morta
com uma bala na cabe�a.
144
00:12:47,150 --> 00:12:48,550
O que est�o a fazer?
145
00:12:48,551 --> 00:12:51,300
Est�o a tentar
tirar os corpos.
146
00:13:03,000 --> 00:13:06,550
Todos os mortos viviam em zonas
que se opunham ao regime.
147
00:13:07,808 --> 00:13:09,575
A maioria foi vista
pela �ltima vez
148
00:13:09,576 --> 00:13:11,200
no posto de controlo
do regime.
149
00:13:17,300 --> 00:13:20,200
Sentimos que era uma mensagem.
150
00:13:24,150 --> 00:13:27,025
Os nossos mortos
151
00:13:27,026 --> 00:13:29,775
Foram ao para�so
152
00:13:29,776 --> 00:13:32,825
Bashar matou o nosso povo
153
00:13:32,826 --> 00:13:35,150
Aquele filho de um assassino
154
00:13:35,151 --> 00:13:37,875
Os nossos mortos
155
00:13:37,876 --> 00:13:40,450
Foram ao para�so
156
00:13:45,750 --> 00:13:48,450
Fic�mos chocados ao ver
o que o regime fazia
157
00:13:48,451 --> 00:13:50,200
para permanecer no poder.
158
00:13:56,750 --> 00:13:59,500
Os teus av�s tinham medo de mim,
Sama.
159
00:14:00,900 --> 00:14:02,300
Ouve...
160
00:14:02,900 --> 00:14:07,400
Disseram para ir para casa,
mas n�o vou.
161
00:14:08,750 --> 00:14:13,750
N�o tem como me libertarem,
e h� muito para ajudar.
162
00:14:14,050 --> 00:14:18,000
Como era teimosa naquela altura,
claro que decidi ficar.
163
00:14:19,400 --> 00:14:22,750
A mulher do Hamza pressionava-o
para deixar a S�ria.
164
00:14:24,150 --> 00:14:27,200
Ele teve de escolher
entre a revolu��o e o casamento.
165
00:14:29,150 --> 00:14:30,800
Ele decidiu ficar.
166
00:14:41,250 --> 00:14:44,750
Quando rebeldes armados
libertaram o leste da cidade,
167
00:14:45,600 --> 00:14:48,200
a viol�ncia do regime
ficou ainda mais radical.
168
00:14:55,800 --> 00:14:57,300
O Hamza est� a�?
169
00:15:17,750 --> 00:15:21,900
O Hamza era um dos 32 m�dicos
que ficaram a leste de Alepo.
170
00:15:26,900 --> 00:15:28,675
H� quantos a�?
171
00:15:28,676 --> 00:15:30,399
Tir�mos a mulher daqui.
172
00:15:30,400 --> 00:15:32,300
Disse que estava
com o beb� de 5 meses.
173
00:15:32,301 --> 00:15:34,325
Vamos cavar
at� encontr�-lo.
174
00:15:34,326 --> 00:15:36,450
H� um beb� de 5 meses
aqui em baixo.
175
00:15:40,400 --> 00:15:41,850
Sem o regime,
176
00:15:41,851 --> 00:15:44,200
t�nhamos de fazer tudo
sozinhos.
177
00:15:49,600 --> 00:15:53,600
N�o havia escolas, emerg�ncias
ou servi�os hospitalares.
178
00:15:56,450 --> 00:15:59,550
Ent�o o Hamza e os nossos amigos
montaram um hospital.
179
00:16:04,500 --> 00:16:07,050
Temos de agradecer
a Bashar Al-Assad
180
00:16:07,051 --> 00:16:08,851
por nos obrigar
a fazer tudo do zero.
181
00:16:08,852 --> 00:16:13,400
Aqui temos de ser serventes,
farmac�uticos, canalizadores...
182
00:16:15,635 --> 00:16:17,979
Est� feliz, doutor?
183
00:16:17,980 --> 00:16:21,304
� o gerente do hospital,
e est� a gozar a equipa?
184
00:16:21,305 --> 00:16:23,225
A liberdade era para isto?
185
00:16:23,226 --> 00:16:26,288
- N�o, isto n�o � bom!
- � pois!
186
00:16:32,050 --> 00:16:33,500
Como te sentes?
187
00:16:34,000 --> 00:16:38,100
� bonito ter a palavra
"liberdade" pintada na testa.
188
00:16:40,200 --> 00:16:41,975
O Omar, � esquerda,
189
00:16:41,976 --> 00:16:44,700
tinha ganho uma bolsa
para estudar arquitectura.
190
00:16:45,600 --> 00:16:47,075
Gaith, � direita,
191
00:16:47,076 --> 00:16:49,400
estudava medicina
antes da revolu��o.
192
00:16:50,400 --> 00:16:53,400
Ambos se ofereceram
como enfermeiros.
193
00:17:00,000 --> 00:17:01,500
�ramos uma fam�lia.
194
00:17:01,900 --> 00:17:04,850
Partilh�mos muitos momentos
juntos pela primeira vez.
195
00:17:06,700 --> 00:17:08,300
A luta pela sobreviv�ncia.
196
00:17:11,400 --> 00:17:14,350
Faz meia hora
e ainda est� a respirar.
197
00:17:14,700 --> 00:17:16,750
N�o foi errado
tentar salv�-lo.
198
00:17:17,850 --> 00:17:19,900
Ele quer viver.
199
00:17:23,700 --> 00:17:25,850
Pass�mos pelo primeiro
bombardeamento juntos.
200
00:17:30,900 --> 00:17:32,875
Des�am, des�am!
201
00:17:32,876 --> 00:17:34,805
Depressa, depressa!
202
00:17:34,806 --> 00:17:36,150
Waad!
203
00:17:38,200 --> 00:17:40,275
Eu n�o sabia se ria
ou corria.
204
00:17:40,276 --> 00:17:44,200
Eu disse: "Calma, vamos l�".
E ele: "O jacto! O jacto!".
205
00:17:49,300 --> 00:17:50,750
Infelizmente,
206
00:17:50,751 --> 00:17:52,900
tamb�m partilh�mos
a primeira perda.
207
00:17:55,400 --> 00:17:58,450
Gaith e o seu irm�o Mahmoud
foram mortos num ataque a�reo.
208
00:18:01,000 --> 00:18:04,300
Omar foi morto
por um disparo de tanque.
209
00:19:17,200 --> 00:19:18,500
Est�s bem?
210
00:19:28,300 --> 00:19:29,925
Perd�-los tornou isto
211
00:19:29,926 --> 00:19:32,550
ainda mais importante
para continuarmos.
212
00:19:33,900 --> 00:19:35,650
N�o importava o pre�o.
213
00:19:59,200 --> 00:20:01,400
Um dia no hospital...
214
00:20:07,100 --> 00:20:09,800
Estava a filmar um rapaz
que estavam a tentar salvar.
215
00:20:12,050 --> 00:20:13,650
Aquilo fez-me chorar.
216
00:20:16,500 --> 00:20:18,600
O Hamza veio
e disse-me zangado:
217
00:20:19,000 --> 00:20:21,800
"N�o podes chorar aqui,
sai!"
218
00:20:24,300 --> 00:20:25,900
Corri l� para cima.
219
00:20:29,200 --> 00:20:31,850
Ele seguiu-me e disse:
"O que se passa?"
220
00:20:34,250 --> 00:20:36,550
"N�o suporto ver-te
em baixo."
221
00:20:42,327 --> 00:20:44,500
"N�o percebes
que estou apaixonado por ti?"
222
00:20:45,450 --> 00:20:47,200
"Queres casar comigo?"
223
00:20:50,550 --> 00:20:52,400
N�o conseguia acreditar.
224
00:21:10,700 --> 00:21:14,500
O nosso casamento foi pequeno,
mas lindo, Sama.
225
00:21:19,150 --> 00:21:22,200
A nossa m�sica soou mais alta
que as bombas que ca�am l� fora.
226
00:21:27,700 --> 00:21:29,750
Desliguem as luzes
para eles!
227
00:21:31,650 --> 00:21:33,250
� o tema
da Pantera Cor-de-Rosa.
228
00:21:33,251 --> 00:21:35,600
Por um minuto, pensei nisso!
229
00:21:37,700 --> 00:21:39,375
� a �ltima m�sica!
230
00:21:39,376 --> 00:21:41,050
Deixem-nos a s�s.
231
00:21:53,550 --> 00:21:56,450
O Hamza foi quem me agarrou
pela m�o e disse:
232
00:21:57,050 --> 00:21:59,500
"Este � o caminho
que vamos seguir."
233
00:22:02,750 --> 00:22:06,100
"� um longo caminho,
cheio de perigos e assustador."
234
00:22:06,400 --> 00:22:08,850
"Mas a liberdade espera-nos
no fim."
235
00:22:16,850 --> 00:22:18,200
Anda.
236
00:22:21,250 --> 00:22:23,100
Vamos caminhar juntos.
237
00:22:59,750 --> 00:23:02,175
SETEMBRO DE 2016
238
00:23:02,176 --> 00:23:07,176
3� M�S SOB CERCO
239
00:23:09,850 --> 00:23:11,200
Sama!
240
00:23:15,700 --> 00:23:19,150
Bom dia, minha querida!
241
00:23:25,200 --> 00:23:27,900
Muitos ataques a�reos hoje,
n�o �?
242
00:23:28,950 --> 00:23:31,350
Mas n�o nos atingiram,
pois n�o?
243
00:23:32,300 --> 00:23:33,750
Meu amor.
244
00:23:52,300 --> 00:23:53,600
Sama,
245
00:23:55,750 --> 00:23:58,100
as coisas est�o bem m�s
agora.
246
00:24:11,900 --> 00:24:14,500
O pap� n�o pode sair
do hospital,
247
00:24:15,000 --> 00:24:17,200
ent�o agora vivemos aqui.
248
00:24:22,000 --> 00:24:23,550
Este � o nosso quarto.
249
00:24:27,800 --> 00:24:30,475
Atr�s dos quadros,
h� sacos de areia
250
00:24:30,476 --> 00:24:32,500
para nos protegerem
dos bombardeamentos.
251
00:24:37,150 --> 00:24:38,700
Sim, estou a ir.
252
00:24:42,700 --> 00:24:45,600
Estamos a fazer o poss�vel
para que se sinta em casa aqui.
253
00:25:01,100 --> 00:25:03,300
Est� outra vez a come�ar?
254
00:25:03,900 --> 00:25:06,225
Um helic�ptero aproxima-se
da linha da frente
255
00:25:06,226 --> 00:25:08,650
armado com uma bomba barril.
256
00:25:13,700 --> 00:25:15,200
H� uma emerg�ncia.
257
00:25:16,000 --> 00:25:17,900
Tenho de descer.
258
00:25:52,200 --> 00:25:54,350
Esperem aqui fora,
meninos.
259
00:25:57,300 --> 00:25:59,600
- � o teu irm�o?
- Sim.
260
00:26:01,400 --> 00:26:02,750
Onde foi o ataque?
261
00:26:02,751 --> 00:26:05,350
Estava na janela a dizer
para o meu irm�o entrar,
262
00:26:05,351 --> 00:26:09,250
quando houve uma explos�o
e o m�ssil atingiu a casa.
263
00:26:15,950 --> 00:26:17,450
Sem pulsa��o?
264
00:26:23,150 --> 00:26:26,000
� o nosso irm�o!
265
00:26:26,550 --> 00:26:28,450
N�o h� nada!
266
00:26:29,500 --> 00:26:32,800
Ele s� estava
no exterior da casa...
267
00:26:33,800 --> 00:26:36,700
Que ele descanse em paz.
Reza por ele.
268
00:27:14,650 --> 00:27:17,100
O meu filho Mohammad
foi trazido para aqui?
269
00:27:18,550 --> 00:27:20,475
Qual � o sobrenome dele?
270
00:27:20,476 --> 00:27:22,475
Mohammad...
271
00:27:22,476 --> 00:27:24,400
Qual � o sobrenome dele?
272
00:27:25,600 --> 00:27:28,325
� o meu filho!
� o Mohammad!
273
00:27:28,326 --> 00:27:31,625
- � o seu filho?
- Sim! Claro que � ele!
274
00:27:31,626 --> 00:27:34,350
- Deixe-me ajud�-la.
- � o meu filho e vou lev�-lo.
275
00:27:34,351 --> 00:27:37,675
� o meu filho!
� o meu amor...
276
00:27:37,676 --> 00:27:39,900
Porque n�o o posso levar?
277
00:27:39,901 --> 00:27:42,450
- M�e, m�e!
- � o meu filho!
278
00:27:42,451 --> 00:27:44,425
Deixe-me lev�-lo
para si.
279
00:27:44,426 --> 00:27:47,400
- Eu levo.
- N�o! N�o mo tire!
280
00:27:48,200 --> 00:27:51,575
Eu n�o o perdoaria.
N�o o perdoaria se fizesse.
281
00:27:51,576 --> 00:27:53,950
� o meu filho,
o meu filho!
282
00:27:54,350 --> 00:27:58,075
Mohammad Amin est� morto.
283
00:27:58,076 --> 00:28:00,825
O meu querido est� morto!
284
00:28:00,826 --> 00:28:02,500
Ele est� morto!
285
00:28:08,650 --> 00:28:10,000
O que foi?
286
00:28:11,400 --> 00:28:12,907
Nada.
287
00:28:22,000 --> 00:28:25,700
As crian�as n�o t�m
nada a ver com isto. Nada.
288
00:28:47,100 --> 00:28:48,900
Estou a sentir-me sufocada,
Sama.
289
00:28:50,800 --> 00:28:53,300
Ainda te vejo l� em baixo
como aquele menino,
290
00:28:53,700 --> 00:28:55,700
e eu como a m�e dele.
291
00:28:58,050 --> 00:29:00,350
N�o posso dizer isto
ao Hamza.
292
00:29:01,500 --> 00:29:03,650
N�o suporto nem dizer
a mim mesma.
293
00:29:06,800 --> 00:29:10,700
1 ANO ANTES
294
00:29:13,400 --> 00:29:16,650
Aqui � Alepo!
Aqui � Alepo!
295
00:29:18,000 --> 00:29:20,900
Alepo,
18 de Mar�o de 2015.
296
00:29:33,099 --> 00:29:36,600
Durante um tempo, t�nhamos
a certeza de que �amos vencer.
297
00:29:40,800 --> 00:29:44,300
Na Alepo rebelde,
viv�amos num pa�s livre.
298
00:29:45,201 --> 00:29:48,000
Finalmente,
sent�amos que t�nhamos um lar
299
00:29:48,400 --> 00:29:50,550
pelo qual est�vamos
preparados para morrer.
300
00:29:55,500 --> 00:29:58,050
Est�vamos prontos
para fixar ra�zes no solo.
301
00:30:08,100 --> 00:30:10,200
Este � o quarto de h�spedes.
302
00:30:10,900 --> 00:30:12,800
Porque est� a luz acesa?
303
00:30:15,050 --> 00:30:17,350
Apaga.
Os fios est�o manhosos.
304
00:30:17,351 --> 00:30:18,651
Est� bem, desculpa.
305
00:30:21,000 --> 00:30:24,725
Hoje � um dia
muito especial para mim.
306
00:30:24,726 --> 00:30:28,700
Finalmente entr�mos na casa
e a limp�mos.
307
00:30:28,701 --> 00:30:31,000
Tivemos muitos problemas,
308
00:30:31,001 --> 00:30:33,900
mas agora podemos aproveitar
para viver nesta bela casa.
309
00:30:35,200 --> 00:30:38,150
- Amo-te!
- Parab�ns pela casa.
310
00:30:41,100 --> 00:30:43,550
Encontr�mos a nossa primeira casa
juntos.
311
00:30:46,009 --> 00:30:49,475
Tinha um jardim
igual � casa onde cresci.
312
00:30:49,476 --> 00:30:53,250
Al� criou esta coisa linda
e queres cort�-la?
313
00:31:08,500 --> 00:31:12,250
Naquela altura, tudo na cidade
parecia bonito para mim.
314
00:31:31,005 --> 00:31:32,750
Surpresa!
315
00:31:36,250 --> 00:31:38,900
Olha para a mesa!
316
00:31:39,700 --> 00:31:41,750
Olha como isto est� lindo!
317
00:31:42,250 --> 00:31:45,100
Ficou lindo!
318
00:31:47,850 --> 00:31:51,375
N�o est�s com medo?
319
00:31:51,376 --> 00:31:52,850
N�o est�s com medo?
320
00:31:53,350 --> 00:31:55,900
- D� c� isso.
- A s�rio?
321
00:31:58,700 --> 00:32:00,500
A minha c�mara!
322
00:32:08,850 --> 00:32:11,700
Amo-te muito,
at� mais do que a neve!
323
00:32:20,200 --> 00:32:23,300
AMO-TE
324
00:32:44,700 --> 00:32:47,950
Estou gr�vida!
Meu Deus!
325
00:32:53,100 --> 00:32:55,550
Hamza, estou gr�vida.
326
00:32:56,150 --> 00:32:58,900
Hamza, estou gr�vida.
327
00:33:02,500 --> 00:33:04,750
- Est�s a ver a m�o?
- Sim.
328
00:33:06,050 --> 00:33:08,175
Antes de nasceres,
329
00:33:08,176 --> 00:33:10,350
sab�amos que serias especial,
Sama.
330
00:33:10,900 --> 00:33:12,500
Isto � a m�o.
331
00:33:15,700 --> 00:33:17,600
Ela � danada!
332
00:33:21,500 --> 00:33:23,300
Amo-te.
333
00:33:23,301 --> 00:33:26,450
A felicidade que nos trouxeste
estava ligada ao medo.
334
00:33:27,800 --> 00:33:31,100
Esta nova vida contigo,
fez-me sentir muito fr�gil.
335
00:33:32,100 --> 00:33:35,100
Fr�gil como a liberdade
que sent�amos em Alepo.
336
00:33:42,350 --> 00:33:46,500
Os extremistas isl�micos
tentavam liderar a revolu��o.
337
00:33:56,400 --> 00:33:58,125
Mas o que eles faziam
n�o era nada
338
00:33:58,126 --> 00:34:00,100
comparado
� brutalidade do regime.
339
00:34:08,350 --> 00:34:10,750
Olha ali!
340
00:34:11,200 --> 00:34:12,750
Eles lan�aram uma bomba?
341
00:34:13,100 --> 00:34:14,550
Ainda n�o.
342
00:34:17,350 --> 00:34:18,800
Est� a voltar.
343
00:34:36,750 --> 00:34:38,500
Em nome de Al�.
344
00:34:44,150 --> 00:34:45,700
Meu Deus...
345
00:34:47,400 --> 00:34:50,550
N�o atingiu o nosso im�vel,
mas os atr�s de n�s sim.
346
00:34:56,050 --> 00:34:57,550
Pobres plantas...
347
00:35:01,900 --> 00:35:04,700
- Maldito Assad!
- Cuidado, meu amor.
348
00:35:11,250 --> 00:35:12,600
O que foi?
349
00:35:14,550 --> 00:35:16,900
Tipo,
n�s criamos algo.
350
00:35:17,900 --> 00:35:20,100
N�s as plantamos.
351
00:35:21,400 --> 00:35:24,300
Regamos e elas crescem.
352
00:35:25,300 --> 00:35:27,350
Apenas para uma bomba
as destruir...
353
00:35:29,750 --> 00:35:31,800
Espero que nem todas
tenham morrido.
354
00:35:49,700 --> 00:35:53,350
N�o quero morrer...
355
00:35:55,500 --> 00:35:59,575
Quero viver, dar � luz.
Quero que o Hamza esteja comigo.
356
00:35:59,576 --> 00:36:02,650
Quero isto tudo.
N�o quero morrer, quero viver.
357
00:36:04,450 --> 00:36:05,900
Por favor, Al�...
358
00:36:06,700 --> 00:36:08,500
Por favor, Al�,
que nada aconte�a
359
00:36:08,501 --> 00:36:12,150
ao meu beb� ou ao Hamza.
Posso suportar o resto.
360
00:36:14,200 --> 00:36:15,900
Por favor, Al�.
361
00:36:19,658 --> 00:36:21,400
Todos que ficaram
na cidade
362
00:36:21,401 --> 00:36:23,750
tiveram de enfrentar
o mesmo medo, Sama.
363
00:36:26,700 --> 00:36:29,750
Est� com cara
que vai ficar saboroso!
364
00:36:33,800 --> 00:36:37,150
Afraa e o seu marido Salem
t�m tr�s filhos.
365
00:36:41,650 --> 00:36:44,200
Wisam, Zain e Naya.
366
00:36:45,050 --> 00:36:47,500
Esta fam�lia era
a nossa melhor amiga.
367
00:36:47,950 --> 00:36:52,300
- Chegamos! Des�am!
- V�, Naya! Agora � a minha vez!
368
00:36:52,850 --> 00:36:55,800
As crian�as reflectem-se
nos pais,
369
00:36:55,801 --> 00:36:57,700
e somos optimistas.
370
00:36:58,600 --> 00:37:02,000
N�o ligam se est�o sitiadas.
Nem sabem o que isso �.
371
00:37:08,050 --> 00:37:10,250
- Ol�.
- Ol�.
372
00:37:10,251 --> 00:37:12,150
- Como est�s?
- Bem.
373
00:37:12,900 --> 00:37:15,000
Queres sair de Alepo?
374
00:37:16,950 --> 00:37:20,100
Eles disseram
que haveria uma invas�o,
375
00:37:20,101 --> 00:37:21,750
mas eu quero ficar.
376
00:37:22,700 --> 00:37:24,575
E se os teus pais
quiserem ir embora?
377
00:37:24,576 --> 00:37:26,350
Ficarei aqui sozinho.
378
00:37:26,351 --> 00:37:29,000
- Sozinho, onde?
- S� vou ficar.
379
00:37:29,550 --> 00:37:31,050
Onde vais ficar?
380
00:37:32,750 --> 00:37:34,200
N�o sei.
381
00:37:35,400 --> 00:37:37,750
E os teus pais,
v�o sair ou ficar?
382
00:37:37,751 --> 00:37:39,100
N�o sei.
383
00:37:44,950 --> 00:37:46,700
Porque est�s a chorar?
384
00:37:53,000 --> 00:37:54,550
V� l�...
385
00:37:58,800 --> 00:38:00,550
N�o chores.
386
00:38:05,100 --> 00:38:06,850
N�o vamos for�ar-te a ir,
prometo.
387
00:38:07,200 --> 00:38:09,700
Ningu�m vai embora,
v� l�...
388
00:38:10,000 --> 00:38:12,575
Ele est� triste porque
o amigo dele n�o veio hoje.
389
00:38:12,576 --> 00:38:13,976
Ele foi embora com a fam�lia.
390
00:38:15,350 --> 00:38:19,550
At� as crian�as n�o querem ir.
Como vamos embora?
391
00:38:25,050 --> 00:38:26,700
Respeitava muito
esta fam�lia.
392
00:38:28,200 --> 00:38:31,800
Tentavam ser corajosos diante
de uma escolha imposs�vel.
393
00:38:33,200 --> 00:38:34,700
Sair da cidade
394
00:38:34,701 --> 00:38:37,525
seria o pior exemplo
para as crian�as.
395
00:38:37,526 --> 00:38:42,150
Ficar era melhor que ser ego�sta
e fugir para se salvar.
396
00:38:43,250 --> 00:38:45,450
O que queres ser
quando fores grande?
397
00:38:46,350 --> 00:38:48,850
Quero ser arquitecto
e reconstruir Alepo.
398
00:38:50,650 --> 00:38:52,275
Mas ficar,
399
00:38:52,276 --> 00:38:54,600
significava p�-las
a viver no inferno.
400
00:38:56,850 --> 00:38:59,100
- Tia Waad?
- Sim?
401
00:38:59,101 --> 00:39:02,200
- O que est� a fazer?
- Estou a filmar.
402
00:39:03,800 --> 00:39:06,500
N�o sabia o que far�amos
quando nasceste.
403
00:39:19,650 --> 00:39:20,950
Est�?
404
00:39:21,250 --> 00:39:22,550
Ouve,
405
00:39:22,551 --> 00:39:24,550
logo estarei a�
no hospital.
406
00:39:25,500 --> 00:39:27,800
Vou dar � luz hoje.
407
00:39:28,850 --> 00:39:30,650
- A s�rio?
- Sim.
408
00:39:33,400 --> 00:39:35,050
Como te sentes?
409
00:39:36,800 --> 00:39:39,100
Vou trazer uma macaquinha
igual a mim.
410
00:39:41,350 --> 00:39:43,820
Fomos ao hospital
que o teu pai montou.
411
00:40:33,100 --> 00:40:35,800
Ela parece bastante
com a Waad!
412
00:40:36,700 --> 00:40:38,500
Quando eu te vi...
413
00:40:41,500 --> 00:40:45,100
Lembrei-me de tudo que sofremos,
todas as pessoas que perdemos.
414
00:40:54,100 --> 00:40:57,850
No entanto, deste-me esperan�a
para come�ar tudo de novo.
415
00:41:00,550 --> 00:41:02,200
N�o a fa�as chorar.
416
00:41:10,150 --> 00:41:11,750
J� chega!
417
00:41:27,650 --> 00:41:29,750
OUTUBRO DE 2016
418
00:41:29,751 --> 00:41:34,600
4� M�S SOB CERCO
419
00:41:58,150 --> 00:42:01,000
Esta noite,
depois dos bombardeamentos di�rios,
420
00:42:02,550 --> 00:42:05,000
um amigo trouxe-te
at� n�s.
421
00:42:10,300 --> 00:42:12,100
Estamos
na sala das urg�ncias.
422
00:42:26,800 --> 00:42:29,550
- � teu familiar?
- � meu sobrinho.
423
00:42:31,350 --> 00:42:33,550
Estavas em casa
a dormir?
424
00:42:37,250 --> 00:42:39,400
- Onde est�o os pais?
- Ol�?
425
00:42:39,401 --> 00:42:42,350
- Os pais dele?
- Mortos, acho eu.
426
00:42:50,250 --> 00:42:52,800
Detesto admitir isto...
427
00:42:54,850 --> 00:42:57,350
Mas invejo a m�e
deste menino.
428
00:42:57,950 --> 00:43:01,150
Pelo menos ela morreu
antes de enterrar o seu filho.
429
00:43:15,100 --> 00:43:17,700
No sil�ncio que se segue
a um massacre,
430
00:43:18,300 --> 00:43:20,200
quando sinto
que estou a sufocar,
431
00:43:21,400 --> 00:43:24,400
tiro-te do hospital
e levo a minha c�mara comigo.
432
00:43:25,200 --> 00:43:27,400
S� preciso ver
pessoas vivas.
433
00:43:30,350 --> 00:43:33,500
Para tentar levar
uma vida normal neste lugar,
434
00:43:33,501 --> 00:43:35,850
tens de ser
contra o regime.
435
00:43:44,800 --> 00:43:47,350
Se o rei morre,
o jogo acaba.
436
00:43:47,850 --> 00:43:50,700
Se Bashar Assad morrer,
a guerra acaba.
437
00:43:50,701 --> 00:43:52,525
Esse desgra�ado
tem um pesco�o longo.
438
00:43:52,526 --> 00:43:55,800
- � um sinal de longevidade.
- � a merda de uma girafa!
439
00:44:19,400 --> 00:44:22,500
Hoje, Salem organizou uma festa
para ti e para outras crian�as.
440
00:44:24,350 --> 00:44:27,900
Somos uma equipa.
Um balde e um pincel para dois.
441
00:44:27,901 --> 00:44:29,775
Pintem � volta do autocarro.
442
00:44:29,776 --> 00:44:33,200
- Fa�am a vossa parte ficar bonita.
- Boa.
443
00:44:37,200 --> 00:44:40,950
Tentamos dar-te
a melhor inf�ncia poss�vel.
444
00:44:45,601 --> 00:44:47,250
Pinta, pinta!
445
00:44:47,251 --> 00:44:49,350
Pinta, Sama!
446
00:44:51,300 --> 00:44:52,600
Linda menina!
447
00:44:56,050 --> 00:44:58,250
Naya, como � que este autocarro
pegou fogo?
448
00:44:58,251 --> 00:45:00,300
Foi bombardeado.
449
00:45:01,100 --> 00:45:03,650
Sabes o que atingiu
o autocarro?
450
00:45:03,651 --> 00:45:07,200
Uma bomba de fragmenta��o.
451
00:45:13,800 --> 00:45:17,300
- Motorista, chegamos � escola?
- Sim, chegamos!
452
00:45:17,301 --> 00:45:18,950
Des�am!
453
00:45:19,250 --> 00:45:21,600
As crian�as ainda v�o
� escola.
454
00:45:39,850 --> 00:45:42,000
Afraa dirige uma delas.
455
00:45:43,700 --> 00:45:47,425
Estamos sob cerco.
A situa��o � de emerg�ncia.
456
00:45:47,426 --> 00:45:49,550
Os alunos v�o passar fome.
457
00:45:49,551 --> 00:45:52,350
N�o se pode resolver equa��es
com o est�mago vazio.
458
00:45:55,550 --> 00:45:58,525
As aulas t�m de ser
no subsolo,
459
00:45:58,526 --> 00:46:01,050
para protec��o
contra os bombardeamentos.
460
00:46:07,700 --> 00:46:09,525
Mas como estamos
sob cerco,
461
00:46:09,526 --> 00:46:12,200
n�o h� como manter todos
seguros.
462
00:46:25,100 --> 00:46:26,600
Houve um ataque a�reo.
463
00:46:38,300 --> 00:46:40,200
Est� a vir
um segundo ataque a�reo!
464
00:46:40,201 --> 00:46:43,050
N�o fiquem todos juntos!
465
00:46:44,450 --> 00:46:46,500
Espalhem-se!
466
00:46:50,850 --> 00:46:53,150
Por favor, Al�, por favor!
467
00:46:54,050 --> 00:46:55,500
Amir!
468
00:46:59,050 --> 00:47:00,500
Entrem!
469
00:47:02,300 --> 00:47:04,400
Entrem!
470
00:47:18,450 --> 00:47:20,600
Trouxeram uma mulher
ao hospital.
471
00:47:27,050 --> 00:47:29,250
Ela est� gr�vida
de 9 meses.
472
00:47:37,300 --> 00:47:38,875
O corte � muito fundo.
473
00:47:38,876 --> 00:47:41,300
Sim, pode ter atingido
a art�ria.
474
00:47:42,100 --> 00:47:44,850
Ter�o de fazer
uma cesariana de emerg�ncia.
475
00:48:10,850 --> 00:48:13,850
- Ele tem pulsa��o?
- Nada.
476
00:48:27,300 --> 00:48:28,600
Meu Deus!
477
00:49:07,300 --> 00:49:09,500
Al� seja louvado!
478
00:49:11,550 --> 00:49:12,850
Ele chorou?
479
00:49:20,350 --> 00:49:22,650
- � isso tudo!
- Chora!
480
00:49:29,800 --> 00:49:31,400
Ambos est�o bem.
481
00:49:33,500 --> 00:49:35,050
� um milagre.
482
00:49:37,350 --> 00:49:39,800
Isto d�-nos for�a
para continuar a nossa luta.
483
00:49:41,600 --> 00:49:43,900
Assim como tu, Sama.
484
00:49:48,400 --> 00:49:53,400
8 MESES ANTES
485
00:49:57,200 --> 00:50:00,400
7 de Fevereiro de 2016.
486
00:50:03,000 --> 00:50:05,200
O meu primeiro beb�, Sama.
487
00:50:05,850 --> 00:50:09,200
O nome dela significa
"c�u".
488
00:50:09,700 --> 00:50:12,200
N�s amamos o c�u,
queremos o c�u.
489
00:50:12,201 --> 00:50:16,200
Sem for�as a�reas,
sem bombardeamentos.
490
00:50:16,900 --> 00:50:20,300
Um c�u com sol,
com nuvens...
491
00:50:24,800 --> 00:50:26,550
Com p�ssaros.
492
00:50:29,500 --> 00:50:30,900
Sama?
493
00:50:32,300 --> 00:50:33,700
Sama!
494
00:50:35,150 --> 00:50:36,800
Ouviste-me?
495
00:50:37,400 --> 00:50:38,850
Sama?
496
00:50:40,500 --> 00:50:41,950
Sama!
497
00:50:44,100 --> 00:50:45,550
Sama!
498
00:50:48,450 --> 00:50:49,800
Sama!
499
00:50:55,250 --> 00:50:56,975
Ela est� a rir!
500
00:50:56,976 --> 00:50:58,350
Sama!
501
00:50:59,400 --> 00:51:00,850
Meu Deus!
502
00:51:01,600 --> 00:51:03,275
A minha felicidade
desaparecia
503
00:51:03,276 --> 00:51:05,700
sempre que ouvia
os avi�es russos.
504
00:51:10,950 --> 00:51:13,750
Desencadearam
um ataque rel�mpago em Alepo
505
00:51:13,751 --> 00:51:15,600
para salvar o regime.
506
00:51:38,750 --> 00:51:41,400
Certa noite,
est�vamos longe do hospital.
507
00:52:06,600 --> 00:52:09,200
De repente,
os nossos telem�veis enlouqueceram.
508
00:52:11,100 --> 00:52:15,100
O hospital foi bombardeado!
509
00:52:15,101 --> 00:52:17,925
H� mortos! H� feridos!
510
00:52:17,926 --> 00:52:22,650
Algu�m me pode dar detalhes?
Qual � a situa��o?
511
00:52:23,700 --> 00:52:26,675
Doutor, o Ismail,
o homem da manuten��o,
512
00:52:26,676 --> 00:52:27,976
foi morto.
513
00:52:31,550 --> 00:52:34,100
Os russos mataram
53 pessoas.
514
00:52:38,950 --> 00:52:41,400
O Dr. Washim foi uma delas.
515
00:52:42,550 --> 00:52:46,100
Foi ele quem verificou
os teus sinais vitais, Sama.
516
00:53:00,650 --> 00:53:02,350
O bombardeamento
a hospitais
517
00:53:02,351 --> 00:53:04,800
acaba com o esp�rito
das pessoas.
518
00:53:26,150 --> 00:53:29,150
O ataque destruiu totalmente
o nosso hospital.
519
00:53:39,500 --> 00:53:42,250
N�o h� tempo para o luto
em Alepo.
520
00:53:46,000 --> 00:53:48,950
Por um milagre,
o Hamza encontrou um edif�cio
521
00:53:48,951 --> 00:53:51,450
projectado
para ser um hospital.
522
00:53:53,100 --> 00:53:55,725
O arquitecto disse
que as paredes s�o bem fortes.
523
00:53:55,726 --> 00:53:57,550
Os pontos fracos s�o
as janelas.
524
00:54:02,600 --> 00:54:04,850
O lugar n�o estava
em nenhum mapa.
525
00:54:06,300 --> 00:54:07,975
Desta forma,
os russos e o regime
526
00:54:07,976 --> 00:54:10,100
n�o saberiam
onde bombardear.
527
00:54:12,750 --> 00:54:16,600
Em Julho, fomos � Turquia,
ver o teu av� que estava doente.
528
00:54:25,100 --> 00:54:27,575
De repente,
o regime lan�ou uma ofensiva
529
00:54:27,576 --> 00:54:29,500
apoiada por avi�es russos.
530
00:54:42,800 --> 00:54:45,250
Uns dias depois,
soubemos que quase tomaram
531
00:54:45,251 --> 00:54:47,350
a �ltima estrada para voltar
a Alepo.
532
00:54:52,050 --> 00:54:54,025
S� com um olhar,
533
00:54:54,026 --> 00:54:56,850
percebi que o Hamza pensava
o mesmo que eu.
534
00:54:59,550 --> 00:55:01,700
L� vamos n�s,
em nome de Al�!
535
00:55:05,200 --> 00:55:07,050
Ningu�m percebeu nada.
536
00:55:07,900 --> 00:55:09,900
Os pais do Hamza disseram:
537
00:55:09,901 --> 00:55:13,000
"� muito perigoso.
Pelo menos deixem a Sama aqui".
538
00:55:14,100 --> 00:55:18,850
Avi�es russos
a ir para norte.
539
00:55:23,450 --> 00:55:26,050
Racionalmente,
sab�amos que tinham raz�o.
540
00:55:27,500 --> 00:55:30,050
Mas, emocionalmente,
sentimos que t�nhamos de voltar
541
00:55:30,051 --> 00:55:31,400
e traz�-la connosco.
542
00:55:33,450 --> 00:55:35,200
N�o sab�amos a raz�o.
543
00:55:36,500 --> 00:55:39,550
A verdade � que n�o acredito
que fizemos isto at� agora.
544
00:55:44,200 --> 00:55:45,775
Vamos, rapazes!
545
00:55:45,776 --> 00:55:48,350
- Esse � o lugar, mano?
- Sim, chegamos.
546
00:55:50,000 --> 00:55:52,550
Tr�s amigos do hospital
vieram connosco.
547
00:55:56,600 --> 00:55:57,950
Meu Deus!
548
00:56:00,350 --> 00:56:01,799
O �nico caminho de volta
549
00:56:01,800 --> 00:56:04,100
era um caminho estreito
pelas linhas da frente.
550
00:56:08,450 --> 00:56:10,225
Fiquem aqui um bocado.
551
00:56:10,226 --> 00:56:12,226
Vamos � frente
para explorar o terreno.
552
00:56:14,800 --> 00:56:17,475
- Dr. Hamza, porque est� a ir?
- Vamos para Alepo,
553
00:56:17,476 --> 00:56:19,725
porque estamos nesta luta
h� cinco anos,
554
00:56:19,726 --> 00:56:21,550
desde
as manifesta��es pac�ficas.
555
00:56:22,700 --> 00:56:25,725
Cada um de n�s,
tem um papel muito importante
556
00:56:25,726 --> 00:56:30,250
em apoiar a justi�a
contra a opress�o.
557
00:56:30,251 --> 00:56:33,500
At� ela tem um papel
na decis�o do resultado.
558
00:56:37,400 --> 00:56:39,750
- Para onde agora?
- Vai, sempre em frente.
559
00:56:40,950 --> 00:56:42,400
Estou contigo.
560
00:56:42,900 --> 00:56:45,300
Se ouvirem um proj�ctil,
deitem-se de imediato.
561
00:56:45,600 --> 00:56:47,750
- A crian�a est� bem?
- Est�.
562
00:56:49,200 --> 00:56:51,250
- Vamos!
- Segue-os!
563
00:56:51,251 --> 00:56:52,900
Estou a ir!
564
00:56:57,300 --> 00:56:58,700
J� pass�mos pelo...
565
00:57:01,600 --> 00:57:04,400
O que foi, querida?
Porque est�s a chorar, meu amor?
566
00:57:04,700 --> 00:57:08,400
- Sama!
- Estamos quase a chegar, Sama.
567
00:57:09,850 --> 00:57:13,450
Ningu�m sabia o qu�o perto
estavam os soldados do regime.
568
00:57:15,800 --> 00:57:18,550
- Fala com ela.
- Sama!
569
00:57:18,551 --> 00:57:20,000
Aqueles pintainhos
570
00:57:20,400 --> 00:57:22,200
S�o t�o bonitos
571
00:57:22,650 --> 00:57:26,800
A andar alegres
� volta da mam�
572
00:57:27,400 --> 00:57:29,300
Eles beberam �gua
573
00:57:29,750 --> 00:57:31,500
E disseram: "Op�!"
574
00:57:32,350 --> 00:57:36,100
E agradeceram a Al�
575
00:57:38,800 --> 00:57:40,150
Alepo!
576
00:57:41,050 --> 00:57:43,050
De alguma maneira,
sobrevivemos.
577
00:57:46,150 --> 00:57:48,400
Que bom que est� a salvo,
doutor!
578
00:57:53,600 --> 00:57:55,250
Onde est� aquela menina?
579
00:57:56,050 --> 00:57:58,900
Eles ficaram mais felizes
por te verem do que a n�s, Sama.
580
00:57:59,800 --> 00:58:02,775
Waad! Como te sentes?
581
00:58:02,776 --> 00:58:06,700
Aliviada!
Agora posso morrer feliz.
582
00:58:08,400 --> 00:58:10,800
Era como se fosses a filha
do hospital inteiro.
583
00:58:12,750 --> 00:58:15,900
Era o nosso destino
estarmos todos juntos aqui.
584
00:58:17,850 --> 00:58:21,750
Feliz cerco!
585
00:58:21,751 --> 00:58:23,975
Estamos sob cerco!
586
00:58:23,976 --> 00:58:27,200
Estava a dormir e senti algo
quente nas minhas costas.
587
00:58:27,201 --> 00:58:31,350
Pensei: "Algu�m derramou
ch� ou caf� em cima de mim?"
588
00:58:31,351 --> 00:58:34,500
"Seria o meu marido,
a trazer-me o caf� � cama?"
589
00:58:34,501 --> 00:58:36,675
Dei conta
que a minha filha
590
00:58:36,676 --> 00:58:38,900
foi para a minha cama
e fez xixi em cima de mim.
591
00:58:42,100 --> 00:58:44,300
Que manh� po�tica!
592
00:58:44,301 --> 00:58:47,050
Acho que esta p�ssima manh�
foi um sinal
593
00:58:47,051 --> 00:58:49,350
de que est�vamos
a ser cercados.
594
00:59:09,608 --> 00:59:13,850
NOVEMBRO DE 2016
595
00:59:13,851 --> 00:59:18,851
5� M�S SOB CERCO
596
00:59:33,550 --> 00:59:35,150
As pessoas queimam pneus
597
00:59:35,151 --> 00:59:37,500
para que os russos
n�o vejam onde bombardear.
598
00:59:45,500 --> 00:59:47,425
Viva a rebeli�o de Alepo!
599
00:59:47,426 --> 00:59:49,400
Fa�am tremer
o pal�cio do presidente!
600
00:59:51,850 --> 00:59:54,800
Os mantimentos est�o
a acabar.
601
00:59:54,801 --> 00:59:57,200
N�o temos vegetais,
nem fruta.
602
00:59:58,600 --> 01:00:01,600
� dif�cil encontrar fraldas
e leite para ti.
603
01:00:03,000 --> 01:00:06,000
Um lugar sob cerco n�o � bom
para se criar um filho.
604
01:00:08,350 --> 01:00:10,175
Vem, querida,
vou contar uma hist�ria.
605
01:00:10,176 --> 01:00:13,975
Pai, conte a hist�ria do menino
que teve a casa destru�da.
606
01:00:13,976 --> 01:00:15,700
- A do menino?
- Sim.
607
01:00:15,701 --> 01:00:19,050
O menino estava a jantar
com os irm�os e as irm�s,
608
01:00:19,051 --> 01:00:21,225
e com a m�e e o pai.
609
01:00:21,226 --> 01:00:23,325
Enquanto comiam,
610
01:00:23,326 --> 01:00:26,400
ele foi � varanda.
611
01:00:26,850 --> 01:00:28,350
Enquanto estava l�,
612
01:00:28,351 --> 01:00:31,650
veio um avi�o
e disparou um foguete.
613
01:00:33,550 --> 01:00:35,275
Onde o foguete caiu?
614
01:00:35,276 --> 01:00:36,900
Sobre a casa dele.
615
01:00:37,800 --> 01:00:41,250
Os vizinhos morreram.
Os pais dele tamb�m.
616
01:00:41,800 --> 01:00:43,700
A ambul�ncia veio
617
01:00:44,150 --> 01:00:47,850
para o socorrer
e tirou-o dos escombros.
618
01:00:49,400 --> 01:00:52,100
Ent�o o que vais fazer
quando ouvires um avi�o de guerra?
619
01:00:57,450 --> 01:00:58,900
Como est�s?
620
01:00:59,400 --> 01:01:00,850
Estou bem.
621
01:01:05,350 --> 01:01:06,850
O que vais cozinhar hoje?
622
01:01:07,600 --> 01:01:09,150
Isso � tudo que h�.
623
01:01:15,100 --> 01:01:17,100
No fim, temos de comer,
624
01:01:17,101 --> 01:01:21,250
mas n�o direi nada �s crian�as
ou ao pai para n�o os aborrecer.
625
01:01:22,100 --> 01:01:23,725
Eles desanimariam
e n�o comeriam.
626
01:01:23,726 --> 01:01:26,200
N�o est�o acostumados
com estes alimentos.
627
01:01:34,900 --> 01:01:36,450
Quem s�o estes?
628
01:01:37,850 --> 01:01:40,450
Os meus amigos
que partiram.
629
01:01:42,700 --> 01:01:44,650
Como ficar sob cerco
est� a afectar-te?
630
01:01:44,651 --> 01:01:47,875
� bom, mas tenho saudades
dos meus amigos.
631
01:01:47,876 --> 01:01:51,350
Foram todos embora.
632
01:01:53,600 --> 01:01:56,125
Algumas pessoas ficaram,
633
01:01:56,126 --> 01:02:00,000
mas est�o a ser mortas,
uma ap�s outra.
634
01:02:01,650 --> 01:02:04,950
Elas ficam presas
sob os escombros
635
01:02:04,951 --> 01:02:07,625
ou s�o atingidas
por um m�ssil,
636
01:02:07,626 --> 01:02:09,200
ou morrem.
637
01:02:13,050 --> 01:02:16,600
O que gostarias de dizer
aos teus amigos que partiram?
638
01:02:17,600 --> 01:02:20,800
Que Al� os perdoe
por me deixarem aqui sozinho.
639
01:02:26,850 --> 01:02:28,200
Vem aqui.
640
01:02:31,600 --> 01:02:34,175
Tenho uma surpresa,
nem vais acreditar!
641
01:02:34,176 --> 01:02:36,450
Venham para a luz.
642
01:02:36,950 --> 01:02:40,650
N�o � um tomate, juro.
643
01:02:41,850 --> 01:02:45,250
Um di�spiro!
Como � que o arranjaste?
644
01:02:45,251 --> 01:02:46,650
Para ti e a Waad.
645
01:02:47,300 --> 01:02:51,850
Tens de esperar que amadure�a.
Infelizmente, s� h� uma �rvore.
646
01:02:53,600 --> 01:02:55,400
Vai amadurecer sozinho?
647
01:02:56,800 --> 01:02:59,606
� como se eu desse uma rosa
ou algo assim.
648
01:03:02,950 --> 01:03:04,375
Ando sempre a dizer-lhe:
649
01:03:04,376 --> 01:03:07,025
"Que o cerco acabe depressa
para comer um di�spiro".
650
01:03:07,026 --> 01:03:11,350
- J� n�o precisa de acabar.
- N�o, agora tenho um di�spiro.
651
01:03:25,950 --> 01:03:27,900
N�o me sinto bem.
652
01:03:30,700 --> 01:03:33,550
Acho que � devido
� tens�o do cerco.
653
01:03:45,050 --> 01:03:47,100
Estou gr�vida outra vez.
654
01:03:48,000 --> 01:03:49,400
Meu Deus!
655
01:03:51,500 --> 01:03:54,900
Mal consigo encontrar
comida saud�vel para n�s, Sama.
656
01:03:57,250 --> 01:04:01,100
N�o sei se a tua irm� ou irm�o
chegar� a abrir os olhos.
657
01:04:05,600 --> 01:04:07,675
Os russos destru�ram
8 dos 9 hospitais
658
01:04:07,676 --> 01:04:09,150
a leste de Alepo.
659
01:04:09,151 --> 01:04:11,000
Somos o �ltimo que restou.
660
01:04:16,550 --> 01:04:18,300
N�o! A m�o dele!
661
01:04:32,750 --> 01:04:35,875
- Leva-os para dentro!
- Ele j� o levou!
662
01:04:35,876 --> 01:04:37,725
Ele est� vivo, malta!
663
01:04:37,726 --> 01:04:40,200
Est� vivo!
664
01:05:00,450 --> 01:05:03,300
H� cerca de 300 feridos
todos os dias.
665
01:05:04,600 --> 01:05:06,750
Tragam soro!
666
01:05:07,550 --> 01:05:09,900
O teu pai est� no comando
de tudo.
667
01:05:33,900 --> 01:05:35,950
At� a �gua foi cortada.
668
01:05:42,050 --> 01:05:46,150
Continuo a filmar,
a tentar apanhar tudo.
669
01:05:53,000 --> 01:05:56,550
Est� a filmar?
Porque nos fazem isto?
670
01:05:56,551 --> 01:06:00,625
Filme isto!
671
01:06:00,626 --> 01:06:03,700
� a mam�,
trouxe-te leite!
672
01:06:03,701 --> 01:06:05,725
Acorda, Alaa. Imploro!
673
01:06:05,726 --> 01:06:08,775
- Controla-te!
- Imploro, Alaa!
674
01:06:08,776 --> 01:06:11,400
Por favor!
675
01:06:16,150 --> 01:06:19,100
- Disse-te para o vigiares!
- Alaa, acorda!
676
01:06:32,150 --> 01:06:34,850
N�o sei se consigo
aguentar isto.
677
01:06:55,450 --> 01:06:57,850
Adeus! Podes ir.
678
01:06:58,550 --> 01:07:00,350
Adeus, Sama!
679
01:07:00,700 --> 01:07:02,850
Sama, adeus!
680
01:07:02,851 --> 01:07:06,300
� a primeira vez em quatro dias
que eu e o teu pai estamos juntos.
681
01:07:09,050 --> 01:07:12,700
Ou ele estava no hospital
ou eu estava l� fora a filmar.
682
01:07:15,650 --> 01:07:18,250
N�o temos tempo
nem para ti.
683
01:07:20,700 --> 01:07:22,850
N�o temos tempo
para sentir nada.
684
01:07:34,400 --> 01:07:36,850
- Mam�?
- Ol�?
685
01:07:38,700 --> 01:07:40,550
Est�s a filmar-nos?
686
01:08:30,550 --> 01:08:33,950
As for�as do regime avan�am
para a zona rebelde.
687
01:08:49,050 --> 01:08:50,950
Algumas pessoas
est�o t�o desesperadas,
688
01:08:50,951 --> 01:08:53,339
que tentam fugir
para a zona do regime.
689
01:09:00,300 --> 01:09:03,200
O regime est� a tentar
mat�-las todas.
690
01:09:32,550 --> 01:09:35,375
Uma fam�lia inteira,
cerca de dez pessoas mortas!
691
01:09:35,376 --> 01:09:38,000
Vamos, h� mais feridos!
692
01:09:39,250 --> 01:09:40,800
Abram caminho!
693
01:09:45,700 --> 01:09:48,800
Leve-o para baixo.
Ele tem estilha�os na cabe�a.
694
01:09:50,000 --> 01:09:53,400
Quero o pap�!
695
01:09:56,200 --> 01:09:58,100
O que te aconteceu?
696
01:09:58,600 --> 01:10:02,700
N�o sei. Desabou tudo
e as nossas m�os foram atingidas.
697
01:10:07,400 --> 01:10:09,600
Estavam todos
a ir embora juntos?
698
01:10:09,601 --> 01:10:12,850
Sim, a fam�lia toda.
699
01:10:13,900 --> 01:10:16,350
E de seguida,
estavam todos mortos.
700
01:10:16,351 --> 01:10:19,050
Al�, por favor!
701
01:10:19,700 --> 01:10:22,400
Al�, por favor!
702
01:10:24,500 --> 01:10:26,750
P�ra, ela est� morta!
703
01:10:32,000 --> 01:10:33,750
Deixa-a.
704
01:10:34,450 --> 01:10:37,200
N�o h� pulsa��o,
ela morreu.
705
01:10:37,800 --> 01:10:41,150
Para onde foste,
minha filha?
706
01:10:41,151 --> 01:10:44,925
S� tent�mos escapar por ti,
s� por ti!
707
01:10:44,926 --> 01:10:47,950
N�o conseguimos,
n�o conseguimos fugir!
708
01:10:57,200 --> 01:10:59,400
Mesmo quando fecho
os olhos,
709
01:11:01,550 --> 01:11:03,700
vejo a cor vermelha.
710
01:11:05,850 --> 01:11:07,750
Sangue por todo o lado.
711
01:11:11,250 --> 01:11:14,600
Nas paredes, no ch�o,
nas nossas roupas.
712
01:11:20,250 --> 01:11:22,300
�s vezes, choramos sangue.
713
01:11:34,050 --> 01:11:36,750
As for�as do regime capturam
um bairro ap�s outro.
714
01:11:40,700 --> 01:11:43,150
Est�o a amontoar-nos
num pequeno espa�o,
715
01:11:43,850 --> 01:11:46,400
apenas
uns quil�metros quadrados.
716
01:12:01,600 --> 01:12:02,900
Meu Deus!
717
01:12:04,350 --> 01:12:06,000
A minha filha est� a� dentro.
718
01:12:19,600 --> 01:12:21,775
- Mohammed!
- Ele est� a dormir.
719
01:12:21,776 --> 01:12:24,350
- A dormir? Viu-o?
- Entreguei a Sama a ele.
720
01:12:25,000 --> 01:12:26,950
V�o bombardear-nos de novo.
721
01:12:29,100 --> 01:12:31,100
Mostra-me
onde a bomba caiu.
722
01:12:45,100 --> 01:12:47,800
- Espera!
- Deixa isso onde est�!
723
01:12:48,800 --> 01:12:51,600
- Porque queres tirar isso da�?
- Est� muito quente!
724
01:13:01,600 --> 01:13:03,500
Vamos aquecer-nos com isso.
725
01:13:08,100 --> 01:13:11,050
- Olha.
- Estamos a aquecer.
726
01:13:14,650 --> 01:13:18,050
Mesmo com o presidente
a bombardear, ainda est� frio!
727
01:13:22,550 --> 01:13:24,500
Outra bomba! Fujam!
728
01:13:25,750 --> 01:13:27,650
A s�rio, vi uma a vir.
729
01:13:27,651 --> 01:13:29,100
Devemos descer?
730
01:13:29,500 --> 01:13:32,600
- O que achas?
- Achas que devemos descer?
731
01:13:32,601 --> 01:13:33,901
Vamos.
732
01:13:55,050 --> 01:13:57,850
Sama, sei que entendes
o que est� a acontecer.
733
01:13:58,650 --> 01:14:01,000
Posso ver isso
nos teus olhos.
734
01:14:05,550 --> 01:14:07,950
Nunca choras
como um beb� normal choraria.
735
01:14:08,300 --> 01:14:10,500
Isso parte-me o cora��o.
736
01:14:12,600 --> 01:14:15,050
Est�o at� a usar
g�s de cloro contra n�s.
737
01:14:28,100 --> 01:14:29,950
Estamos a clamar ao mundo:
738
01:14:30,850 --> 01:14:32,250
"Ajudem-nos"!
739
01:14:33,900 --> 01:14:36,700
Uma mensagem do povo
de Alepo para o mundo.
740
01:14:37,700 --> 01:14:40,900
O teu pai fala com notici�rios
o tempo todo.
741
01:14:41,600 --> 01:14:46,500
Claro, a situa��o
� muito assustadora.
742
01:14:47,100 --> 01:14:50,250
Os bairros de Alepo
s�o atingidos
743
01:14:50,251 --> 01:14:53,000
por todo o tipo de armas.
744
01:14:53,001 --> 01:14:55,325
Bombas,
bombas de fragmenta��o,
745
01:14:55,326 --> 01:15:00,200
g�s de cloro, bombas de barril
e ataques a�reos.
746
01:15:01,350 --> 01:15:04,825
� assustador e continuamos a ver
a comunidade internacional...
747
01:15:04,826 --> 01:15:07,200
E ainda continua
a trabalhar
748
01:15:07,201 --> 01:15:09,600
e a enviar mensagens
para o mundo.
749
01:15:09,601 --> 01:15:14,500
Obrigada, Dr. Hamza Al Kateab,
por falar de Alepo via Skype.
750
01:15:14,800 --> 01:15:17,225
A M�E E O BEB�
751
01:15:17,226 --> 01:15:19,650
Milh�es de pessoas assistem
aos meus relatos.
752
01:15:24,050 --> 01:15:26,850
Mas ningu�m faz nada
para deter o regime.
753
01:15:32,450 --> 01:15:34,550
S� nos temos um ao outro.
754
01:15:37,750 --> 01:15:39,525
Outro dia, algu�m chamou
755
01:15:39,526 --> 01:15:41,800
de "A Novela
do Bombardeamento Di�rio",
756
01:15:42,150 --> 01:15:44,950
com as suas bombas favoritas.
757
01:15:44,951 --> 01:15:48,475
M�sseis, proj�cteis, balas,
758
01:15:48,476 --> 01:15:51,400
ou qualquer coisa
em que o presidente pense.
759
01:15:53,200 --> 01:15:55,025
Esta � a divis�o mais segura
da casa,
760
01:15:55,026 --> 01:15:56,326
se isso vale alguma coisa.
761
01:15:57,000 --> 01:15:58,600
Est�o com medo?
762
01:15:59,300 --> 01:16:01,650
Est�o.
Principalmente a Naya.
763
01:16:05,400 --> 01:16:07,350
Naya, ouviste o m�ssil?
764
01:16:07,351 --> 01:16:10,650
Ouvi, um ali e outro ali.
765
01:16:10,651 --> 01:16:12,200
Quem som faz?
766
01:16:16,501 --> 01:16:19,600
Tem dentes deste tamanho!
767
01:16:21,200 --> 01:16:24,800
Passamos a noite a ouvir
os m�sseis a cair aqui e ali.
768
01:16:24,801 --> 01:16:26,425
Estamos todos tensos.
769
01:16:26,426 --> 01:16:28,450
Costum�vamos
ler livros juntos,
770
01:16:28,451 --> 01:16:32,950
ou ouvir
boas m�sicas antigas.
771
01:16:32,951 --> 01:16:36,300
Mas isso era antes da revolu��o.
J� n�o fa�o isso, ainda bem!
772
01:16:36,301 --> 01:16:38,875
Mas ontem mesmo
cantaste para mim!
773
01:16:38,876 --> 01:16:40,400
Canta!
774
01:16:40,700 --> 01:16:42,200
D�-me um minuto.
775
01:17:39,300 --> 01:17:40,900
Acabou.
776
01:17:41,600 --> 01:17:44,050
As for�as do regime est�o
a uma rua de dist�ncia.
777
01:17:53,300 --> 01:17:55,400
O teu pai abra�a-me.
778
01:17:56,700 --> 01:17:58,300
Diz:
"Olha-me nos olhos."
779
01:17:59,100 --> 01:18:00,650
"N�o vamos conseguir."
780
01:18:01,550 --> 01:18:03,000
"Deixa a Sama."
781
01:18:05,700 --> 01:18:07,400
"Ela tem mais hip�teses
de sobreviver
782
01:18:07,401 --> 01:18:09,276
se n�o souberem
que somos pais dela."
783
01:18:15,100 --> 01:18:17,250
N�o posso fazer isso,
Sama.
784
01:18:20,700 --> 01:18:23,125
O teu �nico crime,
� que a tua m�e � jornalista
785
01:18:23,126 --> 01:18:24,600
e o teu pai � m�dico.
786
01:18:31,000 --> 01:18:35,100
Agora,
gostaria de n�o te ter tido.
787
01:18:39,050 --> 01:18:41,600
Gostaria de nunca ter
conhecido o Hamza.
788
01:18:45,600 --> 01:18:48,550
Gostaria de nunca ter
deixado o meu lar.
789
01:18:58,900 --> 01:19:01,225
- Ol�?
- Ol�?
790
01:19:01,226 --> 01:19:04,000
Est� a conseguir ouvir?
791
01:19:04,500 --> 01:19:05,850
Sim, gra�as a Al�.
792
01:19:06,450 --> 01:19:11,000
Quero falar
com o encarregado.
793
01:19:11,001 --> 01:19:13,725
N�o temos muito tempo.
794
01:19:13,726 --> 01:19:18,726
Soubemos pelos russos
que o tempo est� curto.
795
01:19:20,500 --> 01:19:22,950
A ONU telefonou ao Hamza
796
01:19:23,350 --> 01:19:25,400
com uma mensagem
dos russos.
797
01:19:26,550 --> 01:19:29,050
"Rendam-se
e pouparemos as vossas vidas."
798
01:19:29,350 --> 01:19:31,450
"Mas t�m de ir
para o ex�lio."
799
01:19:32,050 --> 01:19:35,325
Este � o plano dos russos.
800
01:19:35,326 --> 01:19:38,100
Estavam a bombardear
e a matar-nos,
801
01:19:38,101 --> 01:19:39,950
e agora dizem-nos:
802
01:19:39,951 --> 01:19:43,750
"Esta � a vossa �nica op��o.
N�o t�m alternativa."
803
01:19:47,650 --> 01:19:49,800
Ningu�m acredita
que tudo acabou.
804
01:19:52,200 --> 01:19:54,575
Ent�o, ou chegamos
ao fim das negocia��es
805
01:19:54,579 --> 01:19:57,825
ou continuar�o a enrolar-nos
at� acabarem connosco?
806
01:19:57,826 --> 01:20:02,000
V�o enrolar-nos, claro.
N�o confias nos russos, confias?
807
01:20:02,001 --> 01:20:04,250
Vamos esperar uns dias,
numa linha da frente.
808
01:20:04,251 --> 01:20:07,650
As pessoas est�o fartas
de esperar.
809
01:20:07,651 --> 01:20:09,250
Elas dir�o:
"Sejam realistas,
810
01:20:09,251 --> 01:20:12,200
n�o temos electricidade,
nem comida."
811
01:20:13,950 --> 01:20:17,150
Sabemos que esta �
a �nica hip�tese de sobrevivermos.
812
01:20:19,200 --> 01:20:21,900
Proteger-te, Sama,
e todas as crian�as.
813
01:20:24,600 --> 01:20:26,075
Mas isso tamb�m significa
814
01:20:26,076 --> 01:20:28,500
que todos os nossos sacrif�cios
foram em v�o.
815
01:20:31,500 --> 01:20:34,150
O nosso futuro j� n�o est�
nas nossas m�os.
816
01:20:37,650 --> 01:20:39,600
Alepo acabou!
817
01:20:53,000 --> 01:20:54,875
DEZEMBRO DE 2016
818
01:20:54,876 --> 01:20:59,876
6� M�S SOB CERCO
819
01:21:21,900 --> 01:21:24,950
Est�o todos a fazer as malas
para o ex�lio.
820
01:21:29,200 --> 01:21:31,650
Dizer adeus
� pior que a morte.
821
01:21:38,900 --> 01:21:42,200
VOLTAREMOS
822
01:21:59,200 --> 01:22:01,950
Os feridos e fam�lias
v�o primeiro.
823
01:22:03,650 --> 01:22:05,750
Deixei-te a dormir
no hospital.
824
01:22:07,750 --> 01:22:10,450
Quero capturar
este momento.
825
01:22:12,400 --> 01:22:14,775
Que Al� torne
esta viagem segura.
826
01:22:14,776 --> 01:22:16,150
Assim Al� queira!
827
01:22:16,151 --> 01:22:19,400
Que seja boa
para todos n�s.
828
01:22:35,600 --> 01:22:38,900
Devagar a fechar a porta.
Est�o com frio.
829
01:22:41,300 --> 01:22:43,400
Estamos a aproximar
da linha da frente.
830
01:22:52,100 --> 01:22:54,400
Estavam a disparar
nas ambul�ncias.
831
01:22:55,450 --> 01:22:57,000
Tivemos de voltar.
832
01:23:17,200 --> 01:23:20,600
O franco-atirador
enlouqueceu completamente!
833
01:23:20,601 --> 01:23:23,250
Devias ter visto as crian�as
a fugir da ambul�ncia.
834
01:23:23,251 --> 01:23:24,901
As mesmas
com quem estava a falar.
835
01:23:25,800 --> 01:23:28,600
Est�vamos a tentar
afast�-las.
836
01:23:29,250 --> 01:23:32,300
Quase morremos todos!
837
01:23:33,500 --> 01:23:36,950
N�o se pode confiar no regime,
mas s� h� uma sa�da.
838
01:23:38,700 --> 01:23:41,400
Agora, os autocarros est�o aqui
para levar todos embora.
839
01:23:46,000 --> 01:23:47,750
Ficaremos at� ao fim,
840
01:23:47,751 --> 01:23:50,500
para garantir
que todos os feridos v�o.
841
01:24:09,850 --> 01:24:12,650
Esta � a �ltima vez
que vou ao hospital,
842
01:24:14,100 --> 01:24:17,000
o teu mundo inteiro
no teu 1� ano da tua vida.
843
01:24:35,900 --> 01:24:39,000
S� h� tempo para a enfermeira
examinar a beb�.
844
01:24:40,700 --> 01:24:42,600
Gra�as a Al�,
ela parece bem.
845
01:24:46,100 --> 01:24:49,150
Como est�s, agora que est�s a ser
for�ado a sair daqui?
846
01:24:49,900 --> 01:24:53,250
Neste hospital,
durante mais de 20 dias,
847
01:24:53,251 --> 01:24:56,850
realiz�mos 890 opera��es
848
01:24:57,400 --> 01:24:59,875
e recebemos
849
01:24:59,876 --> 01:25:03,900
mais de 6 mil feridos.
850
01:25:06,350 --> 01:25:08,725
N�o se trata do lugar.
851
01:25:08,726 --> 01:25:11,400
Os lugares s�o sobre as pessoas
que os habitam.
852
01:25:12,200 --> 01:25:13,700
Como o hospital.
853
01:25:37,150 --> 01:25:40,350
Esta � a minha bela casa,
854
01:25:41,200 --> 01:25:42,900
onde vivia.
855
01:25:49,300 --> 01:25:53,450
N�o acredito
que n�o voltarei aqui.
856
01:26:02,750 --> 01:26:06,000
Nenhuma palavra
pode descrever
857
01:26:06,600 --> 01:26:08,875
o que estou a sentir agora.
858
01:26:08,876 --> 01:26:13,225
N�o queremos obrigar-te
859
01:26:13,226 --> 01:26:15,200
a fugir da nossa cidade.
860
01:26:21,600 --> 01:26:23,700
Trouxe esta planta.
861
01:26:24,700 --> 01:26:27,400
Ela vai crescer fora de Alepo.
862
01:26:41,500 --> 01:26:46,000
O sil�ncio faz-nos sentir
que a cidade est� morta.
863
01:26:59,750 --> 01:27:02,000
Sama,
vais lembrar-te de Alepo?
864
01:27:04,300 --> 01:27:06,550
Vais culpar-me
por ter ficado aqui?
865
01:27:08,550 --> 01:27:11,100
Ou vais culpar-me
por partir agora?
866
01:27:17,500 --> 01:27:19,400
Oito dias desde que a evacua��o
come�ou.
867
01:27:21,050 --> 01:27:22,800
Agora � a nossa vez.
868
01:27:24,350 --> 01:27:26,700
S�o 9:00.
869
01:27:30,200 --> 01:27:31,800
Est� a nevar.
870
01:27:32,750 --> 01:27:37,750
Continuamos � espera
da evacua��o.
871
01:27:42,450 --> 01:27:45,275
N�s voltaremos, prometo.
872
01:27:45,276 --> 01:27:49,000
- Acabou.
- N�s voltaremos.
873
01:27:49,001 --> 01:27:52,450
N�o sinto mais nada.
874
01:27:56,200 --> 01:27:59,200
Estamos � espera
h� mais de 50 horas.
875
01:27:59,201 --> 01:28:01,100
Ningu�m sabe a raz�o.
876
01:28:01,600 --> 01:28:04,500
Mas mantemo-nos
aquecidos.
877
01:28:11,350 --> 01:28:13,500
At� que a ordem chegou.
878
01:28:21,750 --> 01:28:23,700
Ningu�m conhece a minha cara,
879
01:28:24,400 --> 01:28:27,200
mas o teu pai esteve
em todos os notici�rios.
880
01:28:28,250 --> 01:28:30,800
Hamza, tens medo dos postos
de controlo do regime?
881
01:28:31,100 --> 01:28:33,050
Tenho, claro.
882
01:28:35,100 --> 01:28:37,250
Tudo pode acontecer.
883
01:28:37,251 --> 01:28:41,000
Talvez tenham
uma lista de nomes,
884
01:28:41,300 --> 01:28:44,000
de certas pessoas
que n�o dever�o partir.
885
01:28:54,200 --> 01:28:56,350
O meu cora��o
est� a bater depressa.
886
01:29:01,850 --> 01:29:04,850
O pr�ximo posto de controlo
� o mais perigoso.
887
01:29:19,200 --> 01:29:21,600
Ali est� o posto de controlo
do regime.
888
01:29:31,200 --> 01:29:32,600
Hamza?
889
01:29:33,800 --> 01:29:36,700
Hamza?
Conseguimos!
890
01:29:38,850 --> 01:29:42,200
Estou contente
por estares a salvo.
891
01:29:47,000 --> 01:29:49,550
- Contente por estarem a salvo.
- Igualmente.
892
01:29:49,551 --> 01:29:51,750
Gra�as a Al�!
Al� � grande!
893
01:29:59,550 --> 01:30:01,100
A mam� est� aqui!
894
01:30:01,101 --> 01:30:03,250
N�s conseguimos,
sua tolinha!
895
01:30:05,600 --> 01:30:06,900
Entra.
896
01:30:09,400 --> 01:30:11,000
Conseguimos, Sama.
897
01:30:12,200 --> 01:30:14,700
N�o consigo pensar em tudo
que acabou de acontecer,
898
01:30:17,750 --> 01:30:20,150
s� agradecer a Al�
por estarmos vivos.
899
01:30:33,800 --> 01:30:37,350
Pensei que t�nhamos perdido tudo
quando perdemos Alepo.
900
01:30:38,050 --> 01:30:39,500
Mas n�o.
901
01:30:46,350 --> 01:30:48,250
Agora temos a Taima.
902
01:30:54,100 --> 01:30:56,350
Sinto o cheiro de Alepo
na pele dela.
903
01:31:01,600 --> 01:31:03,550
Tenho as minhas filmagens
tamb�m.
904
01:31:08,800 --> 01:31:11,400
As pessoas que filmei
nunca me deixar�o.
905
01:31:20,650 --> 01:31:24,750
Se pudesse voltar no tempo,
faria exactamente o mesmo.
906
01:31:26,900 --> 01:31:29,550
Mesmo que nunca me recupere
do trauma,
907
01:31:29,551 --> 01:31:31,650
n�o me arrependo de nada.
908
01:32:15,150 --> 01:32:17,625
N�o posso esperar de te ver
crescer, Sama,
909
01:32:17,626 --> 01:32:19,650
para me dizeres
como te sentes.
910
01:32:22,200 --> 01:32:24,175
Quero que saibas
que lut�mos
911
01:32:24,176 --> 01:32:26,950
pela causa mais importante
de todas.
912
01:32:30,150 --> 01:32:31,850
Para que tu
e todos os nossos filhos
913
01:32:31,851 --> 01:32:33,450
n�o precisem de viver
como vivemos.
914
01:32:35,100 --> 01:32:38,100
Tudo o que fizemos,
foi por ti.
915
01:32:39,750 --> 01:32:41,650
Tudo por ti, Sama.
916
01:33:16,700 --> 01:33:21,700
ISTO � ALEPO
O QUE � JUSTI�A?
917
01:34:13,100 --> 01:34:23,101
imfreemozart
artsubs
69353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.