All language subtitles for Extremis 2016 HDRip XviD AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,375 --> 00:00:16,335 �C�mo est�s? 2 00:00:16,459 --> 00:00:17,546 Qu� pregunta tonta. 3 00:00:17,628 --> 00:00:18,922 No creo que est�s bien ahora. 4 00:00:19,588 --> 00:00:22,135 Pero �puedes escribir para comunicarnos? 5 00:00:22,217 --> 00:00:24,680 �O no tienes energ�a ahora? 6 00:00:25,179 --> 00:00:26,557 �Quieres escribir? 7 00:00:27,432 --> 00:00:28,560 Bien. 8 00:00:37,069 --> 00:00:39,907 Tengo una idea mejor. �Cu�l es la primera letra? 9 00:00:41,951 --> 00:00:43,328 - T. - T. 10 00:00:43,411 --> 00:00:44,663 No. 11 00:00:46,957 --> 00:00:48,626 Bien. 12 00:00:54,133 --> 00:00:56,220 Empieza una vez m�s. 13 00:00:56,303 --> 00:00:57,805 Lo s�, lo siento. 14 00:00:57,888 --> 00:01:00,476 Lo siento. 15 00:01:01,392 --> 00:01:04,481 �Podemos probar con estas letras? 16 00:01:05,355 --> 00:01:06,357 I. 17 00:01:07,776 --> 00:01:09,737 �N? No. 18 00:01:10,696 --> 00:01:11,865 Soy... 19 00:01:14,534 --> 00:01:15,495 Dilo de nuevo. 20 00:01:17,078 --> 00:01:18,123 �Es por el tubo? 21 00:01:18,206 --> 00:01:19,625 �Es por el tubo de respiraci�n? 22 00:01:19,707 --> 00:01:23,046 �Quieres que te saquemos el tubo? �Quieres que te lo saque? 23 00:01:23,128 --> 00:01:26,926 �S�? �Y si mueres cuando te lo saque? 24 00:01:30,471 --> 00:01:33,226 UN DOCUMENTAL DE NETFLIX 25 00:01:33,308 --> 00:01:35,771 Habla Violeta de terapia intensiva 26 00:01:35,853 --> 00:01:37,189 del Hospital Highland. 27 00:01:37,271 --> 00:01:39,275 La hora de la muerte fue 14:19, s�. 28 00:01:39,358 --> 00:01:41,486 Un hombre de 66 a�os, con historial de VIH. 29 00:01:41,568 --> 00:01:44,031 Historial m�dico de demencia, EPOC. 30 00:01:44,114 --> 00:01:47,577 Probable abuso de sustancias, coca�na y actualmente metadona. 31 00:01:50,080 --> 00:01:53,293 �Qui�n es? Env�en el carro de paro. Est� bien. 32 00:01:54,502 --> 00:01:56,214 - Hagamos un ECG. - ECG. 33 00:01:59,466 --> 00:02:00,928 Deber�amos tener esa charla 34 00:02:01,010 --> 00:02:03,682 sobre qu� quer�a �l. Porque si no quer�a antibi�ticos, 35 00:02:03,764 --> 00:02:06,435 le haremos un ventri y luego le pondremos un shunt 36 00:02:06,517 --> 00:02:07,520 si sale de esta. 37 00:02:07,602 --> 00:02:09,856 Sus posibilidades son desalentadoras, 38 00:02:09,938 --> 00:02:10,941 pero tiene 30 a�os, 39 00:02:11,023 --> 00:02:12,818 y no sabemos si esta decisi�n 40 00:02:12,900 --> 00:02:15,864 es atribuible a una enfermedad. Es imposible afirmarlo. 41 00:02:15,946 --> 00:02:19,076 No me siento c�modo tomando la decisi�n de que muera. 42 00:02:21,412 --> 00:02:22,414 Esta es la realidad. 43 00:02:22,496 --> 00:02:25,626 Todos vamos a morir, todos los que estamos aqu� vamos a morir, 44 00:02:25,709 --> 00:02:28,964 y es bueno tener la posibilidad de decidir c�mo. 45 00:02:46,319 --> 00:02:50,283 Lo s�, las correas. Lo s�, cari�o. 46 00:02:50,365 --> 00:02:53,162 Es frustrante, lo s�. 47 00:02:56,457 --> 00:03:00,838 Todo est� bien. Bien. Lo s�. 48 00:03:01,838 --> 00:03:05,052 Las correas est�n para que no te saques nada. 49 00:03:05,134 --> 00:03:06,345 Est�n para protegerte. 50 00:03:06,887 --> 00:03:07,722 �S�? 51 00:03:11,601 --> 00:03:14,731 S� que es dif�cil comunicarse. 52 00:03:16,106 --> 00:03:17,777 �Quieres que yo...? 53 00:03:17,859 --> 00:03:20,112 �Quieres que te ayude a sacar las piernas? 54 00:03:20,195 --> 00:03:22,825 No puedo, lo sabes. 55 00:03:24,827 --> 00:03:26,454 �Quieres levantarte? 56 00:03:26,537 --> 00:03:27,497 No puedo levantarte. 57 00:03:28,706 --> 00:03:32,087 Si eso es lo que intentas decirme, lo entiendo. 58 00:03:32,670 --> 00:03:35,716 �S�? S� que quieres que te saque de aqu�. 59 00:03:38,552 --> 00:03:40,347 Muy bien. 60 00:03:42,808 --> 00:03:46,438 Dir�a que si su fuerza muscular no mejora... 61 00:03:46,521 --> 00:03:51,027 Si su fuerza muscular mejora, eso nos quita muchos problemas de encima. 62 00:03:51,110 --> 00:03:55,032 Pero si resulta en un deterioro en el estado general de la enfermedad... 63 00:03:55,115 --> 00:03:57,077 O incluso si sigue igual. 64 00:03:57,160 --> 00:03:58,453 Si sigue igual. 65 00:03:58,536 --> 00:04:02,333 Entonces, requerir� alg�n tipo de m�quina que la ayude a respirar. 66 00:04:02,916 --> 00:04:04,753 �Hay alguna otra opci�n? 67 00:04:04,836 --> 00:04:09,217 �O es el sistema de respiraci�n o eso? �Esas son las...? 68 00:04:09,300 --> 00:04:10,845 �Son las �nicas dos opciones? 69 00:04:11,553 --> 00:04:13,806 La traqueotom�a 70 00:04:13,889 --> 00:04:16,393 es la forma principal 71 00:04:16,476 --> 00:04:18,980 de intervenci�n que podr�amos ofrecer. 72 00:04:19,062 --> 00:04:23,402 Si ella aceptara estar conectada a una m�quina. 73 00:04:24,820 --> 00:04:27,616 �Es algo que ella querr�a, 74 00:04:27,698 --> 00:04:29,911 algo a lo que estar�a dispuesta? 75 00:04:30,035 --> 00:04:31,329 �Es s�lo... 76 00:04:31,411 --> 00:04:32,456 VISITANTE 77 00:04:32,538 --> 00:04:34,416 ...para mantenerla en el limbo? 78 00:04:34,499 --> 00:04:36,461 �Es...? Digo, �eso es...? 79 00:04:36,543 --> 00:04:38,379 �Eso es todo? 80 00:04:40,507 --> 00:04:42,259 Tiene raz�n, es una especie de limbo. 81 00:04:54,942 --> 00:04:57,488 Necesito que me ayuden a superar esto. 82 00:04:57,570 --> 00:05:00,116 Debo tomar la decisi�n correcta para ella. 83 00:05:04,079 --> 00:05:05,915 Har� lo mejor para ti. 84 00:05:20,057 --> 00:05:22,395 Lleg� al hospital en el auto y luego... 85 00:05:22,477 --> 00:05:23,729 No, estaba en el auto. 86 00:05:23,812 --> 00:05:26,942 Intentaban traerla al hospital, y ella sufri� un paro card�aco. 87 00:05:27,024 --> 00:05:31,281 La circulaci�n demor� de 16 a 26 minutos en regresar. 88 00:05:31,363 --> 00:05:34,368 De 16 a 26 minutos sin circulaci�n. 89 00:05:35,326 --> 00:05:37,247 �La familia le hizo RCP en el auto? 90 00:05:37,329 --> 00:05:38,665 - S�. - Bien. 91 00:05:39,541 --> 00:05:42,211 Despertaste y dijiste: "Mam�, te llevar� al hospital". 92 00:05:42,294 --> 00:05:46,176 No quer�a que llamara a una ambulancia, porque pensaba en esos $2000. 93 00:05:46,258 --> 00:05:50,014 - As� que dijo... - Finalmente dijo: "Voy a ir". 94 00:05:50,096 --> 00:05:52,600 - No tiene buena situaci�n econ�mica. - Lo siento. 95 00:05:52,682 --> 00:05:55,770 S�, luego subi� al auto de mi esposo, �bamos manejando, 96 00:05:55,853 --> 00:05:58,482 y dijo: "Ap�rense". Y luego... 97 00:05:58,565 --> 00:06:01,445 Luego, tuvimos que sacarla del auto y empezar a hacerle 98 00:06:01,527 --> 00:06:04,657 - la resucitaci�n con RCP. - Debe haber sido aterrador. 99 00:06:04,740 --> 00:06:05,783 Fue peor que eso. 100 00:06:05,866 --> 00:06:08,579 Debo decir que es impresionante, y que tu mam� tiene suerte. 101 00:06:08,661 --> 00:06:10,916 �D�nde estamos? Dime lo que entiendes. 102 00:06:10,998 --> 00:06:12,584 - Buscan respuestas grandes. - S�. 103 00:06:12,666 --> 00:06:14,712 Cualquier respuesta que pueda obtener. 104 00:06:14,794 --> 00:06:16,380 Cuando llegu�, le tocaba la mano, 105 00:06:16,463 --> 00:06:18,217 hac�a de todo, y ella no abr�a los ojos. 106 00:06:18,299 --> 00:06:21,011 Ahora vengo, le toco la mano, y abre los ojos. 107 00:06:22,012 --> 00:06:24,724 �Selena? �Puedes presionarme la mano? 108 00:06:24,806 --> 00:06:25,809 Presi�name la mano. 109 00:06:26,976 --> 00:06:28,730 Presi�name la mano, cari�o. 110 00:06:29,855 --> 00:06:30,857 Bien. 111 00:06:30,940 --> 00:06:33,152 �Me gustar�a verla mirarme bien 112 00:06:33,235 --> 00:06:34,529 y seguir mis �rdenes? 113 00:06:34,611 --> 00:06:36,281 - S�. - S�, me gustar�a. 114 00:06:36,364 --> 00:06:38,116 �Estoy un poco preocupada a�n 115 00:06:38,199 --> 00:06:40,703 de que quiz� no obtengamos mucho m�s? S�. 116 00:06:41,620 --> 00:06:44,875 Para m�, toda esta situaci�n es milagrosa. 117 00:06:44,958 --> 00:06:47,003 As� que siempre espero otro milagro. 118 00:06:50,298 --> 00:06:54,221 Obviamente es una hija que har� lo que sea por su madre, 119 00:06:54,303 --> 00:06:56,348 y est� luchando, 120 00:06:56,430 --> 00:07:00,521 y a veces es demasiado para una persona tomar una decisi�n as�... 121 00:07:00,603 --> 00:07:01,605 - S�. - ... sola. 122 00:07:01,688 --> 00:07:04,442 Creo que son t�os muy sensibles, y que ella tiene suerte. 123 00:07:04,525 --> 00:07:06,027 Es todo lo que tiene, su madre. 124 00:07:06,110 --> 00:07:07,112 Es hija �nica. 125 00:07:07,194 --> 00:07:09,532 - Lo s�. - As� que es muy dif�cil. 126 00:07:09,614 --> 00:07:11,368 �Hay alguna prueba definitiva 127 00:07:11,951 --> 00:07:14,162 que les diga con seguridad 128 00:07:14,245 --> 00:07:17,918 que no existen posibilidades de que se recupere 129 00:07:18,001 --> 00:07:19,336 bajo ninguna circunstancia? 130 00:07:19,919 --> 00:07:23,091 No se despertar� de forma significativa, y no s� 131 00:07:23,173 --> 00:07:26,220 si les explicaron eso claramente, si ya lo oyeron. 132 00:07:26,303 --> 00:07:27,597 No lo sab�a. 133 00:07:30,141 --> 00:07:33,271 Cada d�a, personas con diagn�sticos neurol�gicos muy malos 134 00:07:33,353 --> 00:07:36,525 permanecen atadas a m�quinas, 135 00:07:37,108 --> 00:07:40,030 y lamentablemente, es muy dif�cil emocionalmente 136 00:07:40,112 --> 00:07:43,242 para los m�dicos cuando creemos que estamos manteniendo vivo 137 00:07:43,325 --> 00:07:46,288 un cuerpo que no es realmente la persona. 138 00:07:46,370 --> 00:07:48,832 Pero Dios me ha demostrado 139 00:07:49,457 --> 00:07:52,795 que los milagros son milagros, y le estamos pidiendo uno. 140 00:07:52,878 --> 00:07:53,881 Est� bien. 141 00:07:53,963 --> 00:07:56,843 Si yo tuviera que tomar la decisi�n para m�, 142 00:07:56,926 --> 00:08:00,681 descon�ctenme, y si respiro s�lo, entonces es la voluntad de Dios. 143 00:08:00,764 --> 00:08:03,643 Si no respiro s�lo, entonces, esa es la voluntad de Dios. 144 00:08:04,227 --> 00:08:05,854 Porque creo en la oraci�n... 145 00:08:05,937 --> 00:08:07,815 - S�. - ... pero creo que la naturaleza 146 00:08:07,898 --> 00:08:08,900 debe seguir su curso tambi�n. 147 00:08:09,816 --> 00:08:11,779 Es dif�cil. 148 00:08:11,861 --> 00:08:13,989 Odiar�a no hacerle la traqueotom�a, 149 00:08:14,990 --> 00:08:17,953 porque es mi hermana. 150 00:08:18,036 --> 00:08:19,372 Pero yo... 151 00:08:20,580 --> 00:08:22,292 Es demasiado para m�. 152 00:08:23,209 --> 00:08:24,878 Entiendo. 153 00:08:26,296 --> 00:08:28,884 Quiero hacer todo lo posible. 154 00:08:30,385 --> 00:08:34,140 Quiero intentar lo que sea, no me importa. 155 00:08:53,373 --> 00:08:56,168 Hay pocas cosas sobre las que puedes estar 100 % seguro. 156 00:08:57,545 --> 00:09:01,009 Y te arriesgas a lastimar a la gente si te equivocas. 157 00:09:02,342 --> 00:09:05,306 Mi preocupaci�n es que si prolongamos la situaci�n a�n m�s, 158 00:09:05,388 --> 00:09:08,143 y le seguimos haciendo cosas, 159 00:09:08,225 --> 00:09:10,228 - causaremos m�s sufrimiento... - Claro. 160 00:09:10,311 --> 00:09:11,606 ...sin un beneficio probable. 161 00:09:14,817 --> 00:09:16,612 Cuando era una joven m�dica a cargo, 162 00:09:16,694 --> 00:09:20,491 me pidieron que pusiera una gran sonda en el cuello de alguien. 163 00:09:20,574 --> 00:09:22,119 Ella se estaba muriendo. 164 00:09:22,243 --> 00:09:23,829 Y me dispuse a salvarle la vida. 165 00:09:24,871 --> 00:09:28,293 Justo antes de estar listos, levant� la vista y vi 166 00:09:28,375 --> 00:09:30,129 a una enfermera en el pasillo, 167 00:09:30,211 --> 00:09:32,424 y ella me mir� y dijo: 168 00:09:32,506 --> 00:09:36,220 "Llama a la polic�a. Est�n torturando a un paciente en terapia intensiva". 169 00:09:36,303 --> 00:09:40,851 Se me cay� el alma a los pies y me di cuenta de que ten�a raz�n: 170 00:09:40,934 --> 00:09:44,105 "Lo que estoy haciendo no va a ayudarla. 171 00:09:44,188 --> 00:09:47,026 No va a curarle la enfermedad que est� mat�ndola". 172 00:09:47,108 --> 00:09:49,403 Y ya no quiero hacer eso. 173 00:09:51,739 --> 00:09:54,911 Vivir sin casa, debilitado, sin poder progresar... 174 00:09:54,993 --> 00:09:57,706 Hace mucho tiempo que est� internado. 175 00:09:57,789 --> 00:09:59,124 Te estamos vigilando 176 00:09:59,207 --> 00:10:00,919 para asegurarnos de que est�s bien. 177 00:10:01,502 --> 00:10:03,421 �Tienes alg�n familiar o a alguien 178 00:10:03,504 --> 00:10:05,341 que sea parte de tu familia? 179 00:10:06,383 --> 00:10:08,011 No, que yo sepa... 180 00:10:08,094 --> 00:10:09,096 �C�mo? 181 00:10:09,178 --> 00:10:10,430 No que yo sepa. 182 00:10:10,513 --> 00:10:13,059 Nosotros te cuidaremos entonces. 183 00:10:13,141 --> 00:10:14,143 Est� bien. 184 00:10:14,226 --> 00:10:16,355 Para tratarlo, debemos hacerle una ventri. 185 00:10:16,437 --> 00:10:18,233 Si no est�n de acuerdo y dicen: 186 00:10:18,315 --> 00:10:20,902 "No, �l querr�a que le hicieran cualquier cosa. 187 00:10:20,985 --> 00:10:23,990 Querr�a vivir, aun en estado vegetativo con un respirador 188 00:10:24,072 --> 00:10:26,785 y una sonda alimenticia". El tratamiento es la ventri. 189 00:10:26,867 --> 00:10:29,080 Creo que no puede tomar esas decisiones. 190 00:10:29,162 --> 00:10:31,666 Y creo que no hay nadie que pueda tomarlas por �l. 191 00:10:31,748 --> 00:10:33,210 No conocemos bien su diagn�stico. 192 00:10:33,293 --> 00:10:35,922 Ignoramos si alguna vez pudo tomar decisiones, 193 00:10:36,005 --> 00:10:38,758 as� que la �tica aqu� es poco clara. 194 00:10:38,841 --> 00:10:41,095 �Te gusta tomar tus propias decisiones m�dicas 195 00:10:41,177 --> 00:10:43,932 o prefieres que los m�dicos decidan por ti? 196 00:10:52,775 --> 00:10:55,530 Si no nos autoriza, no podemos dejarlo decidir, 197 00:10:55,613 --> 00:10:57,408 y haremos lo mismo que con los dem�s, 198 00:10:57,490 --> 00:10:59,952 conectarlos y dejarlos morir en la m�quina. 199 00:11:08,588 --> 00:11:13,720 �C�mo te sentir�as si no mejoraras con un respirador? 200 00:11:13,802 --> 00:11:15,932 Entones, no querr�a tenerlo. 201 00:11:16,014 --> 00:11:18,017 - No quiero sufrir... - Est� bien. 202 00:11:18,099 --> 00:11:19,311 ...con esa m�quina. 203 00:11:19,894 --> 00:11:21,563 Es decir, no... Es su decisi�n, 204 00:11:21,646 --> 00:11:24,359 pero los dos sabemos... 205 00:11:24,942 --> 00:11:25,819 No quiero verlo partir, 206 00:11:25,902 --> 00:11:29,991 porque a�n no perd� a ninguno de mis padres y no s� c�mo se siente. 207 00:11:30,074 --> 00:11:31,743 As� que... 208 00:11:33,912 --> 00:11:37,167 Nos preguntamos si llegamos al punto en que debemos parar, 209 00:11:37,249 --> 00:11:39,378 decidir, y quiz� tener... 210 00:11:39,460 --> 00:11:44,009 Ponerte el tubo, dormirte y dejar que la m�quina respire por ti. 211 00:11:44,092 --> 00:11:46,136 �C�mo tomas esa decisi�n? 212 00:11:47,221 --> 00:11:50,518 Para algunos, es una decisi�n f�cil y para otros no lo es. 213 00:11:50,600 --> 00:11:52,270 - Tengo 38 a�os. - Lo s�. 214 00:11:52,352 --> 00:11:54,231 - Acabo de ser abuela. - Lo s�. 215 00:11:54,313 --> 00:11:56,525 No quiero dejar mi vida todav�a. 216 00:11:56,607 --> 00:11:57,610 Lo s�. 217 00:12:16,341 --> 00:12:18,261 Te ves mejor hoy, �lo sabes? 218 00:12:19,429 --> 00:12:22,559 Te ves mejor. Parece que est�s dispuesta a luchar hoy. 219 00:12:23,976 --> 00:12:26,439 Bien. S�, as� es. 220 00:12:26,521 --> 00:12:28,899 Te har� re�r tantas veces como pueda. 221 00:12:29,859 --> 00:12:30,819 Ese es el trato. 222 00:12:33,030 --> 00:12:34,824 Todo bien. 223 00:12:36,784 --> 00:12:39,038 Sus �rganos est�n fallando. 224 00:12:39,955 --> 00:12:43,461 Ahora, lo �nico que funciona es ese respirador. 225 00:12:43,543 --> 00:12:44,462 La mantiene... 226 00:12:45,253 --> 00:12:49,134 Como tiene saliva, puede ahogarse en cualquier momento. 227 00:12:49,216 --> 00:12:51,220 Estuvo vomitando. 228 00:12:51,595 --> 00:12:55,392 Todo es parte de lo mismo, los m�sculos de sus pulmones se detienen. 229 00:12:56,934 --> 00:12:58,188 Oye, Donna. 230 00:12:59,021 --> 00:13:00,815 Vamos a salir un momento. 231 00:13:00,899 --> 00:13:03,819 Voy a hablar un poco con tu familia, 232 00:13:03,902 --> 00:13:06,365 y luego hablaremos contigo, si est�s dispuesta. 233 00:13:07,698 --> 00:13:08,785 Est� bien. 234 00:13:11,871 --> 00:13:15,251 Lo que le est� pasando a su cuerpo 235 00:13:15,334 --> 00:13:18,881 es normal en la etapa final de la distrofia miot�nica. 236 00:13:18,964 --> 00:13:21,550 Y nos preocupa mucho 237 00:13:21,633 --> 00:13:27,100 que quiz� no podamos lograr que vuelva a respirar sola. 238 00:13:27,182 --> 00:13:31,647 Eso significa que en el futuro depender� de un respirador 239 00:13:32,146 --> 00:13:34,317 en una instituci�n especial. 240 00:13:34,400 --> 00:13:38,155 La otra posibilidad es desconectarla de la m�quina 241 00:13:38,238 --> 00:13:41,660 y esperar que viva por un largo per�odo de tiempo. 242 00:13:41,742 --> 00:13:45,957 Probablemente no ser� m�s de un d�a o dos. 243 00:13:46,039 --> 00:13:49,420 Quiz�, a veces me sorprende, es m�s tiempo... 244 00:13:49,502 --> 00:13:53,550 Y enfocarnos en su comodidad y tranquilidad. 245 00:13:53,632 --> 00:13:58,390 En que est� con su familia y pueda morir naturalmente. 246 00:14:03,520 --> 00:14:06,400 Uno sabe que ese momento puede llegar alg�n d�a, 247 00:14:06,482 --> 00:14:09,654 pero siempre puedes posponerlo, y esta vez lleg�. 248 00:14:10,779 --> 00:14:16,163 No s� si ella est� lo suficientemente consciente 249 00:14:16,245 --> 00:14:17,789 para tener esta conversaci�n. 250 00:14:17,872 --> 00:14:20,835 Cuando habl� un poco con ella esta ma�ana, 251 00:14:20,917 --> 00:14:24,465 me pareci� que no entend�a mucho. 252 00:14:24,547 --> 00:14:28,261 Y en ese momento, si es as�, 253 00:14:28,344 --> 00:14:31,974 si las cosas no... Si no se recupera y vuelve a ser ella misma, 254 00:14:32,057 --> 00:14:36,229 entonces un sustituto debe tomar esas decisiones. 255 00:14:37,230 --> 00:14:38,983 Quiero asegurarme de que ella sepa... 256 00:14:40,693 --> 00:14:43,197 ...que probamos todas las opciones. 257 00:14:44,657 --> 00:14:47,078 Le dije que no dejar�a que los m�dicos se rindieran. 258 00:14:47,160 --> 00:14:49,205 Que nunca los dejar�a rendirse, 259 00:14:49,287 --> 00:14:52,042 pero cuando les dijera que pararan, deb�a confiar en m�. 260 00:14:56,088 --> 00:14:57,800 Lo s�. Yo tampoco quiero que sufra 261 00:14:57,882 --> 00:15:00,386 ni que se prolongue su dolor. 262 00:15:00,468 --> 00:15:03,765 Quiero que tomen una decisi�n con toda la informaci�n disponible. 263 00:15:03,847 --> 00:15:06,185 Y siento que hasta ahora, hasta hoy, no tenemos 264 00:15:06,267 --> 00:15:10,440 la opini�n de un experto en su enfermedad para saber cu�l es su prognosis. 265 00:15:10,523 --> 00:15:11,734 Mi mayor... Pero la... 266 00:15:11,817 --> 00:15:13,319 Mi gran temor es decirle a la familia 267 00:15:13,402 --> 00:15:16,490 que no hay esperanzas cuando quiz� s� hay. 268 00:15:16,572 --> 00:15:18,701 Me sent� con la familia una hora y media. 269 00:15:18,784 --> 00:15:21,579 Junt� toda la informaci�n sobre ella 270 00:15:21,662 --> 00:15:25,126 y descubr� que hab�a hablado con su hermano muchas veces 271 00:15:25,208 --> 00:15:29,089 sobre no querer estar conectada a una m�quina. 272 00:15:29,171 --> 00:15:31,050 No quiere mantenerse viva con m�quinas. 273 00:15:31,133 --> 00:15:33,554 Creo que la muerte es tan definitiva que s�... 274 00:15:33,636 --> 00:15:36,558 Si decidimos no seguir ese camino... 275 00:15:37,474 --> 00:15:39,310 - Lo s�. - S�. 276 00:15:39,393 --> 00:15:41,772 No decidimos nosotras, sino ellos, pero... 277 00:15:41,855 --> 00:15:44,192 Es lo que intento hacer, intento poner... 278 00:15:44,275 --> 00:15:45,444 Pero se gu�an por nosotros. 279 00:15:45,526 --> 00:15:48,406 No s�. Para m� tambi�n es un enigma. 280 00:15:57,917 --> 00:16:00,129 Hola, mam�. 281 00:16:01,672 --> 00:16:04,802 Mam�, s� que est�s ah�. �Mam�? 282 00:16:06,053 --> 00:16:07,638 Selena. 283 00:16:07,721 --> 00:16:09,141 Hola, hermana. 284 00:16:09,223 --> 00:16:10,142 Hola. 285 00:16:10,808 --> 00:16:12,395 Hola, hermana. 286 00:16:12,478 --> 00:16:15,483 Tus hermanos estamos aqu� contigo. Estamos aqu�. 287 00:16:16,232 --> 00:16:17,276 Hola. 288 00:16:17,359 --> 00:16:19,613 Selena, esto es lo que veo. 289 00:16:19,737 --> 00:16:21,365 Es la primera vez que se sacude. 290 00:16:21,447 --> 00:16:22,909 S� que intentas decir algo. 291 00:16:22,991 --> 00:16:25,745 - As� es. - Intentas decir algo, �no? 292 00:16:25,827 --> 00:16:28,082 - S�, Se�or. - Vamos, m�renla. 293 00:16:28,164 --> 00:16:30,043 - S�. - Abri� los ojos y los movi�. 294 00:16:30,125 --> 00:16:31,378 - S�, Dios. - Hola, hermana. 295 00:16:31,460 --> 00:16:34,090 - Te amamos, Selena. - S�. 296 00:16:34,172 --> 00:16:35,675 No te dejaremos sola. 297 00:16:35,757 --> 00:16:37,344 Te cuidaremos, hermanita. 298 00:16:37,426 --> 00:16:40,390 S�lo te pedimos que la toques, Padre. 299 00:16:40,472 --> 00:16:43,894 Los m�dicos dicen una cosa, Dios, pero T� eres el m�dico de m�dicos. 300 00:16:43,976 --> 00:16:45,854 Padre y Se�or de los Se�ores. 301 00:16:45,937 --> 00:16:47,022 - �Dios! - En el nombre de Jes�s. 302 00:16:47,105 --> 00:16:49,275 En el nombre de Jes�s, te lo pedimos. Am�n. 303 00:16:49,358 --> 00:16:51,028 Am�n. 304 00:16:51,695 --> 00:16:54,658 Aunque mi mam� est� en esta situaci�n, 305 00:16:54,740 --> 00:16:57,285 sentir�a que es un asesinato quitarle su soporte vital. 306 00:16:57,368 --> 00:16:59,080 As� lo sentir�a yo. 307 00:16:59,162 --> 00:17:00,456 Te apoyaremos en esto. 308 00:17:00,539 --> 00:17:02,209 Es muy doloroso para ti y tu familia. 309 00:17:02,291 --> 00:17:03,335 Totalmente. 310 00:17:03,418 --> 00:17:05,505 Y vamos... 311 00:17:05,587 --> 00:17:07,465 Todos estamos... Todos esperan un milagro. 312 00:17:07,548 --> 00:17:08,551 Yo tambi�n. 313 00:17:08,633 --> 00:17:12,347 Siento que quiz� como m�dica, tan inteligente, con tanto conocimiento, 314 00:17:12,430 --> 00:17:14,766 y al tanto de la actualidad m�dica, 315 00:17:14,849 --> 00:17:18,813 puede que su optimismo decaiga. 316 00:17:18,895 --> 00:17:22,276 Intento ayudarte a tomar una decisi�n correcta para tu mam�. 317 00:17:22,358 --> 00:17:24,696 - Totalmente. - Y por eso quiero que puedas 318 00:17:24,778 --> 00:17:28,367 pensar esto tan claramente como sea posible. 319 00:17:28,450 --> 00:17:32,581 Pensar qu� dir�a tu mam� si los m�dicos dijeran: 320 00:17:32,663 --> 00:17:34,042 "No creemos que despierte". 321 00:17:34,124 --> 00:17:38,130 Mi mam� ya tom� su decisi�n, y por eso su coraz�n sigue latiendo. 322 00:17:38,212 --> 00:17:40,467 Puede irse cuando quiera, 323 00:17:40,549 --> 00:17:43,553 pero se queda aqu� porque me ama. 324 00:17:43,635 --> 00:17:46,640 Y si yo le quitara el soporte vital, no ser�a yo. 325 00:17:46,723 --> 00:17:48,351 - Est� bien. - Bien. 326 00:17:58,113 --> 00:17:59,115 �Es as�? 327 00:17:59,198 --> 00:18:00,867 �Por cu�nto tiempo? 328 00:18:00,949 --> 00:18:02,161 Bien, �cu�nto tiempo...? 329 00:18:02,243 --> 00:18:04,372 El tubo estar� dentro. 330 00:18:07,208 --> 00:18:08,669 Ojal� pudiera saberlo, se�ora. 331 00:18:08,752 --> 00:18:13,175 No lo s� porque ahora respira independientemente, 332 00:18:13,257 --> 00:18:15,762 pero la m�quina la est� ayudando. 333 00:18:15,844 --> 00:18:20,726 Creo que la parte dif�cil es no saber c�mo responder� su cuerpo. 334 00:18:20,809 --> 00:18:22,979 Si pudi�ramos asegurarles que pasan dos meses 335 00:18:23,062 --> 00:18:25,774 con una traqueotom�a y un tubo, y luego se mejoran, 336 00:18:25,856 --> 00:18:28,611 entonces, la mayor�a de la gente querr�a hacerlo. 337 00:18:28,693 --> 00:18:29,822 - Exacto. - Pero si la cosa es: 338 00:18:29,904 --> 00:18:32,574 "Voy a dar el siguiente paso y no tengo idea 339 00:18:32,657 --> 00:18:35,870 de si voy a recuperarme", esa decisi�n es m�s dif�cil. 340 00:18:37,914 --> 00:18:41,211 Sabemos que no quieres estas correas. 341 00:18:41,293 --> 00:18:43,046 Sabemos que est�s luchando. 342 00:18:43,964 --> 00:18:47,511 As� que queremos saber qu� hacemos ahora. 343 00:18:47,593 --> 00:18:48,846 �Qu� quieres t�? 344 00:18:52,099 --> 00:18:56,772 Si puedes respirar t� sola, pueden sacarte los tubos. 345 00:18:59,525 --> 00:19:02,363 Pero si, por alguna raz�n, no puedes respirar, 346 00:19:03,155 --> 00:19:07,411 entonces la opci�n es una traqueotom�a en tu garganta 347 00:19:08,453 --> 00:19:10,582 y conectarte a una m�quina. 348 00:19:10,664 --> 00:19:12,835 Y no sabemos si eso es lo que quieres. 349 00:19:15,170 --> 00:19:18,133 �No? �No quieres la sonda alimenticia y la...? 350 00:19:18,215 --> 00:19:20,136 �Y la traqueotom�a? 351 00:19:20,218 --> 00:19:21,220 No. 352 00:19:21,303 --> 00:19:22,848 No importa lo que suceda. 353 00:19:25,266 --> 00:19:26,770 Bien. 354 00:19:29,271 --> 00:19:32,068 Hiciste lo correcto, �s�? 355 00:19:32,150 --> 00:19:34,654 Voy a hacer lo correcto. Conf�a en m�. 356 00:19:34,737 --> 00:19:36,991 �Conf�as en m�? 357 00:19:37,074 --> 00:19:38,993 Yo conf�o en ti. 358 00:19:40,536 --> 00:19:41,705 Yo la cuidar�. 359 00:19:41,788 --> 00:19:44,626 Lo sabes. Es mi promesa, �s�? 360 00:19:45,709 --> 00:19:47,045 Yo la cuidar�. 361 00:19:50,423 --> 00:19:53,887 No te preocupes por ella. No debes preocuparte por eso. 362 00:19:53,969 --> 00:19:55,098 �S�? Yo la cuidar�. 363 00:19:56,723 --> 00:19:57,850 Bien. 364 00:20:29,306 --> 00:20:31,352 Lamento mucho que vayas a estar... 365 00:20:31,435 --> 00:20:34,523 No lo hagas. No tienes nada que lamentar, mam�. Basta. 366 00:20:35,898 --> 00:20:39,529 No tomas estas decisiones, las cosas pasan. Est� bien. 367 00:20:39,611 --> 00:20:40,865 No... 368 00:20:40,947 --> 00:20:42,450 Las cosas pasan. 369 00:20:44,994 --> 00:20:46,663 Todos te queremos mucho. 370 00:20:46,746 --> 00:20:49,584 Tienes mucho amor, muchas oraciones, mam�. 371 00:20:52,086 --> 00:20:55,633 Sigue luchando, sigue haciendo lo que haces. 372 00:21:21,415 --> 00:21:23,753 Diles a todos... 373 00:21:25,587 --> 00:21:28,759 Diles a todos que est�n tranquilos. 374 00:21:28,841 --> 00:21:32,055 "Diles a todos que est�n tranquilos". 375 00:21:49,243 --> 00:21:56,169 Donna falleci� un d�a despu�s de que le quitaron el respirador. 376 00:21:57,336 --> 00:22:01,802 Selena fue conectada quir�rgicamente a un respirador. 377 00:22:01,884 --> 00:22:07,016 Tuvo per�odos de consciencia 378 00:22:07,099 --> 00:22:11,147 antes de fallecer casi seis meses despu�s. 29070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.