All language subtitles for Candyman.Day.of.the.Dead.1999.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:07,606 --> 00:05:12,132 Daniel Robitaille was my great-great-grandfather. 2 00:05:12,175 --> 00:05:13,873 He was the son of a slave 3 00:05:13,916 --> 00:05:15,483 who fell in love with a white woman. 4 00:05:15,526 --> 00:05:17,790 When they were found out, 5 00:05:17,833 --> 00:05:19,530 a mob dragged him into a field 6 00:05:19,574 --> 00:05:22,577 and sawed off his right hand. 7 00:05:22,621 --> 00:05:24,187 They took honeycomb from a beehive 8 00:05:24,231 --> 00:05:26,929 and covered his body in honey. 9 00:05:26,973 --> 00:05:29,976 A swarm of bees attacked and killed him. 10 00:05:30,019 --> 00:05:32,761 That is one messed-up way to die. 11 00:05:32,805 --> 00:05:34,676 They say he came back from the dead, 12 00:05:34,720 --> 00:05:38,332 his hand replaced by a bloody hook. 13 00:05:38,375 --> 00:05:41,465 You call his name five times into a mirror and he appears. 14 00:05:41,509 --> 00:05:42,815 And when he comes, 15 00:05:42,858 --> 00:05:45,208 he'll be the last thing you ever see. 16 00:05:45,252 --> 00:05:47,297 They call him the "Candyman." 17 00:05:47,341 --> 00:05:48,951 Come on. 18 00:05:48,995 --> 00:05:51,258 You called his name five times and nothing happened, right? 19 00:05:51,301 --> 00:05:52,781 I've never done it. 20 00:05:52,825 --> 00:05:54,304 No shit. 21 00:05:54,348 --> 00:05:55,828 Okay. 22 00:05:55,871 --> 00:05:58,047 Come on. 23 00:05:58,091 --> 00:05:59,396 What are you doing? 24 00:05:59,440 --> 00:06:01,529 I guess I'll just have to prove this to you. 25 00:06:01,572 --> 00:06:02,748 Five times, right? 26 00:06:02,791 --> 00:06:04,619 No. No, no, no. Don't do this. 27 00:06:04,663 --> 00:06:06,360 It's for your own good. 28 00:06:06,403 --> 00:06:07,753 All right. 29 00:06:09,319 --> 00:06:10,973 Candyman. 30 00:06:11,017 --> 00:06:11,974 All right. 31 00:06:12,018 --> 00:06:13,802 Candyman. 32 00:06:13,846 --> 00:06:14,934 Okay, I get your point. 33 00:06:14,977 --> 00:06:16,762 Candyman. 34 00:06:19,590 --> 00:06:21,462 Candyman. 35 00:06:24,421 --> 00:06:25,858 You're right. 36 00:06:25,901 --> 00:06:27,729 - He doesn't exist. - Right. 37 00:06:27,773 --> 00:06:28,948 - It's just a story. - Yes. 38 00:06:28,991 --> 00:06:30,514 That's what I've been trying to tell you. 39 00:06:30,558 --> 00:06:32,734 Now, get your little ass over to the gallery 40 00:06:32,778 --> 00:06:34,170 and get the show over with. 41 00:06:34,214 --> 00:06:36,042 Gosh, I'm late for my audition. 42 00:07:27,528 --> 00:07:28,529 Señora! Señora! 43 00:07:32,402 --> 00:07:34,187 No habla español. 44 00:07:34,230 --> 00:07:35,884 Candy! Candy! Candy! 45 00:07:35,928 --> 00:07:38,800 They're for the Day of the Dead. 46 00:07:40,236 --> 00:07:41,020 A dollar! 47 00:07:47,243 --> 00:07:49,115 Oh! No, thank you. No, I couldn't. 48 00:07:49,158 --> 00:07:52,292 Go ahead. A gift from me to you. 49 00:07:52,335 --> 00:07:53,946 Okay. Thank you. 50 00:07:53,989 --> 00:07:55,599 On the Day of the Dead, 51 00:07:55,643 --> 00:07:58,211 it reminds us that death is sweet. 52 00:07:58,254 --> 00:07:59,778 Personally, 53 00:07:59,821 --> 00:08:01,823 I'd like to take a bite out of death. 54 00:08:03,694 --> 00:08:06,001 Feliz Día de los Muertos. 55 00:08:07,873 --> 00:08:10,832 Sweets to the sweet. 56 00:08:30,983 --> 00:08:32,680 Shit. 57 00:08:32,723 --> 00:08:35,988 Yeah. Yeah, yeah, yeah, yeah. 58 00:08:36,031 --> 00:08:38,164 The whole urban myth was based on this bad boy, 59 00:08:38,207 --> 00:08:39,861 and I got his paintings. 60 00:08:39,905 --> 00:08:42,298 Ha ha! That's right, homes. It's authenticated. 61 00:08:42,342 --> 00:08:43,691 Hold on one second. 62 00:08:43,734 --> 00:08:45,519 Guys, that's leaning to the left. 63 00:08:45,562 --> 00:08:46,955 Yeah. Yeah. Jeffrey, listen. 64 00:08:46,999 --> 00:08:48,870 I'm talking a killer show, all right? 65 00:08:48,914 --> 00:08:50,089 Now you're a fucking art critic. 66 00:08:50,132 --> 00:08:51,612 You're not gonna see anything like this. 67 00:08:51,655 --> 00:08:52,874 Yeah, you'll have an exclusive. 68 00:08:52,918 --> 00:08:54,049 Just get your ass down here, okay? 69 00:08:54,093 --> 00:08:55,703 - You asshole. - Hold on one second. 70 00:08:55,746 --> 00:08:56,922 You held out on me, ruca. 71 00:08:56,965 --> 00:08:58,793 You didn't tell me this was the Candyman. 72 00:08:58,837 --> 00:09:00,534 This is the reason I didn't tell you. 73 00:09:00,577 --> 00:09:01,578 Mickey, you can't do this. 74 00:09:01,622 --> 00:09:02,841 Jeffrey? Jeffrey? 75 00:09:02,884 --> 00:09:04,364 Can I call you back in about 10 minutes? 76 00:09:04,407 --> 00:09:06,105 All right. Peace. 77 00:09:06,148 --> 00:09:07,584 - Now, baby... - No. 78 00:09:07,628 --> 00:09:08,759 Daniel Robitaille was an artist, 79 00:09:08,803 --> 00:09:10,674 not some monster with a hook. 80 00:09:10,718 --> 00:09:12,198 This is unfair. It's bullshit. 81 00:09:12,241 --> 00:09:14,113 Okay. All right. Take a breath, please. 82 00:09:14,156 --> 00:09:15,941 I want people to know Daniel Robitaille the man, 83 00:09:15,984 --> 00:09:17,638 not some twisted urban myth. 84 00:09:17,681 --> 00:09:18,987 Yeah, I hear you, baby. 85 00:09:19,031 --> 00:09:20,336 Guys, lift up the left side, please? 86 00:09:20,380 --> 00:09:21,816 - Mickey! - What? 87 00:09:21,860 --> 00:09:23,905 You turned this show into exactly what I didn't want. 88 00:09:23,949 --> 00:09:25,733 It's just an angle, baby. 89 00:09:25,776 --> 00:09:27,039 I'll pull the paintings, Mickey. 90 00:09:27,082 --> 00:09:28,344 I own them. 91 00:09:28,388 --> 00:09:30,042 All right, look, let's chill. 92 00:09:30,085 --> 00:09:31,826 Now, I agreed to show the paintings, 93 00:09:31,870 --> 00:09:33,262 but I did it to promote my gallery. 94 00:09:33,306 --> 00:09:34,611 Now, these pieces, they're good. 95 00:09:34,655 --> 00:09:36,265 They're fucking great, but I need an angle. 96 00:09:36,309 --> 00:09:37,832 I mean, come on! 97 00:09:37,876 --> 00:09:39,747 Saturday's the Day of the Dead. It's synergy. 98 00:09:39,790 --> 00:09:41,836 You cannot buy promotion like this. 99 00:09:41,880 --> 00:09:43,751 I make a name for the gallery, 100 00:09:43,794 --> 00:09:45,318 and you get a lot more people 101 00:09:45,361 --> 00:09:48,277 to hear your side of the story, right? 102 00:09:48,321 --> 00:09:50,889 Right? 103 00:09:50,932 --> 00:09:53,152 Relax. 104 00:09:53,195 --> 00:09:54,414 I'll honor the dead. 105 00:09:56,546 --> 00:09:58,461 Man, that's not straight. 106 00:09:58,505 --> 00:10:00,202 Hold on one second. 107 00:10:00,246 --> 00:10:03,031 Left side, pendejos. Left side. 108 00:10:24,661 --> 00:10:26,228 - Miguel? - Yeah, babe. 109 00:10:26,272 --> 00:10:27,664 There's a guy here to see you. 110 00:10:27,708 --> 00:10:29,101 Aw, shit. 111 00:10:29,144 --> 00:10:30,885 What? Who are they? 112 00:10:30,929 --> 00:10:32,147 Cops. 113 00:10:32,191 --> 00:10:36,195 Kraft. Sacco. 114 00:10:41,678 --> 00:10:43,506 So... 115 00:10:43,550 --> 00:10:46,335 looks like you're having another opening night tonight. 116 00:10:46,379 --> 00:10:48,903 Everything up to code? 117 00:10:48,947 --> 00:10:50,949 Got all your licenses in place? 118 00:10:50,992 --> 00:10:52,037 Yeah. 119 00:10:52,080 --> 00:10:53,603 All the paperwork's in back. 120 00:10:53,647 --> 00:10:55,823 But I'm sure you guys will find some way to bust my balls. 121 00:10:55,866 --> 00:10:57,085 You always do. 122 00:10:57,129 --> 00:10:58,304 Yeah. 123 00:10:58,347 --> 00:10:59,740 Your kind's always up to something. 124 00:11:01,742 --> 00:11:04,136 Is that all? 'Cause I'm busy. 125 00:11:04,179 --> 00:11:06,181 Yeah. 126 00:11:06,225 --> 00:11:09,619 Get back to your business... "Mig-well." 127 00:11:11,491 --> 00:11:13,667 Catch you later. 128 00:11:15,451 --> 00:11:17,279 Miss. 129 00:11:24,547 --> 00:11:26,810 L.A.'s finest assholes. 130 00:11:29,465 --> 00:11:32,077 So, it was nice to see you. 131 00:11:32,120 --> 00:11:33,513 Good to see you. 132 00:11:33,556 --> 00:11:35,819 It has been a long time. 133 00:11:35,863 --> 00:11:37,996 Well, you know, busy at the office. 134 00:11:41,303 --> 00:11:42,870 You okay? 135 00:11:42,913 --> 00:11:45,394 I don't know if this show was a good idea. 136 00:11:45,438 --> 00:11:47,396 It's not going the way I wanted. 137 00:11:47,440 --> 00:11:48,919 Ow! 138 00:11:48,963 --> 00:11:50,399 What's blood for... 139 00:11:50,443 --> 00:11:51,705 if not for shedding? 140 00:11:51,748 --> 00:11:53,098 Ohh. 141 00:11:57,406 --> 00:11:59,017 Excuse me. 142 00:12:02,890 --> 00:12:03,804 So... 143 00:12:05,458 --> 00:12:08,287 Who was Daniel Robitaille? 144 00:12:08,330 --> 00:12:10,071 And why did he become the Candyman? 145 00:12:10,115 --> 00:12:14,293 It all began when a Confederate Army colonel 146 00:12:14,336 --> 00:12:16,338 hired the young black artist 147 00:12:16,382 --> 00:12:19,515 to paint the portrait of his only daughter, 148 00:12:19,559 --> 00:12:22,431 Caroline. 149 00:12:22,475 --> 00:12:24,390 They fell in love. 150 00:12:24,433 --> 00:12:27,915 And it was love as forbidden as it was passionate. 151 00:13:19,880 --> 00:13:21,925 When they were discovered, 152 00:13:21,969 --> 00:13:23,927 the Colonel gathered an angry mob 153 00:13:23,971 --> 00:13:25,799 and chased him down like an animal. 154 00:13:25,842 --> 00:13:27,409 They tied him to a tree 155 00:13:27,453 --> 00:13:30,456 where his body was ravaged by bees. 156 00:13:31,326 --> 00:13:32,458 Uhh! 157 00:13:32,501 --> 00:13:35,809 Aah! 158 00:13:35,852 --> 00:13:37,245 Candyman! 159 00:13:37,289 --> 00:13:39,508 Candyman! Candyman! 160 00:13:39,552 --> 00:13:41,554 Aah! 161 00:13:41,597 --> 00:13:43,164 Candyman! 162 00:13:43,208 --> 00:13:44,731 By the time the mob chanted his name 163 00:13:44,774 --> 00:13:47,995 for the fifth and final time, 164 00:13:48,038 --> 00:13:50,302 Daniel Robitaille was dead. 165 00:13:52,478 --> 00:13:54,306 Stories of the Candyman 166 00:13:54,349 --> 00:13:57,178 spread throughout the black population of the South. 167 00:13:57,222 --> 00:13:59,398 They said the hate that had killed the young artist 168 00:13:59,441 --> 00:14:01,139 had created something evil. 169 00:14:01,182 --> 00:14:03,532 Hate generates hate. 170 00:14:03,576 --> 00:14:04,838 Evil breeds evil. 171 00:14:04,881 --> 00:14:06,709 This man couldn't lash out in life. 172 00:14:06,753 --> 00:14:08,755 But in death, that... that hate, 173 00:14:08,798 --> 00:14:11,758 that evil was strong enough to bring him back, 174 00:14:11,801 --> 00:14:14,239 to reclaim what was taken away. 175 00:14:19,940 --> 00:14:23,378 Do any of you dare call his name? 176 00:14:28,557 --> 00:14:30,080 Do you? 177 00:14:30,124 --> 00:14:33,649 Daniel Robitaille was just a man. 178 00:14:33,693 --> 00:14:35,173 Ladies and gentlemen, 179 00:14:35,216 --> 00:14:37,827 Daniel Robitaille's great-great-granddaughter 180 00:14:37,871 --> 00:14:40,265 Caroline McKeever. Give her a hand. 181 00:14:43,703 --> 00:14:46,662 I think it's sad that this wonderful artist's memory 182 00:14:46,706 --> 00:14:48,838 is overshadowed by all those stories. 183 00:14:48,882 --> 00:14:51,406 It's not who Daniel Robitaille was. 184 00:14:51,450 --> 00:14:54,540 The soul of a good man is reflected in these paintings. 185 00:14:54,583 --> 00:14:56,933 That is what's real. 186 00:14:56,977 --> 00:14:59,545 He should be remembered for what he left behind: 187 00:14:59,588 --> 00:15:01,851 His art, 188 00:15:01,895 --> 00:15:02,983 not the terrible myth 189 00:15:03,026 --> 00:15:04,506 that has haunted my family for years. 190 00:15:04,550 --> 00:15:07,161 But... 191 00:15:07,205 --> 00:15:08,771 what about the Candyman? 192 00:15:08,815 --> 00:15:09,772 Huh? 193 00:15:09,816 --> 00:15:11,600 How can you deny the stories? 194 00:15:11,644 --> 00:15:13,211 I don't believe in him or the story. 195 00:15:13,254 --> 00:15:14,386 Prove it. 196 00:15:14,429 --> 00:15:16,083 Call his name five times in the mirror. 197 00:15:16,126 --> 00:15:17,476 No, I'm not gonna play this game. 198 00:15:17,519 --> 00:15:18,651 Why not? You afraid he might appear? 199 00:15:21,523 --> 00:15:23,525 No. 200 00:15:23,569 --> 00:15:24,831 But in the back of your mind, 201 00:15:24,874 --> 00:15:27,312 you still have some doubt, don't you? 202 00:15:30,924 --> 00:15:32,795 Well? 203 00:15:40,281 --> 00:15:42,414 Candyman. 204 00:15:42,457 --> 00:15:44,633 Candyman. 205 00:15:44,677 --> 00:15:47,419 Candyman. 206 00:15:47,462 --> 00:15:49,247 Candyman. 207 00:15:52,293 --> 00:15:54,034 Candyman. 208 00:15:59,866 --> 00:16:02,695 See? Nothing. 209 00:16:02,738 --> 00:16:05,611 Do not tempt the powers of darkness! 210 00:16:05,654 --> 00:16:07,569 For the hour of death is at hand! 211 00:16:07,613 --> 00:16:08,701 Get him out of here! 212 00:16:08,744 --> 00:16:11,181 He will come for you! 213 00:16:11,225 --> 00:16:12,400 He will come for you! 214 00:16:12,444 --> 00:16:13,662 I said get him out! 215 00:16:13,706 --> 00:16:15,273 He will come for you! 216 00:16:15,316 --> 00:16:17,623 He will come for you! 217 00:16:17,666 --> 00:16:20,669 He will come for you! 218 00:16:26,240 --> 00:16:28,503 Hey. 219 00:16:28,547 --> 00:16:30,244 I'm sorry. 220 00:16:30,288 --> 00:16:31,550 I guess things got a little carried away. 221 00:16:31,593 --> 00:16:32,899 I'll be fine. 222 00:16:32,942 --> 00:16:34,988 Cool. 223 00:16:35,031 --> 00:16:37,469 Miguel? Are we out of here or what? 224 00:16:37,512 --> 00:16:38,818 Yeah, baby, I'll be there in one second. 225 00:16:38,861 --> 00:16:40,210 New friend? 226 00:16:40,254 --> 00:16:43,257 Lina... something. She's a model. 227 00:16:43,301 --> 00:16:44,780 You're pathetic. 228 00:16:44,824 --> 00:16:46,129 I know. I know. I know. 229 00:16:46,173 --> 00:16:48,349 Do me a favor and put this on my desk, all right? 230 00:16:48,393 --> 00:16:50,351 I'm gonna go close this deal. 231 00:16:50,395 --> 00:16:51,570 All right. 232 00:16:56,226 --> 00:16:59,142 Oh, my God. Mickey. 233 00:16:59,186 --> 00:17:00,361 Mickey? 234 00:17:00,405 --> 00:17:02,145 Mickey! 235 00:17:05,323 --> 00:17:08,238 And the award for best actor goes to David de la Paz 236 00:17:08,282 --> 00:17:10,763 as the Candyman freak. 237 00:17:10,806 --> 00:17:12,330 I'm sorry if I scared you. 238 00:17:12,373 --> 00:17:13,374 I got carried away with the part. 239 00:17:13,418 --> 00:17:15,507 You're an actor? 240 00:17:15,550 --> 00:17:16,682 A very well-paid actor. 241 00:17:16,725 --> 00:17:18,031 Nice doing business with you. 242 00:17:18,074 --> 00:17:19,337 I'll take that. 243 00:17:19,380 --> 00:17:20,381 Are you okay? 244 00:17:20,425 --> 00:17:22,383 You are so fucked. 245 00:17:22,427 --> 00:17:23,602 Yeah, I know. 246 00:17:23,645 --> 00:17:25,430 But you have to admit it was cool, right? 247 00:17:25,473 --> 00:17:27,388 We had that Melrose crowd shitting in their pants. 248 00:17:27,432 --> 00:17:29,869 - I'm out of here! - Hey! Come on! 249 00:17:29,912 --> 00:17:31,784 Come on, Caroline. We were just having fun. 250 00:17:31,827 --> 00:17:33,002 Don't you need a ride home? 251 00:17:33,046 --> 00:17:34,395 I'll get home myself. 252 00:17:34,439 --> 00:17:37,398 Ay, caramba. 253 00:17:37,442 --> 00:17:39,357 She's cute, man. 254 00:17:45,711 --> 00:17:47,277 Uhh! 255 00:17:49,454 --> 00:17:51,325 Better watch where you're walking. 256 00:17:51,369 --> 00:17:53,240 It's dark in here. 257 00:18:33,454 --> 00:18:36,501 Caroline. 258 00:19:18,586 --> 00:19:20,458 Caroline. 259 00:19:22,895 --> 00:19:25,506 You doubted me. 260 00:19:25,550 --> 00:19:28,030 And yet you call my name. 261 00:19:29,467 --> 00:19:31,599 Who are you? 262 00:19:31,643 --> 00:19:34,733 Your past. 263 00:19:34,776 --> 00:19:37,170 Your present. 264 00:19:37,213 --> 00:19:39,259 Your future. 265 00:19:39,302 --> 00:19:41,870 Your blood. 266 00:19:45,308 --> 00:19:46,484 What do you want? 267 00:19:48,834 --> 00:19:51,837 I... 268 00:19:51,880 --> 00:19:55,493 came... for you. 269 00:20:00,454 --> 00:20:03,805 Believe in me. 270 00:20:43,323 --> 00:20:45,325 Mickey? 271 00:20:45,368 --> 00:20:47,414 Mickey, it's Caroline. 272 00:21:07,695 --> 00:21:09,741 Mickey? 273 00:21:15,355 --> 00:21:17,400 Mmm. 274 00:21:21,579 --> 00:21:22,449 Mmm. 275 00:21:25,887 --> 00:21:27,280 Miguel? 276 00:21:35,375 --> 00:21:37,420 It's Caroline! 277 00:21:37,464 --> 00:21:38,596 Mickey, are you here? 278 00:21:45,820 --> 00:21:49,128 Come here, my little bumblebee. 279 00:21:56,526 --> 00:21:58,093 Miguel? 280 00:21:59,399 --> 00:22:01,880 Miguel? 281 00:22:18,505 --> 00:22:19,637 What the fuck? 282 00:22:19,680 --> 00:22:20,986 What the fuck's going on? 283 00:22:21,029 --> 00:22:23,075 What the fuck's going on? 284 00:22:23,118 --> 00:22:24,380 Oh, puta madre! 285 00:22:24,424 --> 00:22:26,382 Aah! Aah! 286 00:22:26,426 --> 00:22:27,862 Oh, fuck! 287 00:22:27,906 --> 00:22:29,821 Oh, fuck! 288 00:22:31,300 --> 00:22:32,475 Help me. 289 00:23:55,950 --> 00:23:58,083 Miss McKeever, I'm Detective Jamal Matthews. 290 00:23:58,126 --> 00:23:59,780 This is Detective Jamie Gold. 291 00:23:59,824 --> 00:24:00,738 Hi. 292 00:24:02,957 --> 00:24:04,132 Miss McKeever? 293 00:24:05,873 --> 00:24:07,483 I already told them everything. 294 00:24:07,527 --> 00:24:09,181 I just want to go home. 295 00:24:12,271 --> 00:24:14,229 Miss McKeever, 296 00:24:14,273 --> 00:24:16,405 why don't we go out and get some air? 297 00:24:16,449 --> 00:24:18,190 We need to talk. 298 00:24:18,233 --> 00:24:20,061 I already told them everything. 299 00:24:20,105 --> 00:24:22,934 Look, I know, but I still have some questions. 300 00:24:22,977 --> 00:24:24,631 Maybe we can get a cup of coffee. 301 00:24:24,674 --> 00:24:26,154 I don't want any coffee. 302 00:24:36,034 --> 00:24:37,426 Beaner was doing pretty good for himself. 303 00:24:37,470 --> 00:24:38,906 Tell me about it. 304 00:24:38,950 --> 00:24:40,516 Then he goes and gets himself killed. 305 00:24:40,560 --> 00:24:42,736 Ay, caramba. 306 00:24:43,868 --> 00:24:45,608 We got it from here, Jamal. 307 00:24:45,652 --> 00:24:46,958 Why don't you and the boot take a hike? 308 00:24:47,001 --> 00:24:51,005 Hey, look, we're taking care of this, all right? 309 00:24:56,924 --> 00:24:59,361 We investigated a robbery this morning 310 00:24:59,405 --> 00:25:01,015 involving the victim. 311 00:25:01,059 --> 00:25:03,626 We got primary. 312 00:25:03,670 --> 00:25:05,150 Like you said, Jamal, 313 00:25:05,193 --> 00:25:06,673 why don't you go shoot some hoops? 314 00:25:06,716 --> 00:25:08,893 What the hell did you say to me? 315 00:25:08,936 --> 00:25:10,851 Come on, it's not worth it. 316 00:25:10,895 --> 00:25:12,810 That's right, sweetheart, it isn't. 317 00:25:30,392 --> 00:25:32,438 Caroline McKeever? 318 00:25:38,270 --> 00:25:40,707 I'm Detective Samuel Kraft. 319 00:25:40,750 --> 00:25:42,230 We met at the gallery yesterday. 320 00:25:43,884 --> 00:25:44,929 I'm sorry, Caroline. 321 00:25:44,972 --> 00:25:47,409 I have some questions regarding 322 00:25:47,453 --> 00:25:50,325 what you told the first officer on-site. 323 00:25:50,369 --> 00:25:53,981 Uh, you said that a male Hispanic, 324 00:25:54,025 --> 00:25:56,288 David de la Paz, 325 00:25:56,331 --> 00:26:00,031 was the last person you saw with Miguel and the girl. 326 00:26:00,074 --> 00:26:03,425 You said that he was carrying a weapon of some sort. 327 00:26:03,469 --> 00:26:05,427 It was a prop. 328 00:26:05,471 --> 00:26:07,690 A meat hook. 329 00:26:07,734 --> 00:26:10,302 He was an actor. 330 00:26:10,345 --> 00:26:13,131 I have witnesses that say this guy went ballistic at the show. 331 00:26:13,174 --> 00:26:16,003 It was an act. He was an actor. 332 00:26:19,180 --> 00:26:21,052 Tell me about... 333 00:26:21,095 --> 00:26:22,531 the Candyman. 334 00:26:25,621 --> 00:26:27,319 The Candyman? 335 00:26:27,362 --> 00:26:30,017 We just came from Miguel's gallery. 336 00:26:30,061 --> 00:26:31,453 The place had been broken into. 337 00:26:31,497 --> 00:26:32,846 All the paintings were stolen. 338 00:26:35,240 --> 00:26:36,981 Stolen? 339 00:26:37,024 --> 00:26:39,722 We think the robbery and the murders are connected. 340 00:26:39,766 --> 00:26:41,899 Someone obsessed with this killer, 341 00:26:41,942 --> 00:26:43,596 this Candyman. 342 00:26:46,729 --> 00:26:48,862 There's no such thing as the Candyman. 343 00:27:09,448 --> 00:27:11,145 You won't be alone? 344 00:27:11,189 --> 00:27:14,453 My roommate's upstairs. 345 00:27:14,496 --> 00:27:16,672 Here's my home number. 346 00:27:16,716 --> 00:27:17,978 If you can think of anything else, 347 00:27:18,022 --> 00:27:22,591 just give me a call, anytime, day or night. 348 00:27:22,635 --> 00:27:24,811 Hey... 349 00:27:24,854 --> 00:27:26,639 we used to give Miguel a hard time, 350 00:27:26,682 --> 00:27:30,730 but underneath it all, we really liked him. 351 00:27:30,773 --> 00:27:33,254 I'm sorry about what happened. 352 00:27:33,298 --> 00:27:35,169 Thanks. 353 00:27:51,359 --> 00:27:54,536 "Underneath it all, we liked him"? 354 00:27:54,580 --> 00:27:56,277 What's that crock of shit? 355 00:27:56,321 --> 00:27:57,670 Oh, you're trying to get in her pants, aren't you? 356 00:27:57,713 --> 00:27:59,411 Let's go. 357 00:27:59,454 --> 00:28:00,978 Next you'll be showing up on her doorstep 358 00:28:01,021 --> 00:28:02,892 with a dozen roses. 359 00:28:02,936 --> 00:28:04,372 She's a witness. 360 00:28:04,416 --> 00:28:05,983 She's a piece of ass is what she is. 361 00:28:41,105 --> 00:28:42,802 Aah! 362 00:28:45,892 --> 00:28:46,980 Shit. 363 00:29:08,001 --> 00:29:09,046 Caroline. 364 00:29:10,917 --> 00:29:13,093 Oh, my God! 365 00:29:13,137 --> 00:29:15,095 Tamera! 366 00:29:15,139 --> 00:29:16,357 Who are you? 367 00:29:16,401 --> 00:29:18,403 Tamara! 368 00:29:18,446 --> 00:29:20,274 Just get away from me! 369 00:29:20,318 --> 00:29:22,537 Oh, my God! What do you want? 370 00:29:22,581 --> 00:29:24,670 Just tell me... what do you want? 371 00:29:24,713 --> 00:29:27,542 Oh, my God! No! Don't kill me! 372 00:29:27,586 --> 00:29:30,067 Oh, my God! Please don't kill me! 373 00:29:30,110 --> 00:29:32,373 Don't! Oh, please! 374 00:29:32,417 --> 00:29:35,420 - Tamara! - Don't kill me! 375 00:29:35,463 --> 00:29:38,379 Oh, my God! Oh, my God! 376 00:29:38,423 --> 00:29:41,121 Oh-hh, my God! 377 00:29:41,165 --> 00:29:43,689 No! 378 00:29:43,732 --> 00:29:45,865 I got the part! 379 00:29:49,390 --> 00:29:51,523 It's a horror movie. 380 00:29:52,698 --> 00:29:53,873 Are you okay? 381 00:30:22,641 --> 00:30:23,946 Mama? 382 00:30:26,775 --> 00:30:28,429 Mama? 383 00:30:29,996 --> 00:30:31,563 My God! 384 00:30:31,606 --> 00:30:34,000 Help me! 385 00:30:34,043 --> 00:30:36,872 Help me! 386 00:30:38,961 --> 00:30:40,615 Aah! 387 00:30:42,530 --> 00:30:44,315 I'm shooting the scene in Burbank, 388 00:30:44,358 --> 00:30:47,579 and I left the production office number on the fridge. 389 00:30:55,978 --> 00:30:59,591 They're gonna find out who did this, okay? 390 00:31:11,168 --> 00:31:12,081 It was him. 391 00:31:14,475 --> 00:31:16,956 I called his name, and he came. 392 00:31:22,788 --> 00:31:25,225 My mother knew it. 393 00:31:25,269 --> 00:31:27,314 The night she died, 394 00:31:27,358 --> 00:31:29,969 she called his name. 395 00:31:35,670 --> 00:31:38,630 You must destroy the myth. 396 00:31:38,673 --> 00:31:41,285 As long as people believe, 397 00:31:41,328 --> 00:31:43,287 as long as they... 398 00:31:43,330 --> 00:31:45,593 call his name... 399 00:31:49,293 --> 00:31:51,469 ...he will always come back. 400 00:31:51,512 --> 00:31:55,037 It's okay, Mom. 401 00:31:55,081 --> 00:31:56,865 It's okay. 402 00:31:58,606 --> 00:32:01,043 Two hours later, she was dead. 403 00:32:02,654 --> 00:32:05,874 Caroline, I want you to stop this. 404 00:32:05,918 --> 00:32:08,529 Your mother committed suicide. 405 00:32:08,573 --> 00:32:10,314 I don't know anymore. 406 00:32:10,357 --> 00:32:11,402 Caroline. 407 00:32:11,445 --> 00:32:12,533 I saw him kill Mickey. 408 00:32:12,577 --> 00:32:14,666 No, no, you found their dead bodies. 409 00:32:14,709 --> 00:32:17,190 You couldn't deal with it, so your mind made up the rest. 410 00:32:17,234 --> 00:32:19,366 Some nutjob obsessed with the Candyman 411 00:32:19,410 --> 00:32:20,933 killed Miguel and that girl, 412 00:32:20,976 --> 00:32:22,804 and the police are gonna find out who did it, 413 00:32:22,848 --> 00:32:24,893 and it's not gonna be some guy with a hook for a hand. 414 00:32:27,679 --> 00:32:29,115 I'm sorry. 415 00:32:32,640 --> 00:32:34,033 Do you want me to stay? 416 00:32:40,561 --> 00:32:42,476 You page me if you need me. 417 00:33:09,503 --> 00:33:11,549 What the hell did you tell the cops? 418 00:33:13,812 --> 00:33:15,379 They've been playing "good cop, bad cop" 419 00:33:15,422 --> 00:33:17,032 on my ass all afternoon. 420 00:33:17,076 --> 00:33:18,947 Turned my shit inside out. 421 00:33:18,991 --> 00:33:20,645 I'm sorry, but I just told them the truth, 422 00:33:20,688 --> 00:33:22,473 that Miguel hired you as an actor. 423 00:33:22,516 --> 00:33:23,604 Right. An actor, not a killer. 424 00:33:23,648 --> 00:33:25,345 I've known Miguel for years. 425 00:33:25,389 --> 00:33:27,652 Miguel and I went to the same school since we were little. 426 00:33:27,695 --> 00:33:29,262 I loved Miguel. I wouldn't kill him. 427 00:33:29,306 --> 00:33:30,742 I wouldn't kill anybody! 428 00:33:30,785 --> 00:33:32,134 Then you have nothing to worry about. 429 00:33:32,178 --> 00:33:34,441 Look, Miguel and Lina were killed with a hook. 430 00:33:34,485 --> 00:33:36,748 If it's the same hook I had in the gallery last night, 431 00:33:36,791 --> 00:33:38,227 it's got my fingerprints on it! 432 00:33:38,271 --> 00:33:39,838 I'm screwed. 433 00:33:39,881 --> 00:33:41,709 Don't worry. I told them the truth. 434 00:33:41,753 --> 00:33:44,364 What fucking planet do you live on? 435 00:33:44,408 --> 00:33:46,410 Do you know what they say about this cop Kraft? 436 00:33:46,453 --> 00:33:50,022 He's been investigated five times for police brutality. 437 00:33:50,065 --> 00:33:53,286 He likes to close a case no matter who he pins it on. 438 00:33:53,330 --> 00:33:55,244 And in his mind, I'm just another wetback. 439 00:33:55,288 --> 00:33:58,291 And if he can pin it on me, it's Miller time. 440 00:33:58,335 --> 00:34:00,989 He's closed the case, he goes home to Simi Valley, 441 00:34:01,033 --> 00:34:03,905 and I'm up in Chino doing life! 442 00:34:03,949 --> 00:34:06,081 Look, I'm innocent. 443 00:34:06,125 --> 00:34:07,431 I didn't do this. 444 00:34:07,474 --> 00:34:10,999 I know. I'm sorry. 445 00:34:15,308 --> 00:34:17,832 Hell, if they had done their fucking job, 446 00:34:17,876 --> 00:34:19,356 they'd have known it wasn't me. 447 00:34:19,399 --> 00:34:20,922 Word on the street is a gang 448 00:34:20,966 --> 00:34:23,577 broke into the gallery and stole the paintings. 449 00:34:23,621 --> 00:34:25,405 They probably killed Miguel and the girl. 450 00:34:25,449 --> 00:34:27,712 A gang? What gang? 451 00:34:27,755 --> 00:34:29,453 I don't know yet. 452 00:34:29,496 --> 00:34:30,758 Well, why didn't somebody tell the cops? 453 00:34:30,802 --> 00:34:32,369 The gallery's in Boyle Heights. 454 00:34:32,412 --> 00:34:34,762 If you live in East L.A., you don't go out of your way 455 00:34:34,806 --> 00:34:36,416 to be friendly with cops. 456 00:34:36,460 --> 00:34:37,635 Well, we have to find 'em. 457 00:34:37,678 --> 00:34:39,637 Find who? 458 00:34:39,680 --> 00:34:40,942 We have to find that gang. 459 00:34:40,986 --> 00:34:43,467 What the hell are you talking about? 460 00:34:43,510 --> 00:34:45,556 If we can find them and prove that they did it, 461 00:34:45,599 --> 00:34:47,340 no one else could have. 462 00:34:47,384 --> 00:34:52,171 Not you. Not anybody. 463 00:35:04,531 --> 00:35:06,620 Hey, Sac, have we found the murder weapon yet? 464 00:35:06,664 --> 00:35:08,666 No, still looking. 465 00:35:08,709 --> 00:35:11,103 Hey, you know that Caroline McKeever? 466 00:35:11,146 --> 00:35:13,497 Do a background check. See what you can find out. 467 00:35:13,540 --> 00:35:16,064 What's wrong, Sam? She didn't like the roses? 468 00:35:16,108 --> 00:35:19,416 You go to hell. Just check her out. 469 00:35:36,998 --> 00:35:38,435 Listen, we're looking for some cholos 470 00:35:38,478 --> 00:35:39,827 that were hanging out near Miguel's gallery. 471 00:35:39,871 --> 00:35:41,350 If you need to find somebody, talk to Tino. 472 00:35:41,394 --> 00:35:42,569 - Tino? - Yeah. 473 00:35:42,613 --> 00:35:44,005 But tell him you're my cousin, 474 00:35:44,049 --> 00:35:45,485 'cause he don't like talking to strangers. 475 00:35:45,529 --> 00:35:48,662 Cool. Okay, later. 476 00:35:48,706 --> 00:35:51,273 - Thanks. - You're welcome. 477 00:36:00,239 --> 00:36:02,284 What's the matter? 478 00:36:02,328 --> 00:36:04,156 It's him. 479 00:36:04,199 --> 00:36:06,811 No. Miguel hired some taggers to paint it 480 00:36:06,854 --> 00:36:09,074 to promote the show. 481 00:36:09,117 --> 00:36:10,728 A few years ago, they found a little girl. 482 00:36:10,771 --> 00:36:12,643 She was murdered there. 483 00:36:12,686 --> 00:36:13,992 People in the neighborhood, 484 00:36:14,035 --> 00:36:15,646 they believe it's a place of evil. 485 00:36:15,689 --> 00:36:18,344 That's why Miguel chose it. It's not the Candyman. 486 00:36:41,367 --> 00:36:44,588 Un momento, lindo. 487 00:36:48,026 --> 00:36:49,941 I think she likes you. 488 00:36:53,727 --> 00:36:55,555 I've seen that guy before. 489 00:36:55,599 --> 00:36:57,557 Everybody in Boyle Heights knows Tino, 490 00:36:57,601 --> 00:36:59,516 and Tino knows everybody. 491 00:37:03,737 --> 00:37:04,999 Muchacho. 492 00:37:05,043 --> 00:37:07,828 Hey, just hang, okay? 493 00:37:19,971 --> 00:37:23,801 ¿Flores? Flores para los muertos. 494 00:37:23,844 --> 00:37:25,542 No. 495 00:37:25,585 --> 00:37:27,761 Para el Día de los Muertos. 496 00:37:28,893 --> 00:37:31,025 Flowers for the dead. 497 00:37:31,069 --> 00:37:32,984 Excuse me. 498 00:38:10,587 --> 00:38:12,937 I've shown you death. 499 00:38:12,980 --> 00:38:16,288 Yet still you doubt me. 500 00:38:16,331 --> 00:38:20,031 In death lies your destiny. 501 00:38:38,484 --> 00:38:39,659 Mom? 502 00:38:45,752 --> 00:38:47,232 Aah! 503 00:38:50,365 --> 00:38:52,367 Aah! 504 00:38:52,411 --> 00:38:55,370 Shh. 505 00:38:57,155 --> 00:38:57,808 Caroline. 506 00:39:00,724 --> 00:39:03,030 Our story shall be one. 507 00:39:03,074 --> 00:39:05,685 One destiny. 508 00:39:05,729 --> 00:39:08,296 One family. 509 00:39:08,340 --> 00:39:10,995 One blood. 510 00:39:12,736 --> 00:39:13,824 No. 511 00:39:15,260 --> 00:39:16,870 No. 512 00:39:18,829 --> 00:39:21,440 Hey. 513 00:39:21,483 --> 00:39:23,660 Easy. Are you okay? 514 00:39:26,358 --> 00:39:27,664 That's everything. 515 00:39:30,188 --> 00:39:34,192 I thought I could convince myself that he didn't exist, 516 00:39:34,235 --> 00:39:37,151 but he does. 517 00:39:37,195 --> 00:39:39,893 He's haunted my family for years. 518 00:39:41,895 --> 00:39:43,723 And now he's come for me. 519 00:39:45,856 --> 00:39:47,727 Hey. 520 00:39:52,253 --> 00:39:53,428 Come on. There's somebody I want you to meet. 521 00:40:16,800 --> 00:40:18,584 Bueno. 522 00:40:21,892 --> 00:40:23,676 Where are we going? 523 00:40:23,720 --> 00:40:24,851 You'll see. 524 00:41:04,586 --> 00:41:06,632 What's going on? 525 00:41:23,431 --> 00:41:25,085 Papi! 526 00:41:28,741 --> 00:41:30,351 You're supposed to be in bed, huh? 527 00:41:30,395 --> 00:41:32,484 That lady was crying real good. 528 00:41:32,527 --> 00:41:34,834 Shh. I told you never to listen in. 529 00:41:34,878 --> 00:41:37,228 But it's so much fun. Hi. 530 00:41:37,271 --> 00:41:39,839 This is my daughter Cristina. 531 00:41:39,883 --> 00:41:41,014 Hi. 532 00:41:44,626 --> 00:41:46,890 - Okay. Bye. - Bye. 533 00:41:54,027 --> 00:41:55,289 She's beautiful, David. 534 00:41:55,333 --> 00:41:56,595 Thanks. 535 00:41:56,638 --> 00:42:00,077 She's all I have since her mother died. 536 00:42:06,561 --> 00:42:08,433 David. 537 00:42:15,440 --> 00:42:17,921 Abuela. ¿Cómo estás? 538 00:42:23,230 --> 00:42:24,666 This is my grandmother. 539 00:42:24,710 --> 00:42:26,886 Abuela, esta es Carolina. 540 00:42:26,930 --> 00:42:27,844 Hi. 541 00:42:31,935 --> 00:42:33,893 Hmm. 542 00:42:38,376 --> 00:42:40,421 My grandmother's a curandera. 543 00:42:40,465 --> 00:42:41,988 She's a healer. 544 00:42:42,032 --> 00:42:43,903 You know, people in the neighborhood, 545 00:42:43,947 --> 00:42:45,687 they come to her when they have problems with the spirit. 546 00:42:45,731 --> 00:42:48,908 She can heal you. She can help you. 547 00:42:48,952 --> 00:42:50,170 You know, I don't think... 548 00:42:54,958 --> 00:42:56,437 Come on. 549 00:43:01,312 --> 00:43:03,923 Come close. 550 00:43:35,607 --> 00:43:36,825 Something haunts you. 551 00:43:36,869 --> 00:43:37,739 Mm. 552 00:43:44,137 --> 00:43:46,748 You don't want to face the evil. 553 00:43:50,927 --> 00:43:53,320 And nobody escapes evil. 554 00:43:58,282 --> 00:43:59,500 You have to face it. 555 00:44:08,335 --> 00:44:10,076 Stand up. 556 00:44:19,651 --> 00:44:22,088 Speak the name of this evil. 557 00:44:26,310 --> 00:44:27,224 Do as she says. 558 00:44:29,095 --> 00:44:31,358 Say this name. 559 00:44:34,361 --> 00:44:36,885 Candyman. 560 00:44:57,167 --> 00:44:58,429 Mm. 561 00:45:06,654 --> 00:45:10,049 Evil cannot exist without good. 562 00:45:13,052 --> 00:45:17,491 Without one, the other cannot exist. 563 00:45:24,716 --> 00:45:26,587 Excuse me. I'll be right back. 564 00:45:29,373 --> 00:45:31,592 Easy, easy... 565 00:46:29,607 --> 00:46:30,869 Hello? 566 00:46:30,912 --> 00:46:33,872 Hey. Okay. Sure, Tino. Thanks 567 00:46:33,915 --> 00:46:36,222 I'm scared of the Candyman, too. 568 00:46:36,266 --> 00:46:38,311 I heard about him at school. 569 00:46:38,355 --> 00:46:40,444 They say if you call him five times, 570 00:46:40,487 --> 00:46:43,142 he'll come and get you. 571 00:46:43,186 --> 00:46:45,405 Hey. 572 00:46:45,449 --> 00:46:47,320 Cristina, what did I say, huh? 573 00:46:47,364 --> 00:46:49,714 Huh? Go to bed. 574 00:46:49,757 --> 00:46:52,151 I appreciate you bringing me here, 575 00:46:52,195 --> 00:46:53,718 but it didn't help. 576 00:46:53,761 --> 00:46:55,720 I don't know if anything can help. 577 00:46:57,330 --> 00:46:59,202 - What are you doing, vato? - Hey, man, get off me! 578 00:46:59,245 --> 00:47:00,420 Let him go! 579 00:47:00,464 --> 00:47:01,856 You like hanging out with this Latin lover 580 00:47:01,900 --> 00:47:03,380 because he's dangerous? 581 00:47:03,423 --> 00:47:04,642 Remember what he did to Miguel. 582 00:47:04,685 --> 00:47:06,078 I didn't do anything to Miguel! 583 00:47:06,122 --> 00:47:08,559 Let him go! 584 00:47:08,602 --> 00:47:10,648 You don't know what you're getting into, little girl. 585 00:47:10,691 --> 00:47:11,997 You don't know these people. 586 00:47:12,040 --> 00:47:14,173 I've been a cop 14 years. I know. 587 00:47:14,217 --> 00:47:16,219 Hey, man, you got something on me, then arrest me. 588 00:47:16,262 --> 00:47:19,047 Otherwise get the fuck out of here! 589 00:47:19,091 --> 00:47:21,224 I'm watching you, vato. 590 00:47:24,575 --> 00:47:26,707 You make me sick. 591 00:47:30,494 --> 00:47:32,626 What the fuck are you looking at? 592 00:47:32,670 --> 00:47:35,542 - Are you okay? - Yeah. 593 00:47:35,586 --> 00:47:39,677 Now you know why we don't get friendly with the cops around here. 594 00:47:39,720 --> 00:47:40,895 Come on. 595 00:47:48,816 --> 00:47:51,384 Surrender to me. 596 00:47:51,428 --> 00:47:53,821 Witness my madness. 597 00:47:53,865 --> 00:47:57,303 In death you will become legend. 598 00:47:57,347 --> 00:47:59,087 Stories of your death 599 00:47:59,131 --> 00:48:01,873 will be used to frighten children. 600 00:48:01,916 --> 00:48:04,354 Lovers will hold each other tight 601 00:48:04,397 --> 00:48:07,226 at the mere mention of our names. 602 00:48:07,270 --> 00:48:10,708 Be my victim. 603 00:48:13,319 --> 00:48:15,103 Hey, look, I know you're going through a tough time, 604 00:48:15,147 --> 00:48:17,454 but tomorrow, I'll come pick you up first thing. 605 00:48:17,497 --> 00:48:20,500 We're gonna find these guys, and you'll be able to rest. 606 00:48:20,544 --> 00:48:23,373 We both will. I'll see you. 607 00:48:23,416 --> 00:48:26,376 - David? - Yeah? 608 00:48:26,419 --> 00:48:28,073 Could you stay a while? 609 00:48:28,116 --> 00:48:29,857 Um, my roommate's still not in, 610 00:48:29,901 --> 00:48:32,556 and I don't want to be alone. 611 00:48:34,601 --> 00:48:35,776 Sure. 612 00:48:47,788 --> 00:48:49,486 I see you've done these before. 613 00:48:49,529 --> 00:48:51,096 Well, a few more of these 614 00:48:51,139 --> 00:48:53,141 and all your troubles will be set aside for tonight. 615 00:48:53,185 --> 00:48:54,665 Give me your hand. 616 00:48:54,708 --> 00:48:56,623 No, no, no, I'm not drinking alone. 617 00:49:04,283 --> 00:49:06,067 Your turn. 618 00:49:21,474 --> 00:49:23,694 Ooh! Chihuahua! 619 00:49:29,917 --> 00:49:33,312 What exactly is the Day of the Dead? 620 00:49:33,356 --> 00:49:36,402 It's a day to honor the loved ones that have died. 621 00:49:36,446 --> 00:49:37,534 You go to the cemetery, 622 00:49:37,577 --> 00:49:39,666 and you have lunch with them. 623 00:49:39,710 --> 00:49:41,320 Get out of here. 624 00:49:41,364 --> 00:49:43,061 I'm serious. 625 00:49:43,104 --> 00:49:46,630 You go have a picnic at the grave of those you've lost 626 00:49:46,673 --> 00:49:49,110 to celebrate death as a part of living. 627 00:49:57,205 --> 00:50:00,513 I couldn't bring myself to visit my mother's grave. 628 00:50:00,557 --> 00:50:01,819 It was just too difficult. 629 00:50:01,862 --> 00:50:05,126 It reminds me that I'm all alone. 630 00:50:05,170 --> 00:50:07,651 And your father? 631 00:50:07,694 --> 00:50:10,175 Died before I was born. 632 00:50:10,218 --> 00:50:13,004 And you got no brothers, no sisters, no family? 633 00:50:13,047 --> 00:50:14,962 I'm the last one. 634 00:50:17,400 --> 00:50:19,053 I'm all alone. 635 00:50:23,536 --> 00:50:25,059 No, you're not. 636 00:51:29,080 --> 00:51:32,257 You won't know true ecstasy 637 00:51:32,300 --> 00:51:36,261 until you have tasted death. 638 00:51:36,304 --> 00:51:37,262 David...? 639 00:51:37,305 --> 00:51:41,092 Mmm... no. 640 00:51:41,135 --> 00:51:44,095 Another daughter will be orphaned 641 00:51:44,138 --> 00:51:46,445 unless you surrender to me. 642 00:51:46,489 --> 00:51:49,970 Where is he? 643 00:51:50,014 --> 00:51:52,799 If he is to live, 644 00:51:52,843 --> 00:51:55,933 you must come to me. 645 00:51:55,976 --> 00:51:58,501 Accept your destiny. 646 00:51:58,544 --> 00:52:01,373 Accept your fate. 647 00:52:01,417 --> 00:52:04,202 Be... 648 00:52:04,245 --> 00:52:05,421 my... 649 00:52:05,464 --> 00:52:07,814 victim. 650 00:52:09,599 --> 00:52:11,383 Aah! 651 00:52:11,427 --> 00:52:14,212 It's okay. You were just having a bad dream. 652 00:52:14,255 --> 00:52:15,474 It was just a dream. 653 00:52:15,518 --> 00:52:17,389 - David! - Who's David? You're home. 654 00:52:17,433 --> 00:52:19,391 No, he was here. He was here with me. 655 00:52:19,435 --> 00:52:21,480 No, honey, nobody else is here. 656 00:52:21,524 --> 00:52:23,569 The Candyman has him. 657 00:52:23,613 --> 00:52:25,484 Caroline, quit it. 658 00:52:25,528 --> 00:52:27,486 No, you don't understand. 659 00:52:27,530 --> 00:52:28,792 The Candyman has him! 660 00:52:28,835 --> 00:52:30,271 Cut it out! You've been drinking. 661 00:52:30,315 --> 00:52:33,013 He told me so! 662 00:52:33,057 --> 00:52:35,407 That's it. I'm getting you some help. 663 00:52:35,451 --> 00:52:37,844 - I'm not crazy! - I didn't say you were crazy, 664 00:52:37,888 --> 00:52:39,411 but you need to talk to somebody. 665 00:52:39,455 --> 00:52:40,673 You just need some help. 666 00:52:40,717 --> 00:52:43,415 It was the Candyman! He's real! 667 00:52:43,459 --> 00:52:46,070 The Candyman does not exist. 668 00:52:46,113 --> 00:52:48,899 You said so yourself. 669 00:52:48,942 --> 00:52:50,944 I was wrong. 670 00:52:52,946 --> 00:52:55,427 Here. David couldn't have left. 671 00:52:55,471 --> 00:52:57,473 These are the keys to his... Tamara! 672 00:52:57,516 --> 00:52:58,822 What? 673 00:53:01,041 --> 00:53:01,825 No. 674 00:53:10,268 --> 00:53:11,835 Aah. 675 00:53:15,142 --> 00:53:16,753 Aah! 676 00:53:18,842 --> 00:53:19,930 Aah! 677 00:53:30,593 --> 00:53:32,725 Surrender. 678 00:53:40,907 --> 00:53:42,909 There is no reason... 679 00:53:45,738 --> 00:53:47,000 ...to live. 680 00:53:59,099 --> 00:54:00,231 God. 681 00:54:00,274 --> 00:54:02,494 Oh, God! 682 00:55:04,382 --> 00:55:06,689 One last chance. 683 00:55:06,732 --> 00:55:08,647 Where's de la Paz? 684 00:55:08,691 --> 00:55:11,389 I told you. 685 00:55:11,432 --> 00:55:13,086 It was the Candyman. 686 00:55:15,785 --> 00:55:17,917 Hey! 687 00:55:17,961 --> 00:55:19,527 Sam. 688 00:55:32,628 --> 00:55:34,673 Head down. Move to the center of the car. 689 00:55:44,857 --> 00:55:47,294 Just relax, Sam. 690 00:55:57,783 --> 00:56:00,873 Jesus. Get a sense of humor. 691 00:56:07,488 --> 00:56:09,577 Where are you taking me? 692 00:56:09,621 --> 00:56:10,709 Los Angeles Police Station, 693 00:56:10,753 --> 00:56:13,320 Boyle Heights Division. 694 00:56:13,364 --> 00:56:15,148 I didn't kill her. 695 00:56:15,192 --> 00:56:17,411 I know. 696 00:56:17,455 --> 00:56:18,978 It was, uh, your uncle. 697 00:56:19,022 --> 00:56:21,067 No, no, no, no, no, your grandfather. 698 00:56:21,111 --> 00:56:24,331 Or maybe it was, uh, your mother. 699 00:56:26,333 --> 00:56:28,858 Annie Tarrant? That's right. 700 00:56:28,901 --> 00:56:30,033 We did a little background check on you. 701 00:56:31,469 --> 00:56:33,514 New Orleans P.D. was very cooperative. 702 00:56:33,558 --> 00:56:37,214 Seems your whole family was obsessed with the Candyman. 703 00:56:38,781 --> 00:56:40,434 They'd be real proud of you. 704 00:56:40,478 --> 00:56:43,350 It was him! He is real! 705 00:56:48,181 --> 00:56:49,487 Oh! Oh! Oh, shit! 706 00:56:49,530 --> 00:56:51,489 - What? - The Candyman! 707 00:57:07,505 --> 00:57:08,549 Are you okay? 708 00:57:17,689 --> 00:57:19,996 Help me, someone! 709 00:57:20,039 --> 00:57:21,737 Help me, someone! 710 00:57:31,529 --> 00:57:35,838 They won't believe you. 711 00:58:11,656 --> 00:58:13,789 Oh, God. 712 00:58:16,922 --> 00:58:19,098 Aah! 713 00:58:39,815 --> 00:58:41,991 What? I ain't done nothing. 714 00:58:50,564 --> 00:58:54,612 I cannot oblige you to die. 715 00:58:54,655 --> 00:58:58,529 You alone must decide your fate. 716 00:58:58,572 --> 00:59:00,574 But surrender to me 717 00:59:00,618 --> 00:59:03,969 and talk of your death 718 00:59:04,013 --> 00:59:08,278 will live on the lips of the faithful... 719 00:59:08,321 --> 00:59:11,281 forever. 720 00:59:11,324 --> 00:59:16,025 My congregation will whisper your name in reverence. 721 00:59:18,288 --> 00:59:22,770 Thoughts of you will stir fear in their hearts. 722 00:59:24,163 --> 00:59:29,952 Your memory shall be immortal. 723 00:59:32,650 --> 00:59:38,177 My altar awaits your sacrifice. 724 00:59:38,221 --> 00:59:43,530 You must come to me. 725 00:59:43,574 --> 00:59:47,317 I will grant his life 726 00:59:47,360 --> 00:59:48,927 for yours. 727 01:00:06,640 --> 01:00:07,598 La migra! 728 01:00:07,641 --> 01:00:09,469 La migra! 729 01:00:09,513 --> 01:00:11,776 No, I'm not Immigration! 730 01:00:11,819 --> 01:00:13,996 It's Caroline! 731 01:00:14,039 --> 01:00:15,127 Open up! 732 01:00:15,171 --> 01:00:16,737 Abuela, please! 733 01:00:16,781 --> 01:00:18,565 David's in trouble! Abuela! 734 01:00:20,828 --> 01:00:22,047 Please! 735 01:00:37,367 --> 01:00:38,846 Can I use your bathroom, please? 736 01:00:40,631 --> 01:00:41,849 Pasa. 737 01:01:07,136 --> 01:01:07,963 Aah! 738 01:01:14,447 --> 01:01:17,015 Oh, my God. 739 01:01:17,059 --> 01:01:18,799 Cristina. 740 01:01:22,499 --> 01:01:24,370 Our Father, Who art in heaven... 741 01:01:42,345 --> 01:01:43,824 ...hallowed be Thy name. 742 01:01:43,868 --> 01:01:46,088 Thy kingdom come, Thy will be done... 743 01:01:46,131 --> 01:01:48,133 Abuela? Excuse me. 744 01:01:48,177 --> 01:01:49,700 I'm sorry. I need your help. 745 01:02:08,545 --> 01:02:11,939 Evil cannot exist 746 01:02:11,983 --> 01:02:15,552 without good. 747 01:02:21,253 --> 01:02:26,389 You must destroy the good. 748 01:02:26,432 --> 01:02:29,174 Without the good, 749 01:02:29,218 --> 01:02:31,133 the evil will die. 750 01:02:33,744 --> 01:02:37,226 There will be nothing left. 751 01:02:39,445 --> 01:02:42,274 The good? I don't understand, Abuela. 752 01:02:44,233 --> 01:02:48,063 You must find the good. 753 01:02:49,455 --> 01:02:52,676 What is his good? 754 01:03:17,222 --> 01:03:18,441 The paintings. 755 01:03:32,063 --> 01:03:34,674 You guys, check de la Paz's apartment. 756 01:03:34,718 --> 01:03:35,936 Let's go! Let's move it! 757 01:03:41,768 --> 01:03:44,380 It's Tino. He's looking for Papi. 758 01:03:46,251 --> 01:03:48,035 Who is this? 759 01:03:48,079 --> 01:03:50,473 It's Caroline. I was with David last night. 760 01:03:50,516 --> 01:03:52,475 Yeah? Well, look, 761 01:03:52,518 --> 01:03:54,390 you know that gang you were looking for? 762 01:03:54,433 --> 01:03:55,608 It's not what you think. 763 01:03:55,652 --> 01:03:58,263 I got one of them here. You want him? 764 01:03:58,307 --> 01:04:00,396 Yeah. 765 01:04:00,439 --> 01:04:02,311 Tino, don't let him go anywhere. 766 01:04:04,443 --> 01:04:06,532 He ain't going nowhere. 767 01:04:06,576 --> 01:04:07,577 He wants to talk to you. 768 01:04:07,620 --> 01:04:08,969 Okay. 769 01:04:12,364 --> 01:04:14,801 Where's my papi? 770 01:04:21,678 --> 01:04:24,289 Don't let the Candyman take him away. 771 01:04:24,333 --> 01:04:27,074 Oh, Cristina, I won't. 772 01:04:27,118 --> 01:04:28,989 Don't worry. 773 01:04:32,558 --> 01:04:34,517 La migra! La migra! 774 01:04:34,560 --> 01:04:36,823 La migra! La migra! 775 01:04:44,527 --> 01:04:46,268 Open up! Police. 776 01:04:46,311 --> 01:04:48,052 Cristina, I need another way out of here. 777 01:04:48,095 --> 01:04:50,228 I know. The back door. 778 01:04:51,838 --> 01:04:53,927 Come on! Open up! 779 01:04:53,971 --> 01:04:55,799 We'll break the door down. Open the door. 780 01:05:10,683 --> 01:05:13,425 I just saw the coroner's pictures on that guy Sacco. 781 01:05:13,469 --> 01:05:16,428 Somehow, this chick gets out of the cuffs 782 01:05:16,472 --> 01:05:20,258 and rips a guy twice her size to shreds. 783 01:05:20,302 --> 01:05:22,913 Gives a whole new meaning to PMS. 784 01:05:39,669 --> 01:05:41,497 That's it. Do your own damn job! 785 01:05:41,540 --> 01:05:43,020 Go find her! 786 01:05:43,063 --> 01:05:44,630 Spread out and find her! 787 01:05:46,153 --> 01:05:46,937 Shit! 788 01:06:21,145 --> 01:06:22,233 Uhh! 789 01:06:28,761 --> 01:06:29,849 Aah! 790 01:06:32,374 --> 01:06:34,680 Caroline! 791 01:06:34,724 --> 01:06:36,943 Give yourself to me! 792 01:06:49,739 --> 01:06:51,175 Just like your mother did. 793 01:06:57,137 --> 01:06:58,487 It's okay, honey. 794 01:06:58,530 --> 01:07:00,358 I'm here. 795 01:07:32,390 --> 01:07:34,784 Move! Get out of my way! Move it! 796 01:07:34,827 --> 01:07:37,003 Come on! Move it out! 797 01:07:37,047 --> 01:07:39,005 Move out! Get out of my way! 798 01:07:39,049 --> 01:07:40,137 Move it! 799 01:07:40,180 --> 01:07:42,922 Move! 800 01:07:42,966 --> 01:07:44,707 Turn around! 801 01:07:46,404 --> 01:07:48,624 Put your hands on your head! 802 01:07:50,974 --> 01:07:53,455 Where is she? 803 01:07:53,498 --> 01:07:55,195 Where the fuck is she? 804 01:07:55,239 --> 01:07:56,936 Huh? Show me where she is! 805 01:07:56,980 --> 01:08:00,549 Back off, Kraft! 806 01:08:00,592 --> 01:08:01,637 Get away from me, boy. 807 01:08:04,466 --> 01:08:06,381 Shit. 808 01:08:06,424 --> 01:08:08,600 Nice shot. 809 01:08:08,644 --> 01:08:10,820 Get his drunk, racist ass the fuck out of here now! 810 01:08:10,863 --> 01:08:12,865 Get him out of here. Get him out of here. 811 01:08:12,909 --> 01:08:14,389 All right, spread out! 812 01:08:14,432 --> 01:08:15,651 I want her found, now! 813 01:08:34,800 --> 01:08:39,109 Tino, the skinny hueraagain. 814 01:08:39,152 --> 01:08:40,284 Is this the chick? 815 01:08:40,327 --> 01:08:42,068 Yeah. 816 01:08:42,112 --> 01:08:44,288 Where are the paintings? 817 01:08:44,331 --> 01:08:45,420 I'll take you to them. 818 01:08:45,463 --> 01:08:46,595 Don't you fucking worry. 819 01:08:46,638 --> 01:08:48,771 I'll take you to them right now. 820 01:08:48,814 --> 01:08:51,730 Some sick shit's been happening, you know? 821 01:08:51,774 --> 01:08:52,818 I'll take you there right now. 822 01:08:52,862 --> 01:08:54,951 You can take 'em the fuck away! 823 01:08:59,085 --> 01:09:01,566 Hey, huerita. 824 01:09:01,610 --> 01:09:03,525 You be careful, eh? 825 01:09:20,411 --> 01:09:21,891 Right here. 826 01:09:21,934 --> 01:09:23,196 They're all there, and they're all yours. 827 01:09:23,240 --> 01:09:24,110 Take 'em. 828 01:10:15,248 --> 01:10:17,729 Glad you could make it. 829 01:10:31,613 --> 01:10:34,180 Look, there's Papi. 830 01:10:34,224 --> 01:10:38,054 You said you wouldn't let the Candyman take my papi. 831 01:10:40,012 --> 01:10:42,101 No. 832 01:10:51,067 --> 01:10:54,592 Somebody's awake! 833 01:10:56,551 --> 01:10:58,596 I got you! 834 01:10:58,640 --> 01:11:00,772 Fooled you, didn't I? 835 01:11:00,816 --> 01:11:04,863 You and that fat Mexican fuck! 836 01:11:04,907 --> 01:11:06,473 You didn't know, did you? 837 01:11:06,517 --> 01:11:08,606 None of you did. 838 01:11:08,650 --> 01:11:11,435 I brought you here... 839 01:11:11,478 --> 01:11:14,003 to him! 840 01:11:14,046 --> 01:11:15,961 Him! 841 01:11:16,005 --> 01:11:17,267 Tonight, we honor him. 842 01:11:17,310 --> 01:11:18,224 It's the Day of the Dead. 843 01:11:20,879 --> 01:11:24,796 We had an epiphany at the gallery. 844 01:11:24,840 --> 01:11:28,757 His myth called to us. 845 01:11:28,800 --> 01:11:32,804 A reflection of the evil that created him. 846 01:11:32,848 --> 01:11:36,503 He came back to shed innocent blood. 847 01:11:36,547 --> 01:11:37,940 What's blood for... 848 01:11:37,983 --> 01:11:39,419 If not for shedding? 849 01:11:41,204 --> 01:11:43,206 Poetry. 850 01:11:45,077 --> 01:11:47,514 We... 851 01:11:47,558 --> 01:11:50,039 are his new congregation. 852 01:11:50,082 --> 01:11:54,043 Believers of his myth. 853 01:11:54,086 --> 01:11:55,784 We will keep the myth alive... 854 01:11:57,699 --> 01:12:01,659 ...so others will believe. 855 01:12:01,703 --> 01:12:03,530 We are the faithful. 856 01:12:03,574 --> 01:12:05,707 You're responsible for bringing him to us. 857 01:12:05,750 --> 01:12:07,839 If it wasn't for his art, 858 01:12:07,883 --> 01:12:10,059 we would never have known his pain. 859 01:12:10,102 --> 01:12:12,452 Called his name. 860 01:12:12,496 --> 01:12:13,802 No! 861 01:12:18,633 --> 01:12:22,637 Do you dare call his name? 862 01:12:29,600 --> 01:12:30,688 No! 863 01:12:30,732 --> 01:12:32,690 Candyman. 864 01:12:34,605 --> 01:12:37,129 Candyman. 865 01:12:37,173 --> 01:12:38,827 Candyman. 866 01:12:40,437 --> 01:12:42,091 Candyman. 867 01:12:42,134 --> 01:12:44,833 No! No! 868 01:12:46,748 --> 01:12:47,966 Candyman. 869 01:13:01,719 --> 01:13:02,981 He's here. 870 01:13:12,382 --> 01:13:13,949 Candyman. 871 01:13:16,734 --> 01:13:18,736 Believe. 872 01:13:20,346 --> 01:13:22,609 Aah! 873 01:13:51,247 --> 01:13:52,161 Come to me. 874 01:13:57,949 --> 01:14:01,387 His life for yours. 875 01:14:01,431 --> 01:14:03,520 Aah! 876 01:14:08,612 --> 01:14:12,181 Be... my victim. 877 01:15:22,033 --> 01:15:24,122 You took them. 878 01:15:26,559 --> 01:15:30,172 You took them! 879 01:15:30,215 --> 01:15:31,564 You took everything from me! 880 01:15:31,608 --> 01:15:33,218 My family! 881 01:15:33,262 --> 01:15:35,917 My mother! 882 01:15:46,971 --> 01:15:50,583 I hope you burn in hell! 883 01:16:15,608 --> 01:16:19,961 Take my shield for one little fuck-up. 884 01:16:22,746 --> 01:16:25,401 One little fuck-up! 885 01:16:31,798 --> 01:16:34,932 Well, I'll fucking show 'em. 886 01:16:34,976 --> 01:16:37,195 I'll show those fucking assholes. 887 01:19:06,562 --> 01:19:08,042 David? 888 01:19:16,050 --> 01:19:17,790 David! 889 01:19:54,653 --> 01:19:56,133 It's okay. 890 01:19:56,177 --> 01:19:58,962 Shh, shh. I'm here. 891 01:19:59,005 --> 01:20:00,964 What's he done to you? 892 01:20:01,007 --> 01:20:03,575 David! I need your help. I need your help. 893 01:20:06,709 --> 01:20:08,667 Caroline. 894 01:20:08,711 --> 01:20:12,758 Your life for his. 895 01:20:15,935 --> 01:20:18,547 You cannot fight it, Caroline. 896 01:20:29,775 --> 01:20:31,125 Caroline. 897 01:20:36,130 --> 01:20:39,045 See what they have taken from me. 898 01:20:43,615 --> 01:20:46,096 Feel my pain. 899 01:20:46,140 --> 01:20:48,403 Argh! 900 01:20:54,278 --> 01:20:56,019 Uh-hh. 901 01:21:04,897 --> 01:21:07,944 Be... my... victim. 902 01:21:35,580 --> 01:21:36,973 Come to me. 903 01:21:39,367 --> 01:21:42,239 Do not fear pain. 904 01:21:42,283 --> 01:21:46,243 It will be but momentary. 905 01:21:46,287 --> 01:21:48,332 In death, there will be release. 906 01:21:48,376 --> 01:21:52,206 Peace. 907 01:21:52,249 --> 01:21:55,426 Our legends will be forever remembered. 908 01:21:55,470 --> 01:21:58,386 Written on the walls. 909 01:22:01,476 --> 01:22:03,956 Immortality... 910 01:22:04,000 --> 01:22:05,871 shall be yours. 911 01:22:08,613 --> 01:22:12,269 The last of my descendants... 912 01:22:12,313 --> 01:22:15,229 will finally be with me. 913 01:22:15,272 --> 01:22:18,057 At last, 914 01:22:18,101 --> 01:22:21,017 I will have what was taken from me 915 01:22:21,060 --> 01:22:24,020 so many, many years ago. 916 01:22:26,240 --> 01:22:28,198 My dignity. 917 01:22:28,242 --> 01:22:30,418 My destiny. 918 01:22:30,461 --> 01:22:33,072 My blood. 919 01:23:21,295 --> 01:23:23,906 Behold... 920 01:23:23,949 --> 01:23:25,821 your end. 921 01:23:45,144 --> 01:23:46,668 No! 922 01:23:46,711 --> 01:23:48,670 Caroline. 923 01:23:53,631 --> 01:23:54,676 Caroline. 924 01:23:57,418 --> 01:23:59,289 Do not forsake me. 925 01:24:02,814 --> 01:24:04,338 Caroline. 926 01:24:09,255 --> 01:24:10,126 Caroline. 927 01:24:16,437 --> 01:24:18,308 Do not betray me! 928 01:24:20,658 --> 01:24:22,225 Aah! 929 01:24:22,268 --> 01:24:23,226 Caroline! 930 01:24:28,971 --> 01:24:32,322 Caroline! 931 01:25:19,804 --> 01:25:21,632 Don't move. 932 01:25:21,676 --> 01:25:24,243 I'm gonna get some help. 933 01:25:24,287 --> 01:25:25,854 Where am I? 934 01:25:25,897 --> 01:25:27,464 You're gonna be okay. 935 01:25:27,508 --> 01:25:28,770 Everything's gonna be okay. 936 01:25:52,446 --> 01:25:54,839 Look at you. 937 01:25:54,883 --> 01:25:58,060 You disgust me. 938 01:25:58,103 --> 01:26:01,019 Making nice to the wetback 939 01:26:01,063 --> 01:26:03,500 after you cut him up. 940 01:26:03,544 --> 01:26:04,545 You don't understand. 941 01:26:04,588 --> 01:26:07,852 Oh, I understand. 942 01:26:07,896 --> 01:26:09,854 I understand you're a twisted little bitch. 943 01:26:12,814 --> 01:26:14,076 You don't understand. 944 01:26:14,119 --> 01:26:18,994 I'm gonna split you open from groin to gullet. 945 01:26:19,037 --> 01:26:22,127 Don't do this. It was the Candyman. 946 01:26:25,348 --> 01:26:26,915 I'm the Candyman. 947 01:26:34,966 --> 01:26:37,926 Miss McKeever. Miss McKeever, you okay? 948 01:26:42,365 --> 01:26:44,236 Just relax. 949 01:26:49,546 --> 01:26:51,243 Candyman. 950 01:27:06,607 --> 01:27:09,653 You must destroy the myth. 951 01:27:11,655 --> 01:27:14,310 Kraft was the Candyman. 952 01:27:17,356 --> 01:27:19,837 It was him. 953 01:27:19,881 --> 01:27:23,449 After an exhaustive, year-long internal investigation, 954 01:27:23,493 --> 01:27:24,973 the department has come to the conclusion 955 01:27:25,016 --> 01:27:28,150 that Lieutenant Detective Samuel Deacon Kraft, 956 01:27:28,193 --> 01:27:31,849 an officer with a long history of psychiatric and disciplinary problems, 957 01:27:31,893 --> 01:27:34,069 was solely responsible for the serial homicides 958 01:27:34,112 --> 01:27:36,462 now dubbed the "Candyman Murders." 959 01:27:38,552 --> 01:27:40,728 They all blame someone else for your crimes. 960 01:27:40,771 --> 01:27:42,381 I destroyed you, 961 01:27:42,425 --> 01:27:44,427 your good and your evil. 962 01:27:44,470 --> 01:27:45,950 There's nothing left. 963 01:27:45,994 --> 01:27:48,605 There's no proof of your existence. 964 01:27:48,649 --> 01:27:50,912 I destroyed the myth. 965 01:27:50,955 --> 01:27:53,871 No one will ever call your name again. 966 01:27:53,915 --> 01:27:56,570 There's no such thing as the Candyman. 61857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.