Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,088 --> 00:00:08,130
Ранее в сериале...
2
00:00:08,130 --> 00:00:09,910
Только не говори, что приехала
на встречу выпускников.
3
00:00:09,980 --> 00:00:11,700
20 лет прошло уже!
4
00:00:11,955 --> 00:00:13,555
Рэйтек подбросила статью,
5
00:00:13,555 --> 00:00:13,577
толкнула мою сестру под автобус,
Рэйтек подбросила статью,
6
00:00:13,577 --> 00:00:14,822
толкнула мою сестру под автобус,
7
00:00:14,830 --> 00:00:16,177
а затем проехалась по её трупу
8
00:00:16,170 --> 00:00:17,844
прямо в мэрию.
И я хочу знать, почему.
9
00:00:17,850 --> 00:00:19,440
Ты когда-нибудь думала,
что есть причина,
10
00:00:19,450 --> 00:00:20,860
по которой Фелисити
не просила тебя о помощи?
11
00:00:20,930 --> 00:00:21,530
Иди ты на хуй.
12
00:00:21,610 --> 00:00:23,288
Единственное,
почему я здесь задержался,
13
00:00:23,290 --> 00:00:25,860
это чтобы испортить кому-нибудь жизнь.
14
00:00:25,940 --> 00:00:27,860
Джейк совершал ужасные поступки.
15
00:00:29,150 --> 00:00:31,280
Страшные, чудовищные,
невообразимые поступки.
16
00:00:33,460 --> 00:00:34,640
И я все их могу доказать.
17
00:00:34,822 --> 00:00:36,880
Сенатор хочет поговорить
с Клайдом Брэттлом.
18
00:00:36,960 --> 00:00:38,110
Должно быть, ты шутишь?
19
00:00:38,140 --> 00:00:40,422
Если ты считаешь, что я
должен поговорить со Спайви –
20
00:00:40,420 --> 00:00:41,422
я поговорю.
21
00:00:41,430 --> 00:00:42,177
Я устрою завтра встречу.
22
00:00:42,180 --> 00:00:43,977
Слышал, ты выбила встречу
для Джейка Спайви.
23
00:00:43,970 --> 00:00:46,270
Ты в первый раз ослушалась меня.
24
00:00:46,340 --> 00:00:47,390
И в последний.
25
00:00:47,470 --> 00:00:50,770
Я без колебаний оставлю тебя в тюрьме.
26
00:00:50,850 --> 00:00:51,850
В этот раз навсегда.
27
00:00:51,920 --> 00:00:53,890
Сенатор хороший человек.
Он выслушает.
28
00:00:53,930 --> 00:00:55,850
Ты ему всё расскажешь.
И про Аль-Намур.
29
00:00:55,930 --> 00:00:58,230
Остались только мы,
и мне нужно, чтобы ты выиграл.
30
00:00:58,260 --> 00:01:01,320
Одна встреча и мы оба свободны.
31
00:01:06,800 --> 00:01:08,110
ИВ РЭЙТЕК В МЭРЫ
32
00:01:08,110 --> 00:01:13,110
Переведено проектом MENINSUB
— vk.com/meninsub —
33
00:01:13,920 --> 00:01:16,330
♪ Ты единственная, кто бросает искру ♪
34
00:01:16,410 --> 00:01:18,710
♪ В мои глаза ♪
35
00:01:18,780 --> 00:01:20,920
♪ Ты единственная, кто смеётся ♪
36
00:01:20,990 --> 00:01:23,210
♪ Над моей улыбкой ♪
37
00:01:23,290 --> 00:01:25,510
♪ Ты единственная,
кто вкладывает смысл ♪
38
00:01:25,580 --> 00:01:27,260
♪ В мою жизнь ♪
39
00:01:27,330 --> 00:01:30,560
♪ И я жужжу ♪
40
00:01:30,600 --> 00:01:33,100
♪ Жужжу ♪
41
00:01:33,130 --> 00:01:34,430
♪ Жужжу ♪
42
00:01:34,470 --> 00:01:37,930
♪ Потому что ты моя ♪
43
00:01:38,010 --> 00:01:40,320
♪ Мы зажигаем от радости ♪
44
00:01:40,400 --> 00:01:42,520
♪ Которую может
принести только любовь. ♪
45
00:01:42,600 --> 00:01:44,770
♪ Мы зажигаем вместе с песней ♪
46
00:01:44,790 --> 00:01:47,940
♪ Которой ты научил моё сердце петь. ♪
47
00:01:48,020 --> 00:01:50,860
♪ И я так счастлива любить тебя ♪
48
00:01:50,870 --> 00:01:53,780
♪ Что любой может увидеть, что я... ♪
49
00:01:53,820 --> 00:01:55,910
♪ Зажигаю ♪
50
00:01:55,920 --> 00:01:58,050
♪ Зажигаю ♪
51
00:02:18,010 --> 00:02:21,480
♪ Ты единственная,
с кем я хочу разделить свою любовь. ♪
52
00:02:21,550 --> 00:02:23,700
♪ Твой нежный способ любить меня ♪
53
00:02:23,770 --> 00:02:25,820
♪ И твоя заботливость ♪
54
00:02:25,850 --> 00:02:29,150
♪ Заставляет меня жужжать ♪
55
00:02:29,230 --> 00:02:31,620
♪ Жужжать ♪
56
00:02:31,660 --> 00:02:33,210
♪ Жужжать ♪
57
00:02:33,280 --> 00:02:35,660
♪ От счастья ♪
58
00:02:35,800 --> 00:02:39,066
ТЕРНИСТЫЙ ПУТЬ
1 СЕЗОН 8 СЕРИЯ
59
00:02:39,160 --> 00:02:41,790
Полиция установила,
что Лукреция Колдер
60
00:02:41,870 --> 00:02:44,330
из района Хайтс является
единственной подозреваемой
61
00:02:44,370 --> 00:02:45,960
в убийстве, которое произошло ночью.
62
00:02:46,040 --> 00:02:46,940
Колдер, жена
63
00:02:46,940 --> 00:02:49,130
капитана убойного отдела
Юджина Колдера,
64
00:02:49,210 --> 00:02:50,770
сейчас находится в психлечебнице
65
00:02:50,840 --> 00:02:51,840
и ожидает предъявления обвинения.
66
00:02:51,880 --> 00:02:55,680
Жертва, некий Гарольд Сноу
из Техас авеню.
67
00:02:55,760 --> 00:02:58,220
Соседи его описали как
68
00:02:58,260 --> 00:02:59,520
«долбанутый сукин сын».
69
00:02:59,550 --> 00:03:00,400
Кстати об этом...
70
00:03:00,480 --> 00:03:01,640
Нам стоит попытаться ещё раз.
71
00:03:01,720 --> 00:03:03,980
Прошлым вечером техасцы
неистово ликовали,
72
00:03:04,060 --> 00:03:07,370
когда сенатор Джозеф Рамирес
объявил о переизбрании...
73
00:03:07,400 --> 00:03:08,530
Я больше не хочу смертей.
74
00:03:08,540 --> 00:03:10,860
Я Джинджер Галанти и это всё...
75
00:03:10,870 --> 00:03:13,320
Ты понимаешь,
что я могу лишиться работы?
76
00:03:21,070 --> 00:03:22,620
Твой мир жесток.
77
00:03:28,390 --> 00:03:32,050
У Лукреции Колдер нет алиби.
78
00:03:32,060 --> 00:03:33,010
Как и во время подрывов.
79
00:03:33,080 --> 00:03:35,130
Она даже суфле не может приготовить,
80
00:03:35,210 --> 00:03:36,930
не говоря уже о взрывчатке.
81
00:03:36,960 --> 00:03:39,010
– Брось.
– Если не она, то кто же?
82
00:03:39,020 --> 00:03:42,060
При первом Рэйтек не было в городе.
83
00:03:42,070 --> 00:03:45,480
Колдер...
84
00:03:45,560 --> 00:03:47,400
Он говорит, что любил Фелисити.
85
00:03:47,410 --> 00:03:50,280
Но любила ли она его?
86
00:03:50,310 --> 00:03:52,940
Этого я не знаю.
87
00:03:52,980 --> 00:03:55,410
Но вторую машину он не мог подорвать.
88
00:03:55,440 --> 00:03:57,870
В тот вечер он был на вокзале.
89
00:03:57,880 --> 00:04:01,290
Иногда, чтобы что-то найти,
нужно перестать
90
00:04:01,360 --> 00:04:03,540
так усердно это искать.
91
00:04:03,620 --> 00:04:05,500
Нужно просто выждать.
92
00:04:05,510 --> 00:04:09,590
Перестать искать.
93
00:04:09,620 --> 00:04:13,170
Может, я тебя лучше пойму, если...
94
00:04:13,250 --> 00:04:14,510
ты скажешь это на французском.
95
00:04:18,460 --> 00:04:19,260
Ладно.
96
00:04:19,300 --> 00:04:22,270
Но у меня ещё есть дела.
97
00:04:22,300 --> 00:04:25,060
У сенатора две встречи.
98
00:04:25,140 --> 00:04:27,810
И моя судьба зависит
от первой встречи с Джейком.
99
00:04:27,850 --> 00:04:29,010
А с кем вторая?
100
00:04:29,090 --> 00:04:31,610
Сенатор встречается
с хладнокровным убийцей
101
00:04:31,680 --> 00:04:33,360
в одном секретном месте.
102
00:04:39,610 --> 00:04:41,210
В секретном, понял.
103
00:04:41,290 --> 00:04:42,960
Всё готово?
104
00:04:46,160 --> 00:04:48,210
Вот-вот будет.
105
00:04:56,670 --> 00:04:58,130
Ты сменила замок.
106
00:04:58,170 --> 00:04:59,550
Ты убил моего друга.
107
00:04:59,630 --> 00:05:01,050
Так захотелось моему боссу.
108
00:05:01,130 --> 00:05:02,640
А теперь он хочет встретиться
109
00:05:02,720 --> 00:05:05,690
с твоим милашкой сенатором.
110
00:05:05,770 --> 00:05:07,270
Завтра, в 11 утра.
111
00:05:07,350 --> 00:05:09,030
Держи.
112
00:05:10,720 --> 00:05:12,730
Это был Харли, кстати.
113
00:05:15,480 --> 00:05:18,040
Я предпочитаю убивать руками.
114
00:05:19,360 --> 00:05:20,740
Да ладно тебе.
115
00:05:20,820 --> 00:05:22,740
Мне просто нравится, когда ты дрожишь.
116
00:05:29,080 --> 00:05:30,670
Привет.
117
00:05:30,700 --> 00:05:32,170
Я знаю, о чём ты думаешь,
118
00:05:32,180 --> 00:05:34,720
но теперь они
используют миндальную муку.
119
00:05:34,800 --> 00:05:36,890
К тому же, Дюку нужно сладенькое.
120
00:05:36,970 --> 00:05:39,010
Его уволили из больницы.
121
00:05:39,090 --> 00:05:41,550
Видите ли, он перчатки не надел.
122
00:05:41,560 --> 00:05:42,730
Просто ужас, что за мир.
123
00:05:42,810 --> 00:05:45,260
– Прости, Барбара Джин.
– Ого, да кто-то спешит.
124
00:05:45,280 --> 00:05:46,270
В общем, я хотела сказать,
125
00:05:46,280 --> 00:05:48,440
что зарезервировала для тебя два места,
126
00:05:48,520 --> 00:05:49,820
хоть и не очень-то обрадовалась,
127
00:05:49,850 --> 00:05:51,660
что ты согласилась. Как говорят:
128
00:05:51,690 --> 00:05:54,320
Répondez vous, s'il vous plaît.
Да?
129
00:05:54,360 --> 00:05:55,610
Встреча выпускников.
130
00:05:55,690 --> 00:05:57,360
Сегодня.
131
00:05:57,370 --> 00:05:58,780
Да. Перестань.
132
00:05:58,860 --> 00:06:00,570
Спорю, ты уже наряд прикупила.
133
00:06:00,610 --> 00:06:02,910
По-любому что-то чёрное, да?
134
00:06:02,940 --> 00:06:04,830
Что-то универсальное.
135
00:06:04,870 --> 00:06:07,950
И чтоб на похороны и на праздник.
136
00:06:07,970 --> 00:06:10,470
Гори в аду, Барбара Джин.
137
00:06:10,540 --> 00:06:14,090
Господи.
138
00:06:14,100 --> 00:06:14,840
Ну ладно.
139
00:06:14,910 --> 00:06:17,460
Скидку ей делать не буду.
140
00:06:28,380 --> 00:06:30,890
На улице?
141
00:06:30,970 --> 00:06:32,230
Это было условием Спайви.
142
00:06:32,310 --> 00:06:34,230
Брось, Сайрус.
143
00:06:34,270 --> 00:06:35,730
Вдохни поглубже.
144
00:06:35,810 --> 00:06:37,820
Здесь пахнет мыльным деревом.
145
00:06:37,890 --> 00:06:39,740
Настоящим Техасом.
146
00:06:39,810 --> 00:06:42,070
Моей родиной.
147
00:06:42,150 --> 00:06:44,170
Приветики!
148
00:06:45,820 --> 00:06:48,080
Приветствую, господа. Как поживаете?
149
00:06:48,110 --> 00:06:49,620
Рад вас видеть.
150
00:06:49,660 --> 00:06:51,080
А этот мужчина,
151
00:06:51,120 --> 00:06:52,960
который разбирается в деревьях,
152
00:06:52,990 --> 00:06:55,590
должно быть,
тот самый сенатор Рамирес.
153
00:06:55,660 --> 00:06:57,970
– Рад знакомству.
– А вы, значит, мистер Спайви.
154
00:06:58,050 --> 00:07:00,210
О, нет. Так величали моего отца.
155
00:07:00,230 --> 00:07:01,760
Он погиб на скотобойне.
156
00:07:01,770 --> 00:07:02,800
Я просто Джейк.
157
00:07:02,880 --> 00:07:05,020
Что ж, сенатор, я отложу для вас
158
00:07:05,100 --> 00:07:06,760
форму и парочку туфель.
159
00:07:06,840 --> 00:07:08,180
У вас 44 размер, да?
160
00:07:08,260 --> 00:07:10,930
– Да.
– Отлично.
161
00:07:11,010 --> 00:07:13,230
Похоже, Спайви заранее всё спланировал.
162
00:07:22,120 --> 00:07:24,080
Неплохо.
163
00:07:24,120 --> 00:07:26,420
Я был в команде по крокету в Эксетере.
164
00:07:30,260 --> 00:07:33,090
Ладно, скажите,
165
00:07:33,170 --> 00:07:35,590
какую цель вы преследуете?
166
00:07:35,670 --> 00:07:37,550
На Ближний Восток ушло много
167
00:07:37,630 --> 00:07:39,360
денег американцев.
168
00:07:39,430 --> 00:07:40,600
Мои избиратели заслуживают знать,
169
00:07:40,610 --> 00:07:42,390
на что ушли их деньги.
170
00:07:42,470 --> 00:07:44,560
Деньги всегда тратятся впустую.
171
00:07:44,640 --> 00:07:45,350
Понимаете, о чём я?
172
00:07:45,370 --> 00:07:47,200
Однажды
173
00:07:47,270 --> 00:07:49,110
я отдал 10 кусков
за леопардовое пальто.
174
00:07:49,180 --> 00:07:50,110
А в итоге
175
00:07:50,120 --> 00:07:52,280
оказалось, что это
пальто для леопарда.
176
00:07:52,350 --> 00:07:54,410
Вот чёрт.
177
00:07:54,480 --> 00:07:56,420
Пивка не хотите?
178
00:07:57,630 --> 00:08:00,120
Не откажусь.
179
00:08:06,540 --> 00:08:07,640
Там же делают тамале.
180
00:08:07,710 --> 00:08:10,460
На втором этаже есть квартирка.
181
00:08:10,500 --> 00:08:13,260
Завтра в 11 утра. Брэттл уже в курсе.
182
00:08:13,330 --> 00:08:16,440
Рад, что ты снова с нами, Аллегра Дилл.
183
00:08:19,860 --> 00:08:22,230
Аллегра сказала, что вы хороший мужик.
184
00:08:23,440 --> 00:08:25,690
Но между нами говоря,
185
00:08:25,700 --> 00:08:28,810
это уже не политика.
186
00:08:29,770 --> 00:08:31,360
А маркетинг.
187
00:08:31,440 --> 00:08:32,820
Слушайте, Клайд
188
00:08:32,850 --> 00:08:33,860
может дать вам целую кучу чеков,
189
00:08:33,940 --> 00:08:36,110
которые заставят многих из Уолл-Стрит
190
00:08:36,190 --> 00:08:39,330
наделать в штаны, но...
191
00:08:39,410 --> 00:08:41,830
Я могу дать вам то,
192
00:08:41,860 --> 00:08:45,590
от чего Джон Попкорн
все свои кукурузинки выплачет.
193
00:08:47,240 --> 00:08:51,930
Слышали об Аль-Намуре?
194
00:08:52,010 --> 00:08:54,100
А должен?
195
00:08:59,210 --> 00:09:01,610
Ещё в 2012 году
196
00:09:01,680 --> 00:09:05,350
нам дали задание вооружить повстанцев
197
00:09:05,430 --> 00:09:07,060
в Алеппо и его окрестностях.
198
00:09:07,070 --> 00:09:10,230
В 2012 году мы официально
не были в Сирии.
199
00:09:10,310 --> 00:09:11,480
Да. Конечно.
200
00:09:11,560 --> 00:09:13,530
Как и я не трахал Джули Конгдон
201
00:09:13,610 --> 00:09:14,610
в десятом классе.
202
00:09:14,690 --> 00:09:16,820
Но это не помешало мне рассказать всем,
203
00:09:16,900 --> 00:09:19,990
что я лишился девственности.
204
00:09:20,070 --> 00:09:22,660
В общем, подобное мы проворачивали
205
00:09:22,740 --> 00:09:24,160
уже не в первый раз.
206
00:09:24,240 --> 00:09:25,200
Нас привозят, увозят,
207
00:09:25,240 --> 00:09:27,580
но государство отрицает это.
208
00:09:27,660 --> 00:09:29,300
И иногда даже
209
00:09:29,380 --> 00:09:31,590
платят премии
за доставленные неудобства.
210
00:09:31,660 --> 00:09:32,880
Вы бы видели этих мятежников.
211
00:09:32,960 --> 00:09:34,380
Говорю вам, это просто кучка
212
00:09:34,410 --> 00:09:35,760
чеченских ублюдков,
213
00:09:35,830 --> 00:09:40,260
которые нажираются водкой и...
214
00:09:40,340 --> 00:09:42,760
смотрят записи
уличных драк до рассвета.
215
00:09:42,840 --> 00:09:44,570
Не понимаю, как это поможет...
216
00:09:44,640 --> 00:09:47,180
Ночью, прямо перед падением Алеппо,
217
00:09:47,260 --> 00:09:49,900
мне сообщили, что эти мятежники
218
00:09:49,970 --> 00:09:53,480
на самом деле джихадисты,
которые хотят
219
00:09:53,490 --> 00:09:56,570
применить наше оружие
против наших союзников.
220
00:09:56,600 --> 00:10:01,330
И у нас было всего несколько часов,
чтобы забрать у них оружие.
221
00:10:01,410 --> 00:10:03,240
Это заняло всю ночь.
222
00:10:07,720 --> 00:10:11,750
Помню, у парня с видеозаписями
223
00:10:11,760 --> 00:10:15,210
была родинка вот здесь...
224
00:10:18,960 --> 00:10:22,220
Прямо на затылке.
225
00:10:22,300 --> 00:10:24,060
Я уставился на него, когда...
226
00:10:26,090 --> 00:10:27,930
Когда вы что?
227
00:10:27,940 --> 00:10:30,860
Послушайте, важно то,
228
00:10:30,940 --> 00:10:33,110
что они не были джихадистами, сенатор.
229
00:10:33,180 --> 00:10:34,940
Это была подстава.
230
00:10:34,980 --> 00:10:38,740
И всё это было для того,
чтобы такие богачи, как Клайд,
231
00:10:38,810 --> 00:10:41,490
стали ещё богаче.
232
00:10:41,570 --> 00:10:42,870
Понимаете?
233
00:10:42,950 --> 00:10:46,620
Вот такая вот история.
234
00:10:46,700 --> 00:10:48,620
Которую люди должны услышать.
235
00:10:48,660 --> 00:10:51,370
И должны понять.
236
00:10:51,450 --> 00:10:53,920
Так что, вы дадите мне иммунитет
237
00:10:53,990 --> 00:10:55,790
и Библию, чтобы я положил на неё руку
238
00:10:55,870 --> 00:10:59,340
и я клянусь Сэмом Хьюстоном,
239
00:10:59,420 --> 00:11:01,680
Белый Дом будет вашим.
240
00:11:07,170 --> 00:11:10,070
Он тот ещё болтун.
241
00:11:10,140 --> 00:11:12,270
Твой друг.
242
00:11:12,350 --> 00:11:13,940
Всегда им был.
243
00:11:14,010 --> 00:11:16,480
Не уверен, что это ему на пользу.
244
00:11:20,020 --> 00:11:23,290
Сайрус рассказывал мне о...
245
00:11:26,130 --> 00:11:29,490
О братских могилах.
246
00:11:29,530 --> 00:11:32,210
Я не горжусь тем,
247
00:11:32,220 --> 00:11:35,380
что сделал в тот день.
248
00:11:35,390 --> 00:11:38,710
Но нам лучше сосредоточиться на Клайде.
249
00:11:38,790 --> 00:11:42,020
Значит, всех убил Брэттл.
250
00:11:42,090 --> 00:11:44,680
Брэттл никогда ничего
не делает напрямую.
251
00:11:44,750 --> 00:11:45,930
В каком смысле «напрямую»?
252
00:11:46,000 --> 00:11:48,510
Такие, как Клайд,
сами не спускают крючок.
253
00:11:48,590 --> 00:11:50,350
А просто отдают приказы?
254
00:11:50,430 --> 00:11:51,890
Да. Точнее...
255
00:11:51,970 --> 00:11:54,350
Поподробнее?
256
00:11:54,390 --> 00:11:56,810
Он играет с вами, понимаете?
257
00:11:56,820 --> 00:11:58,700
Он заставляет понять, что ему нужно,
258
00:11:58,780 --> 00:12:01,030
но роняя при этом ни слова.
259
00:12:01,100 --> 00:12:02,860
В общем, Джо, дело вот в чём...
260
00:12:02,900 --> 00:12:05,460
Мистер Спайви, поправьте,
если я ошибаюсь,
261
00:12:05,530 --> 00:12:06,740
но мне кажется,
262
00:12:06,820 --> 00:12:08,290
что вы только признались в убийстве.
263
00:12:08,370 --> 00:12:09,660
Что? Нет!
264
00:12:09,740 --> 00:12:12,540
– Женщины, дети…
– Нет.
265
00:12:12,570 --> 00:12:16,040
Я не убивал женщин и детей, ясно?
266
00:12:16,080 --> 00:12:18,670
Я просто сделал то, что...
267
00:12:22,290 --> 00:12:23,920
Боже.
268
00:12:24,000 --> 00:12:25,220
В общем, послушайте,
269
00:12:25,250 --> 00:12:28,050
хотите что-нибудь не такое жестокое?
270
00:12:28,090 --> 00:12:29,720
Йемен.
271
00:12:29,800 --> 00:12:31,390
В Йемене было столько всего,
272
00:12:31,430 --> 00:12:33,730
о чём никто даже не знает.
273
00:12:33,760 --> 00:12:37,400
Где-то примерно в две...
274
00:12:37,470 --> 00:12:40,230
Ладно, я уже не помню,
какой это был год, но…
275
00:12:43,810 --> 00:12:46,040
Поехали.
276
00:12:46,710 --> 00:12:48,410
Господи, Аллегра.
277
00:12:48,440 --> 00:12:50,370
Я не могу показать его по телевидению.
278
00:12:50,440 --> 00:12:53,750
Избирателям нужны
налоговые льготы, а не страшилки.
279
00:12:53,830 --> 00:12:56,120
– Дай нам ещё один шанс…
– Нам?
280
00:12:56,200 --> 00:12:58,210
Что значит «нам»?
281
00:12:58,290 --> 00:12:59,630
Ты работаешь на нас, Аллегра,
282
00:12:59,640 --> 00:13:01,960
увидимся с тобой
завтра на встрече с Брэттлом
283
00:13:01,970 --> 00:13:03,600
и на этом всё.
284
00:13:07,810 --> 00:13:09,520
– Сенатор…
– Ты молодец.
285
00:13:09,600 --> 00:13:11,300
Теперь понимаю,
почему он тебе нравится.
286
00:13:11,380 --> 00:13:12,690
Но пора уже заканчивать.
287
00:13:12,770 --> 00:13:14,333
Я скучаю по Вашингтону.
288
00:13:40,022 --> 00:13:42,170
Джин.
289
00:13:42,210 --> 00:13:44,340
Ты живёшь здесь?
290
00:13:44,620 --> 00:13:46,670
Я не могу пойти домой.
291
00:13:46,680 --> 00:13:48,800
Мой дом – место преступления.
292
00:13:50,330 --> 00:13:52,210
Эмоциональное место преступления.
293
00:13:52,290 --> 00:13:54,300
Джин, я дам тебе один совет.
294
00:13:54,380 --> 00:13:57,180
Я пробовал питьевую диету.
Но мне не нравится вкус.
295
00:13:57,250 --> 00:13:58,600
Погибла твоя невеста,
296
00:13:58,680 --> 00:14:00,180
а через два дня твой наставник.
297
00:14:00,260 --> 00:14:01,980
А теперь твоя жена ждёт
298
00:14:02,020 --> 00:14:04,560
предъявления обвинения
в тяжком убийстве.
299
00:14:04,570 --> 00:14:07,310
Сейчас тебе не стоит
приходить на работу.
300
00:14:07,390 --> 00:14:08,690
Мне нужна работа.
301
00:14:08,770 --> 00:14:11,370
Тебе нужно поспать.
302
00:14:11,440 --> 00:14:13,780
Ты не можешь вести дело, Джин.
Это слишком личное.
303
00:14:13,850 --> 00:14:15,870
Всё это.
304
00:14:15,950 --> 00:14:18,030
Я могла бы отправить тебя в отпуск,
305
00:14:18,040 --> 00:14:21,700
но вместо этого отправлю тебя спать.
306
00:14:21,710 --> 00:14:23,370
Иди приляг немного, милый.
307
00:14:23,380 --> 00:14:24,830
Вздремни чуток.
308
00:14:28,740 --> 00:14:29,630
Спасибо.
309
00:14:33,420 --> 00:14:34,880
Давай.
310
00:14:34,960 --> 00:14:37,720
Я пришлю к тебе Мока
через пару часов.
311
00:14:37,800 --> 00:14:40,550
Будь оно всё проклято.
312
00:14:41,630 --> 00:14:43,720
Твою мать! Сука, блядь!
313
00:14:47,640 --> 00:14:48,600
Это не поможет.
314
00:14:53,810 --> 00:14:57,070
Этот вонючий сукин сын подставил меня.
315
00:14:57,150 --> 00:14:59,410
Хочет, чтобы я взял всю вину
316
00:14:59,480 --> 00:15:02,830
за ебучего Клайда Брэттла?
317
00:15:02,840 --> 00:15:04,790
Твою мать.
318
00:15:04,800 --> 00:15:07,510
Что такое?
319
00:15:07,580 --> 00:15:09,840
Меня подстрелили, помнишь?
320
00:15:09,920 --> 00:15:12,430
Не только тебя тут подставили.
321
00:15:16,330 --> 00:15:19,010
Я на крючке у Сайруса.
322
00:15:19,020 --> 00:15:22,180
Это он вытащил меня
из тюрьмы 12 лет назад.
323
00:15:22,260 --> 00:15:24,680
Один неверный шаг
324
00:15:24,760 --> 00:15:26,780
и я вернусь обратно.
325
00:15:28,850 --> 00:15:30,440
Херово.
326
00:15:30,510 --> 00:15:34,610
Я не позволю им выбрать Брэттла.
327
00:15:34,690 --> 00:15:37,440
Не после того,
что он сделал с Лало.
328
00:15:37,520 --> 00:15:39,210
И с тобой.
329
00:15:39,280 --> 00:15:42,450
Даже если это меня погубит.
330
00:15:42,530 --> 00:15:44,660
Не могу.
331
00:15:44,740 --> 00:15:47,370
Может, мы будем в камерах
по соседству.
332
00:15:47,380 --> 00:15:50,750
Как же так.
Я разбогател, ты стала модницей
333
00:15:50,760 --> 00:15:53,960
и 20 лет спустя нами...
334
00:15:54,040 --> 00:15:56,720
всё ещё помыкают эти аристократы,
335
00:15:56,800 --> 00:15:59,220
которые вынимают
серебряные ложки изо рта
336
00:15:59,230 --> 00:16:02,970
только чтобы сожрать
наши никчёмные жизни.
337
00:16:03,050 --> 00:16:03,850
Нет.
338
00:16:03,930 --> 00:16:06,440
Знаешь что? Настал наш черёд жрать.
339
00:16:08,340 --> 00:16:09,480
Покончим с этим.
340
00:16:09,550 --> 00:16:10,740
Шутишь?
341
00:16:10,750 --> 00:16:12,940
Нет, я говорил это на полном серьёзе.
342
00:16:13,020 --> 00:16:16,240
Мы с тобой поймаем Клайда Брэттла.
343
00:16:16,320 --> 00:16:18,110
Сегодня.
344
00:16:18,120 --> 00:16:19,070
Что?
345
00:16:19,150 --> 00:16:20,530
Он в городе.
346
00:16:20,610 --> 00:16:22,490
Сама сказала,
он обожает вредить мне,
347
00:16:22,570 --> 00:16:24,990
так что давай теперь мы ему навредим.
348
00:16:25,070 --> 00:16:29,160
Кто бы ни контролировал Клайда...
349
00:16:29,240 --> 00:16:31,830
они контролируют всю ситуацию.
350
00:16:31,840 --> 00:16:35,000
Ты, я и какая там армия?
351
00:16:35,010 --> 00:16:36,840
Сейчас всё узнаешь.
352
00:16:41,090 --> 00:16:43,720
Самое время ввести её в курс дела.
353
00:16:48,680 --> 00:16:50,860
Ей нужно собраться с мыслями.
354
00:16:55,860 --> 00:17:00,860
Переведено проектом MENINSUB
— vk.com/meninsub —
355
00:17:08,630 --> 00:17:10,700
Извини за ту статью.
356
00:17:10,780 --> 00:17:14,760
Был настоящий бардак.
357
00:17:14,840 --> 00:17:16,790
Мне нужно было навести порядок.
358
00:17:20,140 --> 00:17:23,550
Я приехала сюда изменить этот город,
359
00:17:23,590 --> 00:17:27,510
но даже меня выставили продажной тварью.
360
00:17:27,590 --> 00:17:29,480
Мэр – настоящий клоун,
361
00:17:29,560 --> 00:17:31,980
он работает на нарков,
а с этим придурком,
362
00:17:31,990 --> 00:17:33,990
который пьёт пиво, как гидронасос,
363
00:17:34,060 --> 00:17:35,900
– с ним хоть можно работать.
– Ясно.
364
00:17:35,910 --> 00:17:37,870
Он реально хочет всё изменить,
365
00:17:37,900 --> 00:17:39,110
как и я.
366
00:17:39,140 --> 00:17:42,780
Поэтому пару лет назад
мы придумали план.
367
00:17:42,860 --> 00:17:45,070
Он скупит столько в Пекингтауне,
сколько сможет.
368
00:17:45,150 --> 00:17:48,420
Я иду в мэры.
Предоставляю ему все права,
369
00:17:48,490 --> 00:17:50,580
чтобы сделать
этот город вновь великим.
370
00:17:50,590 --> 00:17:53,830
Но он ничего этого не сделает.
371
00:17:53,910 --> 00:17:56,840
Пока не получит иммунитет.
372
00:17:56,920 --> 00:18:01,090
Поэтому мы слегка обновили план.
373
00:18:01,170 --> 00:18:03,010
Я помогу ему поймать Брэттла,
374
00:18:03,080 --> 00:18:05,590
а затем появятся такие люди, как ты.
375
00:18:05,670 --> 00:18:08,050
Поимка Брэттла –
звучит чертовски хорошо.
376
00:18:08,130 --> 00:18:11,390
Судя по слухам, этого хочет весь мир.
377
00:18:11,400 --> 00:18:13,060
А Фелисити?
378
00:18:17,850 --> 00:18:20,270
Твоя сестра была мне очень дорога.
379
00:18:20,350 --> 00:18:23,120
Её смерть на моей совести.
380
00:18:24,690 --> 00:18:28,120
Но не на моих руках.
381
00:18:28,130 --> 00:18:29,950
Если ты поможешь нам
схватить Брэттла,
382
00:18:29,960 --> 00:18:31,370
я позабочусь о том,
383
00:18:31,450 --> 00:18:33,700
чтобы все узнали
правду о твоей сестре.
384
00:18:38,970 --> 00:18:41,210
Злишься, да?
385
00:18:41,290 --> 00:18:43,210
Когда-то я была такой же, как ты.
386
00:18:43,290 --> 00:18:45,800
Гнев даёт власть над человеком,
387
00:18:45,810 --> 00:18:47,970
на которого ты злишься.
388
00:18:47,980 --> 00:18:50,480
Но я больше не злюсь.
Так легче жить.
389
00:18:50,560 --> 00:18:52,810
Я никогда не доверюсь тебе.
390
00:18:52,880 --> 00:18:55,560
Дорогуша, я даже не знаю,
нравишься ли ты мне.
391
00:18:55,640 --> 00:18:58,730
Но это ещё не значит,
что мы не сработаемся.
392
00:19:03,600 --> 00:19:06,320
Если встреча с сенатором завтра утром,
393
00:19:06,400 --> 00:19:08,860
то убрать его нужно сегодня ночью.
394
00:19:08,940 --> 00:19:10,370
Идёт.
395
00:19:12,740 --> 00:19:14,240
Только проблема в том,
396
00:19:14,260 --> 00:19:16,040
что никто не может
связаться с Брэттлом напрямую.
397
00:19:20,680 --> 00:19:22,800
Что?
398
00:19:22,840 --> 00:19:24,590
Скажи ей.
399
00:19:53,200 --> 00:19:55,040
И у тебя он был всё это время.
400
00:19:55,110 --> 00:19:57,700
Я стараюсь не думать об этом.
401
00:19:57,780 --> 00:20:00,500
У нас с Клайдом нездоровые отношения.
402
00:20:00,580 --> 00:20:02,290
Не многие от него обычно уходят,
403
00:20:02,300 --> 00:20:04,710
и это только потому,
что они и сами не хотят уходить.
404
00:20:04,790 --> 00:20:07,710
Ты уверен, что справишься?
405
00:20:07,790 --> 00:20:08,970
Ладно, ладно, хорошо.
406
00:20:08,980 --> 00:20:10,220
У него осталось два головореза,
407
00:20:10,290 --> 00:20:12,180
так что я приведу человека,
которому доверяю.
408
00:20:12,250 --> 00:20:13,090
Нас четверо, их трое,
409
00:20:13,120 --> 00:20:15,310
но ты всё равно понадобишься мне
в качестве приманки.
410
00:20:15,380 --> 00:20:16,560
Я буду на связи.
411
00:20:16,630 --> 00:20:18,020
Как и всегда, дорогая.
412
00:20:18,090 --> 00:20:20,440
Осталось только решить, где.
413
00:20:20,450 --> 00:20:22,230
Это должно быть
какое-то публичное место.
414
00:20:22,310 --> 00:20:24,060
– Иначе он не придёт.
– Согласна.
415
00:20:24,140 --> 00:20:26,030
Место, где копы не будут казаться
чем-то странным.
416
00:20:26,070 --> 00:20:29,070
Клайд любит устраивать представление,
нужно об этом не забывать.
417
00:20:29,150 --> 00:20:32,660
Так что это должна быть вечеринка или…
418
00:20:39,220 --> 00:20:41,040
– Нет.
– О, да!
419
00:20:41,050 --> 00:20:42,460
Нет.
420
00:20:42,530 --> 00:20:45,090
– Нет!
– Это же идеально.
421
00:20:45,120 --> 00:20:46,930
Что?
422
00:20:53,422 --> 00:20:55,400
Надо было тебя самой подстрелить.
423
00:20:58,090 --> 00:20:59,955
Ненавижу тебя.
424
00:21:07,360 --> 00:21:09,820
Ты уверен, что он придёт?
425
00:21:09,900 --> 00:21:13,040
В кабинет естествознания.
В сообщении так говорилось.
426
00:21:14,530 --> 00:21:17,450
И спорим на 200 баксов,
427
00:21:17,530 --> 00:21:20,660
что Робби Дек разжирел.
428
00:21:20,740 --> 00:21:24,090
«Самый перспективный», в рот я его ебал.
429
00:21:26,180 --> 00:21:28,630
Может, выпьем?
430
00:21:28,710 --> 00:21:31,300
Может, таблетку цианида?
431
00:21:39,300 --> 00:21:41,980
ДАВАЙТЕ ТУСИТЬ, КАК В 99!
432
00:21:45,980 --> 00:21:47,570
Привет. В чём дело?
433
00:21:47,580 --> 00:21:49,150
Знаешь, кое-что мне
не давало покоя
434
00:21:49,190 --> 00:21:50,580
по поводу двух бомб,
435
00:21:50,660 --> 00:21:53,450
поэтому я провожу
своё расследование.
436
00:21:53,520 --> 00:21:55,620
Может, это мне
от тебя передалось.
437
00:21:55,690 --> 00:21:57,040
Звучит запутанно.
438
00:21:57,120 --> 00:21:59,210
Это что, музыка играет?
Ты где?
439
00:21:59,290 --> 00:22:01,210
Я на…
440
00:22:01,220 --> 00:22:03,460
двадцатой встрече выпускников.
441
00:22:03,530 --> 00:22:06,000
Социализируешься.
442
00:22:06,080 --> 00:22:07,500
Так что от кого передалось в итоге?
443
00:22:07,540 --> 00:22:10,930
Ничего никому не передавалось.
444
00:22:11,010 --> 00:22:12,180
Позвони мне попозже.
445
00:22:17,550 --> 00:22:21,020
Залог за квартиру мне не вернут, да?
446
00:22:23,390 --> 00:22:26,190
Кстати…
447
00:22:26,270 --> 00:22:28,780
Я был прав.
448
00:22:28,860 --> 00:22:30,360
Робби Дек?
449
00:22:32,700 --> 00:22:34,240
Ты не можешь быть серьёзным?
450
00:22:34,310 --> 00:22:36,700
Да ладно.
Это серьёзно.
451
00:22:36,730 --> 00:22:39,030
Зачем, по твоему, я вернулся сюда,
452
00:22:39,070 --> 00:22:43,040
если не утирать всем нос,
рассказывая, какой я крутой?
453
00:22:45,130 --> 00:22:47,220
Вот.
454
00:22:47,290 --> 00:22:49,550
Надень.
455
00:22:49,620 --> 00:22:52,340
Так мы с тобой будем на связи,
и её с Рэйтек снаружи.
456
00:22:52,350 --> 00:22:53,350
Понял, Кемосабе.
457
00:22:53,380 --> 00:22:55,730
Брэттл будет кабинете естествознания
в 10 часов.
458
00:22:55,800 --> 00:22:57,890
Вход я беру на себя.
459
00:22:57,920 --> 00:23:01,180
Рэйтек с помощником
нейтрализуют Харли и Сида.
460
00:23:01,260 --> 00:23:03,070
Когда скажешь слово,
461
00:23:03,140 --> 00:23:05,560
я скажу, чтобы она
взяла на себя класс.
462
00:23:05,640 --> 00:23:08,110
Это не лучший план.
463
00:23:09,930 --> 00:23:12,950
Он и не должен им быть.
Главное, чтобы он сработал.
464
00:23:16,860 --> 00:23:19,450
Ну, у нас есть пара часов, так что…
465
00:23:22,360 --> 00:23:24,880
Но ты, наверное, танцевать не захочешь, да?
466
00:23:35,130 --> 00:23:38,470
Мне это не нравится.
467
00:23:38,550 --> 00:23:39,390
Говорю, мне это не нравится.
468
00:23:39,400 --> 00:23:43,560
Что тебе не нравится, Сидни?
469
00:23:43,630 --> 00:23:46,440
Прошло семь лет, с тех пор,
как Спайви поставил на вас крест,
470
00:23:46,520 --> 00:23:48,440
и вот мы снова мчимся в нему,
471
00:23:48,510 --> 00:23:51,730
будто он младенец,
застрявший в горящем здании.
472
00:23:51,810 --> 00:23:53,570
Не балуйся метафорами, Сидни.
473
00:23:53,580 --> 00:23:54,940
У тебя плохо это выходит.
474
00:23:55,020 --> 00:23:57,910
Просто… Я думал,
что на нём ваша метка.
475
00:23:59,780 --> 00:24:02,160
А не наоборот.
476
00:24:05,160 --> 00:24:07,420
Босс.
477
00:24:09,330 --> 00:24:10,960
Босс.
478
00:24:11,040 --> 00:24:12,390
Хватит, Сидни.
479
00:24:12,460 --> 00:24:15,460
Оповести парня,
если нужно.
480
00:24:22,380 --> 00:24:24,020
Газировка кончилась.
481
00:24:27,060 --> 00:24:29,320
Как люди вообще
должны работать без кофеина?
482
00:24:29,400 --> 00:24:30,580
Да, простите, капитан.
483
00:24:30,580 --> 00:24:33,770
Со всем происходящим,
взрывами и прочим,
484
00:24:33,850 --> 00:24:37,110
походы в магазин перестали быть
такими частыми.
485
00:24:37,120 --> 00:24:38,870
Вы всегда можете заглянуть в кладовку.
486
00:24:58,870 --> 00:25:00,640
Твой выход.
22.10
487
00:25:00,650 --> 00:25:03,800
Вот чёрт.
488
00:25:03,820 --> 00:25:06,690
Эй. Эй!
489
00:25:06,770 --> 00:25:08,310
Мок.
490
00:25:08,390 --> 00:25:09,690
Открой дверь.
Ну же.
491
00:25:09,720 --> 00:25:12,200
Мок, это не смешно.
492
00:25:14,150 --> 00:25:17,440
Да?
493
00:25:17,520 --> 00:25:20,700
Чёрт возьми, Мок!
494
00:25:33,740 --> 00:25:37,340
Обычно я ни о чём не сожалею,
495
00:25:37,350 --> 00:25:40,840
но…
496
00:25:40,850 --> 00:25:43,890
кажется, всё-таки есть кое-что.
497
00:25:43,920 --> 00:25:46,850
Просто все эти годы я провёл
498
00:25:46,920 --> 00:25:52,060
бок о бок с самым крутым, злым
499
00:25:52,140 --> 00:25:56,610
и интересным человеком из всех,
кого я знал,
500
00:25:56,620 --> 00:25:59,950
и я ни разу не попытался
поцеловать её.
501
00:26:01,520 --> 00:26:04,040
Я бы тебе голову оторвала.
502
00:26:05,880 --> 00:26:07,450
Вот это была бы смерть.
503
00:26:14,950 --> 00:26:16,720
Я принесла отбеливатель.
504
00:26:20,000 --> 00:26:22,300
Протрёшь под столиком?
505
00:26:22,380 --> 00:26:23,350
Да.
506
00:26:27,590 --> 00:26:30,270
Синди, я очень сильно
507
00:26:30,280 --> 00:26:33,770
сочувствую твоей утрате...
508
00:26:33,780 --> 00:26:36,650
он же был твоим парнем?
509
00:26:36,720 --> 00:26:39,700
Laigika pariksaka.
510
00:26:39,780 --> 00:26:43,080
Означает «сексуальный исследователь»
на санскрите.
511
00:26:44,280 --> 00:26:45,950
Это язык такой.
512
00:26:45,980 --> 00:26:47,050
Ясно.
513
00:26:47,050 --> 00:26:50,290
Я знаю, что он оказывал
людям всевозможные услуги..
514
00:26:50,300 --> 00:26:54,250
Ни одна из услуг не была...
515
00:26:54,320 --> 00:26:56,630
скажем так...
516
00:26:56,640 --> 00:26:57,630
взрывной?
517
00:26:57,700 --> 00:27:00,090
Спрашиваешь, не был ли Гарольд
подрывником?
518
00:27:00,100 --> 00:27:02,460
Ты чего? Нет.
519
00:27:02,540 --> 00:27:04,300
– Конечно, нет.
– Ладно.
520
00:27:04,380 --> 00:27:06,590
Я знаю, что он не был подрывником.
521
00:27:06,670 --> 00:27:08,970
Может быть, он кому-то помогал.
522
00:27:08,980 --> 00:27:11,150
Возможно, как мисс Колдер.
523
00:27:11,230 --> 00:27:13,640
Тогда возьмите губку
и вытрите эту мысль
524
00:27:13,650 --> 00:27:16,310
из своей головы, мистер Синдж.
525
00:27:16,320 --> 00:27:19,360
Всем в этом городе было что-то нужно.
526
00:27:19,370 --> 00:27:22,650
Что-то, что они сами стыдились делать.
527
00:27:22,730 --> 00:27:26,040
Он лишь давал им то, что они хотели.
528
00:27:34,110 --> 00:27:37,500
Здесь произошло три убийства
529
00:27:37,580 --> 00:27:41,040
за одну неделю. Понимаешь?
530
00:27:41,060 --> 00:27:44,970
У этого места очень токсичная атмосфера.
531
00:27:46,230 --> 00:27:48,510
Я вылила на себя тысячу литров шалфея,
532
00:27:48,590 --> 00:27:51,680
но я всё ещё воняю
этой дурацкой смолой
533
00:27:51,760 --> 00:27:55,060
от сраной бомбы.
534
00:27:55,140 --> 00:27:57,060
Смолой?
535
00:27:58,060 --> 00:28:00,280
Что-то я не припоминаю,
чтобы бомба пахла смолой.
536
00:28:00,360 --> 00:28:01,820
Самая первая.
537
00:28:01,890 --> 00:28:03,910
Которая убила домовладелицу.
538
00:28:09,270 --> 00:28:10,870
Я была вот в этом, когда...
539
00:28:10,940 --> 00:28:13,660
Понимаешь?
540
00:28:13,670 --> 00:28:15,080
Понюхай.
541
00:28:15,160 --> 00:28:16,870
Да.
542
00:28:16,950 --> 00:28:19,470
Это смола.
543
00:28:19,540 --> 00:28:21,210
Чёрт.
544
00:28:21,240 --> 00:28:25,550
Это смола.
545
00:28:28,260 --> 00:28:29,440
Тутанхамон был похоронен
546
00:28:29,520 --> 00:28:30,720
– вместе с 300 глиняными слугами…
– Это что такое?
547
00:28:30,800 --> 00:28:32,100
Для того, чтобы
548
00:28:32,110 --> 00:28:35,060
воскреснуть в другом мире...
549
00:28:35,140 --> 00:28:38,650
на что наши расточители экономики
могут не рассчитывать...
550
00:28:38,720 --> 00:28:40,570
Господи, кто такую хероту слушает?
551
00:28:40,640 --> 00:28:42,320
- Я.
- Рабочие должны трудится вечно.
552
00:28:42,400 --> 00:28:44,250
Выруби это говно.
553
00:28:44,320 --> 00:28:45,530
По-твоему, это говно?
554
00:28:45,610 --> 00:28:47,780
Докажи мне.
555
00:28:47,860 --> 00:28:49,620
Зассал, трус?
556
00:28:49,690 --> 00:28:50,670
Давай.
557
00:28:50,750 --> 00:28:52,080
Права и регистрацию.
558
00:28:52,150 --> 00:28:54,370
Закрой рот,
если не хочешь потерять зубы.
559
00:28:56,830 --> 00:28:58,580
В больнице мне вернули одежду.
560
00:28:58,660 --> 00:29:00,220
Но смолой она не пахла.
561
00:29:00,250 --> 00:29:01,890
Это странно, да?
562
00:29:01,920 --> 00:29:03,090
Да.
563
00:29:03,170 --> 00:29:04,170
Как там встреча выпускников?
564
00:29:04,250 --> 00:29:05,880
И не спрашивай.
565
00:29:05,890 --> 00:29:08,260
Заедешь за мной?
Нам нужно поговорить.
566
00:29:08,340 --> 00:29:10,050
Ладушки.
567
00:29:10,130 --> 00:29:12,100
Эта фигня вообще работает?
568
00:29:12,130 --> 00:29:13,430
Аллегра, ты меня слышишь?
569
00:29:13,470 --> 00:29:15,600
Да, слышу прекрасно.
570
00:29:15,680 --> 00:29:17,480
Все цели нейтрализованы.
571
00:29:17,560 --> 00:29:19,360
Но «Эль Хефе» здесь нет.
572
00:29:19,440 --> 00:29:20,520
Значит, он уже к нам едет.
573
00:29:20,530 --> 00:29:22,900
Я уж думал стать нефтяником.
574
00:29:22,910 --> 00:29:25,950
Это очень прибыльное дело.
575
00:29:26,940 --> 00:29:28,950
Скажите, у вас есть
экзотические животные?
576
00:29:28,980 --> 00:29:30,960
Эй. Можно тебя на минутку?
577
00:29:31,040 --> 00:29:32,280
Да, конечно.
578
00:29:32,300 --> 00:29:33,840
Простите, ребятки.
579
00:29:35,580 --> 00:29:38,790
Почему бомбы отличаются по запаху?
580
00:29:38,870 --> 00:29:41,420
Нам уже пора уходить.
Ты что делаешь?
581
00:29:41,430 --> 00:29:44,170
Знаешь, какая бомба пахнет смолой?
582
00:29:44,250 --> 00:29:45,800
– Си-четыре?
– Ладно.
583
00:29:45,880 --> 00:29:48,970
А какая бомба вообще без запаха?
584
00:29:49,040 --> 00:29:50,930
Возможно, семтекс,
585
00:29:51,010 --> 00:29:52,190
но какой-то древний,
586
00:29:52,270 --> 00:29:54,640
потому что сейчас
в него добавляют запах.
587
00:29:54,720 --> 00:29:56,640
Зачем одному человеку
использовать две разных бомбы?
588
00:29:56,720 --> 00:29:58,070
Я не знаю.
589
00:29:58,150 --> 00:29:59,150
– К чему ты клонишь?
– Проверка, проверка.
590
00:29:59,180 --> 00:30:02,020
Всем привет.
591
00:30:02,030 --> 00:30:03,820
Я сказала, всем привет!
592
00:30:05,640 --> 00:30:07,280
Ладно...
593
00:30:07,350 --> 00:30:09,660
Дюк?
594
00:30:09,730 --> 00:30:11,990
Рада приветствовать выпуск 99--го,
595
00:30:12,070 --> 00:30:13,410
вы выглядите сногсшибательно.
596
00:30:15,380 --> 00:30:17,210
После этого медляка,
597
00:30:17,290 --> 00:30:19,540
мы занесём сюда огромный
598
00:30:19,550 --> 00:30:21,040
шоколадный торт.
599
00:30:23,410 --> 00:30:24,920
♪ Просто скажи мне то ♪
600
00:30:25,000 --> 00:30:29,880
♪ Что хочешь сказать ♪
601
00:30:31,500 --> 00:30:34,390
♪ Я ждал достаточно долго ♪
602
00:30:34,400 --> 00:30:39,190
♪ Чтобы услышать правду ♪
603
00:30:39,220 --> 00:30:41,650
Ну ладно.
604
00:30:41,660 --> 00:30:45,230
Пора к Клайду.
Как я выгляжу?
605
00:30:45,310 --> 00:30:47,030
Соблюдай спокойствие.
Хорошо?
606
00:30:49,710 --> 00:30:51,370
♪ И скажи прямо,
что между нами все кончено ♪
607
00:30:51,450 --> 00:30:53,370
Он больше тобой не владеет.
608
00:30:53,440 --> 00:30:55,790
Да. Я знаю.
609
00:30:55,870 --> 00:30:58,200
Я знаю.
610
00:30:58,240 --> 00:31:00,790
Эй.
611
00:31:00,870 --> 00:31:02,420
Я здесь.
612
00:31:04,200 --> 00:31:07,380
♪ Ты не представляешь ♪
613
00:31:07,460 --> 00:31:11,840
♪ Как был ужасен... ♪
614
00:31:11,920 --> 00:31:15,390
♪ Использовал столько заумных ♪
615
00:31:15,400 --> 00:31:19,480
♪ Способов для того ♪
616
00:31:19,560 --> 00:31:21,440
♪ Чтобы просто воспользоваться мной ♪
617
00:31:21,510 --> 00:31:26,150
♪ И теперь уходишь ♪
618
00:31:26,230 --> 00:31:30,240
♪ Парень, ты не можешь
так поступить со мной ♪
619
00:31:36,920 --> 00:31:37,990
Иди.
620
00:31:42,830 --> 00:31:46,930
♪ Я бы никогда не стала
твоей женщиной ♪
621
00:31:51,790 --> 00:31:55,300
♪ Вчера, когда я встретила ♪
622
00:31:55,310 --> 00:31:59,640
♪ Свою лучшую подругу ♪
623
00:31:59,650 --> 00:32:03,230
♪ Она сказала, что ты
не понравился ей ♪
624
00:32:03,300 --> 00:32:07,480
♪ С самого начала ♪
625
00:32:07,560 --> 00:32:09,110
♪ А я ♪
626
00:32:09,180 --> 00:32:14,000
♪ Хотела бы я утверждать то же самое ♪
627
00:32:15,900 --> 00:32:19,410
♪ Но ты всегда знал —
мое сердце в твоих руках. ♪
628
00:32:19,420 --> 00:32:20,910
Джейк, ты где?
629
00:32:20,920 --> 00:32:22,750
Подхожу к классу естествознания.
630
00:32:22,760 --> 00:32:25,750
– Пока всё чисто.
– Ладно, мы наготове.
631
00:32:25,760 --> 00:32:28,630
Что за чёрт?
632
00:32:28,700 --> 00:32:31,300
Я в классе естествознания.
Брэттла тут нет.
633
00:32:31,370 --> 00:32:33,300
Его машина на месте.
Я его людей аррестовала.
634
00:32:33,310 --> 00:32:34,680
Где он, чёрт возьми?
635
00:32:41,560 --> 00:32:42,810
Вот чёрт.
636
00:32:42,840 --> 00:32:45,190
Он на вечеринке.
637
00:32:45,260 --> 00:32:47,020
Стоит у чаши с пуншем.
638
00:32:51,890 --> 00:32:56,360
♪ Ты говоришь, тебе нужно идти домой ♪
639
00:32:56,370 --> 00:32:59,580
♪ Потому что он совершенно один ♪
640
00:32:59,650 --> 00:33:01,490
♪ Этим вечером ♪
641
00:33:03,860 --> 00:33:07,080
♪ И я знаю, ты снова позволишь ему ♪
642
00:33:07,160 --> 00:33:09,380
♪ Утомить себя ♪
643
00:33:09,450 --> 00:33:10,750
Джейк.
644
00:33:10,830 --> 00:33:12,350
♪ О, уже половина девятого ♪
645
00:33:12,420 --> 00:33:13,710
Не дай ему вывести тебя из себя.
646
00:33:13,790 --> 00:33:16,180
♪ Ты опоздаешь! ♪
647
00:33:16,250 --> 00:33:19,090
♪ И ты говоришь, что не уверена ♪
648
00:33:20,710 --> 00:33:22,640
♪ Что это хорошая идея ♪
649
00:33:22,650 --> 00:33:26,480
♪ Жить с ним вместе ♪
650
00:33:26,490 --> 00:33:30,450
Ты постарел.
651
00:33:30,520 --> 00:33:34,070
А ты разжирел.
652
00:33:34,140 --> 00:33:36,910
♪ А уже становится поздно ♪
653
00:33:36,990 --> 00:33:41,370
♪ И он такой правильный ♪
654
00:33:43,800 --> 00:33:44,910
♪ Ты помнишь, как всё начиналось? ♪
655
00:33:44,990 --> 00:33:47,160
Твоя подружка подслушивает?
656
00:33:47,240 --> 00:33:50,930
♪ Я не могу вспомнить времени хуже ♪
657
00:33:51,000 --> 00:33:52,920
♪ Но ты знаешь, что с того времени ♪
658
00:33:53,000 --> 00:33:54,590
♪ Мы сильно изменились ♪
659
00:33:54,670 --> 00:33:56,550
♪ О, да, мы выросли ♪
660
00:33:56,560 --> 00:33:59,550
Я хочу, чтобы вы меня поняли,
мисс Дилл.
661
00:33:59,630 --> 00:34:01,800
Если попытаетесь войти –
662
00:34:01,880 --> 00:34:05,350
все в этом помещении
663
00:34:05,430 --> 00:34:07,140
умрут.
664
00:34:07,220 --> 00:34:09,400
♪ Только если ты не освободишь
его место для меня ♪
665
00:34:18,700 --> 00:34:21,740
А теперь давай по-настоящему поговорим.
666
00:34:25,330 --> 00:34:26,920
Уже иду.
667
00:34:50,733 --> 00:34:53,110
Мок этого не заслужил, Джин.
668
00:34:54,822 --> 00:34:56,700
Я не хотел его убивать.
669
00:34:57,210 --> 00:34:58,820
Так же, как не хотел ползти
670
00:34:58,900 --> 00:35:01,660
по вентиляции,
забитой крысиным дерьмом,
671
00:35:01,740 --> 00:35:04,040
но ты меня заперла в сраной кладовке
с газировкой.
672
00:35:04,110 --> 00:35:07,210
Я знаю, кто ты такой, Джин.
Давно знала.
673
00:35:07,280 --> 00:35:08,460
Я хороший коп.
674
00:35:08,530 --> 00:35:11,130
Да ладно.
675
00:35:11,160 --> 00:35:13,260
Ты наёмный убийца.
676
00:35:13,300 --> 00:35:15,760
Но даже это у тебя
не очень выходит.
677
00:35:15,800 --> 00:35:17,670
Всё должно было быть просто,
678
00:35:17,750 --> 00:35:20,600
но ты никак не хотела
оставить это в покое, жалкая...
679
00:35:25,720 --> 00:35:28,140
Чёрт возьми, Джин.
680
00:35:38,900 --> 00:35:41,320
Господи, я тебя убью нахуй!
681
00:35:41,400 --> 00:35:42,660
Заканчивай!
682
00:35:50,280 --> 00:35:53,040
Вот дерьмо. Чёрт!
683
00:36:02,000 --> 00:36:03,510
Чёрт.
684
00:36:10,430 --> 00:36:12,690
Ожидание, Джейкоб.
685
00:36:12,770 --> 00:36:14,730
Оно меня убивает.
686
00:36:14,810 --> 00:36:17,280
Я не доверяю этому сенатору.
687
00:36:17,350 --> 00:36:19,860
Не думаю, что мы должны вести
переговоры друг против друга.
688
00:36:19,900 --> 00:36:22,870
Нужно со всем разобраться.
689
00:36:22,940 --> 00:36:24,700
Понимаешь?
Для нас обоих.
690
00:36:24,780 --> 00:36:26,670
Так мило.
691
00:36:26,700 --> 00:36:28,540
А потом, может,
в мяч поиграем
692
00:36:28,610 --> 00:36:30,080
у тебя во дворе.
693
00:36:34,220 --> 00:36:37,590
Ты рассказал ему.
694
00:36:37,670 --> 00:36:40,630
Про Аль-Намур.
695
00:36:40,710 --> 00:36:42,840
Я знал, что ты расскажешь.
696
00:36:42,850 --> 00:36:45,560
♪ Где ты был всю мою жизнь? ♪
697
00:36:45,590 --> 00:36:47,860
– О, привет.
– Привет.
698
00:36:53,310 --> 00:36:54,700
И как он это воспринял?
699
00:36:54,730 --> 00:36:56,320
Полагаю, что плохо.
700
00:36:56,390 --> 00:37:00,400
В твоей версии не хватает
повествования героя,
701
00:37:00,480 --> 00:37:01,610
а это должно научить тебя тому,
702
00:37:01,620 --> 00:37:03,070
чему я учил тебя
много лет назад.
703
00:37:04,622 --> 00:37:05,977
Ты не тот герой.
704
00:37:07,530 --> 00:37:11,010
Ты никогда не брал
на себя ответственность
705
00:37:11,080 --> 00:37:13,250
за все те ужасные вещи,
которые ты совершил.
706
00:37:13,280 --> 00:37:15,250
Вещи, которые ты
заставил меня делать.
707
00:37:15,330 --> 00:37:17,250
Джейк.
708
00:37:17,330 --> 00:37:19,420
Что ты здесь делаешь,
709
00:37:19,500 --> 00:37:21,600
в этом жалком городишке?
710
00:37:21,680 --> 00:37:23,800
И ты в отставке?
711
00:37:23,810 --> 00:37:26,100
Грустно.
712
00:37:26,110 --> 00:37:28,770
Мне от этого грустно.
713
00:37:37,180 --> 00:37:40,940
Я слышал, что ты сделал
с моим Анатолем у себя в особняке.
714
00:37:41,020 --> 00:37:43,700
Забил его до смерти.
715
00:37:48,780 --> 00:37:51,790
Это потому что ты
прекрасное оружие, Джейкоб.
716
00:37:54,380 --> 00:37:56,460
Поначалу.
717
00:37:56,540 --> 00:37:57,840
Прекрати.
718
00:37:57,910 --> 00:38:00,460
Я внедрил человека в этот город
719
00:38:00,540 --> 00:38:01,630
больше, чем год назад,
720
00:38:01,670 --> 00:38:05,310
а он тебя и пальцем
не смог тронуть.
721
00:38:05,390 --> 00:38:09,680
Никто из моих парней
и наполовину не похож
722
00:38:09,690 --> 00:38:12,180
на Джейкоба Спайви.
723
00:38:12,260 --> 00:38:13,890
Рэйтек.
724
00:38:13,970 --> 00:38:15,650
У Брэттла был информатор.
725
00:38:18,560 --> 00:38:19,780
Что такое?
726
00:38:21,740 --> 00:38:24,820
Твою мать.
727
00:38:24,900 --> 00:38:26,790
Ладно, я бегу к тебе.
728
00:38:30,240 --> 00:38:31,990
Слушай, Клайд,
если хочешь меня прикончить,
729
00:38:32,010 --> 00:38:33,660
то хватит тянуть кота за яйца.
730
00:38:33,670 --> 00:38:35,500
Потому что я больше
731
00:38:35,570 --> 00:38:37,880
не могу слушать эту твою болтовню.
732
00:38:37,977 --> 00:38:39,911
Убить тебя?
733
00:38:42,330 --> 00:38:44,970
Я хочу тебя уничтожить.
734
00:38:45,010 --> 00:38:46,720
Ты перешёл мне дорогу, Джейкоб.
735
00:38:46,790 --> 00:38:48,930
Я отнял у тебя деньги, твоих людей,
736
00:38:48,940 --> 00:38:50,720
и даже мысль о том, что ты,
737
00:38:50,800 --> 00:38:53,480
Джейкоб Спайви, когда-нибудь
738
00:38:53,520 --> 00:38:55,890
станешь хорошим человеком.
739
00:39:00,730 --> 00:39:02,530
И теперь тебе лишь остаётся...
740
00:39:05,540 --> 00:39:08,370
Присоединиться ко мне.
741
00:39:10,110 --> 00:39:12,290
Это очень мило с твоей стороны, Клайд.
742
00:39:14,110 --> 00:39:18,250
Но чтобы сравнять условия,
743
00:39:18,330 --> 00:39:20,420
я лучше отправлюсь в тюрьму.
744
00:39:20,490 --> 00:39:22,711
О, Джейк.
745
00:39:24,050 --> 00:39:26,550
Какой же ты наивный глупышка.
746
00:40:15,800 --> 00:40:17,377
Колдер.
747
00:40:19,010 --> 00:40:20,940
Аллегра. Ты в порядке?
748
00:40:20,970 --> 00:40:21,850
Тебе нужна помощь?
749
00:40:21,930 --> 00:40:23,440
Где Рэйтек?
750
00:40:23,520 --> 00:40:24,770
Я не знаю.
751
00:40:29,020 --> 00:40:30,950
Ты только что сюда прибежал?
752
00:40:31,020 --> 00:40:33,780
Я услышал взрыв.
753
00:40:33,860 --> 00:40:35,120
Толпа налетела прямо на меня.
754
00:40:35,190 --> 00:40:38,500
Кажется, мне сломали нос.
755
00:40:38,570 --> 00:40:42,330
Ты всегда в эпицентре событий, да?
756
00:40:42,410 --> 00:40:45,220
Я же полицейский, Аллегра.
Это моя работа.
757
00:40:46,960 --> 00:40:48,800
От тебя пахнет смолой.
758
00:40:52,550 --> 00:40:54,940
Тот взрыв...
759
00:40:54,970 --> 00:40:56,470
Это был ты, да?
760
00:40:56,550 --> 00:40:57,560
О чём ты говоришь?
761
00:40:57,630 --> 00:41:00,020
Ты работаешь на Клайда Брэттла.
762
00:41:00,090 --> 00:41:01,890
Ты его информатор.
763
00:41:01,970 --> 00:41:03,980
Перестань.
764
00:41:04,060 --> 00:41:07,870
Фелисити даже не любила тебя.
765
00:41:07,940 --> 00:41:09,700
Она копала под тебя.
766
00:41:09,780 --> 00:41:12,820
Ты узнал об этом
767
00:41:12,900 --> 00:41:14,160
и подорвал её.
768
00:41:14,190 --> 00:41:16,370
Ты чего, у меня же есть алиби.
769
00:41:16,440 --> 00:41:17,990
Для второй бомбы.
770
00:41:18,030 --> 00:41:19,330
Для Стракера.
771
00:41:19,410 --> 00:41:23,500
Но это не ты подорвал Стракера.
772
00:41:23,510 --> 00:41:25,180
А второй подрывник.
773
00:41:25,250 --> 00:41:27,840
Ты несёшь какую-то несуразицу.
774
00:41:27,910 --> 00:41:30,430
Фелисити и правда убил её парень.
775
00:41:33,590 --> 00:41:35,190
И убил её ты.
776
00:41:35,190 --> 00:41:40,190
Переведено проектом MENINSUB
— vk.com/meninsub —
777
00:41:55,520 --> 00:42:00,790
♪ У меня слишком много времени ♪
778
00:42:00,800 --> 00:42:03,290
♪ Слишком много времени ♪
779
00:42:03,444 --> 00:42:04,288
Вот же чёрт.
780
00:42:04,280 --> 00:42:06,710
♪ У меня слишком много времени ♪
781
00:42:06,720 --> 00:42:09,630
♪ Чтобы быть без любви ♪
782
00:42:09,710 --> 00:42:13,090
♪ Слишком много времени ♪
783
00:42:13,170 --> 00:42:17,350
♪ У меня слишком много времени ♪
784
00:42:17,390 --> 00:42:19,810
♪ У меня слишком много времени ♪
785
00:42:22,530 --> 00:42:27,400
♪ Слишком много времени
Чтобы быть без любви ♪
786
00:42:27,470 --> 00:42:31,410
♪ В жизни моей есть
бессмертная привязанность ♪
787
00:42:31,490 --> 00:42:35,750
♪ Широкая, как небо
И глубокая, как океан ♪
788
00:42:35,820 --> 00:42:39,950
♪ Каждая война рыдать меня заставляет ♪
789
00:42:40,030 --> 00:42:44,540
♪ Каждая птица летать заставляет ♪
790
00:42:44,620 --> 00:42:47,330
♪ Иногда по ночам,
когда голод одолевает меня ♪
791
00:42:47,410 --> 00:42:49,840
♪ Я открываю старые бобы ♪
792
00:42:49,910 --> 00:42:51,600
♪ И в придачу к ним баночку сардин ♪
69745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.