All language subtitles for Black Beauty (1971) BDRip 720p_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,526 --> 00:02:35,016 Come on, Duchess. 2 00:02:37,229 --> 00:02:39,288 Not long now. 3 00:02:40,900 --> 00:02:43,994 Come on, old girl. Come on. 4 00:02:46,906 --> 00:02:48,897 Right, come on. Come on. 5 00:02:49,074 --> 00:02:51,008 Come on, Duchess. 6 00:02:52,478 --> 00:02:55,413 You know Dad had to go to the bank today. 7 00:02:56,582 --> 00:02:58,573 Come on, old girl. 8 00:02:59,351 --> 00:03:01,012 Come on, then. 9 00:06:13,879 --> 00:06:15,346 He's a beauty, isn't he, Dad? 10 00:06:15,514 --> 00:06:17,982 Aye, he is. 11 00:06:18,150 --> 00:06:21,711 And he's mine. Isn't he? You promised. 12 00:06:21,887 --> 00:06:26,051 Well, I suppose you could say he's all yours. 13 00:06:29,395 --> 00:06:31,795 My beauty. 14 00:06:33,432 --> 00:06:35,866 My Black Beauty. 15 00:06:38,604 --> 00:06:40,834 Beauty! Come on, Beauty! 16 00:06:41,740 --> 00:06:45,437 Come on, Beauty! Come on, boy! 17 00:06:45,611 --> 00:06:47,943 Good boy. 18 00:06:48,113 --> 00:06:50,638 Still, Ginger, still. Good boy. 19 00:06:52,785 --> 00:06:55,515 Come on, Beauty! Come on! 20 00:06:55,687 --> 00:06:57,416 Come on! 21 00:06:57,923 --> 00:06:59,515 Come on! 22 00:07:15,808 --> 00:07:17,469 Come here, Beauty! 23 00:07:17,643 --> 00:07:20,476 Come here! Come here! 24 00:07:22,414 --> 00:07:24,382 Come on, Ginger. 25 00:07:31,723 --> 00:07:34,783 - Come on, young Joe. - Coming. 26 00:07:53,579 --> 00:07:56,309 - Oh, it's the hunt, Joe. - Come on, let's see. 27 00:07:56,482 --> 00:07:58,814 We'll hunt, Beauty, one day. 28 00:08:20,138 --> 00:08:21,628 Come on! 29 00:08:22,174 --> 00:08:25,905 - There goes the young squire. - Yes. Kill himself one day, he will. 30 00:08:31,149 --> 00:08:32,878 Oh, I miss the hunt. 31 00:08:33,051 --> 00:08:35,076 But young Sam stands in well for me. 32 00:08:35,254 --> 00:08:37,449 He's keen enough on the riding, is the young squire. 33 00:08:37,623 --> 00:08:39,682 Oh, he rides too hard. 34 00:08:40,425 --> 00:08:42,359 It's a good spread you have here, Evans. 35 00:08:42,528 --> 00:08:44,223 Look, why don't you sell it to me, man? 36 00:08:44,396 --> 00:08:46,523 Become me tenant. It's better than borrowing. 37 00:08:46,698 --> 00:08:48,359 Thank you, sir, 38 00:08:48,534 --> 00:08:50,434 but I'd rather be cock in my own little yard. 39 00:08:50,602 --> 00:08:53,230 Think it over, Evans. I need a few good tenants. 40 00:08:53,405 --> 00:08:55,236 I've got enough bad ones, that's for sure. 41 00:08:55,407 --> 00:08:57,807 - Thanks, sir, but the loan will do. - Well, please yourself. 42 00:08:57,976 --> 00:08:59,409 I'll tell my people to draw up the mortgage. 43 00:08:59,578 --> 00:09:00,943 Thank you, sir. 44 00:09:01,113 --> 00:09:04,310 No cause to thank one man for being more fortunate than another. 45 00:09:04,483 --> 00:09:06,542 I hope you'll be out of your trouble soon. 46 00:09:06,718 --> 00:09:09,448 - You see Sam at all? - Oh, I'm quite sure he's in the lead, sir. 47 00:09:09,621 --> 00:09:12,112 I bet he was, young devil. 48 00:10:59,598 --> 00:11:01,498 Fifty guineas I beat you to the stream! 49 00:11:01,667 --> 00:11:03,225 You're on, Roger. Come on! 50 00:11:18,583 --> 00:11:20,175 Ow! 51 00:11:22,220 --> 00:11:24,916 Get him off! Get him off! 52 00:11:25,090 --> 00:11:26,682 Hold on, sir. 53 00:11:36,501 --> 00:11:38,230 Ow, you...! 54 00:11:39,371 --> 00:11:40,929 How is the ankle? 55 00:11:41,106 --> 00:11:42,334 Broken. 56 00:11:42,507 --> 00:11:43,940 In two places, I think. 57 00:11:48,380 --> 00:11:50,041 Let that be a lesson to you. 58 00:11:50,215 --> 00:11:51,580 That's no way to treat a good horse. 59 00:11:51,750 --> 00:11:54,275 I'll give that devil a lesson he'll never forget. 60 00:11:54,453 --> 00:11:55,750 I think you've done that already. 61 00:12:17,909 --> 00:12:20,673 No! No! 62 00:12:27,686 --> 00:12:30,746 We'll never go hunting, Beauty. Never. 63 00:12:30,922 --> 00:12:33,186 I promise you. 64 00:12:34,092 --> 00:12:35,354 Come on, Joe. 65 00:12:35,527 --> 00:12:37,392 Come on home. 66 00:12:47,005 --> 00:12:49,974 Steady, boy. Steady on there, boy. 67 00:12:50,142 --> 00:12:53,703 - Nice foal. - Yeah, that's right. 68 00:12:54,412 --> 00:12:56,972 Steady, boy. Steady on, boy. 69 00:13:02,521 --> 00:13:05,149 Come on, steady. Good boy. 70 00:13:16,468 --> 00:13:18,402 Stand still, then, Beauty. 71 00:13:19,137 --> 00:13:22,937 Who's a good boy? There. 72 00:13:38,557 --> 00:13:40,457 Come on, Beauty. Let's have you up. Up. 73 00:13:40,625 --> 00:13:43,617 Leg up, Beauty. That's it. 74 00:14:16,862 --> 00:14:18,523 That's better. 75 00:14:19,064 --> 00:14:22,693 Come on. Come on. 76 00:14:27,005 --> 00:14:29,166 Come on, Beauty. Come on. 77 00:14:32,410 --> 00:14:33,741 Come on. 78 00:14:36,948 --> 00:14:38,540 - Whoa! - Come on. 79 00:14:39,150 --> 00:14:40,447 Whoa! 80 00:14:42,687 --> 00:14:45,212 That beast's a menace! 81 00:14:45,390 --> 00:14:46,880 - He's a menace! - He's all right. 82 00:14:47,058 --> 00:14:50,391 - It's just his first time out, that's all. - Don't tell me, boy. 83 00:14:50,562 --> 00:14:52,689 I know a vicious animal when I see one. 84 00:14:52,864 --> 00:14:55,594 What he needs is a lesson, and he's gonna get one. 85 00:14:56,101 --> 00:14:57,728 No! 86 00:15:01,273 --> 00:15:03,002 I'm sorry, but you shouldn't have hit him. 87 00:15:03,174 --> 00:15:05,938 This is a private road. What are you doing on it? 88 00:15:06,111 --> 00:15:09,046 Squire said we could use it as a shortcut to our farm. 89 00:15:09,214 --> 00:15:12,149 I'm the new squire now, as near as damn it. 90 00:15:12,317 --> 00:15:13,614 Now, get off my road, 91 00:15:13,785 --> 00:15:16,253 before I have you and that beast of yours shot for trespassing. 92 00:15:16,421 --> 00:15:18,252 But we didn't mean any harm. 93 00:15:18,423 --> 00:15:21,415 Get off. Well, get off, I say! 94 00:15:29,267 --> 00:15:31,792 Come on, Beauty. Come on. 95 00:15:32,570 --> 00:15:35,266 Stupid murderous beast. 96 00:15:35,807 --> 00:15:38,935 Come on. Come on. 97 00:15:39,110 --> 00:15:40,668 Come on, boy! Get on! 98 00:15:40,845 --> 00:15:43,871 Get on, Beauty. Get on! 99 00:15:44,182 --> 00:15:46,241 Whoa, whoa, whoa, whoa, boy. 100 00:15:46,418 --> 00:15:48,682 Whoa, whoa. Good fellow. 101 00:15:48,853 --> 00:15:50,912 Joe! What are you at, Joe? 102 00:15:51,089 --> 00:15:53,057 You know that's not the way to handle a horse. 103 00:15:53,224 --> 00:15:55,988 He's young. The way you handle him now can make or break him. 104 00:15:56,161 --> 00:15:58,721 But we ran into Sam Greene, and Beauty got upset, 105 00:15:58,897 --> 00:16:01,263 and he reared. And Sam hit him with a stick, 106 00:16:01,433 --> 00:16:03,162 and he said he's gonna be the new squire, 107 00:16:03,335 --> 00:16:05,098 and we're not allowed to use the new shortcut. 108 00:16:05,270 --> 00:16:07,170 And he said if we do, he's gonna shoot us, and... 109 00:16:07,339 --> 00:16:12,402 Oh, calm down, boy. Come on, calm down and talk sense. 110 00:16:12,577 --> 00:16:14,636 But he did, he did. He hit Beauty. 111 00:16:14,813 --> 00:16:17,407 Oh, be quiet, boy. I'll talk to you when you're sensible. 112 00:16:17,582 --> 00:16:19,948 But he did. He did. 113 00:16:25,123 --> 00:16:27,387 Right, now. Tell us again, quietly. 114 00:16:27,559 --> 00:16:31,359 Well, he said he's gonna be the new squire, near as damn it. 115 00:16:31,529 --> 00:16:35,659 Aye, I do hear the old squire's terrible sick. Not long to go. 116 00:16:35,834 --> 00:16:39,668 Aye, poor old fellow. Very different from the young squire. 117 00:16:39,838 --> 00:16:41,669 Aye, he's a right bastard, that one. 118 00:16:41,840 --> 00:16:43,831 You're right. He hit Beauty. He is a bastard. 119 00:16:44,009 --> 00:16:45,806 Joe, watch your tongue. 120 00:16:45,977 --> 00:16:49,242 Oh, but you're right. He is trouble. 121 00:16:50,448 --> 00:16:52,541 Man that is born of woman 122 00:16:52,717 --> 00:16:55,117 hath but a short time to live 123 00:16:55,286 --> 00:16:58,016 and is full of misery. 124 00:16:58,456 --> 00:17:02,586 He cometh up and is cut down like a flower. 125 00:17:02,761 --> 00:17:05,457 He fleeth as it were a shadow 126 00:17:05,630 --> 00:17:09,361 and never continueth in one stay. 127 00:17:09,534 --> 00:17:13,436 In the midst of life, we are in death. 128 00:17:13,605 --> 00:17:18,065 Of whom may we seek for succor, but of thee, O Lord, 129 00:17:18,243 --> 00:17:22,145 who, for our sins, art justly displeased? 130 00:17:22,747 --> 00:17:25,807 Yet, O Lord God most holy, 131 00:17:25,984 --> 00:17:28,350 O Lord most mighty, 132 00:17:28,520 --> 00:17:31,489 O holy and most merciful savior, 133 00:17:31,656 --> 00:17:35,888 deliver us not into the bitter pains of eternal death. 134 00:17:37,695 --> 00:17:41,654 Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts. 135 00:17:41,833 --> 00:17:46,395 Shut not thy merciful ears to our prayers, but spare us, 136 00:17:46,571 --> 00:17:48,334 Lord most holy, 137 00:17:48,506 --> 00:17:50,770 O God most mighty, 138 00:17:50,942 --> 00:17:53,467 O holy and merciful savior, 139 00:17:53,645 --> 00:17:56,842 thou most worthy judge eternal. 140 00:17:57,015 --> 00:18:02,043 Suffer us not, at our last hour, for any pains of death, 141 00:18:02,220 --> 00:18:05,212 to fall from thee. 142 00:18:22,607 --> 00:18:24,507 Well, Joe, that's it. 143 00:18:24,676 --> 00:18:26,166 He was decent to us. 144 00:18:26,344 --> 00:18:28,369 Yes, he was. 145 00:19:11,656 --> 00:19:12,918 Thank you. 146 00:19:17,662 --> 00:19:19,926 We shall miss your father, sir, very much. 147 00:19:20,098 --> 00:19:21,827 Oh, I'm sure many people will. 148 00:19:22,000 --> 00:19:23,695 He was too good-natured by far. 149 00:19:23,868 --> 00:19:26,166 I don't see how a man can have too much good in him, sir. 150 00:19:26,337 --> 00:19:29,898 He was the target for every hard-luck story in the county. 151 00:19:30,074 --> 00:19:34,340 Still, Mr. Evans, there'll be no more of that. 152 00:20:18,990 --> 00:20:24,758 One harrow, two plows, assorted implements. 153 00:20:24,929 --> 00:20:27,193 We don't have to check all that lot, do we? 154 00:20:27,365 --> 00:20:29,060 No, not worth bothering about. 155 00:20:29,234 --> 00:20:31,930 No. Right, sir. 156 00:20:36,841 --> 00:20:39,401 Now, then, animal stock. 157 00:20:39,811 --> 00:20:42,939 This way, gentlemen. 158 00:20:58,896 --> 00:21:00,761 Very nice condition, these beasts. 159 00:21:00,932 --> 00:21:02,866 Very nice. 160 00:21:03,334 --> 00:21:04,961 Horses? 161 00:21:19,784 --> 00:21:22,116 One mare. Duchess. 162 00:21:23,721 --> 00:21:25,154 One gelding. Ginger. 163 00:21:25,323 --> 00:21:26,915 Ginger. Got it. Right. 164 00:21:27,091 --> 00:21:29,457 Stallion. Black Beauty. 165 00:21:29,627 --> 00:21:30,889 Where is he, Mr. Evans? 166 00:21:31,062 --> 00:21:33,121 He's not part of my stock. He belongs to my son. 167 00:21:33,298 --> 00:21:34,788 Oh, but he's down in the book, sir. 168 00:21:34,966 --> 00:21:36,558 - Well, he shouldn't be. - But he is, sir. 169 00:21:36,734 --> 00:21:39,168 And our orders are to check out everything down in the book. 170 00:21:39,337 --> 00:21:41,134 Didn't I tell you? He belongs to Joe. 171 00:21:41,306 --> 00:21:44,969 I daresay you'll be able to make some arrangement with the squire, sir. 172 00:21:45,143 --> 00:21:48,408 - What's he valued at, Tom? - Fifteen guineas. 173 00:21:52,183 --> 00:21:54,151 Whoa, boy. 174 00:21:54,686 --> 00:21:56,654 Good boy. 175 00:21:59,691 --> 00:22:02,592 Come on, Beauty. Come on, boy. 176 00:22:17,608 --> 00:22:19,303 Thank you, sir. 177 00:22:26,150 --> 00:22:27,879 Thank you, sir. 178 00:22:33,124 --> 00:22:34,716 Thank you very much. 179 00:22:34,892 --> 00:22:37,360 Excuse me, sir. The black stallion, I want him back. 180 00:22:37,528 --> 00:22:40,224 I'll give you 15 guineas for him. 181 00:22:40,398 --> 00:22:42,491 Fifteen guineas? Don't be ridiculous, Evans. 182 00:22:42,667 --> 00:22:46,433 - Well, just name your price, sir. - Name my price? 183 00:22:46,604 --> 00:22:48,504 What will you pay with, buttons? 184 00:22:48,673 --> 00:22:50,868 If you could see your way clear to giving me more time, 185 00:22:51,042 --> 00:22:52,566 - I'm sure that when... - Time? 186 00:22:52,744 --> 00:22:55,474 And how much will you require, Mr. Evans? 187 00:22:55,646 --> 00:22:57,273 One hundred years? 188 00:22:57,448 --> 00:22:59,643 That place of yours will never pay, and you know it. 189 00:22:59,817 --> 00:23:01,512 I'll find the money for the horse, sir. 190 00:23:01,686 --> 00:23:02,983 Maybe 20 pounds, even. 191 00:23:03,154 --> 00:23:05,315 He's not for sale. 192 00:24:11,756 --> 00:24:14,350 I'll give him a good rubdown once we get back to the stables. 193 00:24:14,525 --> 00:24:16,152 Right. 194 00:24:19,430 --> 00:24:21,955 He's in marvelous shape. 195 00:24:22,600 --> 00:24:25,228 You should have seen him take the hedges. 196 00:24:26,170 --> 00:24:28,638 - I want to talk to you, Joe, about... - He could race, you know. 197 00:24:28,806 --> 00:24:31,468 He could beat anything in the whole country. 198 00:24:31,642 --> 00:24:34,304 All right, then. Take him in. 199 00:24:34,479 --> 00:24:36,379 But go easy, now. 200 00:24:46,357 --> 00:24:47,824 Joe? 201 00:24:47,992 --> 00:24:51,428 How would you like to live on a stud farm, nothing but horses? 202 00:24:51,596 --> 00:24:54,463 - Marvelous. But I like it here. - I don't know. 203 00:24:54,632 --> 00:24:56,862 We've always been best with horses, you and me. 204 00:24:57,034 --> 00:24:59,832 - Of course. - Nothing much as farmers, though. 205 00:25:00,004 --> 00:25:02,404 But you're a good farmer. 206 00:25:03,774 --> 00:25:06,902 Good farmer makes money. I never have. 207 00:25:10,214 --> 00:25:13,911 Joe, I can't beat around the bush. 208 00:25:14,585 --> 00:25:17,554 I don't know how. I've lost the farm. 209 00:25:18,222 --> 00:25:21,623 - What? - I've lost it. 210 00:25:22,727 --> 00:25:24,388 It happens. 211 00:25:24,562 --> 00:25:27,326 - The blooming bank! - The bank and the mortgage. 212 00:25:27,498 --> 00:25:29,398 No point in going over it all. 213 00:25:29,567 --> 00:25:31,262 I've lost it, that's all. 214 00:25:34,005 --> 00:25:35,495 I'd like it on a stud farm. 215 00:25:35,673 --> 00:25:38,073 I mean, there's no special thing in farming, is there? 216 00:25:38,409 --> 00:25:41,936 I've been offered a job in the North. A fine stable. I'd be in charge. 217 00:25:42,413 --> 00:25:43,903 Beauty would like it. 218 00:25:45,082 --> 00:25:49,041 No, Joe. We'd have to go as we are. Just the two of us. 219 00:25:49,220 --> 00:25:52,018 - But we can't leave Beauty. - We have to. 220 00:25:52,189 --> 00:25:53,451 But why? 221 00:25:53,624 --> 00:25:56,115 Beauty's part of the farm now. It's all got to go. 222 00:25:56,294 --> 00:25:58,660 The new squire is taking over. It's all his now. 223 00:25:58,829 --> 00:26:01,161 But Beauty belongs to me. He's mine. 224 00:26:01,699 --> 00:26:03,860 Joe, let me try and explain... 225 00:26:04,035 --> 00:26:06,799 - He's mine, I tell you. He's mine! - Joe, Joe! 226 00:26:55,486 --> 00:26:58,319 I'll come back one day, Beauty. 227 00:26:58,489 --> 00:27:00,013 I swear it. 228 00:27:00,191 --> 00:27:02,352 You know I will. 229 00:27:17,942 --> 00:27:20,172 We've been waiting here over an hour. 230 00:27:20,344 --> 00:27:22,710 Squire's time, Charlie. 231 00:27:22,880 --> 00:27:26,441 Look at him. Wonder that rotten bearing rein don't break his neck. 232 00:27:26,617 --> 00:27:28,676 He likes his horses looking high-up and fashionable. 233 00:27:28,853 --> 00:27:30,115 You idle, useless lot. 234 00:27:30,287 --> 00:27:32,881 - Where's my trap? - Waiting, sir. 235 00:27:33,624 --> 00:27:36,218 What the hell pig is this they've harnessed up for me? 236 00:27:36,394 --> 00:27:38,885 Come from the Evans lot. Name of Black Beauty, sir. 237 00:27:39,063 --> 00:27:40,963 Oh, yes. 238 00:27:41,132 --> 00:27:42,690 I remember. 239 00:27:42,867 --> 00:27:45,028 He's an ill-tempered creature. 240 00:27:45,202 --> 00:27:47,864 - I'll change him, sir. - No, no, no, don't bother. 241 00:27:48,039 --> 00:27:49,802 I'll teach him. 242 00:27:49,974 --> 00:27:51,339 Get his head up higher, for a start. 243 00:27:51,509 --> 00:27:53,602 - That's about all he'll take, sir. - I said, get it up! 244 00:27:53,778 --> 00:27:55,177 Right, sir. 245 00:27:56,981 --> 00:27:58,346 Cloak. 246 00:27:58,516 --> 00:28:01,212 - Go on, get it up. - Whoa, there. Steady. 247 00:28:01,485 --> 00:28:02,747 Whoa. 248 00:28:03,087 --> 00:28:05,146 - Higher. - Steady. Steady. 249 00:28:05,923 --> 00:28:09,290 - He's not used to it, squire. - The animal is a mite touchy, sir. 250 00:28:09,460 --> 00:28:13,590 He'll soon learn to be less so. Come on, steady. Come on! 251 00:28:14,331 --> 00:28:16,799 Come on, get up there. Get up! 252 00:28:18,035 --> 00:28:21,402 Drinking, gambling and killing off horses. 253 00:28:21,572 --> 00:28:24,234 Oh, it's a great life to be a gentleman. 254 00:28:35,720 --> 00:28:37,517 Whoa, there. 255 00:28:37,855 --> 00:28:39,948 Damn near ran away with me. 256 00:28:40,124 --> 00:28:41,489 High-spirited, is he, sir? 257 00:28:41,926 --> 00:28:43,621 Yeah. 258 00:28:43,794 --> 00:28:47,457 - Leave him harnessed. - He'll be uncomfortable, sir. 259 00:28:49,934 --> 00:28:51,799 That suits me very well. 260 00:28:51,969 --> 00:28:53,596 Leave him harnessed. 261 00:29:00,911 --> 00:29:03,379 George, get a blanket. 262 00:29:03,914 --> 00:29:07,372 Don't fret, old boy. We'll loosen you up a bit. 263 00:29:09,520 --> 00:29:13,889 There. That's a fine old sweat you've worked up there. 264 00:29:14,158 --> 00:29:17,059 There, that's better. 265 00:29:26,303 --> 00:29:30,967 How about a grape for the squire, then, eh, Sam? 266 00:29:39,750 --> 00:29:41,012 Right, gentlemen. 267 00:29:41,185 --> 00:29:44,313 Let's drink another bottle while Sam's working out his tactic, eh? 268 00:29:44,955 --> 00:29:47,685 Take your time, Sam. I think I've taken nearly everything else. 269 00:29:47,958 --> 00:29:49,482 Maybe we should call it a night. 270 00:29:49,660 --> 00:29:51,821 - I'm absolutely exhausted. - No, no, no, no. 271 00:29:51,996 --> 00:29:54,988 I'm perfectly willing to make it the last turn. 272 00:29:55,666 --> 00:29:57,463 What do you say, Sam? 273 00:29:57,635 --> 00:30:00,365 Let's make the last one really worthwhile. 274 00:30:37,174 --> 00:30:39,404 Whatever you care to call. 275 00:30:39,577 --> 00:30:41,807 Damn it, Roger. The stakes are high enough as it is. 276 00:30:41,979 --> 00:30:43,742 Please yourself. 277 00:30:44,582 --> 00:30:46,777 What do you say, Sam? 278 00:30:46,951 --> 00:30:49,181 But then, you're short of the ready, aren't you? 279 00:30:49,620 --> 00:30:51,383 Even so... 280 00:30:52,656 --> 00:30:56,422 ...I'll wager Evans' place against... 281 00:30:57,561 --> 00:30:58,858 Against... 282 00:30:59,230 --> 00:31:01,790 ...your stables on this land. 283 00:31:05,102 --> 00:31:07,900 And the horses. 284 00:31:10,007 --> 00:31:11,804 Now, what would you do, Sam, 285 00:31:11,976 --> 00:31:14,740 if you won 12 fine horses, eh? 286 00:31:14,912 --> 00:31:17,073 Whip them to death? 287 00:31:17,248 --> 00:31:18,806 Is it a wager? 288 00:31:19,416 --> 00:31:21,247 It's a wager. 289 00:31:40,971 --> 00:31:42,268 Play your cards. 290 00:31:52,516 --> 00:31:53,915 Ace. 291 00:32:01,392 --> 00:32:03,019 Ace. 292 00:32:12,002 --> 00:32:13,731 Queen. 293 00:32:26,116 --> 00:32:27,777 King. 294 00:32:41,031 --> 00:32:42,931 - Hostler! - Coming, sir. 295 00:32:43,100 --> 00:32:45,227 Hostler, get my trap ready. 296 00:32:45,402 --> 00:32:48,200 Come on, man. Okay. 297 00:32:49,073 --> 00:32:51,132 Come on, just get me up here. Stay there, you beast. 298 00:32:51,308 --> 00:32:53,173 As you please, sir. 299 00:32:53,344 --> 00:32:56,177 Well, come on. Well, get on! 300 00:32:59,249 --> 00:33:01,149 Go on. Go on! 301 00:33:01,785 --> 00:33:04,015 Pleasant journey, sir. 302 00:33:08,158 --> 00:33:09,523 Get up there! 303 00:33:16,867 --> 00:33:19,597 Get on. Get on! 304 00:33:22,806 --> 00:33:24,467 Come on. 305 00:33:24,808 --> 00:33:26,070 Come on, let's go. 306 00:33:28,178 --> 00:33:31,147 Get on. Come on! 307 00:33:36,620 --> 00:33:37,917 Stop! 308 00:33:43,127 --> 00:33:44,253 Stop, you beast! 309 00:34:49,293 --> 00:34:51,227 This must be my birthday. 310 00:34:51,395 --> 00:34:54,990 There, gently, now. You got it. 311 00:34:55,332 --> 00:34:57,391 Come to me, my love. 312 00:34:57,568 --> 00:35:00,901 Come to your new dad, me darling dear. 313 00:35:06,610 --> 00:35:09,170 Hey! Hey! 314 00:35:12,349 --> 00:35:15,011 Here we go, me darling! 315 00:35:15,185 --> 00:35:18,348 Hey! Up! Hey! 316 00:35:19,389 --> 00:35:22,654 - Hello, Muldoon. - Hello, there. 317 00:35:23,760 --> 00:35:25,523 Hello, you two. 318 00:35:26,997 --> 00:35:30,125 There we are. Hello, hello. 319 00:35:34,204 --> 00:35:37,662 It's the Muldoon. It's the Muldoon! 320 00:35:41,245 --> 00:35:43,406 So you're back from your wanderings, Muldoon. 321 00:35:43,580 --> 00:35:46,549 - Aye, I'm back for good and all. - 'Tis a great horse you're riding there. 322 00:35:46,717 --> 00:35:48,378 Pride of the Muldoons, he is. 323 00:35:48,552 --> 00:35:50,543 Let Seamus O'Flaherty look on him and weep. 324 00:35:50,721 --> 00:35:53,986 Seamus! Seamus! 325 00:35:54,158 --> 00:35:56,388 Seamus, it's the Muldoon. 326 00:35:56,560 --> 00:35:58,619 It's the Muldoon, Seamus. Wake up. 327 00:35:58,795 --> 00:36:03,858 Wake up, wake up, wake up. Seamus, wake up, you drunken idiot. 328 00:36:04,034 --> 00:36:05,729 It's the Muldoon! 329 00:36:06,670 --> 00:36:08,262 Did you wake me for that? 330 00:36:23,654 --> 00:36:25,087 Get out of it, 331 00:36:25,255 --> 00:36:27,780 all the lot of you. 332 00:36:29,326 --> 00:36:32,124 The O'Flaherty is asking why you are here, Muldoon. 333 00:36:32,296 --> 00:36:34,856 I'm here for my crown. So go tell the man. 334 00:36:35,032 --> 00:36:38,195 And tell him clear. Give us a leg up. 335 00:36:40,938 --> 00:36:42,997 Now, listen here to me, all of you. 336 00:36:43,173 --> 00:36:46,973 I'm here to race O'Flaherty over any course he chooses. 337 00:36:47,144 --> 00:36:51,171 And let the best man be king over all the Muldoons and O'Flahertys. 338 00:36:51,348 --> 00:36:55,375 And let the distrust and dissension between our two royal houses 339 00:36:55,552 --> 00:36:58,350 be so settled forever! 340 00:36:59,056 --> 00:37:03,220 Abu! Abu! Abu! Muldoon! Muldoon! 341 00:37:03,393 --> 00:37:06,453 Muldoon! Muldoon! Abu! Abu! Abu! 342 00:37:06,630 --> 00:37:08,655 That's a terrible fine creature that man has there. 343 00:37:08,832 --> 00:37:11,892 So Seamus on his Emperor is a match for the devil himself. 344 00:38:01,952 --> 00:38:03,214 Silence! 345 00:38:03,387 --> 00:38:06,356 Silence! Silence! 346 00:38:06,523 --> 00:38:09,492 It is understood, the first round the Black Lake... 347 00:38:09,960 --> 00:38:13,555 ...and to take the crown is the best man. 348 00:38:20,737 --> 00:38:22,967 Hey there! Hey! 349 00:38:30,847 --> 00:38:34,339 - Hey! - Muldoon! 350 00:38:34,518 --> 00:38:38,284 Abu! Abu! Abu! Abu! 351 00:38:41,224 --> 00:38:43,818 Seamus! Seamus! 352 00:39:14,825 --> 00:39:17,521 - Fumbling idiot! - Get me out of it! 353 00:39:22,699 --> 00:39:24,724 Come on, there! 354 00:39:34,644 --> 00:39:36,236 Over we go, there! 355 00:39:37,547 --> 00:39:40,744 Get it out of the way, you fools. Get up! 356 00:39:51,094 --> 00:39:53,119 Come on, come on. That's it! 357 00:39:59,136 --> 00:40:00,660 Now. 358 00:40:02,873 --> 00:40:04,135 You blithering idiot! 359 00:40:05,142 --> 00:40:07,633 Come on! Come on! Come on! 360 00:40:32,602 --> 00:40:34,433 Seamus! 361 00:40:41,878 --> 00:40:43,311 Muldoon! Muldoon! 362 00:41:01,364 --> 00:41:04,356 You run a dirty race, O'Flaherty. But still I was too good for you. 363 00:41:04,534 --> 00:41:06,399 - Will you abdicate? - No, I will not. 364 00:41:06,570 --> 00:41:09,937 Oh, there's a strange fellow. Did I or did I not win the race fairly? 365 00:41:10,106 --> 00:41:11,368 - Yes! - Yes! 366 00:41:11,541 --> 00:41:13,941 I won it fairly in the presence of all our people gathered here. 367 00:41:14,110 --> 00:41:15,941 It's the truth, O'Flaherty. You've no complaint. 368 00:41:16,112 --> 00:41:17,875 Aye. Muldoon won the race. 369 00:41:18,048 --> 00:41:20,039 But that doesn't mean the O'Flahertys are beaten. 370 00:41:20,217 --> 00:41:23,709 I won the crown fairly. You have nothing to say. Nothing. 371 00:41:23,887 --> 00:41:25,855 - Aye, but I have. - Right, then, say it. 372 00:41:26,022 --> 00:41:27,512 Right, I will. 373 00:42:38,795 --> 00:42:42,526 Mr. Benjamin. Mr. Benjamin. 374 00:42:42,699 --> 00:42:44,997 There's a riderless horse, Mr. Benjamin. 375 00:42:45,168 --> 00:42:46,999 Go get him. 376 00:42:58,415 --> 00:42:59,882 Come on. 377 00:43:02,986 --> 00:43:04,977 There we are. 378 00:43:05,155 --> 00:43:06,986 Here we are, sir. 379 00:43:07,157 --> 00:43:09,591 All alone. Dear, dear. 380 00:43:09,759 --> 00:43:12,159 It's an awful shame to see a fine animal like that 381 00:43:12,329 --> 00:43:13,853 without a friend in the world. 382 00:43:14,030 --> 00:43:16,692 See if he has a brand on him, Dennis. 383 00:43:22,872 --> 00:43:26,638 - Not a mark on him. - Of course! I recognize him now. 384 00:43:26,810 --> 00:43:30,007 It's one of ours. Ready and waiting to be shipped. 385 00:43:30,180 --> 00:43:32,205 Must have strayed from the rest. 386 00:43:32,382 --> 00:43:34,043 What about the white blaze, Mr. Benjamin? 387 00:43:34,217 --> 00:43:35,650 White blaze, Dennis? 388 00:43:35,819 --> 00:43:39,653 By the time he reaches the Continent, he'll be as black as ebony. 389 00:43:39,823 --> 00:43:41,256 Tie him up. 390 00:43:46,896 --> 00:43:48,591 Come on. 391 00:44:56,399 --> 00:45:00,495 We won't find anything of the quality we need here, Marie. 392 00:45:03,840 --> 00:45:06,308 Oh, look, Father. Look. 393 00:45:07,711 --> 00:45:09,474 That's a possibility. 394 00:45:09,646 --> 00:45:11,773 - He's handsome. - He's a fine horse, he is. 395 00:45:11,948 --> 00:45:13,973 - Brought him over myself. - What's his name? 396 00:45:15,118 --> 00:45:18,053 Blackie, he's called. Just plain Blackie. 397 00:45:18,221 --> 00:45:20,348 He's in excellent shape, as you can see. 398 00:45:20,523 --> 00:45:23,390 - How's his temperament? - Oh, sweet. Sweet as sugar. 399 00:45:23,560 --> 00:45:25,221 No other word for him. 400 00:45:25,395 --> 00:45:27,022 Grew up with my son here, he did. 401 00:45:27,197 --> 00:45:30,030 Oh, it'll break the lad's heart to part with him. 402 00:45:30,200 --> 00:45:31,462 Oh, in that case... 403 00:45:31,634 --> 00:45:34,831 Oh, the lad knows that his mother's operation comes first. 404 00:45:35,004 --> 00:45:37,632 That's why I've got to let him go so cheap. 405 00:45:37,874 --> 00:45:41,310 - How much? - Cheap. Very cheap. 406 00:45:41,478 --> 00:45:43,446 Bring him over to the Circus Hackenschmidt. 407 00:45:43,613 --> 00:45:47,276 - We'll have a proper look at him. - Buy him now, Father. I like him. 408 00:45:47,450 --> 00:45:51,784 Cautiously and carefully, my dear. Carefully and cautiously. 409 00:45:55,158 --> 00:45:57,092 Come. Come on, then. 410 00:45:59,829 --> 00:46:01,797 Come. Come on. 411 00:46:02,332 --> 00:46:03,594 Come on, then. 412 00:46:04,134 --> 00:46:05,431 That's good. 413 00:46:06,035 --> 00:46:07,502 Come, now. 414 00:46:12,842 --> 00:46:14,639 Come on. 415 00:46:20,016 --> 00:46:21,950 He's marvelous. A bit nervous, though. 416 00:46:22,118 --> 00:46:25,246 He's good. Very good. 417 00:46:25,622 --> 00:46:27,954 Why did that horse dealer sell him so cheaply? 418 00:46:28,558 --> 00:46:31,254 Maybe I'm the better horse dealer. 419 00:46:34,330 --> 00:46:36,298 Stop that, Marie. 420 00:46:36,466 --> 00:46:39,367 Save it for the performance. You know it makes me nervous. 421 00:46:40,804 --> 00:46:42,533 Come on. 422 00:46:52,482 --> 00:46:55,042 He's going to be fine. He's been well brought up. 423 00:46:55,218 --> 00:46:56,708 There's something wrong. 424 00:46:56,886 --> 00:47:00,049 - But he's in marvelous condition. - Exactly. 425 00:47:00,223 --> 00:47:02,555 He was too cheap. Too cheap by far. 426 00:47:03,026 --> 00:47:05,517 Don't look a gift horse in the mouth, Father. 427 00:47:05,695 --> 00:47:07,663 Oh. What does that mean? 428 00:47:11,501 --> 00:47:14,368 That means, my angel, that until we're out of the district, 429 00:47:14,537 --> 00:47:17,506 this horse will be playing in full makeup. 430 00:48:04,587 --> 00:48:07,920 - You think he's ready? - I'll soon find out. 431 00:50:00,536 --> 00:50:02,800 - I told you he was ready. - You were right. 432 00:50:02,972 --> 00:50:04,564 Come on. 433 00:51:56,119 --> 00:51:58,110 Over there. Get those ropes tightened up. 434 00:51:59,522 --> 00:52:02,286 Now, get a move on. Quick, quick. 435 00:52:02,458 --> 00:52:04,824 And get the elephants. I said the elephants. 436 00:52:08,898 --> 00:52:11,332 Come on, come on, come on. 437 00:52:12,068 --> 00:52:13,399 Back there. Hurry up. 438 00:52:16,672 --> 00:52:19,539 You there. Come, come, come, come. Let's go. 439 00:52:19,909 --> 00:52:21,376 Let's go. 440 00:52:24,747 --> 00:52:28,513 No wrong notes. I want everything to be fine. 441 00:52:28,784 --> 00:52:30,251 - Madam, everything's all right? - Yes. 442 00:52:30,419 --> 00:52:32,751 Good, good, good, good. 443 00:52:34,257 --> 00:52:36,418 Hurry up, hurry up. Get a move on. 444 00:52:36,592 --> 00:52:38,617 The more often they do it, the slower they get. 445 00:52:38,794 --> 00:52:41,388 That's how men are. Father, why are you worried all the time? 446 00:52:41,564 --> 00:52:43,828 Worried? Why should I be worried? 447 00:52:44,000 --> 00:52:45,467 Costs are up, audiences are down. 448 00:52:45,635 --> 00:52:48,195 There's nothing to worry about. Everything is perfectly normal. 449 00:52:48,371 --> 00:52:50,862 And what is your special worry today? Stomach pains again? 450 00:52:51,040 --> 00:52:52,701 - Don't be ridiculous. - Corns troubling you? 451 00:52:52,875 --> 00:52:54,536 No. You're losing weight. 452 00:52:54,710 --> 00:52:56,405 - Sorry. - Look, Marie, leave me alone. 453 00:52:56,579 --> 00:52:58,774 I'm perfectly all right. I'm perfectly healthy. 454 00:52:58,948 --> 00:53:01,746 Then what's the matter? Come on, I know you. 455 00:53:01,918 --> 00:53:04,751 All right. If you must be so nosy, I'm expecting a visitor. 456 00:53:04,921 --> 00:53:06,183 Visitor? 457 00:53:06,355 --> 00:53:08,414 - Tell me, what visitor? - Does it matter? 458 00:53:08,591 --> 00:53:10,821 - Who are you expecting? - Lorent. 459 00:53:10,993 --> 00:53:12,984 But his lot aren't playing this part of the country. 460 00:53:13,162 --> 00:53:15,630 They are now. They've stolen our next date. 461 00:53:15,798 --> 00:53:17,993 But we have got an agreement about this. 462 00:53:18,167 --> 00:53:20,931 Mr. Lorent has decided to change the agreement. 463 00:53:21,103 --> 00:53:22,695 Can he do that? 464 00:53:22,872 --> 00:53:25,602 Let's say he's trying hard. 465 00:53:27,510 --> 00:53:29,774 Hey, yes. 466 00:53:31,013 --> 00:53:32,640 Whoa. 467 00:53:42,124 --> 00:53:45,491 Good day, Hackenschmidt. And the lovely Miss Hackenschmidt. 468 00:53:45,661 --> 00:53:48,289 We haven't been introduced to your friends. 469 00:53:48,464 --> 00:53:49,988 Mungo. 470 00:53:50,166 --> 00:53:52,225 Flying Fred. 471 00:53:52,401 --> 00:53:55,666 I've heard all about Mungo. And Flying Fred. What do you want? 472 00:53:55,838 --> 00:53:57,601 I'll come straight to the point, Hackenschmidt. 473 00:53:57,773 --> 00:54:00,435 I'm going to buy you out. 474 00:54:01,544 --> 00:54:05,036 There is no room for two shows on this circuit. 475 00:54:05,214 --> 00:54:07,739 I'll come straight to the point too, Lorent. 476 00:54:07,917 --> 00:54:09,942 The Circus Hackenschmidt is not for sale. 477 00:54:10,119 --> 00:54:11,381 It will be, you know. 478 00:54:11,554 --> 00:54:14,318 I doubt it. And never to you. 479 00:54:14,490 --> 00:54:15,980 Come on, Marie. We have work to do. 480 00:54:16,158 --> 00:54:17,887 Be sensible, Hackenschmidt. 481 00:54:18,060 --> 00:54:22,121 The public wants danger and violence, and I give it to them. 482 00:54:22,298 --> 00:54:23,560 Your days are over. 483 00:54:23,733 --> 00:54:27,362 They don't like the pretty little acts. That's why you're losing all your dates. 484 00:54:27,536 --> 00:54:29,094 We'll be playing the dates we always have. 485 00:54:29,272 --> 00:54:30,637 I doubt it, Hackenschmidt. 486 00:54:30,873 --> 00:54:34,274 Haven't you seen the posters up in town? My posters. 487 00:54:34,443 --> 00:54:36,775 We'll be playing there next week, not you. 488 00:54:36,946 --> 00:54:40,040 Not when there's only enough business for one. 489 00:54:40,216 --> 00:54:42,275 See you soon, milady. I hope. 490 00:54:42,451 --> 00:54:43,611 I hope not. 491 00:54:51,794 --> 00:54:53,819 Shut up! 492 00:54:56,599 --> 00:54:57,930 Get up! 493 00:54:59,635 --> 00:55:02,126 Go on, go on! Get up, now! 494 00:55:08,244 --> 00:55:09,768 He's up to something. I know it. 495 00:55:09,945 --> 00:55:13,244 No. He's trying to steal our dates, that's all. 496 00:55:13,416 --> 00:55:17,079 But we've survived worse. Leave it to me. 497 00:55:24,093 --> 00:55:25,651 All right, boys. 498 00:55:29,131 --> 00:55:32,658 Come on, old boy. We both need some fresh air. 499 00:55:35,471 --> 00:55:37,200 Thank you. 500 00:55:39,942 --> 00:55:41,204 Come on. 501 00:56:18,748 --> 00:56:20,909 Nice to see you again, Miss Hackenschmidt. 502 00:56:21,083 --> 00:56:22,880 What do you think you're doing? Let me down. 503 00:56:23,052 --> 00:56:24,576 My father will make you pay for this. 504 00:56:24,754 --> 00:56:26,915 He won't be able to pay for a small beer 505 00:56:27,089 --> 00:56:28,920 by the time we finish with him. 506 00:56:30,493 --> 00:56:32,791 Very well. What do you propose to do? 507 00:56:32,962 --> 00:56:35,055 Well, if it was Flying Fred, 508 00:56:35,231 --> 00:56:37,165 there'd be no saying what he might do. 509 00:56:37,500 --> 00:56:40,162 But as I'm a gent, and you're a lady, 510 00:56:40,336 --> 00:56:43,794 just come quietly, and you'll come to no harm. 511 00:56:44,006 --> 00:56:45,132 Right? 512 00:56:48,511 --> 00:56:49,773 Right. 513 00:57:04,527 --> 00:57:06,427 Get the horse! 514 00:57:08,097 --> 00:57:09,826 Quickly. 515 00:57:12,201 --> 00:57:14,601 Hurry up, Fred. Come on! 516 00:57:16,872 --> 00:57:18,635 Jump in. 517 00:57:25,181 --> 00:57:26,614 Get up there! 518 00:57:31,687 --> 00:57:33,450 Get up. 519 00:57:33,622 --> 00:57:35,749 Go on, go on! Get up, now! 520 00:57:54,176 --> 00:57:57,373 Hey, Lorent. Mr. Lorent! 521 00:58:07,056 --> 00:58:08,045 There. 522 00:58:10,493 --> 00:58:12,222 I said we'd meet again. 523 00:58:12,394 --> 00:58:13,918 If this is your idea of a joke... 524 00:58:14,096 --> 00:58:17,065 I don't make jokes. This is my way of doing business. 525 00:58:17,466 --> 00:58:20,697 - Business. - Yes, business. 526 00:58:23,706 --> 00:58:27,699 Here. As you see, I have it all written out. 527 00:58:27,877 --> 00:58:30,243 All you have to do is sign it. 528 00:58:30,412 --> 00:58:32,778 - You're mad. - Sign it! 529 00:58:34,683 --> 00:58:37,174 Well, it doesn't really matter. 530 00:58:41,590 --> 00:58:45,424 Marie Hackenschmidt. 531 00:58:45,594 --> 00:58:49,223 Signed in her absence. 532 00:58:49,999 --> 00:58:52,559 Mungo, lock her up in the stable. 533 00:58:52,835 --> 00:58:54,359 Yes, sir. 534 00:59:26,435 --> 00:59:28,926 Hello! Hey! 535 00:59:29,104 --> 00:59:32,596 Maestro. Maestro. 536 00:59:33,075 --> 00:59:35,566 Maestro! Maestro! 537 00:59:35,744 --> 00:59:38,110 Mr. Hackenschmidt! Mr. Hackenschmidt! 538 00:59:38,480 --> 00:59:39,947 Maestro! 539 00:59:41,083 --> 00:59:42,345 Any news, gentlemen? 540 00:59:42,518 --> 00:59:46,113 - One of Lorent's mob. - Come on. What does it say? 541 00:59:46,288 --> 00:59:48,882 It's supposed to be from Marie. 542 00:59:49,058 --> 00:59:51,424 It says she's staying with friends. 543 00:59:51,594 --> 00:59:54,859 "Signed in her absence." Who's he trying to fool? 544 00:59:55,030 --> 00:59:58,761 - Do you think Lorent's got her? - Of course he has. 545 00:59:58,934 --> 01:00:03,633 She recommends me to sell the circus to him. Sell to him? 546 01:00:03,806 --> 01:00:05,535 That swine must think I'm an imbecile. 547 01:00:05,708 --> 01:00:08,040 - Call the police. Call the police. - No. 548 01:00:08,210 --> 01:00:10,178 If we do that, he may take it out on Marie. 549 01:00:10,346 --> 01:00:13,713 - That's right, maestro. That's right. - We've got to get her back ourselves. 550 01:00:13,882 --> 01:00:16,544 On the road, everybody. Move! 551 01:00:55,057 --> 01:00:56,888 Mr. Lorent. Mr. Lorent! 552 01:00:57,059 --> 01:01:00,187 Mr. Lorent. Mr. Lorent! 553 01:01:00,362 --> 01:01:03,058 - What the hell do you want? - Hackenschmidt's on the road. 554 01:01:03,232 --> 01:01:04,665 He's coming this way. 555 01:01:04,833 --> 01:01:07,063 He must be coming for a business conference. 556 01:01:07,236 --> 01:01:08,498 Right. 557 01:01:08,671 --> 01:01:10,866 Get our boys together. Wait a mile up the road. 558 01:01:11,040 --> 01:01:14,100 - Right. - Hey, Mungo. 559 01:01:14,276 --> 01:01:16,107 And what you can't destroy, burn. 560 01:01:16,478 --> 01:01:18,173 Go on, what are you waiting for? 561 01:01:18,347 --> 01:01:21,248 - What about Marie? - Leave her to me. 562 01:01:22,751 --> 01:01:25,049 Everybody! Everybody, get up! 563 01:01:25,454 --> 01:01:28,514 Get up! Come on! Hackenschmidt's on his way! 564 01:01:38,634 --> 01:01:40,499 Hackenschmidt! 565 01:01:49,945 --> 01:01:51,776 - Hurry up. - Yes, sir. Yes, sir. 566 01:02:06,095 --> 01:02:08,154 Quiet, you beast. Quiet! 567 01:02:10,566 --> 01:02:13,729 All right, you asked for it. 568 01:02:40,362 --> 01:02:41,795 Police! 569 01:02:46,001 --> 01:02:47,434 Come on. 570 01:02:49,404 --> 01:02:50,666 Come on, come on. 571 01:03:46,295 --> 01:03:48,456 Mr. Commissioner... 572 01:03:48,630 --> 01:03:50,097 ...the queen. 573 01:03:52,434 --> 01:03:53,901 Oh, my God. 574 01:03:54,069 --> 01:03:57,869 Commissioner! Commissioner! 575 01:04:00,843 --> 01:04:04,142 Commissioner! Commissioner! 576 01:04:04,313 --> 01:04:07,840 Commissioner, the Lorent gang are going to destroy my father's circus. 577 01:04:08,016 --> 01:04:09,813 It's desperate. 578 01:04:09,985 --> 01:04:13,079 Desperate? My dinner guest. 579 01:04:13,255 --> 01:04:16,452 Sir William Fordyce from England. Cheerio. 580 01:04:16,625 --> 01:04:19,219 They're going to destroy, burn, kill! 581 01:04:19,394 --> 01:04:22,886 Kill? Right. Matter for the police. 582 01:04:23,065 --> 01:04:24,692 Come on. 583 01:04:28,704 --> 01:04:30,501 Come on. 584 01:04:37,779 --> 01:04:40,043 Come on, commissioner. 585 01:04:41,083 --> 01:04:42,345 Please, hurry. 586 01:04:44,419 --> 01:04:45,886 Commissioner. 587 01:04:46,355 --> 01:04:48,220 Hurry up. Hurry up, please. 588 01:04:50,859 --> 01:04:54,590 Hurry up. Hurry up. 589 01:04:56,999 --> 01:04:59,593 I think perhaps you'd better leave this to me. 590 01:05:02,471 --> 01:05:05,668 Come on, come on. Hurry up, hurry up. 591 01:05:17,152 --> 01:05:21,521 - Hurry up, hurry up. Come on. Come. - Go! Go on! 592 01:05:23,825 --> 01:05:25,884 Come on, come on. 593 01:05:37,239 --> 01:05:40,140 Come on. Come on! 594 01:05:42,577 --> 01:05:44,101 Come on! 595 01:05:45,681 --> 01:05:47,012 Come on. 596 01:06:21,049 --> 01:06:22,209 Good one. 597 01:06:53,615 --> 01:06:57,244 Guard. Guard, come on! You too, men. 598 01:06:57,419 --> 01:07:00,081 Get all the men to push up there. 599 01:07:13,368 --> 01:07:14,892 One moment. 600 01:07:34,556 --> 01:07:36,285 Policнas. Come on! 601 01:07:40,429 --> 01:07:44,798 After them, after them. Hurry up! Come along. 602 01:07:57,279 --> 01:08:00,476 - Game, set and match. - Dear Sir William... 603 01:08:00,649 --> 01:08:03,413 ...a toast to you and to the Circus Hackenschmidt. 604 01:08:03,585 --> 01:08:05,382 To the Circus Hackenschmidt. 605 01:08:05,987 --> 01:08:07,579 The horse did something too, Father. 606 01:08:07,756 --> 01:08:10,452 I'm very sorry, Marie. I cannot allow you to keep that horse. 607 01:08:10,625 --> 01:08:12,388 - He's far too dangerous. - He is not, Father. 608 01:08:12,561 --> 01:08:14,495 He only attacked Lorent because of the whip. 609 01:08:14,663 --> 01:08:17,564 Attacked him? Lorent is dead. That horse is a killer. 610 01:08:17,732 --> 01:08:20,223 I will not have such an animal in my circus. 611 01:08:20,402 --> 01:08:22,302 We'll have to get rid of him somehow. 612 01:08:22,471 --> 01:08:24,371 My dear Sir William. 613 01:08:24,539 --> 01:08:27,667 I simply cannot tell you how much your prompt action meant to us. 614 01:08:27,843 --> 01:08:29,834 - Oh, well... - My daughter and I have been thinking, 615 01:08:30,011 --> 01:08:32,002 and we would like to give you this horse 616 01:08:32,180 --> 01:08:34,171 as a small token of our appreciation. 617 01:08:34,349 --> 01:08:36,647 - But Father... - Please. We absolutely insist. 618 01:08:36,818 --> 01:08:38,752 We've made up our minds, haven't we, Marie? 619 01:08:38,920 --> 01:08:41,480 - Well, you have. - But I couldn't possibly accept. 620 01:08:41,656 --> 01:08:44,147 - It's too much. Much too much... - Please, not another word. 621 01:08:44,326 --> 01:08:47,784 Well, we must be off. On the road, everybody. 622 01:08:47,963 --> 01:08:49,624 On the road. 623 01:09:05,514 --> 01:09:07,038 Goodbye. 624 01:09:07,782 --> 01:09:09,340 Goodbye! 625 01:09:09,518 --> 01:09:11,281 Extraordinary. 626 01:09:39,080 --> 01:09:41,605 - Anne. - Yes, Father. 627 01:09:42,184 --> 01:09:44,175 I thought I'd find you out here. 628 01:09:44,352 --> 01:09:48,118 Oh, damned stupid little cur. Ought to be shot. 629 01:09:48,290 --> 01:09:50,019 Oh, you would, wouldn't you? 630 01:09:50,192 --> 01:09:52,592 Shoot the only friend I've got around here. 631 01:09:52,761 --> 01:09:55,355 Oh, it's all right, my dear. I didn't mean it. 632 01:09:56,631 --> 01:09:59,725 As a matter of fact, I've got a bit of a surprise for you. 633 01:09:59,901 --> 01:10:03,496 - A bit of a present, so to speak. - But you never give presents. 634 01:10:03,672 --> 01:10:05,902 Well, I'm giving you one now. 635 01:10:06,474 --> 01:10:07,805 Jackson! 636 01:10:09,811 --> 01:10:11,574 Oh, what is it? 637 01:10:11,746 --> 01:10:15,273 You'll see, you'll see. Jackson! 638 01:10:15,450 --> 01:10:17,418 Jackson, here at once! 639 01:10:25,360 --> 01:10:27,453 A present from the Continent, my dear. 640 01:10:27,629 --> 01:10:30,359 He's not bloodstock, of course, but he's a fine animal. 641 01:10:35,103 --> 01:10:39,472 Oh, he's beautiful. Oh, so beautiful. 642 01:10:39,641 --> 01:10:41,939 - Oh, thank you. - Yes, all right, yes. 643 01:10:42,110 --> 01:10:43,668 - That's enough of that. - He's so lovely. 644 01:10:43,845 --> 01:10:45,278 Glad you like him. 645 01:10:45,647 --> 01:10:49,549 Oh, get out of it. You horrible object. 646 01:10:49,718 --> 01:10:52,516 Damned cur. Go on, out of it. 647 01:11:22,917 --> 01:11:25,681 Look at him, Gervaise. The horse. 648 01:11:25,854 --> 01:11:27,879 Father bought it from the Continent. 649 01:11:29,057 --> 01:11:31,855 Oh, do look. He's marvelous. 650 01:11:33,795 --> 01:11:36,593 - Gervaise, aren't you interested? - In what? 651 01:11:36,765 --> 01:11:38,130 The horse. 652 01:11:38,300 --> 01:11:39,733 Look. 653 01:11:40,702 --> 01:11:42,499 Not at the moment. 654 01:12:16,404 --> 01:12:17,735 Anne. 655 01:12:18,306 --> 01:12:20,035 I shall have to speak to your father. 656 01:12:20,208 --> 01:12:23,177 - Oh, no, Gervaise. Not yet. - So when? 657 01:12:23,345 --> 01:12:25,609 I don't know, but not yet. 658 01:12:26,648 --> 01:12:29,446 Father is old and alone. 659 01:12:29,617 --> 01:12:31,710 He needs me. 660 01:12:32,153 --> 01:12:33,745 But I need you too. 661 01:12:33,922 --> 01:12:36,152 Don't go and see him, Gervaise. 662 01:12:36,324 --> 01:12:40,124 It could only result in one thing. He'd forbid us to see each other. 663 01:12:40,295 --> 01:12:42,729 That's a risk I shall have to take. 664 01:12:43,365 --> 01:12:45,060 Please, Gervaise. 665 01:12:48,303 --> 01:12:53,263 I'm sorry, Anne, but you must let me settle this in my own way. 666 01:13:03,084 --> 01:13:04,779 Don't worry. 667 01:13:23,471 --> 01:13:26,304 Well, sir, what is this matter of importance? 668 01:13:26,841 --> 01:13:29,708 Sir William, I will try to be brief. 669 01:13:30,478 --> 01:13:34,574 I am here to ask the honor of your daughter's hand in marriage. 670 01:13:49,130 --> 01:13:53,066 - Yes, Sir William? - Lieutenant Caldicott is just leaving. 671 01:13:53,234 --> 01:13:54,792 Yes, sir. 672 01:13:56,371 --> 01:13:58,032 Sir William... 673 01:13:58,373 --> 01:14:00,364 ...I must speak to you. 674 01:14:00,542 --> 01:14:03,511 At least consider Anne's happiness for a moment. 675 01:14:05,213 --> 01:14:07,511 All right, Oakley, wait outside. 676 01:14:14,389 --> 01:14:16,323 You have one minute. 677 01:14:18,326 --> 01:14:21,124 Sir, you knew my family. 678 01:14:21,296 --> 01:14:23,230 My father was your brigadier in Delhi. 679 01:14:24,199 --> 01:14:26,099 Jacko Caldicott? 680 01:14:26,601 --> 01:14:28,569 Yes, I remember him. 681 01:14:28,736 --> 01:14:32,536 Mad fool. Penniless except for his army pay. 682 01:14:32,707 --> 01:14:36,541 - Ended up with some French woman. - French lady, sir. 683 01:14:37,278 --> 01:14:39,212 I was educated in France until I came here 684 01:14:39,380 --> 01:14:41,974 and obtained a commission in your old regiment. 685 01:14:42,951 --> 01:14:44,714 And if it's money you're worried about, 686 01:14:44,886 --> 01:14:47,013 I still derive a small income from the estate. 687 01:14:47,188 --> 01:14:48,450 Small income. 688 01:14:48,623 --> 01:14:49,988 Maybe enough to pay your mess bills, 689 01:14:50,158 --> 01:14:52,490 but hardly enough to support my daughter. 690 01:14:52,660 --> 01:14:54,491 Do you want her to live like a pauper? 691 01:14:54,662 --> 01:14:57,495 But, Sir William, I love Anne. 692 01:14:57,665 --> 01:14:59,223 Love her? 693 01:15:00,835 --> 01:15:03,929 Love her bank balance, more likely. 694 01:15:04,339 --> 01:15:06,432 Now, get out, Caldicott. 695 01:15:07,542 --> 01:15:09,373 I love my daughter too. 696 01:15:09,544 --> 01:15:11,444 And I regard it as part of my duty 697 01:15:11,613 --> 01:15:14,776 to protect her from fortune hunters like yourself. 698 01:15:14,949 --> 01:15:18,976 - Yes, Sir William? - Show Lieutenant Caldicott out. 699 01:15:23,858 --> 01:15:25,792 Oh, Caldicott. 700 01:15:26,528 --> 01:15:28,223 Your father. 701 01:15:28,396 --> 01:15:31,160 Wasn't he at the Battle of Sedan? 702 01:15:32,200 --> 01:15:33,792 Yes, he was there. 703 01:15:33,968 --> 01:15:37,369 Exactly so. The 28th Hussars, wasn't it? 704 01:15:37,539 --> 01:15:39,302 And did they fight at Sedan? 705 01:15:40,675 --> 01:15:42,973 - They were there. - But did they fight, sir? 706 01:15:44,579 --> 01:15:46,547 No, they did not fight. 707 01:15:46,714 --> 01:15:50,616 - Exactly so. - The battle was already lost. 708 01:15:50,785 --> 01:15:53,049 It would have meant useless sacrifice. 709 01:15:53,221 --> 01:15:55,485 The senseless waste of hundreds of lives. 710 01:15:55,657 --> 01:15:59,354 Yes, I've often heard these humane excuses before. 711 01:15:59,527 --> 01:16:01,722 I prefer to call it cowardice. 712 01:16:02,263 --> 01:16:04,254 - Cowardice? - That's what I said, sir. 713 01:16:04,432 --> 01:16:09,631 I shall continue to say it of any officer who turns his back on the enemy. 714 01:16:40,668 --> 01:16:41,930 Good evening. Evening. 715 01:16:51,179 --> 01:16:53,511 Rubbish, Ronnie. Have you gone soft or something? 716 01:16:53,681 --> 01:16:55,546 Stands to reason, if they haven't seen any action, 717 01:16:55,717 --> 01:16:57,275 they can't have any backbone. 718 01:16:57,452 --> 01:16:59,886 - It's action that makes a soldier. - Can't blame them, though. 719 01:17:00,054 --> 01:17:02,215 Not their fault if we've cleared up all the trouble spots. 720 01:17:02,390 --> 01:17:05,325 Not all the trouble spots, Henry. Bit of bother brewing on the frontier. 721 01:17:05,627 --> 01:17:07,527 Looks to me like those Russkies up to their tricks. 722 01:17:07,695 --> 01:17:10,664 - Storm in a teacup. Be over in a week. - Wouldn't bet on it. 723 01:17:10,832 --> 01:17:14,359 Well, it won't be over in a week if we have to rely on this present lot. 724 01:17:14,535 --> 01:17:16,560 I'll wager a sovereign on that. 725 01:17:16,904 --> 01:17:21,341 Backbone? Lot of young popinjays, if you ask me. 726 01:17:21,509 --> 01:17:23,409 You know, half of them seem to be foreigners. 727 01:17:23,578 --> 01:17:24,840 Here. Steady, steady, old man. 728 01:17:25,013 --> 01:17:26,981 They shouldn't allow them into the regiment. 729 01:17:27,148 --> 01:17:28,740 I met one the other day. 730 01:17:28,916 --> 01:17:31,851 Do you know, he was a frog. Yes, a frog. 731 01:17:32,654 --> 01:17:36,021 You'll be letting in the bloody Hun next, Ronnie. 732 01:17:36,190 --> 01:17:37,680 Come on, Sir William, we'd better go. 733 01:17:37,859 --> 01:17:40,191 You'd never know he was a frog by his name. 734 01:17:40,628 --> 01:17:45,031 What was it? Caldicott. Yes, that's right, Caldicott. 735 01:17:45,199 --> 01:17:48,327 But he's still a cowardly bloody frog all the same. 736 01:18:08,089 --> 01:18:11,684 Sir, you have insulted my family name. 737 01:18:11,859 --> 01:18:13,656 I demand an instant apology. 738 01:18:13,828 --> 01:18:17,389 Apology? For what? The truth? 739 01:18:17,565 --> 01:18:20,659 I have insulted your family name. 740 01:18:21,135 --> 01:18:24,263 Frog talk. Frog talk! 741 01:18:25,139 --> 01:18:27,699 Then I have no alternative but to consult my legal adviser. 742 01:18:27,875 --> 01:18:30,241 Legal adviser, is it? 743 01:18:30,411 --> 01:18:35,075 In my day, there was only one way for a man to get satisfaction. 744 01:18:35,249 --> 01:18:36,944 Like this: 745 01:18:44,058 --> 01:18:46,720 Just as I said. A coward. 746 01:18:46,894 --> 01:18:49,419 Like his father, a bloody coward! 747 01:18:50,098 --> 01:18:52,828 Frogs' legs! 748 01:18:54,001 --> 01:18:56,026 Come on, everyone, have some champagne. 749 01:18:56,204 --> 01:18:58,968 Fill up the glasses. Champagne. Come on, everyone. 750 01:18:59,140 --> 01:19:01,506 Champagne, everybody. 751 01:19:05,446 --> 01:19:07,471 Think I ought to have accepted the challenge? 752 01:19:07,648 --> 01:19:11,709 Killed Anne's father in a duel? Protected my honor? 753 01:19:11,886 --> 01:19:15,515 Sir William can split the ace of spades at 60 paces. 754 01:19:16,424 --> 01:19:19,393 Even now, he's still reputed to be the best shot in the country. 755 01:19:19,560 --> 01:19:22,188 - Oh, I see. - Exactly. 756 01:19:22,363 --> 01:19:25,355 It makes the charge of cowardice all the more convincing. 757 01:19:25,533 --> 01:19:27,467 So, what am I supposed to do? 758 01:19:27,635 --> 01:19:30,160 Nothing. Just try and stick it out. 759 01:19:53,294 --> 01:19:55,421 It was so difficult to get away from home. 760 01:19:55,596 --> 01:19:57,791 I'm sure Father is suspicious. 761 01:19:57,965 --> 01:20:01,924 - Anne, we must go away tonight. - Tonight? 762 01:20:02,103 --> 01:20:04,367 Oh, but I couldn't. Where would we go? 763 01:20:04,539 --> 01:20:07,099 To France. To Provence. 764 01:20:07,842 --> 01:20:11,141 I can't. What about my father? 765 01:20:11,312 --> 01:20:14,042 - And your career? - Career. 766 01:20:14,215 --> 01:20:16,945 My career's almost finished. Your father saw to that. 767 01:20:17,118 --> 01:20:19,018 Oh, Gervaise, if you'd only listened to me. 768 01:20:19,187 --> 01:20:22,623 Anne, make up your mind now. Come away with me. 769 01:20:22,790 --> 01:20:24,280 But I can't. Not just like that. 770 01:20:24,458 --> 01:20:26,289 Why? Why not? 771 01:20:26,460 --> 01:20:28,451 Because if I ran away, the shock might kill him. 772 01:20:28,629 --> 01:20:31,257 Him? It would take a lot more than that to kill that old swine. 773 01:20:31,432 --> 01:20:33,263 - Gervaise! - That's what he is. 774 01:20:33,434 --> 01:20:36,426 You must be mad to stay. He's a bigot, a tyrant. 775 01:20:36,604 --> 01:20:38,799 You'd be well rid of him. 776 01:21:28,823 --> 01:21:32,088 Damme, I'd give my right arm to be going out there with you. 777 01:21:32,260 --> 01:21:34,353 - When are you off? - Two or three weeks, I hope. 778 01:21:34,528 --> 01:21:36,962 Oh, I told you it would be more than a week. 779 01:21:37,131 --> 01:21:40,532 God, I'd like to have another crack at the wog. 780 01:21:40,701 --> 01:21:43,499 - When are the Eighth off? - Not for some time, Sir William. 781 01:21:43,671 --> 01:21:47,971 Oh, I know one fellow who will be rather relieved. Our frog friend. 782 01:21:51,078 --> 01:21:53,308 I must disagree with you, Sir William. 783 01:21:53,481 --> 01:21:55,745 Our "frog friend", as you call him, 784 01:21:55,917 --> 01:21:58,283 has already volunteered with another regiment. 785 01:21:58,953 --> 01:22:01,217 He sails for lndia tonight. 786 01:22:02,657 --> 01:22:04,124 Excuse me. 787 01:22:04,392 --> 01:22:07,486 - So I said, "l say, he's rather boorish." - Oh, dear. 788 01:22:07,895 --> 01:22:09,954 I'm sorry. Anyway, I said to him... 789 01:22:35,756 --> 01:22:38,054 Bring the horses over here! 790 01:22:38,225 --> 01:22:41,092 - Get in line. - Halt. 791 01:22:43,364 --> 01:22:45,264 All right, you men, on the double. 792 01:22:45,433 --> 01:22:48,197 Lieutenant Caldicott. I must see him right away. It's very urgent. 793 01:22:48,369 --> 01:22:49,961 - Private Simmons. - Sergeant. 794 01:22:50,137 --> 01:22:53,698 Get the lieutenant right away. On the double. One, two, one, two. 795 01:22:53,874 --> 01:22:57,275 Hope you're in time, madam. He's probably already at embarkation. 796 01:23:05,319 --> 01:23:07,048 Yes, well, I'm pleased we got... 797 01:23:30,244 --> 01:23:33,475 I suppose this was the only possible answer. 798 01:23:33,647 --> 01:23:34,944 Yes. 799 01:23:35,116 --> 01:23:36,947 When do you sail? 800 01:23:38,185 --> 01:23:41,348 - On tonight's tide. - So soon. 801 01:23:43,824 --> 01:23:46,691 - Carried you all the way? - Yes. 802 01:23:47,061 --> 01:23:48,722 Every mile. 803 01:23:49,797 --> 01:23:54,029 Gervaise, I've got an idea. I want you to keep him. 804 01:23:55,236 --> 01:23:57,466 - But I can't. - You must take him. 805 01:23:57,638 --> 01:24:00,038 He's the one thing that truly belongs to me. 806 01:24:00,207 --> 01:24:02,004 I want you to have him. 807 01:24:02,176 --> 01:24:04,906 Just as he has carried me to you tonight, 808 01:24:05,079 --> 01:24:07,707 he'll bring you safely back to me. 809 01:27:05,226 --> 01:27:06,921 Ambush! 810 01:27:14,401 --> 01:27:17,097 Re-form! Re-form! 811 01:27:22,142 --> 01:27:24,702 Move in! Move in! 812 01:27:41,929 --> 01:27:44,056 Halt! 813 01:27:56,377 --> 01:27:58,709 My God, sir, where did they get the cannon from? 814 01:27:58,879 --> 01:28:01,439 Probably the Russians. We've got to put them out of action. 815 01:28:01,615 --> 01:28:02,912 - But sir... - Sergeant. 816 01:28:03,083 --> 01:28:04,914 - Sir? - Line up for charge. 817 01:28:05,085 --> 01:28:06,882 Line up for charge. 818 01:28:10,457 --> 01:28:11,947 They'll wipe us out. 819 01:28:12,126 --> 01:28:14,424 Not if we get them first. 820 01:28:20,034 --> 01:28:22,161 Charge! 821 01:28:45,159 --> 01:28:46,820 Charge! 822 01:29:21,695 --> 01:29:23,185 Come on! 823 01:30:30,531 --> 01:30:31,828 Look! 824 01:30:35,269 --> 01:30:36,566 Come on. 825 01:31:33,160 --> 01:31:35,788 Attend to the dead, sergeant. 826 01:31:35,963 --> 01:31:38,898 Bury them with full military honors. All of them. 827 01:31:39,066 --> 01:31:40,693 Yes, sir. 828 01:31:41,902 --> 01:31:44,029 What about the lieutenant's horse? 829 01:31:44,671 --> 01:31:47,538 I think he's earned his passage home. 830 01:32:21,241 --> 01:32:24,074 - How are you? All right? - How are you? 831 01:32:54,508 --> 01:32:58,342 Fine bloody home for heroes to come back to. 832 01:33:00,414 --> 01:33:01,608 Sergeant! 833 01:33:02,316 --> 01:33:03,874 Sergeant! 834 01:33:11,491 --> 01:33:13,584 Get another bottle. No, two bottles. 835 01:33:13,760 --> 01:33:15,022 Sorry, sir. 836 01:33:15,195 --> 01:33:18,392 The landlord won't give any more credit. He insists on cash. 837 01:33:18,565 --> 01:33:21,090 Cash. Cash. The ungrateful swine. 838 01:33:21,268 --> 01:33:22,963 Well, pay him yourself! 839 01:33:23,136 --> 01:33:24,899 Sorry, sir. 840 01:33:26,873 --> 01:33:29,501 All right, then, sell the horse. 841 01:33:29,676 --> 01:33:32,770 - But sir. - You heard me. Sell it! 842 01:33:41,288 --> 01:33:43,722 He wants to sell his horse. 843 01:33:59,106 --> 01:34:00,368 He's getting on. 844 01:34:00,540 --> 01:34:02,337 - Give you 4 pounds. - Four pounds? 845 01:34:02,509 --> 01:34:04,636 - But you... - Take it or leave it. 846 01:34:05,212 --> 01:34:07,009 That horse is a war hero. 847 01:34:07,180 --> 01:34:09,045 So what? 848 01:34:14,354 --> 01:34:16,686 All right. I'm not a mean man. 849 01:34:16,857 --> 01:34:20,224 Five pounds, and that's my final offer. 850 01:34:27,167 --> 01:34:29,294 How much did you get? 851 01:34:30,370 --> 01:34:33,430 You might say, 30 pieces... 852 01:34:33,974 --> 01:34:35,874 ...and in silver. 853 01:35:05,939 --> 01:35:07,531 Thank you, ma'am. 854 01:35:13,680 --> 01:35:16,774 Come on, come on. Come on. 855 01:35:18,885 --> 01:35:20,819 - Come on. - Hey! 856 01:35:20,987 --> 01:35:23,581 Get on with it, you lazy oaf! 857 01:35:23,757 --> 01:35:25,486 Go on, give him a belt! 858 01:35:31,064 --> 01:35:33,396 Come on, come on! 859 01:35:41,441 --> 01:35:43,909 Hey, leave some for me! 860 01:36:18,879 --> 01:36:20,574 You're late. 861 01:36:32,092 --> 01:36:34,060 Get up. Get up. 862 01:36:34,227 --> 01:36:35,694 Get up, you lazy beast. 863 01:36:40,033 --> 01:36:42,558 God, there'll be hell to pay. 864 01:36:43,303 --> 01:36:44,895 What do you mean he's dying? 865 01:36:45,071 --> 01:36:47,869 If that animal dies, I'll have your guts for garters! 866 01:36:48,041 --> 01:36:49,406 Well, what can I do, Mr. Grimble? 867 01:36:49,576 --> 01:36:52,909 Stay with him! Make sure he doesn't die, that's all! 868 01:36:58,585 --> 01:37:00,951 - He's nearly done for. - Mr. Grimble will kill me. 869 01:37:01,121 --> 01:37:02,520 Can't you do something, Mrs. Grimble? 870 01:37:02,689 --> 01:37:05,419 I've already given him a rubdown with my special embrocation. 871 01:37:05,592 --> 01:37:09,153 - Give him another one! - Easy, lad. Easy. 872 01:37:09,329 --> 01:37:13,322 Best thing to do is to stand by him and give him a bit of consideration, 873 01:37:13,500 --> 01:37:14,831 a bit of love. 874 01:37:15,001 --> 01:37:17,629 That'll help him as much as anything. 875 01:37:37,123 --> 01:37:38,647 How's he coming along? 876 01:37:38,825 --> 01:37:42,818 Well, at least he's stopped that terrible heavy breathing. 877 01:37:55,408 --> 01:37:58,343 - What do you think? - Don't know. 878 01:37:58,511 --> 01:38:00,445 Looks as if he might pull through. 879 01:38:00,614 --> 01:38:02,707 He's a strong fellow. 880 01:38:02,883 --> 01:38:05,249 I'll give him a touch more of this. 881 01:38:18,131 --> 01:38:19,860 There. 882 01:38:20,567 --> 01:38:22,194 There. 883 01:38:29,542 --> 01:38:31,533 - Where are you going with that? - It's for the horse. 884 01:38:31,711 --> 01:38:33,508 I think it's going to be all right, Mr. Grimble. 885 01:38:33,680 --> 01:38:35,204 - Don't spoil him. - Spoil him? 886 01:38:35,382 --> 01:38:37,179 We nearly worked the poor thing into the ground. 887 01:38:37,350 --> 01:38:39,318 Rubbish. He's lazy. If he gets over this lot, 888 01:38:39,486 --> 01:38:41,283 - I'm going to get rid of him. - Get rid of him? 889 01:38:41,454 --> 01:38:43,945 I'm gonna send him to a place where he can do a proper day's work, 890 01:38:44,124 --> 01:38:46,024 the coal yard. 891 01:39:05,478 --> 01:39:07,446 That's the spirit. 892 01:39:19,526 --> 01:39:24,122 Go on, there, you lazy beast. Go on, there! 893 01:39:28,735 --> 01:39:30,066 Come on. 894 01:39:43,516 --> 01:39:46,485 - Who have you got today, then? - Ginger. 895 01:39:46,653 --> 01:39:48,644 He won't last the morning. 896 01:39:48,822 --> 01:39:52,553 - He'll be for the knacker's yard, then. - Yeah. 897 01:39:56,196 --> 01:40:00,394 Come on. Come on, come on, there! 898 01:40:01,234 --> 01:40:06,763 Come on. Come. Come on, there. Come on, Ginger, you lazy devil. 899 01:40:06,940 --> 01:40:09,170 Come on, come on. 900 01:40:12,645 --> 01:40:15,307 Come on. Come on, boy. 901 01:40:34,401 --> 01:40:38,030 Go on, you little devils! Get off that. Go on, there. 902 01:40:38,204 --> 01:40:40,434 Get off of me. Go on! 903 01:40:49,649 --> 01:40:51,810 Get off out of it! 904 01:41:09,502 --> 01:41:11,993 Joe, what does everyone think about it? 905 01:41:12,172 --> 01:41:14,402 I think they're quite pleased, madam. 906 01:41:14,574 --> 01:41:19,170 - But it's really so very little. - Not if you're an old horse, it isn't. 907 01:41:21,181 --> 01:41:22,978 Whoa. 908 01:41:26,052 --> 01:41:29,351 - Thank you, Joe. - Morning, Joe. 909 01:41:29,522 --> 01:41:31,888 - Well, it seems to be quite popular. - Of course it is, ma'am. 910 01:41:32,058 --> 01:41:34,151 When they've been dragged up from the hills around here, 911 01:41:34,327 --> 01:41:36,522 they're dying for a drink and a rest. 912 01:41:37,163 --> 01:41:39,256 Get off, you little devils. Get off! 913 01:41:43,736 --> 01:41:46,330 Blast you! Come on, you beast! 914 01:41:56,216 --> 01:41:57,877 Joe! 915 01:42:00,987 --> 01:42:03,649 - Stop him, someone. - It's his horse, lady. 916 01:42:03,823 --> 01:42:05,950 - Here, here, here. - Leave him alone. Clear off! 917 01:42:06,126 --> 01:42:08,686 What the hell has he got to do with you? It's my horse. 918 01:42:08,862 --> 01:42:12,298 - Paid for him with me own money. - All right. I'll buy him. How much? 919 01:42:12,465 --> 01:42:13,796 You're from the knacker's yard, ain't you? 920 01:42:13,967 --> 01:42:15,935 - How much? - What'll you give? 921 01:42:16,102 --> 01:42:17,364 What do you think, ma'am? 922 01:42:17,537 --> 01:42:20,665 I think one day there'll be a law for people like you, 923 01:42:20,840 --> 01:42:24,139 a law to put a stop to your cruel and despicable behavior. 924 01:42:24,677 --> 01:42:27,544 And if I were not insulting the good name of the animal kingdom, 925 01:42:28,148 --> 01:42:31,140 I would say you are little more than an animal yourself. 926 01:42:31,317 --> 01:42:33,012 Look, lady, I got a living to earn! 927 01:42:34,354 --> 01:42:36,720 All right, if you want him, you can have him. 928 01:42:37,290 --> 01:42:39,190 Unharness him gently. 929 01:42:44,664 --> 01:42:46,495 This puts me in a fine position, don't it? 930 01:42:46,666 --> 01:42:48,293 I mean, what am I going to do with this lot? 931 01:42:48,468 --> 01:42:49,799 Here. 932 01:42:53,373 --> 01:42:55,204 What is it, Joe? 933 01:42:55,842 --> 01:42:57,207 Nothing. 934 01:42:58,111 --> 01:42:59,976 It's just... 935 01:43:01,247 --> 01:43:03,909 Come on, old boy. Time to go home. 936 01:43:04,450 --> 01:43:05,917 Come on. 937 01:43:11,758 --> 01:43:15,250 Get off. Get off of me! Clear off. Go on! 938 01:43:17,931 --> 01:43:20,957 More than a month's pay. Must be barmy. 939 01:43:24,170 --> 01:43:29,005 "Given for the relief of the horses of this parish 940 01:43:29,175 --> 01:43:35,705 "by Miss Anna Sewell. 5th July, 1870. 941 01:43:37,250 --> 01:43:44,247 "All creatures are the works of God and therefore... 942 01:43:45,158 --> 01:43:47,023 "...miraculous." 943 01:43:54,834 --> 01:43:58,930 Well, Mr. Evans, your lad's helped him make a marvelous recovery. 944 01:43:59,105 --> 01:44:01,801 - Take him to the meadow, will you? - Yes, Miss Sewell. Come on, boy. 945 01:44:10,350 --> 01:44:12,818 He's always been fond of horses. 946 01:44:13,386 --> 01:44:15,820 You know, he's even given him a name: 947 01:44:15,989 --> 01:44:17,616 Black Beauty. 948 01:44:20,059 --> 01:44:23,688 A bit grand for such a sad old horse. 69275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.