Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,526 --> 00:02:35,016
Come on, Duchess.
2
00:02:37,229 --> 00:02:39,288
Not long now.
3
00:02:40,900 --> 00:02:43,994
Come on, old girl. Come on.
4
00:02:46,906 --> 00:02:48,897
Right, come on. Come on.
5
00:02:49,074 --> 00:02:51,008
Come on, Duchess.
6
00:02:52,478 --> 00:02:55,413
You know Dad had to go
to the bank today.
7
00:02:56,582 --> 00:02:58,573
Come on, old girl.
8
00:02:59,351 --> 00:03:01,012
Come on, then.
9
00:06:13,879 --> 00:06:15,346
He's a beauty, isn't he, Dad?
10
00:06:15,514 --> 00:06:17,982
Aye, he is.
11
00:06:18,150 --> 00:06:21,711
And he's mine. Isn't he?
You promised.
12
00:06:21,887 --> 00:06:26,051
Well, I suppose you could say
he's all yours.
13
00:06:29,395 --> 00:06:31,795
My beauty.
14
00:06:33,432 --> 00:06:35,866
My Black Beauty.
15
00:06:38,604 --> 00:06:40,834
Beauty! Come on, Beauty!
16
00:06:41,740 --> 00:06:45,437
Come on, Beauty! Come on, boy!
17
00:06:45,611 --> 00:06:47,943
Good boy.
18
00:06:48,113 --> 00:06:50,638
Still, Ginger, still. Good boy.
19
00:06:52,785 --> 00:06:55,515
Come on, Beauty! Come on!
20
00:06:55,687 --> 00:06:57,416
Come on!
21
00:06:57,923 --> 00:06:59,515
Come on!
22
00:07:15,808 --> 00:07:17,469
Come here, Beauty!
23
00:07:17,643 --> 00:07:20,476
Come here! Come here!
24
00:07:22,414 --> 00:07:24,382
Come on, Ginger.
25
00:07:31,723 --> 00:07:34,783
- Come on, young Joe.
- Coming.
26
00:07:53,579 --> 00:07:56,309
- Oh, it's the hunt, Joe.
- Come on, let's see.
27
00:07:56,482 --> 00:07:58,814
We'll hunt, Beauty, one day.
28
00:08:20,138 --> 00:08:21,628
Come on!
29
00:08:22,174 --> 00:08:25,905
- There goes the young squire.
- Yes. Kill himself one day, he will.
30
00:08:31,149 --> 00:08:32,878
Oh, I miss the hunt.
31
00:08:33,051 --> 00:08:35,076
But young Sam stands in well for me.
32
00:08:35,254 --> 00:08:37,449
He's keen enough on the riding,
is the young squire.
33
00:08:37,623 --> 00:08:39,682
Oh, he rides too hard.
34
00:08:40,425 --> 00:08:42,359
It's a good spread
you have here, Evans.
35
00:08:42,528 --> 00:08:44,223
Look, why don't you
sell it to me, man?
36
00:08:44,396 --> 00:08:46,523
Become me tenant.
It's better than borrowing.
37
00:08:46,698 --> 00:08:48,359
Thank you, sir,
38
00:08:48,534 --> 00:08:50,434
but I'd rather be cock
in my own little yard.
39
00:08:50,602 --> 00:08:53,230
Think it over, Evans.
I need a few good tenants.
40
00:08:53,405 --> 00:08:55,236
I've got enough bad ones,
that's for sure.
41
00:08:55,407 --> 00:08:57,807
- Thanks, sir, but the loan will do.
- Well, please yourself.
42
00:08:57,976 --> 00:08:59,409
I'll tell my people
to draw up the mortgage.
43
00:08:59,578 --> 00:09:00,943
Thank you, sir.
44
00:09:01,113 --> 00:09:04,310
No cause to thank one man for being
more fortunate than another.
45
00:09:04,483 --> 00:09:06,542
I hope you'll be out of
your trouble soon.
46
00:09:06,718 --> 00:09:09,448
- You see Sam at all?
- Oh, I'm quite sure he's in the lead, sir.
47
00:09:09,621 --> 00:09:12,112
I bet he was, young devil.
48
00:10:59,598 --> 00:11:01,498
Fifty guineas I beat you to the stream!
49
00:11:01,667 --> 00:11:03,225
You're on, Roger. Come on!
50
00:11:18,583 --> 00:11:20,175
Ow!
51
00:11:22,220 --> 00:11:24,916
Get him off! Get him off!
52
00:11:25,090 --> 00:11:26,682
Hold on, sir.
53
00:11:36,501 --> 00:11:38,230
Ow, you...!
54
00:11:39,371 --> 00:11:40,929
How is the ankle?
55
00:11:41,106 --> 00:11:42,334
Broken.
56
00:11:42,507 --> 00:11:43,940
In two places, I think.
57
00:11:48,380 --> 00:11:50,041
Let that be a lesson to you.
58
00:11:50,215 --> 00:11:51,580
That's no way to treat a good horse.
59
00:11:51,750 --> 00:11:54,275
I'll give that devil a lesson
he'll never forget.
60
00:11:54,453 --> 00:11:55,750
I think you've done that already.
61
00:12:17,909 --> 00:12:20,673
No! No!
62
00:12:27,686 --> 00:12:30,746
We'll never go hunting, Beauty. Never.
63
00:12:30,922 --> 00:12:33,186
I promise you.
64
00:12:34,092 --> 00:12:35,354
Come on, Joe.
65
00:12:35,527 --> 00:12:37,392
Come on home.
66
00:12:47,005 --> 00:12:49,974
Steady, boy. Steady on there, boy.
67
00:12:50,142 --> 00:12:53,703
- Nice foal.
- Yeah, that's right.
68
00:12:54,412 --> 00:12:56,972
Steady, boy. Steady on, boy.
69
00:13:02,521 --> 00:13:05,149
Come on, steady. Good boy.
70
00:13:16,468 --> 00:13:18,402
Stand still, then, Beauty.
71
00:13:19,137 --> 00:13:22,937
Who's a good boy? There.
72
00:13:38,557 --> 00:13:40,457
Come on, Beauty.
Let's have you up. Up.
73
00:13:40,625 --> 00:13:43,617
Leg up, Beauty. That's it.
74
00:14:16,862 --> 00:14:18,523
That's better.
75
00:14:19,064 --> 00:14:22,693
Come on. Come on.
76
00:14:27,005 --> 00:14:29,166
Come on, Beauty. Come on.
77
00:14:32,410 --> 00:14:33,741
Come on.
78
00:14:36,948 --> 00:14:38,540
- Whoa!
- Come on.
79
00:14:39,150 --> 00:14:40,447
Whoa!
80
00:14:42,687 --> 00:14:45,212
That beast's a menace!
81
00:14:45,390 --> 00:14:46,880
- He's a menace!
- He's all right.
82
00:14:47,058 --> 00:14:50,391
- It's just his first time out, that's all.
- Don't tell me, boy.
83
00:14:50,562 --> 00:14:52,689
I know a vicious animal
when I see one.
84
00:14:52,864 --> 00:14:55,594
What he needs is a lesson,
and he's gonna get one.
85
00:14:56,101 --> 00:14:57,728
No!
86
00:15:01,273 --> 00:15:03,002
I'm sorry, but you
shouldn't have hit him.
87
00:15:03,174 --> 00:15:05,938
This is a private road.
What are you doing on it?
88
00:15:06,111 --> 00:15:09,046
Squire said we could use it
as a shortcut to our farm.
89
00:15:09,214 --> 00:15:12,149
I'm the new squire now,
as near as damn it.
90
00:15:12,317 --> 00:15:13,614
Now, get off my road,
91
00:15:13,785 --> 00:15:16,253
before I have you and that beast
of yours shot for trespassing.
92
00:15:16,421 --> 00:15:18,252
But we didn't mean any harm.
93
00:15:18,423 --> 00:15:21,415
Get off. Well, get off, I say!
94
00:15:29,267 --> 00:15:31,792
Come on, Beauty. Come on.
95
00:15:32,570 --> 00:15:35,266
Stupid murderous beast.
96
00:15:35,807 --> 00:15:38,935
Come on. Come on.
97
00:15:39,110 --> 00:15:40,668
Come on, boy! Get on!
98
00:15:40,845 --> 00:15:43,871
Get on, Beauty. Get on!
99
00:15:44,182 --> 00:15:46,241
Whoa, whoa, whoa, whoa, boy.
100
00:15:46,418 --> 00:15:48,682
Whoa, whoa. Good fellow.
101
00:15:48,853 --> 00:15:50,912
Joe! What are you at, Joe?
102
00:15:51,089 --> 00:15:53,057
You know that's not the way
to handle a horse.
103
00:15:53,224 --> 00:15:55,988
He's young. The way you handle him
now can make or break him.
104
00:15:56,161 --> 00:15:58,721
But we ran into Sam Greene,
and Beauty got upset,
105
00:15:58,897 --> 00:16:01,263
and he reared.
And Sam hit him with a stick,
106
00:16:01,433 --> 00:16:03,162
and he said he's gonna be
the new squire,
107
00:16:03,335 --> 00:16:05,098
and we're not allowed to use
the new shortcut.
108
00:16:05,270 --> 00:16:07,170
And he said if we do,
he's gonna shoot us, and...
109
00:16:07,339 --> 00:16:12,402
Oh, calm down, boy.
Come on, calm down and talk sense.
110
00:16:12,577 --> 00:16:14,636
But he did, he did. He hit Beauty.
111
00:16:14,813 --> 00:16:17,407
Oh, be quiet, boy.
I'll talk to you when you're sensible.
112
00:16:17,582 --> 00:16:19,948
But he did. He did.
113
00:16:25,123 --> 00:16:27,387
Right, now. Tell us again, quietly.
114
00:16:27,559 --> 00:16:31,359
Well, he said he's gonna be
the new squire, near as damn it.
115
00:16:31,529 --> 00:16:35,659
Aye, I do hear the old squire's
terrible sick. Not long to go.
116
00:16:35,834 --> 00:16:39,668
Aye, poor old fellow.
Very different from the young squire.
117
00:16:39,838 --> 00:16:41,669
Aye, he's a right bastard, that one.
118
00:16:41,840 --> 00:16:43,831
You're right. He hit Beauty.
He is a bastard.
119
00:16:44,009 --> 00:16:45,806
Joe, watch your tongue.
120
00:16:45,977 --> 00:16:49,242
Oh, but you're right. He is trouble.
121
00:16:50,448 --> 00:16:52,541
Man that is born of woman
122
00:16:52,717 --> 00:16:55,117
hath but a short time to live
123
00:16:55,286 --> 00:16:58,016
and is full of misery.
124
00:16:58,456 --> 00:17:02,586
He cometh up and is cut down
like a flower.
125
00:17:02,761 --> 00:17:05,457
He fleeth as it were a shadow
126
00:17:05,630 --> 00:17:09,361
and never continueth in one stay.
127
00:17:09,534 --> 00:17:13,436
In the midst of life, we are in death.
128
00:17:13,605 --> 00:17:18,065
Of whom may we seek for succor,
but of thee, O Lord,
129
00:17:18,243 --> 00:17:22,145
who, for our sins,
art justly displeased?
130
00:17:22,747 --> 00:17:25,807
Yet, O Lord God most holy,
131
00:17:25,984 --> 00:17:28,350
O Lord most mighty,
132
00:17:28,520 --> 00:17:31,489
O holy and most merciful savior,
133
00:17:31,656 --> 00:17:35,888
deliver us not into the bitter pains
of eternal death.
134
00:17:37,695 --> 00:17:41,654
Thou knowest, Lord,
the secrets of our hearts.
135
00:17:41,833 --> 00:17:46,395
Shut not thy merciful ears
to our prayers, but spare us,
136
00:17:46,571 --> 00:17:48,334
Lord most holy,
137
00:17:48,506 --> 00:17:50,770
O God most mighty,
138
00:17:50,942 --> 00:17:53,467
O holy and merciful savior,
139
00:17:53,645 --> 00:17:56,842
thou most worthy judge eternal.
140
00:17:57,015 --> 00:18:02,043
Suffer us not, at our last hour,
for any pains of death,
141
00:18:02,220 --> 00:18:05,212
to fall from thee.
142
00:18:22,607 --> 00:18:24,507
Well, Joe, that's it.
143
00:18:24,676 --> 00:18:26,166
He was decent to us.
144
00:18:26,344 --> 00:18:28,369
Yes, he was.
145
00:19:11,656 --> 00:19:12,918
Thank you.
146
00:19:17,662 --> 00:19:19,926
We shall miss your father, sir,
very much.
147
00:19:20,098 --> 00:19:21,827
Oh, I'm sure many people will.
148
00:19:22,000 --> 00:19:23,695
He was too good-natured by far.
149
00:19:23,868 --> 00:19:26,166
I don't see how a man can have
too much good in him, sir.
150
00:19:26,337 --> 00:19:29,898
He was the target for every
hard-luck story in the county.
151
00:19:30,074 --> 00:19:34,340
Still, Mr. Evans,
there'll be no more of that.
152
00:20:18,990 --> 00:20:24,758
One harrow, two plows,
assorted implements.
153
00:20:24,929 --> 00:20:27,193
We don't have to check
all that lot, do we?
154
00:20:27,365 --> 00:20:29,060
No, not worth bothering about.
155
00:20:29,234 --> 00:20:31,930
No. Right, sir.
156
00:20:36,841 --> 00:20:39,401
Now, then, animal stock.
157
00:20:39,811 --> 00:20:42,939
This way, gentlemen.
158
00:20:58,896 --> 00:21:00,761
Very nice condition, these beasts.
159
00:21:00,932 --> 00:21:02,866
Very nice.
160
00:21:03,334 --> 00:21:04,961
Horses?
161
00:21:19,784 --> 00:21:22,116
One mare. Duchess.
162
00:21:23,721 --> 00:21:25,154
One gelding. Ginger.
163
00:21:25,323 --> 00:21:26,915
Ginger. Got it. Right.
164
00:21:27,091 --> 00:21:29,457
Stallion. Black Beauty.
165
00:21:29,627 --> 00:21:30,889
Where is he, Mr. Evans?
166
00:21:31,062 --> 00:21:33,121
He's not part of my stock.
He belongs to my son.
167
00:21:33,298 --> 00:21:34,788
Oh, but he's down in the book, sir.
168
00:21:34,966 --> 00:21:36,558
- Well, he shouldn't be.
- But he is, sir.
169
00:21:36,734 --> 00:21:39,168
And our orders are to check out
everything down in the book.
170
00:21:39,337 --> 00:21:41,134
Didn't I tell you? He belongs to Joe.
171
00:21:41,306 --> 00:21:44,969
I daresay you'll be able to make
some arrangement with the squire, sir.
172
00:21:45,143 --> 00:21:48,408
- What's he valued at, Tom?
- Fifteen guineas.
173
00:21:52,183 --> 00:21:54,151
Whoa, boy.
174
00:21:54,686 --> 00:21:56,654
Good boy.
175
00:21:59,691 --> 00:22:02,592
Come on, Beauty. Come on, boy.
176
00:22:17,608 --> 00:22:19,303
Thank you, sir.
177
00:22:26,150 --> 00:22:27,879
Thank you, sir.
178
00:22:33,124 --> 00:22:34,716
Thank you very much.
179
00:22:34,892 --> 00:22:37,360
Excuse me, sir. The black stallion,
I want him back.
180
00:22:37,528 --> 00:22:40,224
I'll give you 15 guineas for him.
181
00:22:40,398 --> 00:22:42,491
Fifteen guineas?
Don't be ridiculous, Evans.
182
00:22:42,667 --> 00:22:46,433
- Well, just name your price, sir.
- Name my price?
183
00:22:46,604 --> 00:22:48,504
What will you pay with, buttons?
184
00:22:48,673 --> 00:22:50,868
If you could see your way clear
to giving me more time,
185
00:22:51,042 --> 00:22:52,566
- I'm sure that when...
- Time?
186
00:22:52,744 --> 00:22:55,474
And how much will you require,
Mr. Evans?
187
00:22:55,646 --> 00:22:57,273
One hundred years?
188
00:22:57,448 --> 00:22:59,643
That place of yours will never pay,
and you know it.
189
00:22:59,817 --> 00:23:01,512
I'll find the money for the horse, sir.
190
00:23:01,686 --> 00:23:02,983
Maybe 20 pounds, even.
191
00:23:03,154 --> 00:23:05,315
He's not for sale.
192
00:24:11,756 --> 00:24:14,350
I'll give him a good rubdown
once we get back to the stables.
193
00:24:14,525 --> 00:24:16,152
Right.
194
00:24:19,430 --> 00:24:21,955
He's in marvelous shape.
195
00:24:22,600 --> 00:24:25,228
You should have seen him
take the hedges.
196
00:24:26,170 --> 00:24:28,638
- I want to talk to you, Joe, about...
- He could race, you know.
197
00:24:28,806 --> 00:24:31,468
He could beat anything
in the whole country.
198
00:24:31,642 --> 00:24:34,304
All right, then. Take him in.
199
00:24:34,479 --> 00:24:36,379
But go easy, now.
200
00:24:46,357 --> 00:24:47,824
Joe?
201
00:24:47,992 --> 00:24:51,428
How would you like to live on
a stud farm, nothing but horses?
202
00:24:51,596 --> 00:24:54,463
- Marvelous. But I like it here.
- I don't know.
203
00:24:54,632 --> 00:24:56,862
We've always been best
with horses, you and me.
204
00:24:57,034 --> 00:24:59,832
- Of course.
- Nothing much as farmers, though.
205
00:25:00,004 --> 00:25:02,404
But you're a good farmer.
206
00:25:03,774 --> 00:25:06,902
Good farmer makes money.
I never have.
207
00:25:10,214 --> 00:25:13,911
Joe, I can't beat around the bush.
208
00:25:14,585 --> 00:25:17,554
I don't know how. I've lost the farm.
209
00:25:18,222 --> 00:25:21,623
- What?
- I've lost it.
210
00:25:22,727 --> 00:25:24,388
It happens.
211
00:25:24,562 --> 00:25:27,326
- The blooming bank!
- The bank and the mortgage.
212
00:25:27,498 --> 00:25:29,398
No point in going over it all.
213
00:25:29,567 --> 00:25:31,262
I've lost it, that's all.
214
00:25:34,005 --> 00:25:35,495
I'd like it on a stud farm.
215
00:25:35,673 --> 00:25:38,073
I mean, there's no special thing
in farming, is there?
216
00:25:38,409 --> 00:25:41,936
I've been offered a job in the North.
A fine stable. I'd be in charge.
217
00:25:42,413 --> 00:25:43,903
Beauty would like it.
218
00:25:45,082 --> 00:25:49,041
No, Joe. We'd have to go as we are.
Just the two of us.
219
00:25:49,220 --> 00:25:52,018
- But we can't leave Beauty.
- We have to.
220
00:25:52,189 --> 00:25:53,451
But why?
221
00:25:53,624 --> 00:25:56,115
Beauty's part of the farm now.
It's all got to go.
222
00:25:56,294 --> 00:25:58,660
The new squire is taking over.
It's all his now.
223
00:25:58,829 --> 00:26:01,161
But Beauty belongs to me.
He's mine.
224
00:26:01,699 --> 00:26:03,860
Joe, let me try and explain...
225
00:26:04,035 --> 00:26:06,799
- He's mine, I tell you. He's mine!
- Joe, Joe!
226
00:26:55,486 --> 00:26:58,319
I'll come back one day, Beauty.
227
00:26:58,489 --> 00:27:00,013
I swear it.
228
00:27:00,191 --> 00:27:02,352
You know I will.
229
00:27:17,942 --> 00:27:20,172
We've been waiting here
over an hour.
230
00:27:20,344 --> 00:27:22,710
Squire's time, Charlie.
231
00:27:22,880 --> 00:27:26,441
Look at him. Wonder that rotten
bearing rein don't break his neck.
232
00:27:26,617 --> 00:27:28,676
He likes his horses looking
high-up and fashionable.
233
00:27:28,853 --> 00:27:30,115
You idle, useless lot.
234
00:27:30,287 --> 00:27:32,881
- Where's my trap?
- Waiting, sir.
235
00:27:33,624 --> 00:27:36,218
What the hell pig is this
they've harnessed up for me?
236
00:27:36,394 --> 00:27:38,885
Come from the Evans lot.
Name of Black Beauty, sir.
237
00:27:39,063 --> 00:27:40,963
Oh, yes.
238
00:27:41,132 --> 00:27:42,690
I remember.
239
00:27:42,867 --> 00:27:45,028
He's an ill-tempered creature.
240
00:27:45,202 --> 00:27:47,864
- I'll change him, sir.
- No, no, no, don't bother.
241
00:27:48,039 --> 00:27:49,802
I'll teach him.
242
00:27:49,974 --> 00:27:51,339
Get his head up higher, for a start.
243
00:27:51,509 --> 00:27:53,602
- That's about all he'll take, sir.
- I said, get it up!
244
00:27:53,778 --> 00:27:55,177
Right, sir.
245
00:27:56,981 --> 00:27:58,346
Cloak.
246
00:27:58,516 --> 00:28:01,212
- Go on, get it up.
- Whoa, there. Steady.
247
00:28:01,485 --> 00:28:02,747
Whoa.
248
00:28:03,087 --> 00:28:05,146
- Higher.
- Steady. Steady.
249
00:28:05,923 --> 00:28:09,290
- He's not used to it, squire.
- The animal is a mite touchy, sir.
250
00:28:09,460 --> 00:28:13,590
He'll soon learn to be less so.
Come on, steady. Come on!
251
00:28:14,331 --> 00:28:16,799
Come on, get up there. Get up!
252
00:28:18,035 --> 00:28:21,402
Drinking, gambling
and killing off horses.
253
00:28:21,572 --> 00:28:24,234
Oh, it's a great life
to be a gentleman.
254
00:28:35,720 --> 00:28:37,517
Whoa, there.
255
00:28:37,855 --> 00:28:39,948
Damn near ran away with me.
256
00:28:40,124 --> 00:28:41,489
High-spirited, is he, sir?
257
00:28:41,926 --> 00:28:43,621
Yeah.
258
00:28:43,794 --> 00:28:47,457
- Leave him harnessed.
- He'll be uncomfortable, sir.
259
00:28:49,934 --> 00:28:51,799
That suits me very well.
260
00:28:51,969 --> 00:28:53,596
Leave him harnessed.
261
00:29:00,911 --> 00:29:03,379
George, get a blanket.
262
00:29:03,914 --> 00:29:07,372
Don't fret, old boy.
We'll loosen you up a bit.
263
00:29:09,520 --> 00:29:13,889
There. That's a fine old sweat
you've worked up there.
264
00:29:14,158 --> 00:29:17,059
There, that's better.
265
00:29:26,303 --> 00:29:30,967
How about a grape for the squire,
then, eh, Sam?
266
00:29:39,750 --> 00:29:41,012
Right, gentlemen.
267
00:29:41,185 --> 00:29:44,313
Let's drink another bottle while
Sam's working out his tactic, eh?
268
00:29:44,955 --> 00:29:47,685
Take your time, Sam. I think
I've taken nearly everything else.
269
00:29:47,958 --> 00:29:49,482
Maybe we should call it a night.
270
00:29:49,660 --> 00:29:51,821
- I'm absolutely exhausted.
- No, no, no, no.
271
00:29:51,996 --> 00:29:54,988
I'm perfectly willing
to make it the last turn.
272
00:29:55,666 --> 00:29:57,463
What do you say, Sam?
273
00:29:57,635 --> 00:30:00,365
Let's make the last one
really worthwhile.
274
00:30:37,174 --> 00:30:39,404
Whatever you care to call.
275
00:30:39,577 --> 00:30:41,807
Damn it, Roger.
The stakes are high enough as it is.
276
00:30:41,979 --> 00:30:43,742
Please yourself.
277
00:30:44,582 --> 00:30:46,777
What do you say, Sam?
278
00:30:46,951 --> 00:30:49,181
But then, you're short of the ready,
aren't you?
279
00:30:49,620 --> 00:30:51,383
Even so...
280
00:30:52,656 --> 00:30:56,422
...I'll wager Evans' place against...
281
00:30:57,561 --> 00:30:58,858
Against...
282
00:30:59,230 --> 00:31:01,790
...your stables on this land.
283
00:31:05,102 --> 00:31:07,900
And the horses.
284
00:31:10,007 --> 00:31:11,804
Now, what would you do, Sam,
285
00:31:11,976 --> 00:31:14,740
if you won 12 fine horses, eh?
286
00:31:14,912 --> 00:31:17,073
Whip them to death?
287
00:31:17,248 --> 00:31:18,806
Is it a wager?
288
00:31:19,416 --> 00:31:21,247
It's a wager.
289
00:31:40,971 --> 00:31:42,268
Play your cards.
290
00:31:52,516 --> 00:31:53,915
Ace.
291
00:32:01,392 --> 00:32:03,019
Ace.
292
00:32:12,002 --> 00:32:13,731
Queen.
293
00:32:26,116 --> 00:32:27,777
King.
294
00:32:41,031 --> 00:32:42,931
- Hostler!
- Coming, sir.
295
00:32:43,100 --> 00:32:45,227
Hostler, get my trap ready.
296
00:32:45,402 --> 00:32:48,200
Come on, man. Okay.
297
00:32:49,073 --> 00:32:51,132
Come on, just get me up here.
Stay there, you beast.
298
00:32:51,308 --> 00:32:53,173
As you please, sir.
299
00:32:53,344 --> 00:32:56,177
Well, come on. Well, get on!
300
00:32:59,249 --> 00:33:01,149
Go on. Go on!
301
00:33:01,785 --> 00:33:04,015
Pleasant journey, sir.
302
00:33:08,158 --> 00:33:09,523
Get up there!
303
00:33:16,867 --> 00:33:19,597
Get on. Get on!
304
00:33:22,806 --> 00:33:24,467
Come on.
305
00:33:24,808 --> 00:33:26,070
Come on, let's go.
306
00:33:28,178 --> 00:33:31,147
Get on. Come on!
307
00:33:36,620 --> 00:33:37,917
Stop!
308
00:33:43,127 --> 00:33:44,253
Stop, you beast!
309
00:34:49,293 --> 00:34:51,227
This must be my birthday.
310
00:34:51,395 --> 00:34:54,990
There, gently, now. You got it.
311
00:34:55,332 --> 00:34:57,391
Come to me, my love.
312
00:34:57,568 --> 00:35:00,901
Come to your new dad,
me darling dear.
313
00:35:06,610 --> 00:35:09,170
Hey! Hey!
314
00:35:12,349 --> 00:35:15,011
Here we go, me darling!
315
00:35:15,185 --> 00:35:18,348
Hey! Up! Hey!
316
00:35:19,389 --> 00:35:22,654
- Hello, Muldoon.
- Hello, there.
317
00:35:23,760 --> 00:35:25,523
Hello, you two.
318
00:35:26,997 --> 00:35:30,125
There we are. Hello, hello.
319
00:35:34,204 --> 00:35:37,662
It's the Muldoon. It's the Muldoon!
320
00:35:41,245 --> 00:35:43,406
So you're back from your
wanderings, Muldoon.
321
00:35:43,580 --> 00:35:46,549
- Aye, I'm back for good and all.
- 'Tis a great horse you're riding there.
322
00:35:46,717 --> 00:35:48,378
Pride of the Muldoons, he is.
323
00:35:48,552 --> 00:35:50,543
Let Seamus O'Flaherty
look on him and weep.
324
00:35:50,721 --> 00:35:53,986
Seamus! Seamus!
325
00:35:54,158 --> 00:35:56,388
Seamus, it's the Muldoon.
326
00:35:56,560 --> 00:35:58,619
It's the Muldoon, Seamus. Wake up.
327
00:35:58,795 --> 00:36:03,858
Wake up, wake up, wake up.
Seamus, wake up, you drunken idiot.
328
00:36:04,034 --> 00:36:05,729
It's the Muldoon!
329
00:36:06,670 --> 00:36:08,262
Did you wake me for that?
330
00:36:23,654 --> 00:36:25,087
Get out of it,
331
00:36:25,255 --> 00:36:27,780
all the lot of you.
332
00:36:29,326 --> 00:36:32,124
The O'Flaherty is asking
why you are here, Muldoon.
333
00:36:32,296 --> 00:36:34,856
I'm here for my crown.
So go tell the man.
334
00:36:35,032 --> 00:36:38,195
And tell him clear. Give us a leg up.
335
00:36:40,938 --> 00:36:42,997
Now, listen here to me, all of you.
336
00:36:43,173 --> 00:36:46,973
I'm here to race O'Flaherty
over any course he chooses.
337
00:36:47,144 --> 00:36:51,171
And let the best man be king over
all the Muldoons and O'Flahertys.
338
00:36:51,348 --> 00:36:55,375
And let the distrust and dissension
between our two royal houses
339
00:36:55,552 --> 00:36:58,350
be so settled forever!
340
00:36:59,056 --> 00:37:03,220
Abu! Abu! Abu!
Muldoon! Muldoon!
341
00:37:03,393 --> 00:37:06,453
Muldoon! Muldoon!
Abu! Abu! Abu!
342
00:37:06,630 --> 00:37:08,655
That's a terrible fine creature
that man has there.
343
00:37:08,832 --> 00:37:11,892
So Seamus on his Emperor
is a match for the devil himself.
344
00:38:01,952 --> 00:38:03,214
Silence!
345
00:38:03,387 --> 00:38:06,356
Silence! Silence!
346
00:38:06,523 --> 00:38:09,492
It is understood,
the first round the Black Lake...
347
00:38:09,960 --> 00:38:13,555
...and to take the crown
is the best man.
348
00:38:20,737 --> 00:38:22,967
Hey there! Hey!
349
00:38:30,847 --> 00:38:34,339
- Hey!
- Muldoon!
350
00:38:34,518 --> 00:38:38,284
Abu! Abu! Abu! Abu!
351
00:38:41,224 --> 00:38:43,818
Seamus! Seamus!
352
00:39:14,825 --> 00:39:17,521
- Fumbling idiot!
- Get me out of it!
353
00:39:22,699 --> 00:39:24,724
Come on, there!
354
00:39:34,644 --> 00:39:36,236
Over we go, there!
355
00:39:37,547 --> 00:39:40,744
Get it out of the way, you fools.
Get up!
356
00:39:51,094 --> 00:39:53,119
Come on, come on. That's it!
357
00:39:59,136 --> 00:40:00,660
Now.
358
00:40:02,873 --> 00:40:04,135
You blithering idiot!
359
00:40:05,142 --> 00:40:07,633
Come on! Come on! Come on!
360
00:40:32,602 --> 00:40:34,433
Seamus!
361
00:40:41,878 --> 00:40:43,311
Muldoon! Muldoon!
362
00:41:01,364 --> 00:41:04,356
You run a dirty race, O'Flaherty.
But still I was too good for you.
363
00:41:04,534 --> 00:41:06,399
- Will you abdicate?
- No, I will not.
364
00:41:06,570 --> 00:41:09,937
Oh, there's a strange fellow.
Did I or did I not win the race fairly?
365
00:41:10,106 --> 00:41:11,368
- Yes!
- Yes!
366
00:41:11,541 --> 00:41:13,941
I won it fairly in the presence
of all our people gathered here.
367
00:41:14,110 --> 00:41:15,941
It's the truth, O'Flaherty.
You've no complaint.
368
00:41:16,112 --> 00:41:17,875
Aye. Muldoon won the race.
369
00:41:18,048 --> 00:41:20,039
But that doesn't mean
the O'Flahertys are beaten.
370
00:41:20,217 --> 00:41:23,709
I won the crown fairly.
You have nothing to say. Nothing.
371
00:41:23,887 --> 00:41:25,855
- Aye, but I have.
- Right, then, say it.
372
00:41:26,022 --> 00:41:27,512
Right, I will.
373
00:42:38,795 --> 00:42:42,526
Mr. Benjamin. Mr. Benjamin.
374
00:42:42,699 --> 00:42:44,997
There's a riderless horse,
Mr. Benjamin.
375
00:42:45,168 --> 00:42:46,999
Go get him.
376
00:42:58,415 --> 00:42:59,882
Come on.
377
00:43:02,986 --> 00:43:04,977
There we are.
378
00:43:05,155 --> 00:43:06,986
Here we are, sir.
379
00:43:07,157 --> 00:43:09,591
All alone. Dear, dear.
380
00:43:09,759 --> 00:43:12,159
It's an awful shame to see
a fine animal like that
381
00:43:12,329 --> 00:43:13,853
without a friend in the world.
382
00:43:14,030 --> 00:43:16,692
See if he has a brand
on him, Dennis.
383
00:43:22,872 --> 00:43:26,638
- Not a mark on him.
- Of course! I recognize him now.
384
00:43:26,810 --> 00:43:30,007
It's one of ours.
Ready and waiting to be shipped.
385
00:43:30,180 --> 00:43:32,205
Must have strayed from the rest.
386
00:43:32,382 --> 00:43:34,043
What about the white blaze,
Mr. Benjamin?
387
00:43:34,217 --> 00:43:35,650
White blaze, Dennis?
388
00:43:35,819 --> 00:43:39,653
By the time he reaches the Continent,
he'll be as black as ebony.
389
00:43:39,823 --> 00:43:41,256
Tie him up.
390
00:43:46,896 --> 00:43:48,591
Come on.
391
00:44:56,399 --> 00:45:00,495
We won't find anything of the quality
we need here, Marie.
392
00:45:03,840 --> 00:45:06,308
Oh, look, Father. Look.
393
00:45:07,711 --> 00:45:09,474
That's a possibility.
394
00:45:09,646 --> 00:45:11,773
- He's handsome.
- He's a fine horse, he is.
395
00:45:11,948 --> 00:45:13,973
- Brought him over myself.
- What's his name?
396
00:45:15,118 --> 00:45:18,053
Blackie, he's called.
Just plain Blackie.
397
00:45:18,221 --> 00:45:20,348
He's in excellent shape,
as you can see.
398
00:45:20,523 --> 00:45:23,390
- How's his temperament?
- Oh, sweet. Sweet as sugar.
399
00:45:23,560 --> 00:45:25,221
No other word for him.
400
00:45:25,395 --> 00:45:27,022
Grew up with my son here, he did.
401
00:45:27,197 --> 00:45:30,030
Oh, it'll break the lad's heart
to part with him.
402
00:45:30,200 --> 00:45:31,462
Oh, in that case...
403
00:45:31,634 --> 00:45:34,831
Oh, the lad knows that his mother's
operation comes first.
404
00:45:35,004 --> 00:45:37,632
That's why I've got to let him go
so cheap.
405
00:45:37,874 --> 00:45:41,310
- How much?
- Cheap. Very cheap.
406
00:45:41,478 --> 00:45:43,446
Bring him over
to the Circus Hackenschmidt.
407
00:45:43,613 --> 00:45:47,276
- We'll have a proper look at him.
- Buy him now, Father. I like him.
408
00:45:47,450 --> 00:45:51,784
Cautiously and carefully, my dear.
Carefully and cautiously.
409
00:45:55,158 --> 00:45:57,092
Come. Come on, then.
410
00:45:59,829 --> 00:46:01,797
Come. Come on.
411
00:46:02,332 --> 00:46:03,594
Come on, then.
412
00:46:04,134 --> 00:46:05,431
That's good.
413
00:46:06,035 --> 00:46:07,502
Come, now.
414
00:46:12,842 --> 00:46:14,639
Come on.
415
00:46:20,016 --> 00:46:21,950
He's marvelous.
A bit nervous, though.
416
00:46:22,118 --> 00:46:25,246
He's good. Very good.
417
00:46:25,622 --> 00:46:27,954
Why did that horse dealer
sell him so cheaply?
418
00:46:28,558 --> 00:46:31,254
Maybe I'm the better horse dealer.
419
00:46:34,330 --> 00:46:36,298
Stop that, Marie.
420
00:46:36,466 --> 00:46:39,367
Save it for the performance.
You know it makes me nervous.
421
00:46:40,804 --> 00:46:42,533
Come on.
422
00:46:52,482 --> 00:46:55,042
He's going to be fine.
He's been well brought up.
423
00:46:55,218 --> 00:46:56,708
There's something wrong.
424
00:46:56,886 --> 00:47:00,049
- But he's in marvelous condition.
- Exactly.
425
00:47:00,223 --> 00:47:02,555
He was too cheap. Too cheap by far.
426
00:47:03,026 --> 00:47:05,517
Don't look a gift horse
in the mouth, Father.
427
00:47:05,695 --> 00:47:07,663
Oh. What does that mean?
428
00:47:11,501 --> 00:47:14,368
That means, my angel,
that until we're out of the district,
429
00:47:14,537 --> 00:47:17,506
this horse will be playing
in full makeup.
430
00:48:04,587 --> 00:48:07,920
- You think he's ready?
- I'll soon find out.
431
00:50:00,536 --> 00:50:02,800
- I told you he was ready.
- You were right.
432
00:50:02,972 --> 00:50:04,564
Come on.
433
00:51:56,119 --> 00:51:58,110
Over there.
Get those ropes tightened up.
434
00:51:59,522 --> 00:52:02,286
Now, get a move on. Quick, quick.
435
00:52:02,458 --> 00:52:04,824
And get the elephants.
I said the elephants.
436
00:52:08,898 --> 00:52:11,332
Come on, come on, come on.
437
00:52:12,068 --> 00:52:13,399
Back there. Hurry up.
438
00:52:16,672 --> 00:52:19,539
You there. Come, come,
come, come. Let's go.
439
00:52:19,909 --> 00:52:21,376
Let's go.
440
00:52:24,747 --> 00:52:28,513
No wrong notes.
I want everything to be fine.
441
00:52:28,784 --> 00:52:30,251
- Madam, everything's all right?
- Yes.
442
00:52:30,419 --> 00:52:32,751
Good, good, good, good.
443
00:52:34,257 --> 00:52:36,418
Hurry up, hurry up. Get a move on.
444
00:52:36,592 --> 00:52:38,617
The more often they do it,
the slower they get.
445
00:52:38,794 --> 00:52:41,388
That's how men are. Father,
why are you worried all the time?
446
00:52:41,564 --> 00:52:43,828
Worried? Why should I be worried?
447
00:52:44,000 --> 00:52:45,467
Costs are up, audiences are down.
448
00:52:45,635 --> 00:52:48,195
There's nothing to worry about.
Everything is perfectly normal.
449
00:52:48,371 --> 00:52:50,862
And what is your special worry today?
Stomach pains again?
450
00:52:51,040 --> 00:52:52,701
- Don't be ridiculous.
- Corns troubling you?
451
00:52:52,875 --> 00:52:54,536
No. You're losing weight.
452
00:52:54,710 --> 00:52:56,405
- Sorry.
- Look, Marie, leave me alone.
453
00:52:56,579 --> 00:52:58,774
I'm perfectly all right.
I'm perfectly healthy.
454
00:52:58,948 --> 00:53:01,746
Then what's the matter?
Come on, I know you.
455
00:53:01,918 --> 00:53:04,751
All right. If you must be so nosy,
I'm expecting a visitor.
456
00:53:04,921 --> 00:53:06,183
Visitor?
457
00:53:06,355 --> 00:53:08,414
- Tell me, what visitor?
- Does it matter?
458
00:53:08,591 --> 00:53:10,821
- Who are you expecting?
- Lorent.
459
00:53:10,993 --> 00:53:12,984
But his lot aren't playing
this part of the country.
460
00:53:13,162 --> 00:53:15,630
They are now.
They've stolen our next date.
461
00:53:15,798 --> 00:53:17,993
But we have got an agreement
about this.
462
00:53:18,167 --> 00:53:20,931
Mr. Lorent has decided
to change the agreement.
463
00:53:21,103 --> 00:53:22,695
Can he do that?
464
00:53:22,872 --> 00:53:25,602
Let's say he's trying hard.
465
00:53:27,510 --> 00:53:29,774
Hey, yes.
466
00:53:31,013 --> 00:53:32,640
Whoa.
467
00:53:42,124 --> 00:53:45,491
Good day, Hackenschmidt.
And the lovely Miss Hackenschmidt.
468
00:53:45,661 --> 00:53:48,289
We haven't been introduced
to your friends.
469
00:53:48,464 --> 00:53:49,988
Mungo.
470
00:53:50,166 --> 00:53:52,225
Flying Fred.
471
00:53:52,401 --> 00:53:55,666
I've heard all about Mungo.
And Flying Fred. What do you want?
472
00:53:55,838 --> 00:53:57,601
I'll come straight to the point,
Hackenschmidt.
473
00:53:57,773 --> 00:54:00,435
I'm going to buy you out.
474
00:54:01,544 --> 00:54:05,036
There is no room for two shows
on this circuit.
475
00:54:05,214 --> 00:54:07,739
I'll come straight to
the point too, Lorent.
476
00:54:07,917 --> 00:54:09,942
The Circus Hackenschmidt
is not for sale.
477
00:54:10,119 --> 00:54:11,381
It will be, you know.
478
00:54:11,554 --> 00:54:14,318
I doubt it. And never to you.
479
00:54:14,490 --> 00:54:15,980
Come on, Marie. We have work to do.
480
00:54:16,158 --> 00:54:17,887
Be sensible, Hackenschmidt.
481
00:54:18,060 --> 00:54:22,121
The public wants danger and violence,
and I give it to them.
482
00:54:22,298 --> 00:54:23,560
Your days are over.
483
00:54:23,733 --> 00:54:27,362
They don't like the pretty little acts.
That's why you're losing all your dates.
484
00:54:27,536 --> 00:54:29,094
We'll be playing the dates
we always have.
485
00:54:29,272 --> 00:54:30,637
I doubt it, Hackenschmidt.
486
00:54:30,873 --> 00:54:34,274
Haven't you seen the posters
up in town? My posters.
487
00:54:34,443 --> 00:54:36,775
We'll be playing there next week,
not you.
488
00:54:36,946 --> 00:54:40,040
Not when there's only
enough business for one.
489
00:54:40,216 --> 00:54:42,275
See you soon, milady. I hope.
490
00:54:42,451 --> 00:54:43,611
I hope not.
491
00:54:51,794 --> 00:54:53,819
Shut up!
492
00:54:56,599 --> 00:54:57,930
Get up!
493
00:54:59,635 --> 00:55:02,126
Go on, go on!
Get up, now!
494
00:55:08,244 --> 00:55:09,768
He's up to something. I know it.
495
00:55:09,945 --> 00:55:13,244
No. He's trying to steal our dates,
that's all.
496
00:55:13,416 --> 00:55:17,079
But we've survived worse.
Leave it to me.
497
00:55:24,093 --> 00:55:25,651
All right, boys.
498
00:55:29,131 --> 00:55:32,658
Come on, old boy.
We both need some fresh air.
499
00:55:35,471 --> 00:55:37,200
Thank you.
500
00:55:39,942 --> 00:55:41,204
Come on.
501
00:56:18,748 --> 00:56:20,909
Nice to see you again,
Miss Hackenschmidt.
502
00:56:21,083 --> 00:56:22,880
What do you think you're doing?
Let me down.
503
00:56:23,052 --> 00:56:24,576
My father will make you pay for this.
504
00:56:24,754 --> 00:56:26,915
He won't be able to pay
for a small beer
505
00:56:27,089 --> 00:56:28,920
by the time we finish with him.
506
00:56:30,493 --> 00:56:32,791
Very well.
What do you propose to do?
507
00:56:32,962 --> 00:56:35,055
Well, if it was Flying Fred,
508
00:56:35,231 --> 00:56:37,165
there'd be no saying
what he might do.
509
00:56:37,500 --> 00:56:40,162
But as I'm a gent, and you're a lady,
510
00:56:40,336 --> 00:56:43,794
just come quietly,
and you'll come to no harm.
511
00:56:44,006 --> 00:56:45,132
Right?
512
00:56:48,511 --> 00:56:49,773
Right.
513
00:57:04,527 --> 00:57:06,427
Get the horse!
514
00:57:08,097 --> 00:57:09,826
Quickly.
515
00:57:12,201 --> 00:57:14,601
Hurry up, Fred. Come on!
516
00:57:16,872 --> 00:57:18,635
Jump in.
517
00:57:25,181 --> 00:57:26,614
Get up there!
518
00:57:31,687 --> 00:57:33,450
Get up.
519
00:57:33,622 --> 00:57:35,749
Go on, go on! Get up, now!
520
00:57:54,176 --> 00:57:57,373
Hey, Lorent. Mr. Lorent!
521
00:58:07,056 --> 00:58:08,045
There.
522
00:58:10,493 --> 00:58:12,222
I said we'd meet again.
523
00:58:12,394 --> 00:58:13,918
If this is your idea of a joke...
524
00:58:14,096 --> 00:58:17,065
I don't make jokes.
This is my way of doing business.
525
00:58:17,466 --> 00:58:20,697
- Business.
- Yes, business.
526
00:58:23,706 --> 00:58:27,699
Here. As you see,
I have it all written out.
527
00:58:27,877 --> 00:58:30,243
All you have to do is sign it.
528
00:58:30,412 --> 00:58:32,778
- You're mad.
- Sign it!
529
00:58:34,683 --> 00:58:37,174
Well, it doesn't really matter.
530
00:58:41,590 --> 00:58:45,424
Marie Hackenschmidt.
531
00:58:45,594 --> 00:58:49,223
Signed in her absence.
532
00:58:49,999 --> 00:58:52,559
Mungo, lock her up in the stable.
533
00:58:52,835 --> 00:58:54,359
Yes, sir.
534
00:59:26,435 --> 00:59:28,926
Hello! Hey!
535
00:59:29,104 --> 00:59:32,596
Maestro. Maestro.
536
00:59:33,075 --> 00:59:35,566
Maestro! Maestro!
537
00:59:35,744 --> 00:59:38,110
Mr. Hackenschmidt!
Mr. Hackenschmidt!
538
00:59:38,480 --> 00:59:39,947
Maestro!
539
00:59:41,083 --> 00:59:42,345
Any news, gentlemen?
540
00:59:42,518 --> 00:59:46,113
- One of Lorent's mob.
- Come on. What does it say?
541
00:59:46,288 --> 00:59:48,882
It's supposed to be from Marie.
542
00:59:49,058 --> 00:59:51,424
It says she's staying with friends.
543
00:59:51,594 --> 00:59:54,859
"Signed in her absence."
Who's he trying to fool?
544
00:59:55,030 --> 00:59:58,761
- Do you think Lorent's got her?
- Of course he has.
545
00:59:58,934 --> 01:00:03,633
She recommends me to sell
the circus to him. Sell to him?
546
01:00:03,806 --> 01:00:05,535
That swine must think I'm an imbecile.
547
01:00:05,708 --> 01:00:08,040
- Call the police. Call the police.
- No.
548
01:00:08,210 --> 01:00:10,178
If we do that,
he may take it out on Marie.
549
01:00:10,346 --> 01:00:13,713
- That's right, maestro. That's right.
- We've got to get her back ourselves.
550
01:00:13,882 --> 01:00:16,544
On the road, everybody. Move!
551
01:00:55,057 --> 01:00:56,888
Mr. Lorent. Mr. Lorent!
552
01:00:57,059 --> 01:01:00,187
Mr. Lorent. Mr. Lorent!
553
01:01:00,362 --> 01:01:03,058
- What the hell do you want?
- Hackenschmidt's on the road.
554
01:01:03,232 --> 01:01:04,665
He's coming this way.
555
01:01:04,833 --> 01:01:07,063
He must be coming
for a business conference.
556
01:01:07,236 --> 01:01:08,498
Right.
557
01:01:08,671 --> 01:01:10,866
Get our boys together.
Wait a mile up the road.
558
01:01:11,040 --> 01:01:14,100
- Right.
- Hey, Mungo.
559
01:01:14,276 --> 01:01:16,107
And what you can't destroy, burn.
560
01:01:16,478 --> 01:01:18,173
Go on, what are you waiting for?
561
01:01:18,347 --> 01:01:21,248
- What about Marie?
- Leave her to me.
562
01:01:22,751 --> 01:01:25,049
Everybody! Everybody, get up!
563
01:01:25,454 --> 01:01:28,514
Get up! Come on!
Hackenschmidt's on his way!
564
01:01:38,634 --> 01:01:40,499
Hackenschmidt!
565
01:01:49,945 --> 01:01:51,776
- Hurry up.
- Yes, sir. Yes, sir.
566
01:02:06,095 --> 01:02:08,154
Quiet, you beast. Quiet!
567
01:02:10,566 --> 01:02:13,729
All right, you asked for it.
568
01:02:40,362 --> 01:02:41,795
Police!
569
01:02:46,001 --> 01:02:47,434
Come on.
570
01:02:49,404 --> 01:02:50,666
Come on, come on.
571
01:03:46,295 --> 01:03:48,456
Mr. Commissioner...
572
01:03:48,630 --> 01:03:50,097
...the queen.
573
01:03:52,434 --> 01:03:53,901
Oh, my God.
574
01:03:54,069 --> 01:03:57,869
Commissioner! Commissioner!
575
01:04:00,843 --> 01:04:04,142
Commissioner! Commissioner!
576
01:04:04,313 --> 01:04:07,840
Commissioner, the Lorent gang are
going to destroy my father's circus.
577
01:04:08,016 --> 01:04:09,813
It's desperate.
578
01:04:09,985 --> 01:04:13,079
Desperate? My dinner guest.
579
01:04:13,255 --> 01:04:16,452
Sir William Fordyce
from England. Cheerio.
580
01:04:16,625 --> 01:04:19,219
They're going to destroy, burn, kill!
581
01:04:19,394 --> 01:04:22,886
Kill? Right. Matter for the police.
582
01:04:23,065 --> 01:04:24,692
Come on.
583
01:04:28,704 --> 01:04:30,501
Come on.
584
01:04:37,779 --> 01:04:40,043
Come on, commissioner.
585
01:04:41,083 --> 01:04:42,345
Please, hurry.
586
01:04:44,419 --> 01:04:45,886
Commissioner.
587
01:04:46,355 --> 01:04:48,220
Hurry up. Hurry up, please.
588
01:04:50,859 --> 01:04:54,590
Hurry up. Hurry up.
589
01:04:56,999 --> 01:04:59,593
I think perhaps you'd better
leave this to me.
590
01:05:02,471 --> 01:05:05,668
Come on, come on.
Hurry up, hurry up.
591
01:05:17,152 --> 01:05:21,521
- Hurry up, hurry up. Come on. Come.
- Go! Go on!
592
01:05:23,825 --> 01:05:25,884
Come on, come on.
593
01:05:37,239 --> 01:05:40,140
Come on. Come on!
594
01:05:42,577 --> 01:05:44,101
Come on!
595
01:05:45,681 --> 01:05:47,012
Come on.
596
01:06:21,049 --> 01:06:22,209
Good one.
597
01:06:53,615 --> 01:06:57,244
Guard. Guard, come on!
You too, men.
598
01:06:57,419 --> 01:07:00,081
Get all the men to push up there.
599
01:07:13,368 --> 01:07:14,892
One moment.
600
01:07:34,556 --> 01:07:36,285
Policнas. Come on!
601
01:07:40,429 --> 01:07:44,798
After them, after them. Hurry up!
Come along.
602
01:07:57,279 --> 01:08:00,476
- Game, set and match.
- Dear Sir William...
603
01:08:00,649 --> 01:08:03,413
...a toast to you
and to the Circus Hackenschmidt.
604
01:08:03,585 --> 01:08:05,382
To the Circus Hackenschmidt.
605
01:08:05,987 --> 01:08:07,579
The horse did something too, Father.
606
01:08:07,756 --> 01:08:10,452
I'm very sorry, Marie.
I cannot allow you to keep that horse.
607
01:08:10,625 --> 01:08:12,388
- He's far too dangerous.
- He is not, Father.
608
01:08:12,561 --> 01:08:14,495
He only attacked Lorent
because of the whip.
609
01:08:14,663 --> 01:08:17,564
Attacked him? Lorent is dead.
That horse is a killer.
610
01:08:17,732 --> 01:08:20,223
I will not have such an animal
in my circus.
611
01:08:20,402 --> 01:08:22,302
We'll have to get rid of him somehow.
612
01:08:22,471 --> 01:08:24,371
My dear Sir William.
613
01:08:24,539 --> 01:08:27,667
I simply cannot tell you how much
your prompt action meant to us.
614
01:08:27,843 --> 01:08:29,834
- Oh, well...
- My daughter and I have been thinking,
615
01:08:30,011 --> 01:08:32,002
and we would like
to give you this horse
616
01:08:32,180 --> 01:08:34,171
as a small token of our appreciation.
617
01:08:34,349 --> 01:08:36,647
- But Father...
- Please. We absolutely insist.
618
01:08:36,818 --> 01:08:38,752
We've made up our minds,
haven't we, Marie?
619
01:08:38,920 --> 01:08:41,480
- Well, you have.
- But I couldn't possibly accept.
620
01:08:41,656 --> 01:08:44,147
- It's too much. Much too much...
- Please, not another word.
621
01:08:44,326 --> 01:08:47,784
Well, we must be off.
On the road, everybody.
622
01:08:47,963 --> 01:08:49,624
On the road.
623
01:09:05,514 --> 01:09:07,038
Goodbye.
624
01:09:07,782 --> 01:09:09,340
Goodbye!
625
01:09:09,518 --> 01:09:11,281
Extraordinary.
626
01:09:39,080 --> 01:09:41,605
- Anne.
- Yes, Father.
627
01:09:42,184 --> 01:09:44,175
I thought I'd find you out here.
628
01:09:44,352 --> 01:09:48,118
Oh, damned stupid little cur.
Ought to be shot.
629
01:09:48,290 --> 01:09:50,019
Oh, you would, wouldn't you?
630
01:09:50,192 --> 01:09:52,592
Shoot the only friend
I've got around here.
631
01:09:52,761 --> 01:09:55,355
Oh, it's all right, my dear.
I didn't mean it.
632
01:09:56,631 --> 01:09:59,725
As a matter of fact,
I've got a bit of a surprise for you.
633
01:09:59,901 --> 01:10:03,496
- A bit of a present, so to speak.
- But you never give presents.
634
01:10:03,672 --> 01:10:05,902
Well, I'm giving you one now.
635
01:10:06,474 --> 01:10:07,805
Jackson!
636
01:10:09,811 --> 01:10:11,574
Oh, what is it?
637
01:10:11,746 --> 01:10:15,273
You'll see, you'll see. Jackson!
638
01:10:15,450 --> 01:10:17,418
Jackson, here at once!
639
01:10:25,360 --> 01:10:27,453
A present from the Continent,
my dear.
640
01:10:27,629 --> 01:10:30,359
He's not bloodstock, of course,
but he's a fine animal.
641
01:10:35,103 --> 01:10:39,472
Oh, he's beautiful. Oh, so beautiful.
642
01:10:39,641 --> 01:10:41,939
- Oh, thank you.
- Yes, all right, yes.
643
01:10:42,110 --> 01:10:43,668
- That's enough of that.
- He's so lovely.
644
01:10:43,845 --> 01:10:45,278
Glad you like him.
645
01:10:45,647 --> 01:10:49,549
Oh, get out of it.
You horrible object.
646
01:10:49,718 --> 01:10:52,516
Damned cur. Go on, out of it.
647
01:11:22,917 --> 01:11:25,681
Look at him, Gervaise. The horse.
648
01:11:25,854 --> 01:11:27,879
Father bought it from the Continent.
649
01:11:29,057 --> 01:11:31,855
Oh, do look. He's marvelous.
650
01:11:33,795 --> 01:11:36,593
- Gervaise, aren't you interested?
- In what?
651
01:11:36,765 --> 01:11:38,130
The horse.
652
01:11:38,300 --> 01:11:39,733
Look.
653
01:11:40,702 --> 01:11:42,499
Not at the moment.
654
01:12:16,404 --> 01:12:17,735
Anne.
655
01:12:18,306 --> 01:12:20,035
I shall have to speak to your father.
656
01:12:20,208 --> 01:12:23,177
- Oh, no, Gervaise. Not yet.
- So when?
657
01:12:23,345 --> 01:12:25,609
I don't know, but not yet.
658
01:12:26,648 --> 01:12:29,446
Father is old and alone.
659
01:12:29,617 --> 01:12:31,710
He needs me.
660
01:12:32,153 --> 01:12:33,745
But I need you too.
661
01:12:33,922 --> 01:12:36,152
Don't go and see him, Gervaise.
662
01:12:36,324 --> 01:12:40,124
It could only result in one thing.
He'd forbid us to see each other.
663
01:12:40,295 --> 01:12:42,729
That's a risk I shall have to take.
664
01:12:43,365 --> 01:12:45,060
Please, Gervaise.
665
01:12:48,303 --> 01:12:53,263
I'm sorry, Anne, but you must
let me settle this in my own way.
666
01:13:03,084 --> 01:13:04,779
Don't worry.
667
01:13:23,471 --> 01:13:26,304
Well, sir, what is this
matter of importance?
668
01:13:26,841 --> 01:13:29,708
Sir William, I will try to be brief.
669
01:13:30,478 --> 01:13:34,574
I am here to ask the honor
of your daughter's hand in marriage.
670
01:13:49,130 --> 01:13:53,066
- Yes, Sir William?
- Lieutenant Caldicott is just leaving.
671
01:13:53,234 --> 01:13:54,792
Yes, sir.
672
01:13:56,371 --> 01:13:58,032
Sir William...
673
01:13:58,373 --> 01:14:00,364
...I must speak to you.
674
01:14:00,542 --> 01:14:03,511
At least consider Anne's happiness
for a moment.
675
01:14:05,213 --> 01:14:07,511
All right, Oakley, wait outside.
676
01:14:14,389 --> 01:14:16,323
You have one minute.
677
01:14:18,326 --> 01:14:21,124
Sir, you knew my family.
678
01:14:21,296 --> 01:14:23,230
My father was your brigadier in Delhi.
679
01:14:24,199 --> 01:14:26,099
Jacko Caldicott?
680
01:14:26,601 --> 01:14:28,569
Yes, I remember him.
681
01:14:28,736 --> 01:14:32,536
Mad fool. Penniless
except for his army pay.
682
01:14:32,707 --> 01:14:36,541
- Ended up with some French woman.
- French lady, sir.
683
01:14:37,278 --> 01:14:39,212
I was educated in France
until I came here
684
01:14:39,380 --> 01:14:41,974
and obtained a commission
in your old regiment.
685
01:14:42,951 --> 01:14:44,714
And if it's money
you're worried about,
686
01:14:44,886 --> 01:14:47,013
I still derive a small income
from the estate.
687
01:14:47,188 --> 01:14:48,450
Small income.
688
01:14:48,623 --> 01:14:49,988
Maybe enough to pay your mess bills,
689
01:14:50,158 --> 01:14:52,490
but hardly enough
to support my daughter.
690
01:14:52,660 --> 01:14:54,491
Do you want her to live like a pauper?
691
01:14:54,662 --> 01:14:57,495
But, Sir William, I love Anne.
692
01:14:57,665 --> 01:14:59,223
Love her?
693
01:15:00,835 --> 01:15:03,929
Love her bank balance, more likely.
694
01:15:04,339 --> 01:15:06,432
Now, get out, Caldicott.
695
01:15:07,542 --> 01:15:09,373
I love my daughter too.
696
01:15:09,544 --> 01:15:11,444
And I regard it as part of my duty
697
01:15:11,613 --> 01:15:14,776
to protect her from fortune hunters
like yourself.
698
01:15:14,949 --> 01:15:18,976
- Yes, Sir William?
- Show Lieutenant Caldicott out.
699
01:15:23,858 --> 01:15:25,792
Oh, Caldicott.
700
01:15:26,528 --> 01:15:28,223
Your father.
701
01:15:28,396 --> 01:15:31,160
Wasn't he at the Battle of Sedan?
702
01:15:32,200 --> 01:15:33,792
Yes, he was there.
703
01:15:33,968 --> 01:15:37,369
Exactly so.
The 28th Hussars, wasn't it?
704
01:15:37,539 --> 01:15:39,302
And did they fight at Sedan?
705
01:15:40,675 --> 01:15:42,973
- They were there.
- But did they fight, sir?
706
01:15:44,579 --> 01:15:46,547
No, they did not fight.
707
01:15:46,714 --> 01:15:50,616
- Exactly so.
- The battle was already lost.
708
01:15:50,785 --> 01:15:53,049
It would have meant
useless sacrifice.
709
01:15:53,221 --> 01:15:55,485
The senseless waste
of hundreds of lives.
710
01:15:55,657 --> 01:15:59,354
Yes, I've often heard
these humane excuses before.
711
01:15:59,527 --> 01:16:01,722
I prefer to call it cowardice.
712
01:16:02,263 --> 01:16:04,254
- Cowardice?
- That's what I said, sir.
713
01:16:04,432 --> 01:16:09,631
I shall continue to say it of any officer
who turns his back on the enemy.
714
01:16:40,668 --> 01:16:41,930
Good evening. Evening.
715
01:16:51,179 --> 01:16:53,511
Rubbish, Ronnie.
Have you gone soft or something?
716
01:16:53,681 --> 01:16:55,546
Stands to reason,
if they haven't seen any action,
717
01:16:55,717 --> 01:16:57,275
they can't have any backbone.
718
01:16:57,452 --> 01:16:59,886
- It's action that makes a soldier.
- Can't blame them, though.
719
01:17:00,054 --> 01:17:02,215
Not their fault if we've cleared up
all the trouble spots.
720
01:17:02,390 --> 01:17:05,325
Not all the trouble spots, Henry.
Bit of bother brewing on the frontier.
721
01:17:05,627 --> 01:17:07,527
Looks to me like those Russkies
up to their tricks.
722
01:17:07,695 --> 01:17:10,664
- Storm in a teacup. Be over in a week.
- Wouldn't bet on it.
723
01:17:10,832 --> 01:17:14,359
Well, it won't be over in a week
if we have to rely on this present lot.
724
01:17:14,535 --> 01:17:16,560
I'll wager a sovereign on that.
725
01:17:16,904 --> 01:17:21,341
Backbone? Lot of young popinjays,
if you ask me.
726
01:17:21,509 --> 01:17:23,409
You know, half of them
seem to be foreigners.
727
01:17:23,578 --> 01:17:24,840
Here. Steady, steady, old man.
728
01:17:25,013 --> 01:17:26,981
They shouldn't allow them
into the regiment.
729
01:17:27,148 --> 01:17:28,740
I met one the other day.
730
01:17:28,916 --> 01:17:31,851
Do you know, he was a frog.
Yes, a frog.
731
01:17:32,654 --> 01:17:36,021
You'll be letting in
the bloody Hun next, Ronnie.
732
01:17:36,190 --> 01:17:37,680
Come on, Sir William, we'd better go.
733
01:17:37,859 --> 01:17:40,191
You'd never know he was a frog
by his name.
734
01:17:40,628 --> 01:17:45,031
What was it? Caldicott.
Yes, that's right, Caldicott.
735
01:17:45,199 --> 01:17:48,327
But he's still a cowardly
bloody frog all the same.
736
01:18:08,089 --> 01:18:11,684
Sir, you have insulted
my family name.
737
01:18:11,859 --> 01:18:13,656
I demand an instant apology.
738
01:18:13,828 --> 01:18:17,389
Apology? For what? The truth?
739
01:18:17,565 --> 01:18:20,659
I have insulted your family name.
740
01:18:21,135 --> 01:18:24,263
Frog talk. Frog talk!
741
01:18:25,139 --> 01:18:27,699
Then I have no alternative
but to consult my legal adviser.
742
01:18:27,875 --> 01:18:30,241
Legal adviser, is it?
743
01:18:30,411 --> 01:18:35,075
In my day, there was only one way
for a man to get satisfaction.
744
01:18:35,249 --> 01:18:36,944
Like this:
745
01:18:44,058 --> 01:18:46,720
Just as I said. A coward.
746
01:18:46,894 --> 01:18:49,419
Like his father, a bloody coward!
747
01:18:50,098 --> 01:18:52,828
Frogs' legs!
748
01:18:54,001 --> 01:18:56,026
Come on, everyone,
have some champagne.
749
01:18:56,204 --> 01:18:58,968
Fill up the glasses. Champagne.
Come on, everyone.
750
01:18:59,140 --> 01:19:01,506
Champagne, everybody.
751
01:19:05,446 --> 01:19:07,471
Think I ought to have
accepted the challenge?
752
01:19:07,648 --> 01:19:11,709
Killed Anne's father in a duel?
Protected my honor?
753
01:19:11,886 --> 01:19:15,515
Sir William can split the ace of spades
at 60 paces.
754
01:19:16,424 --> 01:19:19,393
Even now, he's still reputed to be
the best shot in the country.
755
01:19:19,560 --> 01:19:22,188
- Oh, I see.
- Exactly.
756
01:19:22,363 --> 01:19:25,355
It makes the charge of cowardice
all the more convincing.
757
01:19:25,533 --> 01:19:27,467
So, what am I supposed to do?
758
01:19:27,635 --> 01:19:30,160
Nothing. Just try and stick it out.
759
01:19:53,294 --> 01:19:55,421
It was so difficult to get
away from home.
760
01:19:55,596 --> 01:19:57,791
I'm sure Father is suspicious.
761
01:19:57,965 --> 01:20:01,924
- Anne, we must go away tonight.
- Tonight?
762
01:20:02,103 --> 01:20:04,367
Oh, but I couldn't.
Where would we go?
763
01:20:04,539 --> 01:20:07,099
To France. To Provence.
764
01:20:07,842 --> 01:20:11,141
I can't. What about my father?
765
01:20:11,312 --> 01:20:14,042
- And your career?
- Career.
766
01:20:14,215 --> 01:20:16,945
My career's almost finished.
Your father saw to that.
767
01:20:17,118 --> 01:20:19,018
Oh, Gervaise,
if you'd only listened to me.
768
01:20:19,187 --> 01:20:22,623
Anne, make up your mind now.
Come away with me.
769
01:20:22,790 --> 01:20:24,280
But I can't. Not just like that.
770
01:20:24,458 --> 01:20:26,289
Why? Why not?
771
01:20:26,460 --> 01:20:28,451
Because if I ran away,
the shock might kill him.
772
01:20:28,629 --> 01:20:31,257
Him? It would take a lot more
than that to kill that old swine.
773
01:20:31,432 --> 01:20:33,263
- Gervaise!
- That's what he is.
774
01:20:33,434 --> 01:20:36,426
You must be mad to stay.
He's a bigot, a tyrant.
775
01:20:36,604 --> 01:20:38,799
You'd be well rid of him.
776
01:21:28,823 --> 01:21:32,088
Damme, I'd give my right arm
to be going out there with you.
777
01:21:32,260 --> 01:21:34,353
- When are you off?
- Two or three weeks, I hope.
778
01:21:34,528 --> 01:21:36,962
Oh, I told you it would be more
than a week.
779
01:21:37,131 --> 01:21:40,532
God, I'd like to have another crack
at the wog.
780
01:21:40,701 --> 01:21:43,499
- When are the Eighth off?
- Not for some time, Sir William.
781
01:21:43,671 --> 01:21:47,971
Oh, I know one fellow who will be
rather relieved. Our frog friend.
782
01:21:51,078 --> 01:21:53,308
I must disagree with you, Sir William.
783
01:21:53,481 --> 01:21:55,745
Our "frog friend", as you call him,
784
01:21:55,917 --> 01:21:58,283
has already volunteered
with another regiment.
785
01:21:58,953 --> 01:22:01,217
He sails for lndia tonight.
786
01:22:02,657 --> 01:22:04,124
Excuse me.
787
01:22:04,392 --> 01:22:07,486
- So I said, "l say, he's rather boorish."
- Oh, dear.
788
01:22:07,895 --> 01:22:09,954
I'm sorry. Anyway, I said to him...
789
01:22:35,756 --> 01:22:38,054
Bring the horses over here!
790
01:22:38,225 --> 01:22:41,092
- Get in line.
- Halt.
791
01:22:43,364 --> 01:22:45,264
All right, you men, on the double.
792
01:22:45,433 --> 01:22:48,197
Lieutenant Caldicott. I must see him
right away. It's very urgent.
793
01:22:48,369 --> 01:22:49,961
- Private Simmons.
- Sergeant.
794
01:22:50,137 --> 01:22:53,698
Get the lieutenant right away.
On the double. One, two, one, two.
795
01:22:53,874 --> 01:22:57,275
Hope you're in time, madam.
He's probably already at embarkation.
796
01:23:05,319 --> 01:23:07,048
Yes, well,
I'm pleased we got...
797
01:23:30,244 --> 01:23:33,475
I suppose this was
the only possible answer.
798
01:23:33,647 --> 01:23:34,944
Yes.
799
01:23:35,116 --> 01:23:36,947
When do you sail?
800
01:23:38,185 --> 01:23:41,348
- On tonight's tide.
- So soon.
801
01:23:43,824 --> 01:23:46,691
- Carried you all the way?
- Yes.
802
01:23:47,061 --> 01:23:48,722
Every mile.
803
01:23:49,797 --> 01:23:54,029
Gervaise, I've got an idea.
I want you to keep him.
804
01:23:55,236 --> 01:23:57,466
- But I can't.
- You must take him.
805
01:23:57,638 --> 01:24:00,038
He's the one thing
that truly belongs to me.
806
01:24:00,207 --> 01:24:02,004
I want you to have him.
807
01:24:02,176 --> 01:24:04,906
Just as he has carried me
to you tonight,
808
01:24:05,079 --> 01:24:07,707
he'll bring you safely back to me.
809
01:27:05,226 --> 01:27:06,921
Ambush!
810
01:27:14,401 --> 01:27:17,097
Re-form! Re-form!
811
01:27:22,142 --> 01:27:24,702
Move in! Move in!
812
01:27:41,929 --> 01:27:44,056
Halt!
813
01:27:56,377 --> 01:27:58,709
My God, sir, where did they
get the cannon from?
814
01:27:58,879 --> 01:28:01,439
Probably the Russians.
We've got to put them out of action.
815
01:28:01,615 --> 01:28:02,912
- But sir...
- Sergeant.
816
01:28:03,083 --> 01:28:04,914
- Sir?
- Line up for charge.
817
01:28:05,085 --> 01:28:06,882
Line up for charge.
818
01:28:10,457 --> 01:28:11,947
They'll wipe us out.
819
01:28:12,126 --> 01:28:14,424
Not if we get them first.
820
01:28:20,034 --> 01:28:22,161
Charge!
821
01:28:45,159 --> 01:28:46,820
Charge!
822
01:29:21,695 --> 01:29:23,185
Come on!
823
01:30:30,531 --> 01:30:31,828
Look!
824
01:30:35,269 --> 01:30:36,566
Come on.
825
01:31:33,160 --> 01:31:35,788
Attend to the dead, sergeant.
826
01:31:35,963 --> 01:31:38,898
Bury them with full military honors.
All of them.
827
01:31:39,066 --> 01:31:40,693
Yes, sir.
828
01:31:41,902 --> 01:31:44,029
What about the lieutenant's horse?
829
01:31:44,671 --> 01:31:47,538
I think he's earned
his passage home.
830
01:32:21,241 --> 01:32:24,074
- How are you? All right?
- How are you?
831
01:32:54,508 --> 01:32:58,342
Fine bloody home for heroes
to come back to.
832
01:33:00,414 --> 01:33:01,608
Sergeant!
833
01:33:02,316 --> 01:33:03,874
Sergeant!
834
01:33:11,491 --> 01:33:13,584
Get another bottle. No, two bottles.
835
01:33:13,760 --> 01:33:15,022
Sorry, sir.
836
01:33:15,195 --> 01:33:18,392
The landlord won't give any more
credit. He insists on cash.
837
01:33:18,565 --> 01:33:21,090
Cash. Cash. The ungrateful swine.
838
01:33:21,268 --> 01:33:22,963
Well, pay him yourself!
839
01:33:23,136 --> 01:33:24,899
Sorry, sir.
840
01:33:26,873 --> 01:33:29,501
All right, then, sell the horse.
841
01:33:29,676 --> 01:33:32,770
- But sir.
- You heard me. Sell it!
842
01:33:41,288 --> 01:33:43,722
He wants to sell his horse.
843
01:33:59,106 --> 01:34:00,368
He's getting on.
844
01:34:00,540 --> 01:34:02,337
- Give you 4 pounds.
- Four pounds?
845
01:34:02,509 --> 01:34:04,636
- But you...
- Take it or leave it.
846
01:34:05,212 --> 01:34:07,009
That horse is a war hero.
847
01:34:07,180 --> 01:34:09,045
So what?
848
01:34:14,354 --> 01:34:16,686
All right. I'm not a mean man.
849
01:34:16,857 --> 01:34:20,224
Five pounds,
and that's my final offer.
850
01:34:27,167 --> 01:34:29,294
How much did you get?
851
01:34:30,370 --> 01:34:33,430
You might say, 30 pieces...
852
01:34:33,974 --> 01:34:35,874
...and in silver.
853
01:35:05,939 --> 01:35:07,531
Thank you, ma'am.
854
01:35:13,680 --> 01:35:16,774
Come on, come on. Come on.
855
01:35:18,885 --> 01:35:20,819
- Come on.
- Hey!
856
01:35:20,987 --> 01:35:23,581
Get on with it, you lazy oaf!
857
01:35:23,757 --> 01:35:25,486
Go on, give him a belt!
858
01:35:31,064 --> 01:35:33,396
Come on, come on!
859
01:35:41,441 --> 01:35:43,909
Hey, leave some for me!
860
01:36:18,879 --> 01:36:20,574
You're late.
861
01:36:32,092 --> 01:36:34,060
Get up. Get up.
862
01:36:34,227 --> 01:36:35,694
Get up, you lazy beast.
863
01:36:40,033 --> 01:36:42,558
God, there'll be hell to pay.
864
01:36:43,303 --> 01:36:44,895
What do you mean he's dying?
865
01:36:45,071 --> 01:36:47,869
If that animal dies,
I'll have your guts for garters!
866
01:36:48,041 --> 01:36:49,406
Well, what can I do, Mr. Grimble?
867
01:36:49,576 --> 01:36:52,909
Stay with him!
Make sure he doesn't die, that's all!
868
01:36:58,585 --> 01:37:00,951
- He's nearly done for.
- Mr. Grimble will kill me.
869
01:37:01,121 --> 01:37:02,520
Can't you do something,
Mrs. Grimble?
870
01:37:02,689 --> 01:37:05,419
I've already given him a rubdown
with my special embrocation.
871
01:37:05,592 --> 01:37:09,153
- Give him another one!
- Easy, lad. Easy.
872
01:37:09,329 --> 01:37:13,322
Best thing to do is to stand by him
and give him a bit of consideration,
873
01:37:13,500 --> 01:37:14,831
a bit of love.
874
01:37:15,001 --> 01:37:17,629
That'll help him as much as anything.
875
01:37:37,123 --> 01:37:38,647
How's he coming along?
876
01:37:38,825 --> 01:37:42,818
Well, at least he's stopped
that terrible heavy breathing.
877
01:37:55,408 --> 01:37:58,343
- What do you think?
- Don't know.
878
01:37:58,511 --> 01:38:00,445
Looks as if he might pull through.
879
01:38:00,614 --> 01:38:02,707
He's a strong fellow.
880
01:38:02,883 --> 01:38:05,249
I'll give him a touch more of this.
881
01:38:18,131 --> 01:38:19,860
There.
882
01:38:20,567 --> 01:38:22,194
There.
883
01:38:29,542 --> 01:38:31,533
- Where are you going with that?
- It's for the horse.
884
01:38:31,711 --> 01:38:33,508
I think it's going to be all right,
Mr. Grimble.
885
01:38:33,680 --> 01:38:35,204
- Don't spoil him.
- Spoil him?
886
01:38:35,382 --> 01:38:37,179
We nearly worked the poor thing
into the ground.
887
01:38:37,350 --> 01:38:39,318
Rubbish. He's lazy.
If he gets over this lot,
888
01:38:39,486 --> 01:38:41,283
- I'm going to get rid of him.
- Get rid of him?
889
01:38:41,454 --> 01:38:43,945
I'm gonna send him to a place
where he can do a proper day's work,
890
01:38:44,124 --> 01:38:46,024
the coal yard.
891
01:39:05,478 --> 01:39:07,446
That's the spirit.
892
01:39:19,526 --> 01:39:24,122
Go on, there, you lazy beast.
Go on, there!
893
01:39:28,735 --> 01:39:30,066
Come on.
894
01:39:43,516 --> 01:39:46,485
- Who have you got today, then?
- Ginger.
895
01:39:46,653 --> 01:39:48,644
He won't last the morning.
896
01:39:48,822 --> 01:39:52,553
- He'll be for the knacker's yard, then.
- Yeah.
897
01:39:56,196 --> 01:40:00,394
Come on. Come on, come on, there!
898
01:40:01,234 --> 01:40:06,763
Come on. Come. Come on, there.
Come on, Ginger, you lazy devil.
899
01:40:06,940 --> 01:40:09,170
Come on, come on.
900
01:40:12,645 --> 01:40:15,307
Come on. Come on, boy.
901
01:40:34,401 --> 01:40:38,030
Go on, you little devils!
Get off that. Go on, there.
902
01:40:38,204 --> 01:40:40,434
Get off of me. Go on!
903
01:40:49,649 --> 01:40:51,810
Get off out of it!
904
01:41:09,502 --> 01:41:11,993
Joe, what does everyone
think about it?
905
01:41:12,172 --> 01:41:14,402
I think they're quite pleased, madam.
906
01:41:14,574 --> 01:41:19,170
- But it's really so very little.
- Not if you're an old horse, it isn't.
907
01:41:21,181 --> 01:41:22,978
Whoa.
908
01:41:26,052 --> 01:41:29,351
- Thank you, Joe.
- Morning, Joe.
909
01:41:29,522 --> 01:41:31,888
- Well, it seems to be quite popular.
- Of course it is, ma'am.
910
01:41:32,058 --> 01:41:34,151
When they've been dragged up
from the hills around here,
911
01:41:34,327 --> 01:41:36,522
they're dying for a drink and a rest.
912
01:41:37,163 --> 01:41:39,256
Get off, you little devils. Get off!
913
01:41:43,736 --> 01:41:46,330
Blast you! Come on, you beast!
914
01:41:56,216 --> 01:41:57,877
Joe!
915
01:42:00,987 --> 01:42:03,649
- Stop him, someone.
- It's his horse, lady.
916
01:42:03,823 --> 01:42:05,950
- Here, here, here.
- Leave him alone. Clear off!
917
01:42:06,126 --> 01:42:08,686
What the hell has he got to do with you?
It's my horse.
918
01:42:08,862 --> 01:42:12,298
- Paid for him with me own money.
- All right. I'll buy him. How much?
919
01:42:12,465 --> 01:42:13,796
You're from the knacker's yard,
ain't you?
920
01:42:13,967 --> 01:42:15,935
- How much?
- What'll you give?
921
01:42:16,102 --> 01:42:17,364
What do you think, ma'am?
922
01:42:17,537 --> 01:42:20,665
I think one day there'll be a law
for people like you,
923
01:42:20,840 --> 01:42:24,139
a law to put a stop to your cruel
and despicable behavior.
924
01:42:24,677 --> 01:42:27,544
And if I were not insulting the good
name of the animal kingdom,
925
01:42:28,148 --> 01:42:31,140
I would say you are little more
than an animal yourself.
926
01:42:31,317 --> 01:42:33,012
Look, lady, I got a living to earn!
927
01:42:34,354 --> 01:42:36,720
All right, if you want him,
you can have him.
928
01:42:37,290 --> 01:42:39,190
Unharness him gently.
929
01:42:44,664 --> 01:42:46,495
This puts me in a fine position,
don't it?
930
01:42:46,666 --> 01:42:48,293
I mean, what am I going to do
with this lot?
931
01:42:48,468 --> 01:42:49,799
Here.
932
01:42:53,373 --> 01:42:55,204
What is it, Joe?
933
01:42:55,842 --> 01:42:57,207
Nothing.
934
01:42:58,111 --> 01:42:59,976
It's just...
935
01:43:01,247 --> 01:43:03,909
Come on, old boy. Time to go home.
936
01:43:04,450 --> 01:43:05,917
Come on.
937
01:43:11,758 --> 01:43:15,250
Get off. Get off of me!
Clear off. Go on!
938
01:43:17,931 --> 01:43:20,957
More than a month's pay.
Must be barmy.
939
01:43:24,170 --> 01:43:29,005
"Given for the relief of the horses
of this parish
940
01:43:29,175 --> 01:43:35,705
"by Miss Anna Sewell.
5th July, 1870.
941
01:43:37,250 --> 01:43:44,247
"All creatures are the works of God
and therefore...
942
01:43:45,158 --> 01:43:47,023
"...miraculous."
943
01:43:54,834 --> 01:43:58,930
Well, Mr. Evans, your lad's helped him
make a marvelous recovery.
944
01:43:59,105 --> 01:44:01,801
- Take him to the meadow, will you?
- Yes, Miss Sewell. Come on, boy.
945
01:44:10,350 --> 01:44:12,818
He's always been fond of horses.
946
01:44:13,386 --> 01:44:15,820
You know, he's even
given him a name:
947
01:44:15,989 --> 01:44:17,616
Black Beauty.
948
01:44:20,059 --> 01:44:23,688
A bit grand for such a sad old horse.
69275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.