All language subtitles for Arang.and.the.Magistrate.E18.121011_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,770 --> 00:00:13,380 කථාංගය 18 2 00:00:19,420 --> 00:00:22,050 ඒ සද්දේ මොකක්ද? 3 00:00:30,630 --> 00:00:34,630 අපරාධ කිම් Eun ඔහ්, පිටත් ව අවුත් මේ සඳහා ලැබේ. 4 00:00:35,810 --> 00:00:37,710 Well..that විය .. 5 00:00:39,680 --> 00:00:41,730 කුමක්? මොකක් ද වැරැද්ද? 6 00:00:41,730 --> 00:00:43,480 ඇයි මෙහෙම කරන්නේ? 7 00:00:43,990 --> 00:00:46,270 මට යන්න දෙන්න! 8 00:00:46,270 --> 00:00:47,940 මේ කුමක් ද? 9 00:00:47,940 --> 00:00:50,210 ඔබ අවජාතකයා! 10 00:00:50,210 --> 00:00:52,260 පලයන් එළියට! 11 00:00:52,260 --> 00:00:54,270 ඔබ සියලු මොනවාද? 12 00:00:54,270 --> 00:00:55,680 Are you... 13 00:00:55,690 --> 00:00:59,440 Miryang's Magistrate, Kim Eun Oh? 14 00:00:59,690 --> 00:01:01,250 Who are you? 15 00:01:01,400 --> 00:01:05,630 He's Lord Park Moon Ho, the Provincial Governor of Gyeongsang Province. 16 00:01:06,060 --> 00:01:07,830 Pro... Provincial Governor? 17 00:01:07,830 --> 00:01:09,120 Provincial Governor? 18 00:01:09,120 --> 00:01:11,260 What brought you here, Lord Provincial Governor? 19 00:01:11,260 --> 00:01:13,540 Why did you come here without any notice and make all this ruckus? 20 00:01:13,540 --> 00:01:13,530 Miryang's Magistrate, Kim Eun Oh! 21 00:01:13,540 --> 00:01:16,140 Miryang's Magistrate, Kim Eun Oh! 22 00:01:16,140 --> 00:01:20,250 You conspired for a high treason by using your position as the Magistrate, 23 00:01:20,250 --> 00:01:23,270 and planned to rebel, so you're under arrest now. 24 00:01:23,270 --> 00:01:26,380 I will reveal all your crimes, one by one, without missing any! 25 00:01:26,590 --> 00:01:28,490 Take this man immediately! 26 00:01:28,490 --> 00:01:30,460 Yes! 27 00:01:31,320 --> 00:01:33,190 Young Master! 28 00:01:33,450 --> 00:01:37,270 Put this personal slave of Kim Eun Oh in the jail too, as he planned the rebellion together. 29 00:01:37,270 --> 00:01:38,710 Yes! 30 00:01:38,710 --> 00:01:40,860 Rebellion? What are you talking about? 31 00:01:40,860 --> 00:01:42,620 What high treason? 32 00:01:42,620 --> 00:01:46,280 How could Dol Chief do such things as high treason or rebel....? 33 00:01:46,280 --> 00:01:48,430 What should we do? 34 00:01:48,430 --> 00:01:52,150 Shouldn't we report to Lord Choi about this...? 35 00:02:15,670 --> 00:02:17,070 Won't you let me go?! 36 00:02:17,070 --> 00:02:18,790 Let go! 37 00:02:18,790 --> 00:02:22,480 What do you mean, "rebellion"? Is "Rebellion" someone's name, huh? 38 00:02:23,090 --> 00:02:25,150 Let go! Let go! 39 00:02:32,940 --> 00:02:36,600 Young Master, what on earth is this all about? 40 00:02:36,600 --> 00:02:38,440 Rebellion and high treason? 41 00:02:38,440 --> 00:02:39,870 Who set us up? 42 00:02:39,870 --> 00:02:43,630 How can this happen if it's not a setup? 43 00:02:43,630 --> 00:02:46,150 It's Lord Choi's doing. 44 00:02:51,660 --> 00:02:55,310 The story on the letter you sent to me, is that really true? 45 00:02:55,310 --> 00:02:56,730 Of course. 46 00:02:56,730 --> 00:03:02,440 Whenever that Eol Ja bastard (an illegitimate son by a slave woman) opened his mouth, he said everything he did was per the Royal Command. This is obviously comtempt toward His Majesty! 47 00:03:02,440 --> 00:03:06,250 Everything I wrote on that letter is all true without any lie. 48 00:03:06,250 --> 00:03:10,410 You can see that if you investigate the origins of those patrol men right now. 49 00:03:10,410 --> 00:03:12,810 But... 50 00:03:12,810 --> 00:03:17,730 the fact that he's Lord Kim Eung Boo's son is a bit bothering me... 51 00:03:17,990 --> 00:03:20,440 Are you sure if there would be no problem later? 52 00:03:20,850 --> 00:03:23,150 It's even better. 53 00:03:23,600 --> 00:03:28,460 This time, we can make a bundle of those two, and get rid of them at the same time. 54 00:03:28,460 --> 00:03:34,550 Well, that's true that you have a deep grudge against his family. 55 00:03:34,820 --> 00:03:40,700 Since the one who made you resign all position and came to this country side was Lord Kim... 56 00:03:40,700 --> 00:03:43,070 I'm not letting any of them get away. 57 00:03:43,070 --> 00:03:47,350 I'm going to cut them all down! 58 00:04:04,580 --> 00:04:06,950 Welcome. 59 00:04:10,500 --> 00:04:12,830 Sit down. 60 00:04:25,760 --> 00:04:28,570 For what did you ask to see me? 61 00:04:28,570 --> 00:04:34,970 What did the Magistrate's mother want in return for her body? 62 00:04:34,970 --> 00:04:37,450 Why are you curious about that? 63 00:04:38,180 --> 00:04:42,270 How great it would have been that she gave her body in return? 64 00:04:42,270 --> 00:04:45,650 Where in this world can you find something more precious than oneself? 65 00:04:45,650 --> 00:04:48,500 Are you curious about that? 66 00:04:50,960 --> 00:04:54,990 The Magistrate's mother wanted revenge against Lord Choi. 67 00:04:57,350 --> 00:05:01,150 But why is that old man still well? 68 00:05:01,150 --> 00:05:05,770 The Magistrate's mother did not want to kill Lord Choi. 69 00:05:07,120 --> 00:05:10,920 Then... what did she want? 70 00:05:10,920 --> 00:05:13,450 She wanted him to spend his life kneeling at her feet. 71 00:05:13,450 --> 00:05:17,210 and being in agony because of its submission and indignity. 72 00:05:17,210 --> 00:05:21,480 Since Lord Choi already kneeled before me, 73 00:05:21,840 --> 00:05:25,390 I didn't even have to use any other method. 74 00:05:25,390 --> 00:05:29,720 All I needed to do was just go into that woman's body. 75 00:05:31,230 --> 00:05:36,740 There's no way she would give her body for that reason. 76 00:06:14,540 --> 00:06:19,610 If it was you, what would you want for you to give up your body? 77 00:06:24,200 --> 00:06:26,650 Tell me. 78 00:06:27,280 --> 00:06:32,930 What could it be that you want for you to throw yourself away? 79 00:06:38,630 --> 00:06:40,620 Is it revenge? 80 00:06:40,620 --> 00:06:43,310 Toward the person who killed you? 81 00:06:44,310 --> 00:06:49,160 If not, is it to protect the people precious to you here? 82 00:06:50,150 --> 00:06:52,300 Say it. 83 00:06:52,300 --> 00:06:55,820 What would it be for you to throw yourself away? 84 00:06:57,380 --> 00:07:00,700 I... 85 00:07:23,360 --> 00:07:25,480 Lady. 86 00:07:25,820 --> 00:07:30,650 Don't forget... the words I told you before. 87 00:07:31,560 --> 00:07:33,580 Words? 88 00:07:34,560 --> 00:07:44,350 At any moment, that you would not give yourself up for anything that you would want. 89 00:07:45,950 --> 00:07:50,980 Whatever happens you would never give up on yourself, 90 00:07:51,450 --> 00:07:53,990 please promise me that. 91 00:07:55,980 --> 00:08:00,980 Young Master, why on earth are you together with that woman? 92 00:08:34,840 --> 00:08:36,860 Daring b**ch! 93 00:08:36,860 --> 00:08:39,940 She's not as easy as I thought. 94 00:08:40,710 --> 00:08:43,690 When I said to get rid of the Magistrate... 95 00:08:43,690 --> 00:08:47,600 Yes. I will do according to your order. 96 00:08:47,600 --> 00:08:49,030 No. 97 00:08:49,030 --> 00:08:51,840 Leave it for the time being. 98 00:08:52,900 --> 00:08:53,630 Pardon? 99 00:08:53,630 --> 00:08:58,390 My mind changed after I met that child today. 100 00:09:03,960 --> 00:09:08,910 The reason why you couldn't get that girl's heart when I told you to get it.... 101 00:09:09,900 --> 00:09:12,560 I now understand. 102 00:09:27,140 --> 00:09:30,680 Well, are you comfortable in this jail? 103 00:09:31,980 --> 00:09:37,290 Since your slave is also in that state, I guess there would be no one who can supply things for you. 104 00:09:37,290 --> 00:09:39,970 Should I get a person for you? 105 00:09:40,560 --> 00:09:42,020 Oh, right! 106 00:09:42,020 --> 00:09:44,590 There's that wench! 107 00:09:44,590 --> 00:09:47,440 That ghost wench. 108 00:09:48,730 --> 00:09:50,170 What? 109 00:09:50,170 --> 00:09:53,350 Old man, what ghost-like things are you saying? 110 00:09:53,350 --> 00:09:56,440 Dol Soe, stay still. 111 00:09:57,550 --> 00:10:00,720 Getting supplies from a ghost in a jail... 112 00:10:00,890 --> 00:10:03,260 I guess that can give you some special feeling too. 113 00:10:03,260 --> 00:10:08,570 But if you go to the after world, what would happen to that wench? 114 00:10:08,570 --> 00:10:14,770 Since she has a body which can't die, you two wouldn't be able to meet in the after world, either. 115 00:10:15,850 --> 00:10:21,460 Oh, right. You're a grandson of Seo Joon Soo. 116 00:10:22,540 --> 00:10:24,310 As long as it's alright with you, 117 00:10:24,310 --> 00:10:29,720 how your maternal grandfather was torn in pieces and died in front of your mother, 118 00:10:29,720 --> 00:10:32,750 I can tell you that in details, too. 119 00:10:33,900 --> 00:10:36,730 Want to listen to it once? 120 00:10:38,340 --> 00:10:42,610 Arrogant bastard. You won't be able to do anything. 121 00:10:42,610 --> 00:10:46,590 Just like how your foolish mother wasn't able to do anything. 122 00:10:49,600 --> 00:10:52,420 LORD CHOI!!! 123 00:11:04,100 --> 00:11:06,020 What happened? 124 00:11:09,820 --> 00:11:10,980 Aigoo! 125 00:11:10,980 --> 00:11:13,980 Arang, where have you been that you're only here now? 126 00:11:13,980 --> 00:11:16,480 What's wrong? Did something happen? 127 00:11:16,480 --> 00:11:18,750 The office has been flipped upside down. 128 00:11:18,750 --> 00:11:21,120 Lord Magistrate is locked in a jail. 129 00:11:21,120 --> 00:11:22,670 What?! 130 00:11:22,670 --> 00:11:24,740 Locked in a jail? Why? 131 00:11:24,740 --> 00:11:27,110 It looks like he would be falsely charged for high treason! 132 00:11:27,110 --> 00:11:30,340 It's nothing like other common charges but high treason, HIGH TREASON! 133 00:11:30,340 --> 00:11:32,590 High treason? 134 00:11:32,590 --> 00:11:35,420 What high treason? Why all of sudden high treason? 135 00:11:35,420 --> 00:11:38,770 So that is, Lord Choi... 136 00:11:40,990 --> 00:11:44,700 Rebellion...? What a bolt out of the blue? 137 00:11:44,700 --> 00:11:49,540 High treason? If it's high treason, they wouldn't even ask any but kill him at once. 138 00:11:49,540 --> 00:11:52,150 How on earth can this happen? 139 00:11:53,740 --> 00:11:55,640 Magistrate! 140 00:11:55,640 --> 00:11:57,350 Arang! 141 00:11:58,050 --> 00:11:58,990 Agassi! 142 00:11:58,990 --> 00:12:00,990 What is all this about? 143 00:12:02,510 --> 00:12:03,700 Agassi! 144 00:12:05,130 --> 00:12:08,450 Dol... Dol Soe! 145 00:12:08,450 --> 00:12:09,320 Bang Wool! 146 00:12:09,320 --> 00:12:11,880 What is all this? 147 00:12:11,880 --> 00:12:12,980 Bang Wool. 148 00:12:12,980 --> 00:12:15,820 We don't know what would happen, so go and stay at the Shaman's house. 149 00:12:15,820 --> 00:12:16,740 Magistrate. 150 00:12:16,740 --> 00:12:17,810 You need to go fast. 151 00:12:17,810 --> 00:12:22,130 If Lord Choi sees you here, we don't know what he could do. 152 00:12:22,130 --> 00:12:23,800 Bang Wool, you too, bring Agassi with you and go. 153 00:12:23,800 --> 00:12:25,770 Okay. 154 00:12:25,770 --> 00:12:28,600 Get out! Get out right away! 155 00:12:28,600 --> 00:12:31,200 - Go! Get out! - Magistrate! 156 00:12:37,800 --> 00:12:40,460 What in the world! What is this about? 157 00:12:40,460 --> 00:12:42,410 How come the Magistrate is a rebel? 158 00:12:42,410 --> 00:12:45,010 This is obviously a set-up, set-up! 159 00:12:45,010 --> 00:12:47,240 Are we just going to stand here and watch? 160 00:12:47,240 --> 00:12:49,820 Let' go there all together. At least, we should file some complaints! 161 00:12:49,820 --> 00:12:51,870 This person wants trouble. 162 00:12:51,870 --> 00:12:54,300 If guys like us go there as a group and say something about this, 163 00:12:54,300 --> 00:12:57,730 then Lord Magistrate will be really cornered to be the leader of rebels. 164 00:12:57,730 --> 00:12:58,550 Huh? 165 00:12:58,550 --> 00:13:02,330 Don't make too much noise, and let's see how the things are going on. 166 00:13:02,330 --> 00:13:04,300 Let's do that. 167 00:13:04,300 --> 00:13:05,510 High treason? 168 00:13:05,510 --> 00:13:07,450 Yes. 169 00:13:07,450 --> 00:13:10,280 The Magistrate is put in a jail, 170 00:13:10,280 --> 00:13:13,080 and today, the first interrogation will start. 171 00:13:15,060 --> 00:13:17,080 I think... 172 00:13:17,080 --> 00:13:20,000 Lord Choi made all these things up. 173 00:13:20,000 --> 00:13:23,120 Then, what happened to the Magistrate's people? 174 00:13:23,120 --> 00:13:27,300 Yes, his personal slave is locked with him as well, and... 175 00:13:29,140 --> 00:13:31,230 Y... Young Master. 176 00:13:42,240 --> 00:13:44,700 Move! Move! 177 00:14:16,790 --> 00:14:18,830 Bring in the criminals. 178 00:14:20,670 --> 00:14:22,710 Bring in the criminals! 179 00:14:46,720 --> 00:14:50,120 Listen, Miryang's Magistrate, Kim Eun Oh. 180 00:14:51,320 --> 00:14:54,580 You're accused for gathering commoners, Seo Ja (illegitimate son), Eol Ja (illegitimate son by a slave woman), 181 00:14:54,580 --> 00:14:58,260 and lowly people, organizing a rebel party, 182 00:14:58,260 --> 00:15:01,650 and conspiring high treason. 183 00:15:01,650 --> 00:15:03,690 Therefore, in this interrogation, 184 00:15:03,690 --> 00:15:06,450 you're temporarily dismissed from your position, 185 00:15:06,450 --> 00:15:09,020 and I will interrogate and judge your crimes 186 00:15:09,020 --> 00:15:11,160 so that all your crimes can be revealed clearly. 187 00:15:11,160 --> 00:15:13,710 Because of the groundless false accusation, 188 00:15:13,710 --> 00:15:15,680 you locked innocent people in jails 189 00:15:15,680 --> 00:15:19,890 and charge high treason falsely? Is this country's law that much shabby? 190 00:15:19,890 --> 00:15:22,970 What did you say? Groundless? 191 00:15:22,970 --> 00:15:28,570 Then, about pulling out the laborers from the Royal villa construction site 192 00:15:28,570 --> 00:15:31,760 and disguising them in patrol men for your private organization, 193 00:15:31,760 --> 00:15:32,920 do you admit it? 194 00:15:32,920 --> 00:15:34,250 I have never done that! 195 00:15:34,250 --> 00:15:38,450 You filled most patrol positions with lowclass people, 196 00:15:38,450 --> 00:15:40,890 Regardless of the person's identity. 197 00:15:40,890 --> 00:15:43,570 What about the time you said you would give them positions in the government office? 198 00:15:43,570 --> 00:15:45,830 This is an act to slacken the discipline of this country 199 00:15:45,830 --> 00:15:47,650 and deceive the courtesy of the Royal Family and the Court.. 200 00:15:47,650 --> 00:15:52,110 Do you admit all your intention about those? 201 00:15:52,110 --> 00:15:53,970 I can't acknowledge that! 202 00:15:53,970 --> 00:15:57,880 Then your slave, Dol Soe... 203 00:15:57,880 --> 00:16:02,260 did you or did you not give him a position in the Magistrate's office? 204 00:16:06,160 --> 00:16:08,000 Y... Young Master. 205 00:16:08,000 --> 00:16:10,700 Disregarding status, 206 00:16:10,700 --> 00:16:13,520 That you made him a government official like you please. 207 00:16:13,520 --> 00:16:18,780 Didn't you know that what you did is against the rules of this country and is equivalent to high treason? 208 00:16:19,610 --> 00:16:22,430 What words can't you say? 209 00:16:24,210 --> 00:16:26,540 I heard. 210 00:16:26,540 --> 00:16:29,820 I heard that you are Minister's Kim Eung Do's eolja son. 211 00:16:29,820 --> 00:16:35,150 For a Governor like me to come all the way to Miryang importunately like this, 212 00:16:35,150 --> 00:16:39,590 to punish someone worthless like you is not my true intention. 213 00:16:42,250 --> 00:16:44,570 As your Governor, 214 00:16:50,940 --> 00:16:53,640 We have to show the citizens an example! 215 00:16:53,640 --> 00:16:55,660 It will not lack anything. 216 00:16:56,570 --> 00:17:00,360 Admit your criminal act immediately! 217 00:17:00,360 --> 00:17:04,800 If you do so, I will at least spare your life. 218 00:17:09,040 --> 00:17:12,150 What should we do about the Magistrate? 219 00:17:13,140 --> 00:17:17,020 What are they saying that I can't understand. Hey you old man! 220 00:17:17,020 --> 00:17:18,850 Agassi! 221 00:17:18,850 --> 00:17:21,120 It will be trouble if you meddle into this. 222 00:17:21,120 --> 00:17:24,330 Agassi, just think about the Magistrate. 223 00:17:27,710 --> 00:17:30,080 To inform a criminal act that I haven't commited. 224 00:17:30,080 --> 00:17:32,160 I have absolutely no thought of! 225 00:17:34,890 --> 00:17:37,910 Whether you lock me in a cell or hang me up. 226 00:17:37,910 --> 00:17:39,890 Do as you please! 227 00:17:39,890 --> 00:17:42,360 What did you say? 228 00:17:42,360 --> 00:17:46,070 If I really have committed a crime, I won't avoid it... 229 00:17:46,070 --> 00:17:48,410 And receive the punishment. 230 00:17:49,900 --> 00:17:52,790 Are you telling me you will hold out? 231 00:17:52,790 --> 00:17:55,140 You foolish brats! 232 00:17:55,140 --> 00:17:57,370 Watch and see what happens if you try to break the laws. 233 00:17:57,370 --> 00:17:59,800 You have to know what kind of man he really is. 234 00:18:08,860 --> 00:18:12,290 Let go! 235 00:18:18,000 --> 00:18:20,620 You foolish people, 236 00:18:20,620 --> 00:18:22,840 you got deceived by a Magistrate who is bewitched by a ghost. 237 00:18:22,840 --> 00:18:26,100 You can't even distinguish poop from stew and just laugh. 238 00:18:26,100 --> 00:18:28,070 What? Ghost? 239 00:18:28,070 --> 00:18:30,950 What is he talking about? Did he just say ghost? 240 00:18:30,950 --> 00:18:31,620 Yes. 241 00:18:31,620 --> 00:18:35,240 I will take off his cunning mask. 242 00:18:35,240 --> 00:18:38,380 This wench over here is not a human. 243 00:18:46,780 --> 00:18:48,620 Hu... human. .. 244 00:18:51,680 --> 00:18:54,320 Lord Choi, what are you talking about? 245 00:18:54,320 --> 00:18:57,040 She's not human? 246 00:19:00,080 --> 00:19:04,150 Old man, what nonsense are you talking about? 247 00:19:04,150 --> 00:19:08,350 The evidence that this wench is a ghost, I will let you see. 248 00:19:11,240 --> 00:19:12,950 Lord Choi! 249 00:19:12,950 --> 00:19:15,680 NO! WHAT ARE YOU DOING? 250 00:19:16,760 --> 00:19:19,700 Look carefully, from now on. 251 00:19:19,700 --> 00:19:22,970 This wench doesn't die no matter how much you kill her. 252 00:19:22,970 --> 00:19:26,660 What? 253 00:19:32,370 --> 00:19:34,540 DON'T LAY A HAND ON HER! 254 00:19:34,540 --> 00:19:36,800 This bastard must have been desperate. 255 00:19:39,040 --> 00:19:41,300 Who is lying and who is telling the truth, 256 00:19:41,300 --> 00:19:44,300 We would know before our eyes. 257 00:19:54,050 --> 00:19:56,010 WAIT!!! 258 00:19:58,330 --> 00:20:02,200 I acknowledge... all of my crimes. 259 00:20:05,060 --> 00:20:07,460 Let's set on end to this! 260 00:20:07,460 --> 00:20:08,620 Stop it! 261 00:20:08,620 --> 00:20:10,200 I'm telling you this wench is a ghost! 262 00:20:10,200 --> 00:20:12,150 I said, stop it! 263 00:20:18,500 --> 00:20:34,480 Subtitles brought to you by The Marang Team @Viki.com 264 00:20:44,880 --> 00:20:48,810 What on earth is this? It's like getting hit by a bolt! 265 00:20:48,810 --> 00:20:52,850 That's what I want to say. Once we chose our line, how come he got locked in? 266 00:20:52,850 --> 00:20:56,280 Moreover, even Dol Chief who is the closest subordinate to Magistrate! 267 00:20:56,280 --> 00:20:58,920 We shouldn't have changed our line! 268 00:21:01,580 --> 00:21:06,390 I wish Lord Choi accepts my loyalty again... 269 00:21:06,390 --> 00:21:09,060 What are you talking about? 270 00:21:09,060 --> 00:21:12,460 In times like this, we should get our acts together. 271 00:21:12,460 --> 00:21:16,740 Using this opportunity, let us try saving the Magistrate. 272 00:21:16,740 --> 00:21:17,840 How? 273 00:21:18,550 --> 00:21:22,910 Should we wear masks and go to the jail to take Magistrate out? 274 00:21:22,910 --> 00:21:24,090 Masks? 275 00:21:24,090 --> 00:21:26,690 If you really want to be locked in a jail like that, you do by yourself! 276 00:21:28,680 --> 00:21:32,220 Ah... I think some plan might come up or not... 277 00:21:32,220 --> 00:21:36,200 What should we do? 278 00:21:36,960 --> 00:21:41,130 In this case, we need something to carry at our back.. 279 00:21:41,130 --> 00:21:42,990 Back...? 280 00:21:42,990 --> 00:21:45,140 Something to carry at our back... 281 00:21:45,480 --> 00:21:48,810 It's not like tortoise-shell... 282 00:21:50,480 --> 00:21:53,310 Kim... Kim... 283 00:21:53,310 --> 00:21:55,320 Lord Kim Eun Bo? 284 00:21:55,320 --> 00:21:57,340 That's right! 285 00:21:57,340 --> 00:21:58,460 Why didn't I think about that! 286 00:21:58,460 --> 00:22:00,250 We don't have much time. 287 00:22:00,250 --> 00:22:01,690 Of course! 288 00:22:01,690 --> 00:22:03,220 Let's send a messenger to him immediately. 289 00:22:03,220 --> 00:22:04,060 Right. 290 00:22:04,060 --> 00:22:05,240 That's right. 291 00:22:23,000 --> 00:22:24,710 Who is it? 292 00:22:48,370 --> 00:22:50,500 Agassi. 293 00:22:51,760 --> 00:22:54,880 I can't figure out because I'm ignorant. 294 00:22:56,180 --> 00:22:59,940 Dol Soe, that guy, wearing the official's uniform.. 295 00:22:59,940 --> 00:23:02,630 Is it that wrong? 296 00:23:04,740 --> 00:23:08,920 I have never thought of that ever since. 297 00:23:09,310 --> 00:23:15,220 Why would people have high and low classes...? 298 00:23:15,320 --> 00:23:17,190 I don't really know. 299 00:23:18,980 --> 00:23:24,740 Just like this everyone is the same under the sky being shined on by the moon. 300 00:23:24,740 --> 00:23:27,030 I don't know either. 301 00:23:28,580 --> 00:23:33,070 People, who should've lived, became wandering ghosts. 302 00:23:33,500 --> 00:23:39,670 Lord Choi, who should've been dead earlier and become a demon, is alive like that. 303 00:23:42,280 --> 00:23:44,680 Everything must have a reason, right? 304 00:23:46,060 --> 00:23:48,960 Maybe, (Jade Emperor) threw the wrongful world to us from the first place, 305 00:23:48,960 --> 00:23:57,000 and tell us, both humans and ghosts, to change it as much as we can. 306 00:24:15,680 --> 00:24:17,140 You've worked hard. 307 00:24:25,070 --> 00:24:30,050 Ever since the day you came to Miryang, there was never a day that was peaceful. 308 00:24:30,050 --> 00:24:33,590 I think I would be finally able to read some books. 309 00:24:34,900 --> 00:24:38,920 With that mouth, did you say I'm deluding the world and deceiving the people? 310 00:24:38,920 --> 00:24:41,850 Did you say I'm wearing a cunning mask? 311 00:24:42,660 --> 00:24:48,860 Since it's the words of Lord Choi, who blocked people's mouth to kill them, and who squeezed the hungry people to fill your own storage, 312 00:24:48,860 --> 00:24:51,670 I will remember that to my bones. 313 00:24:51,670 --> 00:24:56,300 However, the sky (meaning "Heaven") isn't up there just for scenery, 314 00:24:56,300 --> 00:25:00,010 so you'd better prepare yourself to get all the punishment from the Heaven! 315 00:25:00,010 --> 00:25:02,390 You.....!!! 316 00:25:03,840 --> 00:25:05,700 I am the law and the sky. 317 00:25:05,700 --> 00:25:07,570 You would get that punishment. 318 00:25:07,570 --> 00:25:09,630 Because I'm going to give you that punishment from the Heaven! 319 00:25:14,470 --> 00:25:15,570 Stop it! 320 00:25:16,220 --> 00:25:17,100 Stop it! 321 00:25:17,200 --> 00:25:18,980 Young Master! 322 00:25:21,210 --> 00:25:22,220 Punishment from the Heaven! 323 00:25:24,240 --> 00:25:26,140 Stop! 324 00:25:42,500 --> 00:25:43,650 My Lord! 325 00:25:51,360 --> 00:25:54,560 We are conducting matters of the nations but you stop us? 326 00:25:54,560 --> 00:25:58,250 Even if you're at the peak of the power now, Lord Kim, 327 00:25:58,710 --> 00:26:02,750 are you saying you would volunteer to commit obstruction the justice? 328 00:26:07,810 --> 00:26:11,750 How could you move the Governor for your personal reason, 329 00:26:11,750 --> 00:26:15,840 and try to sacrifice an innocent person, Lord Choi? 330 00:26:17,350 --> 00:26:19,130 Even if he's your son, 331 00:26:19,130 --> 00:26:22,970 how could you take a side of the leader of rebels? 332 00:26:22,970 --> 00:26:28,010 Are you also involved in this vicious rebel party? 333 00:26:28,540 --> 00:26:29,950 Lord Provincial Governor. 334 00:26:29,950 --> 00:26:32,680 Since Lord Kim Eung Boo also seems to be connected to this case, 335 00:26:32,680 --> 00:26:35,640 why don't you prepare the interrogation for him too? 336 00:26:38,220 --> 00:26:41,520 Receive this Royal Command! 337 00:27:04,690 --> 00:27:11,580 "Provincial Governor, you should release the ex Miryang's Magistrate, Kim Eun Oh at once." 338 00:27:13,840 --> 00:27:19,230 "Miryang's Magistrate position was given to him, as per the Royal Command saying that classes wouldn't be asked. " 339 00:27:19,230 --> 00:27:26,200 "And regarding to his appointing a slave as a officer, hiring his own subordinate is one of Magistrate's given rights, 340 00:27:26,200 --> 00:27:29,370 he wouldn't be charged for that either." 341 00:27:29,370 --> 00:27:38,370 "Moreover, regarding to the accusation that he made the public sentiment anxious, the town people didn't agree with that, 342 00:27:38,370 --> 00:27:49,120 and even there are endless praises that the town became peaceful and the life of town people is much improved since he was appointed, so he's not guilty for that charge either." 343 00:27:49,120 --> 00:27:56,830 "The charge for gathering Eol Ja and Seo Ja and organizing his private party is also found not guilty as the evidence isn't sufficient." 344 00:27:56,830 --> 00:28:01,840 "Since Lord Choi's evil deed with lies is clearly revealed now 345 00:28:01,840 --> 00:28:08,000 and his true intention for all accusations is suspicious, Kim Eun Oh is acknowledged as not guilty. " 346 00:28:09,350 --> 00:28:16,640 "Therefore, I'm ordering Kim Eun Oh's pardon and his reinstatement. " 347 00:28:27,490 --> 00:28:28,840 Bang Wool! 348 00:28:29,610 --> 00:28:30,840 Dol Chief!! 349 00:28:31,200 --> 00:28:32,920 Bang Wool! 350 00:29:06,640 --> 00:29:15,320 For this case, all major Court subjects supported as they felt guilty that they'd closed their eyes what happened to your maternal grandfather. 351 00:29:15,320 --> 00:29:22,000 The investigation report you wrote in details about Lord Choi's evil deed played the decisive role here. 352 00:29:22,000 --> 00:29:24,230 This is just the beginning. 353 00:29:24,230 --> 00:29:29,350 I will dig out his rottening root and reveal it to the whole world. 354 00:29:30,860 --> 00:29:36,040 Did you find your mother? 355 00:29:36,580 --> 00:29:41,060 Mother's whereabouts... I will definitely find it. 356 00:29:43,050 --> 00:29:50,490 I once regretted not to make you settle when you wandered around. 357 00:29:50,490 --> 00:30:00,560 However, behind your mind which was rather missing your mother than hoping to work as an official, 358 00:30:00,560 --> 00:30:04,760 I guess I hid myself there... 359 00:30:04,760 --> 00:30:06,980 Father... 360 00:30:06,980 --> 00:30:12,730 Even if we sit in the Court, there is something we can't see. That is the public sentiment. 361 00:30:12,730 --> 00:30:18,400 Once the water flows, the waterway will be made as per the law of nature. 362 00:30:19,490 --> 00:30:28,020 As you gathered the public sentiment and let it flow, don't you think you should see until the end how its waterway will be made? 363 00:30:28,020 --> 00:30:32,400 How can I say that I know what the public sentiment is? 364 00:30:32,400 --> 00:30:39,160 However, I won't let any innocent lives die in vain any longer, not even a single life. 365 00:30:40,500 --> 00:30:44,900 Your face became very worn (after the days in the jail). 366 00:31:04,410 --> 00:31:06,230 That's right. 367 00:31:06,230 --> 00:31:12,310 To the Magistrate, he has his father, mother and Dol Soe... 368 00:31:14,150 --> 00:31:16,680 And this office in Miryang... 369 00:31:16,680 --> 00:31:19,370 And a house in Gimhae too... 370 00:31:20,060 --> 00:31:24,450 In the Magistrate's household there are people who know him. 371 00:31:25,150 --> 00:31:29,120 Right. That's right. 372 00:31:29,120 --> 00:31:32,850 He...he had his own life. 373 00:31:35,660 --> 00:31:37,980 Say it. 374 00:31:37,980 --> 00:31:40,610 What is it that would make you throw yourself away? 375 00:32:05,020 --> 00:32:09,000 Mother! Mother! Mother! 376 00:32:11,250 --> 00:32:13,510 Mother! 377 00:32:24,990 --> 00:32:27,030 Moo Yeong...? 378 00:33:15,040 --> 00:33:16,760 Brother. 379 00:33:19,310 --> 00:33:21,200 Help me. 380 00:33:24,350 --> 00:33:26,360 Help me. 381 00:33:29,370 --> 00:33:31,610 Brother. 382 00:33:55,490 --> 00:33:58,880 All this time, you've had a hard time because of me. 383 00:33:58,880 --> 00:34:02,060 That's nothing much. 384 00:34:06,850 --> 00:34:10,490 Then, we should go and finish things up. 385 00:34:10,490 --> 00:34:12,510 Let's do it. 386 00:34:12,510 --> 00:34:16,350 Lord Choi, that old man, I won't let this go. 387 00:34:31,590 --> 00:34:34,040 Lord Magistrate is going in! Make a way for him! 388 00:34:59,490 --> 00:35:01,040 Why is it so noisy outside? 389 00:35:01,040 --> 00:35:03,840 The Magistrate brought the patrolmen here. 390 00:35:04,630 --> 00:35:06,800 What? For what reason? 391 00:35:06,800 --> 00:35:08,470 You should escape quickly. 392 00:35:08,470 --> 00:35:11,950 I can't! Let go! I can't go like this. 393 00:35:15,260 --> 00:35:18,480 My Lord, you should escape quickly! 394 00:35:18,480 --> 00:35:21,490 Let go of me! You bastard, less than a bug! 395 00:35:23,340 --> 00:35:26,350 I fed you and saved you so you came this far. 396 00:35:26,350 --> 00:35:27,960 Don't you need to pay back? 397 00:35:27,960 --> 00:35:30,360 Go out and block them! 398 00:36:01,710 --> 00:36:03,050 Young master! 399 00:36:03,050 --> 00:36:04,160 What's the matter? 400 00:36:04,160 --> 00:36:07,640 I think he is going to arrest Lord Choi. 401 00:36:09,900 --> 00:36:13,350 If the Magistrate comes here it would be such a headache. 402 00:36:13,350 --> 00:36:15,740 First you would need to escape. 403 00:36:17,330 --> 00:36:19,160 Hurry! 404 00:36:48,590 --> 00:37:00,250 Subtitles brought to you by The Marang Team @Viki.com 405 00:37:32,480 --> 00:37:35,090 You... 406 00:37:35,090 --> 00:37:37,610 How could you dare to come in here! 407 00:37:38,300 --> 00:37:42,970 Lord, I have something I MUST tell you. 408 00:37:42,970 --> 00:37:45,750 So I came all the way here to find you. 409 00:37:48,210 --> 00:37:52,700 That so-called jail time.. as I experienced it once, I can say it's bearable. 410 00:37:52,700 --> 00:37:55,150 What? 411 00:37:55,150 --> 00:37:57,430 Since I've stayed there for a few days, 412 00:37:57,430 --> 00:38:00,610 Even in prison, there was a seat of honor. 413 00:38:00,610 --> 00:38:02,940 I will escort you to that seat especially, 414 00:38:02,940 --> 00:38:05,560 so why don't you make your mind relaxed? 415 00:38:07,220 --> 00:38:08,330 Hey there! 416 00:38:08,330 --> 00:38:09,860 Yes. 417 00:38:12,530 --> 00:38:15,230 For instigating the murder of the nanny in the office. 418 00:38:15,230 --> 00:38:18,140 and organizing a band of private soldiers which is banned by the law, 419 00:38:18,140 --> 00:38:20,340 We are arresting you. 420 00:38:20,340 --> 00:38:23,050 Moreover, for exploiting town people for high-interest loan and farm rent 421 00:38:23,050 --> 00:38:26,550 with much higher rate than what the law indicated, 422 00:38:26,550 --> 00:38:29,670 and for taking town people's properties by charging them for various false crimes, 423 00:38:29,670 --> 00:38:33,750 and so on. Your crimes are too endless to read all of them! 424 00:38:33,750 --> 00:38:36,600 Yes you, Lord Choi 425 00:38:36,600 --> 00:38:40,850 in the name of our nation's law put you under arrest. 426 00:38:41,730 --> 00:38:42,640 Drag him out! 427 00:38:42,640 --> 00:38:43,710 Yes! 428 00:38:43,710 --> 00:38:48,160 What? No! You can't, you bastards! 429 00:38:48,160 --> 00:38:52,660 No! No! You can't! 430 00:38:59,320 --> 00:39:03,250 You bastards! Let go of me! 431 00:39:03,250 --> 00:39:08,320 You bastards! Open this! 432 00:39:14,560 --> 00:39:17,410 Move everything to the office without leaving a single thing. 433 00:39:17,410 --> 00:39:19,110 Yes! 434 00:39:52,590 --> 00:39:56,160 That human has been settled at last. 435 00:39:56,160 --> 00:40:00,500 Though he is not a demon that Moo Yeon summoned but he is no different than a demon. 436 00:40:00,500 --> 00:40:03,860 As expected, Moo Yeon... 437 00:40:03,860 --> 00:40:06,420 made another human as a slave of desire. 438 00:40:06,420 --> 00:40:10,900 Not all of these so called forces are necessarily bad. 439 00:40:10,900 --> 00:40:13,480 If it's used wrongly, it becomes like that. 440 00:40:13,480 --> 00:40:17,760 Sometimes, the desire could also be a strength that moves the world. 441 00:40:18,350 --> 00:40:21,720 If all humans had good judgement and discernment, 442 00:40:21,720 --> 00:40:24,720 then, gods like us wouldn't have had any headache. 443 00:40:34,570 --> 00:40:45,230 Subtitles brought to you by The Marang Team @viki.com 444 00:40:58,650 --> 00:41:01,240 We finally meet. 445 00:41:08,990 --> 00:41:12,150 You were the one who took that monster away, right? 446 00:41:12,870 --> 00:41:15,470 What is your connection with that monster? 447 00:41:15,470 --> 00:41:20,240 My mother... how did she get possessed by that monster? 448 00:41:22,200 --> 00:41:23,820 Choi Ju Wal, 449 00:41:23,820 --> 00:41:25,710 Tell me everything that you know. 450 00:41:25,710 --> 00:41:28,830 Kim Eun Oh, 451 00:41:28,830 --> 00:41:31,840 Arang went to meet that woman. 452 00:41:31,840 --> 00:41:32,810 What? 453 00:41:32,810 --> 00:41:35,170 You also know it, right? 454 00:41:35,170 --> 00:41:39,110 That woman wants to possess Arang's body. 455 00:41:40,910 --> 00:41:44,450 Once that woman picks anything, she never lets that one get away. 456 00:41:45,160 --> 00:41:49,420 I may not know what Arang is thinking right now but, 457 00:41:49,930 --> 00:41:56,360 make sure she doesn't give herself up for you. 458 00:42:09,680 --> 00:42:12,080 Magistrate. 459 00:42:12,930 --> 00:42:16,660 That woman... did you meet her again? 460 00:42:19,440 --> 00:42:22,960 Why did you meet her again? And alone at that. 461 00:42:26,280 --> 00:42:30,580 Perhaps... do believe what that woman said? 462 00:42:32,930 --> 00:42:34,600 Arang. 463 00:42:34,980 --> 00:42:36,610 Magistrate. 464 00:42:37,940 --> 00:42:40,890 If I go to Heaven, 465 00:42:40,890 --> 00:42:43,750 you won't be able to remember me. 466 00:42:43,750 --> 00:42:48,580 And if I go to Hell, I won't be able to remember you. 467 00:42:49,040 --> 00:42:50,730 What are you saying? 468 00:42:50,730 --> 00:42:53,280 They say that's just how it goes. 469 00:42:53,280 --> 00:43:00,890 So just like this, I would want us to remember each other. 470 00:43:00,890 --> 00:43:04,430 Are you calling that an excuse? 471 00:43:08,210 --> 00:43:10,420 If it's because of my mother, then stop. 472 00:43:10,420 --> 00:43:14,030 No, for whatever it is, stop. 473 00:43:15,940 --> 00:43:19,260 I don't even want to know what you are planning to do. 474 00:43:19,260 --> 00:43:22,710 Therefore stop it. Stop everything. 475 00:43:22,710 --> 00:43:24,690 Magistrate. 476 00:43:24,690 --> 00:43:36,680 I... the moment I knew that your mother killed me, I realized that finding out the truth had no meaning. 477 00:43:36,680 --> 00:43:41,380 So my truth isn't killing your mother... 478 00:43:41,380 --> 00:43:47,370 But saving your mother to save you, that's what I realized. 479 00:43:48,990 --> 00:43:54,640 Allow me to do something properly for you, Magistrate. 480 00:43:54,640 --> 00:44:00,540 You... do you know how much of a coward you are making me right now? 481 00:44:00,540 --> 00:44:05,100 Did you think I would want you to do that? 482 00:44:29,660 --> 00:44:36,100 ♪ Letting you go for a moment ♪ 483 00:44:36,100 --> 00:44:41,330 ♪ for only a moment is so hard that tears fall ♪ 484 00:44:41,330 --> 00:44:49,060 ♪ Because our love was not allowed ♪ 485 00:44:49,060 --> 00:44:53,850 ♪ so the love which hurts my heart more ♪ 486 00:44:53,850 --> 00:44:59,790 ♪ deranges me ♪ 487 00:44:59,790 --> 00:45:10,010 ♪ You are smiling in front of me, who am ready to die ♪ 488 00:45:10,010 --> 00:45:15,080 ♪ I wonder how long ♪ 489 00:45:15,080 --> 00:45:20,390 ♪ must I yearn only for you ♪ 490 00:45:20,390 --> 00:45:30,700 ♪ I wonder whether you can now finally recognize my feelings ♪ 491 00:45:30,700 --> 00:45:42,870 ♪ have grown so large that even the words "I love you" cannot fill them ♪ 492 00:45:42,870 --> 00:45:51,990 ♪ More than destiny, a love like destiny ♪ 493 00:46:56,520 --> 00:46:58,540 Magistrate. 494 00:47:00,970 --> 00:47:05,820 I wanted to make you a meal with my own hands. 495 00:47:05,820 --> 00:47:08,830 There isn't much time left before the full moon. 496 00:47:11,790 --> 00:47:13,530 Have some. 497 00:47:17,650 --> 00:47:22,100 Rest your worries, I will do as you wish. 498 00:47:23,900 --> 00:47:26,720 I've thought about it again, 499 00:47:26,720 --> 00:47:29,780 as expected it was a foolish idea. 500 00:47:32,940 --> 00:47:35,010 Enjoy your meal. 501 00:47:54,470 --> 00:47:56,660 Is it delicious? 502 00:47:58,170 --> 00:48:01,120 Yeah, it's delicious. 503 00:48:27,630 --> 00:48:28,830 Work hard. I'm going. 504 00:48:28,830 --> 00:48:30,660 Thank you. 505 00:48:30,660 --> 00:48:38,450 I'm really thankful that you guys thought to send a messenger to my Lord. 506 00:48:39,830 --> 00:48:43,880 I specially ordered this. 507 00:48:45,050 --> 00:48:46,900 What is this? 508 00:48:48,650 --> 00:48:51,230 Because of the stench of the meat, I'm not eating this kind of thing. 509 00:48:51,230 --> 00:48:55,020 That's right, Lee Bang would never place that in his mouth. 510 00:48:55,020 --> 00:49:00,580 Don't say such nonsense. If you place it like this... 511 00:49:00,580 --> 00:49:02,280 If you do it like this, it would be alright. 512 00:49:10,080 --> 00:49:12,490 It's delicious. It's delicious. 513 00:49:15,750 --> 00:49:19,560 In this place, let us throw away what has happened in the past. 514 00:49:19,560 --> 00:49:23,610 Let's get along well like real brothers in the future. 515 00:49:23,610 --> 00:49:27,490 You and us are a bit different... 516 00:49:27,490 --> 00:49:30,200 Real brothers would be a bit... 517 00:49:30,200 --> 00:49:33,040 Well, if you're at the level of Magistrate, then maybe... 518 00:49:33,040 --> 00:49:35,100 Magistrate? 519 00:49:37,520 --> 00:49:40,310 No, no. Now here. 520 00:49:40,310 --> 00:49:41,810 Aigo~ 521 00:49:51,560 --> 00:49:56,770 ♪ Wind, please tell her as you pass by ♪ 522 00:49:58,920 --> 00:50:05,500 ♪ That I am behind her ♪ 523 00:50:05,500 --> 00:50:11,410 ♪ Clouds, please tell her through the rain ♪ 524 00:50:11,410 --> 00:50:17,900 ♪ That I am beside her ♪ 525 00:50:17,900 --> 00:50:25,570 ♪ Time, even if destiny covers her eyes ♪ 526 00:50:25,570 --> 00:50:37,740 ♪ Please protect the love that is deep in her heart ♪ 527 00:50:37,740 --> 00:50:45,010 ♪ I only look at you, I look at you for I only long for you♪ 528 00:50:45,010 --> 00:50:52,030 ♪ I long for you more even as I look at you, my beautiful person ♪ 529 00:50:52,030 --> 00:50:59,030 ♪ I call out to you on the top of my lungs, my heart trembles when I call out to you ♪ 530 00:50:59,030 --> 00:51:06,140 ♪ I only call out for your name ♪ 531 00:51:06,140 --> 00:51:13,210 ♪ I draw you with my tears, I etch you in my heart ♪ 532 00:51:13,210 --> 00:51:21,390 ♪ Even if you are at the end of the world, you are a person I can't forget ♪ 533 00:51:21,390 --> 00:51:30,900 ♪ Even though I cry a thousand times, the love that I want is you ♪ 534 00:51:30,900 --> 00:51:39,470 ♪ The more you turn away, the further you get ♪ 535 00:51:39,470 --> 00:51:46,530 ♪ The more I love you ♪ 536 00:51:57,430 --> 00:51:58,570 What are you doing over there? 537 00:52:05,270 --> 00:52:06,740 Why did she have to come now? 538 00:52:09,010 --> 00:52:10,630 Isn't it right, 539 00:52:10,630 --> 00:52:15,350 even if I look into a mirror and have a make up everyday, what would be a use to do so? 540 00:52:15,940 --> 00:52:18,540 When I can't catch up to those who were born that way. 541 00:52:18,540 --> 00:52:20,490 What are you talking about? 542 00:52:21,030 --> 00:52:22,580 Bang Ul Ri is a whole lot prettier. 543 00:52:23,800 --> 00:52:26,090 Aigo... put some saliva on your lips. (Korean expression meaning "you're lying") 544 00:52:27,360 --> 00:52:29,450 But what bring you here at this hour? 545 00:52:32,260 --> 00:52:34,270 By... by any chance, another seance...? 546 00:52:35,050 --> 00:52:36,470 I can't do that. 547 00:52:36,470 --> 00:52:38,380 Kill me instead. 548 00:52:43,510 --> 00:52:44,840 Can you... 549 00:52:45,610 --> 00:52:47,670 please give this to the Magistrate. 550 00:52:48,530 --> 00:52:49,570 What is this? 551 00:52:50,360 --> 00:52:51,980 A letter? 552 00:52:57,440 --> 00:53:01,520 For all this time, you were bothered a lot by me, right? 553 00:53:01,520 --> 00:53:04,120 Asking you "Do this" and "Do that". 554 00:53:05,630 --> 00:53:09,680 Bang Ul Ri is such a good person. 555 00:53:12,850 --> 00:53:16,530 I'm even asking you a favor again for the last time. 556 00:53:19,780 --> 00:53:23,330 Live well, Bang Ul Ri. 557 00:53:36,890 --> 00:53:38,320 Last time? 558 00:53:40,100 --> 00:53:41,380 What is it? 559 00:53:40,100 --> 00:53:40,090 What is it? 560 00:53:44,200 --> 00:53:45,280 Magistrate! 561 00:53:49,890 --> 00:53:50,860 Shaman, 562 00:53:50,860 --> 00:53:51,750 What's the matter? 563 00:53:50,860 --> 00:53:50,850 What's the matter? 564 00:53:56,120 --> 00:53:57,140 What is this? 565 00:53:58,050 --> 00:53:59,190 She said it was for the last time... 566 00:53:59,820 --> 00:54:03,430 She just... please read it. 567 00:54:27,090 --> 00:54:28,700 Magistrate, 568 00:54:29,740 --> 00:54:31,800 Someone once said 569 00:54:32,760 --> 00:54:36,630 I dreamed about being a butterfly 570 00:54:36,630 --> 00:54:41,040 I didn't know if I was the butterfly or the butterfly was me. 571 00:54:49,530 --> 00:54:52,150 All this while after I met you 572 00:54:52,150 --> 00:54:54,430 I also felt the same. 573 00:54:56,820 --> 00:54:59,820 For a while, was I a human who became a ghost, 574 00:54:59,820 --> 00:55:03,120 or a ghost that became human, to the point that I forgot that. 575 00:55:03,620 --> 00:55:06,050 Time flowed like a dream. 576 00:55:09,930 --> 00:55:13,340 With a happy heart I felt happiness. 577 00:55:13,340 --> 00:55:16,910 With a sad heart I felt sadness. 578 00:55:17,520 --> 00:55:20,430 The days I spent as a human, 579 00:55:20,430 --> 00:55:23,410 they were really lovely. 580 00:55:46,050 --> 00:55:50,020 Thank you for treating me preciously. 581 00:55:51,410 --> 00:55:55,400 Thank you for making me live with precious mind. 582 00:55:59,310 --> 00:56:04,180 Just like the place where the moon sets becomes faded by cold wind, 583 00:56:05,220 --> 00:56:07,900 the place where I've stayed (in your mind).... 584 00:56:07,900 --> 00:56:10,760 will disappear helplessly. 585 00:56:17,410 --> 00:56:22,890 But... I won't ask you to forget me. 586 00:56:25,310 --> 00:56:28,550 Please remember 587 00:56:28,550 --> 00:56:31,500 The name Arang. 588 00:56:33,590 --> 00:56:36,140 Magistrate, 589 00:56:36,970 --> 00:56:39,600 I love you. 590 00:57:11,060 --> 00:57:13,060 I'm here. 591 00:57:16,070 --> 00:57:19,590 Are you really... going to go? 592 00:57:21,220 --> 00:57:23,270 I will go. 593 00:57:30,620 --> 00:57:35,290 If you won't lead the way then I will go by myself. 594 00:57:36,890 --> 00:57:41,590 Lady... you are really cruel. 595 00:57:44,640 --> 00:57:46,150 How... 596 00:57:48,830 --> 00:57:50,560 How... 597 00:57:52,580 --> 00:57:56,370 You really don't care about my mind at all... 598 00:57:58,800 --> 00:58:01,120 Even though you know how I feel... 599 00:58:02,450 --> 00:58:04,890 How could you do this to me? 600 00:58:06,760 --> 00:58:09,480 It's not like that. 601 00:58:20,170 --> 00:58:25,200 If you are not comfortable with this, Young Master, 602 00:58:25,200 --> 00:58:27,370 I will go there by myself. 603 00:58:29,200 --> 00:58:31,030 I told you not to do this. 604 00:58:32,540 --> 00:58:34,210 Don't come near! 605 00:58:55,390 --> 00:58:57,280 Young Master... 606 00:59:34,360 --> 00:59:36,050 Lee Seo Rim....? 607 00:59:52,250 --> 00:59:54,170 She's here. 608 01:00:39,060 --> 01:00:54,660 Subtitles brought to you by The Marang Team @ viki.com 609 01:00:54,660 --> 01:00:55,800 Arang and the Magistrate [ Preview ] 610 01:00:55,800 --> 01:00:57,290 ඔබ ගැන සිතන්නේ කුමක්ද? 611 01:00:57,290 --> 01:00:59,190 මම ඔබට ස්තුතිවන්ත වෙනවා කියලා. 612 01:00:59,480 --> 01:01:03,350 මා බලා හා අනෙකුත් ජනතාව සවන් දෙන්නේ නැහැ ජීවත් වුයේ, 613 01:01:03,350 --> 01:01:07,470 එහෙත්, මම නම්, ඔබ හමු පසු මම වෙනස්. 614 01:01:07,570 --> 01:01:10,380 මම ඇත්තටම ඔබ වෙනුවෙන් කිසිම දෙයක් කරලා නෑ. 615 01:01:10,380 --> 01:01:13,830 ඔබ මා වෙනුවෙන් බොහෝ දේ සිදු කර ඇත. 616 01:01:13,830 --> 01:01:19,000 මම ඔබ පමණක් වේදනාව ගෙන දෙන යමක් පිටත් කියලා. 617 01:01:19,000 --> 01:01:23,990 ඒ නිසා මම ඉවත් ඔබේ සිත තල්ලු අතර එය නොසලකා හරිමින් ජීවත් වුණා. 618 01:01:23,990 --> 01:01:27,090 මම ඔබේ ශරීරය උණුසුම් නො හැකි ය. 619 01:01:27,090 --> 01:01:31,510 හෝ මම දීර්ඝ කාලයක් තිස්සේ ඔබේ පැත්තේ ඉන්න පුළුවන්. 620 01:01:31,520 --> 01:01:36,830 මම ස්වර්ගයට යන විට මම ඔබ සියලු මතකයන් අහිමි වුවත් 621 01:01:36,830 --> 01:01:39,260 නමුත් තවමත් ... 622 01:01:39,260 --> 01:01:41,620 මා ඔබට ප්රේම.47234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.