All language subtitles for Afghan.Luke.2011.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:16,000 Legendas by LuFer 2 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org 3 00:01:11,873 --> 00:01:14,883 No in�cio do conflito com o Afeganist�o 4 00:01:14,884 --> 00:01:17,273 as for�as da Coaliza��o foram acusadas 5 00:01:17,274 --> 00:01:21,885 de cortarem os dedos daqueles que eram mortos. 6 00:01:22,796 --> 00:01:26,002 Estas acusa��es nunca foram comprovadas. 7 00:01:27,458 --> 00:01:31,094 Shirac, Afeganist�o 8 00:01:33,934 --> 00:01:36,717 Ela disparou em mim, ela disparou em mim, bang bang 9 00:01:36,718 --> 00:01:39,524 Ela disparou em mim, ela disparou em mim, bang bang 10 00:01:42,644 --> 00:01:44,146 - Disparou em mim outra vez... 11 00:01:44,147 --> 00:01:46,018 Ela chamou outra vez... 12 00:01:46,539 --> 00:01:47,888 - Esperem! 13 00:01:52,134 --> 00:01:54,258 Devagar! Esperem! 14 00:01:54,865 --> 00:01:59,588 Vais fazer isto agora, cabr�o! 15 00:01:59,979 --> 00:02:04,574 S� com uma m�o. Juntei e enrolei s� com uma m�o. 16 00:02:05,354 --> 00:02:08,039 Devia ter percebido, quando ela me disse ao telefone. 17 00:02:08,040 --> 00:02:11,029 Tu n�o me conheces muito bem, nunca te vou magoar... 18 00:02:11,030 --> 00:02:13,761 Apontou ao peito com amor nos seus olhos... 19 00:02:13,762 --> 00:02:15,841 Apontou ao peito com amor... 20 00:02:28,973 --> 00:02:32,406 O Mateen � o meu mediador. Porque lhe chamam mediador? 21 00:02:32,407 --> 00:02:34,589 Mediadores de qu� exactamente? 22 00:02:34,590 --> 00:02:40,673 Tradutor, guia, confidente a tempo inteiro se necess�rio. 23 00:02:40,674 --> 00:02:42,808 Este tipo � suposto manter-te vivo, 24 00:02:42,809 --> 00:02:44,990 mas a minha � sempre apedrejada. 25 00:02:44,991 --> 00:02:47,696 O que podem eles mediar? 26 00:02:51,335 --> 00:02:54,672 - N�o, estou bem. - A senhora n�o fuma? 27 00:02:54,673 --> 00:02:57,793 A erva afeg� � a melhor do mundo. 28 00:03:05,810 --> 00:03:08,973 Ol� primo, o que pescas-te? 29 00:03:09,580 --> 00:03:12,788 Tens de usar uma rede melhor. 30 00:03:41,044 --> 00:03:45,594 O que se passa convosco pessoal? Este s�tio est� cheio de Taliban 31 00:03:45,595 --> 00:03:49,884 N�o atirem para o rio, com essa merda do lan�a foguete! 32 00:03:50,577 --> 00:03:53,351 - O que foi que ele disse? - Espera. 33 00:03:53,352 --> 00:03:56,730 N�o h� mais tiros! Mais n�o. 34 00:03:56,731 --> 00:04:00,805 Ele � estrangeiro. Est� com medo. 35 00:04:00,806 --> 00:04:02,576 Podes falar com eles? 36 00:04:02,577 --> 00:04:05,486 � da tua responsabilidade, fala com eles, mais tiros n�o. 37 00:04:05,487 --> 00:04:08,217 Um estrangeiro assustado. 38 00:04:08,218 --> 00:04:09,673 Maldito! 39 00:04:10,107 --> 00:04:13,124 Vai-te foder, vai-te foder... 40 00:04:13,334 --> 00:04:15,724 Vai-te foder tu tamb�m... 41 00:04:21,044 --> 00:04:24,945 - Que merda foi esta? - N�o s�o inteligentes, amigo. 42 00:04:26,115 --> 00:04:28,317 Ningu�m se preocupa com o Afeganist�o. 43 00:04:28,318 --> 00:04:30,708 Na maior parte das vezes nem eu. 44 00:04:30,709 --> 00:04:34,608 Estive aqui oito vezes para tr�s jornais diferentes. 45 00:04:34,609 --> 00:04:37,358 A poeira e a morte deixam as pessoas loucas. 46 00:04:37,359 --> 00:04:39,750 Por que n�o somos ricos? 47 00:04:39,751 --> 00:04:43,059 Vivemos no terceiro Mundo, Isto aqui parece Africa. 48 00:04:43,060 --> 00:04:46,310 Ent�o o Mateen queixa-se. Mas quem pode culp�-lo? 49 00:04:46,311 --> 00:04:49,103 O resto do mundo consome o nossa erva, diz ele, 50 00:04:49,104 --> 00:04:50,974 a nossa hero�na, por que n�o estamos ricos? 51 00:04:50,975 --> 00:04:54,111 Sabes por qu�? Deves escrever isso. Sabes por qu�? 52 00:04:54,112 --> 00:04:58,273 Por qu�? Porqu� � uma parvo�ce, � o que �. 53 00:04:58,488 --> 00:05:01,695 Ainda assim, eles n�o podem ser derrotados. 54 00:05:01,696 --> 00:05:04,585 Alexandre, o Grande veio aqui e lixou-os. 55 00:05:04,586 --> 00:05:08,431 O mesmo aconteceu com os Brit�nicos. 56 00:05:09,714 --> 00:05:12,400 Russos. Agora os Americanos. 57 00:05:12,401 --> 00:05:14,794 Eles dizem: "D�-me dinheiro que publico a tua 58 00:05:14,795 --> 00:05:17,497 fotografia no jornal como o Anderson Cooper" 59 00:05:17,498 --> 00:05:20,417 Olha para mim, d�-me dinheiro para o meu Hummer. 60 00:05:20,418 --> 00:05:22,368 � preciso perguntar-lhe: 61 00:05:22,369 --> 00:05:27,481 "Por que tantos turistas armados preferem o Afeganist�o"? 62 00:05:27,482 --> 00:05:32,552 Eles dizem: "Vai-te foder gente pobres, adeusinho"... Est�s bem? 63 00:05:33,159 --> 00:05:36,366 Devias usar o turbante. Anota isto ai. 64 00:05:36,367 --> 00:05:39,226 - Estou bem. - Faz uma anota��o. 65 00:05:40,657 --> 00:05:42,823 Sabes uma coisa? 66 00:05:48,198 --> 00:05:50,928 - Quem �? - Baixa-te! Baixa-te! 67 00:05:51,362 --> 00:05:55,219 Est�o a chegar, os Taliban. 68 00:05:56,519 --> 00:05:59,552 Pensei que estavas na treta. 69 00:06:11,558 --> 00:06:16,974 Eles s�o primos. Os Talibans de turbantes, s�o da Alian�a. 70 00:06:19,184 --> 00:06:22,012 Alian�a do Norte? 71 00:06:22,013 --> 00:06:24,298 Eu pensei que eles eram inimigos dos Talib�s. 72 00:06:24,299 --> 00:06:29,369 No Afeganist�o, n�o h� inimigos, apenas futuros aliados. 73 00:06:33,312 --> 00:06:36,693 Essa e boa gosto, vou escrever. 74 00:06:37,775 --> 00:06:42,673 - Sem inimigos... - Somente futuros aliados. 75 00:06:44,581 --> 00:06:46,367 - Vou-me aproximar mais para tirar fotografias. 76 00:06:46,368 --> 00:06:48,550 - Vamos fumar primeiro. 77 00:06:48,551 --> 00:06:50,710 O qu�? N�o, n�o, n�o. 78 00:06:50,711 --> 00:06:53,101 N�o h� mais cigarros. Que se lixe isso, temos que ir. 79 00:06:53,103 --> 00:06:56,057 - Mateen, eu n�o te pago para essa merda. 80 00:06:56,058 --> 00:06:58,344 Agora somos uma democracia. Obrigado Am�rica. 81 00:06:58,345 --> 00:07:02,304 - Eu fumo quando quiser. - O que se passa contigo? O qu�? 82 00:07:02,305 --> 00:07:05,424 Quando nos conhecemos, eras Alan a corrup��o da cultura ocidental. 83 00:07:05,425 --> 00:07:07,777 Agora andas sempre pedrado, 84 00:07:07,779 --> 00:07:09,961 a ouvir as minhas m�sicas, o que se passou? 85 00:07:11,147 --> 00:07:14,121 Estou aqui por amizade, por amizade... 86 00:07:14,122 --> 00:07:17,239 Tu ages, como se fosses o grande Chefe Talib�, o Mula Omar! 87 00:07:17,240 --> 00:07:20,983 Sou o teu chefe! Chamas-me Omar! N�o quero saber dessa merda. 88 00:07:20,984 --> 00:07:26,748 Sem cigarros! Que se lixe os cigarros. Estamos a trabalhar. 89 00:07:26,749 --> 00:07:31,933 Que se lixem os meus cigarros? Sim que se lixem. 90 00:07:31,935 --> 00:07:35,157 Olha, que se lixe � o senhor, e o Mula Omar tamb�m! 91 00:07:35,937 --> 00:07:40,097 Queres saber? D�-me as minhas coisas. Adeus. 92 00:07:40,574 --> 00:07:44,430 D�-me. O qu�? D�-me as minhas coisas! 93 00:07:44,431 --> 00:07:46,206 - Que coisas? - Sabes o que �. 94 00:07:46,208 --> 00:07:52,188 Isto? Sabes vou ficar com isto, em memoria da nossa amizade. 95 00:07:52,751 --> 00:07:55,611 O teu cavalo mostra-te, o caminho para casa. 96 00:07:55,612 --> 00:08:00,551 A �nica coisa boa no Afeganist�o � a merda dos cavalos! 97 00:08:28,592 --> 00:08:30,714 Mas que merda! 98 00:08:58,495 --> 00:09:02,873 Puta que pariu! Foram atingidos por um sniper! 99 00:09:03,435 --> 00:09:07,205 Pensei que eram rumores. Cortar os dedos das v�timas. 100 00:09:07,206 --> 00:09:10,714 Como amuleto da sorte. Como p� de coelho. 101 00:09:10,716 --> 00:09:13,370 Os militares apelidaram-no de Freddy Krueger. 102 00:09:13,371 --> 00:09:16,177 Completamente louco. 103 00:09:28,052 --> 00:09:30,175 Cabr�o! 104 00:09:42,179 --> 00:09:45,168 Um m�s depois. 105 00:09:45,169 --> 00:09:48,765 A velocidade, o poder de fogo, a armadura torna-o ideal para 106 00:09:48,766 --> 00:09:50,953 terrenos montanhosos da �sia Central, 107 00:09:50,954 --> 00:09:53,344 actualmente � utilizado pelo Ex�rcito Canadiano. 108 00:09:53,345 --> 00:09:55,017 For�a Internacional de Assist�ncia, 109 00:09:55,018 --> 00:09:56,785 para Seguran�a no Afeganist�o. 110 00:10:29,504 --> 00:10:31,499 Ol� amigo. 111 00:10:33,406 --> 00:10:37,044 Ent�o como est�s? Eu recusei a pe�a sobre o sniper... 112 00:10:37,045 --> 00:10:43,112 Eu sei. Eu li a tua hist�ria sobre os cavalos. Foi fixe. 113 00:10:43,113 --> 00:10:44,961 N�o era minha. O Mark escreveu tudo, 114 00:10:44,962 --> 00:10:47,560 usou as minhas anota��es da Wikipedia. 115 00:10:47,562 --> 00:10:52,040 Usou o meu nome. Idiota. 116 00:10:52,344 --> 00:10:56,546 - Por falar em idiota. - Boa sorte com isto. 117 00:10:56,547 --> 00:10:59,826 Cavalos afeg�os. Sim senhor, Parab�ns. 118 00:10:59,827 --> 00:11:02,944 Foi a melhor coisa que j� escreveste. 119 00:11:02,945 --> 00:11:05,495 Obrigado, Imran. Eu li o que escreveste. 120 00:11:05,496 --> 00:11:08,405 � "embed" (penetra) e n�o "bed" (cama). 121 00:11:08,407 --> 00:11:11,466 E uma brilhante ideia. 122 00:11:11,467 --> 00:11:14,169 � engra�ada, porque "embed" � parecido como "na cama"... 123 00:11:14,170 --> 00:11:16,611 Tu �s bruxo. 124 00:11:16,612 --> 00:11:20,818 Bem-vindo. Senta-te. 125 00:11:27,535 --> 00:11:31,652 - As not�cias s�o inseguras. - Inseguras? 126 00:11:33,429 --> 00:11:35,415 Tu sabes como eles s�o. 127 00:11:35,416 --> 00:11:38,846 N�o tens provas fotogr�ficas. Nem testemunhas. 128 00:11:39,192 --> 00:11:42,444 - N�o � a altura certa para irritar os militares. 129 00:11:42,445 --> 00:11:45,458 - Eu vi com os meus pr�prios olhos. 130 00:11:45,460 --> 00:11:47,696 Est� tudo l� numa vala no Afeganist�o. 131 00:11:47,697 --> 00:11:49,879 Eu testemunhei isso. 132 00:11:49,880 --> 00:11:51,390 Vistes o que querias ver. 133 00:11:51,391 --> 00:11:54,819 N�s os dois sabemos que n�o � verdade. 134 00:11:54,820 --> 00:11:59,170 Olha... N�o depende de mim... Depende de ti, Mark! 135 00:11:59,171 --> 00:12:02,685 Escolher entre um sniper condecorado, 136 00:12:02,686 --> 00:12:06,324 e uns talibans mortos sem alguns dedos? 137 00:12:06,583 --> 00:12:08,551 Quem se importa com a merda da falta dos dedos? 138 00:12:08,552 --> 00:12:10,422 N�o quero ser insens�vel. 139 00:12:10,423 --> 00:12:12,389 Mas para as pessoas, realmente n�o interessa. 140 00:12:12,390 --> 00:12:15,553 Tecnicamente, e mutila��o. � um crime de guerra. 141 00:12:16,408 --> 00:12:19,170 P�ra com est� conversa de jornalista! 142 00:12:19,171 --> 00:12:21,071 Colocar uma bala no cora��o 143 00:12:21,072 --> 00:12:22,214 de um homem, n�o e um crime de guerra? 144 00:12:22,215 --> 00:12:25,650 � guerra! O meu trabalho � relatar o que vejo. 145 00:12:26,821 --> 00:12:30,999 Bem, esta hist�ria n�o vai ser, publicada neste jornal. 146 00:12:31,000 --> 00:12:32,975 Nunca! 147 00:12:33,322 --> 00:12:34,491 Entra. 148 00:12:34,492 --> 00:12:39,431 Desculpem interromper pessoal, mas fiz isto para ti Mark. 149 00:12:39,432 --> 00:12:40,344 Obrigado, Tom 150 00:12:40,345 --> 00:12:43,202 Fizeste o qu�? Fez o meu discurso para esta noite. 151 00:12:43,203 --> 00:12:47,016 Estejam cientes, pode haver mudan�as. Sim. 152 00:12:47,017 --> 00:12:49,790 Temos que comer, n�o �? 153 00:12:50,874 --> 00:12:55,250 Olha, lamento muito, por isto. 154 00:13:03,052 --> 00:13:05,739 Vou beber o Bourgogne. 155 00:13:08,729 --> 00:13:11,155 Continue, por favor. 156 00:13:12,065 --> 00:13:15,012 - Pronto. - Deixe a garrafa. 157 00:13:17,917 --> 00:13:20,387 - Vou levar estes aqui. - Obrigado. 158 00:13:27,797 --> 00:13:31,178 Vivemos tempos interessantes. 159 00:13:31,179 --> 00:13:33,598 Todos os meios de comunica��o, 160 00:13:33,599 --> 00:13:35,884 imprensa, televis�o, Internet, todos coincidem. 161 00:13:35,885 --> 00:13:39,367 A imprensa j� n�o � competitiva como era antes. 162 00:13:39,368 --> 00:13:41,198 Se querem ser competitivos e preciso, 163 00:13:41,199 --> 00:13:42,861 oferecer aos consumidores inteligentes... 164 00:13:42,862 --> 00:13:47,429 As not�cias que ele quer, quando eles querem. 165 00:13:51,937 --> 00:13:55,100 Mais agora, mais do que nunca 166 00:13:55,101 --> 00:13:57,675 - Quando este pa�s est� a cargo de lutar, 167 00:13:57,676 --> 00:14:00,172 a guerra contra o terrorismo... 168 00:14:02,642 --> 00:14:04,966 Os jornalistas devem esfor�ar 169 00:14:04,967 --> 00:14:08,190 por mais justi�a e equil�brio. 170 00:14:08,839 --> 00:14:12,437 Escolhendo factos, n�o fic��o. 171 00:14:13,302 --> 00:14:20,019 Verdade, ao inv�s da propaganda, modera��o acima intui��o. 172 00:14:20,021 --> 00:14:23,385 Achas que somos livres para falar, 173 00:14:23,386 --> 00:14:25,985 a verdade... Do poder? 174 00:14:27,041 --> 00:14:30,240 Senhoras e Senhores, um dos melhores, 175 00:14:30,242 --> 00:14:32,528 jornalistas do pais, Luke Benning. 176 00:14:32,529 --> 00:14:35,077 Luke regressou do Afeganist�o, 177 00:14:35,078 --> 00:14:37,468 onde escreveu um excelente relat�rio... 178 00:14:37,469 --> 00:14:41,906 Intitulado "Ele fotografou o Cavalo." 179 00:14:41,907 --> 00:14:45,198 Sem d�vida, um vencedor. 180 00:14:45,199 --> 00:14:48,537 Muito obrigado por isto. 181 00:14:49,187 --> 00:14:53,780 Dar aos consumidores o que ele quer, quando eles querem. 182 00:14:53,781 --> 00:14:55,933 � por isto que fazemos este trabalhar. 183 00:14:55,934 --> 00:14:59,051 Mas lembrem-se, mi�dos: 184 00:14:59,052 --> 00:15:04,961 Em jornalismo, n�o h� aliados, apenas futuros inimigos. 185 00:15:05,308 --> 00:15:11,071 Sim. Obrigado a todos por terem vindo esta noite. 186 00:15:28,884 --> 00:15:32,283 Cabr�o! Tra�ste-me. 187 00:15:32,284 --> 00:15:34,154 Contaste a todos que inventei est� hist�ria. 188 00:15:34,155 --> 00:15:36,209 Tens muita sorte de n�o publicar a hist�ria 189 00:15:36,210 --> 00:15:38,289 do sniper, salvei-te o couro, deves me est�! 190 00:15:38,766 --> 00:15:41,408 - Cabr�o! - O que est�s a fazer? 191 00:15:46,956 --> 00:15:50,161 - Est�s realmente lixado. - Vai-te foder! 192 00:15:50,162 --> 00:15:53,759 N�o preciso de ti. Vou conseguir a hist�ria. 193 00:16:04,336 --> 00:16:10,228 - V� l� meu! Sou eu! - Claro que �s. 194 00:16:10,750 --> 00:16:15,472 - Sim, sim. Calma. Bom dia. - Eu preciso da tua ajuda. 195 00:16:15,473 --> 00:16:17,163 Entra. 196 00:16:19,416 --> 00:16:23,056 - O que fizeste agora? - Eu vou voltar. 197 00:16:23,057 --> 00:16:24,661 - Empresta-me 5.000 d�lares. 198 00:16:24,662 --> 00:16:26,117 - Sim, sim isto vai realmente acontecer. 199 00:16:26,118 --> 00:16:29,292 - �s o �nico de n�s que tem emprego. 200 00:16:29,293 --> 00:16:34,176 - O qu�? Meu Deus, o Mark despediu-te? 201 00:16:34,177 --> 00:16:36,567 � uma longa hist�ria. 202 00:16:36,569 --> 00:16:39,687 3000 � o suficiente. Pede a tua m�e. 203 00:16:39,688 --> 00:16:43,251 Olha, foi um dia complicado, mas tens que ir para casa. 204 00:16:43,252 --> 00:16:46,459 A s�rio. Tenho uma ideia. 205 00:16:46,806 --> 00:16:50,532 Estou a dizer m�e, quanto pagaste pela carrinha do Terry? 206 00:16:50,533 --> 00:16:54,000 Eu s� estou a pedir 11.000. N�o � s� para mim, � para o Luke. 207 00:16:54,001 --> 00:16:57,727 A nossa reputa��o est�, arruinada neste momento. 208 00:16:57,728 --> 00:16:59,591 Se formos posso finalmente 209 00:16:59,592 --> 00:17:01,566 trabalhar neste document�rio sobre tanques. 210 00:17:01,567 --> 00:17:03,879 N�o sei, provavelmente CNN. 211 00:17:03,881 --> 00:17:05,538 Meu Deus, obrigado m�e, n�o tens ideia de quanto 212 00:17:05,539 --> 00:17:07,721 isto e importante para n�s. 213 00:17:07,722 --> 00:17:13,156 Eu amo-te! Est� bem, tenho que desligar, tudo bem adeus. 214 00:17:14,802 --> 00:17:19,744 - Ol�! Acorda! - Caluda, estou a tentar dormir. 215 00:17:21,347 --> 00:17:23,102 N�o te preocupes com isto. 216 00:17:23,103 --> 00:17:27,468 Continua a dormir, s� estou a tentar salvar a tua carreira. 217 00:17:30,708 --> 00:17:32,526 Ela emprestou? 218 00:17:32,527 --> 00:17:34,740 For�a Internacional de Assist�ncia, 219 00:17:34,741 --> 00:17:37,339 da Seguran�a no Afeganist�o 220 00:17:50,122 --> 00:17:56,146 - Bem-vindo ao "Afeganist�o". - Afeganist�o. 221 00:17:56,147 --> 00:17:57,192 Tem piada. N�o tem piada 222 00:17:57,194 --> 00:18:02,215 � verdade, um bar na base meu, vamos beber umas cervejas! 223 00:18:03,298 --> 00:18:08,281 Foi um erro trazer o Tom, n�o importa quanto a sua m�e nos deu. 224 00:18:08,282 --> 00:18:14,001 Tenho que mant�-lo longe da erva, ou ele vai ficar como o Mateen. 225 00:18:14,002 --> 00:18:17,358 N�o posso dizer a ningu�m que estou � procura de paz. 226 00:18:17,359 --> 00:18:19,229 Estes gajos matam-me. 227 00:18:19,230 --> 00:18:21,758 Digo-lhes que estou a trabalhar numa hist�ria sobre drogas. 228 00:18:21,759 --> 00:18:25,574 Comprar n�o � o problema em especial quando se est� com o Tom. 229 00:18:39,008 --> 00:18:42,085 Lugar porreiro, meu! 230 00:18:46,680 --> 00:18:51,273 V� l� rapazes, relaxem. De onde s�o? Canad�. 231 00:18:51,274 --> 00:18:54,379 Canad� altamente. Ou�am, se o servi�o 232 00:18:54,380 --> 00:18:58,017 do bar acabar, est� ali mais cerveja. 233 00:18:58,018 --> 00:19:01,847 S� para os Canadianos. Divirtam-se! 234 00:19:14,631 --> 00:19:16,885 N�o � o Lewis black? 235 00:19:19,747 --> 00:19:22,562 Ele est� todo pedrado. 236 00:19:22,563 --> 00:19:24,767 Desculpe Sr. Black, estou a trabalhar 237 00:19:24,768 --> 00:19:26,638 num document�rio sobre tanques no Afeganist�o. 238 00:19:26,639 --> 00:19:28,651 - Tens algum coment�rio? 239 00:19:29,276 --> 00:19:31,561 - Um document�rio sobre tanques no Afeganist�o? 240 00:19:31,562 --> 00:19:33,699 - Sim. - Por qu�? 241 00:19:33,700 --> 00:19:36,537 Acho que as pessoas est�o interessadas 242 00:19:36,538 --> 00:19:38,408 em m�quinas de guerra como a ind�stria de guerra. 243 00:19:38,409 --> 00:19:41,191 - E os tanques, t�m uma rica hist�ria... 244 00:19:41,192 --> 00:19:43,478 - De facto eles t�m uma grande hist�ria. 245 00:19:43,479 --> 00:19:46,982 Sabes, as pessoas est�o � espera de encontrar, 246 00:19:46,983 --> 00:19:50,412 algo como um insecto gigante, qual � o problema delas? 247 00:19:50,413 --> 00:19:53,461 - Por que est� no Afeganist�o? - Sabes o qu� me trouxe aqui? 248 00:19:53,462 --> 00:19:56,238 Esta alegria de estar num sitio onde as pessoas 249 00:19:56,239 --> 00:19:59,253 n�o t�m canaliza��o dos esgotos dentro das casas. 250 00:19:59,254 --> 00:20:02,434 � uma alegria ir passear e cheirar a merda. 251 00:20:02,435 --> 00:20:05,510 O cheiro da merda e que os mant�m vivos. 252 00:20:05,511 --> 00:20:07,593 Ningu�m sabe, mas n�o podes vencer 253 00:20:07,594 --> 00:20:10,088 um pa�s que n�o tem canaliza��o dentro das casas. 254 00:20:10,089 --> 00:20:13,615 Sabes o que podemos fazer para mudar isto tudo? 255 00:20:13,616 --> 00:20:18,035 � como mudar cora��es e mentes? Um copo de �gua de cada vez. 256 00:20:18,036 --> 00:20:21,156 A vit�ria ser� nossa. 257 00:20:22,977 --> 00:20:24,659 Acho que � o suficiente. N�o mostres as pessoas 258 00:20:24,660 --> 00:20:26,426 das Organiza��es das Na��es Unidas... 259 00:20:26,427 --> 00:20:28,272 Eles ficam muito chateados. 260 00:20:28,273 --> 00:20:30,769 Claro que n�o. Obrigado, Sr. Black. 261 00:20:31,340 --> 00:20:33,031 Lewis Black! 262 00:20:33,507 --> 00:20:35,926 Dist�ncia de 1 metro e 20. N�o h� vento. 263 00:20:35,927 --> 00:20:38,214 Dois cent�metros e meio � esquerda. 264 00:20:38,215 --> 00:20:40,295 Cuidado, Senhorita Freedom! 265 00:20:40,296 --> 00:20:42,374 Quase que o sargento acertava com a dardo em si. 266 00:20:42,375 --> 00:20:45,210 A s�rio? Como foi a sensa��o? 267 00:20:46,986 --> 00:20:49,543 Respondeu a tua pergunta. 268 00:20:53,052 --> 00:20:56,563 - Canadianos? - Sim. 269 00:20:56,564 --> 00:20:59,292 Bem-vindo ao sandbox. 270 00:20:59,293 --> 00:21:01,652 Sou profissional aut�nomo para jornais e revistas 271 00:21:01,653 --> 00:21:04,043 e estou aqui com o meu amigo Luke Benning. 272 00:21:04,044 --> 00:21:05,856 Vou ajuda-lo com a hist�ria dele. 273 00:21:05,857 --> 00:21:07,727 Mas a minha principal tarefa aqui, 274 00:21:07,728 --> 00:21:11,384 � produzir um document�rio para a CNN. 275 00:21:11,385 --> 00:21:12,468 CNN! 276 00:21:14,029 --> 00:21:15,458 Sim... 277 00:21:19,056 --> 00:21:25,322 Ent�o, hist�ria sobre drogas? Ent�o veio ao s�tio certo. 278 00:21:25,323 --> 00:21:29,240 Ao meu entender este pais, e uma industria de drogas. 279 00:21:29,241 --> 00:21:33,530 Os cabr�es n�o deixam, de cultivar maconha. 280 00:21:33,531 --> 00:21:36,824 - Tu fumas? - N�o. Nem sequer bebo. 281 00:21:36,825 --> 00:21:39,079 Aqui todos se drogam. 282 00:21:39,081 --> 00:21:41,575 Os Pol�cia, o Ex�rcito Afeg�o, os camponeses, at� os "galos". 283 00:21:41,576 --> 00:21:45,231 - Homens galos. - "Galos"? 284 00:21:45,232 --> 00:21:47,843 Talibans. Cham�mos-lhes de taligalos, 285 00:21:47,844 --> 00:21:50,545 galos porque s�o pequenos. 286 00:21:50,546 --> 00:21:54,374 Ent�o... Os taligalos fumam erva quando combatem? 287 00:21:54,375 --> 00:21:58,190 O que eles fazem � escondem-se, nas planta��es de maconha. 288 00:21:58,191 --> 00:22:00,254 As plantas absorvem tanto o calor que n�o, 289 00:22:00,255 --> 00:22:02,333 conseguimos encontr�-los nem com o infravermelhos. 290 00:22:02,334 --> 00:22:04,199 No meio de um tiroteio � sempre muito fumo 291 00:22:04,200 --> 00:22:06,278 de erva, ent�o eles fumam sempre erva. 292 00:22:06,279 --> 00:22:08,306 - Eles fazem as suas pr�prias planta��es? 293 00:22:08,307 --> 00:22:09,658 - � assim que eles ganham dinheiro. 294 00:22:09,659 --> 00:22:13,265 O teu trabalho aqui � erradicar as drogas? 295 00:22:13,266 --> 00:22:16,696 N�o. Sou um atirador especial. 296 00:22:19,078 --> 00:22:22,805 - N�o brinques? �s sniper? - Atirador especial. 297 00:22:23,196 --> 00:22:26,576 - � um bom trabalho? - Sim, n�o � mau. 298 00:22:26,577 --> 00:22:28,216 Somos os pr�prios patr�es. 299 00:22:28,217 --> 00:22:29,360 Vamos onde queremos, quando queremos, 300 00:22:29,361 --> 00:22:30,504 matamos quem queremos. 301 00:22:30,505 --> 00:22:34,810 - Mas apenas os bandidos. - Podes levar-me para Shirac? 302 00:22:39,232 --> 00:22:41,095 Shirac? 303 00:22:43,392 --> 00:22:47,161 - Por que queres ir a Shirac? - J� estiveste l�? 304 00:22:47,162 --> 00:22:52,231 Vou-te dizer uma coisa. Shirac � pior s�tio do pa�s. 305 00:22:52,232 --> 00:22:54,714 Pior do que qualquer outro. 306 00:22:54,715 --> 00:22:57,521 S� tem Talibans de merda, senhores da guerra idiotas. 307 00:22:59,079 --> 00:23:02,981 Muito complicado para mim. Gostei de falar contigo. 308 00:23:03,761 --> 00:23:05,911 N�o sei se sabes disto mas, falaram com o melhor 309 00:23:05,912 --> 00:23:09,031 da sua profiss�o, o meu amigo e um c�o de ca�a. 310 00:23:11,171 --> 00:23:13,555 Boa sorte amigo. 311 00:23:17,716 --> 00:23:20,180 Ouve, n�o sei que hist�ria tu escreves. 312 00:23:20,181 --> 00:23:22,986 Mas deves ter mais cuidado. 313 00:23:22,987 --> 00:23:27,336 H� uma guerra l� fora. Pessoas que morrem o tempo todo. 314 00:23:27,337 --> 00:23:31,541 Se fosse a ti e o teu amigo aqui, ficava longe de Shirac. 315 00:23:43,242 --> 00:23:46,143 Vou para a cama, se encontrar uma tenda. 316 00:23:46,144 --> 00:23:49,976 - Ol� a todos, curtam a noite! Por que ningu�m est� a dan�ar? 317 00:23:49,977 --> 00:23:51,676 -Saia da merda do palco! 318 00:23:52,886 --> 00:23:53,970 P�blico dif�cil. 319 00:23:55,678 --> 00:23:58,152 Foi como se os atiradores estivessem ouvido, 320 00:23:58,153 --> 00:24:00,646 falar que estou a fazer a hist�ria sobre os dedos 321 00:24:00,647 --> 00:24:05,472 Mark, Imran, um destes idiotas traiu-me. 322 00:24:05,474 --> 00:24:07,608 N�o vou ficar na cama agora preciso, 323 00:24:07,609 --> 00:24:09,791 de encontrar o Mateen e ir embora daqui. 324 00:24:09,792 --> 00:24:13,015 Encontrar aquela vala. 325 00:24:23,588 --> 00:24:25,193 Que merda... 326 00:24:25,756 --> 00:24:30,001 Est� um c�o na tenda. Est� um c�o na tenda, Luke. 327 00:24:30,002 --> 00:24:35,897 - Quem � o teu dono? Vai-te embora! - Por que n�o deixas o c�o, meu? 328 00:24:43,742 --> 00:24:48,033 Luke! Meu Deus. Como est�s? 329 00:24:48,855 --> 00:24:52,647 Ainda n�o te tinha visto desde que tu e o Mark... 330 00:24:52,648 --> 00:24:56,701 N�o importa. Tom. Salaam, rapaz. 331 00:24:57,567 --> 00:24:59,428 Ol�, Imran. 332 00:24:59,429 --> 00:25:02,203 - O que est�s a fazer aqui? - O mesmo que tu, suponho. 333 00:25:02,204 --> 00:25:04,814 O Mark enviou-te pr� aqui? N�o acredito. 334 00:25:04,815 --> 00:25:07,725 - N�o, o Mark � eu agora trabalhamos para outro jornal. 335 00:25:08,313 --> 00:25:11,260 Bem vou voltar ao trabalho. 336 00:25:11,261 --> 00:25:13,816 Venha c�, Baz. 337 00:25:13,817 --> 00:25:17,717 Mateen! O que se passa com o c�o? 338 00:25:17,718 --> 00:25:23,525 - N�o sei. Ele tem um bom olfacto. - Roubaste o c�o dos Americanos. 339 00:25:25,347 --> 00:25:28,900 N�o. Trouxe do Wazirist�o. 340 00:25:33,146 --> 00:25:36,136 Anda aqui, anda, anda aqui! 341 00:25:38,261 --> 00:25:39,590 C�o inteligente. 342 00:25:39,592 --> 00:25:44,892 Ent�o, eles treinam os c�es exclusivamente em Ingl�s? 343 00:25:46,407 --> 00:25:51,563 - Muito bom, Imran. Temos que sair, antes que fique tarde. 344 00:25:51,564 --> 00:25:54,728 Luke. Boa sorte, amigo. 345 00:26:01,403 --> 00:26:05,347 - A s�rio, gostava dele. - Ele tem a merda do meu mediador. 346 00:26:05,348 --> 00:26:08,812 - Ele anda atr�s da minha hist�ria. - � s� um int�rprete. 347 00:26:08,814 --> 00:26:11,754 Ele � o meu int�rprete. O Imran n�o precisa, 348 00:26:11,755 --> 00:26:15,080 ele fala os idiomas todos da �sia Central. 349 00:26:15,081 --> 00:26:20,298 - Ele est� com o meu mediador. - Mediador... Ou dedo, Luke? 350 00:26:39,065 --> 00:26:42,401 Cuidado, idiota! 351 00:26:47,775 --> 00:26:52,931 - Tu �s o tipo da CNN? - Sim, e tu �s a Steve? 352 00:26:52,932 --> 00:26:57,871 - Sim. S�o os teus tanques? - Sim, s�o. 353 00:26:57,872 --> 00:27:02,508 Posso tentar? Sim, tudo bem aqui est�. Tem cuidado. 354 00:27:02,509 --> 00:27:05,326 Eu n�o vou � cidade. Sim, sim. 355 00:27:07,017 --> 00:27:11,436 - Acho que o nosso t�xi chegou. - T�xi? 356 00:27:11,438 --> 00:27:13,529 Lembra-te do rapper de ontem? 357 00:27:13,530 --> 00:27:16,752 Falei com ele depois da terr�vel performance dele. 358 00:27:16,753 --> 00:27:20,235 O tio dele � funcion�rio publico. 359 00:27:20,236 --> 00:27:22,837 Ele � o gestor de todos os campos de cannabis, 360 00:27:22,838 --> 00:27:25,851 no pa�s como Ministro do haxixe ou algo assim. 361 00:27:25,852 --> 00:27:28,901 � do governo? Como? O que lhe disseste? 362 00:27:28,902 --> 00:27:31,272 Disse-lhe que era produtor Discogr�fico e talvez 363 00:27:31,273 --> 00:27:34,495 consiga um contrato para uma grava��o. 364 00:27:35,013 --> 00:27:37,381 � sem d�vida interessante. Que hip�tese, 365 00:27:37,382 --> 00:27:39,460 tens de encontra um gajo destes? 366 00:27:39,461 --> 00:27:42,380 V� l� meu, estamos no Afeganist�o! Temos que conseguir um pouco de erva! 367 00:27:42,381 --> 00:27:44,800 Vamos encontrar este tipo, mas depois temos, 368 00:27:44,801 --> 00:27:47,400 que encontrar um mediador para ir para Shirac. 369 00:27:47,401 --> 00:27:49,272 Est� bem? Na boa! 370 00:27:52,564 --> 00:27:57,331 Imran no momento. Era inevit�vel. Como Tom e haxixe. 371 00:27:57,332 --> 00:28:00,185 Mas Imran foi directamente para Shirac. 372 00:28:00,186 --> 00:28:01,952 Agora n�o tenho um mediador. 373 00:28:01,953 --> 00:28:04,502 Talvez o Tom, � o tipo do governo, um dos senhores 374 00:28:04,504 --> 00:28:06,892 da guerra possam conseguir alguma coisa. 375 00:28:06,894 --> 00:28:12,934 Obrigado, chefe! Espere aqui, vimos daqui a meia hora. Obrigado. 376 00:28:35,860 --> 00:28:40,628 Temos de esperar no mercado, algu�m podia nos levar para a reuni�o. 377 00:28:52,546 --> 00:28:55,058 - � o Mateen? - Como est�s prazer em ver-te. 378 00:28:55,059 --> 00:28:59,652 Posso fazer uma pergunta? Achas que somos todos est�pidos? 379 00:28:59,653 --> 00:29:03,726 Tem calma. Estou a falar com o teu amigo, nervosinho. 380 00:29:04,550 --> 00:29:08,925 - D�-nos um segundo. - Que merda meu. 381 00:29:08,926 --> 00:29:12,436 - Vai para a tua banda. - Sim, tens piada. 382 00:29:12,437 --> 00:29:15,295 - Tu �s empres�rio de m�sica? - A ideia n�o foi minha. 383 00:29:15,296 --> 00:29:17,389 E essa merda com o haxixe em Shirac? 384 00:29:17,390 --> 00:29:19,572 N�s os dois sabemos que n�o h� nada l�. 385 00:29:19,573 --> 00:29:21,393 - Al�m dos dedos perdidos. 386 00:29:21,394 --> 00:29:24,093 Disseste isso ao Imran, ele j� sabe? 387 00:29:24,094 --> 00:29:27,475 Claro que disse. Ele paga-me bem. 388 00:29:27,476 --> 00:29:29,514 Mas tu podes ser o �nico que realmente importa. 389 00:29:29,515 --> 00:29:31,489 Mas n�o estou certo se realmente importa. 390 00:29:31,490 --> 00:29:33,197 Excepto que o Imran importa 391 00:29:33,198 --> 00:29:35,173 Em conseguir a foto dele para o jornal. 392 00:29:35,174 --> 00:29:37,877 O que queres, Mateen? 393 00:29:38,353 --> 00:29:44,160 A reuni�o para levar � Assad. Sabes o que estou a falar? 394 00:29:44,854 --> 00:29:49,274 Est�s a lidar com pessoas muito perigosas. Tu precisas de mim. 395 00:29:49,275 --> 00:29:50,636 - Deixaste-me no deserto! 396 00:29:50,637 --> 00:29:52,507 - O teu cavalo levou-te para casa, n�o foi? 397 00:29:52,508 --> 00:29:56,729 - Demorei um m�s para chegar. - O que � um m�s? 398 00:29:56,730 --> 00:29:59,458 No Afeganist�o, um m�s n�o � nada. 399 00:29:59,459 --> 00:30:04,746 Eu n�o preciso de ti, para voltar a Shirac. 400 00:30:04,747 --> 00:30:08,559 - Tu n�o precisas de mim? - N�o, n�o preciso. 401 00:30:08,560 --> 00:30:14,756 Aqui est�. Toma o teu iPod de merda Canadiano! 402 00:30:14,757 --> 00:30:18,007 Troquei a bateria, por que a primeira bateria era uma merda. 403 00:30:18,008 --> 00:30:23,078 Est� � muito melhor, dura seis horas agora. 404 00:30:32,049 --> 00:30:35,732 - Mateen! Mateen! - O que foi? 405 00:30:35,733 --> 00:30:38,699 Pensei que estavas a trabalhar para o Imran. 406 00:30:38,700 --> 00:30:41,715 Eu preciso de ti, est� bem? 407 00:30:47,435 --> 00:30:49,690 Est� � a tua �ltima oportunidade, 408 00:30:49,691 --> 00:30:52,809 tens de ser honesto comigo, est�s a perceber? 409 00:30:54,369 --> 00:30:58,269 Ent�o vamos ficar com, o foo fighter na base. 410 00:31:00,868 --> 00:31:05,809 - Produtor discogr�fico. Idiota! - Eu consegui a reuni�o, certo? 411 00:31:05,810 --> 00:31:08,767 Sim, com mentiras. N�o se deve 412 00:31:08,768 --> 00:31:11,470 mentir para o Assad. Ele vai-te matar. 413 00:31:11,471 --> 00:31:13,176 N�s n�o dev�amos ter esta reuni�o, Luke. 414 00:31:13,177 --> 00:31:14,113 - Temos de ter a reuni�o. 415 00:31:14,114 --> 00:31:15,969 - Luke, n�o devias de estar sentado... 416 00:31:15,970 --> 00:31:17,840 - Temos de ter a reuni�o como o planeado. 417 00:31:17,841 --> 00:31:20,760 - N�o podemos ter a reuni�o. - Temos de ter a reuni�o. 418 00:31:20,761 --> 00:31:25,180 Este tipo pode nos oferecer muita erva. Vamos ficar para a reuni�o. 419 00:31:25,181 --> 00:31:29,948 Aqui podemos fazer muito, bem a reuni�o. 420 00:31:37,576 --> 00:31:40,999 Ele est� aqui! Levanta-te! � ele, est� aqui levanta-te. 421 00:31:42,430 --> 00:31:45,550 Nada sobre Ministro da erva! 422 00:32:14,977 --> 00:32:18,574 Bem-vindo. Entra. 423 00:32:22,822 --> 00:32:24,720 Portanto, para encurtar a hist�ria sabemos 424 00:32:24,721 --> 00:32:26,487 muito bem o que a maioria das pessoas querem. 425 00:32:26,488 --> 00:32:31,617 Temos bons contactos em Nova lorque. Pessoalmente tenho bons contactos... 426 00:32:31,618 --> 00:32:34,064 Tens contactos em Nova Iorque est�o interessados 427 00:32:34,065 --> 00:32:36,455 em oferecer ao meu sobrinho um contrato com uma produtora? 428 00:32:36,457 --> 00:32:38,520 - O jovem, que vistes no Genghis ontem? 429 00:32:38,522 --> 00:32:40,704 - Ele tem um grande talento. 430 00:32:40,705 --> 00:32:44,663 N�o tenho problema de falar com o meu amigo sobre o contrato. 431 00:32:44,665 --> 00:32:47,076 �s bom? �s engra�ado. 432 00:32:47,077 --> 00:32:50,713 Deves ser produtor de m�sica, porque � tudo treta. 433 00:32:50,714 --> 00:32:54,284 O meu sobrinho n�o � bom. Ele � terrivelmente mau. 434 00:32:54,285 --> 00:32:55,560 - Terrivelmente desafinado. 435 00:32:55,562 --> 00:32:57,952 Ele � meu sobrinho. O que posso fazer? 436 00:32:57,953 --> 00:33:02,172 Mas alguns rappers afeg�o s�o realmente bons. 437 00:33:02,173 --> 00:33:03,898 - Por favor deixa-me encontrar algum para ti. 438 00:33:03,900 --> 00:33:06,185 - Um contrato n�o � problema. 439 00:33:06,186 --> 00:33:12,747 - O que queres de mim? - Erva. 440 00:33:13,050 --> 00:33:14,992 Estou a fazer um filme � se calhar vou filmar 441 00:33:14,993 --> 00:33:16,761 todos n�s, a fumar � volta da mesa. 442 00:33:16,762 --> 00:33:21,110 Queremos experimentar um pouco, mas por um bom pre�o. 443 00:33:21,111 --> 00:33:23,885 Claro que � por um bom pre�o. 444 00:33:27,785 --> 00:33:29,777 O que disseste? 445 00:33:29,778 --> 00:33:32,337 Disse, que com homens brancos 446 00:33:32,338 --> 00:33:34,417 eles dizem sempre erva a "bom pre�o." 447 00:33:38,229 --> 00:33:40,915 A nossa � arom�tica. Temperada. 448 00:33:40,916 --> 00:33:46,333 Uma doce subst�ncia org�nica, cultivado sem pesticidas nocivos. 449 00:33:46,334 --> 00:33:50,927 No entanto, cada regi�o possui os seus pr�prios ingredientes 450 00:33:50,928 --> 00:33:56,345 O que d� gostos completamente, diferentes e experi�ncia sensorial. 451 00:33:56,821 --> 00:33:59,634 Isto � o que os Franceses chamam, terro air. 452 00:33:59,635 --> 00:34:03,584 - Sim, a guerra contra o terro air. 453 00:34:10,864 --> 00:34:14,271 - Por que n�o fumaste a nossa erva Luke? 454 00:34:14,272 --> 00:34:16,974 - N�o � a minha onda. 455 00:34:17,450 --> 00:34:19,498 Bom. Deixa-me contar uma hist�ria. 456 00:34:19,499 --> 00:34:21,680 Eu tinha uma namorada. 457 00:34:21,681 --> 00:34:27,462 Ela chamava-se Ruba. Uma rapariga, de sonho, doce, como a nossa erva. 458 00:34:27,808 --> 00:34:30,661 Um dia fizemos um piquenique, j� n�o me lembro, discutimos 459 00:34:30,662 --> 00:34:33,987 motivos de exist�ncias na poesia russa. 460 00:34:33,988 --> 00:34:37,949 Ela disse algo muito profundo, para mim. Ela disse: "Assad" 461 00:34:38,383 --> 00:34:42,630 "Um grama de sangue vale mais de que um kilo de amizade." 462 00:34:42,631 --> 00:34:45,683 Seis semanas depois, o pai dela descobriu, 463 00:34:45,684 --> 00:34:48,594 e deu-lhe um tiro nas costas. 464 00:34:48,595 --> 00:34:52,249 Mas essa � a vida no Afeganist�o. 465 00:34:52,250 --> 00:34:56,670 Todos somos v�timas de armadilhas, enganar ou a ser enganado. 466 00:34:56,671 --> 00:34:59,343 Todos os dias, bombas, derrames de sangue, 467 00:34:59,344 --> 00:35:01,422 corrup��o, digo � mim mesmo. 468 00:35:01,423 --> 00:35:07,417 "Assad, o que podes fazer para explorar est� situa��o?" 469 00:35:07,418 --> 00:35:11,839 Como tu, suponho que somos todos Combatentes da liberdade, certo? 470 00:35:14,744 --> 00:35:20,289 Fazemos o melhor hip-hop e rap da �sia! Ponto final! E ningu�m ouve. 471 00:35:20,290 --> 00:35:22,633 Isto incomoda-me. Ajuda-me a dar ao Hamid 472 00:35:22,634 --> 00:35:24,608 � a banda um contrato de grava��o no Ocidente. 473 00:35:24,609 --> 00:35:29,565 E dou-te a melhor erva que o dinheiro pode comprar. 474 00:35:29,566 --> 00:35:36,890 Mas se tentares enganar-me Se tentares foder-me... 475 00:35:38,060 --> 00:35:39,662 N�o. 476 00:35:41,180 --> 00:35:48,027 Boa. N�o devemos supor o pior, est� bem. Temos um acordo? Boa. 477 00:35:49,111 --> 00:35:50,930 Endere�o do correio electr�nico do Assad: 478 00:35:58,341 --> 00:36:02,197 - Repete. - Eu percebi. 479 00:36:02,198 --> 00:36:06,142 - E qual � o teu correio electr�nico? - Tem caneta? 480 00:36:06,143 --> 00:36:10,702 Sim tenho caneta. A minha caneta est� na tua m�o. Sim... Pois... 481 00:36:11,015 --> 00:36:14,028 O meu endere�o eletr�nico �: 482 00:36:29,762 --> 00:36:31,364 Vamos. 483 00:36:36,089 --> 00:36:38,319 O Tom acha que s�o todos idiotas 484 00:36:38,320 --> 00:36:40,710 mas no Afeganist�o idiota � outro n�vel. 485 00:36:40,711 --> 00:36:45,970 Assad Hamid � o novo Afeganist�o. O novo dinheiro... Verdadeiros idiotas. 486 00:36:45,971 --> 00:36:48,902 Mais do que Scarface, Hunter, Sr. Thompson. 487 00:36:49,943 --> 00:36:52,125 Medo e �dio no Afeganist�o. 488 00:37:01,224 --> 00:37:04,432 Vamos l�, est� na hora da divers�o. 489 00:37:24,411 --> 00:37:27,516 Muito bem amigo, uma nova patrulha anti droga. 490 00:37:27,517 --> 00:37:30,114 Vai estar aqui amanh� de manha, vamos com eles. 491 00:37:30,115 --> 00:37:33,337 - O que foi? - Uma patrulha anti droga. 492 00:37:33,338 --> 00:37:36,068 - Leva-nos para Shirac? - Shirac? 493 00:37:36,069 --> 00:37:38,022 - Tenho que ir a Shirac, Mateen. 494 00:37:38,023 --> 00:37:41,036 Amigo disse-te que s� h� Talibans. 495 00:37:41,037 --> 00:37:45,256 Apenas Talibans, vamos para a aldeia do meu tio. 496 00:37:45,257 --> 00:37:47,321 - A aldeia do teu tio? Ele vai ajudar-nos? 497 00:37:47,322 --> 00:37:49,920 - Sim, ele � um guerreiro. 498 00:37:49,921 --> 00:37:55,311 Estamos seguros na aldeia dele. Depois pensamos em algo. 499 00:38:06,406 --> 00:38:11,951 - Provavelmente o primeiro. - Sim, acordaste cedo isso e bom. 500 00:38:11,952 --> 00:38:16,026 Porreiro. Aproposito, o meu nome � Luke. 501 00:38:16,027 --> 00:38:17,370 Ol�. 502 00:38:20,057 --> 00:38:23,699 Ol�, Luke. Eu sou a Elita. Senta-te. 503 00:38:23,700 --> 00:38:26,818 A confer�ncia de imprensa vai come�ar daqui a pouco. 504 00:38:39,429 --> 00:38:41,770 - Ol�. - Senta-te. 505 00:38:57,025 --> 00:39:00,745 - Eu li o teu artigo sobre o General. 506 00:39:00,746 --> 00:39:04,799 - Crystal? Sim, estou orgulhoso. 507 00:39:05,562 --> 00:39:08,898 - Sim, pena que � uma merda. - Tu � que �s uma merda. 508 00:39:09,419 --> 00:39:11,864 Cl�ssico militar da oposi��o? Protec��o dos moradores! 509 00:39:11,865 --> 00:39:14,777 Acreditas mesmo nessa merda? 510 00:39:14,778 --> 00:39:16,078 Tu precisas destas merdas? Crystal entendem... 511 00:39:16,079 --> 00:39:19,196 exactamente como os traficantes de drogas. 512 00:39:19,197 --> 00:39:23,374 Controlar a popula��o, ent�o sim, a revolta � a melhor estrat�gia. 513 00:39:23,375 --> 00:39:27,013 As medidas de motim � um acto de terrorismo. 514 00:39:27,014 --> 00:39:30,436 No meio de uma guerra civil. Pergunta aos snipers, Imran. 515 00:39:30,437 --> 00:39:32,382 Cala-te, escreves hist�rias para drogados. 516 00:39:32,383 --> 00:39:35,188 Pelo menos n�o tenho que chupar o pau de ningu�m. 517 00:39:35,189 --> 00:39:38,150 Como se n�o tivesses chupado o pau para a tua hist�ria? 518 00:39:38,151 --> 00:39:41,444 Sugastes o pau do Crystals por est� hist�ria. 519 00:39:41,445 --> 00:39:44,045 - �s a puta do Mark no Canad�. - Querias esta hist�ria. 520 00:39:44,046 --> 00:39:46,474 Tu querias uma hist�ria como a minha. 521 00:39:46,475 --> 00:39:48,970 N�o � poss�vel seres r�pido o suficiente. 522 00:39:53,189 --> 00:39:57,350 - Uma linguagem figurada. - Malandro. 523 00:39:57,351 --> 00:39:59,676 - Bolas, n�o foi no sentido literal... 524 00:39:59,677 --> 00:40:02,379 Sim, �s especialista em chupar paus. 525 00:40:03,245 --> 00:40:07,447 Est�o a tentar compreender este lugar. Este lugar e incompreens�vel. 526 00:40:07,448 --> 00:40:13,430 Os afeg�os n�o sabem o que se passa aqui, mas tu turistas sabem! 527 00:40:19,410 --> 00:40:22,789 - Boa, rico trabalho. - Vai-te foder. 528 00:40:22,791 --> 00:40:28,986 Bom dia. Como sabem o Afeganist�o produz 92% da hero�na do mundo. 529 00:40:28,987 --> 00:40:31,672 Com o valor da rua, quatro Bilh�es de d�lares. 530 00:40:31,674 --> 00:40:36,355 Cerca de 500 milh�es, resulta em financiar o terrorismo talib�... 531 00:40:36,356 --> 00:40:40,342 Onde est�o os outros 3,5 bilh�es de d�lares? Para onde v�o? 532 00:40:40,343 --> 00:40:42,657 V�o para uma pista de h�quei pessoalmente. 533 00:40:42,658 --> 00:40:45,048 Espero que aposte no Vancouver este ano. 534 00:40:45,049 --> 00:40:49,876 Como disse, o nosso programa anti�pio tem sido um sucesso. 535 00:40:49,877 --> 00:40:55,337 Muitos agricultores mudaram para o can�bis, que fabricavam o haxixe. 536 00:40:55,338 --> 00:41:00,493 O Afeganist�o � o segundo maior produtor do mundo de can�bis depois do Marrocos. 537 00:41:00,494 --> 00:41:06,084 Como sabem, a NATO concordou, ajudar a capturar e processar 538 00:41:06,085 --> 00:41:08,990 os Majores traficantes de drogas, que � bom. 539 00:41:08,991 --> 00:41:12,006 Isso significa que as pris�es e para os membros do governo agora? 540 00:41:12,931 --> 00:41:15,023 Pode rir senhor, foi engra�ado. 541 00:41:15,024 --> 00:41:17,206 - Obrigado pelas suas perguntas perspicazes. 542 00:41:17,208 --> 00:41:23,897 OSR aceitou que os jornalistas, acompanhassem os destinos de hoje. 543 00:41:23,898 --> 00:41:26,799 - OSR? - Resultados Solutions Recursos. 544 00:41:26,800 --> 00:41:29,984 Sei o qu� significa, s�o os sob contratados. 545 00:41:29,985 --> 00:41:33,520 Nenhum pol�cia ou soldados Afeg�os? 546 00:41:36,249 --> 00:41:38,998 Sim. O comboio parte em 38 minutos. 547 00:41:39,000 --> 00:41:42,949 N�o chegam atrasados ou deixaremos os port�es. 548 00:41:42,950 --> 00:41:45,411 Podem coordenar com minha assistente 549 00:41:45,412 --> 00:41:47,801 Elita ali. Ela vai ficar com os vossos nomes. 550 00:41:47,802 --> 00:41:51,156 Espera aqui. J� venho. 551 00:41:56,011 --> 00:42:00,516 Tamb�m vou por o meu amigo e meu mediador tamb�m. 552 00:42:00,517 --> 00:42:04,591 Lamento o que aconteceu antes, foi desrespeitoso... 553 00:42:04,592 --> 00:42:08,270 N�s s� est�vamos a brincar somos Velhos amigos. 554 00:42:08,271 --> 00:42:12,220 - Eu percebo. Meninos s�o meninos. 555 00:42:12,783 --> 00:42:17,507 Estou a tentar perceber o teu sotaque. Let�nia. 556 00:42:18,113 --> 00:42:20,711 Eu n�o sabia que a Let�nia fazia parte da NATO. 557 00:42:20,712 --> 00:42:21,668 Eu n�o sabia que o Canad� 558 00:42:21,669 --> 00:42:23,122 era uma superpot�ncia Militar novamente. 559 00:42:23,123 --> 00:42:28,426 Tenho de ir. Se tu est�s a espera do teu amigo, vais ficar para tr�s. 560 00:42:30,464 --> 00:42:33,240 Eles j� foram, bolas? N�o estou atrasado. 561 00:42:33,241 --> 00:42:35,735 Onde est� o Mateen? 562 00:42:35,736 --> 00:42:38,612 Eu teria partido sem ti, Mas n�o sem o Mateen. 563 00:42:38,613 --> 00:42:41,578 - Como podem ir sem o gajo da CNN? 564 00:42:41,579 --> 00:42:44,073 - Quem � o gajo da CNN? 565 00:42:46,370 --> 00:42:49,271 - Quem � o gajo da CNN? - N�o � problema teu. 566 00:42:49,272 --> 00:42:51,909 - Est�s a dizer que trabalhas para a CNN? 567 00:42:51,911 --> 00:42:54,717 - O gajo trabalha para a CNN. 568 00:42:54,718 --> 00:42:57,811 - Est�s a brincar comigo? - Sim. 569 00:42:58,288 --> 00:43:00,213 Espera um minuto, senhorita. 570 00:43:00,214 --> 00:43:02,709 Tom, tu trabalhas para a CNN? 571 00:43:03,357 --> 00:43:08,166 N�o, mas a CNN est� a pagar-te? Pagam-te? 572 00:43:08,167 --> 00:43:11,862 N�o, Imran, eles n�o me pagam ainda. 573 00:43:11,863 --> 00:43:14,565 Estou a pagar tudo sozinho. 574 00:43:14,566 --> 00:43:18,655 Sou um freelancer, e espero vender o meu filme a eles. 575 00:43:18,656 --> 00:43:23,899 � o que estava a falar. Est� tudo bem para ti? 576 00:43:23,900 --> 00:43:29,447 P�ra. E a outra parte... Que tenho um problema. 577 00:43:29,448 --> 00:43:35,470 Desculpa por pensar positivo, posso ter exagerado um pouco. 578 00:43:35,471 --> 00:43:39,760 Mas nunca disse as palavras, "Eu trabalho para a CNN." 579 00:43:39,761 --> 00:43:42,317 Chega. Onde est� a tua �tica profissional? 580 00:43:42,318 --> 00:43:45,849 Este ot�rio diz as pessoas que trabalha para a CNN. 581 00:43:45,850 --> 00:43:49,903 Ele vai-nos arruinar a todos. 582 00:43:51,290 --> 00:43:53,728 Eu n�o quero saber se trabalha para a CBC. 583 00:43:53,730 --> 00:43:56,536 Vais entrar no comboio hoje? 584 00:43:57,920 --> 00:44:01,822 CBC. � esse o teu objectivo. 585 00:44:12,699 --> 00:44:14,173 Luke! 586 00:44:16,990 --> 00:44:19,805 Mateen, onde diabos estiveram? Perdemos o nosso transporte. 587 00:44:19,806 --> 00:44:23,879 Vamos neste t�xi. Os comboios s�o alvos. Isto � mais seguro. 588 00:44:23,880 --> 00:44:27,513 - Este � o ve�culo mais seguro do Afeganist�o! 589 00:44:27,514 --> 00:44:29,280 - Posso apresentar, Mir Ustad. 590 00:44:29,281 --> 00:44:32,894 - Ustad o qu�? - Ustad Mir, professor. 591 00:44:32,895 --> 00:44:35,190 - Ol�. - Vamos ent�o. 592 00:44:35,191 --> 00:44:37,533 Tenho que levar um dos meus tanques. 593 00:44:37,534 --> 00:44:39,508 O meu trabalho tamb�m � importante, Luke. 594 00:44:39,510 --> 00:44:41,850 Talvez n�o t�o importante como a tua hist�ria, 595 00:44:41,851 --> 00:44:43,929 mas � importante para mim. 596 00:44:43,930 --> 00:44:48,452 Vou fazer algumas fotos. D�-me um segundo. 597 00:44:49,666 --> 00:44:54,736 Desculpa, menti para ti. Foi s� porque, tu sabes... 598 00:44:54,737 --> 00:44:58,852 Tu �s t�o bonita, eu n�o... Eu n�o tinha hip�tese contigo 599 00:44:58,853 --> 00:45:04,097 Eu empolguei-me, e veio para fora da boca a merda est�pida da CNN. 600 00:45:04,098 --> 00:45:10,207 Estava a tentar impressionar-te. Sou um idiota, lamento muito. 601 00:45:10,208 --> 00:45:15,583 Espero que me perdoes. Espero que tenha uma vida boa. 602 00:45:16,493 --> 00:45:21,259 Pensei que tu eras famoso. 603 00:45:22,169 --> 00:45:28,583 Mas tamb�m gosto de, pessoas desconhecidas. 604 00:45:47,652 --> 00:45:49,585 Em que est�o a trabalhar? 605 00:45:49,586 --> 00:45:51,145 - A aldeia precisa de um centro de audi��o. 606 00:45:51,146 --> 00:45:54,370 Querem casar primos para manter a propriedade na fam�lia. 607 00:45:54,371 --> 00:45:59,267 Surdez cong�nita � comum. Acontece nos pa�ses �rabes e parte de Israel. 608 00:45:59,268 --> 00:46:02,084 Um grande problema, facilmente resolvido. 609 00:46:02,085 --> 00:46:04,815 Ent�o, enquanto destru�mos o �nico tipo 610 00:46:04,816 --> 00:46:06,790 de cultivo rent�vel voc�s constroem cl�nicas? 611 00:46:06,791 --> 00:46:09,358 Como os russos diziam quando chegaram. 612 00:46:09,359 --> 00:46:12,269 SNAFU. "Situa��o normal, todos fodidos". 613 00:46:20,892 --> 00:46:22,106 Elita! 614 00:46:27,392 --> 00:46:29,776 - Ol�. - O que aconteceu? 615 00:46:30,470 --> 00:46:32,570 Eu sou respons�vel pelas comunica��es. 616 00:46:32,571 --> 00:46:34,961 Tenho que explicar a eles 617 00:46:34,962 --> 00:46:38,574 por que queimamos as planta��es deles. 618 00:46:42,476 --> 00:46:46,375 Ele quer-nos agradecer por, ter-mos vindo, mas n�o pode. 619 00:46:46,376 --> 00:46:49,801 Destru�ram as suas planta��es. 620 00:46:49,802 --> 00:46:52,400 Ele n�o tem mais nada. Apenas a arma dele. 621 00:46:53,266 --> 00:46:57,339 Ele pergunta o que eu, acho que ele deve fazer? 622 00:46:57,340 --> 00:47:01,283 Ele quer que saibas que n�o � Talib�. 623 00:47:02,151 --> 00:47:05,358 Ele deve ir com os Talib�s? 624 00:47:05,747 --> 00:47:10,905 Diz-lhe que sou jornalista. Eu sou jornalista. 625 00:47:27,329 --> 00:47:29,559 Ele diz que vais para Cabul 626 00:47:29,560 --> 00:47:32,470 beber com as mulheres e esquecem-no. 627 00:47:32,471 --> 00:47:34,870 � provavelmente, verdade, Luke. 628 00:47:38,121 --> 00:47:41,586 Ustad Mir, acredita que somente os comboios s�o alvos. 629 00:47:41,587 --> 00:47:43,721 Mas, apesar das bombas ao longo das estradas 630 00:47:43,722 --> 00:47:45,385 eles est�o mais seguros em n�meros. 631 00:47:45,386 --> 00:47:49,562 Agora somos o rebanho mais fraco. 632 00:48:04,385 --> 00:48:07,504 - Quem quer recorda��es? 633 00:48:07,505 --> 00:48:11,969 N�o estamos aqui para fumar, mas para arranca-las. 634 00:48:12,402 --> 00:48:15,696 - Muito bem p�ra... - Baixa-te! Baixa-te! 635 00:48:31,991 --> 00:48:35,976 Vai, vai, vai... 636 00:48:35,977 --> 00:48:39,575 Merda, eles est�o a deixar-nos! 637 00:48:42,435 --> 00:48:45,148 - Temos que voltar para a base. 638 00:48:45,149 --> 00:48:46,707 - N�o vamos voltar Tom, precisamos de chegar a Shirac. 639 00:48:46,708 --> 00:48:49,666 - Eu n�o vou ser morto por causa da tua hist�ria Luke! 640 00:48:49,667 --> 00:48:52,472 Vai, se quiser, mas tu est�s sozinho! 641 00:48:52,473 --> 00:48:57,863 Eu disse-te, eu disse-te que n�o ia ser a tua ama. 642 00:49:01,764 --> 00:49:04,059 Vamos sair daqui! 643 00:49:09,348 --> 00:49:14,721 � dif�cil dizer a diferen�a entre o bom e o mal, at� tentarem te matar. 644 00:49:15,198 --> 00:49:18,563 Ent�o, tu fazes como o Ustad Mir, salvas a tua 645 00:49:18,564 --> 00:49:21,266 pele sem qualquer motivo, apenas s� por divers�o. 646 00:49:23,780 --> 00:49:27,505 - � um avi�o russo. - Atingido por um m�ssil Stinger. 647 00:49:27,506 --> 00:49:30,844 Parece um bom lugar para passar a noite. 648 00:49:47,702 --> 00:49:51,038 Isto � brincadeira para ti? Que merda est� a fazer? 649 00:49:52,167 --> 00:49:55,374 O que queres em Shirac? 650 00:49:56,499 --> 00:49:58,882 Eu sou jornalista. 651 00:49:58,883 --> 00:50:03,693 Escrevo hist�rias de alguns Talib�s, que foram mortos por um sniper. 652 00:50:03,694 --> 00:50:06,423 - Em Shirac. - H� sim. 653 00:50:06,425 --> 00:50:09,153 - Ouviste falar? - Toda gente j� ouviu. 654 00:50:09,154 --> 00:50:13,482 Um grande homem, o Hakim foi morto pelos dois filhos. 655 00:50:13,483 --> 00:50:16,912 Eu conhecia-o. 656 00:50:19,642 --> 00:50:25,232 Pensei que o grupo podia ajudar o Povo Afeg�o, mas estava errado. 657 00:50:25,233 --> 00:50:29,305 Eu trabalhei para eles durante, um tempo, mas mudei de lado. 658 00:50:29,306 --> 00:50:32,297 E juntei-me aos Dushkis. 659 00:50:32,903 --> 00:50:37,281 Os Dushkis, parecem uma, banda musical. 660 00:50:37,715 --> 00:50:43,346 Soldados sovi�ticos chamados Mujahedin "Dushki" significa fantasma em russo. 661 00:50:43,348 --> 00:50:48,765 Vem com o vento, como os esp�ritos. Muda de rumo o todo tempo. 662 00:50:48,766 --> 00:50:55,395 N�o h� inimigo no Afeganist�o, apenas futuros aliados. 663 00:50:58,039 --> 00:51:00,468 Eu estava com a Cruz Vermelha 664 00:51:00,469 --> 00:51:02,962 quando vim a primeira vez ao Afeganist�o. 665 00:51:02,963 --> 00:51:05,622 Nunca tinha ido a Cabul. 666 00:51:05,623 --> 00:51:09,696 Est�vamos l� para negociar os direitos das mulheres para usarem os hospitais. 667 00:51:09,697 --> 00:51:12,795 As mulheres n�o tinham autoriza��o a terem m�dicos 668 00:51:12,796 --> 00:51:15,705 do sexo masculino sob o regime Talib�, era uma loucura. 669 00:51:15,706 --> 00:51:19,665 Eu era a �nica mulher no grupo. 670 00:51:19,666 --> 00:51:23,030 As pessoas de turbantes obrigaram-me a sentar 671 00:51:23,031 --> 00:51:26,253 no fundo da sala, durante as reuni�es, com burca. 672 00:51:27,380 --> 00:51:30,369 - Mas eu enganei-os. - Como? 673 00:51:30,370 --> 00:51:35,180 Sentei-me no fundo da sala, nua sobre a burca. 674 00:51:35,786 --> 00:51:41,550 Sem cuecas. A minha vingan�a pessoal. 675 00:51:43,067 --> 00:51:47,878 Sem cuecas? Eles ficariam furioso, se soubessem disso. 676 00:52:01,659 --> 00:52:06,122 Os homens, v�o-te salvar, � tu tens de lhe salva a eles. 677 00:52:06,123 --> 00:52:10,370 Aqueles que est�o � procura de sexo � muito mais f�cil de persuadir. 678 00:52:10,371 --> 00:52:16,047 De que tipo sou eu? Tu? Deixa-me pensar sobre isso. 679 00:52:16,784 --> 00:52:19,991 - Estou preocupada... - Eu s� quero sexo. 680 00:52:19,992 --> 00:52:24,237 Talvez queiras tudo. Para salvar as pessoas, e seres salvo. 681 00:52:24,238 --> 00:52:30,305 - E o sexo, � uma bela confus�o. - Para mim parece muito bem. 682 00:52:34,858 --> 00:52:37,413 - O Ustad Mir desapareceu. - Como desapareceu? 683 00:52:37,415 --> 00:52:39,391 Desapareceu, desapareceu estive � procura em todos, 684 00:52:39,392 --> 00:52:40,951 os s�tios, o cami�o est� aqui, mas ele n�o. 685 00:52:40,952 --> 00:52:45,170 - Para onde ele iria? - Raptado, ou o qu�? 686 00:52:45,171 --> 00:52:50,936 - N�o, eles levavam-nos a todos. - Tom! Viste o Ustad Mir? 687 00:52:51,845 --> 00:52:55,572 N�o, ele desapareceu? 688 00:52:58,692 --> 00:53:02,810 - N�o gosto disto. - O que vamos fazer? Esperar? 689 00:53:03,850 --> 00:53:08,659 Vamos, vamos agora, junta as coisa, vamos! 690 00:54:08,467 --> 00:54:10,591 Vamos! 691 00:54:25,801 --> 00:54:28,005 - Por que paramos? 692 00:54:28,227 --> 00:54:30,787 - Esperem aqui vou enviar uma mensagem para o meu irm�o. 693 00:54:33,041 --> 00:54:35,856 - Que merda est� a acontecer? - � o Buskashi? 694 00:54:35,857 --> 00:54:39,800 Buzkashi! Um jogo nobre e antigo. Jogado com uma cabra sem cabe�a. 695 00:54:39,801 --> 00:54:43,224 H�quei de cabra. Como h�quei na, rua sem regras, isto � uma loucura. 696 00:54:43,225 --> 00:54:45,911 Luke empresta-me 200 d�lares, para pr�xima semana. 697 00:54:45,912 --> 00:54:46,948 Mas j� te paguei! 698 00:54:46,950 --> 00:54:49,941 Estamos a investir juntos, ganhamos muito dinheiro, ganhamos dinheiro 699 00:54:49,942 --> 00:54:51,465 Tudo bem. Dr. Sahar. 700 00:54:52,629 --> 00:54:56,162 Mais dinheiro, mais dinheiro. 701 00:55:01,295 --> 00:55:03,403 Este lugar tem as suas pr�prias regras, 702 00:55:03,405 --> 00:55:05,588 n�o podes vir aqui e dizeres o que t�m que fazer. 703 00:55:06,236 --> 00:55:11,524 � o velho Oeste aqui. A fronteira, a teimosia dos alde�es. 704 00:55:11,525 --> 00:55:16,421 Hoje joguei pelas regras do Mateens, segui o seu tempo. 705 00:55:16,422 --> 00:55:20,623 Vou conhecer o tio dele, quando ele estiver preparado. 706 00:55:20,624 --> 00:55:23,435 N�o posso esperar, para ganhar os meus seis! 707 00:55:33,670 --> 00:55:38,609 Cabr�o! Ele fodeu-nos! Nas nossas costas! 708 00:55:39,737 --> 00:55:42,251 Ele vai pagar caro por isto. 709 00:55:46,020 --> 00:55:48,188 Ele apanhou, ele apanhou. 710 00:55:50,658 --> 00:55:55,425 Onde est� a defesa? Porque � que, n�o tem guarda-redes do jogo? 711 00:56:16,357 --> 00:56:17,745 Ministro da erva? 712 00:56:24,291 --> 00:56:25,804 - Vou tratar disto, tem calma. - Merda. 713 00:56:25,805 --> 00:56:27,904 Disseram-me que o endere�o n�o era teu, 714 00:56:27,905 --> 00:56:30,296 e se queria um p�nis maior! 715 00:56:30,297 --> 00:56:32,819 Mentiroso! Tu tens sido desrespeitoso! 716 00:56:32,820 --> 00:56:35,732 N�o, n�o! Houve um grande mal entendimento! 717 00:56:44,504 --> 00:56:46,581 Confus�o tua, e n�o minha! 718 00:56:46,582 --> 00:56:50,225 - Esta bem, vou confirmar! 719 00:57:01,211 --> 00:57:07,495 - Devolvido! - Devolvido! Adeus, Tom. 720 00:57:08,320 --> 00:57:11,786 Espera! N�o precisas disparar em ningu�m! Vamos conversar. 721 00:57:11,787 --> 00:57:14,518 Tom! Sai dai! 722 00:57:18,764 --> 00:57:21,972 - Dispara dispara! - Est� encravado, Hamid! 723 00:57:23,358 --> 00:57:26,132 Vais lutar comigo? 724 00:57:32,155 --> 00:57:34,364 �s um grande idiota! 725 00:57:34,365 --> 00:57:39,652 - Ajuda-o! Vai ajuda-lo! - Eu sou jornalista. 726 00:57:39,653 --> 00:57:42,123 Ele � teu amigo! Vai! 727 00:57:49,534 --> 00:57:54,042 Eu vou-te matar! Tudo bem larga-me! 728 00:57:58,549 --> 00:58:04,094 O que est�s a fazer na nossa �rea chefe? 729 00:58:04,095 --> 00:58:08,604 Caluda. O que queres aqui? 730 00:58:16,838 --> 00:58:20,000 Vai-te embora, vai para casa. 731 00:58:21,950 --> 00:58:24,371 - Espero n�o o ver novamente. 732 00:58:24,372 --> 00:58:26,763 - Aposto que nunca bateste em ningu�m certo? 733 00:58:27,542 --> 00:58:30,229 - Espect�culo. - Obrigado, amigo. 734 00:58:36,904 --> 00:58:40,544 Temos m�s not�cias para ti. 735 00:58:45,570 --> 00:58:49,297 O que se passa com o teu amigo, Mateen? 736 00:58:54,108 --> 00:58:57,141 Mateen! O que se passa? 737 00:59:13,783 --> 00:59:16,871 Vamos encontrar o meu sobrinho agora. 738 00:59:16,872 --> 00:59:19,679 O meu irm�o morreu esta manh�. Acidente de carro. 739 00:59:20,242 --> 00:59:22,495 Eu sou o pai dele agora. 740 00:59:24,618 --> 00:59:26,741 Por favor vamos. 741 00:59:32,375 --> 00:59:36,278 H� muitas maneiras de morrer neste pa�s. 742 00:59:36,280 --> 00:59:39,813 IED, carro-bomba minas terrestres, snipers, 743 00:59:39,814 --> 00:59:42,646 A diarreia. 744 00:59:43,297 --> 00:59:45,765 A merda de um acidente de carro. 745 00:59:45,766 --> 00:59:49,107 As vezes esquecem que a maior armas, 746 00:59:49,108 --> 00:59:52,745 de destrui��o e a merda do carro. 747 00:59:59,766 --> 01:00:02,972 Mas que merda de cabe�a � esta! 748 01:00:17,447 --> 01:00:19,874 N�o posso crer... 749 01:00:54,544 --> 01:00:57,057 Senhores... 750 01:00:57,925 --> 01:01:01,304 - Voc�s est�o perdidos? - O que est�o a fazer aqui? 751 01:01:01,305 --> 01:01:05,031 Treinei o ex�rcito Afeg�o, at� que desapareceu. 752 01:01:05,032 --> 01:01:08,032 No meio de um tiroteio, eles descarregam os, 753 01:01:08,033 --> 01:01:11,256 carregadores, quando acabam v�o para casa. 754 01:01:11,257 --> 01:01:14,956 - � o que fazia agora. - Qual � aquele desenho animado... 755 01:01:14,958 --> 01:01:17,990 Eles lutam, depois v�o para casa. E s�o amigos no fim do dia? 756 01:01:17,991 --> 01:01:20,505 N�o me lembro do nome. 757 01:01:21,024 --> 01:01:24,535 - Ol�, Sam. Ralph? - Lua-de-mel... 758 01:01:41,045 --> 01:01:45,552 Davey! O que est�s a fazer? Eu preciso de ti aqui! 759 01:01:54,049 --> 01:01:55,435 Davey! 760 01:01:57,212 --> 01:02:01,224 Eu estou bem, rapazes. 761 01:02:01,225 --> 01:02:03,304 Estou bem. 762 01:02:08,739 --> 01:02:10,560 Merda. 763 01:02:15,890 --> 01:02:18,284 C6! C6! C6! Limpem o cebo aos cabr�es l� em cima! 764 01:02:18,285 --> 01:02:21,092 Vai, vai, vai! 765 01:03:12,923 --> 01:03:14,006 Limpo! 766 01:03:21,158 --> 01:03:22,717 Luke! 767 01:03:25,925 --> 01:03:29,391 - Luke, o qu�? - Houve uma bomba no cami�o. 768 01:03:29,782 --> 01:03:33,379 Havia uma bomba no cami�o! 769 01:04:00,291 --> 01:04:02,762 Podemos... 770 01:04:08,699 --> 01:04:14,377 Podem trazer um saco? Perdemos o Davey. 771 01:04:22,827 --> 01:04:26,899 Rick, vou para a pr�xima cidade vou descobrir quem � est� mi�da. 772 01:04:26,900 --> 01:04:29,139 Vou ficar para traz, volta para me buscar. 773 01:04:29,140 --> 01:04:31,323 Eu tenho �ptimas fotos. 774 01:04:42,417 --> 01:04:45,319 O teu pai era um homem bom. 775 01:04:47,399 --> 01:04:51,473 O Ustad Mir traiu-nos. Tentou nos matar. 776 01:04:51,474 --> 01:04:55,892 Eu devia ter percebido isto. Por que ele desapareceu assim? 777 01:04:55,893 --> 01:04:59,154 Como podes ganhar uma guerra se n�o podes 778 01:04:59,155 --> 01:05:01,856 distinguir entre um taxistas e um talib�? 779 01:05:01,858 --> 01:05:05,041 Faz-me pensar o que fazemos aqui. 780 01:05:05,042 --> 01:05:08,161 Temos que perceber este s�tio? 781 01:05:12,147 --> 01:05:14,789 O nome dele e Baz. 782 01:05:22,244 --> 01:05:27,399 Gostas dele? Vais cuidar dele para mim? 783 01:05:27,400 --> 01:05:31,301 Uma vez disseram, para acreditar que h� sempre uma solu��o. 784 01:05:31,302 --> 01:05:35,071 Isto � a merda do problema. 785 01:05:35,072 --> 01:05:39,448 Agora estamos a tentar sobreviver como Afeg�os. 786 01:05:49,591 --> 01:05:51,888 Mateen. 787 01:05:55,484 --> 01:05:59,992 Luke da uma olhada. � uma Enfield. 788 01:06:00,251 --> 01:06:02,981 O meu av� roubou a um Brit�nico morto. 789 01:06:02,982 --> 01:06:06,795 - O meu irm�o usou-a contra os russos. - Agora � a tua. 790 01:06:33,361 --> 01:06:36,761 Tom est� acabado. A erva, a comida, � �gua. 791 01:06:36,762 --> 01:06:39,671 Ele est� de rasto. 792 01:06:39,672 --> 01:06:45,367 Espero que n�o seja disenteria. Disse-lhe para ficar pelo ch�. 793 01:06:50,349 --> 01:06:53,816 Ahmed Shah. Mas podes chamar-me de Casa da Merda. 794 01:06:53,817 --> 01:06:56,806 Mete as m�os para baixo. N�o te vou magoar. 795 01:06:56,808 --> 01:07:00,318 - Foi uma queda brutal. - O que est� a fazer a�, amigo? 796 01:07:00,707 --> 01:07:02,156 Tem mais algu�m consigo? 797 01:07:02,157 --> 01:07:04,547 Prazer em conhece-lo, sou Shah Casa da Merda. 798 01:07:04,549 --> 01:07:06,689 � como sou conhecido aqui. 799 01:07:06,690 --> 01:07:09,705 Prazer em conhece-los. Como est�s? 800 01:07:09,706 --> 01:07:12,322 - Sr. Casa de merda? - Sim. 801 01:07:12,843 --> 01:07:16,351 Isso mesmo, chamam-me assim, estou muito feliz em conhece-los. 802 01:07:16,352 --> 01:07:18,660 O que est� a fazer aqui? 803 01:07:18,661 --> 01:07:21,363 Est�s bem? S�o Americanos? 804 01:07:21,364 --> 01:07:23,546 - Da Let�nia. - Canadiano. 805 01:07:23,547 --> 01:07:27,100 Eu amo os Canadianos. E as plan�cies. 806 01:07:27,101 --> 01:07:30,177 - E o que voc� est� a fazer? - Eu sou canalizador. 807 01:07:30,525 --> 01:07:33,601 - Canalizador? - Sim, Brooklyn. Avenida A. 808 01:07:34,901 --> 01:07:38,887 Sabem que a �gua suja do saneamento, 809 01:07:38,888 --> 01:07:44,046 mata mais pessoas aqui do que a Nato e os talib�s. 810 01:07:45,649 --> 01:07:51,153 A s�rio. Um canalizador ajuda mais de 100 soldados das for�as especiais. 811 01:07:51,154 --> 01:07:54,865 O Afeganist�o n�o precisa mais 812 01:07:54,866 --> 01:07:57,983 de soldados, mas de sanit�rios e �gua pot�vel. 813 01:07:57,984 --> 01:08:01,728 Basta olhar a sua volta. � a pobreza. 814 01:08:02,942 --> 01:08:08,142 As pessoas s� querem sobreviver, e as fam�lias � tudo o que t�m. 815 01:08:09,009 --> 01:08:12,258 - Valores familiares. - Verdadeiros valores. 816 01:08:12,259 --> 01:08:16,678 N�o nos descontos das viagens de fam�lia. 817 01:08:18,282 --> 01:08:20,929 - Podem ficar aqui hoje. 818 01:08:20,930 --> 01:08:24,462 - Obrigado, mas temos de seguir em frente. 819 01:08:24,463 --> 01:08:27,162 N�o, n�o, n�o. Ficam aqui. 820 01:08:27,163 --> 01:08:30,593 Eu insisto. S�o meus convidados. 821 01:08:35,358 --> 01:08:42,423 O que o Ustad Mir fez... estava certo numa coisa. 822 01:08:43,159 --> 01:08:46,047 As aldeias precisam de cuidados b�sicos de sa�de, 823 01:08:46,048 --> 01:08:48,750 apenas uma cl�nica. 824 01:08:51,393 --> 01:08:55,554 Esquece os dedos. Fica aqui comigo. 825 01:08:56,029 --> 01:09:00,710 - E pode fazer algo �til tamb�m. - Algo �til? 826 01:09:00,711 --> 01:09:03,469 - Sim, construir sanit�rios com o Mr. Shah. 827 01:09:03,470 --> 01:09:06,694 - Eu podia realmente usar a tua ajuda. 828 01:09:07,256 --> 01:09:11,893 - Eu sou jornalista. - Sim, ele j� est� cheio de merda. 829 01:09:12,326 --> 01:09:15,532 - Essa e boa curti. - Estou a falar a s�rio. 830 01:09:17,483 --> 01:09:24,764 A obsess�o da verdade � muito est�pido. Fomos quase mortos. 831 01:09:25,326 --> 01:09:30,917 Isto e o Afeganist�o. Verdade? Tudo � verdade. 832 01:09:30,918 --> 01:09:38,588 Al�m dos factos. Quem se importa? � melhor fazer alguma coisa. 833 01:09:40,494 --> 01:09:46,562 - Tu... Tu vais ficar aqui? - Sim, eu vou ficar aqui. 834 01:09:47,387 --> 01:09:50,371 O meu trabalho faz a diferen�a aqui. 835 01:09:50,372 --> 01:09:53,802 Eu n�o quero ver o teu rapto no YouTube. 836 01:09:54,407 --> 01:09:58,783 Eu vou ficar aqui. N�o vou contigo para Shirac. 837 01:09:59,520 --> 01:10:01,644 Tu �s um tolo. 838 01:10:01,645 --> 01:10:06,367 Diga-me, ser� que vale a pena morrer por ambi��o? 839 01:10:17,983 --> 01:10:20,800 Que merda � est�? 840 01:10:22,013 --> 01:10:26,304 - Est� tudo bem, eu vou ver. - Algo cheira bem. 841 01:11:00,064 --> 01:11:04,657 - O que posso fazer pelos senhores? - Sou o Mateen, este � o Luke. 842 01:11:04,658 --> 01:11:09,252 - Deixa-me adivinhar, jornalistas? - Sou o Tom. 843 01:11:10,118 --> 01:11:12,892 - Est� aqui com a ONU? - Isso mesmo. 844 01:11:14,063 --> 01:11:17,529 � poss�vel falar consigo? 845 01:11:22,383 --> 01:11:25,676 Espero que gostem de carne. 846 01:11:26,413 --> 01:11:30,704 Neste pa�s, o frango e considerado um vegetal. 847 01:11:33,824 --> 01:11:36,682 O que est� a fazer no Afeganist�o, Dr. Hinkley? 848 01:11:36,684 --> 01:11:38,697 Eu dediquei a minha vida as pessoas 849 01:11:38,698 --> 01:11:40,568 os meus �ltimos momentos na Terra. 850 01:11:40,569 --> 01:11:45,741 Os mortos n�o s�o como os vivos. Eles n�o mentem. 851 01:11:47,173 --> 01:11:51,204 N�o falam muito, mas quando o fazem... 852 01:11:52,070 --> 01:11:54,538 Dizem sempre a verdade. 853 01:11:54,539 --> 01:11:55,926 O que eles est�o a dizer? 854 01:11:55,927 --> 01:11:57,922 Que os cad�veres. 855 01:11:57,923 --> 01:12:00,936 Que na verdade est� � procura de algum cad�ver. 856 01:12:00,937 --> 01:12:06,068 - Viestes ao s�tio certo. - Falta um dedo ou dois. 857 01:12:06,675 --> 01:12:09,144 Eles foram baleados perto de Shirac. 858 01:12:09,145 --> 01:12:12,611 Senhores da guerra snipers. Primavera, Outono, talvez? 859 01:12:12,612 --> 01:12:16,077 - Eles foram mortos por snipers. - N�o pode ser Fred. 860 01:12:16,078 --> 01:12:19,849 Um sniper chamado Fred? 861 01:12:21,105 --> 01:12:25,352 Ele tem os olhos nas coisas. Como o meu Pai. 862 01:12:25,353 --> 01:12:27,868 - O seu Pai? - Fred. 863 01:12:28,690 --> 01:12:34,063 O que � Fred? Espere, desculpe o nome do seu pai � Fred? 864 01:12:34,064 --> 01:12:37,402 Foi. Ele est� morto. 865 01:12:39,524 --> 01:12:42,727 - Ele era um homem bom? O seu pai? 866 01:12:42,728 --> 01:12:47,197 - Homem tranquilo sempre a observar. 867 01:12:47,933 --> 01:12:50,446 Estava sempre a observar. 868 01:12:56,123 --> 01:12:58,722 Muito bom, obrigado. 869 01:13:00,327 --> 01:13:04,962 Cinco homens mortos perto de Shirac. Enterrados no local. 870 01:13:04,963 --> 01:13:08,830 N�o os encontramos ent�o... Ainda est�o l�. 871 01:13:08,831 --> 01:13:10,597 Podes pegar no mapa, se quiseres. 872 01:13:10,598 --> 01:13:14,585 Gostava de ajudar, mas estou ocupado aqui no cemit�rio. 873 01:13:14,586 --> 01:13:17,550 Vais usar um mapa, vais usar um mapa, 874 01:13:17,551 --> 01:13:19,421 para chegar a Shirac n�o confia em mim? 875 01:13:19,422 --> 01:13:24,421 - Vou ver as rotas. - Podemos sair daqui? 876 01:13:24,422 --> 01:13:27,760 - Precisas de um abra�o da mam�? - Ent�o malta. 877 01:13:53,070 --> 01:13:54,544 Mateen, mas que grande merda. 878 01:13:56,624 --> 01:13:58,790 Ningu�m diz nada, s� eu. 879 01:14:23,708 --> 01:14:26,051 O que eles dizem? 880 01:14:26,484 --> 01:14:30,211 Eles est�o a tentam ligar o holofote. 881 01:14:31,251 --> 01:14:35,238 - Quem �s? Imran? - Luke. 882 01:14:36,537 --> 01:14:38,358 Caluda! 883 01:14:39,138 --> 01:14:43,689 - H� quanto tempo est�s aqui? - Apanharam-me ontem � noite. 884 01:14:50,233 --> 01:14:53,598 O desenho animado, "Sam, Ralph" 885 01:14:53,599 --> 01:14:57,340 "Lobo e o c�o pastor". 886 01:16:01,783 --> 01:16:03,926 - Este � mais medroso. 887 01:16:03,927 --> 01:16:05,902 - Por que est� a pontar para mim, Luke? 888 01:16:17,515 --> 01:16:19,984 Espera! Espera! 889 01:16:19,985 --> 01:16:22,716 Segura-o assim. 890 01:16:28,826 --> 01:16:32,726 O que h� de errado convosco? 891 01:16:39,140 --> 01:16:44,297 Que merda est�s � espera? Mata-me! Acaba logo com isto! 892 01:16:45,122 --> 01:16:49,497 Est�s a fazer um filme? Vejam o que acontece agora. 893 01:16:49,498 --> 01:16:54,090 Vai-te foder, baixa a tua armas agora! 894 01:16:54,092 --> 01:16:56,226 - Vai para casa, seu palerma! 895 01:16:56,227 --> 01:16:58,409 - O que queres dizer, "vai para casa"? 896 01:16:58,410 --> 01:17:01,981 Mata-os! Por que est�s a deixa-los ir? 897 01:17:01,982 --> 01:17:04,996 Usa a tua arma! 898 01:17:04,997 --> 01:17:07,496 Eles n�o s�o verdadeiros Talib�s! 899 01:17:07,497 --> 01:17:10,718 Olha para este idiota a retirar a c�mara. 900 01:17:10,719 --> 01:17:14,200 Vai para casa! Ajuda a tua m�e a lavar as cabra! 901 01:17:14,201 --> 01:17:18,052 - O que queres dizer, n�o s�o verdadeiros Talibans? 902 01:17:18,054 --> 01:17:20,964 - Eles s� querem ser como os Talib�s. 903 01:17:21,353 --> 01:17:23,095 N�s fomos raptados pela merda 904 01:17:23,096 --> 01:17:24,758 de alguns Talib�s calcificados? 905 01:17:24,759 --> 01:17:28,502 Desculpa. S�o amadores. 906 01:17:28,503 --> 01:17:30,862 O dinheiro vai para as cidades 907 01:17:30,863 --> 01:17:32,733 estrangeiras para os verdadeiros talibans. 908 01:17:32,734 --> 01:17:36,389 - Estes burros querem um pouco de ac��o tamb�m. 909 01:17:36,390 --> 01:17:40,333 Eles s�o agricultores inofensivos, crian�as. 910 01:17:49,695 --> 01:17:53,389 - Como est�s amigo? Muito tempo sem te ver. 911 01:17:53,390 --> 01:17:55,676 - Onde diabos estavam? 912 01:17:56,369 --> 01:17:59,576 Estava contigo era suposto tu cuidares de mim. 913 01:17:59,577 --> 01:18:01,901 Imran, eu disse que n�o podia cuidar de ti. 914 01:18:01,902 --> 01:18:03,980 Para seguires o teu pr�prio caminho. 915 01:18:03,981 --> 01:18:06,858 Eu n�o fui sozinho, fui at� a pr�xima aldeia, 916 01:18:06,860 --> 01:18:09,352 tu n�o voltaste por mim. 917 01:18:09,354 --> 01:18:12,180 Chamamos de um pequeno mal-entendido. 918 01:18:12,181 --> 01:18:15,091 Provavelmente tem boas fotografias, n�o �? 919 01:18:23,714 --> 01:18:29,437 - Est�s bem? - Sim, s� n�o consigo respirar. 920 01:18:29,956 --> 01:18:35,374 Ent�o senta-te aqui um pouco. 921 01:18:37,801 --> 01:18:43,130 Pensei que era capaz de vir aqui e lidar com isto. 922 01:18:43,131 --> 01:18:46,511 Tiveste bem, Tom. 923 01:18:46,512 --> 01:18:50,239 - N�o, eu n�o... - Tiveste bem. 924 01:18:55,786 --> 01:18:59,425 - Desculpa. - Est� tudo bem. 925 01:19:11,952 --> 01:19:15,807 - � s� para emerg�ncias militares. - � uma emerg�ncia militar. 926 01:19:15,809 --> 01:19:18,583 - Tens barras de chocolate? Obrigada, patr�o. 927 01:19:18,584 --> 01:19:21,183 - Est�s servido? 928 01:19:29,545 --> 01:19:34,833 Ol�, m�e, e muito bom ouvir a tua voz. 929 01:19:35,222 --> 01:19:37,954 Eu estarei em casa, em poucos dias. 930 01:19:42,851 --> 01:19:46,058 Tens algo em mente Luke? 931 01:19:53,859 --> 01:19:58,365 - Tu �s o Fred. - O qu�? 932 01:19:59,840 --> 01:20:04,302 Tu �s o Fred. O que est�s a dizer? Quem � o Fred? 933 01:20:04,304 --> 01:20:08,023 Diz-lhe. Imran, conhece o Fred, 934 01:20:08,024 --> 01:20:10,935 tamb�m conhecido como Freddy Kruger. 935 01:20:11,584 --> 01:20:14,661 O sniper mutilador. 936 01:20:16,048 --> 01:20:20,902 O qu�? Tu �s o sniper? O tipo dos dedos? 937 01:20:21,638 --> 01:20:23,565 - N�o, ele n�o pode ser o tipo dos dedos. 938 01:20:23,566 --> 01:20:26,476 - N�o � por acaso que nos encontramos v�rias vezes. 939 01:20:26,477 --> 01:20:30,522 Tens seguindo-nos desde o inicio. 940 01:20:31,216 --> 01:20:33,523 Tu �s o gajo dos dedos? Meu Deus, fica longe, Luke. 941 01:20:33,525 --> 01:20:35,707 Ele � a minha hist�ria. 942 01:20:35,708 --> 01:20:40,360 - Rick, tu prometeste a hist�ria. - E a minha hist�ria merda! 943 01:20:40,361 --> 01:20:41,574 Tudo bem, pelo amor de Deus! 944 01:20:43,915 --> 01:20:49,374 Nenhum dos idiotas pode falar sobre a merda dos dedos? 945 01:20:50,284 --> 01:20:52,885 Que se foda! 946 01:20:56,221 --> 01:21:00,987 Queres a merda do dedo, Imran? Est� aqui. Cortado da m�o. 947 01:21:00,988 --> 01:21:05,842 Guardei para dar sorte, � uma maldi��o, podes ir buscar toma. 948 01:21:05,843 --> 01:21:10,307 Leva para � base e dar-lhe isto. Desaparece com isto da minha frente. 949 01:21:11,217 --> 01:21:14,640 N�o � a tua prova! Entra no jipe! 950 01:21:15,595 --> 01:21:19,103 Desculpa, mas tenho que fazer isto. 951 01:21:19,104 --> 01:21:23,178 Que merda, Rick? Est� era a minha hist�ria! 952 01:21:23,179 --> 01:21:26,429 - Anda comigo. - A onde? 953 01:21:26,906 --> 01:21:31,803 Para Shirac! E tu n�o vens ficas aqui. S� ele! 954 01:21:32,192 --> 01:21:36,873 - N�s somos amigos, vou com ele. - Sim e se levar o teu cavalo, amigo? 955 01:21:38,866 --> 01:21:40,686 O qu�? 956 01:21:40,687 --> 01:21:44,415 Mateen, est� tudo bem. Eu vou. 957 01:21:46,972 --> 01:21:49,355 Est� tudo bem. 958 01:22:20,558 --> 01:22:23,332 - Para onde est�s a levar-nos? - Para o que tu procuras. 959 01:22:23,333 --> 01:22:26,800 - O que � isso? - Conta-me tu. 960 01:22:28,143 --> 01:22:31,174 - Eu queria provar que podia. - Provar o que, Luke? 961 01:22:31,175 --> 01:22:36,464 Que n�o � loucura. � guerra � o que �. Se n�o e loucura. Ent�o, � o qu�? 962 01:22:36,939 --> 01:22:39,886 Eu queria provar a eles em casa. 963 01:22:39,887 --> 01:22:42,255 Queria mostrar que os Canadenses podem ficar 964 01:22:42,256 --> 01:22:44,853 malucos na guerra como todos os outros 965 01:22:44,854 --> 01:22:47,904 Que n�o s�o impec�veis. 966 01:22:47,905 --> 01:22:50,763 A guerra � loucura e n�s n�o somos diferentes. 967 01:22:50,764 --> 01:22:57,221 Cortar um dedo � loucura. J� n�o interessa. 968 01:22:57,222 --> 01:23:03,246 - Deste a hist�ria ao Imran. - Eu dei ao Imran um saco de doces. 969 01:23:04,244 --> 01:23:08,966 N�o h� dedo nenhum, Luke. Nunca ouve. N�o � hist�ria. 970 01:23:08,967 --> 01:23:14,905 O teu problema � que n�o acredita sem veres com os teus pr�prios olhos. 971 01:23:23,399 --> 01:23:26,431 Aqui est�, come�a a cavar. 972 01:23:37,439 --> 01:23:41,036 Vou cavar a minha pr�pria cova aqui? 973 01:23:42,900 --> 01:23:46,496 - Tu � que est�s louco. - Eu vi-te a fazer isto. 974 01:23:46,497 --> 01:23:48,806 O que vistes Luke, foi alguns soldados 975 01:23:49,846 --> 01:23:52,132 camuflado, a brincar com os cad�veres. 976 01:23:52,652 --> 01:23:55,296 Vistes o que querias ver, a fic��o 977 01:23:55,297 --> 01:23:57,376 � sempre melhor do que a verdade, n�o �? 978 01:23:58,111 --> 01:24:00,115 E quem se importa com isto? 979 01:24:00,116 --> 01:24:01,779 Eles eram pessoas m�s, foi um bom tiro. 980 01:24:01,780 --> 01:24:04,742 Ningu�m pensa nisto quando um dos meus homens morre. 981 01:24:04,743 --> 01:24:10,073 - Alguns se importam. A s�rio? Pergunta-me sobre o Davey? 982 01:24:14,146 --> 01:24:16,055 E se est�s a mentir? 983 01:24:16,056 --> 01:24:19,069 Se encontrar um Taliban sem um dedo na m�o? 984 01:24:19,070 --> 01:24:23,596 D�s-me um tiro e enfias-me no mesmo buraco. 985 01:24:26,065 --> 01:24:29,747 Eu n�o percebo os jornalistas, sabias disso? 986 01:24:29,748 --> 01:24:32,564 Tu acha que matava algu�m para cortar a merda de um dedo? 987 01:24:32,565 --> 01:24:34,475 Era uma boa hist�ria. 988 01:24:34,476 --> 01:24:37,489 O �nico problema e que n�o podes contar a ningu�m. 989 01:24:37,491 --> 01:24:41,189 N�o h� hist�ria, Luke! Merda! 990 01:24:45,046 --> 01:24:47,559 Est�s bem? Sim. � tu? 991 01:24:47,560 --> 01:24:51,981 Foda-se. Atingiu-me no ombro. N�o, n�o, n�o! 992 01:24:54,580 --> 01:25:01,602 L� foi a minha arma. Olha o que vamos fazer. 993 01:25:03,032 --> 01:25:04,655 Vou dar-te cobertura, corres 994 01:25:04,656 --> 01:25:07,565 at� o cavalo, e trazes a arma de colec��o. 995 01:25:07,566 --> 01:25:11,700 Vens a corres at� aqui, e disparas contra onde diabos eles est�o. 996 01:25:11,701 --> 01:25:15,252 O qu�? N�o, eu n�o sei como usar uma arma. 997 01:25:15,253 --> 01:25:21,926 Esquece, tens cinco segundos para aprender, vamos l�. Est�s pronto? 998 01:25:21,927 --> 01:25:24,917 Tens que correr! Agora! 999 01:25:27,475 --> 01:25:29,902 Toma isto cabr�o! 1000 01:25:35,882 --> 01:25:38,438 N�o percas tempo com o cavalo, anda Luke! 1001 01:25:44,203 --> 01:25:46,545 Abaixa-te! 1002 01:26:01,929 --> 01:26:03,142 Ouve-me. 1003 01:26:03,143 --> 01:26:06,695 O meu bra�o est� lixado, vou observar tu disparas, est� bem? 1004 01:26:06,696 --> 01:26:11,114 N�o, n�o vou disparar, certo n�o. Como n�o vais disparar? 1005 01:26:11,116 --> 01:26:15,623 N�o vou disparar contra ningu�m. N�o queres escrever uma hist�ria? 1006 01:26:15,624 --> 01:26:18,874 Se n�o disparares vamos morrer! 1007 01:26:22,298 --> 01:26:26,935 Est�s a ver as duas pedras? No meio do dique. 1008 01:26:26,936 --> 01:26:30,748 - Est�s a ver? - Sim, estou a v�-lo. 1009 01:26:31,008 --> 01:26:34,171 - Atira no cabr�o! - � o Ustad Mir. 1010 01:26:34,172 --> 01:26:36,402 Sabes o que tens que fazer e acerta-lo. 1011 01:26:36,403 --> 01:26:38,792 - Conhe�o aquele tipo, � o Ustad Mir. 1012 01:26:38,793 --> 01:26:40,526 Sim agora sabes que ele esta envolvido no jogo tamb�m certo. 1013 01:26:40,527 --> 01:26:42,085 - � o nosso taxista. 1014 01:26:42,086 --> 01:26:44,573 Basta atirar nele! 1015 01:26:53,068 --> 01:26:56,058 Sabes onde ele est�? No centro. 1016 01:26:58,787 --> 01:27:01,060 Olha para ele! Ele est� a rir-se de n�s! 1017 01:27:01,061 --> 01:27:02,932 Est� a dan�a e a sorrir! 1018 01:27:02,933 --> 01:27:04,724 Anda l�! 1019 01:27:04,725 --> 01:27:09,017 Para cima � direita. Est�s a dan�ar cabr�o! 1020 01:27:11,573 --> 01:27:14,539 Nenhum de voc�s sabe atirar, isto � rid�culo. 1021 01:27:14,540 --> 01:27:17,035 Quantas balas tens? 1022 01:27:22,235 --> 01:27:30,079 Jesus, Maria e Jos�. Boa sorte, Luke. 1023 01:27:32,548 --> 01:27:35,756 Agora est�s a saltar cabr�o! 1024 01:27:53,005 --> 01:27:54,652 O que foi? 1025 01:27:55,215 --> 01:27:58,464 - O que foi? Acertei nele? - Sim acertas-te. 1026 01:27:58,465 --> 01:28:02,884 - Ser� que acertei? - Direitinho na cabe�a, irm�o. 1027 01:28:02,885 --> 01:28:07,868 Eu matei um homem? Eu matei-o? 1028 01:28:07,869 --> 01:28:11,986 - Eu matei-o. - A guerra � loucura, n�o �? 1029 01:28:21,259 --> 01:28:24,554 Devo cortar o dedo? 1030 01:28:45,400 --> 01:28:49,559 Mateen. Ele veio realmente por amizade. 1031 01:28:49,561 --> 01:28:53,112 N�o sei por que n�o acreditei nele quando ele disse isto. 1032 01:28:53,113 --> 01:28:57,318 Talvez porque n�o percebi. 1033 01:29:15,823 --> 01:29:20,460 Este � o meu pa�s. Eu vou para onde quero. 1034 01:29:25,401 --> 01:29:27,828 Um cigarrinho para a senhora? 1035 01:29:49,498 --> 01:29:52,575 Erva Afeg�. 1036 01:29:54,350 --> 01:29:56,820 � muito boa. 1037 01:30:00,721 --> 01:30:03,798 Est� na hora de ir para casa. 1038 01:30:32,619 --> 01:30:37,038 Gostaria de encontrar dedos. Gostaria de entender este lugar. 1039 01:30:37,039 --> 01:30:41,242 Gostaria de encontrar a verdade. Mas a Elita estava certa. 1040 01:30:41,243 --> 01:30:46,311 N�o faz sentido. Acabei de matar um homem. 1041 01:30:46,312 --> 01:30:50,905 Se vieres aqui, tens que seguir as regras Afeg�s. 1042 01:30:50,906 --> 01:30:54,026 N�o interessa a merda que �! 1043 01:30:57,766 --> 01:31:05,766 Legendas by LuFer 1044 01:31:06,305 --> 01:31:12,409 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 85848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.