All language subtitles for house.of.cards.uk.s02e04.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,381 --> 00:00:07,777 Traduzione: anto*, Elan, Ayachan, angel_faith. 2 00:00:07,937 --> 00:00:10,697 Revisione: anto* 3 00:00:10,842 --> 00:00:13,249 www.subsfactory.it 4 00:00:30,682 --> 00:00:33,641 HOUSE OF CARDS - TO PLAY THE KING S02E04 5 00:00:34,310 --> 00:00:37,075 tratto dal romanzo di Michael Dobbs. 6 00:00:55,320 --> 00:00:58,591 Questa, a quanto pare, è la Gran Bretagna che vogliamo. 7 00:00:58,611 --> 00:01:02,783 Il governo di Francis Urquhart è sembrato sicuro contro ogni attacco, 8 00:01:03,140 --> 00:01:07,272 ma ora, con un'altra elezione imminente, tutto questo potrebbe cambiare. 9 00:01:07,292 --> 00:01:10,563 Una figura nuova, e qualcuno penserà altamente improbabile, 10 00:01:10,583 --> 00:01:14,375 è emersa come capo non ufficiale dell'opposizione. 11 00:01:14,519 --> 00:01:20,259 In un anno in cui la famiglia reale è stato scossa da scandali e polemiche, 12 00:01:20,279 --> 00:01:24,399 il re in persona è risultato essere un critico potente ed efficace 13 00:01:24,419 --> 00:01:27,406 della politica inflessibile di Francis Urquhart. 14 00:01:27,426 --> 00:01:30,044 Io non voglio dominare un paese, non voglio vivere 15 00:01:30,064 --> 00:01:33,419 in un paese in cui la gente non si preoccupa l'uno dell'altro. 16 00:01:33,439 --> 00:01:37,083 Le cose dovranno cambiare, io voglio essere parte di questo cambiamento. 17 00:01:37,103 --> 00:01:41,583 Iniziamo a fare questo cambiamento... subito. 18 00:01:42,237 --> 00:01:44,670 E le cose stanno cambiando, a quanto pare. 19 00:01:44,690 --> 00:01:50,434 A tal punto che i sondaggi segnano un calo del governo del 13 per cento 20 00:01:50,721 --> 00:01:53,290 e un sostegno di altissimo livello 21 00:01:53,310 --> 00:01:55,599 - a Sua Maestà... - Va bene. Potresti...? 22 00:01:56,500 --> 00:01:58,404 - Grazie. - Beh, d'accordo. 23 00:01:58,869 --> 00:02:01,631 E' uno scandalo, maledizione, così vicino alle elezioni! 24 00:02:01,651 --> 00:02:04,176 Avremmo dovuto toglierti la licenza anni fa! 25 00:02:04,196 --> 00:02:07,176 Crediamo sia un resoconto dei fatti molto onesto, signor Stamper. 26 00:02:07,196 --> 00:02:10,579 Vorremmo includere un'intervista con il primo ministro. 27 00:02:10,599 --> 00:02:12,855 - Dal vivo. - Non mi farei tentare, signore. 28 00:02:12,875 --> 00:02:15,476 Sarebbe di certo formulata con un'introduzione di parte, 29 00:02:15,496 --> 00:02:19,740 probabilmente inframezzata ovunque da scene di drogati e mendicanti e cose simili. 30 00:02:19,760 --> 00:02:22,438 Esatto. Non voglio avere niente a che fare. 31 00:02:22,458 --> 00:02:24,885 Potrete avere la nostra garanzia scritta che l'intervista 32 00:02:24,905 --> 00:02:28,063 sarebbe dal vivo e assolutamente non interrotta da alcunché. 33 00:02:28,192 --> 00:02:29,769 O seguita da alcunché? 34 00:02:29,789 --> 00:02:32,376 La fine dell'intervista sarebbe la fine del programma? 35 00:02:32,396 --> 00:02:36,288 - D'accordo. - Lo vogliamo messo per iscritto. Oggi. 36 00:02:36,652 --> 00:02:39,601 Sì, certo. Naturalmente. 37 00:02:39,621 --> 00:02:43,379 - E chi altro? Stroud? - Pensavamo in un'altra intervista. 38 00:02:43,587 --> 00:02:47,572 - E Sua Maestà? - Sua Maestà ha rifiutato. 39 00:02:47,592 --> 00:02:48,953 Mi dispiace. 40 00:02:49,872 --> 00:02:51,661 Chi intervisterebbe il primo ministro? 41 00:02:51,681 --> 00:02:53,200 Harvey, naturalmente. 42 00:02:53,457 --> 00:02:56,570 E' il più anziano, la gente si aspetta che sia lui. 43 00:02:56,590 --> 00:02:58,472 Noi pensiamo dovrebbe essere Hannah Milken. 44 00:02:58,492 --> 00:03:01,144 - No. Non se ne parla, davvero. Mi spiace. 45 00:03:01,164 --> 00:03:03,511 Allora devo consigliare al primo ministro di rifiutare. 46 00:03:03,531 --> 00:03:04,918 - Tim? - Certo. 47 00:03:04,938 --> 00:03:07,096 Non voglio avere niente a che fare. 48 00:03:07,116 --> 00:03:10,984 Lei ha bisogno di me, sa? Altrimenti non ha davvero un programma, no? 49 00:03:11,004 --> 00:03:14,080 E' vero, signore, ma, se posso dire, il suo bisogno 50 00:03:14,100 --> 00:03:16,710 al momento attuale è ancor più grande del nostro, no? 51 00:03:16,730 --> 00:03:19,198 - Senti un po'! - Tim! Sarah! 52 00:03:19,878 --> 00:03:21,841 Ha ragione. Lo sappiamo tutti. 53 00:03:22,499 --> 00:03:26,146 - Jim Portman? - Affare fatto! Grazie, Michael. 54 00:03:33,771 --> 00:03:36,483 Le cose non stanno andando bene per noi. 55 00:03:36,650 --> 00:03:40,374 17 giorni giorni alle elezioni. 13 punti indietro. 56 00:03:40,987 --> 00:03:46,203 Possiamo tuttavia ancora girare il risultato, ma sarà una vera battaglia. 57 00:03:47,955 --> 00:03:52,961 Non è così facile, come tutti noi pensavamo, combattere con un re. 58 00:03:54,538 --> 00:03:57,967 Ma non gli permetterò di conquistarmi. 59 00:03:57,987 --> 00:04:00,559 Niente mi schioderà. 60 00:04:01,788 --> 00:04:03,512 Son pronto... 61 00:04:04,390 --> 00:04:06,894 a fare qualsiasi cosa! 62 00:04:08,475 --> 00:04:09,669 Papino! 63 00:04:20,134 --> 00:04:26,016 Sono ancora l'uomo... che ha fatto quella cosa? 64 00:04:30,714 --> 00:04:31,856 Francis? 65 00:04:32,049 --> 00:04:36,912 Sto... evocando il ricordo di cose passate. 66 00:04:38,394 --> 00:04:42,018 - Non possono vincere, vero? - E' impensabile, Francis. 67 00:04:42,592 --> 00:04:46,732 - Semplicemente non lo permetteremo. - Mi piacciono le cose che dici, Elizabeth. 68 00:04:46,941 --> 00:04:49,041 Mi fa molto piacere di sentirlo. 69 00:04:49,603 --> 00:04:51,153 Corder vuole vederti. 70 00:04:52,249 --> 00:04:56,438 Corder. Fantastico. Un uomo meravigliosamente necessario, Corder. 71 00:04:56,458 --> 00:04:57,808 Lo penso anch'io. 72 00:05:00,993 --> 00:05:01,993 Corder. 73 00:05:03,985 --> 00:05:06,735 - Mi auguro di non seccarla, signore. - Affatto. 74 00:05:08,805 --> 00:05:11,929 Forse ricorderà che un po' di tempo fa mi aveva chiesto di... 75 00:05:13,008 --> 00:05:14,765 Buon Dio! Cos'è stato? 76 00:05:14,785 --> 00:05:18,353 Non lo so. Non c'è stato alcun avvertimento. 77 00:05:18,456 --> 00:05:21,398 Non è uno dei nostri. Lo scoprirò. Mi scusi. 78 00:05:30,424 --> 00:05:34,059 Eventi. Dicono siano il grande nemico del politico. 79 00:05:34,079 --> 00:05:36,776 Fai piani fino a sputar sangue, poi accadono delle cose. 80 00:05:36,796 --> 00:05:39,046 Gli eventi prendono il sopravvento. 81 00:05:39,460 --> 00:05:41,964 Non terroristi questa volta, a quanto pare. 82 00:05:42,131 --> 00:05:43,476 Un incidente. 83 00:05:43,591 --> 00:05:48,096 Un'esplosione di gas in un isolato fatiscente di case popolari. Tutto qui. 84 00:05:48,116 --> 00:05:51,766 Allora perché tanta fretta? Che cos'è tutto questo trambusto? 85 00:05:51,912 --> 00:05:54,094 Lo sai di che si tratta. 86 00:05:54,114 --> 00:05:58,085 Ogni disastro è un'occasione sotto mentite spoglie per foto pubblicitarie in posa, 87 00:05:58,105 --> 00:06:00,355 che dà un vantaggio al re. 88 00:06:01,003 --> 00:06:05,574 - Una tragedia causale, inspiegabile... - Non proprio casuale, signore. 89 00:06:05,594 --> 00:06:08,958 Nè tantomeno inspiegabile. Queste sono le persone che hanno lasciato marcire, 90 00:06:08,978 --> 00:06:11,332 le persone che non potevano permettersi le case popolari, 91 00:06:11,352 --> 00:06:13,624 le persone che non potevano pagare la bolletta del gas. 92 00:06:13,644 --> 00:06:16,272 Che potesse esplodere una casa era un disastro annunciato. 93 00:06:16,292 --> 00:06:18,366 Per l'amor di Dio, Chloe! Scusatemi, Sir. 94 00:06:18,386 --> 00:06:21,170 Non sarai davvero convinta di questa retorica robaccia marxista! 95 00:06:21,190 --> 00:06:24,159 Non è retorica robaccia marxista! E' la pura verità! 96 00:06:24,179 --> 00:06:26,696 Perché sei così terrorizzato dalla politica, David? 97 00:06:26,716 --> 00:06:28,799 Vi esorto molto seriamente, Sir, 98 00:06:28,819 --> 00:06:31,456 a non sposare questa causa né nulla di simile con la stampa. 99 00:06:31,476 --> 00:06:34,266 State zitti, voi due, dannazione! No, non una parola di più. 100 00:06:34,286 --> 00:06:36,149 Non ho intenzione di parlare con la stampa né 101 00:06:36,169 --> 00:06:39,448 nessun altro, a parte le vittime di questo terribile disastro. 102 00:06:39,615 --> 00:06:42,040 Devo far sapere che c'è chi si preoccupa per loro. 103 00:06:43,535 --> 00:06:46,474 Sono molto impressionato dal modo in cui i servizi di emergenza 104 00:06:46,494 --> 00:06:49,144 hanno reagito a questo terribile incidente. 105 00:06:49,419 --> 00:06:51,572 Credo che la cosa migliore che possiamo fare ora 106 00:06:51,592 --> 00:06:53,529 è lasciar loro libera la strada e rendere 107 00:06:53,549 --> 00:06:57,186 il loro difficilissimo e pericoloso compito più semplice possibile. Non credete? 108 00:07:09,607 --> 00:07:10,807 Buona fortuna. 109 00:07:11,144 --> 00:07:13,279 No, vuole solo parlare con i sopravvissuti. 110 00:07:13,488 --> 00:07:16,143 E' molto turbato da questo incidente terribile. 111 00:07:16,163 --> 00:07:18,769 - Dave, cos'è questa storia di John Staines? - Cosa? 112 00:07:18,789 --> 00:07:21,333 Dicono che sei stato chiamato come testimone. 113 00:07:21,353 --> 00:07:26,466 No, è una sciocchezza assoluta. Conosco appena John Staines. Devi aver capito male. 114 00:07:26,486 --> 00:07:29,046 Sì, d'accordo Dave, Scusa. Sai come vanno queste storie. 115 00:07:29,066 --> 00:07:31,534 Hai rotto con tua moglie, comunque, vero? 116 00:07:42,813 --> 00:07:44,604 - Vostra Maestà. - Primo ministro. 117 00:07:44,624 --> 00:07:47,194 Avremmo potuto fare a meno di questa ipocrisia pubblica. 118 00:07:47,403 --> 00:07:51,115 - Son venuto a confortare la mia gente. Fine. - Sono sicuro che sono emozionati. 119 00:07:51,135 --> 00:07:54,819 Carezzate qualche testa senza indugio, se vi fa felice, ma niente dichiarazioni pubbliche 120 00:07:54,839 --> 00:07:57,957 perché, per cortesia, non vogliamo che seminiate zizzania. 121 00:07:57,977 --> 00:08:02,462 Accidenti a lei, amico! Non mi giudichi in base ai suoi parametri degradati. 122 00:08:03,535 --> 00:08:07,334 Lei può pure trarre vantaggio politico da una tragedia personale. Io voglio solo aiutare. 123 00:08:07,354 --> 00:08:09,749 Maledetto ipocrita. 124 00:08:09,769 --> 00:08:11,598 Stai attento! Ce l'ho! Ce l'ho! 125 00:08:11,684 --> 00:08:13,634 Per favore, permettetemi d'esser d'aiuto. 126 00:08:15,101 --> 00:08:18,397 "Sua Maestà e il primo ministro si scontrano sulla compassione." 127 00:08:18,417 --> 00:08:23,403 - Piuttosto ben scritto. Non trovi, Francis? - Sì, molto arguto. 128 00:08:23,569 --> 00:08:26,642 Lo penso anch'io. Oh, guarda questo. 129 00:08:27,093 --> 00:08:29,202 "Vi sta alle spalle, Vostra Maestà!" 130 00:08:30,128 --> 00:08:33,396 Guarda, Francis. Eccoti. Come il re diabolico. 131 00:08:40,249 --> 00:08:45,049 "Accuse alla politica di governo per la morte di 70 persone nel disastro alla torre." 132 00:08:45,494 --> 00:08:47,404 Questo non va molto bene, 133 00:08:47,424 --> 00:08:50,908 Eventi, eventi. Passeranno. 134 00:08:50,928 --> 00:08:54,498 Dovremmo controllare gli eventi, Francis, non farci sballottare da essi. 135 00:08:54,518 --> 00:08:58,611 Sei stato troppo lassista con quello stupido del Palazzo. E lui continua ad andare avanti. 136 00:08:59,146 --> 00:09:01,156 "Per favore, permettetemi d'esser d'aiuto." 137 00:09:01,508 --> 00:09:03,706 Penso sia ora di smettere di perder tempo, 138 00:09:03,726 --> 00:09:07,274 e di iniziare a procurare seri danni. A iniziare da Sua Maestà. 139 00:09:07,294 --> 00:09:09,027 Tutto a tempo debito, Elizabeth! 140 00:09:09,047 --> 00:09:11,901 Quando vinceremo le elezioni, potremo fare quello che vorremo con lui. 141 00:09:11,921 --> 00:09:15,878 - Ma prima dobbiamo vincere. - Dicevi che era impensabile non vincere. 142 00:09:15,898 --> 00:09:18,843 - Dobbiamo fare in modo che sia impensabile! - Lo faremo! 143 00:09:18,863 --> 00:09:19,880 Bene! 144 00:09:21,618 --> 00:09:24,339 Non cambiare argomento, dico sul serio. 145 00:09:24,359 --> 00:09:26,602 La stampa ci sta addosso. Dev'essere stato Staines. 146 00:09:26,622 --> 00:09:29,924 Addosso? Per l'amor del cielo, non siamo mica criminali! 147 00:09:29,944 --> 00:09:31,796 Cosa stai dicendo? Ti vergogni di noi? 148 00:09:31,816 --> 00:09:34,540 Sua Maestà è attualmente in una posizione molto esposta. 149 00:09:34,560 --> 00:09:37,487 Qualsiasi cosa Urquhart potrà usare per danneggiarlo, la userà. 150 00:09:37,507 --> 00:09:39,807 Sono solo il suo più vecchio e intimo amico. 151 00:09:39,827 --> 00:09:42,755 Pensa cosa ne faranno i giornali scandalistici di questa cosa. 152 00:09:43,202 --> 00:09:45,126 Penso che farei meglio ad andarmene. 153 00:09:45,233 --> 00:09:49,567 Chiedo solo di essere prudenti fino a dopo le elezioni. 154 00:09:51,573 --> 00:09:54,523 Hai detto di amarmi. Ti ricordi di averlo detto? 155 00:09:55,335 --> 00:09:59,585 Hai detto che ti ho cambiato la vita e nulla sarebbe stato più come prima. 156 00:10:00,605 --> 00:10:01,605 Lo so. 157 00:10:02,736 --> 00:10:04,086 Dicevo sul serio. 158 00:10:04,886 --> 00:10:07,186 Beh, non dimenticartelo, dannazione. 159 00:10:12,356 --> 00:10:13,806 Senti, devo andare. 160 00:10:14,623 --> 00:10:17,373 Torno mercoledì. Possiamo parlarne allora. 161 00:10:18,506 --> 00:10:20,256 E sarà meglio tu sia qui. 162 00:10:23,038 --> 00:10:26,206 David Mycroft? Bene, bene, bene. 163 00:10:26,226 --> 00:10:32,030 Suppongo che se mettiamo Johnny Staines a testa in giù e lo scuotiamo, uscirà di tutto. 164 00:10:32,533 --> 00:10:34,033 No, non ora, Judith. 165 00:10:35,344 --> 00:10:37,244 Chiuda le porte, per favore. 166 00:10:40,982 --> 00:10:42,455 Sì, in effetti. 167 00:10:42,911 --> 00:10:48,590 Ma devo dire, Tim, che sono molto, molto sorpreso. 168 00:10:49,312 --> 00:10:52,965 C'è una certa sicurezza finché lui mantiene il segreto. 169 00:10:52,985 --> 00:10:57,501 Ma solleva anche altre domande. "Il miglior amico del re un omosessuale." 170 00:10:57,739 --> 00:11:01,464 "Quanto in basso può sprofondare la morale di Palazzo?" E così via. 171 00:11:01,630 --> 00:11:07,117 - Ma non ci abbasseremo a tanto, no? - Purtroppo, la stampa gli sta addosso. 172 00:11:07,323 --> 00:11:09,676 Davvero? Come hanno fatto a saperlo? 173 00:11:09,696 --> 00:11:13,728 Credo che qualche bastardo senza cuore deve averlo fatto trapelare. 174 00:11:13,748 --> 00:11:16,327 Beh, sono sicuro che saranno discreti. 175 00:11:17,256 --> 00:11:20,076 Nient'altro? Purtroppo ho un altro incontro. 176 00:11:20,096 --> 00:11:24,404 Sì, volevo chiederti una cosa, FU. 177 00:11:25,241 --> 00:11:28,954 Dopo le elezioni... cosa otterrò? 178 00:11:29,162 --> 00:11:30,512 Dopo le elezioni? 179 00:11:31,229 --> 00:11:34,377 Posso giusto ricordarti, Tim, che dobbiamo ancora vincerle le elezioni? 180 00:11:34,512 --> 00:11:36,857 E' indelicato da parte mia sottolineare 181 00:11:36,877 --> 00:11:41,094 che sei il presidente del partito e siamo indietro di 13 punti? 182 00:11:41,114 --> 00:11:46,122 Credi sia il momento più opportuno per chiedermi cosa otterrai dopo le elezioni? 183 00:11:46,261 --> 00:11:48,911 Vorrei comunque saperlo. 184 00:11:49,193 --> 00:11:50,193 Davvero? 185 00:11:51,732 --> 00:11:53,949 Beh, pensavo di nuovo capogruppo. 186 00:11:53,994 --> 00:11:56,552 Dopotutto, è quello che sai fare meglio, no? 187 00:11:57,294 --> 00:12:01,290 Mi hai fatto credere che mi avresti concesso la carica di ministro anziano di Gabinetto. 188 00:12:01,713 --> 00:12:05,297 Mi hai fatto credere che sarei diventato Segretario di Stato per gli Affari Interni. 189 00:12:05,575 --> 00:12:07,125 Beh, forse sarà così. 190 00:12:07,825 --> 00:12:10,961 Ma sai intimidire benissimo le persone, Tim. 191 00:12:10,985 --> 00:12:14,188 Saresti sprecato in uno di quei lavori in cui si deve trattare con i guanti. 192 00:12:14,857 --> 00:12:19,291 Ti è mai capitato di pensare che fai troppe presupposizioni? 193 00:12:20,061 --> 00:12:21,760 Non nel tuo caso, Tim. 194 00:12:22,369 --> 00:12:24,667 Credo di conoscerti piuttosto bene. 195 00:12:24,698 --> 00:12:25,877 Non credi? 196 00:12:37,165 --> 00:12:38,684 Signora Harding. 197 00:12:42,292 --> 00:12:44,333 Perché non mi chiama Sarah? 198 00:12:46,719 --> 00:12:49,861 Credo sia perché non credo di conoscerla molto bene. 199 00:12:53,843 --> 00:12:56,425 Non dobbiamo essere per forza nemici, Tim. 200 00:12:56,467 --> 00:12:58,756 Non resterò qui a lungo. 201 00:12:59,193 --> 00:13:00,224 Davvero? 202 00:13:02,724 --> 00:13:04,990 Cosa stava cercando lì dentro? 203 00:13:06,236 --> 00:13:07,236 Beh... 204 00:13:09,105 --> 00:13:13,203 In realtà, stavo controllando se c'era un fascicolo su... Mattie Storin. 205 00:13:13,484 --> 00:13:14,897 La conosceva? 206 00:13:15,418 --> 00:13:16,768 Sì, la conoscevo. 207 00:13:18,760 --> 00:13:22,482 Sì, insomma, ho letto le cose che scriveva e... 208 00:13:22,785 --> 00:13:26,881 - mi interessava la sua storia. - Conosco il motivo del suo interesse. 209 00:13:27,092 --> 00:13:29,126 - Davvero? - Sì. 210 00:13:31,313 --> 00:13:33,604 E allora, cosa può dirmi a riguardo? 211 00:13:35,888 --> 00:13:37,318 Per chi lavora? 212 00:13:38,959 --> 00:13:42,048 Che intende? Lavoro per Francis, il signor Urquhart. 213 00:13:43,510 --> 00:13:44,939 E per chi altro? 214 00:13:45,130 --> 00:13:46,927 Nessuno. Per me stessa. 215 00:13:46,978 --> 00:13:48,724 Sono una libera professionista. 216 00:13:49,309 --> 00:13:53,657 Francis Urquhart ha la mia totale lealtà da 30 anni. 217 00:13:53,813 --> 00:13:57,072 E ha anche la mia, sono innamorata di lui. 218 00:13:59,375 --> 00:14:00,554 Davvero? 219 00:14:02,500 --> 00:14:05,485 Mi chiedo se conosca davvero il significato della parola amore. 220 00:14:10,047 --> 00:14:12,502 Ascolti... questa... 221 00:14:12,894 --> 00:14:15,339 è stata una sciocchezza. Sa... 222 00:14:15,758 --> 00:14:16,849 una cosa personale. 223 00:14:16,872 --> 00:14:18,177 Imbarazzante. 224 00:14:18,863 --> 00:14:20,305 Non glielo dirà, vero? 225 00:14:21,059 --> 00:14:22,556 Non lo so. 226 00:14:23,315 --> 00:14:25,341 Dovrò pensarci bene. 227 00:14:28,053 --> 00:14:29,484 Ma lo scoprirà. 228 00:14:30,022 --> 00:14:31,816 In un modo o nell'altro. 229 00:14:39,319 --> 00:14:41,868 Lady Isabel, che piacere rivederla. 230 00:14:41,935 --> 00:14:42,935 La ringrazio. 231 00:14:45,190 --> 00:14:46,727 Adoro questo posto. 232 00:14:46,775 --> 00:14:50,019 Emana luminosità, leggerezza, giovinezza. 233 00:14:50,048 --> 00:14:51,642 Ha addirittura un odore differente. 234 00:14:51,674 --> 00:14:56,614 "L'aria s'accorda, dolce carezzevole, ai nostri molli sensi" eccetera. 235 00:14:56,718 --> 00:14:58,139 Davvero incantevole. 236 00:14:59,504 --> 00:15:00,796 Avanti! 237 00:15:01,265 --> 00:15:04,854 - Buon pomeriggio, Madam. - Salve, come sta? 238 00:15:04,913 --> 00:15:07,841 Molto bene, grazie, Madam. 239 00:15:08,054 --> 00:15:11,275 - E voi? - Benissimo, signor Urquhart. 240 00:15:11,402 --> 00:15:13,806 - Ma sono un po' incavolata. - Non mi dica! 241 00:15:13,854 --> 00:15:17,679 - Lo sta facendo vincere? - La vita è fatta di alti e bassi, Madam. 242 00:15:17,725 --> 00:15:20,457 Abbiamo ancora degli assi nella manica, però. 243 00:15:20,594 --> 00:15:22,710 - Come sta vostro figlio? - Bene. 244 00:15:23,675 --> 00:15:24,871 E' un amore. 245 00:15:24,923 --> 00:15:27,193 - Abbracciatelo da parte mia. - Ma certo. 246 00:15:32,210 --> 00:15:35,753 Le cose potrebbero risolversi prima del previsto. 247 00:15:35,818 --> 00:15:39,896 Credo e spero che si risolveranno a vostro favore. 248 00:15:40,135 --> 00:15:42,072 In ogni caso... 249 00:15:42,186 --> 00:15:44,610 avrete bisogno di aiuto e consigli... 250 00:15:44,710 --> 00:15:47,085 nonché di protezione... 251 00:15:47,120 --> 00:15:50,884 da parte di una fonte fidata e potente. 252 00:15:50,904 --> 00:15:53,514 Talvolta può succeder che una persona giovane, 253 00:15:53,534 --> 00:15:56,418 con possibilità di scelta apparentemente illimitate... 254 00:15:56,438 --> 00:16:00,100 sottovaluti qualità come l'esperienza... 255 00:16:00,385 --> 00:16:03,841 e la profonda conoscenza del mondo, delle sue dinamiche, 256 00:16:04,332 --> 00:16:07,443 e delle ricompense che possono portare. 257 00:16:11,370 --> 00:16:14,235 Conosco il motivo del suo interesse. 258 00:16:15,029 --> 00:16:17,799 Vede, penso che l'abbia uccisa lui. 259 00:16:17,819 --> 00:16:19,984 Sappiamo che ha ucciso O'Neill. 260 00:16:20,029 --> 00:16:24,261 Francis Urquhart ha la mia totale lealtà da 30 anni. 261 00:16:25,350 --> 00:16:27,931 Forse uccideranno anche lei, ora. 262 00:16:32,886 --> 00:16:34,657 - Eccola. - E' lei. 263 00:16:34,719 --> 00:16:37,609 - Ecco la nostra bella ragazza. - Vi prego! 264 00:16:52,461 --> 00:16:54,573 Buonasera, signora Harding. 265 00:16:55,050 --> 00:16:57,082 Mi spiace per tutto questo. 266 00:17:03,342 --> 00:17:04,342 Prego. 267 00:17:05,369 --> 00:17:08,219 Non riesco a sopportare che tu sospetti di me. 268 00:17:08,578 --> 00:17:10,899 Io mi sono fidato di te, Mattie. 269 00:17:11,386 --> 00:17:13,050 Perché tu non riesci a fidarti di me? 270 00:17:13,105 --> 00:17:14,584 Lo volevo. 271 00:17:14,960 --> 00:17:16,491 Lo voglio ancora. 272 00:17:16,546 --> 00:17:18,893 - Davvero, Mattie? - Io ti amo. 273 00:17:19,339 --> 00:17:20,782 Dimmelo come si deve. 274 00:17:21,330 --> 00:17:22,730 Chiamami papino. 275 00:17:23,986 --> 00:17:25,527 Ti amo, papino. 276 00:17:27,366 --> 00:17:29,733 Voglio solo sapere. 277 00:17:29,922 --> 00:17:30,922 Cosa? 278 00:17:32,235 --> 00:17:34,962 Hai ucciso Roger O'Neill? 279 00:17:36,689 --> 00:17:37,689 Sì. 280 00:17:39,556 --> 00:17:40,556 Come? 281 00:17:41,458 --> 00:17:42,624 Veleno per topi. 282 00:17:44,080 --> 00:17:45,924 Doveva essere abbattuto. 283 00:17:47,591 --> 00:17:49,482 E' stato un atto di pietà. 284 00:17:50,645 --> 00:17:52,154 E' in pace ora. 285 00:17:52,600 --> 00:17:54,163 Non ha più niente da temere. 286 00:17:54,423 --> 00:17:55,424 Mattie... 287 00:17:56,074 --> 00:17:57,074 Cosa? 288 00:17:57,469 --> 00:17:59,231 Posso fidarmi di te? 289 00:18:00,002 --> 00:18:01,563 Sai che puoi. 290 00:18:01,799 --> 00:18:02,836 Mattie. 291 00:18:04,102 --> 00:18:06,460 E' un dolore enorme per me dirlo. 292 00:18:07,104 --> 00:18:08,879 Ma io non ti credo. 293 00:18:09,971 --> 00:18:12,242 Non credo di potermi fidare di te. 294 00:18:15,237 --> 00:18:16,900 Papino! 295 00:18:25,203 --> 00:18:27,215 Si schianta sul furgoncino. 296 00:18:28,590 --> 00:18:31,501 Scivola giù, lentamente. 297 00:18:33,858 --> 00:18:36,078 Qualcuno raccoglie la cassetta. 298 00:18:36,478 --> 00:18:37,605 Non io. 299 00:18:38,107 --> 00:18:39,580 Uno dei miei uomini. 300 00:18:40,978 --> 00:18:42,982 Nessuno ne conosce il contenuto. 301 00:18:43,121 --> 00:18:45,214 Fatta eccezione per me e lei. 302 00:18:46,444 --> 00:18:49,071 FU non sa della sua esistenza. 303 00:18:52,522 --> 00:18:54,430 Come faccio a sapere che non è un falso? 304 00:18:54,490 --> 00:18:56,170 O che non è manipolata? 305 00:18:57,804 --> 00:18:58,974 Lo sa. 306 00:19:03,058 --> 00:19:04,058 Dio. 307 00:19:07,002 --> 00:19:10,337 Perché io? Perché ha voluto che fossi io a saperlo? 308 00:19:13,409 --> 00:19:15,722 Volevo solo essere al suo servizio. 309 00:19:17,102 --> 00:19:18,126 Essere... 310 00:19:18,816 --> 00:19:20,429 vicino a lui. 311 00:19:23,110 --> 00:19:24,325 Tutto qui. 312 00:19:26,333 --> 00:19:31,077 Ma capisco ora quel che avrei dovuto capire da subito. Mi ha sempre usato. 313 00:19:32,144 --> 00:19:33,477 Un usa e getta. 314 00:19:33,878 --> 00:19:37,217 Come quei rasoi di plastica moderni. 315 00:19:38,222 --> 00:19:41,502 Pare ti ci possa radere bene per un po' e poi... 316 00:19:44,762 --> 00:19:46,361 si gettano via. 317 00:19:52,040 --> 00:19:56,114 Ascolti, non l'ho messa in mezzo a tutto questo solo per turbarla. 318 00:19:57,354 --> 00:20:00,688 Anche se, senza dubbio è stato un piacere aggiunto. 319 00:20:02,323 --> 00:20:04,916 Ho bisogno che qualcun altro sappia. 320 00:20:07,767 --> 00:20:10,669 Le ho fatto una copia... 321 00:20:11,775 --> 00:20:13,322 del nastro. 322 00:20:16,425 --> 00:20:19,653 Nell'eventualità mi succedesse qualcosa. 323 00:20:23,008 --> 00:20:24,890 E cosa farà adesso? 324 00:20:26,820 --> 00:20:28,584 Non ho ancora... 325 00:20:29,402 --> 00:20:31,185 preso una decisione. 326 00:20:52,190 --> 00:20:54,243 Urquhart è ritornato al "castello altezzoso". 327 00:20:54,265 --> 00:20:56,368 Staranno lavorando a un accordo. 328 00:20:56,591 --> 00:20:57,963 E' una sciocca! 329 00:20:58,018 --> 00:20:59,564 Speravo solo... 330 00:21:00,053 --> 00:21:02,203 che le cose andassero a finire... 331 00:21:03,200 --> 00:21:04,793 in maniera diversa. 332 00:21:04,813 --> 00:21:06,954 Quello che è successo non è colpa vostra. 333 00:21:06,991 --> 00:21:09,480 Non era all'altezza. Non era alla vostra altezza! 334 00:21:09,990 --> 00:21:12,142 Sono stufa di fingere! 335 00:21:12,329 --> 00:21:14,943 Potete sempre licenziarmi se non vi piace quel che dico. 336 00:21:19,849 --> 00:21:22,083 Fatti pure tagliare quella dannata testa, amico! 337 00:21:24,297 --> 00:21:27,198 Avete mai pensato che forse la usate nel modo sbagliato? 338 00:21:27,218 --> 00:21:29,102 Che non va spinta in giù in quel modo? 339 00:21:29,122 --> 00:21:31,990 Forse, se provaste un po' più lentamente... 340 00:21:33,303 --> 00:21:34,469 - Crede... - No. 341 00:21:34,542 --> 00:21:36,543 Va tutto bene, non preoccupatevi. Sentite... 342 00:21:36,584 --> 00:21:38,753 quello che volevo davvero dirvi venendo qui, 343 00:21:38,773 --> 00:21:41,283 è che ho saputo da fonti autorevoli che potrebbero esserci 344 00:21:41,303 --> 00:21:43,461 dei nuovi disordini da un momento all'altro. 345 00:21:44,441 --> 00:21:46,346 - Dove? - Leeds, Cardiff. 346 00:21:46,415 --> 00:21:49,036 Newcastle, Bristol, Oxford. 347 00:21:49,238 --> 00:21:51,833 Quello che vi suggerisco di fare è un giro in quei posti. 348 00:21:51,855 --> 00:21:54,886 Mostrate la vostra faccia. Fatevi vedere dalla gente. 349 00:21:54,946 --> 00:21:57,208 Fate loro capire che siete dalla loro parte. 350 00:21:57,228 --> 00:21:59,272 Non dovrete fare alcun discorso. 351 00:21:59,343 --> 00:22:01,149 Non dovrete rilasciare interviste. 352 00:22:01,203 --> 00:22:04,525 Non ci sarà nulla contro cui Urquhart potrà obiettare. 353 00:22:04,578 --> 00:22:08,647 Sarà esattamente come quando siete andato sul luogo dell'esplosione, ma su larga scala. 354 00:22:08,701 --> 00:22:10,523 John Stroud può scrivere i discorsi. 355 00:22:10,543 --> 00:22:14,986 Gli diremo dove andrete e lui potrà sincronizzarsi, sarà fantastico! 356 00:22:15,220 --> 00:22:18,810 "Per favore, permettetemi d'esser d'aiuto!" Il tour nazionale. 357 00:22:19,568 --> 00:22:20,842 Dovete farlo! 358 00:22:20,898 --> 00:22:23,917 Dovete continuare, non potete fermarvi ora! 359 00:22:24,697 --> 00:22:26,447 E che dice David Mycroft? 360 00:22:27,667 --> 00:22:30,587 E' contrario, dice che è troppo rischioso. 361 00:22:31,919 --> 00:22:34,572 Ma se lo ascoltaste sempre, non fareste mai nulla... 362 00:22:34,902 --> 00:22:35,902 o no? 363 00:22:44,237 --> 00:22:46,456 - Lo farò, Chloe. - Non ve ne pentirete, sapete? 364 00:22:46,506 --> 00:22:48,976 Date sempre il meglio di voi quando vi affidate all'istinto. 365 00:22:49,013 --> 00:22:50,022 Sì, ma... 366 00:22:50,579 --> 00:22:52,349 non lo trovo sempre semplicissimo. 367 00:22:52,380 --> 00:22:53,380 Lo diventerà. 368 00:22:54,670 --> 00:22:56,391 Con la pratica. 369 00:22:59,135 --> 00:23:00,149 Scusatemi, 370 00:23:00,918 --> 00:23:02,899 va bene se dico una cosa simile? 371 00:23:03,187 --> 00:23:05,051 Sì. Sì, certo. 372 00:23:10,609 --> 00:23:12,522 E va bene se faccio questo? 373 00:23:23,041 --> 00:23:25,163 Va benissimo. 374 00:23:25,785 --> 00:23:26,936 Ne sei sicura? 375 00:23:27,004 --> 00:23:28,171 Sì, tutto qui. 376 00:23:28,191 --> 00:23:31,046 Stava manomettendo il contatore e ha fatto saltar in aria l'edificio. 377 00:23:31,066 --> 00:23:33,239 "Saltar in aria del suo stesso petardo". 378 00:23:33,851 --> 00:23:35,014 Ottimo. 379 00:23:35,404 --> 00:23:36,530 Così come il resto. 380 00:23:36,572 --> 00:23:39,488 Sono tutte cose di grandissimo valore, Sarah. 381 00:23:39,605 --> 00:23:41,009 Te ne sono davvero grato. 382 00:23:41,050 --> 00:23:42,171 Ne sono felice. 383 00:23:42,199 --> 00:23:44,434 Qualsiasi ricercatore competente potrebbe farlo. 384 00:23:44,454 --> 00:23:46,503 Ma volevo lo facessi tu. 385 00:23:46,546 --> 00:23:47,546 Grazie. 386 00:23:48,428 --> 00:23:51,175 Senti, non ti dispiace se stasera non resto? 387 00:23:51,638 --> 00:23:52,649 Cosa c'è? 388 00:23:52,964 --> 00:23:54,086 Qual è il problema? 389 00:23:54,120 --> 00:23:57,234 Nulla di serio, ho solo tante cose da fare. 390 00:23:57,383 --> 00:23:59,088 Ho anche un'altra vita, sai. 391 00:23:59,165 --> 00:24:00,808 O ce l'avevo. 392 00:24:01,351 --> 00:24:03,449 Mi dispiace molto, Sarah. 393 00:24:03,809 --> 00:24:05,995 Ho bisogno tu stia con me, stasera. 394 00:24:06,366 --> 00:24:07,368 D'accordo. 395 00:24:08,869 --> 00:24:10,425 E' successo qualcosa. 396 00:24:10,467 --> 00:24:11,467 Non è vero? 397 00:24:12,620 --> 00:24:13,730 Cos'è successo? 398 00:24:14,708 --> 00:24:16,617 Non ti starai annoiando con me? 399 00:24:16,663 --> 00:24:18,542 No. Dio, no! 400 00:24:19,198 --> 00:24:22,676 Ma avevamo detto che non sarebbe stato per sempre, no? 401 00:24:23,163 --> 00:24:25,114 Nulla dura per sempre. 402 00:24:27,041 --> 00:24:31,392 Hai detto che mi avresti lasciato una volta appreso tutto ciò che avevo da insegnarti. 403 00:24:31,726 --> 00:24:34,312 Mi stai dicendo che quel momento è arrivato? 404 00:24:34,852 --> 00:24:36,915 No, non credo. 405 00:24:37,569 --> 00:24:38,569 No. 406 00:24:38,851 --> 00:24:40,718 Non credo neanch'io. 407 00:24:51,643 --> 00:24:53,478 {\an8}SEDE CENTRALE DELLA BBC 408 00:24:51,814 --> 00:24:55,114 10, 9, 8, 7... 409 00:24:55,738 --> 00:24:58,238 6, 5, 4... 410 00:25:00,902 --> 00:25:03,209 Immagini dell'Inghilterra di Urquhart. 411 00:25:03,328 --> 00:25:05,137 L'esplosione di gas a Newham. 412 00:25:05,394 --> 00:25:07,688 Non riassume tutto, primo ministro? 413 00:25:07,708 --> 00:25:10,549 Una torre dei quartieri poveri, decadente e trascurata 414 00:25:10,569 --> 00:25:13,781 crolla e si disintegra, incapace di resistere all'esplosione, 415 00:25:13,863 --> 00:25:17,722 - mentre il governo rimane a gingillarsi... - Che assurdità. 416 00:25:17,742 --> 00:25:20,553 Davvero? Il re fa quello che può per aiutare, 417 00:25:20,732 --> 00:25:23,607 mentre il primo ministro sta a guardare, indifferente. 418 00:25:23,837 --> 00:25:26,796 Ogni ritratto racconta una storia. Non è questo il simbolo... 419 00:25:26,816 --> 00:25:29,574 di tutto ciò che oggi c'è di sbagliato nella società? 420 00:25:29,656 --> 00:25:33,105 Ha tutto il diritto di pensarlo. Ha davvero tutto il diritto di pensarlo. 421 00:25:33,266 --> 00:25:35,316 Qualcosa di molto sbagliato c'è. 422 00:25:35,336 --> 00:25:37,577 Allora ammette le sue responsabilità, è così? 423 00:25:37,597 --> 00:25:42,484 - E quindi non crede sia ora di dimettersi? - Non ammetto niente del genere. 424 00:25:42,504 --> 00:25:45,062 Le sfortunate vittime del disastro di Newham 425 00:25:45,082 --> 00:25:48,555 sono morte per incauta avidità e incoscienza. 426 00:25:48,977 --> 00:25:52,238 Un inquilino del quarto piano, poco propenso a pagare la bolletta del gas, 427 00:25:52,258 --> 00:25:56,764 ha deciso di evitare il contatore e attingere direttamente alla conduttura. 428 00:25:57,187 --> 00:25:58,587 Ha fatto un macello... 429 00:25:59,011 --> 00:26:04,440 riuscendo a uccidere o mutilare 72 tra amici e vicini. Fine della storia. 430 00:26:04,460 --> 00:26:08,449 Non crede che, almeno in parte, qualche colpa l'abbiano le divisioni nella società? 431 00:26:08,469 --> 00:26:10,733 E' totalmente soddisfatto di come stanno le cose? 432 00:26:10,753 --> 00:26:12,125 Certamente no. 433 00:26:12,218 --> 00:26:15,341 Oggi c'è una profonda divisione nella società, 434 00:26:15,361 --> 00:26:18,809 tra quelli che vogliono lavorare e godere dei frutti del proprio lavoro, 435 00:26:18,829 --> 00:26:21,591 che rispettano e tutelano le leggi del Paese, 436 00:26:21,942 --> 00:26:26,616 e un numero crescente di coloro che è diventato di moda chiamare gli scontenti, 437 00:26:26,636 --> 00:26:29,932 gli svantaggiati, i diversamente motivati. 438 00:26:30,157 --> 00:26:34,632 Coloro che di solito chiamavamo gente fannullona, gente disonesta... 439 00:26:34,652 --> 00:26:39,215 gente che non vuole prendersi responsabilità delle proprie azioni o della propria vita. 440 00:26:39,308 --> 00:26:42,523 Quindi è propenso a non far nulla a riguardo? 441 00:26:42,543 --> 00:26:43,804 Al contrario. 442 00:26:44,043 --> 00:26:48,498 Ho deciso che è arrivato il momento di prendere azioni alquanto drastiche. 443 00:26:49,350 --> 00:26:52,030 Stiamo per riportare la leva obbligatoria 444 00:26:52,422 --> 00:26:56,961 come primo passo di un programma di opere pubbliche su larga scala. 445 00:26:56,981 --> 00:27:02,145 Faremo muovere le chiappe ai nostri giovani... A tutti in nostri giovani. 446 00:27:02,165 --> 00:27:05,438 Stiamo per investire largamente nel futuro dell'Inghilterra 447 00:27:05,550 --> 00:27:08,139 e siamo parecchio bravi a far valere i nostri investimenti! 448 00:27:08,159 --> 00:27:10,517 Ma quello di cui sta parlando è un 449 00:27:10,599 --> 00:27:14,226 - reclutamento universale in tempo di pace! - Ascolti. 450 00:27:14,837 --> 00:27:16,570 Non può essere... 451 00:27:16,590 --> 00:27:20,495 che ragazzi nel pieno fiore della giovinezza... 452 00:27:20,626 --> 00:27:23,829 trascorrano metà della giornata oziando a letto. 453 00:27:23,900 --> 00:27:27,684 E l'altra metà a spacciare droga e a rubare! 454 00:27:27,704 --> 00:27:31,870 Diamo ai nostri giovani la possibilità di imparare di nuovo l'autodisciplina. 455 00:27:31,890 --> 00:27:35,196 La possibilità di sentirsi orgogliosi e camminare a testa alta. 456 00:27:35,216 --> 00:27:39,076 - Ma questo è del tutto... - Credo fermamente nell'Inghilterra, sa. 457 00:27:39,723 --> 00:27:44,703 Non siamo una nazione di assistenti sociali o clienti degli assistenti sociali. 458 00:27:44,723 --> 00:27:48,894 Non siamo, Dio ce ne scampi, una nazione di bisognosi. 459 00:27:49,084 --> 00:27:51,276 Siamo una nazione forte e orgogliosa, 460 00:27:51,296 --> 00:27:55,911 e siamo ancora, se Dio vuole, una nazione da tenere in considerazione. 461 00:27:57,840 --> 00:28:00,795 - Stasera sei stato eccezionale. - Grazie alle tue informazioni. 462 00:28:00,815 --> 00:28:05,311 Ho solo aggiunto degli abbellimenti. Come quei piccoli riferimenti a Dio. 463 00:28:05,494 --> 00:28:09,235 Siamo, grazie a Dio, una nazione di conigli cattivi e feroci. 464 00:28:10,240 --> 00:28:11,783 Conigli cattivi e feroci? 465 00:28:13,405 --> 00:28:14,904 Beatrix Potter. 466 00:28:15,128 --> 00:28:17,897 Un'influenza importante sulla mia prosa. 467 00:28:18,118 --> 00:28:19,118 Ecco. 468 00:28:19,392 --> 00:28:21,692 Adesso conosci tutti i miei segreti. 469 00:28:25,248 --> 00:28:26,848 Cosa succede, Sarah? 470 00:28:28,574 --> 00:28:29,574 Niente. 471 00:28:31,003 --> 00:28:34,543 Pensavo che probabilmente non conoscerò mai tutti i tuoi segreti. 472 00:28:35,166 --> 00:28:37,532 Ma forse è così che dovrebbe essere. 473 00:28:38,160 --> 00:28:41,060 Sono sicuro che neanch'io conosco tutti i tuoi. 474 00:28:44,681 --> 00:28:45,681 Sarah... 475 00:28:46,946 --> 00:28:48,649 mi sembra di aver percepito... 476 00:28:48,803 --> 00:28:51,385 una certa riluttanza, prima. 477 00:28:52,368 --> 00:28:55,325 Forse "riluttanza" è una parola troppo forte. 478 00:28:56,528 --> 00:28:59,712 Sono preoccupata per Andrew. Non voglio perderlo. 479 00:28:59,839 --> 00:29:01,198 E' un buon amico. 480 00:29:02,208 --> 00:29:03,251 Ma certo. 481 00:29:07,063 --> 00:29:10,363 Parliamo tanto di libertà, vero? 482 00:29:11,114 --> 00:29:13,460 Ma nessuno di noi ci crede veramente. 483 00:29:15,195 --> 00:29:16,195 Io sì. 484 00:29:16,776 --> 00:29:18,465 Sì, forse tu sì. 485 00:29:18,887 --> 00:29:20,943 Ma la maggior parte della gente non la vuole. 486 00:29:21,163 --> 00:29:25,083 La maggior parte è stupida e debole, codarda e spregevole. 487 00:29:27,449 --> 00:29:28,449 Vedi... 488 00:29:29,403 --> 00:29:31,774 la vera bellezza della leva... 489 00:29:32,060 --> 00:29:35,512 è che potremo usare i ragazzi tra i 18 e i 23 anni 490 00:29:35,532 --> 00:29:40,845 per reprimere i loro fratelli più giovani nei quartieri poveri dentro orribili edifici. 491 00:29:41,613 --> 00:29:44,733 E poi possiamo pensare di esportarli. 492 00:29:45,376 --> 00:29:47,614 "Usate il soldato inglese... 493 00:29:47,734 --> 00:29:50,172 per riparare la bilancia commerciale." 494 00:29:51,329 --> 00:29:53,142 Ci credi sul serio, vero? 495 00:29:54,442 --> 00:29:55,659 Beh, perché no? 496 00:29:57,211 --> 00:29:59,868 Dopo tutto, nessuno vuole questi giovani. 497 00:29:59,988 --> 00:30:01,998 Nemmeno i loro genitori. 498 00:30:02,525 --> 00:30:04,916 Non hanno alcuna abilità, non hanno istruzione, 499 00:30:04,936 --> 00:30:08,149 non hanno autodisciplina. Sono completamente inutili. 500 00:30:09,372 --> 00:30:12,896 Ma li faremo diventare utili, Sarah. 501 00:30:13,841 --> 00:30:15,561 Come l'allevamento su scala industriale. 502 00:30:21,013 --> 00:30:22,317 Cosa c'è? 503 00:30:24,507 --> 00:30:25,507 Sarah? 504 00:30:25,991 --> 00:30:28,555 Non sopporto quando ti allontani da me. 505 00:30:29,851 --> 00:30:32,288 Ho bisogno della tua intelligenza. 506 00:30:33,697 --> 00:30:35,591 Non sei cambiata, vero? 507 00:30:37,210 --> 00:30:40,300 Posso fidarmi di te, non è così, Sarah? 508 00:30:41,676 --> 00:30:43,070 Sì, puoi fidarti. 509 00:30:46,048 --> 00:30:47,547 Lo sai che puoi. 510 00:30:53,328 --> 00:30:57,895 Quest'assurdità della leva obbligatoria è un'enorme truffa, ma... 511 00:30:58,081 --> 00:30:59,926 ha avuto spirito di iniziativa. 512 00:30:59,946 --> 00:31:03,142 - E mancano solo sei giorni. - Beh, faremo del nostro meglio. 513 00:31:03,595 --> 00:31:06,227 Sentite. Ho deciso di fare un tour di 3 giorni nelle zone 514 00:31:06,247 --> 00:31:08,763 più depresse: St Paul's, Handsworth e Moss Side. 515 00:31:08,927 --> 00:31:11,487 Mi è proibito parlare, ma non mi si può proibire di ascoltare 516 00:31:11,507 --> 00:31:13,471 e di questo hanno bisogno: essere ascoltati. 517 00:31:13,491 --> 00:31:16,666 Non di subire prepotenze e marciare costretti nelle uniformi. 518 00:31:16,689 --> 00:31:21,483 Intendo 24 ore su 24. Voglio mangiare con queste persone o patire la fame con loro. 519 00:31:21,760 --> 00:31:24,230 Potrei sfidare la stampa a fare lo stesso. Cosa ne pensate? 520 00:31:25,120 --> 00:31:29,954 Signore, sarà difficile dire che non vi state schierando politicamente in modo palese. 521 00:31:29,974 --> 00:31:33,311 Beh, se insistono nel vederla come una mossa politica, lasciate che sia. 522 00:31:33,427 --> 00:31:34,941 - Sir... - David... 523 00:31:35,946 --> 00:31:40,089 non è solo una sfida a Francis Urquhart e Dio sa se c'è bisogno di fermarlo. 524 00:31:40,109 --> 00:31:44,177 E' una sfida a me stesso. Devo sapere chi sono, di cosa sono capace. 525 00:31:44,414 --> 00:31:45,774 Ha senso per te? 526 00:31:48,073 --> 00:31:50,241 Sì. Sì, ne ha, Sir. 527 00:31:52,509 --> 00:31:54,647 Beh, che la fortuna ci assista, quindi. 528 00:32:00,514 --> 00:32:01,575 Ignoralo. 529 00:32:03,937 --> 00:32:05,528 Che si tolgano dalle palle. 530 00:32:05,548 --> 00:32:06,706 - Sì? - David? 531 00:32:06,811 --> 00:32:09,669 Bill Rochester del "Clarion". Scusi per l'ora... 532 00:32:09,689 --> 00:32:12,353 - Come ha avuto questo numero? - Un amico di un amico. 533 00:32:12,551 --> 00:32:16,752 Pensavo di doverle dire che sta per diventare una celebrità. 534 00:32:17,152 --> 00:32:19,102 Sono certo che sappia perché. 535 00:32:20,048 --> 00:32:23,127 Vorrei che considerasse la possibilità di concedermi l'esclusiva. 536 00:32:23,684 --> 00:32:27,832 Non la prenderei in giro, David. Il mio sarebbe un punto di vista comprensivo. 537 00:32:28,023 --> 00:32:30,717 - Come probabilmente sa, sono omosessuale. - David? 538 00:32:33,797 --> 00:32:35,377 Mi spiace, no comment. 539 00:32:41,550 --> 00:32:45,275 {\an8} PER FAVORE, PERMETTETEMI D'ESSER D'AIUTO. TOUR NAZIONALE 540 00:32:53,420 --> 00:32:56,050 - Possiamo fare delle foto, vero? - Sì, certamente. 541 00:32:56,070 --> 00:32:59,925 Fatene quante volete, ma niente interviste. 542 00:32:59,945 --> 00:33:02,711 Sua Maestà è venuto per parlare con le persone che vivono qui. 543 00:33:02,932 --> 00:33:06,081 Va benissimo che vi avviciniate quanto volete, 544 00:33:06,101 --> 00:33:09,223 ma contiamo sulla vostra collaborazione. Non c'è... 545 00:33:09,243 --> 00:33:13,226 - una scorta ufficiale, come potete vedere. - Niente scorta? E' una cosa saggia? 546 00:33:13,246 --> 00:33:15,836 Si fida delle persone. Non vuole barriere. 547 00:33:15,865 --> 00:33:16,953 Buona questa, David. 548 00:33:19,778 --> 00:33:20,778 Sono... 549 00:33:21,131 --> 00:33:22,903 davvero molto dispiaciuto. 550 00:33:23,923 --> 00:33:25,214 Verrà fatto qualcosa. 551 00:33:34,147 --> 00:33:35,657 E' davvero angosciante, David. 552 00:33:36,509 --> 00:33:37,509 Beh, sono... 553 00:33:38,023 --> 00:33:41,123 sono sicuro che per loro avete fatto la differenza. 554 00:33:42,586 --> 00:33:45,340 Senti, pensavo di viaggiare sul... 555 00:33:45,360 --> 00:33:47,846 sull'autobus, come tutti gli altri. 556 00:33:47,866 --> 00:33:51,873 - Non credo sia il caso. Non avreste pace. - Non sono qui per riposare, David. 557 00:33:52,639 --> 00:33:54,328 - Quella povera donna... - David? 558 00:33:54,672 --> 00:33:57,744 - Bill Rochester. Le ho telefonato. - Non adesso! 559 00:33:57,975 --> 00:34:00,405 Prendete l'auto, signore. Credetemi, è meglio così. 560 00:34:00,528 --> 00:34:01,528 Sì, va bene. 561 00:34:02,949 --> 00:34:07,436 Mi identifico completamente con quello che sta facendo il re. E penso dovremmo 562 00:34:07,456 --> 00:34:12,112 ringraziare Dio di avere un re che si preoccupa per la gente e vuole dimostrarlo. 563 00:34:12,132 --> 00:34:15,976 Tutte le persone altruiste sanno che il cambiamento è alle porte. 564 00:34:15,996 --> 00:34:18,020 Il re ci sta mostrando la via. 565 00:34:18,331 --> 00:34:22,460 Tutto quello che dobbiamo fare ora è votare per quello che sentiamo essere giusto. 566 00:34:22,480 --> 00:34:27,134 - Un nuovo inizio con un nuovo governo. - Avete ascoltato John Stroud... 567 00:34:30,720 --> 00:34:33,193 L'hanno organizzata davvero molto bene. 568 00:34:33,213 --> 00:34:35,388 Forse anche troppo bene. 569 00:34:35,844 --> 00:34:37,703 Penso tu debba fare qualcosa, Francis. 570 00:34:37,723 --> 00:34:41,223 - Lo penso anch'io. Corder? - Un incidente di qualche tipo? 571 00:34:42,049 --> 00:34:43,931 Dei disordini? Un'esplosione? 572 00:34:48,000 --> 00:34:51,489 Una piccola bomba, lesioni minime. Parola in codice dell'IRA. 573 00:34:51,509 --> 00:34:54,012 Il solito marchio di fabbrica dell'esercito irlandese. 574 00:34:54,032 --> 00:34:55,548 Possiamo metterlo in atto in... 575 00:34:55,568 --> 00:34:58,274 - in novanta minuti. - No. 576 00:34:58,461 --> 00:34:59,662 Non questa volta. 577 00:34:59,682 --> 00:35:03,883 - Pensavo a qualcosa tipo uno spettacolo. - Un po' di teatro da strada? 578 00:35:04,421 --> 00:35:05,696 Con un lieto fine. 579 00:35:06,761 --> 00:35:09,391 E una morale, ovviamente. 580 00:35:41,198 --> 00:35:44,323 Signore e signori, a breve arriveremo a Manchester, 581 00:35:44,343 --> 00:35:47,316 dove Sua Maestà ha un impegno a Moss Side. 582 00:35:48,026 --> 00:35:50,988 La mia collega, la signorina Carmichael, si prenderà cura di voi. 583 00:35:51,008 --> 00:35:54,326 Prima che arriviamo, mi piacerebbe dire due parole. 584 00:35:57,317 --> 00:36:02,552 Ho deciso oggi di dimettermi dalla carica di addetto stampa del re. 585 00:36:03,632 --> 00:36:06,376 Penso che alcuni di voi abbiano già indovinato il motivo. 586 00:36:07,986 --> 00:36:09,372 Sono omosessuale. 587 00:36:09,683 --> 00:36:14,612 Speravo che la mia vita privata rimanesse tale, ma... 588 00:36:15,259 --> 00:36:16,659 non è più il caso. 589 00:36:17,800 --> 00:36:20,400 In ogni caso, non voglio nascondere nulla. 590 00:36:21,313 --> 00:36:22,313 Quindi... 591 00:36:23,222 --> 00:36:24,508 eccoci qui, ragazzi. 592 00:36:24,601 --> 00:36:25,913 Ma perché dimettersi? 593 00:36:26,216 --> 00:36:28,386 Perché non continuare? Perché essere omosessuale 594 00:36:28,406 --> 00:36:31,185 - dovrebbe essere un peso nel suo lavoro? - So cosa intendete, 595 00:36:31,205 --> 00:36:33,271 e ci ho pensato parecchio. Ma... 596 00:36:34,628 --> 00:36:37,206 ecco, non credo sia il caso. No, davvero. 597 00:36:37,558 --> 00:36:41,381 Dovrei essere un canale per le notizie, non un bersaglio per i pettegolezzi. 598 00:36:42,551 --> 00:36:44,640 Forse un giorno sarà possibile. 599 00:36:45,851 --> 00:36:46,916 Lo spero. 600 00:36:47,013 --> 00:36:50,231 - Perché tenerlo nascosto così a lungo, Dave? - Non l'ho nascosto. 601 00:36:50,548 --> 00:36:54,015 E' stato solo dopo la rottura del mio matrimonio che ho capito 602 00:36:54,035 --> 00:36:56,785 che era quella la strada che volevo prendere. 603 00:36:58,785 --> 00:36:59,785 E' tutto. 604 00:37:00,754 --> 00:37:02,404 Niente eroismi inutili. 605 00:37:03,561 --> 00:37:05,876 E neanche rimpianti. E... 606 00:37:05,896 --> 00:37:07,196 basta con le domande. 607 00:37:07,216 --> 00:37:11,450 Se non riuscite a tirarne fuori qualcosa, non siete gli uomini e le donne che pensavo. 608 00:37:27,232 --> 00:37:28,749 {\an8}DIO SALVI IL RE 609 00:37:51,351 --> 00:37:52,351 Padre Bernard... 610 00:37:55,208 --> 00:37:56,208 Winston... 611 00:37:57,540 --> 00:37:59,341 - e il signor Patel. - Grazie. 612 00:37:59,778 --> 00:38:01,828 Da questa parte, Vostra Maestà. 613 00:38:03,314 --> 00:38:07,253 Questo è il centro sociale costruito e gestito dagli sfrattati. 614 00:38:08,224 --> 00:38:11,523 No, amico, no. Cambio di rotta. Andiamo da questa parte. 615 00:38:11,543 --> 00:38:13,426 Di qua, andiamo. Veloci. 616 00:38:15,967 --> 00:38:19,069 - Ma chi è quella gente? - Non lo so. Pensavo fossero con lei. 617 00:38:24,615 --> 00:38:26,869 State lontani! Via! 618 00:38:40,868 --> 00:38:43,824 Niente panico! Niente panico. Mantenete la calma. 619 00:38:45,958 --> 00:38:48,200 State calmi. E' tutto finito. 620 00:38:48,858 --> 00:38:52,358 E ora, se volete per cortesia tornare al vostro autobus, ce ne andremo anche noi. 621 00:38:52,378 --> 00:38:55,035 Non preoccupatevi, il re è al sicuro. 622 00:38:57,476 --> 00:39:01,914 Il primo ministro ha confermato oggi di aver personalmente autorizzato la presenza 623 00:39:01,934 --> 00:39:05,061 di un'unità selezionata del reggimento paracadutisti, 624 00:39:05,081 --> 00:39:08,663 che pedinava segretamente il tour reale. 625 00:39:08,683 --> 00:39:11,436 Ha parlato con John Sarkey questo pomeriggio. 626 00:39:11,456 --> 00:39:15,918 Sono solo molto felice che quanto accaduto sia stato senza nessun danno grave 627 00:39:15,941 --> 00:39:20,275 e particolarmente felice, ovviamente, che Sua Maestà sia sano e salvo. 628 00:39:20,295 --> 00:39:24,379 Ma questo solleva la questione, no?, se il re sia stato malaccorto 629 00:39:24,399 --> 00:39:28,929 nell'avventurarsi in un tour per incontrare la gente senza le solite misure di sicurezza. 630 00:39:28,949 --> 00:39:33,435 Cuore d'oro ma non sicuro da lasciar da solo? Sarebbe un commento giusto, primo ministro? 631 00:39:33,455 --> 00:39:37,030 Lei ha tutto il diritto di pensarlo, signor Sarkey. Io non posso fare alcun commento. 632 00:39:37,050 --> 00:39:41,327 Ho fin troppo rispetto per Sua Maestà per dire qualcosa del genere. 633 00:39:41,394 --> 00:39:47,128 E alla vigilia delle elezioni, i sondaggi mostrano Urquhart di nuovo in testa. 634 00:39:47,148 --> 00:39:51,698 Un sondaggio dell'ultima ora dà un'ampia maggioranza ai conservatori. 635 00:39:55,413 --> 00:39:56,413 Pronto. 636 00:39:57,197 --> 00:39:58,718 Dobbiamo parlare. 637 00:39:59,430 --> 00:40:01,496 - Sì? - Non al telefono. 638 00:40:01,687 --> 00:40:04,049 Potrebbe venire? Stesso posto. 639 00:40:04,069 --> 00:40:05,838 - Si ricorda l'indirizzo? - Sì. 640 00:40:05,858 --> 00:40:09,372 Non lo dica. Venga e basta. Ci sarò. 641 00:40:13,769 --> 00:40:16,943 Volevo farle sapere che ho preso una decisione. 642 00:40:16,963 --> 00:40:19,649 Porterò il nastro alla polizia. 643 00:40:20,431 --> 00:40:22,427 Alla polizia criminale. 644 00:40:23,093 --> 00:40:25,758 Sono abbastanza a posto al momento, che ci creda o no. 645 00:40:26,015 --> 00:40:27,733 Non subito... 646 00:40:28,201 --> 00:40:31,851 ma non appena il risultato delle elezioni sarà inequivocabile. 647 00:40:33,069 --> 00:40:37,658 Dubito di voler passare alla storia come l'uomo che ci ha fatto perdere le elezioni. 648 00:40:39,246 --> 00:40:43,686 Quindi vinciamo le elezioni, costringe Urquhart a dimettersi... 649 00:40:45,494 --> 00:40:47,736 Vuole il suo posto, non è vero? 650 00:40:47,756 --> 00:40:49,456 Sì, voglio il suo posto. 651 00:40:50,357 --> 00:40:53,857 Ho le mie idee su come questo paese debba essere governato. 652 00:40:54,331 --> 00:40:56,352 E lei può farne parte. 653 00:40:57,896 --> 00:40:59,446 Penso che mi capisca. 654 00:41:01,193 --> 00:41:03,287 Cosa vuole che faccia? 655 00:41:03,488 --> 00:41:04,488 Niente. 656 00:41:04,875 --> 00:41:07,406 - Non faccia niente. - Niente? 657 00:41:07,426 --> 00:41:09,104 Fino alle elezioni. 658 00:41:09,715 --> 00:41:10,715 Domani. 659 00:41:11,214 --> 00:41:12,214 Solo... 660 00:41:12,288 --> 00:41:13,584 un giorno. 661 00:41:14,741 --> 00:41:16,714 Stia solo calma... 662 00:41:18,042 --> 00:41:19,042 sorrida... 663 00:41:21,618 --> 00:41:23,998 e lo guardi crollare. 664 00:42:02,049 --> 00:42:03,049 Sì? 665 00:42:07,433 --> 00:42:08,433 Sì. 666 00:42:11,020 --> 00:42:13,319 Beh, forse avevi ragione su tutto. 667 00:42:14,041 --> 00:42:15,141 Grazie, Corder. 668 00:42:17,946 --> 00:42:18,946 Francis? 669 00:42:24,036 --> 00:42:29,256 Mi dispiace disturbarti, ma abbiamo ricevuto notizie angoscianti. 670 00:42:29,459 --> 00:42:30,459 Stamper? 671 00:42:30,936 --> 00:42:32,900 Stamper ha un nastro? 672 00:42:33,913 --> 00:42:35,803 Che nastro? 673 00:42:36,551 --> 00:42:41,670 A quanto pare Mattie Storin stava registrando la conversazione sul tetto prima che tu... 674 00:42:42,965 --> 00:42:44,265 prima di cadere. 675 00:42:50,086 --> 00:42:52,721 E Stamper ha ottenuto il nastro... 676 00:42:53,402 --> 00:42:56,357 e l'ha tenuto per tutto questo tempo. 677 00:42:56,652 --> 00:42:58,740 In attesa di poterlo usare contro di te. 678 00:42:59,553 --> 00:43:02,165 No, no. Voleva essere al mio servizio. 679 00:43:03,633 --> 00:43:05,567 Ho tirato troppo la corda. 680 00:43:05,924 --> 00:43:10,765 L'ho trattato con disprezzo perché mi faceva piacere. Perché è così che funziona. 681 00:43:12,009 --> 00:43:13,790 Se l'avessi trattato meglio... 682 00:43:14,433 --> 00:43:16,025 ora sarei al sicuro. 683 00:43:16,045 --> 00:43:18,211 Puoi ancora essere al sicuro. 684 00:43:18,231 --> 00:43:21,415 Ma l'ha detto alla ragazza. Perché l'ha fatto? Perché? 685 00:43:21,435 --> 00:43:24,342 Perché, fra tutti, l'avrebbe detto a lei? 686 00:43:24,362 --> 00:43:26,267 Perché voleva una garanzia. 687 00:43:26,287 --> 00:43:27,921 Perché voleva ferirla. 688 00:43:27,987 --> 00:43:31,143 Perché non gli importa se vive o muore. Che importanza ha? 689 00:43:31,753 --> 00:43:32,753 Ascoltami. 690 00:43:33,541 --> 00:43:35,696 Puoi ancora essere al sicuro. 691 00:43:38,285 --> 00:43:39,577 Tutti e due? 692 00:43:41,105 --> 00:43:42,105 Devi. 693 00:43:42,779 --> 00:43:44,625 Sai che devi. 694 00:43:47,443 --> 00:43:50,870 Quella mente adorabile e intricata. 695 00:43:52,536 --> 00:43:55,449 L'hai scelta tu, Elizabeth, l'hai scelta tu per me. 696 00:43:55,667 --> 00:43:56,667 Devi. 697 00:43:57,744 --> 00:43:59,363 So che fa male... 698 00:43:59,629 --> 00:44:02,875 ma i bisogni del paese sono più importanti dei loro. 699 00:44:07,209 --> 00:44:08,209 Sì. 700 00:44:14,126 --> 00:44:15,907 Si riesce ad organizzare in tempo? 701 00:44:17,407 --> 00:44:18,407 Sì. 702 00:44:19,135 --> 00:44:22,115 Tutto è sempre pronto. 703 00:44:23,474 --> 00:44:25,419 C'è solo bisogno... 704 00:44:25,702 --> 00:44:27,875 di far scattare la trappola. 705 00:44:30,882 --> 00:44:35,101 "Sono entrato a fondo nel sangue." 706 00:44:39,250 --> 00:44:42,314 Fai venire Corder, gli darò le istruzioni. 707 00:44:43,518 --> 00:44:46,234 Poi andremo alla circoscrizione. 708 00:45:01,680 --> 00:45:04,538 - Da questa parte, prego. - Pronti? 709 00:45:04,558 --> 00:45:05,558 E... 710 00:45:05,751 --> 00:45:06,851 è andata. 711 00:45:11,117 --> 00:45:12,686 ULTIMI SONDAGGI D'OPINIONE. 712 00:45:12,706 --> 00:45:15,891 {\an8}URQUHART IN TESTA PER UN PELO. 713 00:45:13,942 --> 00:45:16,521 E ora ci colleghiamo con Billericay. 714 00:45:16,541 --> 00:45:19,807 Come presidente del seggio di Billericay... 715 00:45:19,893 --> 00:45:24,502 dichiaro che i voti espressi sono i seguenti... 716 00:45:24,522 --> 00:45:27,028 - Edgar Andrews... - Conservatore. 717 00:45:27,048 --> 00:45:28,948 41.642. 718 00:45:34,548 --> 00:45:37,067 - Helen Holmes... - Laburista. 719 00:45:37,191 --> 00:45:39,361 33.016. 720 00:45:40,169 --> 00:45:42,927 Il governo regge con una maggioranza in calo, 721 00:45:42,947 --> 00:45:46,774 in linea con gli ultimi cambiamenti previsti dagli exit poll... 722 00:45:46,794 --> 00:45:48,946 che dovrebbero vedere il governo ancora in carica 723 00:45:48,966 --> 00:45:51,092 con una piccola ma praticabile maggioranza. 724 00:45:51,112 --> 00:45:56,599 - George Lionel Faverstock. 22.732 - Conservatore. 725 00:45:58,416 --> 00:46:03,665 - Andrew Phillips. 19.420 - Liberal democratico. 726 00:46:03,792 --> 00:46:08,671 Un altro vantaggio per il governo, stavolta alle spese dei liberal democratici. 727 00:46:22,136 --> 00:46:25,604 E stamani la notizia, per chi non è stato sveglio tutta la notte, 728 00:46:25,624 --> 00:46:28,277 è che Francis Urquhart è tornato, 729 00:46:28,297 --> 00:46:31,134 con una maggioranza prevista di 22 seggi. 730 00:46:31,154 --> 00:46:34,754 John Stroud ha ammesso la sconfitta alle tre di questa notte. 731 00:46:35,888 --> 00:46:39,770 Ho detto che me ne sarei andata quando avessi imparato tutto ciò che potevo da te. 732 00:46:39,919 --> 00:46:41,677 Hai imparato tutto? 733 00:46:42,778 --> 00:46:45,113 - Sì, penso di sì. - E io? 734 00:46:45,760 --> 00:46:47,765 E' finita anche la mia formazione? 735 00:46:48,805 --> 00:46:52,841 No, penso che tu debba imparare ancora qualcosina dopo che me ne sarò andata. 736 00:46:54,447 --> 00:46:56,353 Cerca di capire. 737 00:47:02,189 --> 00:47:06,057 Ricordi che dissi che non avrei fatto niente per mettere in pericolo il mio matrimonio? 738 00:47:07,524 --> 00:47:09,800 - Sì. - Beh, l'ho fatto. 739 00:47:10,258 --> 00:47:11,808 L'ho quasi distrutto. 740 00:47:11,836 --> 00:47:13,684 - Ma non del tutto. - No. 741 00:47:14,501 --> 00:47:15,750 Non del tutto. 742 00:47:16,047 --> 00:47:17,747 Mi dispiace, Francis. 743 00:47:17,960 --> 00:47:20,313 Ti importa così tanto, Sarah? 744 00:47:20,465 --> 00:47:21,465 Sì. 745 00:47:22,086 --> 00:47:23,178 Sì, mi importa. 746 00:47:23,198 --> 00:47:24,198 Stranamente. 747 00:47:25,706 --> 00:47:28,250 Mai avrei pensato di poter provare qualcosa di così forte. 748 00:47:28,270 --> 00:47:29,460 Nemmeno io. 749 00:47:33,653 --> 00:47:34,830 Nemmeno io. 750 00:47:35,268 --> 00:47:36,612 Dopo Mattie? 751 00:47:40,036 --> 00:47:41,036 Sarah... 752 00:47:41,895 --> 00:47:42,895 Sarah... 753 00:47:43,457 --> 00:47:45,950 quante volte? 754 00:47:49,171 --> 00:47:50,563 Quello che abbiamo... 755 00:47:55,680 --> 00:47:57,406 quello che abbiamo avuto... 756 00:47:57,931 --> 00:47:59,300 è unico. 757 00:48:00,577 --> 00:48:01,577 Sì. 758 00:48:09,455 --> 00:48:10,983 Addio, Francis. 759 00:48:51,338 --> 00:48:52,901 Chloe Carmichael. 760 00:48:53,035 --> 00:48:55,604 Non ci conosciamo. Sono Sarah Harding. 761 00:48:55,624 --> 00:48:58,665 Per favore mi ascolti. Penso di potermi fidare di lei. 762 00:48:58,685 --> 00:49:03,763 E penso che sappia come smuovere le cose. Vorrei darle una cosa. 763 00:49:03,870 --> 00:49:06,227 Potrebbe cambiare tutto. 764 00:49:08,218 --> 00:49:13,292 - Grazie! Grazie mille a tutti. - E che mi dice del re, signor Urquhart? 765 00:49:13,312 --> 00:49:15,434 Che succederà al re? 766 00:49:16,692 --> 00:49:18,610 - Signor Urquhart! - Signor Urquhart! 767 00:49:21,322 --> 00:49:24,217 E il signor Urquhart va a Buckingham Palace 768 00:49:24,237 --> 00:49:26,750 per quella che potrebbe risultare una visita interessante. 769 00:49:26,770 --> 00:49:32,119 Non è un segreto che molti identificano il re con l'opposizione... 770 00:49:32,425 --> 00:49:36,746 e ora il futuro del sovrano è diventato oggetto di congetture. 771 00:49:44,716 --> 00:49:48,418 - Congratulazioni, signor Urquhart. - Grazie, signore. 772 00:49:50,893 --> 00:49:54,370 Mi aspettavo che avreste fatto a meno di queste gentilezze. 773 00:49:54,706 --> 00:49:59,736 Al contrario. Sono davvero dispiaciuto che sia ancora primo ministro ma non sono triste. 774 00:50:00,290 --> 00:50:03,875 L'opinione pubblica le si è rivoltata contro e sono molto felice di averne fatto parte. 775 00:50:04,007 --> 00:50:08,613 Penso che sarà fuori per la fine dell'anno e la Gran Bretagna ne beneficerà. 776 00:50:08,649 --> 00:50:12,858 Le vostre opinioni, Sir, non interessano più a nessuno se non a voi stesso. 777 00:50:13,421 --> 00:50:16,661 Avete rischiato tutto opponendovi a me... 778 00:50:17,061 --> 00:50:18,710 e avete perso. 779 00:50:19,485 --> 00:50:22,753 Sono venuto a chiedere la vostra abdicazione. 780 00:50:27,173 --> 00:50:30,973 - La gente non l'appoggerà, Urquhart. - Non devo consultarli di nuovo, Sir. 781 00:50:31,835 --> 00:50:33,339 Mi hanno rieletto. 782 00:50:33,507 --> 00:50:38,494 Non posso e non voglio tollerare un monarca che si oppone a me pubblicamente e duramente. 783 00:50:38,702 --> 00:50:40,502 Dovete abdicare, Sir. 784 00:50:40,678 --> 00:50:43,884 E l'unica soluzione dignitosa. Lo capite. 785 00:50:45,446 --> 00:50:49,352 Beh, non penso lei sia nella posizione adatta per parlare di soluzioni dignitose. 786 00:50:53,035 --> 00:50:57,488 Continuerò a oppormi a lei apertamente e pubblicamente finché sarò sul trono. 787 00:50:57,904 --> 00:51:00,432 E se sarò costretto a rinunciare al trono... 788 00:51:00,452 --> 00:51:02,735 continuerò a combatterla da cittadino comune. 789 00:51:02,755 --> 00:51:04,970 Accoglierò con piacere l'opportunità... 790 00:51:05,178 --> 00:51:08,315 e mi farà davvero molto piacere sconfiggerla nei sondaggi. 791 00:51:08,404 --> 00:51:10,158 Non ci scommetterei, Sir. 792 00:51:10,268 --> 00:51:13,587 Temo non sareste di grande interesse da cittadino comune. 793 00:51:14,204 --> 00:51:18,418 Dubito che qualcuno sarà davvero interessato a quello che avrete da dire. 794 00:51:19,208 --> 00:51:23,116 Non avete nessuna circoscrizione. Nessuna base del potere. 795 00:51:23,253 --> 00:51:27,385 Non rappresentate nient'altro che una famiglia screditata e senza talento. 796 00:51:27,598 --> 00:51:30,384 E molto presto non rappresenterete neanche quella. 797 00:51:31,374 --> 00:51:33,658 Non rappresenterete niente. 798 00:51:34,764 --> 00:51:36,752 Non significherete niente. 799 00:51:37,438 --> 00:51:38,651 Non sarete... 800 00:51:38,671 --> 00:51:39,671 niente. 801 00:51:42,204 --> 00:51:43,304 Beh, vedremo. 802 00:51:47,626 --> 00:51:49,776 Ho trascorso tutta la mia vita... 803 00:51:49,915 --> 00:51:51,765 preparandomi per essere re. 804 00:51:52,828 --> 00:51:54,737 Non provo alcun rimorso, Sir. 805 00:51:55,149 --> 00:51:57,365 Avete provato a distruggermi. 806 00:51:57,385 --> 00:52:00,177 No, non volevo distruggerla, amico. 807 00:52:00,607 --> 00:52:02,649 Lei voleva distruggere la monarchia. 808 00:52:02,669 --> 00:52:04,423 Per niente, Sir. 809 00:52:04,470 --> 00:52:07,137 Non capite quello che dico? 810 00:52:07,601 --> 00:52:09,291 Non desidero farlo. 811 00:52:09,895 --> 00:52:12,684 Siete voi che voglio distruggere... 812 00:52:12,717 --> 00:52:14,067 non la monarchia. 813 00:52:15,440 --> 00:52:18,707 La mia famiglia arrivò al sud con Giacomo I. 814 00:52:19,044 --> 00:52:24,114 Difendevamo il trono inglese prima ancora che si sentisse parlare della vostra famiglia. 815 00:52:24,286 --> 00:52:28,348 E' per preservare l'ideale di una monarchia costituzionale... 816 00:52:28,368 --> 00:52:31,130 che io ora chiedo la vostra abdicazione. 817 00:52:38,146 --> 00:52:39,991 Lei è un mostro, Urquhart. 818 00:52:43,871 --> 00:52:45,944 Avete tutto il diritto di pensarlo, Sir. 819 00:52:46,760 --> 00:52:50,493 Ma ora la vostra opinione non conta molto, vero? 820 00:52:52,536 --> 00:52:53,785 Buona giornata, Sir. 821 00:53:53,710 --> 00:53:55,332 Chiamami papino. 822 00:53:56,307 --> 00:53:57,838 Ti amo, papino. 823 00:53:59,279 --> 00:54:00,279 Mattie. 824 00:54:00,494 --> 00:54:02,026 Posso fidarmi di te? 825 00:54:02,414 --> 00:54:04,302 Sai che puoi. 826 00:54:04,322 --> 00:54:05,322 Mattie... 827 00:54:14,796 --> 00:54:17,554 Due dei più stretti collaboratori del primo ministro 828 00:54:17,574 --> 00:54:19,895 sono morti oggi in attacchi terroristi separati. 829 00:54:19,915 --> 00:54:23,197 Il signor Tim Stamper, presidente del partito conservatore... 830 00:54:23,217 --> 00:54:26,456 e la signora Sarah Harding, consulente politica e dei media... 831 00:54:26,476 --> 00:54:29,372 sono rimasti vittime di due autobombe nel centro di Londra. 832 00:54:29,470 --> 00:54:31,138 Ci sono altre vittime. 833 00:54:31,158 --> 00:54:34,118 La polizia dice che sono stati deliberatamente scelti come bersagli. 834 00:54:34,138 --> 00:54:36,521 L'Unità Speciale conferma che gli attacchi 835 00:54:36,541 --> 00:54:39,259 portano il marchio dell'ala estremista dell'IRA. 836 00:54:47,278 --> 00:54:49,235 Beh, che volete? 837 00:54:49,594 --> 00:54:51,643 La Gran Bretagna deve essere governata... 838 00:54:51,716 --> 00:54:54,196 e voi sapete chi lo farà al meglio. 839 00:54:54,852 --> 00:54:56,991 Se volete il fine... 840 00:54:57,011 --> 00:54:59,354 dovete volere i mezzi. 841 00:55:00,310 --> 00:55:03,257 Queste cose succedono in tutto il mondo. 842 00:55:04,541 --> 00:55:05,541 Credetemi... 843 00:55:06,602 --> 00:55:09,138 è per una giusta causa. 844 00:55:10,728 --> 00:55:12,568 Che c'è? 845 00:55:13,268 --> 00:55:15,815 Vi fidate di me, vero? 846 00:55:17,810 --> 00:55:19,591 Certo che sì. 847 00:56:43,565 --> 00:56:44,565 Dio... 848 00:56:44,594 --> 00:56:45,594 salvi... 849 00:56:45,619 --> 00:56:46,700 il re. 850 00:56:46,720 --> 00:56:48,636 www.subsfactory.it 68306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.