Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,381 --> 00:00:07,777
Traduzione: anto*, Elan,
Ayachan, angel_faith.
2
00:00:07,937 --> 00:00:10,697
Revisione: anto*
3
00:00:10,842 --> 00:00:13,249
www.subsfactory.it
4
00:00:30,682 --> 00:00:33,641
HOUSE OF CARDS - TO PLAY THE KING S02E04
5
00:00:34,310 --> 00:00:37,075
tratto dal romanzo di Michael Dobbs.
6
00:00:55,320 --> 00:00:58,591
Questa, a quanto pare,
è la Gran Bretagna che vogliamo.
7
00:00:58,611 --> 00:01:02,783
Il governo di Francis Urquhart
è sembrato sicuro contro ogni attacco,
8
00:01:03,140 --> 00:01:07,272
ma ora, con un'altra elezione imminente,
tutto questo potrebbe cambiare.
9
00:01:07,292 --> 00:01:10,563
Una figura nuova, e
qualcuno penserà altamente improbabile,
10
00:01:10,583 --> 00:01:14,375
è emersa come capo
non ufficiale dell'opposizione.
11
00:01:14,519 --> 00:01:20,259
In un anno in cui la famiglia reale
è stato scossa da scandali e polemiche,
12
00:01:20,279 --> 00:01:24,399
il re in persona è risultato essere
un critico potente ed efficace
13
00:01:24,419 --> 00:01:27,406
della politica inflessibile
di Francis Urquhart.
14
00:01:27,426 --> 00:01:30,044
Io non voglio dominare un paese,
non voglio vivere
15
00:01:30,064 --> 00:01:33,419
in un paese in cui la gente
non si preoccupa l'uno dell'altro.
16
00:01:33,439 --> 00:01:37,083
Le cose dovranno cambiare,
io voglio essere parte di questo cambiamento.
17
00:01:37,103 --> 00:01:41,583
Iniziamo a fare questo cambiamento... subito.
18
00:01:42,237 --> 00:01:44,670
E le cose stanno cambiando, a quanto pare.
19
00:01:44,690 --> 00:01:50,434
A tal punto che i sondaggi segnano un calo
del governo del 13 per cento
20
00:01:50,721 --> 00:01:53,290
e un sostegno di altissimo livello
21
00:01:53,310 --> 00:01:55,599
- a Sua Maestà...
- Va bene. Potresti...?
22
00:01:56,500 --> 00:01:58,404
- Grazie.
- Beh, d'accordo.
23
00:01:58,869 --> 00:02:01,631
E' uno scandalo, maledizione,
così vicino alle elezioni!
24
00:02:01,651 --> 00:02:04,176
Avremmo dovuto toglierti la licenza anni fa!
25
00:02:04,196 --> 00:02:07,176
Crediamo sia un resoconto
dei fatti molto onesto, signor Stamper.
26
00:02:07,196 --> 00:02:10,579
Vorremmo includere un'intervista
con il primo ministro.
27
00:02:10,599 --> 00:02:12,855
- Dal vivo.
- Non mi farei tentare, signore.
28
00:02:12,875 --> 00:02:15,476
Sarebbe di certo formulata
con un'introduzione di parte,
29
00:02:15,496 --> 00:02:19,740
probabilmente inframezzata ovunque da
scene di drogati e mendicanti e cose simili.
30
00:02:19,760 --> 00:02:22,438
Esatto. Non voglio avere niente a che fare.
31
00:02:22,458 --> 00:02:24,885
Potrete avere la nostra garanzia scritta
che l'intervista
32
00:02:24,905 --> 00:02:28,063
sarebbe dal vivo
e assolutamente non interrotta da alcunché.
33
00:02:28,192 --> 00:02:29,769
O seguita da alcunché?
34
00:02:29,789 --> 00:02:32,376
La fine dell'intervista sarebbe
la fine del programma?
35
00:02:32,396 --> 00:02:36,288
- D'accordo.
- Lo vogliamo messo per iscritto. Oggi.
36
00:02:36,652 --> 00:02:39,601
Sì, certo. Naturalmente.
37
00:02:39,621 --> 00:02:43,379
- E chi altro? Stroud?
- Pensavamo in un'altra intervista.
38
00:02:43,587 --> 00:02:47,572
- E Sua Maestà?
- Sua Maestà ha rifiutato.
39
00:02:47,592 --> 00:02:48,953
Mi dispiace.
40
00:02:49,872 --> 00:02:51,661
Chi intervisterebbe il primo ministro?
41
00:02:51,681 --> 00:02:53,200
Harvey, naturalmente.
42
00:02:53,457 --> 00:02:56,570
E' il più anziano,
la gente si aspetta che sia lui.
43
00:02:56,590 --> 00:02:58,472
Noi pensiamo dovrebbe essere Hannah Milken.
44
00:02:58,492 --> 00:03:01,144
- No. Non se ne parla, davvero. Mi spiace.
45
00:03:01,164 --> 00:03:03,511
Allora devo consigliare al primo ministro
di rifiutare.
46
00:03:03,531 --> 00:03:04,918
- Tim?
- Certo.
47
00:03:04,938 --> 00:03:07,096
Non voglio avere niente a che fare.
48
00:03:07,116 --> 00:03:10,984
Lei ha bisogno di me, sa? Altrimenti
non ha davvero un programma, no?
49
00:03:11,004 --> 00:03:14,080
E' vero, signore, ma, se posso dire,
il suo bisogno
50
00:03:14,100 --> 00:03:16,710
al momento attuale è ancor più grande
del nostro, no?
51
00:03:16,730 --> 00:03:19,198
- Senti un po'!
- Tim! Sarah!
52
00:03:19,878 --> 00:03:21,841
Ha ragione. Lo sappiamo tutti.
53
00:03:22,499 --> 00:03:26,146
- Jim Portman?
- Affare fatto! Grazie, Michael.
54
00:03:33,771 --> 00:03:36,483
Le cose non stanno andando bene per noi.
55
00:03:36,650 --> 00:03:40,374
17 giorni giorni alle elezioni.
13 punti indietro.
56
00:03:40,987 --> 00:03:46,203
Possiamo tuttavia ancora girare il risultato,
ma sarà una vera battaglia.
57
00:03:47,955 --> 00:03:52,961
Non è così facile, come tutti noi pensavamo,
combattere con un re.
58
00:03:54,538 --> 00:03:57,967
Ma non gli permetterò di conquistarmi.
59
00:03:57,987 --> 00:04:00,559
Niente mi schioderà.
60
00:04:01,788 --> 00:04:03,512
Son pronto...
61
00:04:04,390 --> 00:04:06,894
a fare qualsiasi cosa!
62
00:04:08,475 --> 00:04:09,669
Papino!
63
00:04:20,134 --> 00:04:26,016
Sono ancora l'uomo...
che ha fatto quella cosa?
64
00:04:30,714 --> 00:04:31,856
Francis?
65
00:04:32,049 --> 00:04:36,912
Sto... evocando il ricordo di cose passate.
66
00:04:38,394 --> 00:04:42,018
- Non possono vincere, vero?
- E' impensabile, Francis.
67
00:04:42,592 --> 00:04:46,732
- Semplicemente non lo permetteremo.
- Mi piacciono le cose che dici, Elizabeth.
68
00:04:46,941 --> 00:04:49,041
Mi fa molto piacere di sentirlo.
69
00:04:49,603 --> 00:04:51,153
Corder vuole vederti.
70
00:04:52,249 --> 00:04:56,438
Corder. Fantastico.
Un uomo meravigliosamente necessario, Corder.
71
00:04:56,458 --> 00:04:57,808
Lo penso anch'io.
72
00:05:00,993 --> 00:05:01,993
Corder.
73
00:05:03,985 --> 00:05:06,735
- Mi auguro di non seccarla, signore.
- Affatto.
74
00:05:08,805 --> 00:05:11,929
Forse ricorderà che un po' di tempo
fa mi aveva chiesto di...
75
00:05:13,008 --> 00:05:14,765
Buon Dio! Cos'è stato?
76
00:05:14,785 --> 00:05:18,353
Non lo so.
Non c'è stato alcun avvertimento.
77
00:05:18,456 --> 00:05:21,398
Non è uno dei nostri. Lo scoprirò. Mi scusi.
78
00:05:30,424 --> 00:05:34,059
Eventi. Dicono siano
il grande nemico del politico.
79
00:05:34,079 --> 00:05:36,776
Fai piani fino a sputar sangue,
poi accadono delle cose.
80
00:05:36,796 --> 00:05:39,046
Gli eventi prendono il sopravvento.
81
00:05:39,460 --> 00:05:41,964
Non terroristi questa volta, a quanto pare.
82
00:05:42,131 --> 00:05:43,476
Un incidente.
83
00:05:43,591 --> 00:05:48,096
Un'esplosione di gas in un isolato
fatiscente di case popolari. Tutto qui.
84
00:05:48,116 --> 00:05:51,766
Allora perché tanta fretta?
Che cos'è tutto questo trambusto?
85
00:05:51,912 --> 00:05:54,094
Lo sai di che si tratta.
86
00:05:54,114 --> 00:05:58,085
Ogni disastro è un'occasione sotto mentite
spoglie per foto pubblicitarie in posa,
87
00:05:58,105 --> 00:06:00,355
che dà un vantaggio al re.
88
00:06:01,003 --> 00:06:05,574
- Una tragedia causale, inspiegabile...
- Non proprio casuale, signore.
89
00:06:05,594 --> 00:06:08,958
Nè tantomeno inspiegabile. Queste sono
le persone che hanno lasciato marcire,
90
00:06:08,978 --> 00:06:11,332
le persone che non potevano
permettersi le case popolari,
91
00:06:11,352 --> 00:06:13,624
le persone che non potevano
pagare la bolletta del gas.
92
00:06:13,644 --> 00:06:16,272
Che potesse esplodere una casa
era un disastro annunciato.
93
00:06:16,292 --> 00:06:18,366
Per l'amor di Dio, Chloe! Scusatemi, Sir.
94
00:06:18,386 --> 00:06:21,170
Non sarai davvero convinta di
questa retorica robaccia marxista!
95
00:06:21,190 --> 00:06:24,159
Non è retorica robaccia marxista!
E' la pura verità!
96
00:06:24,179 --> 00:06:26,696
Perché sei così terrorizzato dalla politica,
David?
97
00:06:26,716 --> 00:06:28,799
Vi esorto molto seriamente, Sir,
98
00:06:28,819 --> 00:06:31,456
a non sposare questa causa
né nulla di simile con la stampa.
99
00:06:31,476 --> 00:06:34,266
State zitti, voi due, dannazione!
No, non una parola di più.
100
00:06:34,286 --> 00:06:36,149
Non ho intenzione di parlare con la stampa né
101
00:06:36,169 --> 00:06:39,448
nessun altro, a parte le vittime
di questo terribile disastro.
102
00:06:39,615 --> 00:06:42,040
Devo far sapere
che c'è chi si preoccupa per loro.
103
00:06:43,535 --> 00:06:46,474
Sono molto impressionato dal
modo in cui i servizi di emergenza
104
00:06:46,494 --> 00:06:49,144
hanno reagito a questo terribile incidente.
105
00:06:49,419 --> 00:06:51,572
Credo che la cosa migliore
che possiamo fare ora
106
00:06:51,592 --> 00:06:53,529
è lasciar loro libera la strada e rendere
107
00:06:53,549 --> 00:06:57,186
il loro difficilissimo e pericoloso compito
più semplice possibile. Non credete?
108
00:07:09,607 --> 00:07:10,807
Buona fortuna.
109
00:07:11,144 --> 00:07:13,279
No, vuole solo parlare con i sopravvissuti.
110
00:07:13,488 --> 00:07:16,143
E' molto turbato da
questo incidente terribile.
111
00:07:16,163 --> 00:07:18,769
- Dave, cos'è questa storia di John Staines?
- Cosa?
112
00:07:18,789 --> 00:07:21,333
Dicono che sei stato chiamato come testimone.
113
00:07:21,353 --> 00:07:26,466
No, è una sciocchezza assoluta. Conosco
appena John Staines. Devi aver capito male.
114
00:07:26,486 --> 00:07:29,046
Sì, d'accordo Dave, Scusa.
Sai come vanno queste storie.
115
00:07:29,066 --> 00:07:31,534
Hai rotto con tua moglie, comunque, vero?
116
00:07:42,813 --> 00:07:44,604
- Vostra Maestà.
- Primo ministro.
117
00:07:44,624 --> 00:07:47,194
Avremmo potuto fare a meno
di questa ipocrisia pubblica.
118
00:07:47,403 --> 00:07:51,115
- Son venuto a confortare la mia gente. Fine.
- Sono sicuro che sono emozionati.
119
00:07:51,135 --> 00:07:54,819
Carezzate qualche testa senza indugio, se vi
fa felice, ma niente dichiarazioni pubbliche
120
00:07:54,839 --> 00:07:57,957
perché, per cortesia, non vogliamo
che seminiate zizzania.
121
00:07:57,977 --> 00:08:02,462
Accidenti a lei, amico! Non mi giudichi
in base ai suoi parametri degradati.
122
00:08:03,535 --> 00:08:07,334
Lei può pure trarre vantaggio politico da una
tragedia personale. Io voglio solo aiutare.
123
00:08:07,354 --> 00:08:09,749
Maledetto ipocrita.
124
00:08:09,769 --> 00:08:11,598
Stai attento! Ce l'ho! Ce l'ho!
125
00:08:11,684 --> 00:08:13,634
Per favore, permettetemi d'esser d'aiuto.
126
00:08:15,101 --> 00:08:18,397
"Sua Maestà e il primo ministro
si scontrano sulla compassione."
127
00:08:18,417 --> 00:08:23,403
- Piuttosto ben scritto. Non trovi, Francis?
- Sì, molto arguto.
128
00:08:23,569 --> 00:08:26,642
Lo penso anch'io. Oh, guarda questo.
129
00:08:27,093 --> 00:08:29,202
"Vi sta alle spalle, Vostra Maestà!"
130
00:08:30,128 --> 00:08:33,396
Guarda, Francis. Eccoti.
Come il re diabolico.
131
00:08:40,249 --> 00:08:45,049
"Accuse alla politica di governo per la
morte di 70 persone nel disastro alla torre."
132
00:08:45,494 --> 00:08:47,404
Questo non va molto bene,
133
00:08:47,424 --> 00:08:50,908
Eventi, eventi. Passeranno.
134
00:08:50,928 --> 00:08:54,498
Dovremmo controllare gli eventi, Francis,
non farci sballottare da essi.
135
00:08:54,518 --> 00:08:58,611
Sei stato troppo lassista con quello stupido
del Palazzo. E lui continua ad andare avanti.
136
00:08:59,146 --> 00:09:01,156
"Per favore, permettetemi d'esser d'aiuto."
137
00:09:01,508 --> 00:09:03,706
Penso sia ora di smettere di perder tempo,
138
00:09:03,726 --> 00:09:07,274
e di iniziare a procurare seri danni.
A iniziare da Sua Maestà.
139
00:09:07,294 --> 00:09:09,027
Tutto a tempo debito, Elizabeth!
140
00:09:09,047 --> 00:09:11,901
Quando vinceremo le elezioni,
potremo fare quello che vorremo con lui.
141
00:09:11,921 --> 00:09:15,878
- Ma prima dobbiamo vincere.
- Dicevi che era impensabile non vincere.
142
00:09:15,898 --> 00:09:18,843
- Dobbiamo fare in modo che sia impensabile!
- Lo faremo!
143
00:09:18,863 --> 00:09:19,880
Bene!
144
00:09:21,618 --> 00:09:24,339
Non cambiare argomento, dico sul serio.
145
00:09:24,359 --> 00:09:26,602
La stampa ci sta addosso.
Dev'essere stato Staines.
146
00:09:26,622 --> 00:09:29,924
Addosso? Per l'amor del cielo,
non siamo mica criminali!
147
00:09:29,944 --> 00:09:31,796
Cosa stai dicendo? Ti vergogni di noi?
148
00:09:31,816 --> 00:09:34,540
Sua Maestà è attualmente
in una posizione molto esposta.
149
00:09:34,560 --> 00:09:37,487
Qualsiasi cosa Urquhart potrà usare
per danneggiarlo, la userà.
150
00:09:37,507 --> 00:09:39,807
Sono solo il suo più vecchio e intimo amico.
151
00:09:39,827 --> 00:09:42,755
Pensa cosa ne faranno
i giornali scandalistici di questa cosa.
152
00:09:43,202 --> 00:09:45,126
Penso che farei meglio ad andarmene.
153
00:09:45,233 --> 00:09:49,567
Chiedo solo di
essere prudenti fino a dopo le elezioni.
154
00:09:51,573 --> 00:09:54,523
Hai detto di amarmi.
Ti ricordi di averlo detto?
155
00:09:55,335 --> 00:09:59,585
Hai detto che ti ho cambiato la vita
e nulla sarebbe stato più come prima.
156
00:10:00,605 --> 00:10:01,605
Lo so.
157
00:10:02,736 --> 00:10:04,086
Dicevo sul serio.
158
00:10:04,886 --> 00:10:07,186
Beh, non dimenticartelo, dannazione.
159
00:10:12,356 --> 00:10:13,806
Senti, devo andare.
160
00:10:14,623 --> 00:10:17,373
Torno mercoledì. Possiamo parlarne allora.
161
00:10:18,506 --> 00:10:20,256
E sarà meglio tu sia qui.
162
00:10:23,038 --> 00:10:26,206
David Mycroft? Bene, bene, bene.
163
00:10:26,226 --> 00:10:32,030
Suppongo che se mettiamo Johnny Staines a
testa in giù e lo scuotiamo, uscirà di tutto.
164
00:10:32,533 --> 00:10:34,033
No, non ora, Judith.
165
00:10:35,344 --> 00:10:37,244
Chiuda le porte, per favore.
166
00:10:40,982 --> 00:10:42,455
Sì, in effetti.
167
00:10:42,911 --> 00:10:48,590
Ma devo dire, Tim, che sono
molto, molto sorpreso.
168
00:10:49,312 --> 00:10:52,965
C'è una certa sicurezza
finché lui mantiene il segreto.
169
00:10:52,985 --> 00:10:57,501
Ma solleva anche altre domande.
"Il miglior amico del re un omosessuale."
170
00:10:57,739 --> 00:11:01,464
"Quanto in basso può sprofondare
la morale di Palazzo?" E così via.
171
00:11:01,630 --> 00:11:07,117
- Ma non ci abbasseremo a tanto, no?
- Purtroppo, la stampa gli sta addosso.
172
00:11:07,323 --> 00:11:09,676
Davvero? Come hanno fatto a saperlo?
173
00:11:09,696 --> 00:11:13,728
Credo che qualche bastardo senza cuore
deve averlo fatto trapelare.
174
00:11:13,748 --> 00:11:16,327
Beh, sono sicuro che saranno discreti.
175
00:11:17,256 --> 00:11:20,076
Nient'altro? Purtroppo ho un altro incontro.
176
00:11:20,096 --> 00:11:24,404
Sì, volevo chiederti una cosa, FU.
177
00:11:25,241 --> 00:11:28,954
Dopo le elezioni... cosa otterrò?
178
00:11:29,162 --> 00:11:30,512
Dopo le elezioni?
179
00:11:31,229 --> 00:11:34,377
Posso giusto ricordarti, Tim, che
dobbiamo ancora vincerle le elezioni?
180
00:11:34,512 --> 00:11:36,857
E' indelicato da parte mia sottolineare
181
00:11:36,877 --> 00:11:41,094
che sei il presidente del partito
e siamo indietro di 13 punti?
182
00:11:41,114 --> 00:11:46,122
Credi sia il momento più opportuno
per chiedermi cosa otterrai dopo le elezioni?
183
00:11:46,261 --> 00:11:48,911
Vorrei comunque saperlo.
184
00:11:49,193 --> 00:11:50,193
Davvero?
185
00:11:51,732 --> 00:11:53,949
Beh, pensavo di nuovo capogruppo.
186
00:11:53,994 --> 00:11:56,552
Dopotutto, è quello che sai fare meglio, no?
187
00:11:57,294 --> 00:12:01,290
Mi hai fatto credere che mi avresti concesso
la carica di ministro anziano di Gabinetto.
188
00:12:01,713 --> 00:12:05,297
Mi hai fatto credere che sarei diventato
Segretario di Stato per gli Affari Interni.
189
00:12:05,575 --> 00:12:07,125
Beh, forse sarà così.
190
00:12:07,825 --> 00:12:10,961
Ma sai intimidire benissimo le persone, Tim.
191
00:12:10,985 --> 00:12:14,188
Saresti sprecato in uno di quei lavori
in cui si deve trattare con i guanti.
192
00:12:14,857 --> 00:12:19,291
Ti è mai capitato di pensare
che fai troppe presupposizioni?
193
00:12:20,061 --> 00:12:21,760
Non nel tuo caso, Tim.
194
00:12:22,369 --> 00:12:24,667
Credo di conoscerti piuttosto bene.
195
00:12:24,698 --> 00:12:25,877
Non credi?
196
00:12:37,165 --> 00:12:38,684
Signora Harding.
197
00:12:42,292 --> 00:12:44,333
Perché non mi chiama Sarah?
198
00:12:46,719 --> 00:12:49,861
Credo sia perché non credo
di conoscerla molto bene.
199
00:12:53,843 --> 00:12:56,425
Non dobbiamo essere per forza nemici, Tim.
200
00:12:56,467 --> 00:12:58,756
Non resterò qui a lungo.
201
00:12:59,193 --> 00:13:00,224
Davvero?
202
00:13:02,724 --> 00:13:04,990
Cosa stava cercando lì dentro?
203
00:13:06,236 --> 00:13:07,236
Beh...
204
00:13:09,105 --> 00:13:13,203
In realtà, stavo controllando se c'era
un fascicolo su... Mattie Storin.
205
00:13:13,484 --> 00:13:14,897
La conosceva?
206
00:13:15,418 --> 00:13:16,768
Sì, la conoscevo.
207
00:13:18,760 --> 00:13:22,482
Sì, insomma, ho letto le cose
che scriveva e...
208
00:13:22,785 --> 00:13:26,881
- mi interessava la sua storia.
- Conosco il motivo del suo interesse.
209
00:13:27,092 --> 00:13:29,126
- Davvero?
- Sì.
210
00:13:31,313 --> 00:13:33,604
E allora, cosa può dirmi a riguardo?
211
00:13:35,888 --> 00:13:37,318
Per chi lavora?
212
00:13:38,959 --> 00:13:42,048
Che intende? Lavoro per Francis,
il signor Urquhart.
213
00:13:43,510 --> 00:13:44,939
E per chi altro?
214
00:13:45,130 --> 00:13:46,927
Nessuno. Per me stessa.
215
00:13:46,978 --> 00:13:48,724
Sono una libera professionista.
216
00:13:49,309 --> 00:13:53,657
Francis Urquhart ha la mia totale lealtà
da 30 anni.
217
00:13:53,813 --> 00:13:57,072
E ha anche la mia, sono innamorata di lui.
218
00:13:59,375 --> 00:14:00,554
Davvero?
219
00:14:02,500 --> 00:14:05,485
Mi chiedo se conosca davvero
il significato della parola amore.
220
00:14:10,047 --> 00:14:12,502
Ascolti... questa...
221
00:14:12,894 --> 00:14:15,339
è stata una sciocchezza. Sa...
222
00:14:15,758 --> 00:14:16,849
una cosa personale.
223
00:14:16,872 --> 00:14:18,177
Imbarazzante.
224
00:14:18,863 --> 00:14:20,305
Non glielo dirà, vero?
225
00:14:21,059 --> 00:14:22,556
Non lo so.
226
00:14:23,315 --> 00:14:25,341
Dovrò pensarci bene.
227
00:14:28,053 --> 00:14:29,484
Ma lo scoprirà.
228
00:14:30,022 --> 00:14:31,816
In un modo o nell'altro.
229
00:14:39,319 --> 00:14:41,868
Lady Isabel, che piacere rivederla.
230
00:14:41,935 --> 00:14:42,935
La ringrazio.
231
00:14:45,190 --> 00:14:46,727
Adoro questo posto.
232
00:14:46,775 --> 00:14:50,019
Emana luminosità, leggerezza, giovinezza.
233
00:14:50,048 --> 00:14:51,642
Ha addirittura un odore differente.
234
00:14:51,674 --> 00:14:56,614
"L'aria s'accorda, dolce carezzevole,
ai nostri molli sensi" eccetera.
235
00:14:56,718 --> 00:14:58,139
Davvero incantevole.
236
00:14:59,504 --> 00:15:00,796
Avanti!
237
00:15:01,265 --> 00:15:04,854
- Buon pomeriggio, Madam.
- Salve, come sta?
238
00:15:04,913 --> 00:15:07,841
Molto bene, grazie, Madam.
239
00:15:08,054 --> 00:15:11,275
- E voi?
- Benissimo, signor Urquhart.
240
00:15:11,402 --> 00:15:13,806
- Ma sono un po' incavolata.
- Non mi dica!
241
00:15:13,854 --> 00:15:17,679
- Lo sta facendo vincere?
- La vita è fatta di alti e bassi, Madam.
242
00:15:17,725 --> 00:15:20,457
Abbiamo ancora degli assi nella manica, però.
243
00:15:20,594 --> 00:15:22,710
- Come sta vostro figlio?
- Bene.
244
00:15:23,675 --> 00:15:24,871
E' un amore.
245
00:15:24,923 --> 00:15:27,193
- Abbracciatelo da parte mia.
- Ma certo.
246
00:15:32,210 --> 00:15:35,753
Le cose potrebbero risolversi
prima del previsto.
247
00:15:35,818 --> 00:15:39,896
Credo e spero che si risolveranno
a vostro favore.
248
00:15:40,135 --> 00:15:42,072
In ogni caso...
249
00:15:42,186 --> 00:15:44,610
avrete bisogno di aiuto e consigli...
250
00:15:44,710 --> 00:15:47,085
nonché di protezione...
251
00:15:47,120 --> 00:15:50,884
da parte di una fonte fidata e potente.
252
00:15:50,904 --> 00:15:53,514
Talvolta può succeder
che una persona giovane,
253
00:15:53,534 --> 00:15:56,418
con possibilità di scelta
apparentemente illimitate...
254
00:15:56,438 --> 00:16:00,100
sottovaluti qualità come l'esperienza...
255
00:16:00,385 --> 00:16:03,841
e la profonda conoscenza del mondo,
delle sue dinamiche,
256
00:16:04,332 --> 00:16:07,443
e delle ricompense che possono portare.
257
00:16:11,370 --> 00:16:14,235
Conosco il motivo del suo interesse.
258
00:16:15,029 --> 00:16:17,799
Vede, penso che l'abbia uccisa lui.
259
00:16:17,819 --> 00:16:19,984
Sappiamo che ha ucciso O'Neill.
260
00:16:20,029 --> 00:16:24,261
Francis Urquhart ha la mia totale lealtà
da 30 anni.
261
00:16:25,350 --> 00:16:27,931
Forse uccideranno anche lei, ora.
262
00:16:32,886 --> 00:16:34,657
- Eccola.
- E' lei.
263
00:16:34,719 --> 00:16:37,609
- Ecco la nostra bella ragazza.
- Vi prego!
264
00:16:52,461 --> 00:16:54,573
Buonasera, signora Harding.
265
00:16:55,050 --> 00:16:57,082
Mi spiace per tutto questo.
266
00:17:03,342 --> 00:17:04,342
Prego.
267
00:17:05,369 --> 00:17:08,219
Non riesco a sopportare
che tu sospetti di me.
268
00:17:08,578 --> 00:17:10,899
Io mi sono fidato di te, Mattie.
269
00:17:11,386 --> 00:17:13,050
Perché tu non riesci a fidarti di me?
270
00:17:13,105 --> 00:17:14,584
Lo volevo.
271
00:17:14,960 --> 00:17:16,491
Lo voglio ancora.
272
00:17:16,546 --> 00:17:18,893
- Davvero, Mattie?
- Io ti amo.
273
00:17:19,339 --> 00:17:20,782
Dimmelo come si deve.
274
00:17:21,330 --> 00:17:22,730
Chiamami papino.
275
00:17:23,986 --> 00:17:25,527
Ti amo, papino.
276
00:17:27,366 --> 00:17:29,733
Voglio solo sapere.
277
00:17:29,922 --> 00:17:30,922
Cosa?
278
00:17:32,235 --> 00:17:34,962
Hai ucciso Roger O'Neill?
279
00:17:36,689 --> 00:17:37,689
Sì.
280
00:17:39,556 --> 00:17:40,556
Come?
281
00:17:41,458 --> 00:17:42,624
Veleno per topi.
282
00:17:44,080 --> 00:17:45,924
Doveva essere abbattuto.
283
00:17:47,591 --> 00:17:49,482
E' stato un atto di pietà.
284
00:17:50,645 --> 00:17:52,154
E' in pace ora.
285
00:17:52,600 --> 00:17:54,163
Non ha più niente da temere.
286
00:17:54,423 --> 00:17:55,424
Mattie...
287
00:17:56,074 --> 00:17:57,074
Cosa?
288
00:17:57,469 --> 00:17:59,231
Posso fidarmi di te?
289
00:18:00,002 --> 00:18:01,563
Sai che puoi.
290
00:18:01,799 --> 00:18:02,836
Mattie.
291
00:18:04,102 --> 00:18:06,460
E' un dolore enorme per me dirlo.
292
00:18:07,104 --> 00:18:08,879
Ma io non ti credo.
293
00:18:09,971 --> 00:18:12,242
Non credo di potermi fidare di te.
294
00:18:15,237 --> 00:18:16,900
Papino!
295
00:18:25,203 --> 00:18:27,215
Si schianta sul furgoncino.
296
00:18:28,590 --> 00:18:31,501
Scivola giù, lentamente.
297
00:18:33,858 --> 00:18:36,078
Qualcuno raccoglie la cassetta.
298
00:18:36,478 --> 00:18:37,605
Non io.
299
00:18:38,107 --> 00:18:39,580
Uno dei miei uomini.
300
00:18:40,978 --> 00:18:42,982
Nessuno ne conosce il contenuto.
301
00:18:43,121 --> 00:18:45,214
Fatta eccezione per me e lei.
302
00:18:46,444 --> 00:18:49,071
FU non sa della sua esistenza.
303
00:18:52,522 --> 00:18:54,430
Come faccio a sapere che non è un falso?
304
00:18:54,490 --> 00:18:56,170
O che non è manipolata?
305
00:18:57,804 --> 00:18:58,974
Lo sa.
306
00:19:03,058 --> 00:19:04,058
Dio.
307
00:19:07,002 --> 00:19:10,337
Perché io? Perché ha voluto
che fossi io a saperlo?
308
00:19:13,409 --> 00:19:15,722
Volevo solo essere al suo servizio.
309
00:19:17,102 --> 00:19:18,126
Essere...
310
00:19:18,816 --> 00:19:20,429
vicino a lui.
311
00:19:23,110 --> 00:19:24,325
Tutto qui.
312
00:19:26,333 --> 00:19:31,077
Ma capisco ora quel che avrei
dovuto capire da subito. Mi ha sempre usato.
313
00:19:32,144 --> 00:19:33,477
Un usa e getta.
314
00:19:33,878 --> 00:19:37,217
Come quei rasoi di plastica moderni.
315
00:19:38,222 --> 00:19:41,502
Pare ti ci possa radere bene
per un po' e poi...
316
00:19:44,762 --> 00:19:46,361
si gettano via.
317
00:19:52,040 --> 00:19:56,114
Ascolti, non l'ho messa in mezzo
a tutto questo solo per turbarla.
318
00:19:57,354 --> 00:20:00,688
Anche se, senza dubbio è stato
un piacere aggiunto.
319
00:20:02,323 --> 00:20:04,916
Ho bisogno che qualcun altro sappia.
320
00:20:07,767 --> 00:20:10,669
Le ho fatto una copia...
321
00:20:11,775 --> 00:20:13,322
del nastro.
322
00:20:16,425 --> 00:20:19,653
Nell'eventualità mi succedesse qualcosa.
323
00:20:23,008 --> 00:20:24,890
E cosa farà adesso?
324
00:20:26,820 --> 00:20:28,584
Non ho ancora...
325
00:20:29,402 --> 00:20:31,185
preso una decisione.
326
00:20:52,190 --> 00:20:54,243
Urquhart è ritornato al "castello altezzoso".
327
00:20:54,265 --> 00:20:56,368
Staranno lavorando a un accordo.
328
00:20:56,591 --> 00:20:57,963
E' una sciocca!
329
00:20:58,018 --> 00:20:59,564
Speravo solo...
330
00:21:00,053 --> 00:21:02,203
che le cose andassero a finire...
331
00:21:03,200 --> 00:21:04,793
in maniera diversa.
332
00:21:04,813 --> 00:21:06,954
Quello che è successo non è colpa vostra.
333
00:21:06,991 --> 00:21:09,480
Non era all'altezza.
Non era alla vostra altezza!
334
00:21:09,990 --> 00:21:12,142
Sono stufa di fingere!
335
00:21:12,329 --> 00:21:14,943
Potete sempre licenziarmi
se non vi piace quel che dico.
336
00:21:19,849 --> 00:21:22,083
Fatti pure tagliare
quella dannata testa, amico!
337
00:21:24,297 --> 00:21:27,198
Avete mai pensato che forse
la usate nel modo sbagliato?
338
00:21:27,218 --> 00:21:29,102
Che non va spinta in giù in quel modo?
339
00:21:29,122 --> 00:21:31,990
Forse, se provaste un po' più lentamente...
340
00:21:33,303 --> 00:21:34,469
- Crede...
- No.
341
00:21:34,542 --> 00:21:36,543
Va tutto bene, non preoccupatevi.
Sentite...
342
00:21:36,584 --> 00:21:38,753
quello che volevo davvero dirvi venendo qui,
343
00:21:38,773 --> 00:21:41,283
è che ho saputo da fonti autorevoli
che potrebbero esserci
344
00:21:41,303 --> 00:21:43,461
dei nuovi disordini da un momento all'altro.
345
00:21:44,441 --> 00:21:46,346
- Dove?
- Leeds, Cardiff.
346
00:21:46,415 --> 00:21:49,036
Newcastle, Bristol, Oxford.
347
00:21:49,238 --> 00:21:51,833
Quello che vi suggerisco di fare
è un giro in quei posti.
348
00:21:51,855 --> 00:21:54,886
Mostrate la vostra faccia.
Fatevi vedere dalla gente.
349
00:21:54,946 --> 00:21:57,208
Fate loro capire che siete dalla loro parte.
350
00:21:57,228 --> 00:21:59,272
Non dovrete fare alcun discorso.
351
00:21:59,343 --> 00:22:01,149
Non dovrete rilasciare interviste.
352
00:22:01,203 --> 00:22:04,525
Non ci sarà nulla contro cui
Urquhart potrà obiettare.
353
00:22:04,578 --> 00:22:08,647
Sarà esattamente come quando siete andato
sul luogo dell'esplosione, ma su larga scala.
354
00:22:08,701 --> 00:22:10,523
John Stroud può scrivere i discorsi.
355
00:22:10,543 --> 00:22:14,986
Gli diremo dove andrete e lui potrà
sincronizzarsi, sarà fantastico!
356
00:22:15,220 --> 00:22:18,810
"Per favore, permettetemi d'esser d'aiuto!"
Il tour nazionale.
357
00:22:19,568 --> 00:22:20,842
Dovete farlo!
358
00:22:20,898 --> 00:22:23,917
Dovete continuare, non potete fermarvi ora!
359
00:22:24,697 --> 00:22:26,447
E che dice David Mycroft?
360
00:22:27,667 --> 00:22:30,587
E' contrario, dice che è troppo rischioso.
361
00:22:31,919 --> 00:22:34,572
Ma se lo ascoltaste sempre,
non fareste mai nulla...
362
00:22:34,902 --> 00:22:35,902
o no?
363
00:22:44,237 --> 00:22:46,456
- Lo farò, Chloe.
- Non ve ne pentirete, sapete?
364
00:22:46,506 --> 00:22:48,976
Date sempre il meglio di voi
quando vi affidate all'istinto.
365
00:22:49,013 --> 00:22:50,022
Sì, ma...
366
00:22:50,579 --> 00:22:52,349
non lo trovo sempre semplicissimo.
367
00:22:52,380 --> 00:22:53,380
Lo diventerà.
368
00:22:54,670 --> 00:22:56,391
Con la pratica.
369
00:22:59,135 --> 00:23:00,149
Scusatemi,
370
00:23:00,918 --> 00:23:02,899
va bene se dico una cosa simile?
371
00:23:03,187 --> 00:23:05,051
Sì. Sì, certo.
372
00:23:10,609 --> 00:23:12,522
E va bene se faccio questo?
373
00:23:23,041 --> 00:23:25,163
Va benissimo.
374
00:23:25,785 --> 00:23:26,936
Ne sei sicura?
375
00:23:27,004 --> 00:23:28,171
Sì, tutto qui.
376
00:23:28,191 --> 00:23:31,046
Stava manomettendo il contatore
e ha fatto saltar in aria l'edificio.
377
00:23:31,066 --> 00:23:33,239
"Saltar in aria del suo stesso petardo".
378
00:23:33,851 --> 00:23:35,014
Ottimo.
379
00:23:35,404 --> 00:23:36,530
Così come il resto.
380
00:23:36,572 --> 00:23:39,488
Sono tutte cose di grandissimo valore, Sarah.
381
00:23:39,605 --> 00:23:41,009
Te ne sono davvero grato.
382
00:23:41,050 --> 00:23:42,171
Ne sono felice.
383
00:23:42,199 --> 00:23:44,434
Qualsiasi ricercatore competente
potrebbe farlo.
384
00:23:44,454 --> 00:23:46,503
Ma volevo lo facessi tu.
385
00:23:46,546 --> 00:23:47,546
Grazie.
386
00:23:48,428 --> 00:23:51,175
Senti, non ti dispiace se stasera non resto?
387
00:23:51,638 --> 00:23:52,649
Cosa c'è?
388
00:23:52,964 --> 00:23:54,086
Qual è il problema?
389
00:23:54,120 --> 00:23:57,234
Nulla di serio, ho solo tante cose da fare.
390
00:23:57,383 --> 00:23:59,088
Ho anche un'altra vita, sai.
391
00:23:59,165 --> 00:24:00,808
O ce l'avevo.
392
00:24:01,351 --> 00:24:03,449
Mi dispiace molto, Sarah.
393
00:24:03,809 --> 00:24:05,995
Ho bisogno tu stia con me, stasera.
394
00:24:06,366 --> 00:24:07,368
D'accordo.
395
00:24:08,869 --> 00:24:10,425
E' successo qualcosa.
396
00:24:10,467 --> 00:24:11,467
Non è vero?
397
00:24:12,620 --> 00:24:13,730
Cos'è successo?
398
00:24:14,708 --> 00:24:16,617
Non ti starai annoiando con me?
399
00:24:16,663 --> 00:24:18,542
No. Dio, no!
400
00:24:19,198 --> 00:24:22,676
Ma avevamo detto che non sarebbe
stato per sempre, no?
401
00:24:23,163 --> 00:24:25,114
Nulla dura per sempre.
402
00:24:27,041 --> 00:24:31,392
Hai detto che mi avresti lasciato una volta
appreso tutto ciò che avevo da insegnarti.
403
00:24:31,726 --> 00:24:34,312
Mi stai dicendo che quel momento è arrivato?
404
00:24:34,852 --> 00:24:36,915
No, non credo.
405
00:24:37,569 --> 00:24:38,569
No.
406
00:24:38,851 --> 00:24:40,718
Non credo neanch'io.
407
00:24:51,643 --> 00:24:53,478
{\an8}SEDE CENTRALE DELLA BBC
408
00:24:51,814 --> 00:24:55,114
10, 9, 8, 7...
409
00:24:55,738 --> 00:24:58,238
6, 5, 4...
410
00:25:00,902 --> 00:25:03,209
Immagini dell'Inghilterra di Urquhart.
411
00:25:03,328 --> 00:25:05,137
L'esplosione di gas a Newham.
412
00:25:05,394 --> 00:25:07,688
Non riassume tutto, primo ministro?
413
00:25:07,708 --> 00:25:10,549
Una torre dei quartieri poveri,
decadente e trascurata
414
00:25:10,569 --> 00:25:13,781
crolla e si disintegra, incapace
di resistere all'esplosione,
415
00:25:13,863 --> 00:25:17,722
- mentre il governo rimane a gingillarsi...
- Che assurdità.
416
00:25:17,742 --> 00:25:20,553
Davvero? Il re fa quello che può per aiutare,
417
00:25:20,732 --> 00:25:23,607
mentre il primo ministro sta a guardare,
indifferente.
418
00:25:23,837 --> 00:25:26,796
Ogni ritratto racconta una storia.
Non è questo il simbolo...
419
00:25:26,816 --> 00:25:29,574
di tutto ciò che oggi
c'è di sbagliato nella società?
420
00:25:29,656 --> 00:25:33,105
Ha tutto il diritto di pensarlo.
Ha davvero tutto il diritto di pensarlo.
421
00:25:33,266 --> 00:25:35,316
Qualcosa di molto sbagliato c'è.
422
00:25:35,336 --> 00:25:37,577
Allora ammette le sue responsabilità, è così?
423
00:25:37,597 --> 00:25:42,484
- E quindi non crede sia ora di dimettersi?
- Non ammetto niente del genere.
424
00:25:42,504 --> 00:25:45,062
Le sfortunate vittime del disastro di Newham
425
00:25:45,082 --> 00:25:48,555
sono morte per incauta avidità e incoscienza.
426
00:25:48,977 --> 00:25:52,238
Un inquilino del quarto piano, poco
propenso a pagare la bolletta del gas,
427
00:25:52,258 --> 00:25:56,764
ha deciso di evitare il contatore
e attingere direttamente alla conduttura.
428
00:25:57,187 --> 00:25:58,587
Ha fatto un macello...
429
00:25:59,011 --> 00:26:04,440
riuscendo a uccidere o mutilare
72 tra amici e vicini. Fine della storia.
430
00:26:04,460 --> 00:26:08,449
Non crede che, almeno in parte, qualche colpa
l'abbiano le divisioni nella società?
431
00:26:08,469 --> 00:26:10,733
E' totalmente soddisfatto
di come stanno le cose?
432
00:26:10,753 --> 00:26:12,125
Certamente no.
433
00:26:12,218 --> 00:26:15,341
Oggi c'è una profonda divisione
nella società,
434
00:26:15,361 --> 00:26:18,809
tra quelli che vogliono lavorare
e godere dei frutti del proprio lavoro,
435
00:26:18,829 --> 00:26:21,591
che rispettano e tutelano le leggi del Paese,
436
00:26:21,942 --> 00:26:26,616
e un numero crescente di coloro che è
diventato di moda chiamare gli scontenti,
437
00:26:26,636 --> 00:26:29,932
gli svantaggiati, i diversamente motivati.
438
00:26:30,157 --> 00:26:34,632
Coloro che di solito chiamavamo
gente fannullona, gente disonesta...
439
00:26:34,652 --> 00:26:39,215
gente che non vuole prendersi responsabilità
delle proprie azioni o della propria vita.
440
00:26:39,308 --> 00:26:42,523
Quindi è propenso a non far nulla a riguardo?
441
00:26:42,543 --> 00:26:43,804
Al contrario.
442
00:26:44,043 --> 00:26:48,498
Ho deciso che è arrivato il momento
di prendere azioni alquanto drastiche.
443
00:26:49,350 --> 00:26:52,030
Stiamo per riportare la leva obbligatoria
444
00:26:52,422 --> 00:26:56,961
come primo passo di un programma
di opere pubbliche su larga scala.
445
00:26:56,981 --> 00:27:02,145
Faremo muovere le chiappe ai nostri
giovani... A tutti in nostri giovani.
446
00:27:02,165 --> 00:27:05,438
Stiamo per investire largamente
nel futuro dell'Inghilterra
447
00:27:05,550 --> 00:27:08,139
e siamo parecchio bravi
a far valere i nostri investimenti!
448
00:27:08,159 --> 00:27:10,517
Ma quello di cui sta parlando è un
449
00:27:10,599 --> 00:27:14,226
- reclutamento universale in tempo di pace!
- Ascolti.
450
00:27:14,837 --> 00:27:16,570
Non può essere...
451
00:27:16,590 --> 00:27:20,495
che ragazzi nel pieno fiore
della giovinezza...
452
00:27:20,626 --> 00:27:23,829
trascorrano metà della giornata
oziando a letto.
453
00:27:23,900 --> 00:27:27,684
E l'altra metà a spacciare droga e a rubare!
454
00:27:27,704 --> 00:27:31,870
Diamo ai nostri giovani la possibilità
di imparare di nuovo l'autodisciplina.
455
00:27:31,890 --> 00:27:35,196
La possibilità di sentirsi orgogliosi
e camminare a testa alta.
456
00:27:35,216 --> 00:27:39,076
- Ma questo è del tutto...
- Credo fermamente nell'Inghilterra, sa.
457
00:27:39,723 --> 00:27:44,703
Non siamo una nazione di assistenti sociali
o clienti degli assistenti sociali.
458
00:27:44,723 --> 00:27:48,894
Non siamo, Dio ce ne scampi,
una nazione di bisognosi.
459
00:27:49,084 --> 00:27:51,276
Siamo una nazione forte e orgogliosa,
460
00:27:51,296 --> 00:27:55,911
e siamo ancora, se Dio vuole, una nazione
da tenere in considerazione.
461
00:27:57,840 --> 00:28:00,795
- Stasera sei stato eccezionale.
- Grazie alle tue informazioni.
462
00:28:00,815 --> 00:28:05,311
Ho solo aggiunto degli abbellimenti.
Come quei piccoli riferimenti a Dio.
463
00:28:05,494 --> 00:28:09,235
Siamo, grazie a Dio, una nazione di conigli
cattivi e feroci.
464
00:28:10,240 --> 00:28:11,783
Conigli cattivi e feroci?
465
00:28:13,405 --> 00:28:14,904
Beatrix Potter.
466
00:28:15,128 --> 00:28:17,897
Un'influenza importante sulla mia prosa.
467
00:28:18,118 --> 00:28:19,118
Ecco.
468
00:28:19,392 --> 00:28:21,692
Adesso conosci tutti i miei segreti.
469
00:28:25,248 --> 00:28:26,848
Cosa succede, Sarah?
470
00:28:28,574 --> 00:28:29,574
Niente.
471
00:28:31,003 --> 00:28:34,543
Pensavo che probabilmente
non conoscerò mai tutti i tuoi segreti.
472
00:28:35,166 --> 00:28:37,532
Ma forse è così che dovrebbe essere.
473
00:28:38,160 --> 00:28:41,060
Sono sicuro che neanch'io
conosco tutti i tuoi.
474
00:28:44,681 --> 00:28:45,681
Sarah...
475
00:28:46,946 --> 00:28:48,649
mi sembra di aver percepito...
476
00:28:48,803 --> 00:28:51,385
una certa riluttanza, prima.
477
00:28:52,368 --> 00:28:55,325
Forse "riluttanza" è una parola troppo forte.
478
00:28:56,528 --> 00:28:59,712
Sono preoccupata per Andrew.
Non voglio perderlo.
479
00:28:59,839 --> 00:29:01,198
E' un buon amico.
480
00:29:02,208 --> 00:29:03,251
Ma certo.
481
00:29:07,063 --> 00:29:10,363
Parliamo tanto di libertà, vero?
482
00:29:11,114 --> 00:29:13,460
Ma nessuno di noi ci crede veramente.
483
00:29:15,195 --> 00:29:16,195
Io sì.
484
00:29:16,776 --> 00:29:18,465
Sì, forse tu sì.
485
00:29:18,887 --> 00:29:20,943
Ma la maggior parte della gente non la vuole.
486
00:29:21,163 --> 00:29:25,083
La maggior parte è stupida e debole,
codarda e spregevole.
487
00:29:27,449 --> 00:29:28,449
Vedi...
488
00:29:29,403 --> 00:29:31,774
la vera bellezza della leva...
489
00:29:32,060 --> 00:29:35,512
è che potremo usare
i ragazzi tra i 18 e i 23 anni
490
00:29:35,532 --> 00:29:40,845
per reprimere i loro fratelli più giovani nei
quartieri poveri dentro orribili edifici.
491
00:29:41,613 --> 00:29:44,733
E poi possiamo pensare di esportarli.
492
00:29:45,376 --> 00:29:47,614
"Usate il soldato inglese...
493
00:29:47,734 --> 00:29:50,172
per riparare la bilancia commerciale."
494
00:29:51,329 --> 00:29:53,142
Ci credi sul serio, vero?
495
00:29:54,442 --> 00:29:55,659
Beh, perché no?
496
00:29:57,211 --> 00:29:59,868
Dopo tutto, nessuno vuole questi giovani.
497
00:29:59,988 --> 00:30:01,998
Nemmeno i loro genitori.
498
00:30:02,525 --> 00:30:04,916
Non hanno alcuna abilità,
non hanno istruzione,
499
00:30:04,936 --> 00:30:08,149
non hanno autodisciplina.
Sono completamente inutili.
500
00:30:09,372 --> 00:30:12,896
Ma li faremo diventare utili, Sarah.
501
00:30:13,841 --> 00:30:15,561
Come l'allevamento su scala industriale.
502
00:30:21,013 --> 00:30:22,317
Cosa c'è?
503
00:30:24,507 --> 00:30:25,507
Sarah?
504
00:30:25,991 --> 00:30:28,555
Non sopporto quando ti allontani da me.
505
00:30:29,851 --> 00:30:32,288
Ho bisogno della tua intelligenza.
506
00:30:33,697 --> 00:30:35,591
Non sei cambiata, vero?
507
00:30:37,210 --> 00:30:40,300
Posso fidarmi di te, non è così, Sarah?
508
00:30:41,676 --> 00:30:43,070
Sì, puoi fidarti.
509
00:30:46,048 --> 00:30:47,547
Lo sai che puoi.
510
00:30:53,328 --> 00:30:57,895
Quest'assurdità della leva obbligatoria
è un'enorme truffa, ma...
511
00:30:58,081 --> 00:30:59,926
ha avuto spirito di iniziativa.
512
00:30:59,946 --> 00:31:03,142
- E mancano solo sei giorni.
- Beh, faremo del nostro meglio.
513
00:31:03,595 --> 00:31:06,227
Sentite. Ho deciso di fare un tour
di 3 giorni nelle zone
514
00:31:06,247 --> 00:31:08,763
più depresse:
St Paul's, Handsworth e Moss Side.
515
00:31:08,927 --> 00:31:11,487
Mi è proibito parlare,
ma non mi si può proibire di ascoltare
516
00:31:11,507 --> 00:31:13,471
e di questo hanno bisogno: essere ascoltati.
517
00:31:13,491 --> 00:31:16,666
Non di subire prepotenze
e marciare costretti nelle uniformi.
518
00:31:16,689 --> 00:31:21,483
Intendo 24 ore su 24. Voglio mangiare
con queste persone o patire la fame con loro.
519
00:31:21,760 --> 00:31:24,230
Potrei sfidare la stampa a fare
lo stesso. Cosa ne pensate?
520
00:31:25,120 --> 00:31:29,954
Signore, sarà difficile dire che non vi state
schierando politicamente in modo palese.
521
00:31:29,974 --> 00:31:33,311
Beh, se insistono nel vederla
come una mossa politica, lasciate che sia.
522
00:31:33,427 --> 00:31:34,941
- Sir...
- David...
523
00:31:35,946 --> 00:31:40,089
non è solo una sfida a Francis Urquhart
e Dio sa se c'è bisogno di fermarlo.
524
00:31:40,109 --> 00:31:44,177
E' una sfida a me stesso. Devo sapere
chi sono, di cosa sono capace.
525
00:31:44,414 --> 00:31:45,774
Ha senso per te?
526
00:31:48,073 --> 00:31:50,241
Sì. Sì, ne ha, Sir.
527
00:31:52,509 --> 00:31:54,647
Beh, che la fortuna ci assista, quindi.
528
00:32:00,514 --> 00:32:01,575
Ignoralo.
529
00:32:03,937 --> 00:32:05,528
Che si tolgano dalle palle.
530
00:32:05,548 --> 00:32:06,706
- Sì?
- David?
531
00:32:06,811 --> 00:32:09,669
Bill Rochester del "Clarion".
Scusi per l'ora...
532
00:32:09,689 --> 00:32:12,353
- Come ha avuto questo numero?
- Un amico di un amico.
533
00:32:12,551 --> 00:32:16,752
Pensavo di doverle dire che sta
per diventare una celebrità.
534
00:32:17,152 --> 00:32:19,102
Sono certo che sappia perché.
535
00:32:20,048 --> 00:32:23,127
Vorrei che considerasse la possibilità
di concedermi l'esclusiva.
536
00:32:23,684 --> 00:32:27,832
Non la prenderei in giro, David.
Il mio sarebbe un punto di vista comprensivo.
537
00:32:28,023 --> 00:32:30,717
- Come probabilmente sa, sono omosessuale.
- David?
538
00:32:33,797 --> 00:32:35,377
Mi spiace, no comment.
539
00:32:41,550 --> 00:32:45,275
{\an8} PER FAVORE, PERMETTETEMI D'ESSER D'AIUTO.
TOUR NAZIONALE
540
00:32:53,420 --> 00:32:56,050
- Possiamo fare delle foto, vero?
- Sì, certamente.
541
00:32:56,070 --> 00:32:59,925
Fatene quante volete, ma niente interviste.
542
00:32:59,945 --> 00:33:02,711
Sua Maestà è venuto per parlare
con le persone che vivono qui.
543
00:33:02,932 --> 00:33:06,081
Va benissimo che
vi avviciniate quanto volete,
544
00:33:06,101 --> 00:33:09,223
ma contiamo sulla vostra collaborazione.
Non c'è...
545
00:33:09,243 --> 00:33:13,226
- una scorta ufficiale, come potete vedere.
- Niente scorta? E' una cosa saggia?
546
00:33:13,246 --> 00:33:15,836
Si fida delle persone. Non vuole barriere.
547
00:33:15,865 --> 00:33:16,953
Buona questa, David.
548
00:33:19,778 --> 00:33:20,778
Sono...
549
00:33:21,131 --> 00:33:22,903
davvero molto dispiaciuto.
550
00:33:23,923 --> 00:33:25,214
Verrà fatto qualcosa.
551
00:33:34,147 --> 00:33:35,657
E' davvero angosciante, David.
552
00:33:36,509 --> 00:33:37,509
Beh, sono...
553
00:33:38,023 --> 00:33:41,123
sono sicuro che per loro
avete fatto la differenza.
554
00:33:42,586 --> 00:33:45,340
Senti, pensavo di viaggiare sul...
555
00:33:45,360 --> 00:33:47,846
sull'autobus, come tutti gli altri.
556
00:33:47,866 --> 00:33:51,873
- Non credo sia il caso. Non avreste pace.
- Non sono qui per riposare, David.
557
00:33:52,639 --> 00:33:54,328
- Quella povera donna...
- David?
558
00:33:54,672 --> 00:33:57,744
- Bill Rochester. Le ho telefonato.
- Non adesso!
559
00:33:57,975 --> 00:34:00,405
Prendete l'auto, signore.
Credetemi, è meglio così.
560
00:34:00,528 --> 00:34:01,528
Sì, va bene.
561
00:34:02,949 --> 00:34:07,436
Mi identifico completamente con quello
che sta facendo il re. E penso dovremmo
562
00:34:07,456 --> 00:34:12,112
ringraziare Dio di avere un re che si
preoccupa per la gente e vuole dimostrarlo.
563
00:34:12,132 --> 00:34:15,976
Tutte le persone altruiste sanno
che il cambiamento è alle porte.
564
00:34:15,996 --> 00:34:18,020
Il re ci sta mostrando la via.
565
00:34:18,331 --> 00:34:22,460
Tutto quello che dobbiamo fare ora è votare
per quello che sentiamo essere giusto.
566
00:34:22,480 --> 00:34:27,134
- Un nuovo inizio con un nuovo governo.
- Avete ascoltato John Stroud...
567
00:34:30,720 --> 00:34:33,193
L'hanno organizzata davvero molto bene.
568
00:34:33,213 --> 00:34:35,388
Forse anche troppo bene.
569
00:34:35,844 --> 00:34:37,703
Penso tu debba fare qualcosa, Francis.
570
00:34:37,723 --> 00:34:41,223
- Lo penso anch'io. Corder?
- Un incidente di qualche tipo?
571
00:34:42,049 --> 00:34:43,931
Dei disordini? Un'esplosione?
572
00:34:48,000 --> 00:34:51,489
Una piccola bomba, lesioni minime.
Parola in codice dell'IRA.
573
00:34:51,509 --> 00:34:54,012
Il solito marchio di fabbrica
dell'esercito irlandese.
574
00:34:54,032 --> 00:34:55,548
Possiamo metterlo in atto in...
575
00:34:55,568 --> 00:34:58,274
- in novanta minuti.
- No.
576
00:34:58,461 --> 00:34:59,662
Non questa volta.
577
00:34:59,682 --> 00:35:03,883
- Pensavo a qualcosa tipo uno spettacolo.
- Un po' di teatro da strada?
578
00:35:04,421 --> 00:35:05,696
Con un lieto fine.
579
00:35:06,761 --> 00:35:09,391
E una morale, ovviamente.
580
00:35:41,198 --> 00:35:44,323
Signore e signori, a breve
arriveremo a Manchester,
581
00:35:44,343 --> 00:35:47,316
dove Sua Maestà ha un impegno a Moss Side.
582
00:35:48,026 --> 00:35:50,988
La mia collega, la signorina Carmichael,
si prenderà cura di voi.
583
00:35:51,008 --> 00:35:54,326
Prima che arriviamo,
mi piacerebbe dire due parole.
584
00:35:57,317 --> 00:36:02,552
Ho deciso oggi di dimettermi dalla carica
di addetto stampa del re.
585
00:36:03,632 --> 00:36:06,376
Penso che alcuni di voi
abbiano già indovinato il motivo.
586
00:36:07,986 --> 00:36:09,372
Sono omosessuale.
587
00:36:09,683 --> 00:36:14,612
Speravo che la mia vita privata
rimanesse tale, ma...
588
00:36:15,259 --> 00:36:16,659
non è più il caso.
589
00:36:17,800 --> 00:36:20,400
In ogni caso, non voglio nascondere nulla.
590
00:36:21,313 --> 00:36:22,313
Quindi...
591
00:36:23,222 --> 00:36:24,508
eccoci qui, ragazzi.
592
00:36:24,601 --> 00:36:25,913
Ma perché dimettersi?
593
00:36:26,216 --> 00:36:28,386
Perché non continuare?
Perché essere omosessuale
594
00:36:28,406 --> 00:36:31,185
- dovrebbe essere un peso nel suo lavoro?
- So cosa intendete,
595
00:36:31,205 --> 00:36:33,271
e ci ho pensato parecchio. Ma...
596
00:36:34,628 --> 00:36:37,206
ecco, non credo sia il caso. No, davvero.
597
00:36:37,558 --> 00:36:41,381
Dovrei essere un canale per le notizie,
non un bersaglio per i pettegolezzi.
598
00:36:42,551 --> 00:36:44,640
Forse un giorno sarà possibile.
599
00:36:45,851 --> 00:36:46,916
Lo spero.
600
00:36:47,013 --> 00:36:50,231
- Perché tenerlo nascosto così a lungo, Dave?
- Non l'ho nascosto.
601
00:36:50,548 --> 00:36:54,015
E' stato solo dopo la rottura
del mio matrimonio che ho capito
602
00:36:54,035 --> 00:36:56,785
che era quella la strada che volevo prendere.
603
00:36:58,785 --> 00:36:59,785
E' tutto.
604
00:37:00,754 --> 00:37:02,404
Niente eroismi inutili.
605
00:37:03,561 --> 00:37:05,876
E neanche rimpianti. E...
606
00:37:05,896 --> 00:37:07,196
basta con le domande.
607
00:37:07,216 --> 00:37:11,450
Se non riuscite a tirarne fuori qualcosa,
non siete gli uomini e le donne che pensavo.
608
00:37:27,232 --> 00:37:28,749
{\an8}DIO SALVI IL RE
609
00:37:51,351 --> 00:37:52,351
Padre Bernard...
610
00:37:55,208 --> 00:37:56,208
Winston...
611
00:37:57,540 --> 00:37:59,341
- e il signor Patel.
- Grazie.
612
00:37:59,778 --> 00:38:01,828
Da questa parte, Vostra Maestà.
613
00:38:03,314 --> 00:38:07,253
Questo è il centro sociale
costruito e gestito dagli sfrattati.
614
00:38:08,224 --> 00:38:11,523
No, amico, no. Cambio di rotta.
Andiamo da questa parte.
615
00:38:11,543 --> 00:38:13,426
Di qua, andiamo. Veloci.
616
00:38:15,967 --> 00:38:19,069
- Ma chi è quella gente?
- Non lo so. Pensavo fossero con lei.
617
00:38:24,615 --> 00:38:26,869
State lontani! Via!
618
00:38:40,868 --> 00:38:43,824
Niente panico! Niente panico.
Mantenete la calma.
619
00:38:45,958 --> 00:38:48,200
State calmi. E' tutto finito.
620
00:38:48,858 --> 00:38:52,358
E ora, se volete per cortesia tornare al
vostro autobus, ce ne andremo anche noi.
621
00:38:52,378 --> 00:38:55,035
Non preoccupatevi, il re è al sicuro.
622
00:38:57,476 --> 00:39:01,914
Il primo ministro ha confermato oggi
di aver personalmente autorizzato la presenza
623
00:39:01,934 --> 00:39:05,061
di un'unità selezionata
del reggimento paracadutisti,
624
00:39:05,081 --> 00:39:08,663
che pedinava segretamente il tour reale.
625
00:39:08,683 --> 00:39:11,436
Ha parlato con John Sarkey questo pomeriggio.
626
00:39:11,456 --> 00:39:15,918
Sono solo molto felice che quanto accaduto
sia stato senza nessun danno grave
627
00:39:15,941 --> 00:39:20,275
e particolarmente felice, ovviamente,
che Sua Maestà sia sano e salvo.
628
00:39:20,295 --> 00:39:24,379
Ma questo solleva la questione, no?,
se il re sia stato malaccorto
629
00:39:24,399 --> 00:39:28,929
nell'avventurarsi in un tour per incontrare
la gente senza le solite misure di sicurezza.
630
00:39:28,949 --> 00:39:33,435
Cuore d'oro ma non sicuro da lasciar da solo?
Sarebbe un commento giusto, primo ministro?
631
00:39:33,455 --> 00:39:37,030
Lei ha tutto il diritto di pensarlo, signor
Sarkey. Io non posso fare alcun commento.
632
00:39:37,050 --> 00:39:41,327
Ho fin troppo rispetto
per Sua Maestà per dire qualcosa del genere.
633
00:39:41,394 --> 00:39:47,128
E alla vigilia delle elezioni, i sondaggi
mostrano Urquhart di nuovo in testa.
634
00:39:47,148 --> 00:39:51,698
Un sondaggio dell'ultima ora dà
un'ampia maggioranza ai conservatori.
635
00:39:55,413 --> 00:39:56,413
Pronto.
636
00:39:57,197 --> 00:39:58,718
Dobbiamo parlare.
637
00:39:59,430 --> 00:40:01,496
- Sì?
- Non al telefono.
638
00:40:01,687 --> 00:40:04,049
Potrebbe venire? Stesso posto.
639
00:40:04,069 --> 00:40:05,838
- Si ricorda l'indirizzo?
- Sì.
640
00:40:05,858 --> 00:40:09,372
Non lo dica. Venga e basta. Ci sarò.
641
00:40:13,769 --> 00:40:16,943
Volevo farle sapere
che ho preso una decisione.
642
00:40:16,963 --> 00:40:19,649
Porterò il nastro alla polizia.
643
00:40:20,431 --> 00:40:22,427
Alla polizia criminale.
644
00:40:23,093 --> 00:40:25,758
Sono abbastanza a posto al momento,
che ci creda o no.
645
00:40:26,015 --> 00:40:27,733
Non subito...
646
00:40:28,201 --> 00:40:31,851
ma non appena il risultato delle elezioni
sarà inequivocabile.
647
00:40:33,069 --> 00:40:37,658
Dubito di voler passare alla storia come
l'uomo che ci ha fatto perdere le elezioni.
648
00:40:39,246 --> 00:40:43,686
Quindi vinciamo le elezioni,
costringe Urquhart a dimettersi...
649
00:40:45,494 --> 00:40:47,736
Vuole il suo posto, non è vero?
650
00:40:47,756 --> 00:40:49,456
Sì, voglio il suo posto.
651
00:40:50,357 --> 00:40:53,857
Ho le mie idee su come questo paese
debba essere governato.
652
00:40:54,331 --> 00:40:56,352
E lei può farne parte.
653
00:40:57,896 --> 00:40:59,446
Penso che mi capisca.
654
00:41:01,193 --> 00:41:03,287
Cosa vuole che faccia?
655
00:41:03,488 --> 00:41:04,488
Niente.
656
00:41:04,875 --> 00:41:07,406
- Non faccia niente.
- Niente?
657
00:41:07,426 --> 00:41:09,104
Fino alle elezioni.
658
00:41:09,715 --> 00:41:10,715
Domani.
659
00:41:11,214 --> 00:41:12,214
Solo...
660
00:41:12,288 --> 00:41:13,584
un giorno.
661
00:41:14,741 --> 00:41:16,714
Stia solo calma...
662
00:41:18,042 --> 00:41:19,042
sorrida...
663
00:41:21,618 --> 00:41:23,998
e lo guardi crollare.
664
00:42:02,049 --> 00:42:03,049
Sì?
665
00:42:07,433 --> 00:42:08,433
Sì.
666
00:42:11,020 --> 00:42:13,319
Beh, forse avevi ragione su tutto.
667
00:42:14,041 --> 00:42:15,141
Grazie, Corder.
668
00:42:17,946 --> 00:42:18,946
Francis?
669
00:42:24,036 --> 00:42:29,256
Mi dispiace disturbarti,
ma abbiamo ricevuto notizie angoscianti.
670
00:42:29,459 --> 00:42:30,459
Stamper?
671
00:42:30,936 --> 00:42:32,900
Stamper ha un nastro?
672
00:42:33,913 --> 00:42:35,803
Che nastro?
673
00:42:36,551 --> 00:42:41,670
A quanto pare Mattie Storin stava registrando
la conversazione sul tetto prima che tu...
674
00:42:42,965 --> 00:42:44,265
prima di cadere.
675
00:42:50,086 --> 00:42:52,721
E Stamper ha ottenuto il nastro...
676
00:42:53,402 --> 00:42:56,357
e l'ha tenuto per tutto questo tempo.
677
00:42:56,652 --> 00:42:58,740
In attesa di poterlo usare contro di te.
678
00:42:59,553 --> 00:43:02,165
No, no. Voleva essere al mio servizio.
679
00:43:03,633 --> 00:43:05,567
Ho tirato troppo la corda.
680
00:43:05,924 --> 00:43:10,765
L'ho trattato con disprezzo perché mi
faceva piacere. Perché è così che funziona.
681
00:43:12,009 --> 00:43:13,790
Se l'avessi trattato meglio...
682
00:43:14,433 --> 00:43:16,025
ora sarei al sicuro.
683
00:43:16,045 --> 00:43:18,211
Puoi ancora essere al sicuro.
684
00:43:18,231 --> 00:43:21,415
Ma l'ha detto alla ragazza.
Perché l'ha fatto? Perché?
685
00:43:21,435 --> 00:43:24,342
Perché, fra tutti, l'avrebbe detto a lei?
686
00:43:24,362 --> 00:43:26,267
Perché voleva una garanzia.
687
00:43:26,287 --> 00:43:27,921
Perché voleva ferirla.
688
00:43:27,987 --> 00:43:31,143
Perché non gli importa se vive o muore.
Che importanza ha?
689
00:43:31,753 --> 00:43:32,753
Ascoltami.
690
00:43:33,541 --> 00:43:35,696
Puoi ancora essere al sicuro.
691
00:43:38,285 --> 00:43:39,577
Tutti e due?
692
00:43:41,105 --> 00:43:42,105
Devi.
693
00:43:42,779 --> 00:43:44,625
Sai che devi.
694
00:43:47,443 --> 00:43:50,870
Quella mente adorabile e intricata.
695
00:43:52,536 --> 00:43:55,449
L'hai scelta tu, Elizabeth,
l'hai scelta tu per me.
696
00:43:55,667 --> 00:43:56,667
Devi.
697
00:43:57,744 --> 00:43:59,363
So che fa male...
698
00:43:59,629 --> 00:44:02,875
ma i bisogni del paese
sono più importanti dei loro.
699
00:44:07,209 --> 00:44:08,209
Sì.
700
00:44:14,126 --> 00:44:15,907
Si riesce ad organizzare in tempo?
701
00:44:17,407 --> 00:44:18,407
Sì.
702
00:44:19,135 --> 00:44:22,115
Tutto è sempre pronto.
703
00:44:23,474 --> 00:44:25,419
C'è solo bisogno...
704
00:44:25,702 --> 00:44:27,875
di far scattare la trappola.
705
00:44:30,882 --> 00:44:35,101
"Sono entrato a fondo nel sangue."
706
00:44:39,250 --> 00:44:42,314
Fai venire Corder, gli darò le istruzioni.
707
00:44:43,518 --> 00:44:46,234
Poi andremo alla circoscrizione.
708
00:45:01,680 --> 00:45:04,538
- Da questa parte, prego.
- Pronti?
709
00:45:04,558 --> 00:45:05,558
E...
710
00:45:05,751 --> 00:45:06,851
è andata.
711
00:45:11,117 --> 00:45:12,686
ULTIMI SONDAGGI D'OPINIONE.
712
00:45:12,706 --> 00:45:15,891
{\an8}URQUHART IN TESTA PER UN PELO.
713
00:45:13,942 --> 00:45:16,521
E ora ci colleghiamo con Billericay.
714
00:45:16,541 --> 00:45:19,807
Come presidente del seggio di Billericay...
715
00:45:19,893 --> 00:45:24,502
dichiaro che i voti espressi
sono i seguenti...
716
00:45:24,522 --> 00:45:27,028
- Edgar Andrews...
- Conservatore.
717
00:45:27,048 --> 00:45:28,948
41.642.
718
00:45:34,548 --> 00:45:37,067
- Helen Holmes...
- Laburista.
719
00:45:37,191 --> 00:45:39,361
33.016.
720
00:45:40,169 --> 00:45:42,927
Il governo regge con una maggioranza in calo,
721
00:45:42,947 --> 00:45:46,774
in linea con gli ultimi
cambiamenti previsti dagli exit poll...
722
00:45:46,794 --> 00:45:48,946
che dovrebbero vedere
il governo ancora in carica
723
00:45:48,966 --> 00:45:51,092
con una piccola ma praticabile maggioranza.
724
00:45:51,112 --> 00:45:56,599
- George Lionel Faverstock. 22.732
- Conservatore.
725
00:45:58,416 --> 00:46:03,665
- Andrew Phillips. 19.420
- Liberal democratico.
726
00:46:03,792 --> 00:46:08,671
Un altro vantaggio per il governo,
stavolta alle spese dei liberal democratici.
727
00:46:22,136 --> 00:46:25,604
E stamani la notizia,
per chi non è stato sveglio tutta la notte,
728
00:46:25,624 --> 00:46:28,277
è che Francis Urquhart è tornato,
729
00:46:28,297 --> 00:46:31,134
con una maggioranza prevista di 22 seggi.
730
00:46:31,154 --> 00:46:34,754
John Stroud ha ammesso
la sconfitta alle tre di questa notte.
731
00:46:35,888 --> 00:46:39,770
Ho detto che me ne sarei andata quando
avessi imparato tutto ciò che potevo da te.
732
00:46:39,919 --> 00:46:41,677
Hai imparato tutto?
733
00:46:42,778 --> 00:46:45,113
- Sì, penso di sì.
- E io?
734
00:46:45,760 --> 00:46:47,765
E' finita anche la mia formazione?
735
00:46:48,805 --> 00:46:52,841
No, penso che tu debba imparare
ancora qualcosina dopo che me ne sarò andata.
736
00:46:54,447 --> 00:46:56,353
Cerca di capire.
737
00:47:02,189 --> 00:47:06,057
Ricordi che dissi che non avrei fatto niente
per mettere in pericolo il mio matrimonio?
738
00:47:07,524 --> 00:47:09,800
- Sì.
- Beh, l'ho fatto.
739
00:47:10,258 --> 00:47:11,808
L'ho quasi distrutto.
740
00:47:11,836 --> 00:47:13,684
- Ma non del tutto.
- No.
741
00:47:14,501 --> 00:47:15,750
Non del tutto.
742
00:47:16,047 --> 00:47:17,747
Mi dispiace, Francis.
743
00:47:17,960 --> 00:47:20,313
Ti importa così tanto, Sarah?
744
00:47:20,465 --> 00:47:21,465
Sì.
745
00:47:22,086 --> 00:47:23,178
Sì, mi importa.
746
00:47:23,198 --> 00:47:24,198
Stranamente.
747
00:47:25,706 --> 00:47:28,250
Mai avrei pensato di poter provare
qualcosa di così forte.
748
00:47:28,270 --> 00:47:29,460
Nemmeno io.
749
00:47:33,653 --> 00:47:34,830
Nemmeno io.
750
00:47:35,268 --> 00:47:36,612
Dopo Mattie?
751
00:47:40,036 --> 00:47:41,036
Sarah...
752
00:47:41,895 --> 00:47:42,895
Sarah...
753
00:47:43,457 --> 00:47:45,950
quante volte?
754
00:47:49,171 --> 00:47:50,563
Quello che abbiamo...
755
00:47:55,680 --> 00:47:57,406
quello che abbiamo avuto...
756
00:47:57,931 --> 00:47:59,300
è unico.
757
00:48:00,577 --> 00:48:01,577
Sì.
758
00:48:09,455 --> 00:48:10,983
Addio, Francis.
759
00:48:51,338 --> 00:48:52,901
Chloe Carmichael.
760
00:48:53,035 --> 00:48:55,604
Non ci conosciamo. Sono Sarah Harding.
761
00:48:55,624 --> 00:48:58,665
Per favore mi ascolti.
Penso di potermi fidare di lei.
762
00:48:58,685 --> 00:49:03,763
E penso che sappia come smuovere le cose.
Vorrei darle una cosa.
763
00:49:03,870 --> 00:49:06,227
Potrebbe cambiare tutto.
764
00:49:08,218 --> 00:49:13,292
- Grazie! Grazie mille a tutti.
- E che mi dice del re, signor Urquhart?
765
00:49:13,312 --> 00:49:15,434
Che succederà al re?
766
00:49:16,692 --> 00:49:18,610
- Signor Urquhart!
- Signor Urquhart!
767
00:49:21,322 --> 00:49:24,217
E il signor Urquhart va a Buckingham Palace
768
00:49:24,237 --> 00:49:26,750
per quella che potrebbe risultare
una visita interessante.
769
00:49:26,770 --> 00:49:32,119
Non è un segreto che molti identificano
il re con l'opposizione...
770
00:49:32,425 --> 00:49:36,746
e ora il futuro del sovrano
è diventato oggetto di congetture.
771
00:49:44,716 --> 00:49:48,418
- Congratulazioni, signor Urquhart.
- Grazie, signore.
772
00:49:50,893 --> 00:49:54,370
Mi aspettavo che avreste fatto a meno
di queste gentilezze.
773
00:49:54,706 --> 00:49:59,736
Al contrario. Sono davvero dispiaciuto che
sia ancora primo ministro ma non sono triste.
774
00:50:00,290 --> 00:50:03,875
L'opinione pubblica le si è rivoltata contro
e sono molto felice di averne fatto parte.
775
00:50:04,007 --> 00:50:08,613
Penso che sarà fuori per la fine dell'anno
e la Gran Bretagna ne beneficerà.
776
00:50:08,649 --> 00:50:12,858
Le vostre opinioni, Sir, non interessano
più a nessuno se non a voi stesso.
777
00:50:13,421 --> 00:50:16,661
Avete rischiato tutto opponendovi a me...
778
00:50:17,061 --> 00:50:18,710
e avete perso.
779
00:50:19,485 --> 00:50:22,753
Sono venuto a chiedere la vostra abdicazione.
780
00:50:27,173 --> 00:50:30,973
- La gente non l'appoggerà, Urquhart.
- Non devo consultarli di nuovo, Sir.
781
00:50:31,835 --> 00:50:33,339
Mi hanno rieletto.
782
00:50:33,507 --> 00:50:38,494
Non posso e non voglio tollerare un monarca
che si oppone a me pubblicamente e duramente.
783
00:50:38,702 --> 00:50:40,502
Dovete abdicare, Sir.
784
00:50:40,678 --> 00:50:43,884
E l'unica soluzione dignitosa. Lo capite.
785
00:50:45,446 --> 00:50:49,352
Beh, non penso lei sia nella posizione adatta
per parlare di soluzioni dignitose.
786
00:50:53,035 --> 00:50:57,488
Continuerò a oppormi a lei apertamente
e pubblicamente finché sarò sul trono.
787
00:50:57,904 --> 00:51:00,432
E se sarò costretto a rinunciare al trono...
788
00:51:00,452 --> 00:51:02,735
continuerò a combatterla da cittadino comune.
789
00:51:02,755 --> 00:51:04,970
Accoglierò con piacere l'opportunità...
790
00:51:05,178 --> 00:51:08,315
e mi farà davvero molto piacere
sconfiggerla nei sondaggi.
791
00:51:08,404 --> 00:51:10,158
Non ci scommetterei, Sir.
792
00:51:10,268 --> 00:51:13,587
Temo non sareste di grande interesse
da cittadino comune.
793
00:51:14,204 --> 00:51:18,418
Dubito che qualcuno sarà davvero interessato
a quello che avrete da dire.
794
00:51:19,208 --> 00:51:23,116
Non avete nessuna circoscrizione.
Nessuna base del potere.
795
00:51:23,253 --> 00:51:27,385
Non rappresentate nient'altro che
una famiglia screditata e senza talento.
796
00:51:27,598 --> 00:51:30,384
E molto presto
non rappresenterete neanche quella.
797
00:51:31,374 --> 00:51:33,658
Non rappresenterete niente.
798
00:51:34,764 --> 00:51:36,752
Non significherete niente.
799
00:51:37,438 --> 00:51:38,651
Non sarete...
800
00:51:38,671 --> 00:51:39,671
niente.
801
00:51:42,204 --> 00:51:43,304
Beh, vedremo.
802
00:51:47,626 --> 00:51:49,776
Ho trascorso tutta la mia vita...
803
00:51:49,915 --> 00:51:51,765
preparandomi per essere re.
804
00:51:52,828 --> 00:51:54,737
Non provo alcun rimorso, Sir.
805
00:51:55,149 --> 00:51:57,365
Avete provato a distruggermi.
806
00:51:57,385 --> 00:52:00,177
No, non volevo distruggerla, amico.
807
00:52:00,607 --> 00:52:02,649
Lei voleva distruggere la monarchia.
808
00:52:02,669 --> 00:52:04,423
Per niente, Sir.
809
00:52:04,470 --> 00:52:07,137
Non capite quello che dico?
810
00:52:07,601 --> 00:52:09,291
Non desidero farlo.
811
00:52:09,895 --> 00:52:12,684
Siete voi che voglio distruggere...
812
00:52:12,717 --> 00:52:14,067
non la monarchia.
813
00:52:15,440 --> 00:52:18,707
La mia famiglia arrivò al sud con Giacomo I.
814
00:52:19,044 --> 00:52:24,114
Difendevamo il trono inglese prima ancora che
si sentisse parlare della vostra famiglia.
815
00:52:24,286 --> 00:52:28,348
E' per preservare l'ideale
di una monarchia costituzionale...
816
00:52:28,368 --> 00:52:31,130
che io ora chiedo la vostra abdicazione.
817
00:52:38,146 --> 00:52:39,991
Lei è un mostro, Urquhart.
818
00:52:43,871 --> 00:52:45,944
Avete tutto il diritto di pensarlo, Sir.
819
00:52:46,760 --> 00:52:50,493
Ma ora la vostra opinione
non conta molto, vero?
820
00:52:52,536 --> 00:52:53,785
Buona giornata, Sir.
821
00:53:53,710 --> 00:53:55,332
Chiamami papino.
822
00:53:56,307 --> 00:53:57,838
Ti amo, papino.
823
00:53:59,279 --> 00:54:00,279
Mattie.
824
00:54:00,494 --> 00:54:02,026
Posso fidarmi di te?
825
00:54:02,414 --> 00:54:04,302
Sai che puoi.
826
00:54:04,322 --> 00:54:05,322
Mattie...
827
00:54:14,796 --> 00:54:17,554
Due dei più stretti collaboratori
del primo ministro
828
00:54:17,574 --> 00:54:19,895
sono morti oggi
in attacchi terroristi separati.
829
00:54:19,915 --> 00:54:23,197
Il signor Tim Stamper,
presidente del partito conservatore...
830
00:54:23,217 --> 00:54:26,456
e la signora Sarah Harding,
consulente politica e dei media...
831
00:54:26,476 --> 00:54:29,372
sono rimasti vittime
di due autobombe nel centro di Londra.
832
00:54:29,470 --> 00:54:31,138
Ci sono altre vittime.
833
00:54:31,158 --> 00:54:34,118
La polizia dice che sono stati
deliberatamente scelti come bersagli.
834
00:54:34,138 --> 00:54:36,521
L'Unità Speciale conferma che gli attacchi
835
00:54:36,541 --> 00:54:39,259
portano il marchio
dell'ala estremista dell'IRA.
836
00:54:47,278 --> 00:54:49,235
Beh, che volete?
837
00:54:49,594 --> 00:54:51,643
La Gran Bretagna deve essere governata...
838
00:54:51,716 --> 00:54:54,196
e voi sapete chi lo farà al meglio.
839
00:54:54,852 --> 00:54:56,991
Se volete il fine...
840
00:54:57,011 --> 00:54:59,354
dovete volere i mezzi.
841
00:55:00,310 --> 00:55:03,257
Queste cose succedono in tutto il mondo.
842
00:55:04,541 --> 00:55:05,541
Credetemi...
843
00:55:06,602 --> 00:55:09,138
è per una giusta causa.
844
00:55:10,728 --> 00:55:12,568
Che c'è?
845
00:55:13,268 --> 00:55:15,815
Vi fidate di me, vero?
846
00:55:17,810 --> 00:55:19,591
Certo che sì.
847
00:56:43,565 --> 00:56:44,565
Dio...
848
00:56:44,594 --> 00:56:45,594
salvi...
849
00:56:45,619 --> 00:56:46,700
il re.
850
00:56:46,720 --> 00:56:48,636
www.subsfactory.it
68306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.