All language subtitles for Urban.Fighter.2012.BDRip.AC3.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,581 --> 00:02:23,460 Het is nog niet voorbij. 2 00:02:23,961 --> 00:02:26,461 Quality over Quantity (QoQ) �eleases Street Gangs (2012) 3 00:02:26,462 --> 00:02:29,462 Vertaling: Pinkgaai Controle: Smokey 4 00:03:02,761 --> 00:03:04,361 Stop. 5 00:03:41,541 --> 00:03:44,613 Niemand zal me in elkaar slaan. 6 00:03:45,121 --> 00:03:46,575 Niemand zal me verslaan. 7 00:03:48,576 --> 00:03:51,829 Ik zal tot het eind vechten. 8 00:04:09,461 --> 00:04:13,579 Alleen de herinnering blijft. 9 00:04:18,661 --> 00:04:24,657 In onze stad heerste altijd veel geweld. 10 00:04:31,501 --> 00:04:34,698 Overal was chaos en criminaliteit. 11 00:04:47,701 --> 00:04:53,458 Bendes hadden het op straat voor het zeggen. 12 00:05:03,541 --> 00:05:08,535 Zij die zich niet konden verdedigen werden dood geslagen. 13 00:05:13,541 --> 00:05:19,416 Iedereen die 'n beetje fatsoen in zich had was in deze tijd van verval verloren. 14 00:05:46,541 --> 00:05:49,578 Has. 15 00:05:53,581 --> 00:05:57,272 Ja, de goede oude Has, ��n van mijn weinige vrienden. 16 00:05:58,661 --> 00:06:02,574 Met een groot talent in de problemen te komen. 17 00:06:02,621 --> 00:06:07,536 Hoe vaak heb ik hem wel niet moeten redden. 18 00:09:08,541 --> 00:09:12,580 In deze stad moet je altijd respect afdwingen. 19 00:09:12,621 --> 00:09:15,579 Overal. 20 00:09:27,661 --> 00:09:30,698 Wat is jouw probleem? 21 00:10:10,541 --> 00:10:12,691 Maar als er groter gevaar dreigt... 22 00:10:13,461 --> 00:10:17,500 worden tegenstanders tot bondgenoten. 23 00:12:04,501 --> 00:12:09,655 Voor mijn vriend Has werd het tijd de stad te verlaten. 24 00:12:09,661 --> 00:12:14,451 Misschien was het beter geweest als ik ook vertrokken was. 25 00:12:29,581 --> 00:12:32,618 Je bent laat. 26 00:12:53,581 --> 00:12:58,609 Ben je niet bang om alleen in mijn cel te komen? 27 00:12:58,661 --> 00:13:04,577 Waar zou ik bang voor moeten zijn? 28 00:13:05,661 --> 00:13:10,496 Zo, dat is voor even genoeg. 29 00:13:10,661 --> 00:13:14,620 Wil je me zeggen hoe je heet? 30 00:13:15,501 --> 00:13:18,538 Mia. 31 00:13:25,541 --> 00:13:27,611 Bedankt Mia. 32 00:13:53,541 --> 00:13:56,533 Over drie dagen komen er weer nieuwe. 33 00:13:57,701 --> 00:14:03,492 Ik hoorde dat aanhangers van de Bloods 'n aantal van hun beste mensen sturen om je af te ranselen. 34 00:14:03,541 --> 00:14:07,614 Ken ik jou? - Ik zat ook bij 'n bende. 35 00:14:07,621 --> 00:14:11,660 De Bloods hebben ons afgemaakt. 36 00:14:15,541 --> 00:14:18,658 Ik sta aan jouw kant. 37 00:14:26,661 --> 00:14:29,494 De "Bloods"... 38 00:14:29,501 --> 00:14:33,460 ��n van de vele bendes in onze buurt. 39 00:14:33,501 --> 00:14:37,653 De grootste en de ergste. 40 00:14:41,701 --> 00:14:45,660 Hun aanvoerder heette Slater. 41 00:14:48,461 --> 00:14:54,616 Een keiharde vent, met een ijzeren vuist. Hij moordde zonder aarzelen. 42 00:14:54,661 --> 00:14:57,574 De vuilnismannen halen hem wel op. 43 00:15:12,621 --> 00:15:15,454 Niemand is veilig voor hem. 44 00:15:15,581 --> 00:15:18,573 Zelfs mijn vrienden niet. 45 00:15:19,621 --> 00:15:22,658 H�, wat is er aan de hand? - Niets. 46 00:15:22,701 --> 00:15:26,614 Verdomme. Saaie dag. 47 00:15:35,661 --> 00:15:38,619 Waar gaan jullie heen? 48 00:15:38,661 --> 00:15:41,653 Ben je doof? - Is goed, laat ons met rust. 49 00:15:41,701 --> 00:15:44,659 Rustig maar. - We gaan al verder, goed? 50 00:15:44,701 --> 00:15:46,617 We willen geen moeilijkheden. - Kijk naar die kleine klootzakken. 51 00:15:46,718 --> 00:15:49,618 Misschien zijn het flikkers. - Val dood, man. 52 00:16:22,541 --> 00:16:26,534 Wat is er gebeurd? - De Bloods. 53 00:16:26,581 --> 00:16:29,493 Waar is Mathis? 54 00:16:29,541 --> 00:16:33,659 Hij traint met Mikey. 55 00:18:08,541 --> 00:18:12,534 H� man, wat moet dat? Raak me niet aan. 56 00:18:17,581 --> 00:18:22,191 Wat is hier aan de hand? - Hij heeft m'n coca�ne gestolen en ontkent het. 57 00:18:31,661 --> 00:18:34,653 Is dit van jou? 58 00:18:41,661 --> 00:18:46,655 Onze vijanden en onze buit zijn daarbuiten. Ben jij een Blood? 59 00:18:46,661 --> 00:18:48,696 Zeg het. - Ja. 60 00:18:54,501 --> 00:18:56,573 Opstaan. 61 00:20:28,461 --> 00:20:30,656 Hoi, jongens. 62 00:20:33,661 --> 00:20:35,451 Wat is er aan de hand? 63 00:20:39,541 --> 00:20:41,669 Rene, wat is er mis? 64 00:20:46,621 --> 00:20:47,994 Mathis is dood. 65 00:20:53,661 --> 00:20:57,633 Wat? - Mathis is dood. 66 00:21:00,621 --> 00:21:03,490 Neem me niet in de maling. - Het is waar. 67 00:21:11,581 --> 00:21:13,653 We kwamen de Bloods gisteren tegen. 68 00:21:14,701 --> 00:21:17,358 Hij wilde vergelding voor Rico en Chris. 69 00:21:20,501 --> 00:21:21,852 Alleen? 70 00:21:24,701 --> 00:21:26,714 Hoe weten jullie dat hij dood is? 71 00:21:28,661 --> 00:21:32,953 Ik zag hem gisteren en ben weg gerend. 72 00:21:42,701 --> 00:21:45,792 Waar is hij? - Hij is nog niet gevonden. 73 00:21:55,621 --> 00:22:01,134 Die klootzakken hebben het lijk laten verdwijnen waar niemand hem kan vinden. 74 00:22:10,581 --> 00:22:15,253 Wie was het? - Het maakt niets uit wie het was. 75 00:22:17,501 --> 00:22:20,529 Wat kunnen we doen? - Ben, wie was het? 76 00:22:22,581 --> 00:22:24,830 Ben, vertel hem wat je gezien hebt. 77 00:22:27,541 --> 00:22:31,114 Hij wilde met Slater praten, hij zei dat hij hem goed kende. 78 00:22:31,961 --> 00:22:35,879 Ze zijn samen opgegroeid. Hij zou niets te vrezen hebben. 79 00:22:41,501 --> 00:22:43,495 Ik wilde meegaan maar dat wilde hij niet. 80 00:22:46,701 --> 00:22:49,450 Ik volgde hem, hij zag me niet. 81 00:22:51,701 --> 00:22:55,092 De Bloods hebben hem voor hun huis te grazen genomen. 82 00:22:57,541 --> 00:23:02,035 Ik kon niet zien wat er gebeurde. Het was te donker. 83 00:23:02,581 --> 00:23:05,801 Plotseling hoorde ik een doffe knal en nog ��n. 84 00:23:08,501 --> 00:23:10,321 Ik hoorde zijn stem niet meer. 85 00:23:14,621 --> 00:23:18,651 Ik hoorde iemand zeggen dat hij dood was en dat hij weggebracht moest worden. 86 00:23:20,701 --> 00:23:23,437 Ik was bang en verstijfd van angst. 87 00:24:19,581 --> 00:24:21,051 Rustig maar, jongen. 88 00:24:21,701 --> 00:24:23,579 Kalmeer. 89 00:24:24,621 --> 00:24:26,314 Waar gaat het om? Om een vrouw? 90 00:24:28,621 --> 00:24:31,456 Nee, de Bloods. 91 00:24:39,701 --> 00:24:42,389 Ik zie dat je boos bent. 92 00:24:43,541 --> 00:24:48,569 Maar wat je ook van plan bent, het lukt je alleen als je hun voorwaarden accepteert. 93 00:24:48,621 --> 00:24:49,890 Misschien bij het toernooi. 94 00:24:53,541 --> 00:24:57,659 Wat bedoel je? - De bendes organiseren vaak toernooien. 95 00:24:57,661 --> 00:25:00,119 Er zijn geen wapens toegestaan. 96 00:25:00,661 --> 00:25:06,235 Iedereen mag deelnemen en bewijzen dat hij de test kan doorstaan. 97 00:25:06,298 --> 00:25:07,525 Test? 98 00:25:11,661 --> 00:25:13,054 Waar? 99 00:25:15,701 --> 00:25:17,937 In het oude Skyline gebouw. 100 00:25:23,541 --> 00:25:24,858 Wacht. 101 00:25:45,541 --> 00:25:46,833 Wat is er? 102 00:25:50,061 --> 00:25:53,576 Ik wil aan het toernooi meedoen. - Welke bende? 103 00:25:54,621 --> 00:25:55,893 Geen. 104 00:26:04,541 --> 00:26:10,952 Goed, voor jou geldt ��n regel, als je van hem daarbinnen wint, mag je meedoen. 105 00:28:36,661 --> 00:28:39,755 Je moet nog veel meer oefenen. 106 00:28:45,661 --> 00:28:47,654 Bedankt voor het advies. 107 00:28:55,581 --> 00:29:01,399 Ik was vroeger zoals jij, agressief, opstandig... 108 00:29:03,661 --> 00:29:05,074 een strijder. 109 00:29:31,701 --> 00:29:33,235 Wat zei je? 110 00:29:36,701 --> 00:29:42,997 Je moet meer vechten. Als je neer gaat moet je meteen weer opstaan. 111 00:29:43,501 --> 00:29:45,952 Als je verliest train je nog veel harder. 112 00:29:46,701 --> 00:29:50,617 Het is de enige manier om indruk op ze te maken. 113 00:29:52,621 --> 00:29:54,536 Dwing respect af. 114 00:29:57,661 --> 00:30:02,859 Neem dan wraak, of wat je ook van plan was. 115 00:30:07,501 --> 00:30:10,031 Ja, je hebt gelijk. 116 00:30:14,541 --> 00:30:15,969 Veel succes. 117 00:31:04,581 --> 00:31:06,651 Ik dacht dat we een afspraak hadden. 118 00:31:06,801 --> 00:31:10,593 Ik dacht dat ik op je kon rekenen omdat je weet hoe de zaken gaan. 119 00:31:10,701 --> 00:31:13,360 Luister, wat er met Mathis gebeurd is... - Jouw mening interesseert me niet... 120 00:31:13,561 --> 00:31:18,579 ik zeg je maar ��n ding, als er nog ��n vechter sterft, is het met je gebeurd. 121 00:31:18,621 --> 00:31:22,580 Ja, sir. 122 00:31:34,661 --> 00:31:37,698 Mikey? 123 00:31:38,541 --> 00:31:44,537 Je ziet er anders uit met kort haar. - Ik vond het tijd voor verandering. 124 00:31:44,581 --> 00:31:49,912 Ik heb gehoord dat de grootste bendes een afspraak gemaakt hebben. 125 00:31:51,661 --> 00:31:53,796 Geen straatgevechten meer. 126 00:31:56,621 --> 00:32:00,391 Ze willen toernooien. Gevechten zonder wapens. 127 00:32:02,501 --> 00:32:05,590 En de winnaar vecht tegen de kampioen. 128 00:32:09,501 --> 00:32:12,197 Ze zeggen dat de Bloods drie maal achtereen gewonnen hebben. 129 00:32:12,498 --> 00:32:14,798 Dan is het zo langzamerhand tijd dat dat ook verandert. 130 00:32:15,501 --> 00:32:17,995 Ik weet niet of dat een goed idee is. 131 00:32:20,541 --> 00:32:23,235 Wist je dat Mathis met het toernooi wilde meedoen? 132 00:32:27,501 --> 00:32:29,660 Hebben ze hem daarom laten verdwijnen? 133 00:32:31,501 --> 00:32:32,829 Misschien waren ze bang. 134 00:32:37,581 --> 00:32:39,330 Hij was als een broer voor me. 135 00:32:44,501 --> 00:32:47,099 Waar ga je heen? - Ik moet nog iets doen. 136 00:33:34,661 --> 00:33:38,540 Je verpest je neus, je kunt dat spul beter roken. 137 00:33:44,621 --> 00:33:49,056 Wat is er? - Ik hoorde dat er iemand vragen over ons stelt. 138 00:33:49,501 --> 00:33:54,655 Hij wil weten waar een bepaald iemand is. - Neem een paar jongens en zoek uit wie het is. 139 00:33:54,701 --> 00:33:59,373 Laat hem in leven, maak hem een beetje bang. 140 00:34:01,661 --> 00:34:05,496 Kom, snuif nog wat. - Meekomen. 141 00:34:22,541 --> 00:34:26,571 Mathis heeft Slater en de Bloods uitgedaagd. 142 00:34:28,701 --> 00:34:31,617 Zal ik vechten, of vluchten? 143 00:34:33,261 --> 00:34:36,974 Nee, zijn dood mag niet voor niets geweest zijn. 144 00:34:38,581 --> 00:34:41,277 Bloed, zweet en tranen. 145 00:37:47,741 --> 00:37:51,620 Maak je gereed. - Wacht. 146 00:37:58,741 --> 00:38:02,232 Wie van jullie stelt vragen over ons? 147 00:38:04,621 --> 00:38:06,093 Hij is er niet. 148 00:38:08,461 --> 00:38:09,778 Waar is hij dan? 149 00:38:14,621 --> 00:38:16,034 In de bergen. 150 00:38:20,741 --> 00:38:22,520 In de bergen? 151 00:38:35,501 --> 00:38:36,751 Laten we gaan. 152 00:38:49,661 --> 00:38:51,620 Dat had je niet moeten zeggen. 153 00:42:04,621 --> 00:42:09,615 Wie het ook was, hij heeft mijn leven gered. 154 00:42:12,621 --> 00:42:18,539 Tjonge, je schijt nog in je broek. 155 00:42:22,541 --> 00:42:28,616 Je kunt me niets doen. Jij niet. 156 00:43:05,701 --> 00:43:07,535 De jongens gaan akkoord. 157 00:43:09,581 --> 00:43:10,994 Jouw motor is de inzet. 158 00:43:13,581 --> 00:43:16,199 Ok�. - Weet je zeker dat je dit wilt doen? 159 00:43:18,461 --> 00:43:24,070 Die vent is behoorlijk gevaarlijk. - Dat zullen we wel zien. 160 00:45:11,581 --> 00:45:13,573 Rot op, stelletje kloothommels. 161 00:45:14,621 --> 00:45:17,499 Wegwezen, opschieten. 162 00:46:30,501 --> 00:46:32,492 Verdomme. 163 00:47:20,501 --> 00:47:22,652 Ik heb hem. 164 00:47:38,581 --> 00:47:42,299 Dat was kantje boord. - Het was leuk. 165 00:47:43,501 --> 00:47:44,952 Dat zouden we vaker moeten doen. 166 00:47:49,541 --> 00:47:52,600 Je moet nog meer trainen, jongen. 167 00:47:53,541 --> 00:47:57,080 En als je neer gaat, sta dan weer op. 168 00:47:57,621 --> 00:48:03,751 Als je verliest, moet je nog veel harder trainen, tot je wint. 169 00:48:17,581 --> 00:48:21,901 Precies dat heb ik gedaan. In het begin heb ik alleen met kleinere bendes gevochten. 170 00:48:23,501 --> 00:48:26,653 De ene na de andere. Ik heb ze allemaal verslagen... 171 00:48:27,661 --> 00:48:28,895 elk van hen. 172 00:50:13,701 --> 00:50:15,692 Open de deuren. 173 00:50:25,581 --> 00:50:27,537 Kom eruit. Allemaal naar het werk. 174 00:50:33,581 --> 00:50:34,951 Hou die smeerlappen onder controle. 175 00:51:54,501 --> 00:51:55,690 Wat? 176 00:51:56,361 --> 00:52:00,274 Aan het werk luie donders. 177 00:52:02,201 --> 00:52:03,350 Mazzel. 178 00:52:37,401 --> 00:52:39,232 Hallo. 179 00:52:59,241 --> 00:53:01,311 Waar kijk je naar? 180 00:53:02,361 --> 00:53:04,317 Als jij je goed gedraagt... 181 00:53:06,401 --> 00:53:09,234 geef ik je er ��n. 182 00:53:10,201 --> 00:53:12,317 Of ben je homo? 183 00:53:19,281 --> 00:53:20,470 Klootzak. 184 00:53:41,361 --> 00:53:44,398 Het maakt niet uit of je binnen of buiten de gevangenis bent. 185 00:53:47,361 --> 00:53:50,239 De 'Bloods' zijn overal. 186 00:53:51,201 --> 00:53:53,157 Ik moet klaar zijn. 187 00:53:53,281 --> 00:53:54,396 Ik moet in mezelf geloven. 188 00:53:56,201 --> 00:53:59,238 Ik moet mijn best doen in de resterende tijd. 189 00:54:10,281 --> 00:54:12,272 Terwijl de 'Bloods' de stad innamen... 190 00:54:12,401 --> 00:54:15,279 trainde ik nog harder. 191 00:54:16,241 --> 00:54:20,200 De dag des oordeels zal binnenkort komen. 192 00:56:24,241 --> 00:56:26,357 Proost. 193 00:56:29,321 --> 00:56:33,200 Laat me die van jou eens proberen. - Man, wat hebben we dat gemist. 194 00:56:33,281 --> 00:56:35,192 Ja, ik ook. 195 00:56:37,241 --> 00:56:39,391 Hoe gaat het? - Goed. 196 00:56:40,241 --> 00:56:43,278 Het is leuk je weer te zien. - Ben, moet je kijken. 197 00:56:44,281 --> 00:56:45,550 Laat eens zien. 198 00:56:46,401 --> 00:56:49,199 Al die tieten. 199 00:56:57,281 --> 00:56:59,150 Waar ga je heen? 200 00:57:00,201 --> 00:57:02,237 Ik moet mijn motor terug halen. 201 00:58:02,321 --> 00:58:03,610 Jij daar. 202 00:58:04,241 --> 00:58:06,152 Wat doe je daar? 203 01:02:49,361 --> 01:02:55,254 De gozer is terug. Hij is goed getraind en had ruzie met 'n paar jongens van 'n andere bende. 204 01:02:55,361 --> 01:02:57,139 Moet ik me zorgen maken? 205 01:02:57,341 --> 01:03:01,200 Nee, zelfs al traint hij zo hard als hij kan... 206 01:03:01,321 --> 01:03:03,198 kan hij ons nog niets doen. 207 01:03:03,281 --> 01:03:04,516 Als dat zo is... 208 01:03:05,241 --> 01:03:09,359 waarom val je me dan lastig? Rot op. 209 01:03:32,321 --> 01:03:34,357 Je hebt hem verslagen. 210 01:03:35,681 --> 01:03:38,351 Maar als je met het toernooi meedoet... 211 01:03:39,001 --> 01:03:41,237 krijg je een heel ander kaliber voor je. 212 01:03:44,201 --> 01:03:46,317 Weet je zeker dat je het aan kunt? 213 01:03:53,321 --> 01:03:54,556 Wat? 214 01:03:57,281 --> 01:03:59,237 Geen vertrouwen? 215 01:04:03,201 --> 01:04:05,317 Jullie geloven niet in me. 216 01:04:06,241 --> 01:04:09,358 Natuurlijk wel, wij geloven allemaal in je. 217 01:04:10,241 --> 01:04:11,496 Maar... 218 01:04:12,241 --> 01:04:15,392 wat je ook doet, niets zal hem terugbrengen. 219 01:04:19,281 --> 01:04:20,396 Begrijp het toch... 220 01:04:21,281 --> 01:04:25,274 we willen jou niet verliezen zoals Mathis. 221 01:04:26,361 --> 01:04:28,352 Begrijp dat alsjeblieft. 222 01:04:29,201 --> 01:04:31,237 Het gaat niet alleen om Mathis. 223 01:04:31,321 --> 01:04:33,198 Het gaat om ons allemaal. 224 01:04:34,201 --> 01:04:35,416 Om ons. 225 01:04:37,161 --> 01:04:39,231 Zien jullie niet wat er op straat aan de hand is? 226 01:04:39,401 --> 01:04:43,189 Zien jullie niet hoe de bendes de stad onder controle hebben? - Er zal bloed vloeien. 227 01:04:44,241 --> 01:04:47,199 Dat is altijd beter dan onderdrukt te worden. 228 01:04:56,241 --> 01:04:58,232 Jullie moeten de stad uit gaan... 229 01:04:58,361 --> 01:05:00,397 want als jullie besluiten hier bij mij te blijven... 230 01:05:01,281 --> 01:05:03,272 moeten jullie vechten. 231 01:05:03,401 --> 01:05:07,394 Ik vlucht voor niemand, niet voor de Bloods of een andere bende. 232 01:06:37,401 --> 01:06:40,234 Nu is er geen weg terug. 233 01:06:42,321 --> 01:06:46,360 Bij het toernooi strijden alleen de beste vechters. 234 01:06:48,201 --> 01:06:51,193 Ik weet dat ik met elk van hen moet vechten... 235 01:06:51,321 --> 01:06:53,312 en ik ben gereed om te vechten 236 01:09:04,361 --> 01:09:07,159 We zullen wel zien hoe ver hij komt. 237 01:09:33,201 --> 01:09:34,395 Kan ik jullie helpen? 238 01:09:38,401 --> 01:09:41,234 Ik ben wat teleurgesteld. 239 01:09:41,401 --> 01:09:44,154 Wat had je dan verwacht? 240 01:09:46,281 --> 01:09:50,354 Iets meer stijl, wat spectaculairder misschien? 241 01:09:51,241 --> 01:09:54,313 Misschien de volgende keer, voor vanavond is het voldoende. 242 01:09:58,201 --> 01:10:00,192 Laat dat, vleesklomp. 243 01:10:01,241 --> 01:10:03,152 Je hebt geluk, normaal gesproken... 244 01:10:03,241 --> 01:10:07,200 had ik je hersens ingeslagen. 245 01:15:34,981 --> 01:15:36,236 Hoi Ben. 246 01:15:36,401 --> 01:15:39,234 Hier, dit is voor jou. - Dank je. 247 01:15:39,321 --> 01:15:41,152 Waar heb je die rommel voor nodig? 248 01:15:41,361 --> 01:15:43,272 Voor zelfverdediging. 249 01:15:43,361 --> 01:15:45,192 Zelfverdediging? 250 01:15:55,321 --> 01:15:57,232 Wat moeten jullie hier? 251 01:15:59,241 --> 01:16:01,232 Ik wil alleen... 252 01:16:02,161 --> 01:16:04,197 Mikey feliciteren... 253 01:16:05,201 --> 01:16:07,192 en hem succes wensen. 254 01:16:09,401 --> 01:16:12,154 Hij was erg goed. 255 01:16:14,281 --> 01:16:16,158 Tot nu toe. 256 01:16:21,401 --> 01:16:23,278 Maar nu... 257 01:16:25,161 --> 01:16:27,197 wordt het tijd dat hij stopt. 258 01:16:31,321 --> 01:16:34,154 Je kunt morgen maar beter verliezen. 259 01:16:34,281 --> 01:16:38,194 Anders liggen jullie morgen allemaal onder de grond... 260 01:16:41,201 --> 01:16:43,237 Net als Mathis. 261 01:16:45,321 --> 01:16:47,357 Nog een fijne dag jongens. 262 01:16:48,201 --> 01:16:49,350 Kom we gaan. 263 01:16:56,321 --> 01:16:58,312 Jullie hebben gelijk jongens. 264 01:17:02,281 --> 01:17:06,194 Het is beter als ik opgeef. - Nee, Mikey, jij hebt gelijk. 265 01:17:06,361 --> 01:17:12,277 We steunen je, we zullen vechten tot het einde. - We geven niet op en trekken ons niet terug. 266 01:17:26,201 --> 01:17:30,194 De firma beheerst de stad. Ook wij moeten hen gehoorzamen maar... 267 01:17:30,281 --> 01:17:34,240 de laatste jaren is het voor ons goed gegaan. Weet je waarom? 268 01:17:34,361 --> 01:17:38,149 Omdat kampioen altijd een 'Blood' is. 269 01:17:38,401 --> 01:17:41,199 Als je morgen niet wint... 270 01:17:41,281 --> 01:17:44,159 zullen we niet alleen de titel verliezen. 271 01:17:44,321 --> 01:17:48,234 Dus sla hem tot gort, we mogen niet verliezen. 272 01:19:25,161 --> 01:19:26,310 Kom. 273 01:21:21,361 --> 01:21:24,191 Mikey. Ben je er? 274 01:21:24,401 --> 01:21:27,279 Kleine Mikey Mouse. 275 01:21:34,321 --> 01:21:36,312 Jullie willen niet luisteren, h�? 276 01:21:38,361 --> 01:21:40,192 Dit keer... 277 01:21:40,281 --> 01:21:43,318 komen jullie er niet zomaar vanaf, hebben jullie dat begrepen? 278 01:21:45,241 --> 01:21:50,361 Jij en je kleine vrienden betalen nu de prijs. 279 01:22:05,241 --> 01:22:06,356 Maak ze af. 280 01:22:54,201 --> 01:22:55,350 Kom op nou. 281 01:23:39,241 --> 01:23:41,197 Verdomme, kom op. 282 01:23:46,201 --> 01:23:49,159 Ga door. Sla ze in elkaar. 283 01:24:14,321 --> 01:24:18,200 Ja, dat bevalt me, mannen. 284 01:24:32,281 --> 01:24:33,550 Ja, Bloods. 285 01:24:37,241 --> 01:24:40,153 Niet verslappen, maak ze af. 286 01:25:08,241 --> 01:25:10,152 Dit moet genoeg zijn. 287 01:25:23,241 --> 01:25:24,476 Verdomme. 288 01:25:51,361 --> 01:25:54,273 We moeten gaan. - Ga. 289 01:27:06,361 --> 01:27:09,159 Je stinkt naar angst. 290 01:27:35,281 --> 01:27:37,351 Ik dacht dat je dit misschien nodig had. 291 01:27:39,281 --> 01:27:41,272 Dat is aardig van je. 292 01:27:46,321 --> 01:27:49,358 Het zal een paar uur duren voordat ik je wonden mag verzorgen. 293 01:27:51,281 --> 01:27:54,353 Dan is het beter, als je iets tegen de pijn hebt. 294 01:27:56,201 --> 01:27:57,316 Mia. 295 01:27:59,241 --> 01:28:02,153 Ik mis de goede oude tijd. 296 01:28:11,361 --> 01:28:13,352 Nog niet lang geleden... 297 01:28:13,753 --> 01:28:16,353 toen ik nog bij de Psychodoc Brothers was... 298 01:28:18,281 --> 01:28:23,355 nam ik wat ik wilde, wanneer ik het wilde. 299 01:29:00,401 --> 01:29:04,394 We hebben elkaar erg lang niet meer gezien. - Ja, Chief, dat kun je wel zeggen. 300 01:29:32,061 --> 01:29:33,350 Mikey. 301 01:30:33,361 --> 01:30:35,158 Het is tijd. 302 01:30:58,201 --> 01:31:01,913 En? Hoeveel krijg je er eigenlijk voor? 303 01:31:04,281 --> 01:31:07,193 Ik wed op de andere. 304 01:32:01,281 --> 01:32:04,239 Dus jij hebt het toernooi gewonnen en Slater uitgeschakeld. 305 01:32:04,340 --> 01:32:06,040 Daar ziet het naar uit. 306 01:32:06,361 --> 01:32:08,317 Dat waren geen echte vechters. 307 01:32:10,201 --> 01:32:14,274 Nu staat er ��n voor je. - Wat een stoere taal. 308 01:32:16,201 --> 01:32:21,195 Ik zal de nieuwe kampioen worden en niemand zal zich jouw naam herinneren. 309 01:32:21,596 --> 01:32:24,396 Ik ben geen kampioen meer. 310 01:32:25,281 --> 01:32:29,240 Ik zit hier nog heel lang vast. - Dat maakt niets uit. 311 01:32:29,321 --> 01:32:34,315 Zolang je gevechten voor ze wint, blijf je de kampioen en moet je elke keer weer vechten. 312 01:32:35,241 --> 01:32:39,200 Waar heb je het over? - Denk eens na. 313 01:32:39,241 --> 01:32:42,233 Waarom heb je hier telkens een nieuw gevecht? 314 01:32:43,241 --> 01:32:48,235 Wie heeft de toernooien daarbuiten georganiseerd? Denk je dat de bendes dat deden? 315 01:32:48,321 --> 01:32:51,199 Ze worden gewoon als marionetten gebruikt. 316 01:32:53,281 --> 01:32:57,274 Ze controleren de hele stad, iedereen, zelfs hierbinnen... 317 01:32:57,401 --> 01:33:01,155 Ze volgen ons overal... 318 01:33:06,201 --> 01:33:08,317 Wat willen ze? 319 01:33:09,201 --> 01:33:13,160 Ik heb al teveel gezegd, de antwoorden vind je niet hier. 320 01:33:14,241 --> 01:33:15,356 Genoeg nu. 321 01:36:23,401 --> 01:36:25,357 Jouw mannetje heeft verloren. 322 01:36:27,201 --> 01:36:29,271 Maar Chief Henriksen... 323 01:36:30,321 --> 01:36:35,349 het was een goed gevecht. - Ik ben blij dat te horen. Echtwaar. 324 01:36:36,161 --> 01:36:40,154 Luister Chief jammer genoeg is ��n van onze collega's, hoe zal ik het zeggen... 325 01:36:41,281 --> 01:36:43,192 eenvoudigweg verdwenen. 326 01:36:43,321 --> 01:36:46,233 Bedoelt u soms Slater? Luister... 327 01:36:46,361 --> 01:36:50,195 geruchten verspreiden zich snel, niet alleen in uw stad. 328 01:36:50,281 --> 01:36:53,273 Ik kende Slater, ik was toentertijd gewoon agent en had af en toe... 329 01:36:53,401 --> 01:36:57,394 met hem te maken. Dat was voordat ik de stad verliet. 330 01:36:58,241 --> 01:37:00,932 Slater was een goede vent, maar niet goed genoeg. 331 01:37:01,021 --> 01:37:04,314 Hoe dan ook, we weten dat deze stad niets nieuws te bieden heeft... 332 01:37:04,401 --> 01:37:10,237 dus hebben we besloten ons terrein uit te breiden tot uw stad. 333 01:37:10,321 --> 01:37:12,152 Fantastisch. 334 01:37:12,241 --> 01:37:14,357 Natuurlijk zoeken we 'n geschikte partner. 335 01:37:15,201 --> 01:37:18,238 Als politiechef heb ik alles in deze stad onder controle. 336 01:37:18,321 --> 01:37:20,152 Ik heb de stad in de hand. 337 01:37:20,281 --> 01:37:22,192 Daarom ben ik uw man. 338 01:37:22,361 --> 01:37:24,192 Ik begrijp het. 339 01:37:24,281 --> 01:37:29,401 Ik kan de grootste, zwaarste, bloederigste gevechten aller tijden organiseren. 340 01:37:31,321 --> 01:37:33,391 Maar dat heeft zijn prijs. 341 01:37:34,201 --> 01:37:36,317 Dat is duidelijk maar geld speelt geen rol. 342 01:37:37,281 --> 01:37:41,152 U kunt ons maar beter niet teleurstellen. - Dat zal niet gebeuren. 343 01:37:43,201 --> 01:37:46,918 We houden contact. - Ik verheug me er op. 344 01:38:05,401 --> 01:38:08,313 Goede vent. 345 01:38:09,161 --> 01:38:13,070 De jongen is goed, je zult hem verder opbouwen. Ik heb grote plannen met hem. 346 01:38:13,261 --> 01:38:15,270 Geen probleem. 347 01:38:28,321 --> 01:38:30,198 H�, stomme klootzak. 348 01:38:31,201 --> 01:38:33,396 Je komt hier nooit meer uit. 349 01:38:38,241 --> 01:38:39,390 Als ik maar een marionet ben... 350 01:38:40,361 --> 01:38:44,240 wordt het tijd om de poppenspelers te leren kennen. 351 01:38:45,321 --> 01:38:47,198 Ik zal vrij zijn... 352 01:38:47,401 --> 01:38:49,232 pas maar op. 353 01:38:49,233 --> 01:38:53,233 Quality over Quantity (QoQ) �eleases Vertaling: Pinkgaai Controle: Smokey 26544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.