All language subtitles for Urban.Fighter.2012.BDRip.AC3.XviD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,581 --> 00:02:23,460
Het is nog niet voorbij.
2
00:02:23,961 --> 00:02:26,461
Quality over Quantity (QoQ) �eleases
Street Gangs (2012)
3
00:02:26,462 --> 00:02:29,462
Vertaling: Pinkgaai
Controle: Smokey
4
00:03:02,761 --> 00:03:04,361
Stop.
5
00:03:41,541 --> 00:03:44,613
Niemand zal me in elkaar slaan.
6
00:03:45,121 --> 00:03:46,575
Niemand zal me verslaan.
7
00:03:48,576 --> 00:03:51,829
Ik zal tot het eind vechten.
8
00:04:09,461 --> 00:04:13,579
Alleen de herinnering blijft.
9
00:04:18,661 --> 00:04:24,657
In onze stad heerste altijd veel geweld.
10
00:04:31,501 --> 00:04:34,698
Overal was chaos en criminaliteit.
11
00:04:47,701 --> 00:04:53,458
Bendes hadden het op straat voor het zeggen.
12
00:05:03,541 --> 00:05:08,535
Zij die zich niet konden verdedigen
werden dood geslagen.
13
00:05:13,541 --> 00:05:19,416
Iedereen die 'n beetje fatsoen in zich had
was in deze tijd van verval verloren.
14
00:05:46,541 --> 00:05:49,578
Has.
15
00:05:53,581 --> 00:05:57,272
Ja, de goede oude Has,
��n van mijn weinige vrienden.
16
00:05:58,661 --> 00:06:02,574
Met een groot talent in de problemen te komen.
17
00:06:02,621 --> 00:06:07,536
Hoe vaak heb ik hem wel niet moeten redden.
18
00:09:08,541 --> 00:09:12,580
In deze stad moet je altijd
respect afdwingen.
19
00:09:12,621 --> 00:09:15,579
Overal.
20
00:09:27,661 --> 00:09:30,698
Wat is jouw probleem?
21
00:10:10,541 --> 00:10:12,691
Maar als er groter gevaar dreigt...
22
00:10:13,461 --> 00:10:17,500
worden tegenstanders tot bondgenoten.
23
00:12:04,501 --> 00:12:09,655
Voor mijn vriend Has werd het tijd
de stad te verlaten.
24
00:12:09,661 --> 00:12:14,451
Misschien was het beter geweest
als ik ook vertrokken was.
25
00:12:29,581 --> 00:12:32,618
Je bent laat.
26
00:12:53,581 --> 00:12:58,609
Ben je niet bang om alleen in mijn cel te komen?
27
00:12:58,661 --> 00:13:04,577
Waar zou ik bang voor moeten zijn?
28
00:13:05,661 --> 00:13:10,496
Zo, dat is voor even genoeg.
29
00:13:10,661 --> 00:13:14,620
Wil je me zeggen hoe je heet?
30
00:13:15,501 --> 00:13:18,538
Mia.
31
00:13:25,541 --> 00:13:27,611
Bedankt Mia.
32
00:13:53,541 --> 00:13:56,533
Over drie dagen komen er weer nieuwe.
33
00:13:57,701 --> 00:14:03,492
Ik hoorde dat aanhangers van de Bloods 'n aantal
van hun beste mensen sturen om je af te ranselen.
34
00:14:03,541 --> 00:14:07,614
Ken ik jou?
- Ik zat ook bij 'n bende.
35
00:14:07,621 --> 00:14:11,660
De Bloods hebben ons afgemaakt.
36
00:14:15,541 --> 00:14:18,658
Ik sta aan jouw kant.
37
00:14:26,661 --> 00:14:29,494
De "Bloods"...
38
00:14:29,501 --> 00:14:33,460
��n van de vele bendes in onze buurt.
39
00:14:33,501 --> 00:14:37,653
De grootste en de ergste.
40
00:14:41,701 --> 00:14:45,660
Hun aanvoerder heette Slater.
41
00:14:48,461 --> 00:14:54,616
Een keiharde vent, met een ijzeren vuist.
Hij moordde zonder aarzelen.
42
00:14:54,661 --> 00:14:57,574
De vuilnismannen halen hem wel op.
43
00:15:12,621 --> 00:15:15,454
Niemand is veilig voor hem.
44
00:15:15,581 --> 00:15:18,573
Zelfs mijn vrienden niet.
45
00:15:19,621 --> 00:15:22,658
H�, wat is er aan de hand?
- Niets.
46
00:15:22,701 --> 00:15:26,614
Verdomme. Saaie dag.
47
00:15:35,661 --> 00:15:38,619
Waar gaan jullie heen?
48
00:15:38,661 --> 00:15:41,653
Ben je doof?
- Is goed, laat ons met rust.
49
00:15:41,701 --> 00:15:44,659
Rustig maar.
- We gaan al verder, goed?
50
00:15:44,701 --> 00:15:46,617
We willen geen moeilijkheden.
- Kijk naar die kleine klootzakken.
51
00:15:46,718 --> 00:15:49,618
Misschien zijn het flikkers.
- Val dood, man.
52
00:16:22,541 --> 00:16:26,534
Wat is er gebeurd?
- De Bloods.
53
00:16:26,581 --> 00:16:29,493
Waar is Mathis?
54
00:16:29,541 --> 00:16:33,659
Hij traint met Mikey.
55
00:18:08,541 --> 00:18:12,534
H� man, wat moet dat?
Raak me niet aan.
56
00:18:17,581 --> 00:18:22,191
Wat is hier aan de hand?
- Hij heeft m'n coca�ne gestolen en ontkent het.
57
00:18:31,661 --> 00:18:34,653
Is dit van jou?
58
00:18:41,661 --> 00:18:46,655
Onze vijanden en onze buit zijn daarbuiten.
Ben jij een Blood?
59
00:18:46,661 --> 00:18:48,696
Zeg het.
- Ja.
60
00:18:54,501 --> 00:18:56,573
Opstaan.
61
00:20:28,461 --> 00:20:30,656
Hoi, jongens.
62
00:20:33,661 --> 00:20:35,451
Wat is er aan de hand?
63
00:20:39,541 --> 00:20:41,669
Rene, wat is er mis?
64
00:20:46,621 --> 00:20:47,994
Mathis is dood.
65
00:20:53,661 --> 00:20:57,633
Wat?
- Mathis is dood.
66
00:21:00,621 --> 00:21:03,490
Neem me niet in de maling.
- Het is waar.
67
00:21:11,581 --> 00:21:13,653
We kwamen de Bloods gisteren tegen.
68
00:21:14,701 --> 00:21:17,358
Hij wilde vergelding voor Rico en Chris.
69
00:21:20,501 --> 00:21:21,852
Alleen?
70
00:21:24,701 --> 00:21:26,714
Hoe weten jullie dat hij dood is?
71
00:21:28,661 --> 00:21:32,953
Ik zag hem gisteren en ben weg gerend.
72
00:21:42,701 --> 00:21:45,792
Waar is hij?
- Hij is nog niet gevonden.
73
00:21:55,621 --> 00:22:01,134
Die klootzakken hebben het lijk laten verdwijnen
waar niemand hem kan vinden.
74
00:22:10,581 --> 00:22:15,253
Wie was het?
- Het maakt niets uit wie het was.
75
00:22:17,501 --> 00:22:20,529
Wat kunnen we doen?
- Ben, wie was het?
76
00:22:22,581 --> 00:22:24,830
Ben, vertel hem wat je gezien hebt.
77
00:22:27,541 --> 00:22:31,114
Hij wilde met Slater praten,
hij zei dat hij hem goed kende.
78
00:22:31,961 --> 00:22:35,879
Ze zijn samen opgegroeid.
Hij zou niets te vrezen hebben.
79
00:22:41,501 --> 00:22:43,495
Ik wilde meegaan maar dat wilde hij niet.
80
00:22:46,701 --> 00:22:49,450
Ik volgde hem, hij zag me niet.
81
00:22:51,701 --> 00:22:55,092
De Bloods hebben hem voor hun huis
te grazen genomen.
82
00:22:57,541 --> 00:23:02,035
Ik kon niet zien wat er gebeurde.
Het was te donker.
83
00:23:02,581 --> 00:23:05,801
Plotseling hoorde ik een doffe knal en nog ��n.
84
00:23:08,501 --> 00:23:10,321
Ik hoorde zijn stem niet meer.
85
00:23:14,621 --> 00:23:18,651
Ik hoorde iemand zeggen dat hij dood was
en dat hij weggebracht moest worden.
86
00:23:20,701 --> 00:23:23,437
Ik was bang en verstijfd van angst.
87
00:24:19,581 --> 00:24:21,051
Rustig maar, jongen.
88
00:24:21,701 --> 00:24:23,579
Kalmeer.
89
00:24:24,621 --> 00:24:26,314
Waar gaat het om? Om een vrouw?
90
00:24:28,621 --> 00:24:31,456
Nee, de Bloods.
91
00:24:39,701 --> 00:24:42,389
Ik zie dat je boos bent.
92
00:24:43,541 --> 00:24:48,569
Maar wat je ook van plan bent, het lukt je alleen
als je hun voorwaarden accepteert.
93
00:24:48,621 --> 00:24:49,890
Misschien bij het toernooi.
94
00:24:53,541 --> 00:24:57,659
Wat bedoel je?
- De bendes organiseren vaak toernooien.
95
00:24:57,661 --> 00:25:00,119
Er zijn geen wapens toegestaan.
96
00:25:00,661 --> 00:25:06,235
Iedereen mag deelnemen en bewijzen
dat hij de test kan doorstaan.
97
00:25:06,298 --> 00:25:07,525
Test?
98
00:25:11,661 --> 00:25:13,054
Waar?
99
00:25:15,701 --> 00:25:17,937
In het oude Skyline gebouw.
100
00:25:23,541 --> 00:25:24,858
Wacht.
101
00:25:45,541 --> 00:25:46,833
Wat is er?
102
00:25:50,061 --> 00:25:53,576
Ik wil aan het toernooi meedoen.
- Welke bende?
103
00:25:54,621 --> 00:25:55,893
Geen.
104
00:26:04,541 --> 00:26:10,952
Goed, voor jou geldt ��n regel,
als je van hem daarbinnen wint, mag je meedoen.
105
00:28:36,661 --> 00:28:39,755
Je moet nog veel meer oefenen.
106
00:28:45,661 --> 00:28:47,654
Bedankt voor het advies.
107
00:28:55,581 --> 00:29:01,399
Ik was vroeger zoals jij, agressief, opstandig...
108
00:29:03,661 --> 00:29:05,074
een strijder.
109
00:29:31,701 --> 00:29:33,235
Wat zei je?
110
00:29:36,701 --> 00:29:42,997
Je moet meer vechten.
Als je neer gaat moet je meteen weer opstaan.
111
00:29:43,501 --> 00:29:45,952
Als je verliest train je nog veel harder.
112
00:29:46,701 --> 00:29:50,617
Het is de enige manier om indruk op ze te maken.
113
00:29:52,621 --> 00:29:54,536
Dwing respect af.
114
00:29:57,661 --> 00:30:02,859
Neem dan wraak, of wat je ook van plan was.
115
00:30:07,501 --> 00:30:10,031
Ja, je hebt gelijk.
116
00:30:14,541 --> 00:30:15,969
Veel succes.
117
00:31:04,581 --> 00:31:06,651
Ik dacht dat we een afspraak hadden.
118
00:31:06,801 --> 00:31:10,593
Ik dacht dat ik op je kon rekenen
omdat je weet hoe de zaken gaan.
119
00:31:10,701 --> 00:31:13,360
Luister, wat er met Mathis gebeurd is...
- Jouw mening interesseert me niet...
120
00:31:13,561 --> 00:31:18,579
ik zeg je maar ��n ding, als er
nog ��n vechter sterft, is het met je gebeurd.
121
00:31:18,621 --> 00:31:22,580
Ja, sir.
122
00:31:34,661 --> 00:31:37,698
Mikey?
123
00:31:38,541 --> 00:31:44,537
Je ziet er anders uit met kort haar.
- Ik vond het tijd voor verandering.
124
00:31:44,581 --> 00:31:49,912
Ik heb gehoord dat de grootste bendes
een afspraak gemaakt hebben.
125
00:31:51,661 --> 00:31:53,796
Geen straatgevechten meer.
126
00:31:56,621 --> 00:32:00,391
Ze willen toernooien.
Gevechten zonder wapens.
127
00:32:02,501 --> 00:32:05,590
En de winnaar vecht tegen de kampioen.
128
00:32:09,501 --> 00:32:12,197
Ze zeggen dat de Bloods
drie maal achtereen gewonnen hebben.
129
00:32:12,498 --> 00:32:14,798
Dan is het zo langzamerhand tijd
dat dat ook verandert.
130
00:32:15,501 --> 00:32:17,995
Ik weet niet of dat een goed idee is.
131
00:32:20,541 --> 00:32:23,235
Wist je dat Mathis
met het toernooi wilde meedoen?
132
00:32:27,501 --> 00:32:29,660
Hebben ze hem daarom laten verdwijnen?
133
00:32:31,501 --> 00:32:32,829
Misschien waren ze bang.
134
00:32:37,581 --> 00:32:39,330
Hij was als een broer voor me.
135
00:32:44,501 --> 00:32:47,099
Waar ga je heen?
- Ik moet nog iets doen.
136
00:33:34,661 --> 00:33:38,540
Je verpest je neus, je kunt dat spul beter roken.
137
00:33:44,621 --> 00:33:49,056
Wat is er?
- Ik hoorde dat er iemand vragen over ons stelt.
138
00:33:49,501 --> 00:33:54,655
Hij wil weten waar een bepaald iemand is.
- Neem een paar jongens en zoek uit wie het is.
139
00:33:54,701 --> 00:33:59,373
Laat hem in leven, maak hem een beetje bang.
140
00:34:01,661 --> 00:34:05,496
Kom, snuif nog wat.
- Meekomen.
141
00:34:22,541 --> 00:34:26,571
Mathis heeft Slater en de Bloods uitgedaagd.
142
00:34:28,701 --> 00:34:31,617
Zal ik vechten, of vluchten?
143
00:34:33,261 --> 00:34:36,974
Nee, zijn dood mag niet voor niets geweest zijn.
144
00:34:38,581 --> 00:34:41,277
Bloed, zweet en tranen.
145
00:37:47,741 --> 00:37:51,620
Maak je gereed.
- Wacht.
146
00:37:58,741 --> 00:38:02,232
Wie van jullie stelt vragen over ons?
147
00:38:04,621 --> 00:38:06,093
Hij is er niet.
148
00:38:08,461 --> 00:38:09,778
Waar is hij dan?
149
00:38:14,621 --> 00:38:16,034
In de bergen.
150
00:38:20,741 --> 00:38:22,520
In de bergen?
151
00:38:35,501 --> 00:38:36,751
Laten we gaan.
152
00:38:49,661 --> 00:38:51,620
Dat had je niet moeten zeggen.
153
00:42:04,621 --> 00:42:09,615
Wie het ook was, hij heeft mijn leven gered.
154
00:42:12,621 --> 00:42:18,539
Tjonge, je schijt nog in je broek.
155
00:42:22,541 --> 00:42:28,616
Je kunt me niets doen.
Jij niet.
156
00:43:05,701 --> 00:43:07,535
De jongens gaan akkoord.
157
00:43:09,581 --> 00:43:10,994
Jouw motor is de inzet.
158
00:43:13,581 --> 00:43:16,199
Ok�.
- Weet je zeker dat je dit wilt doen?
159
00:43:18,461 --> 00:43:24,070
Die vent is behoorlijk gevaarlijk.
- Dat zullen we wel zien.
160
00:45:11,581 --> 00:45:13,573
Rot op, stelletje kloothommels.
161
00:45:14,621 --> 00:45:17,499
Wegwezen, opschieten.
162
00:46:30,501 --> 00:46:32,492
Verdomme.
163
00:47:20,501 --> 00:47:22,652
Ik heb hem.
164
00:47:38,581 --> 00:47:42,299
Dat was kantje boord.
- Het was leuk.
165
00:47:43,501 --> 00:47:44,952
Dat zouden we vaker moeten doen.
166
00:47:49,541 --> 00:47:52,600
Je moet nog meer trainen, jongen.
167
00:47:53,541 --> 00:47:57,080
En als je neer gaat, sta dan weer op.
168
00:47:57,621 --> 00:48:03,751
Als je verliest,
moet je nog veel harder trainen, tot je wint.
169
00:48:17,581 --> 00:48:21,901
Precies dat heb ik gedaan. In het begin
heb ik alleen met kleinere bendes gevochten.
170
00:48:23,501 --> 00:48:26,653
De ene na de andere.
Ik heb ze allemaal verslagen...
171
00:48:27,661 --> 00:48:28,895
elk van hen.
172
00:50:13,701 --> 00:50:15,692
Open de deuren.
173
00:50:25,581 --> 00:50:27,537
Kom eruit. Allemaal naar het werk.
174
00:50:33,581 --> 00:50:34,951
Hou die smeerlappen onder controle.
175
00:51:54,501 --> 00:51:55,690
Wat?
176
00:51:56,361 --> 00:52:00,274
Aan het werk luie donders.
177
00:52:02,201 --> 00:52:03,350
Mazzel.
178
00:52:37,401 --> 00:52:39,232
Hallo.
179
00:52:59,241 --> 00:53:01,311
Waar kijk je naar?
180
00:53:02,361 --> 00:53:04,317
Als jij je goed gedraagt...
181
00:53:06,401 --> 00:53:09,234
geef ik je er ��n.
182
00:53:10,201 --> 00:53:12,317
Of ben je homo?
183
00:53:19,281 --> 00:53:20,470
Klootzak.
184
00:53:41,361 --> 00:53:44,398
Het maakt niet uit
of je binnen of buiten de gevangenis bent.
185
00:53:47,361 --> 00:53:50,239
De 'Bloods' zijn overal.
186
00:53:51,201 --> 00:53:53,157
Ik moet klaar zijn.
187
00:53:53,281 --> 00:53:54,396
Ik moet in mezelf geloven.
188
00:53:56,201 --> 00:53:59,238
Ik moet mijn best doen in de resterende tijd.
189
00:54:10,281 --> 00:54:12,272
Terwijl de 'Bloods' de stad innamen...
190
00:54:12,401 --> 00:54:15,279
trainde ik nog harder.
191
00:54:16,241 --> 00:54:20,200
De dag des oordeels zal binnenkort komen.
192
00:56:24,241 --> 00:56:26,357
Proost.
193
00:56:29,321 --> 00:56:33,200
Laat me die van jou eens proberen.
- Man, wat hebben we dat gemist.
194
00:56:33,281 --> 00:56:35,192
Ja, ik ook.
195
00:56:37,241 --> 00:56:39,391
Hoe gaat het?
- Goed.
196
00:56:40,241 --> 00:56:43,278
Het is leuk je weer te zien.
- Ben, moet je kijken.
197
00:56:44,281 --> 00:56:45,550
Laat eens zien.
198
00:56:46,401 --> 00:56:49,199
Al die tieten.
199
00:56:57,281 --> 00:56:59,150
Waar ga je heen?
200
00:57:00,201 --> 00:57:02,237
Ik moet mijn motor terug halen.
201
00:58:02,321 --> 00:58:03,610
Jij daar.
202
00:58:04,241 --> 00:58:06,152
Wat doe je daar?
203
01:02:49,361 --> 01:02:55,254
De gozer is terug. Hij is goed getraind en had
ruzie met 'n paar jongens van 'n andere bende.
204
01:02:55,361 --> 01:02:57,139
Moet ik me zorgen maken?
205
01:02:57,341 --> 01:03:01,200
Nee, zelfs al traint hij zo hard als hij kan...
206
01:03:01,321 --> 01:03:03,198
kan hij ons nog niets doen.
207
01:03:03,281 --> 01:03:04,516
Als dat zo is...
208
01:03:05,241 --> 01:03:09,359
waarom val je me dan lastig?
Rot op.
209
01:03:32,321 --> 01:03:34,357
Je hebt hem verslagen.
210
01:03:35,681 --> 01:03:38,351
Maar als je met het toernooi meedoet...
211
01:03:39,001 --> 01:03:41,237
krijg je een heel ander kaliber voor je.
212
01:03:44,201 --> 01:03:46,317
Weet je zeker dat je het aan kunt?
213
01:03:53,321 --> 01:03:54,556
Wat?
214
01:03:57,281 --> 01:03:59,237
Geen vertrouwen?
215
01:04:03,201 --> 01:04:05,317
Jullie geloven niet in me.
216
01:04:06,241 --> 01:04:09,358
Natuurlijk wel, wij geloven allemaal in je.
217
01:04:10,241 --> 01:04:11,496
Maar...
218
01:04:12,241 --> 01:04:15,392
wat je ook doet, niets zal hem terugbrengen.
219
01:04:19,281 --> 01:04:20,396
Begrijp het toch...
220
01:04:21,281 --> 01:04:25,274
we willen jou niet verliezen zoals Mathis.
221
01:04:26,361 --> 01:04:28,352
Begrijp dat alsjeblieft.
222
01:04:29,201 --> 01:04:31,237
Het gaat niet alleen om Mathis.
223
01:04:31,321 --> 01:04:33,198
Het gaat om ons allemaal.
224
01:04:34,201 --> 01:04:35,416
Om ons.
225
01:04:37,161 --> 01:04:39,231
Zien jullie niet wat er op straat aan de hand is?
226
01:04:39,401 --> 01:04:43,189
Zien jullie niet hoe de bendes de stad
onder controle hebben? - Er zal bloed vloeien.
227
01:04:44,241 --> 01:04:47,199
Dat is altijd beter dan onderdrukt te worden.
228
01:04:56,241 --> 01:04:58,232
Jullie moeten de stad uit gaan...
229
01:04:58,361 --> 01:05:00,397
want als jullie besluiten
hier bij mij te blijven...
230
01:05:01,281 --> 01:05:03,272
moeten jullie vechten.
231
01:05:03,401 --> 01:05:07,394
Ik vlucht voor niemand, niet voor de Bloods
of een andere bende.
232
01:06:37,401 --> 01:06:40,234
Nu is er geen weg terug.
233
01:06:42,321 --> 01:06:46,360
Bij het toernooi strijden alleen
de beste vechters.
234
01:06:48,201 --> 01:06:51,193
Ik weet dat ik met elk van hen moet vechten...
235
01:06:51,321 --> 01:06:53,312
en ik ben gereed om te vechten
236
01:09:04,361 --> 01:09:07,159
We zullen wel zien hoe ver hij komt.
237
01:09:33,201 --> 01:09:34,395
Kan ik jullie helpen?
238
01:09:38,401 --> 01:09:41,234
Ik ben wat teleurgesteld.
239
01:09:41,401 --> 01:09:44,154
Wat had je dan verwacht?
240
01:09:46,281 --> 01:09:50,354
Iets meer stijl, wat spectaculairder misschien?
241
01:09:51,241 --> 01:09:54,313
Misschien de volgende keer,
voor vanavond is het voldoende.
242
01:09:58,201 --> 01:10:00,192
Laat dat, vleesklomp.
243
01:10:01,241 --> 01:10:03,152
Je hebt geluk, normaal gesproken...
244
01:10:03,241 --> 01:10:07,200
had ik je hersens ingeslagen.
245
01:15:34,981 --> 01:15:36,236
Hoi Ben.
246
01:15:36,401 --> 01:15:39,234
Hier, dit is voor jou.
- Dank je.
247
01:15:39,321 --> 01:15:41,152
Waar heb je die rommel voor nodig?
248
01:15:41,361 --> 01:15:43,272
Voor zelfverdediging.
249
01:15:43,361 --> 01:15:45,192
Zelfverdediging?
250
01:15:55,321 --> 01:15:57,232
Wat moeten jullie hier?
251
01:15:59,241 --> 01:16:01,232
Ik wil alleen...
252
01:16:02,161 --> 01:16:04,197
Mikey feliciteren...
253
01:16:05,201 --> 01:16:07,192
en hem succes wensen.
254
01:16:09,401 --> 01:16:12,154
Hij was erg goed.
255
01:16:14,281 --> 01:16:16,158
Tot nu toe.
256
01:16:21,401 --> 01:16:23,278
Maar nu...
257
01:16:25,161 --> 01:16:27,197
wordt het tijd dat hij stopt.
258
01:16:31,321 --> 01:16:34,154
Je kunt morgen maar beter verliezen.
259
01:16:34,281 --> 01:16:38,194
Anders liggen jullie morgen
allemaal onder de grond...
260
01:16:41,201 --> 01:16:43,237
Net als Mathis.
261
01:16:45,321 --> 01:16:47,357
Nog een fijne dag jongens.
262
01:16:48,201 --> 01:16:49,350
Kom we gaan.
263
01:16:56,321 --> 01:16:58,312
Jullie hebben gelijk jongens.
264
01:17:02,281 --> 01:17:06,194
Het is beter als ik opgeef.
- Nee, Mikey, jij hebt gelijk.
265
01:17:06,361 --> 01:17:12,277
We steunen je, we zullen vechten tot het einde.
- We geven niet op en trekken ons niet terug.
266
01:17:26,201 --> 01:17:30,194
De firma beheerst de stad. Ook wij
moeten hen gehoorzamen maar...
267
01:17:30,281 --> 01:17:34,240
de laatste jaren is het voor ons goed gegaan.
Weet je waarom?
268
01:17:34,361 --> 01:17:38,149
Omdat kampioen altijd een 'Blood' is.
269
01:17:38,401 --> 01:17:41,199
Als je morgen niet wint...
270
01:17:41,281 --> 01:17:44,159
zullen we niet alleen de titel verliezen.
271
01:17:44,321 --> 01:17:48,234
Dus sla hem tot gort, we mogen niet verliezen.
272
01:19:25,161 --> 01:19:26,310
Kom.
273
01:21:21,361 --> 01:21:24,191
Mikey.
Ben je er?
274
01:21:24,401 --> 01:21:27,279
Kleine Mikey Mouse.
275
01:21:34,321 --> 01:21:36,312
Jullie willen niet luisteren, h�?
276
01:21:38,361 --> 01:21:40,192
Dit keer...
277
01:21:40,281 --> 01:21:43,318
komen jullie er niet zomaar vanaf,
hebben jullie dat begrepen?
278
01:21:45,241 --> 01:21:50,361
Jij en je kleine vrienden betalen nu de prijs.
279
01:22:05,241 --> 01:22:06,356
Maak ze af.
280
01:22:54,201 --> 01:22:55,350
Kom op nou.
281
01:23:39,241 --> 01:23:41,197
Verdomme, kom op.
282
01:23:46,201 --> 01:23:49,159
Ga door. Sla ze in elkaar.
283
01:24:14,321 --> 01:24:18,200
Ja, dat bevalt me, mannen.
284
01:24:32,281 --> 01:24:33,550
Ja, Bloods.
285
01:24:37,241 --> 01:24:40,153
Niet verslappen, maak ze af.
286
01:25:08,241 --> 01:25:10,152
Dit moet genoeg zijn.
287
01:25:23,241 --> 01:25:24,476
Verdomme.
288
01:25:51,361 --> 01:25:54,273
We moeten gaan.
- Ga.
289
01:27:06,361 --> 01:27:09,159
Je stinkt naar angst.
290
01:27:35,281 --> 01:27:37,351
Ik dacht dat je dit misschien nodig had.
291
01:27:39,281 --> 01:27:41,272
Dat is aardig van je.
292
01:27:46,321 --> 01:27:49,358
Het zal een paar uur duren
voordat ik je wonden mag verzorgen.
293
01:27:51,281 --> 01:27:54,353
Dan is het beter, als je iets tegen de pijn hebt.
294
01:27:56,201 --> 01:27:57,316
Mia.
295
01:27:59,241 --> 01:28:02,153
Ik mis de goede oude tijd.
296
01:28:11,361 --> 01:28:13,352
Nog niet lang geleden...
297
01:28:13,753 --> 01:28:16,353
toen ik nog bij de Psychodoc Brothers was...
298
01:28:18,281 --> 01:28:23,355
nam ik wat ik wilde, wanneer ik het wilde.
299
01:29:00,401 --> 01:29:04,394
We hebben elkaar erg lang niet meer gezien.
- Ja, Chief, dat kun je wel zeggen.
300
01:29:32,061 --> 01:29:33,350
Mikey.
301
01:30:33,361 --> 01:30:35,158
Het is tijd.
302
01:30:58,201 --> 01:31:01,913
En?
Hoeveel krijg je er eigenlijk voor?
303
01:31:04,281 --> 01:31:07,193
Ik wed op de andere.
304
01:32:01,281 --> 01:32:04,239
Dus jij hebt het toernooi gewonnen
en Slater uitgeschakeld.
305
01:32:04,340 --> 01:32:06,040
Daar ziet het naar uit.
306
01:32:06,361 --> 01:32:08,317
Dat waren geen echte vechters.
307
01:32:10,201 --> 01:32:14,274
Nu staat er ��n voor je.
- Wat een stoere taal.
308
01:32:16,201 --> 01:32:21,195
Ik zal de nieuwe kampioen worden
en niemand zal zich jouw naam herinneren.
309
01:32:21,596 --> 01:32:24,396
Ik ben geen kampioen meer.
310
01:32:25,281 --> 01:32:29,240
Ik zit hier nog heel lang vast.
- Dat maakt niets uit.
311
01:32:29,321 --> 01:32:34,315
Zolang je gevechten voor ze wint, blijf je de
kampioen en moet je elke keer weer vechten.
312
01:32:35,241 --> 01:32:39,200
Waar heb je het over?
- Denk eens na.
313
01:32:39,241 --> 01:32:42,233
Waarom heb je hier telkens een nieuw gevecht?
314
01:32:43,241 --> 01:32:48,235
Wie heeft de toernooien daarbuiten georganiseerd?
Denk je dat de bendes dat deden?
315
01:32:48,321 --> 01:32:51,199
Ze worden gewoon als marionetten gebruikt.
316
01:32:53,281 --> 01:32:57,274
Ze controleren de hele stad,
iedereen, zelfs hierbinnen...
317
01:32:57,401 --> 01:33:01,155
Ze volgen ons overal...
318
01:33:06,201 --> 01:33:08,317
Wat willen ze?
319
01:33:09,201 --> 01:33:13,160
Ik heb al teveel gezegd,
de antwoorden vind je niet hier.
320
01:33:14,241 --> 01:33:15,356
Genoeg nu.
321
01:36:23,401 --> 01:36:25,357
Jouw mannetje heeft verloren.
322
01:36:27,201 --> 01:36:29,271
Maar Chief Henriksen...
323
01:36:30,321 --> 01:36:35,349
het was een goed gevecht.
- Ik ben blij dat te horen. Echtwaar.
324
01:36:36,161 --> 01:36:40,154
Luister Chief jammer genoeg is ��n van
onze collega's, hoe zal ik het zeggen...
325
01:36:41,281 --> 01:36:43,192
eenvoudigweg verdwenen.
326
01:36:43,321 --> 01:36:46,233
Bedoelt u soms Slater?
Luister...
327
01:36:46,361 --> 01:36:50,195
geruchten verspreiden zich snel,
niet alleen in uw stad.
328
01:36:50,281 --> 01:36:53,273
Ik kende Slater, ik was toentertijd
gewoon agent en had af en toe...
329
01:36:53,401 --> 01:36:57,394
met hem te maken.
Dat was voordat ik de stad verliet.
330
01:36:58,241 --> 01:37:00,932
Slater was een goede vent,
maar niet goed genoeg.
331
01:37:01,021 --> 01:37:04,314
Hoe dan ook, we weten dat deze stad
niets nieuws te bieden heeft...
332
01:37:04,401 --> 01:37:10,237
dus hebben we besloten
ons terrein uit te breiden tot uw stad.
333
01:37:10,321 --> 01:37:12,152
Fantastisch.
334
01:37:12,241 --> 01:37:14,357
Natuurlijk zoeken we 'n geschikte partner.
335
01:37:15,201 --> 01:37:18,238
Als politiechef heb ik alles in deze stad
onder controle.
336
01:37:18,321 --> 01:37:20,152
Ik heb de stad in de hand.
337
01:37:20,281 --> 01:37:22,192
Daarom ben ik uw man.
338
01:37:22,361 --> 01:37:24,192
Ik begrijp het.
339
01:37:24,281 --> 01:37:29,401
Ik kan de grootste, zwaarste, bloederigste
gevechten aller tijden organiseren.
340
01:37:31,321 --> 01:37:33,391
Maar dat heeft zijn prijs.
341
01:37:34,201 --> 01:37:36,317
Dat is duidelijk maar geld speelt geen rol.
342
01:37:37,281 --> 01:37:41,152
U kunt ons maar beter niet teleurstellen.
- Dat zal niet gebeuren.
343
01:37:43,201 --> 01:37:46,918
We houden contact.
- Ik verheug me er op.
344
01:38:05,401 --> 01:38:08,313
Goede vent.
345
01:38:09,161 --> 01:38:13,070
De jongen is goed, je zult hem verder opbouwen.
Ik heb grote plannen met hem.
346
01:38:13,261 --> 01:38:15,270
Geen probleem.
347
01:38:28,321 --> 01:38:30,198
H�, stomme klootzak.
348
01:38:31,201 --> 01:38:33,396
Je komt hier nooit meer uit.
349
01:38:38,241 --> 01:38:39,390
Als ik maar een marionet ben...
350
01:38:40,361 --> 01:38:44,240
wordt het tijd
om de poppenspelers te leren kennen.
351
01:38:45,321 --> 01:38:47,198
Ik zal vrij zijn...
352
01:38:47,401 --> 01:38:49,232
pas maar op.
353
01:38:49,233 --> 01:38:53,233
Quality over Quantity (QoQ) �eleases
Vertaling: Pinkgaai Controle: Smokey
26544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.