Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,005 --> 00:01:02,235
This one is all right.
2
00:01:04,107 --> 00:01:05,927
The animals...
3
00:01:06,951 --> 00:01:08,771
I'm not sure.
4
00:01:11,310 --> 00:01:13,130
This must be swapped.
5
00:01:13,849 --> 00:01:15,669
Perhaps with that.
6
00:01:17,950 --> 00:01:21,169
We'll try with this one there,
can you try it?
7
00:01:25,768 --> 00:01:28,506
All the family harvested the grapes
8
00:01:28,626 --> 00:01:32,577
On the boy's head was pressed
the juice of a grape.
9
00:01:34,081 --> 00:01:35,593
It was the feast,
10
00:01:35,713 --> 00:01:37,178
banquets.
11
00:01:37,298 --> 00:01:40,752
There was always
the traditional Georgian musicians.
12
00:01:45,210 --> 00:01:50,050
It's a shame, that the portrait of the actress
Marguerite is in Spain.
13
00:01:50,426 --> 00:01:52,526
You know the story, don't you?
14
00:01:53,028 --> 00:01:57,269
Pirosmani fell in love
with a singer of French music-hall,
15
00:01:57,757 --> 00:01:59,577
on tour in Tbilisi.
16
00:02:00,624 --> 00:02:03,300
One morning outside his hotel,
17
00:02:03,420 --> 00:02:06,789
he had the square covered
with flowers for her waking.
18
00:02:06,909 --> 00:02:10,063
A lady came, she is waiting for you
at the restaurant,
19
00:02:10,183 --> 00:02:12,983
you will recognize her easily,
she smokes cigars.
20
00:02:14,328 --> 00:02:17,757
- Sorry, I'll be back in ten minutes.
- Yes.
21
00:02:18,494 --> 00:02:20,672
Can you carry it to the back?
22
00:02:20,792 --> 00:02:22,612
- Yes.
- Thank you.
23
00:02:24,895 --> 00:02:27,356
I love the cook.
24
00:03:02,572 --> 00:03:05,536
Excuse me, Madam,
do you who want to see me?
25
00:03:06,107 --> 00:03:08,907
- Are you Anton Gogoladze?
- Yes.
26
00:03:09,776 --> 00:03:11,176
Sit down.
27
00:03:12,112 --> 00:03:15,612
A friend of mine told me about you.
A little wine?
28
00:03:19,104 --> 00:03:21,204
So, you have just arrived
from Tbilisi?
29
00:03:22,138 --> 00:03:24,692
When do you begin
your exhibition of Pirosmani?
30
00:03:25,114 --> 00:03:26,234
Tomorrow.
31
00:03:27,231 --> 00:03:31,379
I wanted to meet you
because I have something to show you.
32
00:03:32,997 --> 00:03:35,097
Do you know this book?
33
00:03:38,063 --> 00:03:39,344
If I know it?
34
00:03:40,454 --> 00:03:44,084
I saw it throughout my childhood
on the kitchen dresser.
35
00:03:44,204 --> 00:03:46,231
So did I, this is a family souvenir.
36
00:03:46,351 --> 00:03:48,231
My uncle Pascal wrote it.
37
00:03:48,351 --> 00:03:50,451
Was Pascal Ichak your uncle?
38
00:03:50,898 --> 00:03:55,098
My name is Marcelle Ichak,
but you can call me Marcelle.
39
00:04:00,418 --> 00:04:03,158
When I was a child, I was often ill.
40
00:04:03,278 --> 00:04:05,619
My mother used to prepare me cakes.
41
00:04:05,739 --> 00:04:09,246
Mostly fruit tarts, delicious.
42
00:04:11,190 --> 00:04:13,832
This book was... my mother's Bible.
43
00:04:14,723 --> 00:04:17,955
Your mother's name was
Cecilia Abachitdzé, wasn't it?
44
00:04:18,075 --> 00:04:19,110
Yes.
45
00:04:19,230 --> 00:04:20,902
I have manuscripts
46
00:04:21,022 --> 00:04:23,465
written by Pascal Ichak
during his stay in Georgia.
47
00:04:23,585 --> 00:04:27,099
- Would you like to see them?
- He talks a lot about your mother.
48
00:04:27,466 --> 00:04:30,006
Ichak Pascal spoke of my mother?
49
00:04:35,240 --> 00:04:36,753
Seventeen,
50
00:04:37,280 --> 00:04:38,918
eighteen,
51
00:04:39,280 --> 00:04:40,759
nineteen...
52
00:04:41,920 --> 00:04:45,959
Dad, why do you always say
it is sweet when it is sour?
53
00:04:48,320 --> 00:04:51,198
That's how he writes his recipes.
54
00:04:51,400 --> 00:04:53,470
They are like poems.
55
00:04:53,840 --> 00:04:56,229
No, I prepare a cake for Anton.
56
00:04:56,520 --> 00:04:59,081
What?Do you want the end of the turkey?
57
00:05:01,560 --> 00:05:03,516
My God! Zigmund!
58
00:05:06,160 --> 00:05:08,640
- What's wrong with you?- I'll cut your throat!
59
00:05:08,760 --> 00:05:12,424
Anton! Dad has gone crazy!He thinks I am a turkey!
60
00:05:33,960 --> 00:05:36,269
Why Zigmund?
61
00:05:38,760 --> 00:05:42,309
I've had enough of your Pascal Ichak!
62
00:06:03,320 --> 00:06:05,583
What may be in this?
63
00:06:05,703 --> 00:06:07,530
That's so old.
64
00:06:08,578 --> 00:06:09,698
Pictures.
65
00:06:10,351 --> 00:06:12,451
Papers.
66
00:06:13,422 --> 00:06:17,506
An old program, a drawing.
It's funny.
67
00:06:19,655 --> 00:06:21,475
"During the harvest,
68
00:06:21,819 --> 00:06:24,177
in a small village called Moukouzani,
69
00:06:24,297 --> 00:06:27,400
Princess Cecilia Abashidze,
who accompanied me..."
70
00:06:29,697 --> 00:06:32,024
Read by yourself.
71
00:06:36,698 --> 00:06:38,518
"I am traveling through Georgia
72
00:06:38,964 --> 00:06:41,047
searching for new tastes,
73
00:06:41,167 --> 00:06:42,971
unknown Georgian dishes,
74
00:06:47,339 --> 00:06:48,504
exquisite wines.
75
00:06:48,624 --> 00:06:52,663
I go to weddings, harvests
and village festivals."
76
00:07:04,519 --> 00:07:05,480
What?
77
00:07:05,640 --> 00:07:08,029
- It lasted all night!- So what?
78
00:07:08,560 --> 00:07:09,480
He is old!
79
00:07:09,600 --> 00:07:11,955
He is French! French!
Come here.
80
00:07:12,480 --> 00:07:13,600
Come over here!
81
00:07:36,920 --> 00:07:38,717
- Where are you going?- Wait!
82
00:07:40,160 --> 00:07:42,390
- What are you doing?- Wait!
83
00:07:55,160 --> 00:07:58,391
Long life!
84
00:08:03,680 --> 00:08:05,079
My dear boy!
85
00:08:06,200 --> 00:08:09,954
Long life!
86
00:08:24,440 --> 00:08:27,512
May God be with us!
87
00:08:31,920 --> 00:08:33,400
Are you going to kill it?
88
00:08:33,520 --> 00:08:36,034
Oh no, let it go!
89
00:08:38,600 --> 00:08:39,999
Let it go!
90
00:08:40,200 --> 00:08:42,236
Skewers are delicious!
91
00:09:51,600 --> 00:09:52,669
Thank you!
92
00:09:53,720 --> 00:09:55,199
- Hello!- Hello!
93
00:10:03,200 --> 00:10:04,997
Add some more!
94
00:10:06,000 --> 00:10:07,956
That one too!
95
00:10:20,880 --> 00:10:22,233
Give me that!
96
00:10:27,400 --> 00:10:28,753
Help me!
97
00:10:31,463 --> 00:10:32,580
My Captain.
98
00:10:40,721 --> 00:10:41,726
Marcelle.
99
00:10:41,846 --> 00:10:44,032
- Yes?
- I came across the first meeting.
100
00:11:54,254 --> 00:11:55,654
Great wine.
101
00:11:56,074 --> 00:11:59,730
Great French wine.
Mouton-Rothschild, 1910.
102
00:12:08,705 --> 00:12:09,782
Aroma.
103
00:12:10,642 --> 00:12:11,762
Subtle.
104
00:12:14,633 --> 00:12:16,453
Do you want to taste it?
105
00:12:23,844 --> 00:12:26,979
I am lucky, it's my favourite wine.
106
00:12:28,350 --> 00:12:30,450
What's more, it is a great year.
107
00:12:30,921 --> 00:12:32,741
You speak French.
108
00:12:34,436 --> 00:12:37,936
And if we imagined
a little something to eat...
109
00:12:39,092 --> 00:12:41,192
to bring him out.
110
00:12:41,450 --> 00:12:42,981
Give me 5 minutes.
111
00:12:43,317 --> 00:12:45,417
All right, I need 5 minutes.
112
00:12:45,645 --> 00:12:47,045
5 minutes.
113
00:13:11,873 --> 00:13:13,273
Bon appetit.
114
00:13:22,128 --> 00:13:23,929
I know you
115
00:13:24,049 --> 00:13:28,547
It was during a cruise on the river Nile,
you have probably forgotten me.
116
00:13:28,667 --> 00:13:30,767
I was a little girl.
117
00:13:31,760 --> 00:13:33,580
Don't worry.
118
00:13:34,316 --> 00:13:39,191
I know you were only a
ballroom dancer, a kind of gigolo.
119
00:13:45,113 --> 00:13:47,213
You appealed much to my mother.
120
00:13:47,590 --> 00:13:52,448
She said he is not handsome,
but he is so French.
121
00:13:57,629 --> 00:13:59,729
May your mother be thanked for it.
122
00:14:00,515 --> 00:14:02,929
Did you often work on the Nile?
123
00:14:05,226 --> 00:14:07,710
I was mainly on large ships.
124
00:14:08,117 --> 00:14:10,217
New York, London, New York.
125
00:14:11,156 --> 00:14:12,556
Were you dancing?
126
00:14:14,757 --> 00:14:16,038
I made love.
127
00:14:16,374 --> 00:14:18,116
And what do you do now?
128
00:14:18,285 --> 00:14:21,129
Right now I'm sitting in front of
a very pretty woman,
129
00:14:21,249 --> 00:14:24,861
and I ask myself,
where is she going all alone?
130
00:14:24,981 --> 00:14:26,381
Home.
131
00:14:27,403 --> 00:14:30,203
Please convey my greetings
to your mother.
132
00:14:30,474 --> 00:14:33,067
But I no longer live at my parents'.
133
00:14:33,559 --> 00:14:36,356
I earn my living, I work.
134
00:14:37,037 --> 00:14:38,115
I live alone,
135
00:14:39,264 --> 00:14:41,084
and I'm bored.
136
00:14:51,688 --> 00:14:53,788
I am a gourmet photographer.
137
00:14:54,281 --> 00:14:57,734
I cook and I photograph my artwork.
138
00:14:57,891 --> 00:14:59,991
It's a nice job.
139
00:15:00,405 --> 00:15:02,554
The hardest thing is the temptation.
140
00:15:07,061 --> 00:15:11,742
Could you move a little the umbrella?
141
00:15:12,847 --> 00:15:14,247
That's it.
142
00:15:19,621 --> 00:15:22,105
It's time to sit down to have dinner.
143
00:15:27,688 --> 00:15:29,179
It's very delicate.
144
00:15:30,914 --> 00:15:32,034
Anton.
145
00:15:32,516 --> 00:15:34,616
I have an offer for you.
146
00:15:35,008 --> 00:15:37,824
You translate everything
that is written in Georgian,
147
00:15:37,944 --> 00:15:40,957
and I pay you for that.
Whatever you want.
148
00:15:41,077 --> 00:15:42,757
It would be a pleasure, but...
149
00:15:42,877 --> 00:15:45,363
with the exhibition,
I don't know if I'll have time.
150
00:15:45,483 --> 00:15:48,350
You can settle here,
it does not bother me at all.
151
00:15:48,733 --> 00:15:51,193
Look,
152
00:15:51,850 --> 00:15:53,849
what's written here?
153
00:15:54,764 --> 00:15:56,584
A life and recipes.
154
00:15:57,491 --> 00:15:58,573
And down here?
155
00:15:58,693 --> 00:16:01,493
Walks with a great cook.
156
00:16:05,951 --> 00:16:09,896
You have no idea of what you are losing,
Marcelle, it's delicious.
157
00:16:12,803 --> 00:16:13,923
Read.
158
00:16:17,663 --> 00:16:20,318
- Does one say, "to have a passion"?
- Yes.
159
00:16:21,928 --> 00:16:27,133
Pascal had a true passion
for great classical music.
160
00:16:28,126 --> 00:16:32,420
He even said to have attended
the Conservatory of Lyon.
161
00:16:32,540 --> 00:16:33,797
But it's true.
162
00:16:36,029 --> 00:16:41,394
During the winter of 1920,
he sang at the opera of Koutaici
163
00:16:41,742 --> 00:16:43,639
Listen Pascal,
164
00:16:43,840 --> 00:16:45,831
what's the point of singing
165
00:16:46,880 --> 00:16:50,190
your air before the duel?
166
00:16:52,846 --> 00:16:55,385
This is the only aria I sing.
167
00:16:55,572 --> 00:16:58,957
Today we have to end
the opera earlier.
168
00:16:59,440 --> 00:17:03,433
We are the guests of honor
at a wedding in the countryside.
169
00:17:03,680 --> 00:17:06,638
This will be a beautiful wedding.
170
00:17:06,880 --> 00:17:10,270
They brought especially for us
171
00:17:10,680 --> 00:17:13,274
some Astrakhan caviar.
172
00:17:14,000 --> 00:17:16,639
And we will be served iced vodka!
173
00:17:18,000 --> 00:17:21,037
Today we come on stage
in silence with guns.
174
00:17:21,240 --> 00:17:22,559
I shoot. Pan!
175
00:17:23,720 --> 00:17:26,871
We save thirteen minutes!
176
00:17:27,080 --> 00:17:28,798
And we can catch the train!
177
00:17:29,135 --> 00:17:30,955
What about my aria?
178
00:17:31,455 --> 00:17:32,937
Leave it!
179
00:17:33,057 --> 00:17:36,388
But I invited the princess Abashidze.
She'll hear me for the first time.
180
00:17:36,508 --> 00:17:38,658
You'll sing for her
181
00:17:39,120 --> 00:17:40,553
in bed!
182
00:17:41,643 --> 00:17:43,200
I want to sing.
183
00:17:46,040 --> 00:17:47,519
It's starting!
184
00:17:52,800 --> 00:17:55,473
We shoot without your aria!
185
00:18:30,960 --> 00:18:34,919
Where did you run away,
186
00:18:36,320 --> 00:18:39,357
O golden days
187
00:18:40,400 --> 00:18:43,312
of my spring.
188
00:19:09,040 --> 00:19:14,592
What does the future hold for me?
189
00:19:16,920 --> 00:19:20,117
In vain...
190
00:19:20,920 --> 00:19:23,480
I look around for it.
191
00:19:24,520 --> 00:19:28,308
It hides in the deep darkness.
192
00:19:31,600 --> 00:19:36,310
Whatever, the law of fate is just.
193
00:19:39,319 --> 00:19:45,023
Will I succumb drilled by an arrow...
194
00:19:45,143 --> 00:19:46,543
Chase him out.
195
00:19:49,238 --> 00:19:50,920
I challenge you to a duel.
196
00:19:51,040 --> 00:19:53,395
A duel?!
Do you think you're D'Artagnan!
197
00:19:58,644 --> 00:20:02,640
- You have the choice of weapons.
- Perhaps... with guns?
198
00:20:03,040 --> 00:20:04,280
Guns!
199
00:20:04,400 --> 00:20:05,920
Why not axes?
200
00:20:06,040 --> 00:20:07,120
Axes!
201
00:20:07,240 --> 00:20:09,480
Or bricks?
202
00:20:09,600 --> 00:20:10,720
Bricks!
203
00:20:11,280 --> 00:20:13,999
Stop! Stop!
Please!
204
00:20:15,280 --> 00:20:17,555
A duel is a duel.
This is your place.
205
00:20:20,360 --> 00:20:21,952
Take your brick.
206
00:20:23,680 --> 00:20:25,511
Get ready!
207
00:20:30,380 --> 00:20:31,739
In Venice
208
00:20:32,313 --> 00:20:34,854
He screamed his serenades
on the Grand Canal.
209
00:20:34,974 --> 00:20:36,072
Did he?
210
00:20:36,192 --> 00:20:40,911
The gondoliers were so outraged,
they wanted to drown him.
211
00:20:41,278 --> 00:20:42,678
What a character!
212
00:20:53,593 --> 00:20:54,713
Stop!
213
00:20:56,460 --> 00:20:59,960
- What are you doing?
- I am photographing the silence.
214
00:21:34,746 --> 00:21:37,930
What a bizarre country.
Whenever I'm in beautiful countryside,
215
00:21:38,050 --> 00:21:40,900
either there is a church, or
there is a fiesta.
216
00:21:41,020 --> 00:21:43,820
Anyway,
there is always a pretty woman.
217
00:21:44,080 --> 00:21:46,071
Coming, coming!
218
00:21:47,324 --> 00:21:50,715
- Marcelle?
- I'm here.
219
00:21:51,980 --> 00:21:55,402
Come into the kitchen.
220
00:22:01,459 --> 00:22:04,474
- Hello.
- Do you know how to use a computer?
221
00:22:04,962 --> 00:22:06,082
A little.
222
00:22:06,490 --> 00:22:08,310
Try it.
223
00:22:45,160 --> 00:22:47,913
Go quick!
Take care of everything!
224
00:22:50,000 --> 00:22:52,434
Eh! Come in, come in!
225
00:22:52,640 --> 00:22:55,791
This way!
Whatever your appetite!
226
00:22:56,000 --> 00:22:58,798
You must try our piglet!
It is a treat.
227
00:22:59,040 --> 00:23:01,998
We will roast it nicely ripe!
Come in, come in!
228
00:23:11,360 --> 00:23:13,191
Get the car in!
229
00:23:14,662 --> 00:23:16,762
No, I'm interested in that.
230
00:23:17,560 --> 00:23:19,073
It's beautiful!
231
00:23:22,680 --> 00:23:24,159
Oh that's right!
232
00:23:26,160 --> 00:23:27,040
Lobio!
233
00:23:31,235 --> 00:23:34,735
May I introduce you to our host's son,
his name is Zigmund.
234
00:23:38,520 --> 00:23:39,999
Gogoladzé.
235
00:24:05,000 --> 00:24:06,274
Darling!
236
00:24:13,852 --> 00:24:15,672
- Marcelle.
- Yes.
237
00:24:15,820 --> 00:24:18,620
- You know what I have just read?
- No.
238
00:24:18,746 --> 00:24:22,098
I have just read that
my father was a cook in a country inn.
239
00:24:22,218 --> 00:24:24,990
- So what?
- But it's impossible.
240
00:24:25,110 --> 00:24:27,247
Young, he was preparing
the revolution.
241
00:24:27,367 --> 00:24:30,042
Haven't the innkeepers the right
to be revolutionary?
242
00:24:33,014 --> 00:24:35,283
I feel as if I've gnawed my rubber boot.
243
00:24:35,403 --> 00:24:38,554
And yet we heard them squealing
behind the hedge.
244
00:24:45,800 --> 00:24:48,553
You will see
our piglets are exquisite!
245
00:24:48,760 --> 00:24:51,433
Enter, you will enjoy it!
246
00:24:58,819 --> 00:24:59,959
Even that.
247
00:25:02,400 --> 00:25:04,755
Enter! I take care of you right now.
248
00:25:04,960 --> 00:25:06,757
Please enter, enter!
249
00:25:25,800 --> 00:25:28,234
Stick him well, go ahead!
250
00:25:36,920 --> 00:25:39,992
Good bye! Come back often!
251
00:25:40,480 --> 00:25:43,358
It will
always a pleasure to see you again!
252
00:25:45,560 --> 00:25:47,471
You especially.
253
00:25:49,979 --> 00:25:54,815
- What did he say?
- Nothing, I'll always be welcome here.
254
00:26:05,507 --> 00:26:10,731
- Translate word for word what I say.
- Calm down, what's happening to you?
255
00:26:10,851 --> 00:26:12,210
You are pigs.
256
00:26:13,038 --> 00:26:16,792
Mr. Ichak says that you are pigs.
257
00:26:17,846 --> 00:26:20,898
- Put it down quickly.
- Put it down, quick!
258
00:26:21,680 --> 00:26:24,797
- He turned mad?
- Do whatever he tells you!
259
00:26:32,422 --> 00:26:33,507
In the car.
260
00:26:35,040 --> 00:26:37,600
- He's crazy!
- He's French!
261
00:27:05,560 --> 00:27:06,709
He'll see!
262
00:27:45,467 --> 00:27:46,867
It's all right.
263
00:28:10,840 --> 00:28:11,989
I raise my glass
264
00:28:12,720 --> 00:28:15,364
to our great trade!
265
00:28:15,484 --> 00:28:16,921
To our trade.
266
00:28:18,720 --> 00:28:21,792
I see you are honouring our koupati.
267
00:28:22,040 --> 00:28:25,032
He is a gourmet
and he knows the Georgian cooking.
268
00:28:25,480 --> 00:28:28,358
It's the only place where the koupati
is prepared this way.
269
00:28:28,560 --> 00:28:33,760
But only a real gourmet could guess
what they are stuffed with.
270
00:28:34,101 --> 00:28:36,901
Can you guess what's inside?
271
00:28:53,177 --> 00:28:54,262
Pheasant.
272
00:28:56,848 --> 00:28:58,004
It is aerial.
273
00:28:58,692 --> 00:29:00,092
And yet...
274
00:29:03,834 --> 00:29:06,920
There's a touch of harshness,
of bestiality.
275
00:29:07,040 --> 00:29:09,040
There's a touch of harshness.
276
00:29:09,160 --> 00:29:10,673
Everything is there.
277
00:29:17,104 --> 00:29:18,429
Nutmeg.
278
00:29:18,549 --> 00:29:19,781
Red pepper.
279
00:29:19,901 --> 00:29:21,411
Half a glass of wine.
280
00:29:26,450 --> 00:29:28,160
And liver.
281
00:29:28,520 --> 00:29:30,636
Yes, the liver, but of what?
282
00:29:33,954 --> 00:29:35,287
Not a word not a word
283
00:29:35,407 --> 00:29:36,609
I will say it.
284
00:29:46,278 --> 00:29:47,340
Bear liver.
285
00:29:51,637 --> 00:29:52,973
This is fantastic
286
00:30:17,637 --> 00:30:19,457
This is where I live.
287
00:30:29,000 --> 00:30:31,673
Here are your luggage.
288
00:31:32,664 --> 00:31:35,464
Darling, there is a bomb in the room.
289
00:31:38,545 --> 00:31:40,880
How do you know?
290
00:31:41,000 --> 00:31:43,100
The smell of powder, of magnesium.
291
00:31:44,235 --> 00:31:46,485
I can even tell you where it is.
292
00:31:48,142 --> 00:31:50,561
Under Mr. Chotana's chair.
293
00:31:50,681 --> 00:31:53,481
Then, we must do something.
294
00:31:53,609 --> 00:31:54,720
If I get up,
295
00:31:55,109 --> 00:31:59,320
and head towards the President's seat,
they will think I am a terrorist.
296
00:32:00,080 --> 00:32:02,719
There is a bomb
under the President's seat.
297
00:32:02,920 --> 00:32:05,070
- How?
- There is a bomb.
298
00:32:05,280 --> 00:32:06,838
How do you mean, a bomb?
299
00:32:08,720 --> 00:32:10,870
The President's life is in danger!
300
00:32:11,240 --> 00:32:12,673
There is a bomb!
301
00:32:28,360 --> 00:32:30,476
What about your guards,
Mr. President?
302
00:32:30,680 --> 00:32:32,750
They don't go with me to the opera.
303
00:32:33,080 --> 00:32:36,675
I am a specialist in defusing
explosive devices.
304
00:32:37,920 --> 00:32:39,399
Let me...
305
00:32:43,832 --> 00:32:45,932
He looks like the guy of the inn.
306
00:32:47,840 --> 00:32:50,385
- Go with the President.
- Come please.
307
00:32:55,480 --> 00:32:56,799
After you.
308
00:33:03,200 --> 00:33:04,838
What are you doing here?
309
00:33:06,440 --> 00:33:07,520
Is it over?
310
00:33:07,640 --> 00:33:10,916
Yes, the show is over,
the bomb did not explode!
311
00:33:42,003 --> 00:33:43,200
How are you?
312
00:33:43,320 --> 00:33:45,550
- Well!
- "Well". Bravo, bravo!
313
00:33:46,261 --> 00:33:48,361
I have to show you something.
314
00:33:48,600 --> 00:33:50,033
Thank you very much.
315
00:33:53,560 --> 00:33:55,755
This horn contains
five liters of wine.
316
00:33:55,960 --> 00:33:59,873
These are the names of the champions
who emptied the horn
317
00:34:00,400 --> 00:34:01,913
in one gulp.
318
00:34:02,334 --> 00:34:04,434
Did you see, Alexandre Dumas.
319
00:34:04,713 --> 00:34:06,813
He is the eighth on the list.
320
00:34:08,360 --> 00:34:09,475
Dumas came
321
00:34:09,720 --> 00:34:11,517
in the Caucasus in 1858.
322
00:34:11,720 --> 00:34:15,156
He was the Prince Abashidze's host.
In your house Madam.
323
00:34:15,360 --> 00:34:18,796
Among the heaviest drinkers,
he was the only one
324
00:34:19,080 --> 00:34:21,674
to empty it in one gulp.
325
00:34:23,406 --> 00:34:25,506
That was real French.
326
00:34:32,592 --> 00:34:34,573
When can I try?
327
00:34:34,693 --> 00:34:35,813
Tomorrow.
328
00:34:40,317 --> 00:34:45,442
Mr. Pascal, opening a restaurant
in Tbilisi is a beautiful idea.
329
00:34:46,475 --> 00:34:49,941
But why in Tbilisi
and not in Paris or Nice?
330
00:34:50,061 --> 00:34:51,735
This is a reason
331
00:34:52,064 --> 00:34:53,819
I would like...
332
00:34:53,939 --> 00:34:55,835
I would like to know.
333
00:34:55,955 --> 00:34:59,455
I fell in love with Georgia,
Mr. President.
334
00:34:59,884 --> 00:35:01,004
Thank you.
335
00:35:11,160 --> 00:35:14,072
Long live...
336
00:35:49,080 --> 00:35:50,832
Ladies and gentlemen!
337
00:35:52,680 --> 00:35:56,070
''Better not eat
than to eat without appetite!''
338
00:35:56,280 --> 00:35:59,716
''Take care of your appetite
as you do of your loves!''
339
00:36:00,720 --> 00:36:02,950
Yesterday I read
a book of French cooking,
340
00:36:03,160 --> 00:36:05,276
that's where I borrowed
these sentences.
341
00:36:05,479 --> 00:36:09,464
The author of these words is talented
with a wonderful smell.
342
00:36:09,645 --> 00:36:13,095
I propose a toast
to my French friend,
343
00:36:13,666 --> 00:36:16,880
Mr. Pascal, be happy.
344
00:36:17,000 --> 00:36:19,434
To our French friend!
345
00:36:29,584 --> 00:36:32,357
Alexandre Dumas, now let's fight it out!
346
00:37:06,787 --> 00:37:08,154
Fragrance of vanilla,
347
00:37:09,053 --> 00:37:10,263
rich,
348
00:37:12,561 --> 00:37:14,661
wine of the region of Bouzcani
349
00:37:17,760 --> 00:37:19,079
Moukouzani!
350
00:37:21,860 --> 00:37:23,492
Harvest of 1909.
351
00:38:20,325 --> 00:38:23,825
- I forgive you the killing of the pig.
- Thank you.
352
00:38:24,747 --> 00:38:26,074
Raise your right hand.
353
00:38:27,981 --> 00:38:30,470
You have planted a bomb again.
354
00:38:30,590 --> 00:38:32,287
Already at the opera...
355
00:38:32,848 --> 00:38:34,948
Your hands smelled gunpowder.
356
00:38:54,316 --> 00:38:59,140
Thanks to the President, Pascal made
the dream of his life come true,
357
00:38:59,260 --> 00:39:02,605
to open his own French restaurant,
the Eldorado.
358
00:39:04,339 --> 00:39:07,644
The president himself came
to inaugurate it.
359
00:39:12,840 --> 00:39:15,400
I greet you gentlemen!
I greet you!
360
00:39:15,880 --> 00:39:19,156
Enter our French host's place!
361
00:39:41,584 --> 00:39:44,239
Welcome Mr. President
in this restaurant, which is,
362
00:39:44,359 --> 00:39:46,926
I must say, the dream of my life.
363
00:39:47,880 --> 00:39:52,317
When a ship goes to sea
for the first time,
364
00:39:53,520 --> 00:39:56,353
I know one breaks
a bottle of champagne.
365
00:39:56,840 --> 00:39:59,115
But where should I break it here?
366
00:39:59,880 --> 00:40:02,155
It's covered with mirrors.
367
00:40:02,360 --> 00:40:04,430
I won't break a mirror!
368
00:40:04,680 --> 00:40:07,148
Give me a bottle, I'll open it!
369
00:40:33,440 --> 00:40:34,793
Mr. President!
370
00:40:35,000 --> 00:40:36,956
Ladies and gentlemen!
371
00:40:37,386 --> 00:40:39,486
Some elements of my menu.
372
00:42:41,304 --> 00:42:42,546
You there, there.
373
00:42:43,961 --> 00:42:45,781
Come on, sing, sing.
374
00:43:15,640 --> 00:43:17,471
Align those glasses!
375
00:44:23,672 --> 00:44:27,172
Pascal Ichak's French restaurant
has become famous.
376
00:44:27,851 --> 00:44:29,880
Many gourmets went there.
377
00:44:30,000 --> 00:44:33,445
Labaz Chaliapin, Rapine Natagor
378
00:44:33,719 --> 00:44:35,819
The Romanian pilot Tchichua
379
00:44:36,227 --> 00:44:38,047
and Sir Winston Churchill.
380
00:44:47,027 --> 00:44:49,827
This is a saffron steamed sturgeon.
381
00:44:52,074 --> 00:44:54,034
Duck with bitter almonds.
382
00:44:59,089 --> 00:45:01,009
This is my favourite dish,
383
00:45:01,129 --> 00:45:02,573
smoked tongue.
384
00:45:03,519 --> 00:45:06,190
This is a pheasant with pistachios.
385
00:45:07,506 --> 00:45:10,934
Come and see.
The best awaits us in this hole.
386
00:45:11,054 --> 00:45:12,584
The roast piglet.
387
00:45:13,848 --> 00:45:15,668
I ate it all.
388
00:45:53,256 --> 00:45:56,135
Pascal, I want a big belly.
389
00:45:56,772 --> 00:45:57,847
A big belly?
390
00:45:57,967 --> 00:46:01,271
Like the wife of the Consul of France.
391
00:46:02,715 --> 00:46:04,633
I want one like that.
392
00:46:05,134 --> 00:46:07,360
Look, I finish this
and we go upstairs.
393
00:46:08,891 --> 00:46:10,732
And why don't you marry me?
394
00:46:10,852 --> 00:46:13,529
What's the point, I'm too old.
395
00:46:13,649 --> 00:46:15,749
I forbid you to say that.
396
00:46:21,899 --> 00:46:24,934
No, no, no, you can't do that.
397
00:46:25,054 --> 00:46:28,434
- In Georgia, one always adds it.
- Yes, in Georgia, but I'm a French cook,
398
00:46:28,554 --> 00:46:31,523
then no one bothers me when I work.
399
00:46:33,258 --> 00:46:36,244
You know what?
You're really old.
400
00:46:36,854 --> 00:46:39,654
An old dictator in the kitchen.
401
00:46:39,806 --> 00:46:44,038
Do not bother me.
What's left to me?
402
00:46:44,158 --> 00:46:47,154
After I met you,
I became your little puppy.
403
00:46:47,274 --> 00:46:50,967
Always behind you,
I smile at your guests.
404
00:46:51,087 --> 00:46:52,207
Who am I?
405
00:46:55,450 --> 00:46:59,302
You pump us into the luggage
of great French chefs. (?)
406
00:47:00,217 --> 00:47:05,196
- What's more, I am a hot-water bottle.
- A hot-water bottle.
407
00:47:05,316 --> 00:47:08,816
A merry hot-water bottle to heat
the great Mr. French cook.
408
00:48:21,760 --> 00:48:22,875
Gentlemen!
409
00:49:58,956 --> 00:50:02,683
Everyone is leaving, we must leave too.
410
00:50:04,706 --> 00:50:06,526
They shoot in the street.
411
00:50:07,664 --> 00:50:10,464
Did you see,
they set fire to the restaurant of...
412
00:50:14,813 --> 00:50:17,067
We inaugurated
the Eldorado two years ago.
413
00:50:17,187 --> 00:50:18,929
We have worked well.
414
00:50:20,383 --> 00:50:23,574
This is not the revolution
that worries me,
415
00:50:23,694 --> 00:50:26,758
it is my ice box
which is not cold enough.
416
00:50:26,878 --> 00:50:29,969
You know all those little Napoleon
417
00:50:30,089 --> 00:50:32,190
running in the street,
killing, shooting,
418
00:50:32,310 --> 00:50:34,841
who consider themselves
very important.
419
00:50:36,123 --> 00:50:38,123
Where will they be tomorrow?
420
00:50:41,845 --> 00:50:45,073
What is happening?
I am worried about you.
421
00:50:45,667 --> 00:50:50,994
You could open a restaurant
in Istanbul, Vienna, Paris.
422
00:51:01,007 --> 00:51:03,225
I am a small passing cloud.
423
00:51:05,530 --> 00:51:08,825
Then one day I hung on
to the Caucasus Mountains.
424
00:51:08,945 --> 00:51:12,450
I turned into rain, and I fell.
425
00:51:13,755 --> 00:51:17,087
Now I cannot fly anymore.
426
00:51:17,207 --> 00:51:18,381
I stay here.
427
00:51:48,240 --> 00:51:49,593
Follow me!
428
00:51:57,120 --> 00:51:58,439
Get up!
429
00:52:00,000 --> 00:52:01,433
Fall in, quick!
430
00:52:06,440 --> 00:52:07,668
Zigmund!
431
00:52:09,320 --> 00:52:10,594
Attention!
432
00:52:16,520 --> 00:52:17,839
Left!
433
00:52:19,920 --> 00:52:21,239
Forward march!
434
00:52:21,440 --> 00:52:22,555
Quick!
435
00:52:24,160 --> 00:52:25,718
Right!
436
00:52:26,560 --> 00:52:27,993
Forward march!
437
00:52:31,160 --> 00:52:33,833
Bring the owner of the restaurant!
438
00:52:34,040 --> 00:52:37,430
The Commander is coming!
439
00:52:37,920 --> 00:52:40,036
Hi to you Comrade Commissar!
440
00:52:40,240 --> 00:52:41,798
Get out!
441
00:53:10,600 --> 00:53:12,511
Magnificent aquarium!
442
00:53:13,680 --> 00:53:15,511
I want the fish fried!
443
00:53:17,724 --> 00:53:20,622
They are 300 years old,
they are not edible.
444
00:53:23,880 --> 00:53:25,677
This one, this one
445
00:53:25,880 --> 00:53:27,757
and that one, fry them!
446
00:53:30,320 --> 00:53:33,312
This wine has
the color of the Revolution!
447
00:53:39,240 --> 00:53:41,196
Let's drink to our victory!
448
00:53:56,964 --> 00:53:58,084
Ichak.
449
00:54:00,199 --> 00:54:03,129
It's been 2 years
since we last met, hasn't it?
450
00:54:12,400 --> 00:54:14,960
Where is my Thai fish?
451
00:54:19,320 --> 00:54:20,753
Where are you going?
452
00:54:26,880 --> 00:54:28,200
Hello!
453
00:54:28,320 --> 00:54:30,045
This time, that's for sure,
454
00:54:32,080 --> 00:54:33,718
you will be mine!
455
00:54:33,960 --> 00:54:37,396
But who is this beauty?
456
00:54:38,760 --> 00:54:40,113
Zigmund!
457
00:54:40,640 --> 00:54:42,870
Bring her to me.
458
00:54:54,560 --> 00:54:56,551
Who are you my dear?
459
00:54:56,920 --> 00:54:58,672
Princess Abashidze.
460
00:54:58,880 --> 00:55:00,632
Princess?
461
00:55:03,040 --> 00:55:05,270
Why this proud voice?
462
00:55:06,560 --> 00:55:10,627
Don't you know that we hang
the princes and the princesses,
463
00:55:10,747 --> 00:55:13,151
to telegraph poles!
464
00:55:18,910 --> 00:55:21,479
Tell Vano to come with his dog.
465
00:55:21,599 --> 00:55:23,520
- Vano, his dog?
- With his dog, Vano.
466
00:55:23,640 --> 00:55:24,755
Quick!
467
00:55:26,177 --> 00:55:27,356
I stay with you.
468
00:55:27,911 --> 00:55:30,711
Go upstairs at once
and shut the door.
469
00:55:34,240 --> 00:55:35,309
Go, go!
470
00:55:41,000 --> 00:55:43,355
Quick! Hurry!
471
00:55:57,104 --> 00:55:58,111
Mr. General,
472
00:55:58,231 --> 00:56:01,731
I cannot accept that you are served
a dish that is not edible.
473
00:56:02,883 --> 00:56:04,160
A dog wouldn't eat it.
474
00:56:04,280 --> 00:56:06,794
I'm not your''Mr.'',
475
00:56:07,440 --> 00:56:11,069
but Comrade Commissar Red!
476
00:56:12,080 --> 00:56:14,435
I had to eat
477
00:56:15,120 --> 00:56:17,554
what a dog would not eat!
478
00:56:21,080 --> 00:56:24,550
As for Kamo, my comrade in war
479
00:56:26,480 --> 00:56:28,391
for nine years,
480
00:56:30,240 --> 00:56:32,356
he has been eating shit!
481
00:56:32,880 --> 00:56:34,154
Serve them!
482
00:56:35,000 --> 00:56:36,638
It's you we're talking to!
483
00:56:44,320 --> 00:56:45,912
Is there a cold room here?
484
00:56:46,160 --> 00:56:48,310
There's one! A big one!
485
00:56:48,520 --> 00:56:50,431
Ah, it is big?
486
00:56:51,400 --> 00:56:53,675
Well! Go D'Artagnan!
487
00:56:54,160 --> 00:56:55,434
In the cold room!
488
00:56:55,720 --> 00:56:57,312
Put him there!
489
00:56:58,840 --> 00:57:00,432
Soldiers! Come!
490
00:57:05,000 --> 00:57:07,150
Nodar, take care of this! Hurry up!
491
00:57:17,920 --> 00:57:19,638
Make way!
492
00:57:20,360 --> 00:57:21,475
Let's leave.
493
00:57:28,960 --> 00:57:32,191
I do not wear jewellery.
Who do you steal it from?
494
00:57:32,400 --> 00:57:34,834
This is my wedding gift.
495
00:57:35,040 --> 00:57:37,270
What are you saying, I'm married!
496
00:57:42,440 --> 00:57:45,000
I'll kill your French lover
497
00:57:46,200 --> 00:57:48,111
with my own hands!
498
00:57:48,320 --> 00:57:49,594
You won't do that!
499
00:57:50,080 --> 00:57:52,036
- But before that...
- You won't!
500
00:57:52,240 --> 00:57:53,639
Oh, and why not?
501
00:57:54,523 --> 00:57:55,769
I will!
502
00:58:14,186 --> 00:58:16,286
You too are cold?
503
00:58:24,502 --> 00:58:28,002
Papa put his revolver in Mom's mouth.
504
00:58:37,840 --> 00:58:38,989
Good!
505
00:58:39,520 --> 00:58:41,317
Straighten to the left!
506
00:58:41,720 --> 00:58:43,597
This is well!
507
00:58:48,932 --> 00:58:50,752
It's all right, go, go.
508
00:59:04,840 --> 00:59:07,589
- What shall I do of this meat?
- I don't care!
509
00:59:25,760 --> 00:59:30,151
Get up! The wretched of the earth!
510
00:59:30,720 --> 00:59:35,236
Get up! The prisoners of hunger!
511
01:00:32,080 --> 01:00:32,960
Applaud!
512
01:00:41,040 --> 01:00:43,395
This is a red wedding!
513
01:01:25,620 --> 01:01:26,740
Pascal.
514
01:01:32,417 --> 01:01:33,537
Pascal.
515
01:01:38,503 --> 01:01:40,838
We should already be in Istanbul.
516
01:01:47,328 --> 01:01:49,428
What do you need to understand?
517
01:01:50,133 --> 01:01:52,933
You don't want
to leave your restaurant.
518
01:01:53,992 --> 01:01:58,554
But you can make cakes
in your restaurant for my wedding.
519
01:02:01,491 --> 01:02:03,591
And that does not bother you?
520
01:02:55,120 --> 01:02:57,918
Be welcome Comrade Kolontai!
521
01:02:58,400 --> 01:03:00,197
It's hot here.
522
01:03:00,560 --> 01:03:02,630
In Moscow it's snowing!
523
01:03:04,440 --> 01:03:07,830
Comrade Lenin asked me to come.
524
01:03:08,560 --> 01:03:10,278
He got sick.
525
01:03:10,960 --> 01:03:12,791
For me it is a pleasure.
526
01:03:13,640 --> 01:03:16,108
I just love Georgia!
527
01:03:18,320 --> 01:03:20,834
And especially men.
528
01:03:47,655 --> 01:03:51,082
The famous ambassador from Moscow,
the great Kolontai,
529
01:03:51,202 --> 01:03:54,332
came to Tbilisi for the celebrations
of the revolution.
530
01:03:54,452 --> 01:03:57,952
And asked to go to the sulfur baths.
531
01:03:59,120 --> 01:04:02,476
Before the Revolution, I was wild!
532
01:04:03,640 --> 01:04:04,993
Boy!
533
01:04:05,261 --> 01:04:09,362
To my great surprise, she started
talking about one of her former lovers,
534
01:04:09,706 --> 01:04:10,966
Pascal Ichak.
535
01:04:12,430 --> 01:04:15,311
She even knows our love story.
536
01:04:15,431 --> 01:04:17,975
For her, all has to be shared between
Party comrades,
537
01:04:18,095 --> 01:04:20,235
especially good lovers.
538
01:04:22,564 --> 01:04:25,364
She demanded an appointment with him
539
01:04:25,725 --> 01:04:27,277
and wanted to name him
540
01:04:27,397 --> 01:04:30,623
head chef of the Red Army
in the Caucasus.
541
01:05:01,200 --> 01:05:05,716
We were put on crowns of thorns.
542
01:05:07,040 --> 01:05:10,589
We carried our heavy crosses
543
01:05:10,880 --> 01:05:12,871
on our Golgotha!
544
01:05:14,000 --> 01:05:18,198
The day will come
when they'll write about us
545
01:05:18,600 --> 01:05:20,795
the red gospel!
546
01:05:22,080 --> 01:05:25,629
Our Christ is Lenin!
547
01:05:46,920 --> 01:05:49,912
Wait for me here,
until morning if necessary!
548
01:05:59,691 --> 01:06:01,058
- Pascal.
- You.
549
01:06:01,989 --> 01:06:04,089
Do you remember me?
550
01:06:10,192 --> 01:06:11,312
I am...
551
01:06:12,430 --> 01:06:14,661
Lili Chtelstein
552
01:06:14,781 --> 01:06:16,881
- Kamarade Kolontai,
- Yes.
553
01:06:17,953 --> 01:06:19,773
Mrs. Kolontai.
554
01:06:24,069 --> 01:06:25,889
Princess Anne.
555
01:06:26,405 --> 01:06:28,505
I am the German countess.
556
01:06:38,582 --> 01:06:40,682
And you, the French baron.
557
01:07:30,960 --> 01:07:33,428
General, my dear General!
558
01:07:33,640 --> 01:07:37,189
Come, our chef has prepared the game!
559
01:07:37,400 --> 01:07:39,709
Please, help yourself!
560
01:08:09,160 --> 01:08:10,479
Stop!
561
01:08:12,680 --> 01:08:14,272
Stop the car!
562
01:08:20,320 --> 01:08:21,992
Don't look!
563
01:08:27,880 --> 01:08:28,915
Bastard!
564
01:08:37,824 --> 01:08:38,944
Pascal.
565
01:08:44,254 --> 01:08:45,629
You did it on purpose?
566
01:08:49,246 --> 01:08:50,269
I love you.
567
01:08:52,543 --> 01:08:53,863
It is me who love you.
568
01:08:55,418 --> 01:08:57,518
What have you done?
569
01:09:00,345 --> 01:09:03,344
- You have eaten crows.
- Crows?
570
01:09:23,400 --> 01:09:27,234
So Comrade General,
how is your stomach?
571
01:09:27,440 --> 01:09:31,479
Terrible, Comrade Kolontai, terrible!
572
01:09:33,040 --> 01:09:35,076
We shit on ourselves!
573
01:09:39,387 --> 01:09:42,887
My God, Pascal, what should I do now.
574
01:09:46,600 --> 01:09:49,239
I'm gonna kill that French bastard!
575
01:09:49,520 --> 01:09:52,273
This pig forced us to shit in public.
576
01:09:55,589 --> 01:09:56,709
Come.
577
01:09:59,280 --> 01:10:01,032
Zigmund!
Don't hurt him!
578
01:10:01,240 --> 01:10:04,118
Don't touch him!
You promised me!
579
01:10:04,360 --> 01:10:05,713
You promised me!
580
01:10:06,160 --> 01:10:08,628
Come bastard!
Come, I'll stick your nose in...
581
01:10:10,120 --> 01:10:11,473
You promised me!
582
01:10:30,360 --> 01:10:31,744
Where are you going?
583
01:11:18,560 --> 01:11:19,754
Good!
584
01:11:21,560 --> 01:11:24,154
I like it, I take it!
585
01:11:26,440 --> 01:11:28,476
Leave everything as it is!
586
01:11:29,280 --> 01:11:31,236
Shall we take the French too?
587
01:11:32,440 --> 01:11:33,998
The French?
588
01:11:43,120 --> 01:11:44,633
In the attic.
589
01:11:45,920 --> 01:11:47,433
In the attic!
590
01:12:08,200 --> 01:12:11,476
How beautiful it is here!
It's like being in Paris!
591
01:12:11,680 --> 01:12:12,908
Let's try!
592
01:12:24,720 --> 01:12:26,278
This is vinegar!
593
01:12:32,857 --> 01:12:33,977
Pascal.
594
01:12:37,040 --> 01:12:39,315
I have orders
not to let you get in here.
595
01:12:48,520 --> 01:12:50,078
Don't come back!
596
01:12:52,023 --> 01:12:53,800
But this is my restaurant.
597
01:12:53,920 --> 01:12:55,638
It was, it was!
598
01:13:50,645 --> 01:13:52,045
It's open.
599
01:14:10,289 --> 01:14:11,632
I was in Baku.
600
01:14:13,367 --> 01:14:15,187
It's getting from bad to worse.
601
01:14:22,311 --> 01:14:24,084
You have to go away.
602
01:14:28,451 --> 01:14:31,946
Do you remember of the (?)
that you've knocked out with a pig?
603
01:14:32,413 --> 01:14:35,213
Now he is chief
of the political police.
604
01:14:35,905 --> 01:14:37,623
You definitely have to leave.
605
01:14:39,335 --> 01:14:40,455
Never.
606
01:14:40,874 --> 01:14:44,510
Communism will disappear one day,
good cooking won't.
607
01:14:44,630 --> 01:14:47,448
I requested to ask
for the Hapok meals.
608
01:14:48,722 --> 01:14:49,821
Hapok?
609
01:14:49,941 --> 01:14:51,993
Is it the Eldorado?
610
01:14:55,166 --> 01:14:57,304
This is a decision of Moscow.
611
01:14:57,424 --> 01:15:00,224
A new name for a new cooking.
612
01:15:01,916 --> 01:15:04,716
I don't know what that means.
613
01:15:06,004 --> 01:15:08,104
These smells are enough for me,
thank you.
614
01:15:12,335 --> 01:15:14,662
Moukouzani, 1900
615
01:15:25,414 --> 01:15:26,858
My favourite year.
616
01:15:54,094 --> 01:15:56,687
You promised me to bring a notebook.
617
01:15:56,977 --> 01:15:58,377
Yes, I have it.
618
01:16:05,772 --> 01:16:06,892
Write.
619
01:16:09,202 --> 01:16:10,602
Dear Friend
620
01:16:11,702 --> 01:16:13,522
all day long
621
01:16:13,790 --> 01:16:17,084
I inhale the smells
of your remarkable cooking.
622
01:16:19,142 --> 01:16:21,694
Having devoted to the culinary art
623
01:16:21,814 --> 01:16:24,614
most of my life
624
01:16:26,792 --> 01:16:30,292
I allow myself to make a few remarks.
625
01:16:31,229 --> 01:16:34,383
The Romanian aquin you prepared today
626
01:16:34,503 --> 01:16:38,625
would have been better
if you had used spices and herbs
627
01:16:38,745 --> 01:16:40,391
with a little more generosity.
628
01:16:40,511 --> 01:16:42,742
I won't remind you
the basic principles.
629
01:16:42,862 --> 01:16:44,962
Rosemary goes with mutton,
630
01:16:45,089 --> 01:16:49,107
saffron with fish, oregano
with chicken, paprika with veal.
631
01:16:49,227 --> 01:16:51,221
Regarding caloma,
632
01:16:52,987 --> 01:16:54,807
I recommend
633
01:16:55,350 --> 01:16:57,682
to mix, to rub meat
634
01:16:57,802 --> 01:17:00,941
with a mixture of marjoram,
cumin, and...
635
01:17:01,061 --> 01:17:02,461
Ginger.
636
01:17:12,600 --> 01:17:13,874
Hello!
637
01:17:14,400 --> 01:17:16,197
I have a letter for you
638
01:17:16,720 --> 01:17:19,632
from the former owner
of this restaurant.
639
01:17:20,160 --> 01:17:21,991
He apologizes,
640
01:17:22,200 --> 01:17:24,236
he sent me
641
01:17:24,480 --> 01:17:26,311
because he has sore legs.
642
01:17:28,120 --> 01:17:30,236
I have sore legs too.
643
01:17:39,880 --> 01:17:43,270
What's written? I can't read.
644
01:17:44,840 --> 01:17:46,512
Pass me the towel.
645
01:17:55,440 --> 01:17:57,396
He hasn't a damned thing to do!
646
01:17:57,640 --> 01:17:59,995
And these whores hanging around here!
647
01:18:14,080 --> 01:18:15,195
Shit!
648
01:18:23,880 --> 01:18:26,680
A curious correspondence started,
649
01:18:27,818 --> 01:18:30,618
and Pascal hadn't a clue.
650
01:18:31,731 --> 01:18:36,448
I replied
to each of his letters to the cook.
651
01:19:07,165 --> 01:19:10,125
You should reduce heat
652
01:19:11,079 --> 01:19:13,383
so that the fish
653
01:19:14,382 --> 01:19:17,093
will not boil.
654
01:19:19,750 --> 01:19:22,976
When the fish is cooled,
655
01:19:23,734 --> 01:19:25,134
top it
656
01:19:27,113 --> 01:19:28,824
with a cranberry sauce.
657
01:19:30,239 --> 01:19:33,739
With a cranberry sauce,
that's a good idea.
658
01:19:37,422 --> 01:19:40,922
Obviously, the sauce must be
lightly sugared.
659
01:19:41,664 --> 01:19:44,464
This is the marriage
of salt with sugar.
660
01:20:29,600 --> 01:20:30,874
Thank you.
661
01:20:32,320 --> 01:20:34,038
- No, no.
- Take it.
662
01:20:35,280 --> 01:20:37,316
- Go on keeping them for me.
- Goodbye.
663
01:20:37,520 --> 01:20:38,527
Thank you.
664
01:20:47,030 --> 01:20:49,130
Dear Mr. cook,
665
01:20:50,616 --> 01:20:52,716
I really respect your opinion.
666
01:22:40,845 --> 01:22:42,245
I love you.
667
01:22:46,306 --> 01:22:48,406
Can't you eat anything yet.
668
01:22:54,572 --> 01:22:56,672
Let's go home?
669
01:22:57,720 --> 01:22:59,120
Home.
670
01:23:02,127 --> 01:23:03,939
I'll run a bath for you.
671
01:24:41,330 --> 01:24:42,730
I love you.
672
01:25:20,023 --> 01:25:21,143
Pascal.
673
01:25:22,867 --> 01:25:24,267
Kill me.
674
01:25:26,414 --> 01:25:28,514
Then, you'll kill yourself.
675
01:25:32,017 --> 01:25:33,837
This will be so beautiful.
676
01:25:36,118 --> 01:25:38,218
The masterpiece in a bed.
677
01:26:46,118 --> 01:26:50,677
I am happy, I'm expecting a child
from my French lover.
678
01:26:54,285 --> 01:26:57,785
I would like to shout it to the world,
but I keep quiet.
679
01:27:27,411 --> 01:27:29,231
It's a boy.
680
01:27:30,096 --> 01:27:31,916
I called him Anton.
681
01:27:33,104 --> 01:27:34,924
One day I'll tell him.
682
01:27:35,252 --> 01:27:38,052
Only to him,
it will remain our secret.
683
01:27:52,546 --> 01:27:54,171
How strange,
684
01:27:54,890 --> 01:27:56,638
I don't know why,
685
01:27:56,758 --> 01:27:59,156
whenever I think of my mother,
686
01:28:00,023 --> 01:28:03,523
she appears to me
as a bird lying in the snow.
687
01:28:04,414 --> 01:28:05,919
How strange.
688
01:28:57,045 --> 01:28:59,845
To pull the trigger
seemed too simple to him.
689
01:29:01,280 --> 01:29:03,380
Zigmund had seen Hamlet
in the theater.
690
01:29:04,233 --> 01:29:06,816
To pour mercury
into the ear of the old French cook,
691
01:29:06,936 --> 01:29:09,036
seemed to him a good idea.
692
01:29:09,840 --> 01:29:12,718
One cannot get mercury.
693
01:29:15,640 --> 01:29:17,392
Never mind my dear!
694
01:29:17,600 --> 01:29:21,115
You got a good idea to break
thermometers.
695
01:29:21,320 --> 01:29:23,038
Ah, my little girl!
696
01:29:23,720 --> 01:29:27,228
- But you know that it is a poison?
- Yes, be careful!
697
01:29:49,063 --> 01:29:52,563
He asked Cecilia to get mercury
698
01:29:53,796 --> 01:29:56,202
she had never understood why.
699
01:29:59,999 --> 01:30:02,799
Oh, but how sad you are,
look at that.
700
01:30:03,679 --> 01:30:06,886
How sad you are.
You need a little of water.
701
01:30:09,084 --> 01:30:11,994
A little of water for me,
a little of water for you.
702
01:30:13,074 --> 01:30:15,899
You shouldn't be sad,
because there is sun.
703
01:30:16,019 --> 01:30:18,819
And maybe the Princess will come.
704
01:30:19,355 --> 01:30:21,175
The Princess, yes.
705
01:30:26,106 --> 01:30:27,506
Look at that!
706
01:30:27,792 --> 01:30:30,540
I'm not happy,
you must grow, turn red.
707
01:30:30,660 --> 01:30:33,641
Look at your big sisters.
Go ripe, do you know why?
708
01:30:33,761 --> 01:30:35,514
Don't be afraid, I won't eat you.
709
01:30:35,634 --> 01:30:41,078
Because you are
velvety like the skin of a princess.
710
01:30:55,281 --> 01:30:57,199
A princess velouté, here.
711
01:30:57,319 --> 01:31:00,055
That's what I have found,
a princess velouté.
712
01:31:12,920 --> 01:31:14,319
He beat me to it!
713
01:31:35,551 --> 01:31:37,371
And now...
714
01:31:42,373 --> 01:31:43,773
Pascal used to say,
715
01:31:44,693 --> 01:31:46,793
"take care of your appetite,
716
01:31:47,263 --> 01:31:49,083
as of your loves."50465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.