Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,308 --> 00:00:14,476
The latest tanks, planes and artillery
are loaded on board transports...
2
00:00:14,478 --> 00:00:16,284
to be shipped to the Libyan desert.
3
00:00:16,510 --> 00:00:20,866
Where they will disembark
at the coastal fortress of Tobruk.
4
00:00:21,054 --> 00:00:22,436
Tobruk...
5
00:00:22,440 --> 00:00:26,010
the respectable stronghold of
allied resistance in North Africa
6
00:00:26,012 --> 00:00:28,414
from which allied troops...
7
00:00:28,418 --> 00:00:32,212
throw down their comforts,
to submerge track effort decor.
8
00:00:32,216 --> 00:00:34,620
And now our boys are over there...
9
00:00:34,624 --> 00:00:38,442
with teams of combat
experience in desert conditions.
10
00:00:38,860 --> 00:00:41,500
Side by side,
with their British comrades,
11
00:00:41,518 --> 00:00:43,986
against a Nazi war machine.
12
00:00:44,302 --> 00:00:46,540
And they're looking forward to...
13
00:00:46,542 --> 00:00:49,544
wiping the smile off,
General Rommels face.
14
00:01:25,308 --> 00:01:27,542
Waco! Let's go!
Let's go!
15
00:01:28,190 --> 00:01:29,652
Come on!
16
00:01:32,312 --> 00:01:35,902
This is U.S. Tactical Tank to Unit 5.
Repeat message.
17
00:01:36,104 --> 00:01:41,052
U.S. Tactical Tank for Unit 5.
Repeat. Over to you. Over.
18
00:01:44,190 --> 00:01:45,312
Sarge!
19
00:01:45,314 --> 00:01:47,402
Get up! Come on!
Stand up!
20
00:01:47,404 --> 00:01:48,642
Come on!
21
00:01:54,302 --> 00:01:57,164
I don't understand.
Do we go south?
22
00:01:57,604 --> 00:02:00,172
[ radio indistinct ]
23
00:02:01,020 --> 00:02:03,384
Come on! Get in here!
24
00:02:11,236 --> 00:02:12,392
Down!
25
00:02:14,286 --> 00:02:15,390
Come on.
26
00:02:18,314 --> 00:02:20,706
Okay, okay, but what's the order?
27
00:02:21,866 --> 00:02:23,784
[ indistinct radio chatter ]
28
00:02:23,970 --> 00:02:26,074
..... Get the hell out of there!
29
00:02:27,218 --> 00:02:29,388
Why didn't you say so in the first place?
30
00:02:43,412 --> 00:02:45,448
"As a walk in the sun"
Get in this thing and ...
31
00:02:45,450 --> 00:02:48,532
see how this baby works in the sand,
and that's what they said.
32
00:02:50,322 --> 00:02:52,404
Hey, Sarge. We're in trouble.
- Yeah?
33
00:02:52,410 --> 00:02:54,532
What, is that a wild guess?
34
00:02:54,944 --> 00:02:58,862
General retreat order. Points to the west
and north are under enemy control.
35
00:02:59,202 --> 00:03:00,382
We're boxed in.
36
00:03:00,390 --> 00:03:02,466
We're still going south then, hey Jimmy?
37
00:03:03,312 --> 00:03:06,384
Get down, and give us a hand.
38
00:03:07,620 --> 00:03:11,978
What are we going to do, if we
can't get the cement-mixer rolling?
39
00:03:11,980 --> 00:03:13,704
Hey, what did I tell you
about that cement-mixer stuff?
40
00:03:13,706 --> 00:03:14,848
Lay off that.
41
00:03:14,850 --> 00:03:17,394
She's sensitive.
42
00:03:17,396 --> 00:03:19,064
Give me a screwdriver.
43
00:03:19,066 --> 00:03:21,194
What's in that stuff, a Pináta?
44
00:03:21,196 --> 00:03:22,224
What stuff?
45
00:03:22,226 --> 00:03:23,228
Nothing.
46
00:03:23,230 --> 00:03:24,412
It can't be just nothing.
47
00:03:24,444 --> 00:03:26,190
Rocks, sand, nothing.
48
00:03:26,194 --> 00:03:28,262
He does his own
god damn shopping.
49
00:03:30,064 --> 00:03:33,206
Well, if they keep that up,
they're liable to hit us.
50
00:03:33,228 --> 00:03:35,062
She going to get us out of here, Joe?
51
00:03:35,174 --> 00:03:36,732
Uh, she's a lady now.
52
00:03:36,734 --> 00:03:38,418
Now, you gotta treat her like a lady.
53
00:03:38,420 --> 00:03:40,308
Alright, get up there and give it a try.
54
00:03:40,310 --> 00:03:42,064
Cement-mixer.
- Yeah, yeah.
55
00:03:43,302 --> 00:03:44,540
I'll tell you.
56
00:03:45,164 --> 00:03:46,860
No woman sounded this sweet,
57
00:03:46,862 --> 00:03:49,756
as this baby is gonna sound,
when she gets rolling.
58
00:03:51,278 --> 00:03:52,752
Alright, Jimmy. Give it a try!
59
00:04:00,308 --> 00:04:02,354
God damn it.
60
00:04:02,458 --> 00:04:04,408
Aw, come on Jimmy.
61
00:04:05,190 --> 00:04:06,314
Come on, Jimmy!
62
00:04:07,328 --> 00:04:09,878
He's not feeding her right.
63
00:04:09,902 --> 00:04:12,784
More atriums for
the woman after the dinner.
64
00:04:12,786 --> 00:04:16,666
Come on, Waco. Hold on to this. Push
on the contacts, while I give it a try.
65
00:04:21,302 --> 00:04:22,444
Hey!
66
00:04:22,452 --> 00:04:24,080
You said go.
67
00:04:24,304 --> 00:04:26,954
I said, get out of there.
Get out of there!
68
00:04:32,192 --> 00:04:34,412
Come on, LuLu Belle.
Come on.
69
00:04:35,202 --> 00:04:37,322
Come on. Get us out of here.
70
00:04:37,366 --> 00:04:39,302
Come on, keep going.
71
00:04:39,306 --> 00:04:42,758
Come on, LuLu Belle.
Come on, sweetheart. You can do it.
72
00:04:42,760 --> 00:04:45,402
LuLu Belle, come on.
Don't let me down now.
73
00:04:46,504 --> 00:04:51,848
LuLu Belle.. !
Come on! Here we go!
74
00:04:52,312 --> 00:04:54,426
Ahh!
75
00:04:55,754 --> 00:04:57,622
Waco! Come on. Let's go!
76
00:05:03,302 --> 00:05:05,412
Waco! Come on in here!
77
00:05:07,084 --> 00:05:09,902
He's hurt, Joe!
78
00:05:10,280 --> 00:05:11,646
You gonna make it?
79
00:05:11,648 --> 00:05:14,202
Yeah, I'll be all right.
80
00:05:14,210 --> 00:05:15,306
What happened?
81
00:05:15,308 --> 00:05:17,204
She bit me, Joe!
82
00:05:17,714 --> 00:05:20,052
Well, some women are like that, kid.
83
00:05:20,102 --> 00:05:21,304
Ask Abby.
84
00:06:48,804 --> 00:06:51,146
Let's see, what this is about?
85
00:06:51,148 --> 00:06:52,302
Go.
86
00:06:55,318 --> 00:06:58,404
Jimmy, stay on that radio.
- Sure.
87
00:07:13,302 --> 00:07:16,066
Sgt. Gunn,
U.S. Army Tactical Tank.
88
00:07:16,068 --> 00:07:19,170
Capt. Halliday,
Royal Army Medical Corp.
89
00:07:19,302 --> 00:07:21,740
Where's uh ...the rest of
your unit, Sergeant?
90
00:07:22,304 --> 00:07:24,422
Well, you're looking at it.
91
00:07:24,424 --> 00:07:26,246
My gunner got hurt.
92
00:07:26,302 --> 00:07:29,080
Anyone around here help him out?
93
00:07:29,084 --> 00:07:32,142
Yes, of course, I can.
Come here, private.
94
00:07:37,302 --> 00:07:38,594
Thank you, sir.
95
00:07:42,412 --> 00:07:45,310
Well, looks like, we're not the
only one's, who took a beating.
96
00:07:46,102 --> 00:07:47,640
I had 42 wounded.
97
00:07:47,644 --> 00:07:51,408
By the time the Stuttgart stopped
bombing, I had 42 dead.
98
00:07:51,414 --> 00:07:54,252
I guess that Red Cross, doesn't
mean anything, anymore, huh?
99
00:07:54,754 --> 00:07:56,166
That's a nasty cut.
100
00:07:56,624 --> 00:07:58,186
How did it happen?
101
00:07:58,188 --> 00:08:00,204
LuLu Belle bit me, sir.
102
00:08:00,206 --> 00:08:01,874
LuLu Belle?
103
00:08:01,976 --> 00:08:04,072
That's the Tank, sir.
104
00:08:10,304 --> 00:08:12,194
What's your problem?
105
00:08:12,402 --> 00:08:14,220
Problem?
106
00:08:16,190 --> 00:08:17,234
Cigarette?
107
00:08:17,308 --> 00:08:19,252
Here. Help yourself.
108
00:08:19,310 --> 00:08:21,188
Merci.
109
00:08:21,202 --> 00:08:24,086
Oh, American ci,
I don't see for a long time.
110
00:08:24,304 --> 00:08:26,202
Pass them around.
111
00:08:27,044 --> 00:08:29,518
I'm afraid that's the
best I can do, private.
112
00:08:29,860 --> 00:08:31,484
How you doin', Waco?
113
00:08:31,486 --> 00:08:33,094
I'll be alright, Sarge.
114
00:08:35,302 --> 00:08:37,542
You know, we can use
all the water you can spare?
115
00:08:40,190 --> 00:08:41,278
Well ...
116
00:08:41,520 --> 00:08:46,206
I'm afraid you are out of luck, sergeant.
Our entire supply was destroyed.
117
00:08:47,304 --> 00:08:49,746
All we have left, is
what's in our canteens.
118
00:08:50,608 --> 00:08:53,064
These men under your command, sir?
119
00:08:53,312 --> 00:08:55,942
Stragglers, like yourself.
Trying to rejoin their outfit.
120
00:08:55,944 --> 00:08:57,898
It's too late for that.
121
00:08:57,900 --> 00:09:00,494
There's been a General Retreat Ordered.
Haven't you got a radio?
122
00:09:00,602 --> 00:09:02,462
Had one, sergeant.
123
00:09:02,464 --> 00:09:05,204
That gunfire doesn't sound
like a Retreat to me.
124
00:09:05,220 --> 00:09:08,210
Those are German guns, mopping up.
125
00:09:08,402 --> 00:09:10,208
Look, we're cutting south.
126
00:09:10,302 --> 00:09:14,622
We figure, we can link up with another
outfit until we can turn and make a stand.
127
00:09:14,700 --> 00:09:16,174
South?
128
00:09:16,302 --> 00:09:20,612
South is the guitar of the prescence, sergeant.
It's the worse piece of desert in Libya.
129
00:09:22,308 --> 00:09:24,214
How far do think you will get in a tin can?
130
00:09:24,308 --> 00:09:26,222
That's my Tank, private.
131
00:09:26,304 --> 00:09:28,160
She's a good Tank.
132
00:09:28,162 --> 00:09:30,244
And right now, she's the only
ticket you got out of here.
133
00:09:30,252 --> 00:09:32,414
No one had considered Retreat, sergeant.
134
00:09:33,204 --> 00:09:36,302
You're new to the desert.
We've been here for awhile
135
00:09:36,314 --> 00:09:39,260
Much better to dig in and
wait for re-inforcements.
136
00:09:39,302 --> 00:09:41,666
Re-inforcements?
137
00:09:41,668 --> 00:09:43,276
What are you crazy?
138
00:09:43,278 --> 00:09:44,620
We just got our ass kicked.
139
00:09:44,622 --> 00:09:50,708
I'm sorry sir, but you have been cut off.
And south, is the only way out.
140
00:09:51,016 --> 00:09:54,412
Instead of south, I'm for digging in, sir.
Better then running scared in a tin coffin.
141
00:09:54,414 --> 00:09:55,628
Good luck.
142
00:09:55,640 --> 00:09:59,302
First, we ain't runnin'.
We're obeying orders.
143
00:09:59,346 --> 00:10:03,412
Second, she's not made out of tin.
Third she's no ones coffin.
144
00:10:03,416 --> 00:10:06,408
She's an M3 air-cooled Lee.
145
00:10:06,412 --> 00:10:11,180
She can cross 200 miles of desert as easy as
you can take a stroll in Picadilly circus.
146
00:10:11,184 --> 00:10:14,080
It would be good for
before the war, Sgt.
147
00:10:14,866 --> 00:10:19,294
And uh, .. Picadilly is in London.
I'm from Sundargarh.
148
00:10:19,300 --> 00:10:20,402
That will do, gentlemen.
149
00:10:20,410 --> 00:10:24,962
Look, you can either ride with me or see
Berlin from the inside of a prison camp.
150
00:10:25,464 --> 00:10:30,182
Me? I'm going into Berlin right
on the top of LuLu Belle, there.
151
00:10:30,190 --> 00:10:33,294
Now, south is the only way out
and that's the way we're going.
152
00:10:33,302 --> 00:10:36,064
Head south, until we
can turn and make a stand.
153
00:10:44,412 --> 00:10:48,088
Good luck, Captain.
Come on Waco.
154
00:10:48,302 --> 00:10:50,004
Sargente!
155
00:10:53,544 --> 00:10:55,702
I go with you.
156
00:10:57,318 --> 00:10:58,404
Why?
157
00:11:00,312 --> 00:11:02,206
I like your cigarettes.
158
00:11:04,002 --> 00:11:06,596
It's transporte.
We don't have any.
159
00:11:07,304 --> 00:11:08,750
Alright, mount on top.
160
00:11:08,752 --> 00:11:10,308
Merci.
161
00:11:12,302 --> 00:11:14,294
Alright men, we can
go with the Americans.
162
00:11:15,202 --> 00:11:16,260
Get your gear.
Hurry it up.
163
00:11:16,262 --> 00:11:18,180
Jimmy, wind her up!
164
00:11:41,508 --> 00:11:44,204
Is he any good, this Sergeant?
165
00:11:44,206 --> 00:11:45,754
Is you're Sergeant, any good?
166
00:11:45,760 --> 00:11:46,808
The best.
167
00:11:46,810 --> 00:11:50,762
Joe's a smart guy. Just don't say
nothing bad about the Tank.
168
00:11:51,302 --> 00:11:54,412
Sounds alot like a tractor
my father used to have.
169
00:11:55,304 --> 00:11:57,190
Don't call it a tractor.
170
00:12:01,304 --> 00:12:03,280
That's my girl. Kathy.
171
00:12:04,088 --> 00:12:05,846
She got a sister?
172
00:12:06,302 --> 00:12:10,748
The last thing she said to me was,
"Stay out of trouble, mate."
173
00:12:16,190 --> 00:12:20,880
Did Sgt. Gunn say, out
of trouble or into trouble, Jimmy?
174
00:12:20,902 --> 00:12:22,190
Yeah.
175
00:12:28,306 --> 00:12:30,366
Come on, come on baby.
176
00:12:35,302 --> 00:12:36,984
What's the problem?
177
00:12:37,002 --> 00:12:39,904
I think I cut the mixture a little thin.
Tried to save on gas.
178
00:12:41,302 --> 00:12:42,520
Alright.
179
00:12:43,306 --> 00:12:46,010
Waco!
Tell them they can stretch their legs.
180
00:12:46,206 --> 00:12:49,178
Jimmy!
Get down here on the radio.
181
00:12:53,304 --> 00:12:55,788
If I was you all,
you can come down now.
182
00:13:04,112 --> 00:13:05,298
Frenchy !
183
00:13:05,302 --> 00:13:08,404
Go for that slope over there
and keep a look-out.
184
00:13:09,302 --> 00:13:11,406
Alright, we're only going to
be here for a few minutes.
185
00:13:11,408 --> 00:13:12,802
Better eat something.
186
00:13:12,804 --> 00:13:15,502
Drink a third of a cup of water apiece.
187
00:13:16,304 --> 00:13:18,412
Be sure to measure that water in a cup.
188
00:13:19,306 --> 00:13:21,142
Waco. Get my mess kit.
189
00:13:31,302 --> 00:13:33,044
Aw .... babe.
190
00:13:34,142 --> 00:13:35,620
Starving you to death, ain't I?
191
00:13:37,306 --> 00:13:40,184
Well, I know you need gas.
192
00:13:40,290 --> 00:13:42,288
Not as bad as we need water.
193
00:13:49,062 --> 00:13:50,986
Tobruk.
That's where I'd head for.
194
00:13:50,990 --> 00:13:55,044
Dais sever.
This sand, it's a death trap.
195
00:13:56,100 --> 00:13:57,904
Except, we're not headed for Tobruk.
196
00:13:57,910 --> 00:14:00,540
This Tank has saved us alot of days.
197
00:14:01,302 --> 00:14:03,412
More than you and
I've done anyways, in a minute.
198
00:14:03,424 --> 00:14:06,206
Listen to it.
The voice of playing the game.
199
00:14:06,208 --> 00:14:08,296
Sgt. Gunn, he knows what he is doing.
200
00:14:08,304 --> 00:14:13,196
Yeah, well, I grew up in the Outbacks son.
And the sergeant's a new-born in the desert.
201
00:14:14,064 --> 00:14:16,100
Jimmy!
202
00:14:16,102 --> 00:14:18,286
- Yeah.
Get anything on the radio yet?
203
00:14:18,302 --> 00:14:20,624
Nothing but static and a Heil Hitler.
204
00:14:23,306 --> 00:14:24,844
Well. we're not getting
anything on the radio,
205
00:14:24,846 --> 00:14:26,380
so we don't know where
they are going to take a stand.
206
00:14:26,384 --> 00:14:28,932
Well, Tobruk's my bet.
It's never fallen.
207
00:14:28,934 --> 00:14:31,096
Have we enough petro-oil for there?
208
00:14:31,302 --> 00:14:33,288
Well, we got enough for about 160 miles.
209
00:14:34,304 --> 00:14:36,290
What we need is water.
210
00:14:37,052 --> 00:14:38,196
Hey!
211
00:14:39,180 --> 00:14:41,644
I thought I told you
to measure that in a cup.
212
00:14:41,646 --> 00:14:42,958
Sorry, I wasn't thinking.
213
00:14:44,306 --> 00:14:46,792
Waco, take their canteens
and bring them to me!
214
00:14:46,800 --> 00:14:48,302
Now, you just hang on a second, sergeant.
215
00:14:49,302 --> 00:14:53,190
We got our own officer here.
And we take our orders from him.
216
00:14:54,306 --> 00:14:56,260
A complainer, huh?
217
00:14:56,278 --> 00:14:58,408
No, a soldier.
218
00:14:58,410 --> 00:15:01,702
A lousy soldier,
you don't take orders well at all.
219
00:15:01,704 --> 00:15:05,198
Well, ever heard of chain of command.
He out ranks you.
220
00:15:05,200 --> 00:15:06,790
Sergeant Gunn is in command of the Tank.
221
00:15:06,792 --> 00:15:10,590
It's his job to get us through the desert safely.
So, you will take your orders from him.
222
00:15:10,592 --> 00:15:13,292
And it only comes from him.
223
00:15:13,304 --> 00:15:15,270
Thank you, sir.
224
00:15:15,308 --> 00:15:20,412
However, I will continue to consult with you
on the progress of this expedition, sergeant.
225
00:15:22,368 --> 00:15:24,202
My canteen.
226
00:15:24,734 --> 00:15:26,190
Yes, sir.
227
00:15:28,302 --> 00:15:30,290
Waco, pick up the canteens!
228
00:15:33,786 --> 00:15:34,908
Move out!
229
00:15:42,080 --> 00:15:43,966
Sargente!
Sargente!
230
00:15:46,414 --> 00:15:49,022
Over there Sargente!
Over there!
231
00:15:50,086 --> 00:15:52,212
What can you make out, Sarge?
232
00:15:54,206 --> 00:15:58,132
Well, I think for the first time,
we got somebody out-numbered.
233
00:15:59,302 --> 00:16:01,520
Frenchy!
Send them a postcard!
234
00:16:11,706 --> 00:16:13,858
That's a British Sudanese soldier, sergeant.
235
00:16:16,518 --> 00:16:17,844
And an Italian prisoner.
236
00:16:18,302 --> 00:16:20,200
I think he's coming after us.
237
00:16:22,548 --> 00:16:24,942
One of you guys give me
something white, to wave.
238
00:16:25,722 --> 00:16:27,412
We know when we're licked.
239
00:16:34,510 --> 00:16:36,104
Get up!
240
00:16:37,102 --> 00:16:38,190
Come forward!
241
00:16:45,302 --> 00:16:48,542
Sgt. Major Tambul,
Fourth Sudanese Battalion.
242
00:16:49,486 --> 00:16:52,412
Well, Tambul,
you had us scared.
243
00:16:52,420 --> 00:16:57,340
But it is true, Bimbashi? To think
I capture me an enemy Tank.
244
00:16:59,302 --> 00:17:01,842
Where is the rest of
your outfit, Sgt. Major?
245
00:17:03,840 --> 00:17:08,062
They come with many machines.
Many tanks fell upon us there.
246
00:17:08,304 --> 00:17:10,194
All my men died in battle.
247
00:17:10,702 --> 00:17:14,638
I escaped ...and captured
this man to carry my pack.
248
00:17:15,266 --> 00:17:17,152
Do you know the desert?
249
00:17:17,308 --> 00:17:19,312
Yes, sergeant.
250
00:17:19,736 --> 00:17:22,342
We need water. Can you
guide us to the nearest well?
251
00:17:22,352 --> 00:17:25,624
Yes, there is one in area.
Very old.
252
00:17:27,190 --> 00:17:28,678
Very hard to find.
253
00:17:29,942 --> 00:17:33,154
Leads to a well in Sadi Barrani.
254
00:17:33,302 --> 00:17:35,178
Is there water there?
255
00:17:35,524 --> 00:17:37,204
It is possible, sergeant.
256
00:17:37,260 --> 00:17:39,412
Can you take us there, Sergeant Major?
257
00:17:40,308 --> 00:17:44,442
Allah is my guide, I can only try.
258
00:17:44,444 --> 00:17:46,642
Excellent.
- Alright.
259
00:17:47,588 --> 00:17:51,066
Ok, Tambul. You ride up front.
- Yes, sergeant.
260
00:17:52,522 --> 00:17:54,312
Waco!
Wind this thing up!
261
00:17:55,432 --> 00:17:57,168
Jimmy!
Throw me down a can of rations!
262
00:17:59,100 --> 00:18:01,100
Sargento, I have a wife
and family in Italy.
263
00:18:01,900 --> 00:18:04,400
I speak English. Good English.
264
00:18:05,500 --> 00:18:06,400
Go on, here. No room.
265
00:18:06,700 --> 00:18:08,200
If you leave me here, I die.
266
00:18:08,400 --> 00:18:11,900
Look, you head north and you might
get lucky and join up with the Germans.
267
00:18:11,900 --> 00:18:16,800
My cousin lives in America. He works
in a factory that produces steel...
268
00:18:17,300 --> 00:18:18,200
Waco, wind this thing up!
269
00:18:18,300 --> 00:18:20,400
Probably he manufactured
the steel for this Tank ...
270
00:18:20,400 --> 00:18:21,400
Out of my way.
271
00:18:22,500 --> 00:18:26,100
Look, a letter from my wife.
A photograph here, of my wife.
272
00:18:26,100 --> 00:18:29,500
We have no time for your photographs!
273
00:18:31,800 --> 00:18:34,000
Jimmy, give me half-full canteen.
274
00:18:34,142 --> 00:18:36,500
Sergeant, this man is a prisoner of war.
We must take him with us.
275
00:18:37,300 --> 00:18:39,500
We are moving on. We are leaving.
Mount up, sir.
276
00:18:39,800 --> 00:18:41,702
Be kinder to put a bullet
in him now.
277
00:18:41,704 --> 00:18:43,282
- I thought about it.
278
00:18:43,700 --> 00:18:47,054
Now look. This is
more than we can afford.
279
00:18:47,056 --> 00:18:48,696
Now head north.
280
00:18:48,700 --> 00:18:51,422
Sergeant, I protest!
You must not do this!
281
00:18:51,434 --> 00:18:53,400
I made my decision, Captain!
282
00:18:53,454 --> 00:18:56,500
You can't kill him in cold blood!
It's a man's life we're talking about.
283
00:18:56,564 --> 00:18:58,120
We're talking about nine lives. Theirs.
284
00:18:58,182 --> 00:19:00,122
- Then ask them, see if
they agree with you.
285
00:19:00,124 --> 00:19:02,652
They're not going to agree
with me now, Captain.
286
00:19:03,166 --> 00:19:05,046
But when we run out of water
and dying of thirst ...
287
00:19:05,048 --> 00:19:08,190
do you think they are going to
thank me for bringing this whop along?
288
00:19:08,196 --> 00:19:09,302
It is about survival.
289
00:19:09,958 --> 00:19:12,312
I thought that's why
you put me in charge, Captain?
290
00:19:14,184 --> 00:19:16,290
Now, Mount up!
291
00:19:16,308 --> 00:19:17,952
Sargeant, ....
292
00:19:17,954 --> 00:19:19,406
- Let go!
293
00:19:19,408 --> 00:19:22,384
Captain, ...please.
- No.
294
00:19:22,626 --> 00:19:24,274
No, ...I'm sorry.
295
00:19:25,066 --> 00:19:26,730
Lousy way to go.
296
00:19:26,732 --> 00:19:30,588
The Sergeant is right.
It is stupid to have pity in war.
297
00:19:38,480 --> 00:19:39,794
Waco, Move it!
298
00:19:44,900 --> 00:19:47,400
I hope you sleep well,
299
00:19:47,500 --> 00:19:49,700
you mangy dog, Sargeant!
300
00:20:34,600 --> 00:20:36,200
Waco, Stop!
301
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Come on!
302
00:20:48,900 --> 00:20:50,306
Come on, mate!
303
00:20:51,142 --> 00:20:53,154
Hurry up!
Come on!
304
00:20:56,514 --> 00:20:58,732
Give me your hand.
305
00:21:01,000 --> 00:21:01,556
Sit down here.
306
00:21:01,800 --> 00:21:02,700
Thank you.
307
00:21:05,312 --> 00:21:07,190
He's onboard, sergeant.
308
00:21:07,310 --> 00:21:09,085
Waco, Let's go!
309
00:21:27,308 --> 00:21:28,542
Bone dry.
310
00:21:28,546 --> 00:21:30,206
It can't be.
311
00:21:30,304 --> 00:21:32,194
Oh well, wasn't thirsty anyway.
312
00:21:32,302 --> 00:21:34,402
Mind you, I wouldn't mind a
nice cold beer right now.
313
00:21:34,410 --> 00:21:35,848
Shut your cake hole, will ya.
314
00:21:35,850 --> 00:21:37,264
Suppose we dig?
315
00:21:37,266 --> 00:21:38,302
It's no good, sergeant.
316
00:21:38,304 --> 00:21:42,262
The water comes and goes.
The desert decides when to give life.
317
00:21:42,264 --> 00:21:45,062
Besides, we only got
two canteens of water left.
318
00:21:45,064 --> 00:21:47,840
Sergeant, now might be a good time
to consider turning back.
319
00:21:47,842 --> 00:21:49,058
We're not done yet.
320
00:21:50,312 --> 00:21:52,952
Tambul.
How far is the nearest well?
321
00:21:52,954 --> 00:21:57,422
The ruins of Bir-Acroma.
It is a God forsaken place, Sergeant.
322
00:21:57,424 --> 00:21:59,276
It's 70 miles south.
323
00:21:59,278 --> 00:22:01,626
It's 70 miles in the Sahara.
324
00:22:01,640 --> 00:22:03,286
Well, we gotta try.
325
00:22:03,732 --> 00:22:06,274
And suppose the next well
is as dry as this one?
326
00:22:07,158 --> 00:22:09,524
Eww ..Wee!
327
00:22:09,526 --> 00:22:13,523
- You must think this is funny?
No, I don't think this is funny at all.
328
00:22:14,304 --> 00:22:17,648
I was just thinking, when I was a kid,
the biggest treat I ever got ...
329
00:22:17,650 --> 00:22:21,630
was going to the beach and
playing in the sand.
330
00:22:22,314 --> 00:22:25,190
Jimmy, you got anything
on that radio, yet?
331
00:22:25,302 --> 00:22:27,732
Nothing but
static and saur-kraut, Joe.
332
00:22:29,734 --> 00:22:31,680
Nothing.
333
00:22:32,752 --> 00:22:34,990
Hey lads, we got company!
334
00:22:34,992 --> 00:22:37,084
It's not one of ours.
Move it!
335
00:22:40,288 --> 00:22:41,308
Take cover!
336
00:23:03,410 --> 00:23:05,756
He's coming back boys!
337
00:23:11,380 --> 00:23:13,194
Let's go! Go on!
338
00:23:25,306 --> 00:23:27,504
Why aren't we fighting back?
339
00:23:27,510 --> 00:23:30,178
I want him to think,
we are out of ammunition.
340
00:23:38,860 --> 00:23:41,072
Come on!
Let's go!
341
00:23:45,590 --> 00:23:48,068
I think he will come in
lower this time.
342
00:24:01,888 --> 00:24:04,044
Yahoo! Ha! Ha!
Yahoo!
343
00:24:04,406 --> 00:24:07,040
We got him!
344
00:24:07,306 --> 00:24:09,290
Nice shooting, Sergeant!
345
00:24:09,292 --> 00:24:10,198
Yeah.
346
00:24:10,200 --> 00:24:13,294
- There's a parachute.
The pilot bailed out!
347
00:24:25,480 --> 00:24:28,552
Alright, Captain. Tambul.
Come with me.
348
00:24:28,554 --> 00:24:30,724
Bates, you too.
349
00:24:48,304 --> 00:24:51,952
Drop it! You heard me.
Drop that gun!
350
00:24:51,954 --> 00:24:53,186
Drop the gun!
351
00:24:57,310 --> 00:24:59,868
What the hell is he saying?
Anybody know what he is saying?
352
00:25:00,302 --> 00:25:02,441
It's actually German, Sergeant.
353
00:25:03,746 --> 00:25:05,622
What's he saying?
354
00:25:05,624 --> 00:25:10,290
He's offering us the opportunity
to surrender, Sergeant.
355
00:25:10,308 --> 00:25:12,412
Oh, he is, is he?
356
00:25:14,304 --> 00:25:16,542
Drop the god damn gun !!
357
00:25:19,548 --> 00:25:21,124
Let the weapon fallen.
358
00:25:29,800 --> 00:25:31,000
Tell him to put his hands on his head.
359
00:25:31,024 --> 00:25:33,312
" Aber diene Hande uber diene Kopf. "
360
00:25:33,500 --> 00:25:34,400
Put 'em up there.
361
00:25:37,000 --> 00:25:38,200
Ask him if he speaks English.
362
00:25:38,900 --> 00:25:39,884
" Sprech du Englisch? "
363
00:25:39,888 --> 00:25:41,080
-Nein.
364
00:25:41,084 --> 00:25:43,290
He got the message.
365
00:25:44,202 --> 00:25:46,000
Tambul. Search him.
366
00:25:49,800 --> 00:25:52,000
Herr Captain,
nicht mit diesem Mann.
367
00:25:54,000 --> 00:25:55,900
He is objecting Sgt Major Tambul.
368
00:25:59,300 --> 00:26:02,900
Seems he considers the Sergeant Major
to be of inferior race.
369
00:26:03,300 --> 00:26:05,900
Well he doesn't have to worry
about the Sergeant Major's color.
370
00:26:06,600 --> 00:26:09,100
It won't rub off
on his nice clean uniform.
371
00:26:09,800 --> 00:26:11,763
Search him Tambul ...
372
00:26:11,766 --> 00:26:13,680
thoroughly!
373
00:26:22,500 --> 00:26:23,400
Knife.
374
00:26:33,000 --> 00:26:34,100
Oh, yes.
375
00:26:35,302 --> 00:26:36,854
Here.
376
00:26:36,900 --> 00:26:37,900
Thought so.
377
00:26:44,400 --> 00:26:46,100
And this, " Bimbashi."
378
00:26:47,100 --> 00:26:51,000
It's in English. Propaganda drop
for our troops, no doubt.
379
00:26:52,900 --> 00:26:55,200
" wave the white flag and
surrender your arms...
380
00:26:55,600 --> 00:26:58,300
" your officers are incompetent fools..
381
00:26:58,300 --> 00:27:01,300
" our victorious armies
are already cele ...
382
00:27:01,800 --> 00:27:02,900
What? What is it?
383
00:27:03,800 --> 00:27:05,700
it says they are celebrating
the fall of Tobruk.
384
00:27:05,900 --> 00:27:08,100
Ja. Tobruk fallen. Tobruk kaputt.
385
00:27:08,800 --> 00:27:11,200
Tobruk?
It's not possible, is it, sir?
386
00:27:11,800 --> 00:27:16,100
Captain! Captain!
It's Clarkson, sir. He's been hit!
387
00:27:19,800 --> 00:27:21,700
Tambul.
Bring him along.
388
00:27:26,300 --> 00:27:27,300
How bad is it?
389
00:27:27,800 --> 00:27:28,700
It's bad.
390
00:27:30,800 --> 00:27:32,100
Well, we can't stay here.
391
00:27:32,300 --> 00:27:35,100
If the flyboy is telling the truth there's
nothing stopping the German troops, now.
392
00:27:35,400 --> 00:27:37,800
They'll be coming down,
right over the top of us.
393
00:27:38,900 --> 00:27:40,400
I can't feel my legs.
394
00:27:40,400 --> 00:27:41,300
Can he be moved?
395
00:27:41,600 --> 00:27:43,100
Not till we stop the bleeding.
396
00:27:44,100 --> 00:27:45,400
Jimmy, Get on that radio!
397
00:27:45,800 --> 00:27:47,000
Right, Sarge.
398
00:27:50,600 --> 00:27:52,600
The Gerry here, says Tobruk's fallen.
399
00:27:53,400 --> 00:27:55,800
O' Blimey. If Tobruk's fallen,
they're a long way from us.
400
00:27:56,600 --> 00:28:01,000
Short cockey's, that's us. Dingo bait.
401
00:28:05,200 --> 00:28:08,300
Sargente,
what about the new prisoner?
402
00:28:08,312 --> 00:28:09,300
What about him?
403
00:28:09,600 --> 00:28:13,500
Suppose he has an accident.
We take a walk beyond that hill ...
404
00:28:14,100 --> 00:28:16,500
and when you are ready to go,
I come back alone.
405
00:28:20,000 --> 00:28:21,100
Enjoy your work, huh?
406
00:28:21,700 --> 00:28:23,800
I have a tender heart too, Sargente.
407
00:28:24,100 --> 00:28:29,600
But this ... this is a Nazi ...mad dog.
Nazis a mad dog.
408
00:28:30,300 --> 00:28:32,300
And one more mouth to give water.
409
00:28:33,900 --> 00:28:37,600
I never let my tender heart get in
the way of what has to be done.
410
00:28:37,900 --> 00:28:41,600
This kid has got an Iron Cross.
He's valuable.
411
00:28:42,700 --> 00:28:44,100
I'm gonna hang onto him.
412
00:28:46,100 --> 00:28:47,400
But I'm gonna tell you
what I'm gonna do, Frenchy.
413
00:28:47,900 --> 00:28:51,700
I'm going to make you responsible
that this kid stays in one piece.
414
00:28:54,200 --> 00:28:56,200
Understand, Sargente.
415
00:28:59,300 --> 00:29:01,300
Jimmy, did you get
anything on that radio!
416
00:29:01,700 --> 00:29:05,800
It's confirmed. They took Tobruk.
They are attacking Sidi Barrani.
417
00:29:06,400 --> 00:29:10,540
West is falling back trying to reform and
defend I Qatar along the El Alamein line.
418
00:29:10,542 --> 00:29:14,194
That's where they are
going to make a stand.
419
00:29:14,300 --> 00:29:16,900
That puts us on the wrong
side of the fence.
420
00:29:19,900 --> 00:29:21,400
Something amusing you, Fritz?
421
00:29:22,700 --> 00:29:24,100
Something I said, maybe?
422
00:29:25,000 --> 00:29:26,300
Es ist nicht, was er sagte.
423
00:29:26,700 --> 00:29:27,800
Vas des es amusement?
424
00:29:36,500 --> 00:29:38,300
He said, we're riff raff.
425
00:29:38,900 --> 00:29:43,740
Americanos, Englische,
Franzosa ......
426
00:29:43,742 --> 00:29:45,600
Nigger.
427
00:29:47,500 --> 00:29:48,622
If I see you smile again,
428
00:29:48,624 --> 00:29:50,208
I'm going to punch your teeth
into the back of your neck.
429
00:29:50,220 --> 00:29:51,902
And if I find out you're
lying to me flyboy ...
430
00:29:51,904 --> 00:29:54,310
I'm going to give you to
Frenchy there and see if he likes you.
431
00:29:54,730 --> 00:29:57,062
And if you do not understand
a word I'm saying, ...
432
00:29:57,064 --> 00:29:58,412
you got nothing to worry about.
433
00:30:00,100 --> 00:30:02,900
Tambul.
70 miles to the next well?
434
00:30:04,200 --> 00:30:08,100
That way, Sergeant.
We call it Hala Hara Shep.
435
00:30:26,200 --> 00:30:29,200
Left, Sergeant. Toward the left.
Toward the left!
436
00:30:30,000 --> 00:30:32,400
You know, Joe.
I got a bad feeling.
437
00:30:33,200 --> 00:30:35,000
We gotta trust Tambul.
438
00:30:35,900 --> 00:30:39,200
Left, Sergeant! Left!
439
00:30:39,244 --> 00:30:41,300
Left! Left!
440
00:30:48,788 --> 00:30:50,200
Turn to the Left, Sergeant!
441
00:30:52,800 --> 00:30:56,200
Bir Acroma!
It's Bir Acroma, Sergeant!
442
00:30:57,400 --> 00:30:59,500
Bir Acroma.
443
00:31:12,400 --> 00:31:13,700
Out, boys.
444
00:31:36,200 --> 00:31:39,800
Sergeant, Clark will have to have water
soon or he won't last another day.
445
00:31:40,200 --> 00:31:42,100
The rest can wait till later on.
446
00:31:43,300 --> 00:31:45,900
- Tambul...
- Yes, Sergeant.
447
00:31:46,200 --> 00:31:47,100
Where's that well?
448
00:31:47,300 --> 00:31:51,300
We must look for it.
But not until the storm has past.
449
00:32:21,700 --> 00:32:23,600
Tambul, where?
450
00:32:24,100 --> 00:32:26,800
Somewhere, Sergeant,
within the walls.
451
00:32:28,200 --> 00:32:29,900
Alright, spread out and look for it.
452
00:32:30,500 --> 00:32:31,800
Waco, stick with me.
453
00:32:46,300 --> 00:32:50,700
Alright, Waco. Clear the rollers.
Grease those bogies.
454
00:32:50,702 --> 00:32:53,300
We got a ways to go yet.
455
00:32:53,700 --> 00:32:54,600
Right, Sarge.
456
00:32:56,300 --> 00:32:58,600
Least we can do, huh, sweetheart?
457
00:33:58,500 --> 00:34:05,800
" Bimbashi " The well!
The well! The well!
458
00:34:05,802 --> 00:34:07,498
The well!
459
00:34:07,500 --> 00:34:09,800
Sarge! He found the well!
460
00:34:11,300 --> 00:34:14,100
The well! The well!
461
00:35:16,700 --> 00:35:18,900
Tambul. Climb on down there.
462
00:35:20,300 --> 00:35:21,800
Give him a hand.
463
00:36:09,900 --> 00:36:11,198
Quick!
464
00:36:11,200 --> 00:36:13,800
Quick!
Send down a bucket!
465
00:36:14,100 --> 00:36:15,800
Quick! Something to catch the water!
466
00:36:16,400 --> 00:36:19,300
Quick! Something to catch the water!
467
00:36:19,700 --> 00:36:21,600
Wait!
Tambul, use this!
468
00:36:31,800 --> 00:36:34,200
Allah, be praised.
469
00:36:37,800 --> 00:36:41,300
Send down a bucket!
A bucket!
470
00:36:41,800 --> 00:36:43,798
Waco, go to the Tank and
get some mess kits ...
471
00:36:43,800 --> 00:36:46,500
and some rope, quick.
- Yes, sergeant.
472
00:36:46,900 --> 00:36:50,500
Água...grazie a Dio.
473
00:38:14,800 --> 00:38:19,900
Ok. Raise it up very slowly.
Slowly.
474
00:38:30,800 --> 00:38:36,400
Easy. Careful now.
475
00:38:54,300 --> 00:38:55,500
The real stuff.
476
00:39:08,800 --> 00:39:10,200
Alright.
477
00:39:11,000 --> 00:39:14,198
Three swallows for each of us.
478
00:39:14,200 --> 00:39:16,200
Only three swallows.
479
00:39:17,500 --> 00:39:21,100
Waco, take that to the kid.
- Ok.
480
00:39:25,300 --> 00:39:25,900
Here.
481
00:39:41,300 --> 00:39:44,300
There's a drink for you outside, sir.
I got one here for Mike.
482
00:39:44,500 --> 00:39:47,900
Thank you Private.
You'll have to support him.
483
00:39:47,902 --> 00:39:49,100
Ok.
484
00:39:49,400 --> 00:39:51,700
Hey Buddy.
485
00:39:56,900 --> 00:39:58,400
How you doing?
486
00:39:58,800 --> 00:40:00,900
Here you go, Buddy.
Just a sip.
487
00:40:09,400 --> 00:40:13,400
Sweet...
like a woman.
488
00:40:26,600 --> 00:40:27,400
Thank you, Sergeant.
489
00:40:40,100 --> 00:40:43,100
- Frenchy, go get yourself a drink.
- Thank you.
490
00:40:51,600 --> 00:40:54,400
Kathy ...
Easy boy.
491
00:40:55,900 --> 00:40:56,800
Kathy ...
492
00:40:58,700 --> 00:41:00,300
I can see, Kathy.
493
00:41:01,400 --> 00:41:04,400
You have us now, Mike.
You're gonna be just fine.
494
00:41:05,800 --> 00:41:08,700
I don't want to lose you.
Na, you're not gonna lose nothing.
495
00:41:09,300 --> 00:41:11,200
You know what?
You could use a drink.
496
00:41:11,900 --> 00:41:13,400
Merci.
497
00:41:41,800 --> 00:41:45,300
How about another one
for luck, huh?
498
00:41:57,800 --> 00:42:00,900
Waco, Clarkson getting his water?
499
00:42:01,300 --> 00:42:02,800
I think he's dead, Sarge.
500
00:42:15,600 --> 00:42:18,700
Come on.
Let's take a look at LuLu Belle.
501
00:42:18,800 --> 00:42:22,100
Waco!
502
00:42:34,300 --> 00:42:35,600
Your turn.
503
00:42:42,600 --> 00:42:43,800
Three swallows.
504
00:42:53,700 --> 00:42:56,500
Gratias, Sargento.
505
00:43:00,800 --> 00:43:06,600
The boy is dead.
Yeah.
506
00:43:25,400 --> 00:43:27,400
I didn't know Mike Clarkson well.
507
00:43:28,000 --> 00:43:30,300
I hardly knew him at all
to tell you the truth.
508
00:43:31,000 --> 00:43:34,200
But, he seemed a good soldier to me.
And a decent chap.
509
00:43:35,800 --> 00:43:38,300
And I'd like to think,
he didn't die for nothing.
510
00:43:41,300 --> 00:43:45,300
We his comrades commend
him unto God's mercy.
511
00:43:48,400 --> 00:43:50,000
The Lord is my shepherd ...
512
00:43:50,800 --> 00:43:52,300
I shall not want.
513
00:43:52,400 --> 00:43:54,800
He liketh me to lie down
in green pastures.
514
00:43:55,600 --> 00:43:57,800
He leadeth me beside the still waters.
515
00:43:58,200 --> 00:44:01,600
Yay and all the days of my life.
I shall walk in righteousness.
516
00:44:03,100 --> 00:44:10,800
Thou restoreth my soul.
My cup runneth over. Amen.
517
00:44:19,200 --> 00:44:20,300
Alright, gentlemen.
518
00:44:50,800 --> 00:44:55,000
How's it coming?
Very nice, sir. Very good.
519
00:44:55,700 --> 00:44:57,400
Any way you can squeeze
it out a little quicker?
520
00:44:57,600 --> 00:45:01,100
It takes it's own time.
You can not milk it like a cow.
521
00:45:01,700 --> 00:45:03,900
How long can we
afford to stay here?
522
00:45:04,300 --> 00:45:10,400
Well, long enough to get as much
water as we can carry out of here.
523
00:45:15,300 --> 00:45:17,800
[singing]
524
00:45:33,200 --> 00:45:34,900
Alright, I want you to watch
for planes from up here.
525
00:45:34,902 --> 00:45:35,890
Roger, that.
526
00:45:35,900 --> 00:45:37,600
Nice breeze.
527
00:45:37,700 --> 00:45:42,600
This is what the Arabs would
call a beautiful moment.
528
00:45:42,700 --> 00:45:45,000
Yeah, like a stroll in
the park, huh, Casey?
529
00:45:46,300 --> 00:45:50,400
Knightsbridge, Kensington.
That was my patch.
530
00:45:50,400 --> 00:45:52,400
And very nice pickings they were, too.
531
00:45:52,404 --> 00:45:54,090
Pickings?
532
00:45:54,100 --> 00:45:57,700
What did you do, Casey?
533
00:45:58,300 --> 00:46:02,500
Cat burglar.
Doing very nicely.
534
00:46:03,600 --> 00:46:06,500
And then what happen?
A blazin' Blitz.
535
00:46:06,600 --> 00:46:11,098
And who's going to leave a diamond
Tiara laying around in an upstairs bedroom ...
536
00:46:11,100 --> 00:46:13,500
when Gerry is raining bombs,
all through out the night.
537
00:46:15,600 --> 00:46:16,900
You're kidding me?
538
00:46:17,800 --> 00:46:18,900
Yeah. Of course.
539
00:46:23,300 --> 00:46:26,100
Alright. Stay sharp.
540
00:46:26,600 --> 00:46:29,100
Sharp as a tack.
I like it up here.
541
00:46:31,000 --> 00:46:32,800
A bit of nostalgia,
you know what I mean?
542
00:46:42,600 --> 00:46:47,600
- Sarge! LuLu Belle is gonna need
a lot more than her bogies greased.
543
00:46:48,300 --> 00:46:49,900
I got a feeling we've got
trouble with that engine.
544
00:46:51,800 --> 00:46:52,800
Alright, I'll take a look at it.
545
00:46:53,400 --> 00:46:54,900
Relieve Tambul immediately.
546
00:46:55,200 --> 00:46:58,100
Sargente! The Tank.
I can help you.
547
00:46:58,500 --> 00:46:59,800
What do you know about motors?
548
00:47:00,400 --> 00:47:05,100
I was a mechanic in Turino.
A...very good mechanic.
549
00:47:06,300 --> 00:47:07,898
Uhh ...
550
00:47:07,900 --> 00:47:10,500
You're on the wrong side of the wall
to be messing with my Tank, pãisãn.
551
00:47:10,700 --> 00:47:15,100
Ohh, Sargente.
LuLu Belle she is for me too, the way out.
552
00:47:16,600 --> 00:47:18,700
Very good mechanic, Sargente.
553
00:47:19,600 --> 00:47:22,300
- Frenchy, bring the Italian out here!
- Yes, Sargente.
554
00:47:31,500 --> 00:47:33,900
Why don't you let me
give you a break, huh?
555
00:47:34,200 --> 00:47:36,200
No. No, no. It's not necessary.
556
00:47:39,600 --> 00:47:40,800
How's it coming?
557
00:47:42,400 --> 00:47:46,500
The water comes very slowly.
No one ever knows about these wells.
558
00:47:48,700 --> 00:47:51,700
What's that song you are singing?
The song of life.
559
00:47:52,600 --> 00:47:57,000
When my father sing the song all the rain fall
from the sky, everywhere across the desert.
560
00:47:59,400 --> 00:48:02,500
What was you before the war, Tambul?
A farmer?
561
00:48:02,800 --> 00:48:09,800
No, no. Soldier.
Long time. 20 years.
562
00:48:09,900 --> 00:48:12,700
My father was a Captain.
And his father was as well, a Captain.
563
00:48:13,500 --> 00:48:16,800
My folks, have always
been farmers in Texas.
564
00:48:17,100 --> 00:48:21,000
Texas, oh, Texas is very far.
565
00:48:21,600 --> 00:48:25,400
Sure seems like it, right now.
You married, Tambul?
566
00:48:25,900 --> 00:48:27,500
- I am.
- Me, too.
567
00:48:27,900 --> 00:48:29,300
Good. Good.
568
00:48:29,900 --> 00:48:34,500
Good? It's sensational.
But I guess it's really good for you people.
569
00:48:35,600 --> 00:48:39,400
I mean, the fellas were telling me,
that you all have as many as 300 wives.
570
00:48:42,500 --> 00:48:46,800
The prophet said that 4 wives are
sufficient for a true believer.
571
00:48:47,200 --> 00:48:50,000
Four? How come?
572
00:48:51,900 --> 00:48:57,900
One wife.
One wife is bored. Day and night.
573
00:48:59,000 --> 00:49:03,000
Two wives.
Two wives argue all day long.
574
00:49:03,400 --> 00:49:07,000
Three wives.
They argue and they can't decide.
575
00:49:07,500 --> 00:49:12,900
But four wives ... ahh ... two and two
are complement to each other.
576
00:49:13,500 --> 00:49:18,000
The man has food, the man has money,
and the man has his rest!
577
00:49:19,600 --> 00:49:21,200
You got four wives?
578
00:49:21,202 --> 00:49:23,898
No.
579
00:49:23,900 --> 00:49:27,900
I'm afraid the woman I married,
would not like that very much.
580
00:49:31,900 --> 00:49:33,400
You know what?
Mine neither.
581
00:49:38,500 --> 00:49:40,700
She is beautiful. LuLu Bellã.
582
00:49:41,700 --> 00:49:43,800
Yeah, she's a piece of work, ain't she?
583
00:49:45,500 --> 00:49:49,400
Sargente, when a machine is good,
the pistons, the wheels,
584
00:49:50,100 --> 00:49:54,300
everything working together,
it's like a music, mmm...
585
00:49:54,600 --> 00:49:56,300
...like a song.
You understand?
586
00:49:57,000 --> 00:50:00,700
Yeah, you make it sound like poetry.
Or bullshit.
587
00:50:01,700 --> 00:50:04,000
Sargente, you can trust me to help.
588
00:50:04,300 --> 00:50:07,400
Trust you?
Now why would I do that?
589
00:50:08,100 --> 00:50:11,700
I have a wife. I have a "bambina."
590
00:50:12,800 --> 00:50:16,400
Yeah, a little late to be changing sides,
don't you think.
591
00:50:17,500 --> 00:50:19,400
Mussolini? Dirty dog...
592
00:50:20,500 --> 00:50:23,500
In the beginning, he speak
like a thunder storm,
593
00:50:23,900 --> 00:50:25,600
corruption, on order, ...
594
00:50:26,700 --> 00:50:29,600
but now it changed. He's changed.
595
00:50:30,600 --> 00:50:35,100
How you say .... make it worthy ...?
596
00:50:36,500 --> 00:50:39,000
You watch your right hand, while
their picking your pocket with the left.
597
00:50:39,700 --> 00:50:40,600
Si, si, bravo.
598
00:50:41,800 --> 00:50:45,100
It's ...uh... now ...
we learn ..uh...the hard way.
599
00:50:48,800 --> 00:50:50,500
Doesn't get much harder than this.
600
00:50:51,600 --> 00:50:57,500
I want to ride out from here
on your LuLu Bellã.
601
00:50:58,500 --> 00:50:59,700
We will.
602
00:51:21,500 --> 00:51:23,700
Hey, Jimmy.
- Yes.
603
00:51:23,800 --> 00:51:25,100
How do you spell "oasis?"
604
00:51:25,400 --> 00:51:27,200
Waco...!
605
00:51:27,300 --> 00:51:30,200
O-A-S-I-S.
606
00:51:30,400 --> 00:51:32,000
An oasis?
607
00:51:32,100 --> 00:51:34,400
Don't forget to tell them the part
about them trying to kill us.
608
00:51:34,500 --> 00:51:36,800
I ain't going to upset
my wife, Williams.
609
00:51:36,900 --> 00:51:41,400
According to this, I'll have some green grass
and some palm trees waiting over here.
610
00:51:42,600 --> 00:51:43,700
Well, I hate to tell you this, son.
611
00:51:43,800 --> 00:51:47,600
But, I think the local post office
has been shut for some time.
612
00:51:48,600 --> 00:51:51,200
Well, I promised my wife I'd write a
letter every week, if I weren't dead.
613
00:51:51,800 --> 00:51:53,900
Guess what? I ain't dead.
614
00:51:54,200 --> 00:51:56,800
A letter a week, that's the least
you owe them, back there.
615
00:51:57,100 --> 00:51:59,200
Hey, where's back there
for you, Bates?
616
00:52:00,200 --> 00:52:03,100
Tippett, Yorkshire.
It's a fine place.
617
00:52:04,400 --> 00:52:06,300
Except for the bloody rain.
618
00:52:06,400 --> 00:52:08,800
Mind you I wouldn't say no to a
bit of English drizzle right now.
619
00:52:10,500 --> 00:52:12,600
I'd settle for Michigan and
a little home cooking.
620
00:52:13,000 --> 00:52:15,500
You know you can go a whole
year without rain in Sundargarh.
621
00:52:16,500 --> 00:52:19,100
And down the rain comes and
the desert goes mad.
622
00:52:19,200 --> 00:52:22,700
There's flowers and green stuff springing
up over night.
623
00:52:24,800 --> 00:52:26,400
A party that night.
624
00:52:26,500 --> 00:52:27,900
A farmer, were you?
625
00:52:29,100 --> 00:52:32,900
No, my father was a driver.
That's a cowboy to you blokes.
626
00:52:33,000 --> 00:52:34,400
Best beef in the world.
627
00:52:34,800 --> 00:52:36,300
You ain't never been to Texas.
628
00:52:39,000 --> 00:52:42,300
In my village is the best
cheese in the world.
629
00:52:42,400 --> 00:52:43,400
My family make cheese.
630
00:52:43,900 --> 00:52:47,100
A cheese maker, Frenchy?
I'd never have picked it.
631
00:52:48,000 --> 00:52:54,200
We had fine cows with brown faces
and the white necks.
632
00:52:54,250 --> 00:52:55,200
The best breed.
633
00:52:55,300 --> 00:52:57,900
Ja, I know cheese, Ja.
634
00:52:58,000 --> 00:52:59,700
The cheese mesa ami,
635
00:53:01,200 --> 00:53:02,800
I wish you could have such a meal..
636
00:53:03,600 --> 00:53:06,400
Hey, here you have a little cheese.
637
00:53:06,500 --> 00:53:08,200
You take your knife, so.
638
00:53:11,800 --> 00:53:13,200
.... hmmm.
639
00:53:13,500 --> 00:53:15,600
Then grab some bread.
640
00:53:18,700 --> 00:53:20,600
Some wine, of course.
641
00:53:22,600 --> 00:53:24,400
To wash the throat.
642
00:53:25,100 --> 00:53:26,900
A little cheese.
643
00:53:28,800 --> 00:53:30,900
Oh, a little onion.
644
00:53:31,100 --> 00:53:36,000
Oh, yes, he knows what is good.
So some cheese...
645
00:53:37,200 --> 00:53:39,000
some onion...
646
00:53:42,300 --> 00:53:44,400
some bread ...
647
00:53:46,300 --> 00:53:48,500
an olive maybe.
648
00:53:52,600 --> 00:53:54,800
Some more cheese ...
649
00:53:55,200 --> 00:53:57,700
and some wine.
650
00:53:59,600 --> 00:54:03,200
Lay off. We've had enough.
651
00:54:04,700 --> 00:54:08,000
What, of what ... cheese?
652
00:54:09,700 --> 00:54:12,000
You'll see buddy, you'll get
back there one day.
653
00:54:12,500 --> 00:54:15,500
No. No, I can never go back.
654
00:54:16,400 --> 00:54:19,600
The cows they make no more milk.
655
00:54:20,700 --> 00:54:25,500
The Nazi cut their beautiful white
throats and took them for meat.
656
00:54:26,400 --> 00:54:28,600
My family make no more cheese.
657
00:54:29,200 --> 00:54:30,900
When was this happening, Frenchy?
658
00:54:32,900 --> 00:54:34,200
Six months ago.
659
00:54:37,400 --> 00:54:41,100
I was in the Resistance.
You understand the Resistance?
660
00:54:42,600 --> 00:54:45,500
I helped many to escape.
661
00:54:46,300 --> 00:54:51,900
The Nazis, they take 12 hostages.
All friends.
662
00:54:53,000 --> 00:54:56,000
Andre Pucell who run the store.
Jean Marie a rover.
663
00:54:56,600 --> 00:54:58,400
Francois, a school teacher ...
664
00:55:02,200 --> 00:55:06,400
My friends, they didn't talk.
665
00:55:08,000 --> 00:55:11,400
And I can not betray
the man I might be.
666
00:55:12,400 --> 00:55:15,200
So the Nazis, they shot them all dead.
667
00:55:20,100 --> 00:55:23,500
I come here to kill Nazis.
668
00:55:23,500 --> 00:55:26,100
I have too much hate
to do the Resistance.
669
00:55:32,100 --> 00:55:34,200
I can never go back.
670
00:55:36,900 --> 00:55:40,100
My village is dead for me.
671
00:55:48,800 --> 00:55:50,800
Sargeant! Sargeant!
672
00:55:51,200 --> 00:55:53,500
I can hear a vehicle!
673
00:56:00,500 --> 00:56:02,500
German half-track.
Coming this way.
674
00:56:03,300 --> 00:56:04,900
Frenchy, keep an eye on
that Italian and German.
675
00:56:05,300 --> 00:56:07,200
Bates, go down in the well
and tell Tambul stay there.
676
00:56:07,300 --> 00:56:09,500
The rest of you take up defensive
positions around the wall here.
677
00:56:10,200 --> 00:56:12,300
This bloody war,
keeps following us about.
678
00:56:20,700 --> 00:56:22,600
Not a word. Silence.
679
00:56:27,100 --> 00:56:27,700
Sprechen sie Deutsche?
680
00:56:29,900 --> 00:56:31,700
No, parlo tedesco.
681
00:56:35,400 --> 00:56:38,200
Waco, you and Jimmy find a
spot on the west flank.
682
00:56:38,400 --> 00:56:39,400
Set up a crossfire.
683
00:56:40,100 --> 00:56:41,700
And don't kill them all.
I want prisoners.
684
00:56:42,500 --> 00:56:45,300
Is it true what they say?
Do you speak English?
685
00:56:48,700 --> 00:56:52,400
When the time comes,
I will tell you what to do.
686
00:57:03,500 --> 00:57:06,900
There's about six.
Roger that, Sergeant.
687
00:57:35,100 --> 00:57:38,300
Halt!
Everybody out!
688
00:57:44,300 --> 00:57:45,300
Go ahead.
689
00:58:02,700 --> 00:58:06,900
Halt! Take cover!
690
00:58:39,400 --> 00:58:42,200
- Captain Halliday.
- Yes, Sergeant.
691
00:58:42,600 --> 00:58:43,900
Tell them to surrender.
692
00:58:44,900 --> 00:58:48,100
Ergeben ich oder sterbe!
693
00:58:55,400 --> 00:58:57,800
Ergeben ich oder sterbe!!
694
00:58:59,400 --> 00:59:01,700
Nicht schießen, nicht schießen!
695
00:59:01,900 --> 00:59:04,700
Drop it! Come on!
Drop it!
696
00:59:04,800 --> 00:59:05,600
Drop it!
697
00:59:05,700 --> 00:59:07,500
Drop it! Drop it!
698
00:59:07,600 --> 00:59:09,700
Drop it!
699
00:59:09,800 --> 00:59:10,600
Nicht schießen.
700
00:59:15,200 --> 00:59:17,100
- Sprechst du Englisch?
- Nein.
701
00:59:19,100 --> 00:59:22,900
Hey, sarge! They got some
land mines and some grenades!
702
00:59:23,100 --> 00:59:26,200
They got any water?
- One can. Empty.
703
00:59:26,500 --> 00:59:28,400
Like these.
704
00:59:29,600 --> 00:59:31,800
Jimmy, bring me some water.
705
00:59:37,100 --> 00:59:38,500
Ask them where their outfit is?
706
00:59:39,200 --> 00:59:40,600
Woher ist Ihre Regiment?
707
00:59:43,800 --> 00:59:45,600
Sie fragen sich:
Woher ist Ihre Regiment?
708
00:59:49,900 --> 00:59:51,300
Tell them they can put
their hands down.
709
00:59:52,300 --> 00:59:55,200
Senken Sie Ihre Hände.
710
01:00:03,400 --> 01:00:04,300
Thirsty?
711
01:00:06,000 --> 01:00:07,500
Yeah, I don't blame you.
712
01:00:08,000 --> 01:00:09,600
It's a warm day.
713
01:00:17,300 --> 01:00:18,400
UH!
- Herman!
714
01:00:19,900 --> 01:00:21,200
Take him out of here!
715
01:00:28,600 --> 01:00:30,000
Ask him if he's thirsty.
716
01:00:30,800 --> 01:00:34,000
- Bitte Durstig?
- Ja.
717
01:00:34,800 --> 01:00:36,300
Ask him where their outfit is.
718
01:00:37,200 --> 01:00:39,000
Woher ist der rest alle Heinrich?
719
01:00:39,900 --> 01:00:42,800
Dieses Wasser ist für Sie,
maybe later.
720
01:00:43,900 --> 01:00:47,200
Wir sind verloren. Wir sind aus
von unserer Kompanie aus position.
721
01:00:49,300 --> 01:00:50,400
He said, they are stragglers.
722
01:00:51,100 --> 01:00:52,200
Tell him, he's lying.
723
01:00:53,300 --> 01:00:54,100
Du lügst.
724
01:00:55,000 --> 01:00:56,500
Ich möchte nur etwas Wasser.
725
01:00:56,800 --> 01:00:58,700
Ask him where his company is?
726
01:00:59,000 --> 01:01:00,100
Woher ist du Kompanie?
727
01:01:00,400 --> 01:01:01,300
Wasser, bitte.
728
01:01:01,900 --> 01:01:02,300
Talk!
729
01:01:02,900 --> 01:01:04,100
Vas ist der position?
730
01:01:04,300 --> 01:01:05,500
Wasser, bitte.
731
01:01:05,700 --> 01:01:06,900
Ask him again!
732
01:01:07,800 --> 01:01:09,700
Woher ist du Kompanie?
733
01:01:10,900 --> 01:01:13,100
Ask him again.
734
01:01:26,200 --> 01:01:28,400
They are an advanced scouting party
sent here to check out the well.
735
01:01:29,100 --> 01:01:30,800
Part of a mechanized battalion
that is cutting southeast...
736
01:01:30,900 --> 01:01:33,400
across the Egyptian border.
737
01:01:33,500 --> 01:01:36,500
They're a light motorized unit,
with no tanks, no artillery, but...
738
01:01:37,700 --> 01:01:41,100
about 500 men, who've had
no water for days.
739
01:01:43,300 --> 01:01:45,200
Here, you've earned it.
740
01:01:49,600 --> 01:01:51,500
They were told they could get
all the water they wanted here.
741
01:01:55,200 --> 01:01:56,400
Sergeant, Gunn!
742
01:02:02,100 --> 01:02:04,700
- What?
- The well, she's gone dry.
743
01:02:07,900 --> 01:02:10,700
- How much do we have left?
- 9 and 1/4 cans.
744
01:02:11,800 --> 01:02:14,100
Alright, there is 500 thirsty
Germans on their way here.
745
01:02:14,500 --> 01:02:17,000
The well is dry at hassan Barrina.
746
01:02:18,100 --> 01:02:20,000
Is there any water within a
100 miles of that well?
747
01:02:20,200 --> 01:02:23,000
Only here, Sergeant.
Now, this too is dry.
748
01:02:23,600 --> 01:02:25,200
Damn.
749
01:02:25,200 --> 01:02:27,200
I wouldn't half mind seeing
the look on Gerry's face ...
750
01:02:27,300 --> 01:02:29,800
when he dips
his bucket in that well.
751
01:02:29,900 --> 01:02:31,200
What?
752
01:02:31,600 --> 01:02:35,200
- I said, I wou...
- Yeah, I heard you.
753
01:02:37,200 --> 01:02:38,700
Tell the men
I want to talk to them.
754
01:02:38,900 --> 01:02:40,400
Sir.
755
01:02:43,900 --> 01:02:45,400
What do you think
our chances are.
756
01:02:45,900 --> 01:02:47,900
Well, if we can get out of
here as fast as we can ...
757
01:02:48,000 --> 01:02:50,200
we might run into one of
our long-range Recon patrols.
758
01:02:50,400 --> 01:02:53,400
Give them a warning that the Germans
are trying to outflank our troops.
759
01:02:54,400 --> 01:02:57,100
Yeah. We could do that.
760
01:03:00,500 --> 01:03:05,100
- Or we can stay and defend the well.
- You can't be serious?
761
01:03:05,200 --> 01:03:07,900
The well is dry, Captain.
We know that.
762
01:03:07,900 --> 01:03:08,900
But, they don't know that.
763
01:03:09,600 --> 01:03:13,200
They need water bad.
And they'll fight for it, if they have to.
764
01:03:13,300 --> 01:03:15,200
And while they are fighting,
they are not fighting nobody.
765
01:03:16,000 --> 01:03:17,300
Have you gone
completely mad, Sergeant?
766
01:03:18,800 --> 01:03:19,600
I don't know.
767
01:03:21,600 --> 01:03:25,500
I put you in charge of these men, so
you can get them through the desert.
768
01:03:25,500 --> 01:03:28,200
Save lives, not throw them away.
769
01:03:28,220 --> 01:03:29,200
Yeah.
770
01:03:29,400 --> 01:03:30,800
That was us against the desert.
771
01:03:32,000 --> 01:03:34,100
And now, it's us against the Nazi's.
772
01:03:35,600 --> 01:03:38,200
Captain, thousands of our boys are
trying to regroup in El Alamein,
773
01:03:38,500 --> 01:03:41,800
and if we can buy them 24 hours, just
24 hours, we might make a difference.
774
01:03:45,500 --> 01:03:49,200
That's an awful big might, Sergeant.
775
01:03:52,000 --> 01:03:57,500
Well Captain, I have been a soldier
since I was 17 years old ...
776
01:03:59,100 --> 01:04:01,200
and I've been waiting
for this moment.
777
01:04:02,900 --> 01:04:07,900
And you know what?
I'm scared.
778
01:04:09,500 --> 01:04:12,200
And that tells me we are in the
right place at the right time.
779
01:04:13,000 --> 01:04:15,200
These are still men's lives
we are talking about.
780
01:04:15,700 --> 01:04:17,600
These men are soldiers, Captain.
781
01:04:17,700 --> 01:04:20,200
And soldier's have their duty?
- Right.
782
01:04:22,100 --> 01:04:25,900
Tell me something.
Are you going to order them to do this?
783
01:04:29,000 --> 01:04:29,600
No.
784
01:04:34,000 --> 01:04:35,400
I'll put it to them.
785
01:04:36,900 --> 01:04:40,100
Go ahead then.
Put it to them.
786
01:04:46,400 --> 01:04:49,100
Alright, I got a lot to say and
not a lot of time to say it in.
787
01:04:49,700 --> 01:04:52,900
We got 500 thirsty Germans on their
way here, desperate for water.
788
01:04:53,500 --> 01:04:57,200
I'm telling their buddie's to go back and
tell them we got all the water they need.
789
01:04:57,900 --> 01:05:00,700
Oh, I get it, a diversion. While they're
digging around in a dry well ...
790
01:05:00,800 --> 01:05:05,700
seems like a good time to,
you know, bugger off.
791
01:05:05,900 --> 01:05:08,800
Well, .. I ain't leaving.
792
01:05:09,300 --> 01:05:13,400
Are you saying
we should surrender, Sergeant?
793
01:05:13,400 --> 01:05:15,200
I'm saying we stay.
794
01:05:15,300 --> 01:05:17,000
We take a stand and defend the well.
795
01:05:18,500 --> 01:05:20,100
It's got no bloody water in it!
796
01:05:21,300 --> 01:05:23,500
Don't you get it?
He's using the water as bait.
797
01:05:23,600 --> 01:05:26,500
He thinks it's the bloody Alamo.
798
01:05:26,800 --> 01:05:31,300
We can stay. We can defend the well.
And we can delay the Germans.
799
01:05:32,400 --> 01:05:35,300
Well, there's one thing wrong
with that little picture, Sergeant.
800
01:05:36,900 --> 01:05:38,700
We're here.
801
01:05:38,800 --> 01:05:40,800
Here are the Germans.
802
01:05:43,200 --> 01:05:46,700
That's what happens when
you put nine blokes up against 500.
803
01:05:47,300 --> 01:05:50,400
That's right. If you can't count,
well, the rest of us can.
804
01:05:51,900 --> 01:05:54,300
If we don't take a stand here and
defend the well and delay them, ...
805
01:05:55,700 --> 01:05:58,800
the Germans are going to come
right through here ...
806
01:05:58,850 --> 01:06:01,700
and out-flank our boys who are
trying to regroup in El Alamein.
807
01:06:02,000 --> 01:06:06,200
Then the German tanks are going to roll down the
streets in Cairo and Alexandria within a week.
808
01:06:06,700 --> 01:06:10,200
I say we stay. Take a stand
and defend the well.
809
01:06:11,700 --> 01:06:13,300
Is that an order, sir?
810
01:06:17,200 --> 01:06:21,300
If Sergeant Gunn chooses to
stay and defend the well,
811
01:06:21,400 --> 01:06:24,000
then I will be staying with him.
812
01:06:25,200 --> 01:06:28,000
Look, I ain't got nobody at
home waiting for me.
813
01:06:28,300 --> 01:06:30,000
I know you guys got a lot to lose.
814
01:06:31,300 --> 01:06:33,800
I'm only speaking for
Jimmy, me and Waco.
815
01:06:34,100 --> 01:06:35,700
You guys have an option.
816
01:06:36,100 --> 01:06:40,000
You have a German half-track back there.
You got a back door.
817
01:06:40,700 --> 01:06:44,700
Tell me something Sergeant,
reckon we've got a chance of winning?
818
01:06:45,500 --> 01:06:47,700
I'd say the odds are about a 100 to one.
819
01:06:52,800 --> 01:06:57,100
I fancy the odds.
I'll stay.
820
01:06:57,300 --> 01:07:02,800
Oh, god, the bleedin' war
just caught up to me.
821
01:07:03,000 --> 01:07:06,200
Alright, I'm in.
822
01:07:06,300 --> 01:07:08,900
Well, I've never been at the
back door in my life.
823
01:07:09,800 --> 01:07:11,800
And I'm not going to start now.
824
01:07:12,800 --> 01:07:18,900
Hey sarge, I want to be around to remind
you blokes, that this is a very bad idea.
825
01:07:19,800 --> 01:07:25,000
- Tambul?
- I'm a soldier, Sergeant.
826
01:07:28,000 --> 01:07:30,700
Alright.
827
01:07:31,300 --> 01:07:32,700
We stay.
828
01:07:33,000 --> 01:07:34,600
Captain?
829
01:07:41,000 --> 01:07:42,300
Tell the sergeant,
we're sending them back.
830
01:07:43,000 --> 01:07:46,000
They need water, we need food,
fair exchange, no need to fight.
831
01:07:46,900 --> 01:07:48,500
Sie hören nicht zu haben!
832
01:07:48,700 --> 01:07:49,700
Es gibt kein Wasser!
833
01:07:51,400 --> 01:07:52,000
NO!
834
01:07:54,300 --> 01:07:58,500
I do my duty. I fight with honor.
835
01:08:00,000 --> 01:08:03,200
I'm not one of those
who killed your villagers.
836
01:08:04,900 --> 01:08:10,900
Open your mouth again
and I gut you like a fish.
837
01:08:18,400 --> 01:08:19,600
Think they bought it?
838
01:08:20,200 --> 01:08:21,200
They bought it.
839
01:08:26,900 --> 01:08:30,500
Playing a little game?
Trying to be a Hero, huh?
840
01:08:32,400 --> 01:08:35,400
You try it again, you'll be a dead Hero.
841
01:08:36,300 --> 01:08:37,900
Do you know he spoke English?
842
01:08:38,900 --> 01:08:42,200
Si, I...I found out ..not long time.
843
01:08:42,500 --> 01:08:43,500
Kept it from us, huh?
844
01:08:43,500 --> 01:08:48,000
Sargento, Germans account, if I betray
they take me...
845
01:08:48,500 --> 01:08:50,500
when they finish with you.
846
01:08:50,600 --> 01:08:54,400
You just jeopardized these men's lives.
For what?
847
01:08:55,700 --> 01:08:59,800
For your wife? For your Bambino?
For your cousin in Pittsburgh? That's bullshit!
848
01:09:01,300 --> 01:09:03,000
You did it to save your pitiful ass!
849
01:09:05,000 --> 01:09:07,500
Now you got to decide which side
of the wall you fall on, soldier.
850
01:09:08,300 --> 01:09:12,200
I want to live, Sargento.
To live.
851
01:09:15,800 --> 01:09:18,100
The rest of us are staying.
What about you?
852
01:09:18,700 --> 01:09:21,400
I still like your cigarettes.
853
01:09:25,900 --> 01:09:28,200
All right men, we got to work fast.
854
01:09:28,600 --> 01:09:31,100
Casey, I want you to take that
half-track around back.
855
01:09:31,120 --> 01:09:33,100
Unmount that machine gun and
put it up there in the parapet.
856
01:09:34,200 --> 01:09:36,800
Williams there's a lot of land mines in the back
of that half-track, courtesy of General Rommel.
857
01:09:37,100 --> 01:09:39,300
I want you and Bates to lay them
in a field here, to keep them hopping.
858
01:09:39,304 --> 01:09:40,400
Yes, Sarge.
859
01:09:40,402 --> 01:09:43,700
Captain, Frenchy, I want you to bring all
the ammunition, up here to this front wall.
860
01:09:44,800 --> 01:09:46,700
Jimmy. Waco.
- Yes, sir.
861
01:09:46,800 --> 01:09:48,800
Get LuLuBelle ready.
862
01:09:48,900 --> 01:09:50,400
We're taking her on a date.
863
01:11:19,400 --> 01:11:21,500
Macht schnell !
864
01:11:21,600 --> 01:11:23,200
Now !
865
01:11:24,900 --> 01:11:28,000
Here's a Gerry gun for you
in case yours jams.
866
01:11:29,200 --> 01:11:31,500
The splendor of Allah is with us today.
867
01:11:32,000 --> 01:11:35,300
Well, they can have their bullets back.
868
01:11:38,200 --> 01:11:40,100
- Ready, Sarge.
- Thank you, Casey.
869
01:11:40,500 --> 01:11:43,000
All right, Doc.
Do you think you can handle this?
870
01:11:45,500 --> 01:11:48,100
Well, it's a little different from
hunting grouse in Shropshire.
871
01:11:48,400 --> 01:11:49,500
I'd say so.
872
01:11:51,500 --> 01:11:54,700
Alright, push these in like this.
Shut this.
873
01:11:55,100 --> 01:11:58,800
And when you start firing, I want
you to swing it in a slow arc.
874
01:12:00,200 --> 01:12:05,300
Now, if it jams, don't panic.
Just stop, clear it, and start firing again.
875
01:12:07,100 --> 01:12:10,000
Yes, I understand.
876
01:12:14,300 --> 01:12:15,500
Seen much action, sir?
877
01:12:16,500 --> 01:12:17,800
Not at all actually.
878
01:12:18,400 --> 01:12:20,400
I was trained to save lives.
879
01:12:21,300 --> 01:12:24,100
Yeah, well things change.
880
01:12:25,300 --> 01:12:27,300
Kill as many as you can.
881
01:12:28,800 --> 01:12:30,400
Yes, I'll do my best.
882
01:12:43,200 --> 01:12:46,000
- Frenchy, you got a good position?
- Right.
883
01:12:46,300 --> 01:12:50,000
- Now, you keep an eye on that German.
- Yes, Sargente.
884
01:13:28,500 --> 01:13:30,400
Alright!
885
01:13:30,600 --> 01:13:33,000
Hold your fire until the
first mine detonates.
886
01:13:41,900 --> 01:13:45,800
You were right about the 100 to one.
887
01:13:46,000 --> 01:13:48,500
Yeah. But they don't know
about LuLu Belle.
888
01:13:53,500 --> 01:13:57,000
- Move ahead. Stay firm.
889
01:14:07,200 --> 01:14:09,700
- Company!
890
01:14:26,700 --> 01:14:28,200
Let's go!
891
01:14:34,600 --> 01:14:37,500
FIRE!
892
01:14:46,900 --> 01:14:50,000
FIRE!
893
01:15:15,400 --> 01:15:18,400
Aqui esta bom, dispare!
894
01:15:20,000 --> 01:15:23,000
Maltidos!
(Damn!)
895
01:16:30,400 --> 01:16:32,100
All right, cease fire!
896
01:16:35,700 --> 01:16:38,100
Save your ammo!
897
01:17:07,400 --> 01:17:12,000
- Williams, you okay?
- Yeah, yeah, I am still here.
898
01:17:13,500 --> 01:17:18,700
- Jimmy, Waco!
- We're okay, Joe.
899
01:17:19,700 --> 01:17:21,900
- Captain Halliday.
- Right, Sergeant.
900
01:17:22,200 --> 01:17:24,300
- Frenchy!
Wie, Sargento.
901
01:17:24,800 --> 01:17:27,600
- Tambul !
- No trouble, Sargento.
902
01:17:27,800 --> 01:17:29,700
- Bates!
- Over here.
903
01:17:30,900 --> 01:17:37,300
Casey...Casey!
904
01:17:45,100 --> 01:17:47,100
God damn it.
905
01:18:11,800 --> 01:18:14,800
You did good, Doc.
So did you, Sergeant.
906
01:18:20,300 --> 01:18:24,900
- We had a victory.
- Yeah.
907
01:18:30,000 --> 01:18:30,700
My God ...
908
01:18:35,800 --> 01:18:37,700
Sergeant.
909
01:18:45,000 --> 01:18:46,996
Well I'm an optimist, sir.
910
01:18:47,000 --> 01:18:50,500
But, I don't think joining us
is what they have in mind.
911
01:18:50,600 --> 01:18:53,600
Parlay. Seems as though they
taking your offer seriously.
912
01:18:53,700 --> 01:18:54,600
Yeah. Maybe.
913
01:18:54,800 --> 01:18:56,700
At least they are taking
us seriously, huh?
914
01:18:58,000 --> 01:19:00,300
I better get out there and
see what the hell they want.
915
01:19:00,500 --> 01:19:03,400
If there's any translating to be done,
they'll have to do it themselves.
916
01:19:04,400 --> 01:19:07,300
If it's a trap by Gerry?
917
01:19:08,400 --> 01:19:11,600
Well, that puts you back
in command, Captain.
918
01:19:40,300 --> 01:19:51,000
- Sergeant Gunn, United States Army.
- Major Von Falken, Afrika Korps.
919
01:19:52,900 --> 01:19:55,200
You've come a long way, Sergeant.
920
01:19:55,700 --> 01:19:59,400
You Americans must have a
fate for lost causes.
921
01:19:59,900 --> 01:20:01,100
With all due respect, major ...
922
01:20:01,700 --> 01:20:05,300
I'm not the guy with a bunch of casualties
lying around for the buzzards to pick.
923
01:20:05,300 --> 01:20:07,200
Are you authorized to negotiate?
924
01:20:07,400 --> 01:20:08,900
Where is your Officer?
925
01:20:10,000 --> 01:20:15,000
Well, our Captain is British, sir.
You know how the British are.
926
01:20:15,400 --> 01:20:18,800
After a little action, they like to
wash up, before tea time.
927
01:20:25,400 --> 01:20:27,900
Careful Jimmy. This is our entire supply.
928
01:20:29,000 --> 01:20:32,000
I'd give anything to see the look on
that Kraut's face right now.
929
01:20:39,400 --> 01:20:42,700
Water for food, is that your offer.
930
01:20:42,800 --> 01:20:43,200
Yeah.
931
01:20:43,500 --> 01:20:46,000
If you have a lot of thirsty boys
we'll need a count on them.
932
01:20:46,100 --> 01:20:49,900
Private Verkmann gave you a
full account of our forces.
933
01:20:50,600 --> 01:20:54,400
He admitted it, before I shot him.
The bastard.
934
01:20:54,600 --> 01:20:58,800
It is still possible to come
to an agreement, Sergeant.
935
01:21:00,000 --> 01:21:01,900
What's the deal?
936
01:21:01,900 --> 01:21:04,900
Surrender your arms and
you go free...
937
01:21:05,500 --> 01:21:10,000
with as much food and water,
as you can carry.
938
01:21:12,200 --> 01:21:19,200
Well, I don't think so.
We like it here.
939
01:21:20,000 --> 01:21:24,000
Actually, we got so much water, we can
pull our belts in a couple notches.
940
01:21:24,400 --> 01:21:27,400
The offer's changed.
Water for guns.
941
01:21:28,200 --> 01:21:33,100
One pint for one rifle.
One quart for one mortar.
942
01:21:34,000 --> 01:21:36,600
Water for guns. That's the deal.
943
01:21:36,600 --> 01:21:39,900
You think it is time
for making jokes, huh?
944
01:21:39,900 --> 01:21:42,000
I'm not joking, Major.
945
01:21:42,500 --> 01:21:45,100
Water for guns. Take it or leave it.
946
01:22:05,100 --> 01:22:06,900
How'd you make out, Joe?
947
01:22:07,100 --> 01:22:09,300
Well, they think we have so much water,
that we are swimming in it.
948
01:22:09,304 --> 01:22:10,286
Alright, yeah.
949
01:22:10,290 --> 01:22:12,100
My guess is, they're worse
off then we thought.
950
01:22:14,200 --> 01:22:16,200
They must have left some
men on the outer walls.
951
01:22:16,300 --> 01:22:17,500
That's our first problem.
952
01:22:17,600 --> 01:22:19,900
Our second problem, is ammunition.
953
01:22:20,600 --> 01:22:24,800
Ok, Jimmy, go tell the guys not to fire,
until they are coming for us.
954
01:22:24,850 --> 01:22:25,600
Okay.
955
01:22:25,700 --> 01:22:26,200
Come on.
956
01:22:53,700 --> 01:22:55,900
Yeah, I know, I know, trace bullets.
957
01:22:56,500 --> 01:22:58,000
Don't you ever stop complaining, Williams?
958
01:22:58,200 --> 01:23:01,400
Stop? I haven't even started yet.
959
01:23:03,000 --> 01:23:06,500
So, all the food and water we
can carry out, huh?
960
01:23:07,200 --> 01:23:09,200
Yep, that's what the Major said.
961
01:23:10,300 --> 01:23:11,000
And what did you say to the Major?
962
01:23:11,500 --> 01:23:13,900
I told him we're staying,
because you liked it here.
963
01:23:14,400 --> 01:23:17,200
I said it reminded you of home.
"Sunda Gere."
964
01:23:17,300 --> 01:23:20,000
Sundargarh.
965
01:23:20,000 --> 01:23:20,700
That's it.
966
01:23:21,300 --> 01:23:25,000
Yeah, well, we got the heat, the dust,
the floors and the thirst, ...
967
01:23:25,800 --> 01:23:28,100
but not the bloody Germans.
968
01:23:28,300 --> 01:23:31,600
You know mate?
As an infantry soldier, ...
969
01:23:31,700 --> 01:23:34,700
I decided that running LuLu Belle,
isn't such a bad thing.
970
01:23:35,400 --> 01:23:36,300
You can go.
971
01:23:36,600 --> 01:23:39,000
You might get to Berlin, on
that Tank of yours yet.
972
01:23:39,500 --> 01:23:40,400
You think so?
973
01:24:01,400 --> 01:24:02,400
Bereiten Sie den Mörtel!
974
01:24:16,300 --> 01:24:18,300
Mortars!
975
01:24:19,200 --> 01:24:21,400
Stay in position! Nobody move!!
976
01:24:23,100 --> 01:24:25,200
Sarge, over there!
977
01:24:26,700 --> 01:24:28,400
Frenchy, they're coming
in from the rear!
978
01:24:29,800 --> 01:24:33,900
Get up there help the Captain.
Give him a hand.
979
01:24:35,600 --> 01:24:37,100
You and Tambul watch the front.
980
01:24:37,100 --> 01:24:39,000
- Jimmy, you come with me!
Come on!
981
01:24:39,100 --> 01:24:41,800
Captain! The rear!
982
01:25:07,100 --> 01:25:09,300
Jimmy, get over here!
983
01:25:14,900 --> 01:25:16,200
Son of a bitch.
984
01:25:17,300 --> 01:25:19,800
Son of a bitch!!
985
01:25:21,500 --> 01:25:23,000
Attack!
986
01:25:38,200 --> 01:25:39,500
They're coming!!
987
01:26:08,000 --> 01:26:10,300
Now, this is the time to tell them
there is no water here!
988
01:26:10,600 --> 01:26:12,200
No, I can't let you!
989
01:26:13,100 --> 01:26:14,200
I'll have you hung, as a traitor!
990
01:26:14,500 --> 01:26:15,000
Socorro!
991
01:26:38,100 --> 01:26:42,900
Sargente! The German escaped!
He is going to them, we have no water!
992
01:26:53,200 --> 01:26:55,500
Where is he?
He's there, Sergeant.
993
01:26:59,500 --> 01:27:01,600
Get him!
994
01:27:07,100 --> 01:27:08,500
I'm here!
995
01:27:47,800 --> 01:27:50,800
Let me go, nigger!
996
01:28:28,200 --> 01:28:30,400
Don't worry, Sergeant!
They're running.
997
01:28:36,800 --> 01:28:37,900
Tambul !
998
01:28:56,200 --> 01:28:59,200
Run!
Come on, Tambul !
999
01:29:02,500 --> 01:29:04,100
Come, Tambul, run!!
1000
01:29:07,200 --> 01:29:09,000
Come on!
1001
01:29:36,500 --> 01:29:40,400
He got him, Sergeant.
He got him.
1002
01:29:40,700 --> 01:29:44,500
He got him.
1003
01:30:06,100 --> 01:30:07,500
Go for a drink, Doc.
1004
01:30:09,800 --> 01:30:12,400
For Tambul, there was very little water,
1005
01:30:12,600 --> 01:30:15,000
He told me, he sucked pebbles.
1006
01:30:15,800 --> 01:30:20,100
I tried it, it seems to help.
1007
01:30:21,600 --> 01:30:24,400
Two armies, both dying of thirst,
fighting over an empty well.
1008
01:30:24,600 --> 01:30:28,400
If that don't sum it up.
1009
01:30:30,000 --> 01:30:34,300
Water ... Water ...
Water ... Water ...
1010
01:30:58,100 --> 01:31:01,200
Frenchy, you were right
about that Gerry.
1011
01:31:01,500 --> 01:31:03,000
We should have killed him,
when we had the chance.
1012
01:31:03,100 --> 01:31:07,000
You hated him,
the first minute you saw him.
1013
01:31:07,800 --> 01:31:09,400
I hate them all.
1014
01:31:09,700 --> 01:31:14,500
Well, bloody right. It's a bloody thing
to go about shooting your friends.
1015
01:31:19,700 --> 01:31:24,700
Mind you, you find yourself thinking.
They ain't so different.
1016
01:31:25,100 --> 01:31:26,900
We got Sergeant Gunn,
pulling us together.
1017
01:31:27,000 --> 01:31:30,200
They got that Major of their's
out there doing the same.
1018
01:31:31,100 --> 01:31:33,500
Where would they be,
without him, hey?
1019
01:31:36,100 --> 01:31:38,000
Where would they be.
1020
01:31:38,300 --> 01:31:43,100
Where would they be,
without their commander?
1021
01:32:04,700 --> 01:32:08,700
Frenchy, they're bloody officers.
1022
01:32:10,100 --> 01:32:13,100
- I'll get the Sergeant.
- No, I'll do it.
1023
01:32:13,200 --> 01:32:15,700
Frenchy, you can't do it.
Come back!
1024
01:32:42,900 --> 01:32:45,100
[speaking in French]
1025
01:32:45,600 --> 01:32:46,900
Where is the Sergeant?
1026
01:32:47,600 --> 01:32:52,000
He is busy. I'm all they could spare.
The others are having tea.
1027
01:32:54,200 --> 01:32:56,900
We will make no further attempt
to take the well.
1028
01:32:57,300 --> 01:33:01,200
If you provide us with water.
Tell that to your officer.
1029
01:33:01,200 --> 01:33:03,700
No, no, no, not so fast, Major.
1030
01:33:04,200 --> 01:33:06,200
Water for arms ...
1031
01:33:07,000 --> 01:33:11,500
one rifle, for one pint.
Give up your arms.
1032
01:33:12,300 --> 01:33:16,200
How many of you, I wonder, are left?
1033
01:33:17,700 --> 01:33:21,400
Enough to watch you choke, Herr Major.
1034
01:33:24,100 --> 01:33:25,500
What were you thinking.
1035
01:33:26,200 --> 01:33:29,300
He is negotiating, sir.
I couldn't stop him.
1036
01:33:30,000 --> 01:33:31,300
Frenchy?
1037
01:33:32,700 --> 01:33:35,100
Alright, Major.
What is your answer?
1038
01:33:35,300 --> 01:33:38,300
I offered you the courtesy's of war.
1039
01:33:39,000 --> 01:33:41,000
Offered you, mercy.
1040
01:33:41,800 --> 01:33:45,100
When did the Nazi's ever show mercy?
1041
01:33:45,400 --> 01:33:48,100
What we are, we keep!
Why do you take it as you want?
1042
01:33:48,400 --> 01:33:53,700
To keep? To protect what?
You're country?
1043
01:33:53,800 --> 01:33:56,000
We can take it easy enough.
1044
01:33:56,400 --> 01:34:01,600
Accept my terms ...
or I will send you to hell.
1045
01:34:09,000 --> 01:34:09,800
Join me!
1046
01:34:21,000 --> 01:34:23,900
Save it!
Save it!
1047
01:34:36,100 --> 01:34:37,900
He was a good soldier.
1048
01:34:54,400 --> 01:34:55,700
I'm out of ammunition!
1049
01:34:55,800 --> 01:34:57,800
Here, take Frenchy's gun.
1050
01:34:58,000 --> 01:34:59,200
When it's all gone,
1051
01:34:59,200 --> 01:35:00,200
what do we fight with then?
1052
01:35:00,500 --> 01:35:03,500
Bayonets, rifle butts, fists.
1053
01:35:03,600 --> 01:35:07,600
Fists? Bad time to tell me, Sergeant,
never been much good with a fist.
1054
01:35:08,900 --> 01:35:10,100
Well, just keep your left up.
1055
01:35:10,500 --> 01:35:12,500
And pray for a miracle.
Yeah, whatever.
1056
01:35:13,500 --> 01:35:15,800
Well, there's four of us against a
battalion and we're still alive.
1057
01:35:15,800 --> 01:35:17,698
You don't call that a miracle?
1058
01:35:17,700 --> 01:35:21,000
Maybe, all I know is,
we started out with nine.
1059
01:35:36,200 --> 01:35:39,000
- Bates!
- Still here, Sergeant!
1060
01:35:39,500 --> 01:35:44,500
Waco, Waco!
1061
01:35:51,700 --> 01:35:53,400
Put him down!
1062
01:35:54,500 --> 01:35:56,800
Come on, take it easy.
1063
01:35:56,900 --> 01:35:58,800
Please, don't make it hurt!
1064
01:35:59,100 --> 01:36:01,900
LuLu Belle bit me!
1065
01:36:03,100 --> 01:36:04,000
She didn't mean it.
1066
01:36:04,300 --> 01:36:07,200
Press this down hard. Hard!
1067
01:36:09,400 --> 01:36:10,900
I've got him.
1068
01:36:11,200 --> 01:36:12,500
Come on.
1069
01:36:12,700 --> 01:36:15,300
Waco, hang in there now, come on.
1070
01:36:15,500 --> 01:36:16,600
Ok, I've got him, Sergeant.
1071
01:36:18,300 --> 01:36:19,300
Hang in there.
1072
01:36:19,600 --> 01:36:23,186
Look at me. You're going to be fine.
Do you hear me?!
1073
01:36:23,200 --> 01:36:24,186
Sergeant!
1074
01:36:24,200 --> 01:36:27,700
Bates is alone out there.
You get outside and you help him.
1075
01:36:29,600 --> 01:36:32,100
Come on, god damn it, Waco!
Hang in there!
1076
01:36:32,300 --> 01:36:33,300
That's an order, Sergeant!
1077
01:36:46,200 --> 01:36:48,900
Don't you die on me, Waco!
1078
01:36:50,200 --> 01:36:52,200
I'll be fine, Sarge.
1079
01:36:56,800 --> 01:37:00,300
- I'm fine ...
- Yeah.
1080
01:37:04,700 --> 01:37:05,800
How is he?
1081
01:37:11,300 --> 01:37:15,700
- You're doing well ...
- It'll take more than that to kill me.
1082
01:37:17,000 --> 01:37:21,000
Okay, I'll be right here.
1083
01:37:59,200 --> 01:38:01,700
Yeah, that was a close one.
1084
01:38:03,700 --> 01:38:04,700
Ha, they got the well.
1085
01:38:06,800 --> 01:38:09,600
I wonder what it feels like?
1086
01:38:10,400 --> 01:38:11,100
What?
1087
01:38:12,800 --> 01:38:14,500
Cold steel.
1088
01:38:15,400 --> 01:38:20,100
Well, my guess is,
it's over pretty quick.
1089
01:38:22,100 --> 01:38:24,700
I hope someone finds it.
1090
01:38:25,200 --> 01:38:27,500
Well, chances are, no one will know
this ever happened.
1091
01:38:28,100 --> 01:38:30,200
If they don't find me intact,
I'm missing.
1092
01:38:31,000 --> 01:38:33,200
If they do find it, I'm dead.
1093
01:38:34,000 --> 01:38:36,900
If I'm missing, nobody knows if I'm dead.
1094
01:38:38,200 --> 01:38:39,700
If I am dead, then how will they even know?
1095
01:38:40,200 --> 01:38:42,300
Never knowing is killing me, Sergeant.
1096
01:38:42,600 --> 01:38:47,000
I think about my wife, never knowing.
1097
01:38:49,400 --> 01:38:51,414
So ...
1098
01:38:53,900 --> 01:38:57,000
I might as well be dead.
1099
01:39:00,500 --> 01:39:01,600
Here they come.
1100
01:39:02,500 --> 01:39:04,600
Water.... water.... water....!
1101
01:39:05,200 --> 01:39:07,000
This is it.
1102
01:39:11,900 --> 01:39:15,200
Come on! Come on!
1103
01:39:16,700 --> 01:39:18,600
Come on!
What are you waiting for?!
1104
01:39:18,800 --> 01:39:21,200
We ain't surrendering!
Get it over with!
1105
01:39:21,400 --> 01:39:22,900
Come on!
1106
01:39:23,100 --> 01:39:25,000
Water.... water.... water....!
1107
01:39:26,800 --> 01:39:29,200
- Water?
- Water for guns.
1108
01:39:29,500 --> 01:39:32,300
Oh, that's rich! Heh!
1109
01:39:33,300 --> 01:39:39,400
There take all you want. Drink it, swim in it!
Drink it and drown!
1110
01:39:39,800 --> 01:39:42,500
Water.... water.... water....!
1111
01:39:45,000 --> 01:39:46,800
Go ahead, take it!
1112
01:39:52,300 --> 01:39:58,300
I'll be! ......The shell !
It's opened up the well!
1113
01:39:58,500 --> 01:40:04,000
That's water, it's a bloody miracle!
1114
01:40:04,400 --> 01:40:09,000
Yeah.
Yeah, that's what it is.
1115
01:40:12,200 --> 01:40:14,800
Go over and pick up those guns,
while they're wet and stupid.
1116
01:40:15,100 --> 01:40:18,800
Tell them, drink all they want.
I'll cover you.
1117
01:40:27,700 --> 01:40:31,000
What are we going to
do with them, Sergeant?
1118
01:40:32,700 --> 01:40:36,100
Bates, that is
one hell-of-a good question.
1119
01:40:48,300 --> 01:40:49,900
Oh, no.
1120
01:40:52,700 --> 01:40:57,000
That's not fair.
That's bloody unfair!
1121
01:41:00,800 --> 01:41:04,400
Sit down!
Sit down!
1122
01:41:05,300 --> 01:41:07,400
Get your asses on the ground!
1123
01:41:27,300 --> 01:41:29,000
Who are those guys?
1124
01:41:31,700 --> 01:41:36,800
They're British.
A long-range desert patrol.
1125
01:41:36,800 --> 01:41:38,500
They're ours!
1126
01:41:38,600 --> 01:41:41,500
Well, I'm glad about that.
1127
01:42:18,200 --> 01:42:19,100
Sergeant,
1128
01:42:19,200 --> 01:42:25,500
You were right. It was touch and go for
awhile, but our lads held at El Alamein.
1129
01:42:25,700 --> 01:42:29,800
I knew we done our bit,
when I heard that.
1130
01:42:30,000 --> 01:42:33,600
- It weren't in vain.
- I guess so.
1131
01:42:37,300 --> 01:42:39,900
Bates, what's your first name?
1132
01:42:40,000 --> 01:42:44,600
- Osmond.
- Osmond?
1133
01:42:45,000 --> 01:42:47,700
Alright,
you don't have to say nothing.
1134
01:42:47,700 --> 01:42:50,500
No, no, no, it's a fine name.
1135
01:43:04,200 --> 01:43:07,200
- How you planning on
riding out of here, Osmond?
1136
01:43:07,300 --> 01:43:12,100
I was rather counting on going out,
the same way I came in, Sergeant.
1137
01:43:12,900 --> 01:43:14,700
Mount up.
1138
01:43:23,200 --> 01:43:25,700
" They shall not grow old "
1139
01:43:26,200 --> 01:43:28,700
" As we that are left grow old. "
1140
01:43:30,200 --> 01:43:32,700
" Age shall not weary them. "
1141
01:43:32,800 --> 01:43:35,700
" Nor the years condemned. "
1142
01:43:37,300 --> 01:43:40,400
" As the going down of the sun
1143
01:43:40,800 --> 01:43:43,400
and in the morning "
1144
01:43:43,700 --> 01:43:47,200
" We will remember them. "
1145
01:43:48,700 --> 01:43:52,600
" Lest we forget. "
85455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.