Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,373 --> 00:00:08,776
(lively, upbeat music)
2
00:00:15,583 --> 00:00:19,653
* Now the mist has cleared
as day is dawning
3
00:00:19,720 --> 00:00:23,624
* It's all becoming
clearer to me
4
00:00:23,691 --> 00:00:27,395
* The seasons change
as I change with them
5
00:00:27,461 --> 00:00:30,931
* And the cool of spring
6
00:00:30,998 --> 00:00:34,868
* Gives me strength
and courage
7
00:00:34,935 --> 00:00:38,739
* To know I will
make it through
8
00:00:40,974 --> 00:00:45,045
* Whatever life throws at me
9
00:00:58,226 --> 00:01:02,196
* Summer's sweet scent,
autumn's whisper
10
00:01:02,263 --> 00:01:05,533
* Winter stings with the cold
11
00:01:05,599 --> 00:01:10,138
* When trouble comes
rolling in like thunder
12
00:01:12,840 --> 00:01:16,510
* Tears may fall
13
00:01:16,577 --> 00:01:20,013
* Fear may call
14
00:01:20,148 --> 00:01:24,852
* But with spring in my heart
15
00:01:24,918 --> 00:01:28,256
* When seasons change,
I'll change with them
16
00:01:28,322 --> 00:01:33,861
* And I know I can
weather the storm *
17
00:01:35,863 --> 00:01:37,598
(grunting)
18
00:01:37,665 --> 00:01:39,967
- [Narrator] When the
wild beast match was over,
19
00:01:40,033 --> 00:01:44,705
Mattis prevailed as chief
of both robber clans.
20
00:01:44,772 --> 00:01:47,408
Borka then found out
that his son Birk,
21
00:01:47,475 --> 00:01:52,413
like Ronja, had not intention
of ever becoming a robber.
22
00:01:52,480 --> 00:01:55,616
The two chieftains decided
that they at least
23
00:01:55,683 --> 00:01:59,820
would continue to enjoy
their splendid robber's life.
24
00:02:28,582 --> 00:02:30,584
- Old people have no business
25
00:02:30,651 --> 00:02:33,387
freezing themselves
at wild beast matches.
26
00:02:33,454 --> 00:02:36,524
I did tell you not to go.
27
00:02:36,590 --> 00:02:39,460
- And I ignored you
because it's boring here.
28
00:02:39,527 --> 00:02:41,795
They were doing
all the fighting.
29
00:02:41,862 --> 00:02:44,365
All I did was sit there.
30
00:02:48,836 --> 00:02:52,072
- Anyway, it's time you used
those big ears of yours
31
00:02:52,139 --> 00:02:56,477
to listen to how I'm getting
with my new robber life.
32
00:02:57,645 --> 00:02:59,847
Borka's doing a good job.
33
00:02:59,913 --> 00:03:01,615
He isn't too loud mouthed.
34
00:03:01,682 --> 00:03:03,684
In fact, he has
his wits about him--
35
00:03:03,751 --> 00:03:08,489
enough to please me,
and you know how hard that is.
36
00:03:08,556 --> 00:03:11,692
So now the two of us
work together.
37
00:03:11,759 --> 00:03:15,663
Which means we bring back
double the loot.
38
00:03:15,729 --> 00:03:18,266
We've been fooling
all the sheriff's men.
39
00:03:18,299 --> 00:03:20,268
(laughs) It's a joy to see.
40
00:03:20,301 --> 00:03:22,903
And soon Mattis's Forest
will be free
41
00:03:22,970 --> 00:03:24,838
of all those pesky soldiers.
42
00:03:31,279 --> 00:03:33,180
- Always save the bragging
43
00:03:33,281 --> 00:03:35,749
for when you're riding
back home, eh?
44
00:03:37,618 --> 00:03:40,821
- But you are home
and going nowhere.
45
00:03:41,989 --> 00:03:43,291
- Noddle-Pete.
46
00:03:44,725 --> 00:03:46,694
Ta-da!
47
00:03:46,760 --> 00:03:50,631
Take this on yourself.
It'll tide the chill away.
48
00:03:53,166 --> 00:03:57,004
Oh, my dear, you look finer
than the Count himself.
49
00:03:57,070 --> 00:03:58,672
(laughing)
50
00:03:58,739 --> 00:04:01,475
- Hey, you're looking
snug there.
51
00:04:01,542 --> 00:04:02,876
It's not often that you
find yourself--
52
00:04:02,943 --> 00:04:05,579
(horn blowing)
53
00:04:07,114 --> 00:04:09,216
- Put that thing down.
54
00:04:09,317 --> 00:04:12,219
- (laughing)
The best find of the day.
55
00:04:12,320 --> 00:04:13,554
- [Lovis] All of you
56
00:04:13,621 --> 00:04:16,890
better tidy the place up
before dinner.
57
00:04:16,957 --> 00:04:19,327
- Huh. I'll blast you
straight into Hell's Gap.
58
00:04:19,393 --> 00:04:22,896
(horn blowing)
59
00:04:22,963 --> 00:04:23,964
- [Lovis] Give me that.
60
00:04:24,031 --> 00:04:26,400
(laughing)
61
00:04:30,838 --> 00:04:32,440
(upbeat music)
62
00:04:32,506 --> 00:04:34,007
- [Mattis] Don't squeeze so.
63
00:04:34,074 --> 00:04:36,344
Ow. Is that your knee?
64
00:04:36,344 --> 00:04:39,580
- Oh, Mattis, you're
so kind to share my bed.
65
00:04:39,647 --> 00:04:42,950
At last, I feel the chill
melting away.
66
00:04:43,016 --> 00:04:44,718
- (grunting)
67
00:04:44,785 --> 00:04:48,722
- Your body is as warm
as glowing embers.
68
00:04:48,789 --> 00:04:52,393
Finally, I'll get
a good night's rest.
69
00:04:52,460 --> 00:04:55,863
(upbeat music)
70
00:05:01,201 --> 00:05:04,605
(rustling and groaning)
71
00:05:09,543 --> 00:05:11,679
- Don't you ever clean
your toenails?
72
00:05:11,745 --> 00:05:13,046
Ow!
73
00:05:13,113 --> 00:05:14,548
- Huh?
- Huh?
74
00:05:14,615 --> 00:05:17,217
- [Mattis] Ow! It's not
as if you're a rug pup
75
00:05:17,284 --> 00:05:19,920
clinging to a bear's stomach.
76
00:05:19,987 --> 00:05:21,422
(grunting and rustling)
77
00:05:21,489 --> 00:05:23,757
Just a bit more space?
78
00:05:23,824 --> 00:05:25,393
(groaning)
79
00:05:25,426 --> 00:05:27,995
(laughing)
80
00:05:28,061 --> 00:05:31,565
(upbeat music)
81
00:05:36,837 --> 00:05:38,071
- There, look.
82
00:05:42,976 --> 00:05:44,445
- So the earthworms
83
00:05:44,512 --> 00:05:47,147
and even the snakes
have gone underground.
84
00:05:47,214 --> 00:05:49,550
- Not to mention
the goblin folk.
85
00:05:49,617 --> 00:05:51,652
They've disappeared
somewhere, too.
86
00:05:51,719 --> 00:05:54,755
- Ah, the empty forests.
87
00:05:54,822 --> 00:05:57,891
You never know
when it'll finally decide
88
00:05:57,958 --> 00:06:00,594
to drag you down
under its leaves.
89
00:06:00,661 --> 00:06:03,096
- Huh? What if I helped?
90
00:06:03,163 --> 00:06:06,166
I'll wake up every small bug
sleeping in the earth,
91
00:06:06,233 --> 00:06:10,738
and I'll drag them up myself,
I'll do whatever it takes.
92
00:06:12,039 --> 00:06:13,173
- We're home.
93
00:06:13,240 --> 00:06:15,175
(sneezing)
94
00:06:15,242 --> 00:06:16,677
- [Man] Freezing, freezing.
95
00:06:16,744 --> 00:06:20,948
- Chilled to the bone
with this all terrain.
96
00:06:21,014 --> 00:06:25,152
- What's this, you lecturing
the two kids, old man?
97
00:06:25,218 --> 00:06:27,921
- The little snake
and the little harpy.
98
00:06:27,988 --> 00:06:30,891
Whatever the old man says,
he's preaching to deaf ears.
99
00:06:30,958 --> 00:06:32,560
(laughing)
100
00:06:32,626 --> 00:06:35,028
- Come on, children,
what about us, then?
101
00:06:35,095 --> 00:06:37,665
I got far better stories
than the old man does.
102
00:06:37,731 --> 00:06:40,167
All you have to do is ask.
103
00:06:40,233 --> 00:06:41,902
-(laughs) Why would I ask
104
00:06:41,969 --> 00:06:44,505
about smelly,
dirty devil robbers?
105
00:06:44,572 --> 00:06:46,774
(laughing)
106
00:06:48,609 --> 00:06:49,877
- Enough.
107
00:06:49,943 --> 00:06:52,580
Go home back to your nest,
little snake.
108
00:06:52,646 --> 00:06:55,082
I'm sure your own
father's waiting,
109
00:06:55,148 --> 00:06:57,117
smelling just as bad as us.
110
00:06:57,184 --> 00:06:59,887
(upbeat music)
111
00:07:04,492 --> 00:07:08,496
- Ah, yes,
this is how I wanted it.
112
00:07:08,496 --> 00:07:10,998
Now I can happily wait.
113
00:07:11,064 --> 00:07:14,802
- Old man, what're you
waiting for?
114
00:07:15,669 --> 00:07:18,038
- Ah, what do you think?
115
00:07:21,909 --> 00:07:24,778
(fire crackling)
116
00:07:38,125 --> 00:07:40,360
- I've never seen him
like this.
117
00:07:40,427 --> 00:07:42,129
He just seems so tired.
118
00:07:42,195 --> 00:07:43,430
I wonder what it is.
119
00:07:43,531 --> 00:07:46,433
- It's his old age.
120
00:07:46,534 --> 00:07:47,801
- Well, he is old,
121
00:07:47,868 --> 00:07:50,638
but he won't die, will he?
Hmm?
122
00:07:50,704 --> 00:07:53,206
- Yes, he will.
123
00:07:54,407 --> 00:07:56,376
- What was that?
124
00:07:56,443 --> 00:07:58,345
No! You can't say that!
125
00:07:58,411 --> 00:08:01,915
Don't say that!
Don't you dare!
126
00:08:01,982 --> 00:08:04,117
(shouting)
127
00:08:05,953 --> 00:08:09,590
- It's done.
You decide a lot of things.
128
00:08:11,058 --> 00:08:14,795
But, Mattis, you can't
decide on this, can you?
129
00:08:20,568 --> 00:08:22,803
(sobbing)
130
00:08:39,386 --> 00:08:43,456
(somber music)
131
00:08:43,591 --> 00:08:45,993
(baby crying)
132
00:08:50,764 --> 00:08:52,032
- Is it here?
133
00:08:57,605 --> 00:08:59,039
Mattis.
134
00:09:00,608 --> 00:09:03,210
Perfect name for a chieftain,
135
00:09:03,276 --> 00:09:04,678
a robber chieftain.
136
00:09:07,447 --> 00:09:11,018
(somber music)
137
00:09:15,322 --> 00:09:17,190
- [Narrator] Time passed.
138
00:09:17,257 --> 00:09:19,993
Noddle-Pete
grew weaker and weaker.
139
00:09:23,664 --> 00:09:25,633
- [Ronja] Noddle-Pete.
140
00:09:26,800 --> 00:09:28,669
- [Narrator]
He spent most of his days
141
00:09:28,736 --> 00:09:31,672
lying in bed, his eyes closed.
142
00:09:31,739 --> 00:09:33,874
(somber music)
143
00:09:53,526 --> 00:09:56,063
(heavy breathing)
144
00:09:56,129 --> 00:09:57,798
Now, then, come on.
- Hmm?
145
00:09:57,865 --> 00:10:01,001
(heavy breathing)
146
00:10:16,383 --> 00:10:17,150
- He...
147
00:10:18,285 --> 00:10:19,787
He...
148
00:10:19,853 --> 00:10:23,190
He can't be gone!
149
00:10:23,256 --> 00:10:25,759
- [Noddle-Pete]
Hey, keep it down.
150
00:10:28,228 --> 00:10:31,732
Don't you think I have
enough manners
151
00:10:31,799 --> 00:10:35,168
to say goodbye before I
leave this place?
152
00:10:37,671 --> 00:10:40,640
(heavy breathing)
153
00:10:57,758 --> 00:10:58,926
It's time.
154
00:11:00,027 --> 00:11:00,961
Time.
155
00:11:03,997 --> 00:11:05,966
My good, good friends,
156
00:11:08,001 --> 00:11:10,804
I shall take leave of you all.
157
00:11:12,372 --> 00:11:14,441
(gasping)
158
00:11:15,976 --> 00:11:17,410
And now, farewell.
159
00:11:19,346 --> 00:11:21,081
I shall die.
160
00:11:31,458 --> 00:11:34,962
(somber music)
161
00:11:36,296 --> 00:11:41,234
- This man has always been
by my side.
162
00:11:43,971 --> 00:11:45,839
And now he's not.
163
00:11:47,941 --> 00:11:51,411
(screaming)
164
00:11:53,847 --> 00:11:55,448
This man...
165
00:11:56,784 --> 00:11:58,786
has always...
166
00:12:00,153 --> 00:12:02,489
been here!
167
00:12:02,555 --> 00:12:03,423
(thump)
168
00:12:03,490 --> 00:12:05,058
And...
169
00:12:05,125 --> 00:12:06,159
(thump)
170
00:12:06,226 --> 00:12:07,560
now...
171
00:12:07,627 --> 00:12:08,561
(thump)
172
00:12:08,628 --> 00:12:10,063
he's not!
173
00:12:10,130 --> 00:12:13,466
(thump)
(sobbing)
174
00:12:20,673 --> 00:12:24,144
He's always been here,
but now...
175
00:12:26,313 --> 00:12:28,415
he's not!
176
00:12:28,481 --> 00:12:29,449
- Mattis.
177
00:12:31,018 --> 00:12:33,586
No one can always be there.
178
00:12:33,653 --> 00:12:35,322
We all move on.
179
00:12:35,388 --> 00:12:36,689
(Mattis sobbing)
180
00:12:36,824 --> 00:12:39,526
- We're born and we die.
That's it.
181
00:12:39,592 --> 00:12:42,095
It's always been like that.
182
00:12:43,163 --> 00:12:45,899
What are you so upset about?
183
00:12:45,966 --> 00:12:49,937
- I...I miss him!
184
00:12:51,271 --> 00:12:53,841
I miss him!
185
00:12:53,874 --> 00:12:59,947
I miss him so much,
it breaks my heart!
186
00:13:00,013 --> 00:13:02,582
- I know you're hurting.
187
00:13:02,649 --> 00:13:04,284
Let me hold you.
188
00:13:07,387 --> 00:13:09,022
- (sobbing)
189
00:13:13,861 --> 00:13:15,462
You might as well.
190
00:13:15,528 --> 00:13:17,430
You, too, Ronja, you too.
191
00:13:28,275 --> 00:13:30,210
(sobbing)
192
00:13:31,411 --> 00:13:34,915
(somber music)
193
00:14:25,165 --> 00:14:28,601
(shouting and laughing)
194
00:15:05,305 --> 00:15:08,675
Ronja, help me in my grief.
195
00:15:10,243 --> 00:15:13,046
I need you here to comfort me.
196
00:15:24,024 --> 00:15:25,993
- Spring's not far away.
197
00:15:25,993 --> 00:15:28,028
I can always tell,
198
00:15:28,095 --> 00:15:30,063
and you'll feel better soon.
199
00:15:31,198 --> 00:15:32,899
- Noddle-Pete,
200
00:15:33,000 --> 00:15:36,236
no, he won't see spring again.
201
00:15:42,175 --> 00:15:43,543
- [Narrator] Winter passed,
202
00:15:43,610 --> 00:15:47,080
and spring came
as it always did.
203
00:15:47,147 --> 00:15:50,183
(horses neighing,
goats bleating)
204
00:15:50,250 --> 00:15:53,120
No matter who lived or died.
205
00:15:58,291 --> 00:16:01,328
Mattis slowly
began to cheer up.
206
00:16:01,394 --> 00:16:02,595
- Away!
207
00:16:02,662 --> 00:16:05,632
- [Narrator]
As he did every spring.
208
00:16:06,766 --> 00:16:08,568
(goats bleating)
209
00:16:09,869 --> 00:16:12,539
(upbeat music)
210
00:16:23,783 --> 00:16:25,285
- I know what you mean.
211
00:16:25,352 --> 00:16:27,254
I always thought
I'd grow up to be a robber,
212
00:16:27,320 --> 00:16:29,556
and then one day
I finally worked out
213
00:16:29,622 --> 00:16:30,823
what it actually meant.
214
00:16:30,890 --> 00:16:33,393
(laughing)
215
00:16:33,460 --> 00:16:37,430
- Ah, well, don't forget,
I took an oath.
216
00:16:37,497 --> 00:16:41,068
I do wonder, though,
without doing any robbing,
217
00:16:41,068 --> 00:16:43,636
what're we gonna live on,
you and I?
218
00:16:43,703 --> 00:16:45,405
(laughing)
219
00:16:45,472 --> 00:16:47,740
- Don't worry. That's easy.
220
00:16:47,807 --> 00:16:49,476
I think I know a way.
221
00:16:49,542 --> 00:16:52,279
- [Noddle-Pete]
Listen, when I was young,
222
00:16:52,345 --> 00:16:56,083
I spent my time in the woods,
just like you.
223
00:16:56,116 --> 00:16:58,518
(screaming)
224
00:17:02,655 --> 00:17:04,524
I happened one day
225
00:17:04,591 --> 00:17:07,560
to save the life
of a little gray dwarf
226
00:17:07,627 --> 00:17:10,463
who was being attacked
by a Harpy.
227
00:17:12,165 --> 00:17:15,968
This little fellow
was ever so grateful.
228
00:17:16,103 --> 00:17:18,205
He showed me a cave,
229
00:17:18,271 --> 00:17:23,110
and it was filled to the brim
with shiny silver.
230
00:17:24,377 --> 00:17:26,913
You will find this place,
231
00:17:26,979 --> 00:17:29,782
but only when the time comes.
232
00:17:29,849 --> 00:17:31,618
It's out there waiting,
233
00:17:31,684 --> 00:17:35,522
waiting for you,
my little pride and joy.
234
00:17:35,588 --> 00:17:39,192
- Yes. I'll find it.
I'm sure I will.
235
00:17:41,027 --> 00:17:43,630
It's out there. He told me.
236
00:17:43,696 --> 00:17:46,766
I know it's not
some sort of fairy tale.
237
00:17:46,833 --> 00:17:49,402
Noddle-Pete swore it was true.
238
00:17:52,139 --> 00:17:54,541
Some time soon,
we should get our horses
239
00:17:54,607 --> 00:17:57,310
and ride up there
and have a look around,
240
00:17:57,377 --> 00:17:59,546
because I think I know
where it is.
241
00:18:02,982 --> 00:18:05,252
- There's no hurry for that.
242
00:18:05,318 --> 00:18:08,188
(upbeat music)
243
00:18:10,157 --> 00:18:12,625
Anyway,
let's try and make sure
244
00:18:12,692 --> 00:18:16,163
we keep it just between us,
a secret.
245
00:18:17,564 --> 00:18:19,566
Just imagine all the robbers.
246
00:18:19,632 --> 00:18:20,800
(laughs)
247
00:18:20,867 --> 00:18:23,903
Trying to get their hands
on all that silver.
248
00:18:23,970 --> 00:18:26,339
(laughing)
249
00:18:29,209 --> 00:18:32,279
- I knew it.
You're as wise as Noddle-Pete.
250
00:18:32,345 --> 00:18:35,715
That's exactly why I didn't
want to tell this secret
251
00:18:35,782 --> 00:18:37,917
to anyone else but you.
252
00:18:37,984 --> 00:18:40,620
- Besides, we'll be all right.
253
00:18:40,687 --> 00:18:43,956
We can get by
without needing any silver,
254
00:18:44,023 --> 00:18:46,726
right, sister mine?
255
00:18:48,895 --> 00:18:52,399
It's getting warmer.
We've plenty to do,
256
00:18:52,465 --> 00:18:54,867
like gather things
for the bear's cave.
257
00:18:59,206 --> 00:19:00,507
- [Ronja] If Mattis hears
258
00:19:00,573 --> 00:19:02,342
that we're planning
to move there again,
259
00:19:02,409 --> 00:19:04,344
I wonder what he'll say.
260
00:19:06,846 --> 00:19:09,282
(murmuring)
261
00:19:10,917 --> 00:19:14,221
- Oh, you again. After Ronja?
262
00:19:14,254 --> 00:19:17,490
- Actually, you're the one
I'm here to see.
263
00:19:23,296 --> 00:19:26,233
- I remember
the old bear's cave.
264
00:19:27,634 --> 00:19:29,802
Yeah.
Oh, when I was your age,
265
00:19:29,869 --> 00:19:32,739
I was in and out of there
all the time.
266
00:19:32,805 --> 00:19:34,241
It's a fine place.
267
00:19:34,307 --> 00:19:36,509
No better place to live
at this time of year.
268
00:19:40,980 --> 00:19:42,882
Don't you think so, Lovis?
269
00:19:45,017 --> 00:19:47,320
- You can go, of course.
270
00:19:47,387 --> 00:19:49,856
Your father and I both agree.
271
00:19:52,525 --> 00:19:55,362
It'll be quieter
with you both gone.
272
00:19:55,428 --> 00:19:56,929
You'll be missed.
273
00:20:05,705 --> 00:20:07,707
(laughing)
274
00:20:09,809 --> 00:20:14,281
- You'd better return
together before winter,
275
00:20:14,347 --> 00:20:16,416
and I'm sure you will.
276
00:20:20,287 --> 00:20:23,923
- Yes, we will,
just like we did last year.
277
00:20:23,990 --> 00:20:25,758
Right?
- Mm-hmm.
278
00:20:25,825 --> 00:20:27,093
- Also,
279
00:20:27,159 --> 00:20:30,763
that cave is really mine.
Don't you forget it.
280
00:20:32,465 --> 00:20:33,800
And every so often,
281
00:20:33,866 --> 00:20:36,603
from time to time,
I'll call in.
282
00:20:37,604 --> 00:20:40,307
- You can call whenever.
283
00:20:40,373 --> 00:20:43,410
Although, given all we've
been through,
284
00:20:43,476 --> 00:20:45,111
it'll be a relief not to see
285
00:20:45,177 --> 00:20:46,946
your black curly head
every day,
286
00:20:47,013 --> 00:20:48,381
so, on second thought,
287
00:20:48,448 --> 00:20:49,949
I think you should
just stay away.
288
00:20:50,016 --> 00:20:51,351
- (sputtering)
289
00:20:51,418 --> 00:20:53,720
- Yes, I have to
agree with that.
290
00:20:58,758 --> 00:21:00,760
(laughing)
291
00:21:13,506 --> 00:21:15,107
- Off I go.
292
00:21:15,174 --> 00:21:17,544
(laughing)
293
00:21:32,625 --> 00:21:34,594
- Off I go. It's time.
294
00:21:37,564 --> 00:21:38,998
- Off you go, then.
295
00:21:48,741 --> 00:21:50,743
(grunting)
296
00:21:53,212 --> 00:21:56,583
* ("The Call of Spring")
297
00:22:02,989 --> 00:22:07,394
* Now the mist has cleared
as day is dawning
298
00:22:07,460 --> 00:22:09,295
* It's all becoming
clearer to me
299
00:22:09,396 --> 00:22:11,030
- (Ronja shouting)
- Hey!
300
00:22:11,097 --> 00:22:14,601
* The seasons change
as I change with them
301
00:22:14,667 --> 00:22:18,270
* And the cool of spring
302
00:22:18,405 --> 00:22:22,274
* Gives me strength
and courage
303
00:22:22,409 --> 00:22:28,247
* To know I will
make it through
304
00:22:28,314 --> 00:22:30,182
* Whatever life throws at me
305
00:22:30,249 --> 00:22:31,718
- Here they come.
306
00:22:31,784 --> 00:22:33,720
- Good.
307
00:22:33,786 --> 00:22:37,123
- Let's go. Hyah!
- (horses neigh)
308
00:22:37,189 --> 00:22:39,692
- [Birk] Wait up!
- * Summer's sweet scent
309
00:22:39,759 --> 00:22:42,094
* Autumn's whisper
310
00:22:42,161 --> 00:22:45,498
* Winter stings with the cold
311
00:22:45,565 --> 00:22:52,138
* When trouble comes
rolling in like thunder
312
00:22:52,204 --> 00:22:55,542
* Tears may fall
313
00:22:55,608 --> 00:22:59,646
* Fear may call
314
00:22:59,712 --> 00:23:04,751
* But with spring in my heart
315
00:23:04,817 --> 00:23:08,455
* When seasons change,
I'll change with them
316
00:23:08,521 --> 00:23:14,126
* And I know I can
weather the storm *
317
00:23:14,193 --> 00:23:16,463
- I'm ready, Birk. Are you?
318
00:23:16,463 --> 00:23:18,465
Don't be scared.
- (chuckle)
319
00:23:18,498 --> 00:23:20,933
- Here it comes now,
my spring yell.
320
00:23:23,870 --> 00:23:27,139
(screaming)
321
00:23:34,714 --> 00:23:37,750
* ("The Call of Spring,"
instrumental)
21553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.