All language subtitles for Mortal.Kombat.Legacy.S02E10.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:05,400 --> 00:00:08,400 ... آنچه در "مورتال کمبت میراث" گذشت 3 00:00:15,699 --> 00:00:17,800 تو همون هنرپیشه‌ِیی تو دیگه اینجا چه غلطی میکنی ؟ 4 00:00:17,899 --> 00:00:19,299 شوک الکتریکی ؟ جداً داداش ؟ 5 00:00:20,800 --> 00:00:22,500 این تصمیم خودت بود که معبد رو ترک کنی 6 00:00:23,600 --> 00:00:25,800 تصمیم خودت بود تا با یه زن زندگی کنی 7 00:00:26,399 --> 00:00:29,199 تصمیم خودت بود که وقتی بهت نیاز داشتم ولم کنی 8 00:00:29,699 --> 00:00:31,599 یه راه دیگه واسه زندگیت انتخاب کردی 9 00:00:33,500 --> 00:00:35,200 لطفاً، یکی بگه کات 10 00:00:39,000 --> 00:00:39,965 بکشــش 11 00:00:40,000 --> 00:00:41,299 به هرحال این نبرد من نیستش 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,599 بخاطر عینک آفتابی بودش، عوضی 13 00:01:00,500 --> 00:01:02,799 10سال قبل 14 00:02:23,099 --> 00:02:24,000 کونگ لائو کجاست ؟ 15 00:02:38,400 --> 00:02:39,500 معذرت میخوام، استاد 16 00:02:44,900 --> 00:02:45,900 لطفاً تنهامون بزار 17 00:02:57,099 --> 00:02:58,000 مولی مرده 18 00:03:02,000 --> 00:03:03,699 شنیدم، لیو 19 00:03:05,199 --> 00:03:06,199 واقعاً متاسفم 20 00:03:08,900 --> 00:03:09,700 متاسفی 21 00:03:11,800 --> 00:03:15,400 من ... باید میومدم تا ببینمت 22 00:03:16,900 --> 00:03:19,200 اما نمیدونستم اگه اینکار رو کنم بیشتر بهت آسیب میزنم یا نه 23 00:03:26,900 --> 00:03:28,200 چی کار کردی لیو کانگ ؟ 24 00:03:30,099 --> 00:03:30,900 سرنوشت 25 00:03:33,500 --> 00:03:35,800 سرنوشت کسی رو که اون رو کشت رو رقم زدم 26 00:03:38,300 --> 00:03:42,600 سرنوشت چیزی نیستش که تو رقم بزنی تو که خدا نیستی 27 00:03:43,300 --> 00:03:45,899 اونا کشتنش - و تو هم اونا رو کشتی ؟ - 28 00:03:46,000 --> 00:03:47,500 دنیا رو از یه مشت آشغال پاک کردم 29 00:03:49,199 --> 00:03:51,299 کاری متفاوتی با کاری که توی مسابقات میکنم رو نکردم 30 00:03:53,800 --> 00:03:57,650 تو محافظ زمین بودی 31 00:03:57,685 --> 00:04:01,500 اجتناب ناپذیره، آزادیه هدف‌ـه 32 00:04:02,599 --> 00:04:05,400 از کثافتی محافظت کردم که لیاقت زندگی نداشت 33 00:04:05,800 --> 00:04:08,200 فکر میکنی اولین نفری هست که عزیزانتو از دست دادی ؟ 34 00:04:10,199 --> 00:04:13,399 یک مرد قوی جواب خشم رو با خشم نمیده 35 00:04:13,400 --> 00:04:16,100 یه چرخه‌ی بی پایان میسازه که باعثش 36 00:04:16,199 --> 00:04:18,699 چیزی جز بدبختی برای مابقی دنیا نیستش 37 00:04:22,600 --> 00:04:25,099 نباید میکشتیشون - چرا ؟ - 38 00:04:26,500 --> 00:04:27,500 سیلا 39 00:04:29,500 --> 00:04:30,399 هارمونی 40 00:04:31,300 --> 00:04:31,800 دستور 41 00:04:32,899 --> 00:04:34,000 خود استحکامی 42 00:04:35,199 --> 00:04:36,500 بدون خشم 43 00:04:38,100 --> 00:04:40,800 نشان راهیه به توضیحح و آزادی 44 00:04:42,000 --> 00:04:45,899 این چیزیه که ما رو با اونایی که منطقه رو نابود میکنند متفاوت میکنه 45 00:04:48,399 --> 00:04:51,000 کسی که از این ارمان‌ها پیروی نمیکنه 46 00:04:51,600 --> 00:04:53,800 با افراد دنیای خارج فرقی ندارن 47 00:04:58,500 --> 00:05:03,800 وقتی تو جزو نیلوفر سفید بودی، قبول کردی که از این راهنمایی‌ها پیروی کنی 48 00:05:06,100 --> 00:05:08,400 من دیگه عضو نیلوفر سفید نیستم، یادت رفته ؟ 49 00:05:11,100 --> 00:05:12,600 پس چرا اینجایی، لیو کانگ ؟ 50 00:05:14,100 --> 00:05:15,900 به صراحت برای بخشش اینجایی 51 00:05:19,500 --> 00:05:20,899 از تو بخشش بخوام ؟ 52 00:05:25,500 --> 00:05:27,899 شاید امیدوار بودم یکمی درک 53 00:05:30,300 --> 00:05:31,300 و انسانیت میخواستم 54 00:05:32,899 --> 00:05:36,800 وقتی که دستور رو بخاطر زندگی با یک انسان معمولی زیر پا گذاشتی راهتو انتخاب کردی 55 00:05:38,899 --> 00:05:41,000 دنبال خوشی رنج هستش 56 00:05:42,500 --> 00:05:44,800 و باید از فرجامش پیروی کنی 57 00:05:49,899 --> 00:05:50,899 خودتي و خودت 58 00:05:53,699 --> 00:05:56,899 از اینجا برو و دیگه برنگرد 59 00:06:02,800 --> 00:06:03,500 خواهش میکنم 60 00:06:22,372 --> 00:06:41,316 سینا سلیمی Sinasalimi24@yahoo.com Cinemadl.comگروه ترجمه 61 00:06:42,300 --> 00:06:44,600 زمان حال 62 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 لعنتی 63 00:07:22,399 --> 00:07:23,100 من تسلیمم 64 00:07:28,500 --> 00:07:29,100 خب بچی شدش ؟ 65 00:07:30,500 --> 00:07:31,699 اون ... یارو کورـه 66 00:07:32,300 --> 00:07:34,500 ... داشت کون اون پفیوز شیطانی رو جر میداد 67 00:07:36,199 --> 00:07:37,000 بعدش اونا رو دیدم 68 00:07:37,399 --> 00:07:44,899 دوقلوها. دنبالم کردن یکیشون دندونای عجیبی داشت 69 00:07:45,300 --> 00:07:47,299 دندون ؟ - بیشتر شبیه نیش بودن - 70 00:07:49,199 --> 00:07:51,600 انسان نبودش - اون یکی پس چی ؟ - 71 00:07:52,199 --> 00:07:53,300 دندونای اون عادی بودن 72 00:07:54,300 --> 00:07:56,699 ،از جنیدن با من امتنا کردش بعدش با نیش‌ـه باهم مبارزه کردن 73 00:07:58,300 --> 00:07:59,000 نیش شکست خورد 74 00:07:59,300 --> 00:08:00,300 اون یکی گذاشت که بری ؟ 75 00:08:01,699 --> 00:08:03,500 قبل ازينکه بهش فرصت انتخاب بدم در رفتم 76 00:08:04,000 --> 00:08:05,100 پس عليه هم شدند 77 00:08:06,899 --> 00:08:09,699 مثل اینکه از نظر تعداد ما سرتریم 78 00:08:09,734 --> 00:08:11,099 شاید بتونیم برنده بشیم 79 00:08:11,899 --> 00:08:13,899 آره، البته. قطعاً. عالیه 80 00:08:13,900 --> 00:08:15,500 فکر کنم بهتره ببرمت کنار ساحل 81 00:08:16,800 --> 00:08:18,400 برات آتش درست کنم تا حالت یکمی خوب بشه 82 00:08:18,500 --> 00:08:20,699 و شايد ريدن هم اونجا باشه و بتونه يک وقت استراحتي یا یه همچین‌چيزي بگيره 83 00:08:23,399 --> 00:08:25,099 شوخی کردم. آروم باش 84 00:08:33,799 --> 00:08:36,500 چه جليقه‌ی تجهيزات خوشگلی داری، بتمن جنسش چيه؟ کولار؟ 85 00:08:38,100 --> 00:08:39,500 براي مبارزه با قهرمان، مهمات آوردي 86 00:08:40,500 --> 00:08:41,799 موندم چقدر به دردت ميخوره 87 00:08:42,200 --> 00:08:44,300 هرکدوممون استعداد خاص خودمونو داریم 88 00:08:46,299 --> 00:08:47,199 حتی یه هنرپیشه درجه چهار 89 00:08:53,299 --> 00:08:54,000 لعنتی 90 00:09:05,000 --> 00:09:05,700 اوه، تو روح عمه‌ـت 91 00:09:10,299 --> 00:09:11,899 به روحی که اعتقاد داری 92 00:09:16,399 --> 00:09:17,199 حتماً شوخیت گرفته 93 00:09:20,100 --> 00:09:21,200 تو همون هنرپیشه‌ هستیف درسته ؟ 94 00:09:22,700 --> 00:09:23,500 هنوزم هستم 95 00:09:25,000 --> 00:09:26,100 همیشه فکر میکردم بدل داری 96 00:09:28,700 --> 00:09:31,200 نه، همش خودمم 97 00:09:32,200 --> 00:09:33,300 مشخصه 98 00:09:35,399 --> 00:09:37,100 باید مهارت داشته باشی تا اینجا دعوتت کنن 99 00:09:38,100 --> 00:09:39,000 میخوای رو کونت شرط بندی کنیم 100 00:09:41,000 --> 00:09:41,700 چه باوقار 101 00:09:43,600 --> 00:09:44,800 لقمه گنده‌تر از دهنت برداشتي 102 00:09:46,200 --> 00:09:48,699 باید به فیلمات میچسبیدی - اگه ميتونستم همين کار رو ميکردم - 103 00:09:50,299 --> 00:09:51,500 ... این آخرین شانسمه 104 00:09:52,799 --> 00:09:54,299 حداقل، برای مفید بودن 105 00:09:54,500 --> 00:09:57,100 میخوای سریع بمیری یا برعکسش ؟ 106 00:10:03,000 --> 00:10:04,700 نشونم بده چی تو چنته داری 107 00:10:16,500 --> 00:10:18,399 کارت درسته - زیاد طولش نمیدم - 108 00:10:33,700 --> 00:10:35,100 زیاد طولش دادی 109 00:10:49,399 --> 00:10:50,899 هنوزم دوست داری سربه‌سر جیلقه‌ام بزاری ؟ 110 00:11:30,700 --> 00:11:31,300 لیو کانگ ؟ 111 00:11:37,200 --> 00:11:38,600 چرا تو ماکائو بهم نگفتی ؟ 112 00:11:39,600 --> 00:11:40,300 چرا باید میگفتم ؟ 113 00:11:42,399 --> 00:11:43,699 یه زمانی ما مثل برادر بودیم 114 00:11:45,000 --> 00:11:46,899 در يک زندگی متفاوتی برای خيلي وقت پيش 115 00:11:50,399 --> 00:11:52,299 هميشه فکر ميکردم بالاخره راه برگشت رو پيدا میکنی 116 00:11:53,899 --> 00:11:55,600 فکر ميکردم توانش رو داري 117 00:12:00,100 --> 00:12:01,800 هنوز درت خوبی هستش 118 00:12:04,899 --> 00:12:08,700 راه برگشتی برای این نیستش - چرا در این راه از شنگ سونگ پیروی میکنی ؟ - 119 00:12:09,500 --> 00:12:10,600 میدونی اون به کجا پیروی میکنه 120 00:12:15,399 --> 00:12:17,899 تو این 10 سال گذشته کارایی کردم که باور نمیکنی 121 00:12:19,799 --> 00:12:22,600 اما هر دفعه درستی راه من تاکید شدند 122 00:12:25,500 --> 00:12:27,500 اونا نسپاسی و ناشایست‌ـند 123 00:12:30,299 --> 00:12:32,399 تو ساده ‌لوحي که فکر ميکني انسانيت ارزش محافظت داره 124 00:12:32,500 --> 00:12:34,899 انسانیت هرگز کامل نمیشه 125 00:12:36,700 --> 00:12:38,800 اما آرمان‌هاشون ارزش دفاع دارند 126 00:12:43,399 --> 00:12:46,500 تو هم وقتي به من پشت کردي از همون آرمانها الهام گرفته بودي؟ 127 00:12:54,899 --> 00:12:58,199 من با تو مبارزه نمیکنم، لیو 128 00:13:01,399 --> 00:13:02,399 پس میمیری 129 00:13:09,100 --> 00:13:10,300 ... ادامه دارد 130 00:13:10,500 --> 00:13:11,500 بکشش 11235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.