Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,799 --> 00:01:22,699
[ Ming Dynasty ] EP32
2
00:02:08,075 --> 00:02:08,745
It's ok.
3
00:02:11,300 --> 00:02:11,980
It's ok.
4
00:02:13,000 --> 00:02:14,080
Ok.
5
00:02:14,825 --> 00:02:15,705
Ok.
6
00:02:15,900 --> 00:02:16,760
Ok.
7
00:02:18,025 --> 00:02:19,185
Ok.
8
00:02:19,700 --> 00:02:20,980
Ok.
9
00:02:25,160 --> 00:02:25,900
Where is my mother?
10
00:02:27,025 --> 00:02:28,905
You kowtowed last night.
11
00:02:29,875 --> 00:02:31,355
Till your face was covered with blood.
12
00:02:31,700 --> 00:02:33,180
We are so scared.
13
00:02:34,500 --> 00:02:38,200
I can't ask for any help.
14
00:02:39,200 --> 00:02:42,800
I've tried so hard to carry you back.
15
00:02:44,800 --> 00:02:46,200
How long did I sleep?
16
00:02:48,625 --> 00:02:49,785
4 hours.
17
00:02:53,725 --> 00:02:55,125
You sleep like a log.
18
00:02:57,500 --> 00:02:59,140
I cleaned your wound.
19
00:02:59,800 --> 00:03:02,320
You didn't wake up while I changed your clothes.
20
00:03:03,350 --> 00:03:05,470
You have so many wounds.
21
00:03:10,320 --> 00:03:11,030
Be careful.
22
00:03:12,825 --> 00:03:13,505
Be careful.
23
00:03:15,550 --> 00:03:16,110
Come in.
24
00:03:21,520 --> 00:03:22,200
Porridge.
25
00:03:25,425 --> 00:03:25,795
Come.
26
00:03:29,700 --> 00:03:30,350
Be careful.
27
00:03:31,000 --> 00:03:31,560
Be careful.
28
00:03:34,550 --> 00:03:35,750
Is father ok?
29
00:03:36,550 --> 00:03:37,910
His illness...
30
00:03:40,240 --> 00:03:41,950
We take a good care of him.
31
00:03:42,750 --> 00:03:47,870
If he falls asleep, no one can make a sound.
32
00:03:49,350 --> 00:03:51,800
We tried so hard to take care of him.
33
00:03:52,350 --> 00:03:57,360
The crown prince vomited half a pot of blood last night after he saw you.
34
00:04:00,625 --> 00:04:07,045
If the crown princess scolds you, don't talk back.
35
00:04:08,200 --> 00:04:10,240
These are trifles.
36
00:04:11,875 --> 00:04:13,675
So being the emperor is a big matter.
37
00:04:20,075 --> 00:04:20,955
Don't stare at me like that.
38
00:04:23,825 --> 00:04:24,825
It's my guess.
39
00:04:28,475 --> 00:04:32,795
This year, I helped the crown prince check the memorials.
40
00:04:36,750 --> 00:04:39,710
I know you lost the battle.
41
00:04:41,750 --> 00:04:43,550
The emperor has megrim.
42
00:04:44,000 --> 00:04:44,960
I also know.
43
00:04:46,400 --> 00:04:49,200
The army has withdrawn to khailas-ausu.
44
00:04:49,800 --> 00:04:51,680
And the emperor summoned Yang Shiqi.
45
00:04:52,550 --> 00:04:54,630
They transferred Shandong's army.
46
00:04:54,750 --> 00:04:56,070
I know all these.
47
00:04:56,825 --> 00:04:58,625
Now you suddenly come back.
48
00:05:26,800 --> 00:05:31,130
No matter the result is, you won't regret it?
49
00:05:37,225 --> 00:05:38,385
We are married.
50
00:05:39,675 --> 00:05:44,725
Execution or exile, I will be with you.
51
00:06:20,275 --> 00:06:20,955
Mother.
52
00:06:24,500 --> 00:06:26,020
Does the crown prince wake up?
53
00:06:29,800 --> 00:06:32,000
Now you forget to call him father?
54
00:06:35,275 --> 00:06:38,795
600,000 soldiers are waiting for me on the grassland.
55
00:06:39,500 --> 00:06:40,340
Come in.
56
00:06:58,900 --> 00:06:59,560
Father.
57
00:07:06,800 --> 00:07:08,240
You come in too.
58
00:07:09,025 --> 00:07:10,145
Close the door.
59
00:07:28,225 --> 00:07:29,905
It's about the whole family.
60
00:07:32,100 --> 00:07:35,320
It's about life and death, we can't be careful enough.
61
00:07:37,225 --> 00:07:40,105
You need to answer my question truthfully.
62
00:07:41,400 --> 00:07:42,080
Yes.
63
00:07:44,200 --> 00:07:47,360
The emperor really died?
64
00:07:49,150 --> 00:07:50,150
It's been four days.
65
00:08:01,475 --> 00:08:03,435
Who is your ally?
66
00:08:03,875 --> 00:08:06,875
Yang Shiqi, Fan Zhong, and Yu Qian.
67
00:08:07,300 --> 00:08:09,500
And 170 deadpools.
68
00:08:16,525 --> 00:08:21,835
We rule by the grace of God, and the rule will last for good.
69
00:08:51,225 --> 00:08:58,235
You think one imperial decree can make the world peaceful?
70
00:09:00,350 --> 00:09:01,630
It's a daydream.
71
00:09:03,975 --> 00:09:08,555
So what all the princes in the fiefs think?
72
00:09:09,875 --> 00:09:15,365
You think your uncles will succumb to us?
73
00:09:18,075 --> 00:09:20,315
They only listen to your grandfather.
74
00:09:22,650 --> 00:09:32,680
You can't sit on the throne without a bloody battle.
75
00:09:35,250 --> 00:09:39,280
After you ascend the throne, I will return to the grassland immediately.
76
00:09:40,825 --> 00:09:45,755
I transferred another 100,000 soldiers out.
77
00:09:47,225 --> 00:09:53,495
Then I will announce the imperial decree to uncles and tell them about the emperor.
78
00:09:54,875 --> 00:09:57,115
I will arrest them to Beijing.
79
00:09:57,800 --> 00:10:02,480
Among the imperial guards, few of them will rebel with us.
80
00:10:02,675 --> 00:10:03,475
Yes.
81
00:10:04,100 --> 00:10:05,780
They are national troops.
82
00:10:08,025 --> 00:10:10,225
Only keep it under control.
83
00:10:11,400 --> 00:10:15,500
We should show mercy and don't punish them.
84
00:10:16,525 --> 00:10:21,435
We need to be careful.
85
00:10:22,250 --> 00:10:27,600
Controlling the army is like beast taming.
86
00:10:29,900 --> 00:10:31,940
Temper justice with mercy.
87
00:10:33,950 --> 00:10:37,230
We need to know a sense of dignity.
88
00:10:39,075 --> 00:10:40,875
Grandfather taught me before.
89
00:10:45,700 --> 00:10:47,060
So you won't do anything?
90
00:10:54,400 --> 00:11:01,880
Now we have no way back.
91
00:11:06,050 --> 00:11:11,800
We can't avoid this.
92
00:11:20,700 --> 00:11:22,100
Do it now.
93
00:11:26,100 --> 00:11:31,040
You can discuss with Yang Rong and Yang Fu if necessary.
94
00:11:53,475 --> 00:11:53,875
Let's go.
95
00:11:54,100 --> 00:11:54,440
Go.
96
00:12:22,150 --> 00:12:22,910
Long time no see.
97
00:12:24,475 --> 00:12:25,315
Great. Go.
98
00:12:25,875 --> 00:12:26,515
Go, have some tea.
99
00:12:26,625 --> 00:12:26,915
Ok.
100
00:12:27,025 --> 00:12:27,865
Please... Go...
101
00:12:28,000 --> 00:12:28,320
Please.
102
00:12:28,625 --> 00:12:28,955
Ok.
103
00:12:29,275 --> 00:12:30,315
Sit.
104
00:12:30,950 --> 00:12:31,560
Please.
105
00:12:37,200 --> 00:12:38,000
Two Khans.
106
00:12:38,360 --> 00:12:38,750
Please.
107
00:12:41,675 --> 00:12:42,475
Mahamud Khan.
108
00:12:43,300 --> 00:12:45,960
Your cattle and sheep are more than the stars in the sky.
109
00:12:46,975 --> 00:12:50,595
Your reputation is higher than goshawk.
110
00:12:52,600 --> 00:12:54,600
The lads are starting to kill horses.
111
00:12:55,150 --> 00:12:58,950
If we don't withdraw, we won't have enough food for the winter.
112
00:12:59,475 --> 00:13:04,075
Mahamud Khan should take the credit for the victory.
113
00:13:04,400 --> 00:13:06,320
The spring on the grassland is short.
114
00:13:06,825 --> 00:13:08,625
They need to deliver foals.
115
00:13:09,025 --> 00:13:11,915
They have a lot of cattle and sheep, camels to graze on grassland.
116
00:13:13,050 --> 00:13:16,960
Otherwise they will be impecunious.
117
00:13:17,275 --> 00:13:19,155
And die in the winter.
118
00:13:20,475 --> 00:13:21,515
Ming army did not withdraw.
119
00:13:21,825 --> 00:13:22,635
You go first.
120
00:13:23,350 --> 00:13:24,380
And we cover a retreat for you.
121
00:13:25,275 --> 00:13:26,595
Mouth high-sounding words.
122
00:13:27,425 --> 00:13:29,465
So you think we live by eating grass?
123
00:13:33,500 --> 00:13:34,180
Esen.
124
00:13:35,050 --> 00:13:41,580
Give 1000 sheep and 200 cattle to Tartar and Uriyangqa, respectively.
125
00:13:47,150 --> 00:13:47,800
Everyone.
126
00:13:49,900 --> 00:13:51,540
As for retreating.
127
00:13:52,520 --> 00:13:53,680
I want to retreat too.
128
00:13:54,475 --> 00:13:55,715
But now the enemy is still here.
129
00:13:55,800 --> 00:13:58,960
Sanqian battalion and Camp are on both wings.
130
00:13:59,325 --> 00:14:02,195
Emperor Yongle's army is right in front of us.
131
00:14:04,275 --> 00:14:08,115
We can't withdraw until the Ming army withdraws back to Great Wall
132
00:14:08,375 --> 00:14:11,555
If we withdraw now, and Ming's cavalry chases us,
133
00:14:12,275 --> 00:14:15,155
we will ruin our efforts.
134
00:14:15,350 --> 00:14:16,350
Mahamud Khan.
135
00:14:17,000 --> 00:14:18,720
They have retreated.
136
00:14:19,900 --> 00:14:20,820
I have the intelligence.
137
00:14:21,250 --> 00:14:25,980
They have more reinforcements from Shanhai Pass.
138
00:14:26,300 --> 00:14:28,720
All the elites.
139
00:14:29,225 --> 00:14:32,195
They are no worse than the capital army and the Shandong army.
140
00:14:32,825 --> 00:14:33,295
Everyone.
141
00:14:34,200 --> 00:14:37,950
As far as I know, 20,000 soldiers go to central army.
142
00:14:38,800 --> 00:14:41,440
Nearly 100,000 people are on the way.
143
00:14:41,675 --> 00:14:44,675
We might as well surrender.
144
00:14:48,275 --> 00:14:51,315
I think reinforcements are the good news for us.
145
00:15:04,500 --> 00:15:05,040
Everyone.
146
00:15:06,750 --> 00:15:08,310
I have read the history of Central Plains.
147
00:15:09,225 --> 00:15:11,225
Those who want to enter Central Plains, since ancient times
148
00:15:11,400 --> 00:15:14,880
Go from the west of Taihang Mountain and through Yamen Pass to Datong.
149
00:15:14,975 --> 00:15:17,355
Capture Jinyang and sweep all places.
150
00:15:17,950 --> 00:15:21,120
Of course there is the shortcut.
151
00:15:21,250 --> 00:15:24,960
Through Shanhai Pass and right to the capital in one day and night.
152
00:15:39,475 --> 00:15:40,275
Great.
153
00:15:40,875 --> 00:15:43,635
We all know Mahamud's ability.
154
00:15:44,075 --> 00:15:47,795
Your target is so hard to achieve.
155
00:15:48,275 --> 00:15:51,555
We really have no ability for this.
156
00:15:54,700 --> 00:15:56,620
This battle is over.
157
00:15:57,300 --> 00:15:59,660
The grassland will be peaceful for many years
158
00:16:01,300 --> 00:16:03,380
So brilliant.
159
00:16:04,400 --> 00:16:09,830
Central Plains wants to cozy up to us after the war is over.
160
00:16:10,225 --> 00:16:10,925
And reward us a lot.
161
00:16:12,325 --> 00:16:16,995
No one can live by fighting wars every day.
162
00:16:17,280 --> 00:16:17,900
Right?
163
00:16:18,075 --> 00:16:19,235
Yeah...
164
00:16:20,100 --> 00:16:21,020
Can't you see?
165
00:16:21,550 --> 00:16:23,110
Now is the best time.
166
00:16:23,475 --> 00:16:25,875
They have transferred all armies outside the Pass.
167
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Their rear is empty.
168
00:16:27,650 --> 00:16:30,750
We should mess up their rear.
169
00:16:34,425 --> 00:16:38,975
Mahamud Khan, I think you can go on with your daydream.
170
00:16:39,225 --> 00:16:41,105
We are going back now.
171
00:17:12,100 --> 00:17:12,820
Imperial grandson.
172
00:17:17,625 --> 00:17:19,705
No red tapes.
173
00:17:20,950 --> 00:17:24,290
Yang Shiqi is still waiting for me in khailas-ausu.
174
00:17:25,000 --> 00:17:28,240
I am here because I have something to discuss with you.
175
00:17:29,900 --> 00:17:31,860
The crown prince's enthronement.
176
00:17:43,625 --> 00:17:44,495
Imperial grandson's back.
177
00:17:44,880 --> 00:17:45,800
Why don't you tell me?
178
00:17:50,225 --> 00:17:51,185
How do you know this?
179
00:17:52,950 --> 00:17:54,190
I just came from the crown princess.
180
00:17:54,350 --> 00:17:55,310
She was crying.
181
00:17:57,440 --> 00:17:57,950
Where is he?
182
00:17:58,900 --> 00:18:00,900
He's talking with the ministers inside.
183
00:18:03,025 --> 00:18:03,785
That matter?
184
00:18:06,040 --> 00:18:06,800
What did he say?
185
00:18:11,075 --> 00:18:12,835
He wants to be the emperor.
186
00:18:16,800 --> 00:18:17,960
He listens to no one.
187
00:18:18,625 --> 00:18:20,225
But what if he loses?
188
00:18:26,075 --> 00:18:27,275
The crown prince's family.
189
00:18:27,875 --> 00:18:31,395
You and I will die.
190
00:18:43,075 --> 00:18:48,355
If it's true, I will send you out.
191
00:18:49,840 --> 00:18:50,500
How about you?
192
00:18:51,950 --> 00:18:52,750
I don't know.
193
00:18:54,680 --> 00:18:57,430
My friends all died outside.
194
00:18:57,725 --> 00:19:03,525
The affairs of the world are inconstant.
195
00:19:08,700 --> 00:19:10,740
You had friends outside.
196
00:19:11,300 --> 00:19:12,100
But me...
197
00:19:14,500 --> 00:19:15,500
Except imperial grandson.
198
00:19:15,600 --> 00:19:17,080
I have nothing.
199
00:19:18,275 --> 00:19:19,595
You should flee away.
200
00:19:19,700 --> 00:19:21,180
I am his wife.
201
00:19:30,600 --> 00:19:33,480
Now the most troublesome is,
202
00:19:33,600 --> 00:19:37,730
it's hard to tell how long he will live after he ascends the throne
203
00:19:40,700 --> 00:19:44,160
It's also hard to tell how long we three can live.
204
00:19:48,950 --> 00:19:53,960
Now I need your help to overcome the difficulties.
205
00:19:58,250 --> 00:20:00,880
The enthronement should be as soon as possible.
206
00:20:01,350 --> 00:20:05,680
We should tell this to the world within three days.
207
00:20:07,075 --> 00:20:07,595
Yes.
208
00:20:51,825 --> 00:20:52,825
Here's the imperial decree.
209
00:20:53,625 --> 00:20:54,305
Yang.
210
00:20:55,225 --> 00:20:56,105
Lord Yang.
211
00:20:57,300 --> 00:21:00,550
You are here for a military affair or to send the provisions?
212
00:21:00,875 --> 00:21:04,825
Why do you need to bring the imperial decree here?
213
00:21:07,600 --> 00:21:09,000
Imperial decree.
214
00:21:19,700 --> 00:21:21,900
Your Majesty.
215
00:21:24,075 --> 00:21:25,075
Great.
216
00:21:28,575 --> 00:21:31,495
The decree has been made the day before yesterday
217
00:21:31,500 --> 00:21:31,530
that Sanqian battalion finds a chance to deal with Oirat completely.
218
00:21:31,525 --> 00:21:33,995
that Sanqian battalion finds a chance to deal with Oirat completely.
219
00:21:34,350 --> 00:21:35,880
So we could hear the good news as soon as possible.
220
00:21:35,900 --> 00:21:41,900
But you two refused to send the army into battle, as I said.
221
00:21:42,350 --> 00:21:47,050
You failed God and all the ancestors.
222
00:21:48,050 --> 00:21:54,780
If you ignore your duty again, you will be punished by military law.
223
00:21:54,875 --> 00:21:55,795
That's all.
224
00:21:58,300 --> 00:21:59,260
Two princes.
225
00:22:07,250 --> 00:22:10,380
Sanqian battalion can't exploit the advantages to the full now.
226
00:22:10,475 --> 00:22:13,895
Oirat is going to retreat.
227
00:22:14,100 --> 00:22:16,300
But they need to see us go into the Great Wall.
228
00:22:17,100 --> 00:22:22,650
So when can we stop chasing them so aimlessly?
229
00:22:24,350 --> 00:22:26,990
Soldiers are homesick, and we have heavy casualties.
230
00:22:28,175 --> 00:22:30,955
As I remember, I retreated to khailas-ausu with the emperor,
231
00:22:31,275 --> 00:22:32,795
and he told me in person,
232
00:22:33,375 --> 00:22:37,575
that second brother and I would retreat from two wings.
233
00:22:40,075 --> 00:22:41,435
Why does he change now?
234
00:22:44,475 --> 00:22:46,315
We can't fight right?
235
00:22:47,000 --> 00:22:49,040
The crown prince doesn't give the money.
236
00:22:49,700 --> 00:22:50,320
Why?
237
00:22:50,825 --> 00:22:52,905
Crown prince changed his mind?
238
00:22:53,800 --> 00:22:56,950
Or he is dying? A sudden spurt?
239
00:22:59,075 --> 00:23:00,995
Crown prince is fine now.
240
00:23:01,450 --> 00:23:03,840
You come to the wrong place.
241
00:23:12,275 --> 00:23:14,515
What do you think of me?
242
00:23:16,300 --> 00:23:18,230
Crown prince has diabetes for more than one year.
243
00:23:18,350 --> 00:23:19,830
He can't read or write.
244
00:23:20,475 --> 00:23:22,075
What do you mean by fine?
245
00:23:23,675 --> 00:23:24,595
Yang Shiqi.
246
00:23:25,500 --> 00:23:26,500
Mr.Yang.
247
00:23:27,800 --> 00:23:29,640
You are deceiving the emperor?
248
00:23:30,200 --> 00:23:31,560
Or us?
249
00:23:31,725 --> 00:23:35,175
As I know, you come with 20,000 soldiers this time.
250
00:23:35,625 --> 00:23:37,025
Soon another 100,000 will come.
251
00:23:37,825 --> 00:23:38,345
Yang.
252
00:23:38,550 --> 00:23:40,990
Can you tell me why?
253
00:23:41,150 --> 00:23:42,150
This is the imperial decree.
254
00:23:42,300 --> 00:23:43,460
You are in charge of ministry of defense.
255
00:23:44,275 --> 00:23:45,435
You don't know why?
256
00:23:45,800 --> 00:23:47,120
Shenji Camp also suffered heavy casualties.
257
00:23:47,300 --> 00:23:49,110
The emperor wants to add enough reinforcements.
258
00:23:49,275 --> 00:23:50,955
Nowe we still have 300,000 soldiers for the battle.
259
00:23:51,100 --> 00:23:51,940
We don't need reinforcements.
260
00:23:52,475 --> 00:23:53,435
It's not good time for the battle.
261
00:23:53,600 --> 00:23:55,830
The emperor won't send the reinforcements for no good reason.
262
00:23:56,000 --> 00:23:56,800
You are so self-assertive.
263
00:24:07,350 --> 00:24:09,630
What do you want to say, princes?
264
00:24:10,200 --> 00:24:12,520
You can write a memorial to the emperor.
265
00:24:13,950 --> 00:24:17,590
Ministry of defense only listens to the emperor.
266
00:24:21,760 --> 00:24:22,500
Yang.
267
00:24:23,425 --> 00:24:25,305
Please tell the emperor.
268
00:24:25,950 --> 00:24:31,200
I got the intelligence that Tartar and Uriyangqa are going to retreat.
269
00:24:31,200 --> 00:24:32,960
And so will Oirat.
270
00:24:33,275 --> 00:24:36,675
If we chase them now, we will be ambushed.
271
00:24:37,425 --> 00:24:41,435
We don't know how to fight next.
272
00:24:41,920 --> 00:24:44,280
We need to see the emperor tomorrow.
273
00:24:47,350 --> 00:24:47,830
Great.
274
00:24:49,150 --> 00:24:51,670
I'll go ask the emperor.
275
00:25:07,950 --> 00:25:11,180
If imperial grandson doesn't come back today,
276
00:25:11,175 --> 00:25:12,555
I will take the emperor back to the capital.
277
00:25:16,100 --> 00:25:16,980
Can I?
278
00:25:18,650 --> 00:25:21,720
People in the capital don't know the emperor's death.
279
00:25:22,675 --> 00:25:25,325
The 20,000 soldiers of reinforcements won't work for the protection.
280
00:25:27,075 --> 00:25:28,845
If prince Han and prince Zhao take action
281
00:25:28,925 --> 00:25:30,675
in the name of harming the emperor,
282
00:25:31,525 --> 00:25:34,715
all the imperial elites can't stop them.
283
00:25:38,325 --> 00:25:43,145
A mole told me, there is much-salted fish outside the emperor's barrack.
284
00:25:44,425 --> 00:25:46,065
Too smelly to get close.
285
00:25:47,300 --> 00:25:50,320
I don't know the emperor likes salted fish.
286
00:25:53,475 --> 00:25:54,715
I smell a rat.
287
00:25:56,300 --> 00:25:58,660
You mean father...
288
00:25:59,275 --> 00:26:00,795
Maybe I think too much.
289
00:26:02,100 --> 00:26:04,080
Do you think it's weirder and weirder recently?
290
00:26:04,750 --> 00:26:12,200
Usually we see father once a day.
291
00:26:12,600 --> 00:26:14,480
But now we haven't seen him for days.
292
00:26:15,075 --> 00:26:17,875
Yang Shiqi and reinforcements.
293
00:26:18,400 --> 00:26:19,480
What are they planning?
294
00:26:25,100 --> 00:26:26,420
Lead the army there.
295
00:26:27,300 --> 00:26:28,540
I want to see what they are playing.
296
00:26:29,100 --> 00:26:31,880
If they ask, we can say the enemy retreats.
297
00:26:34,800 --> 00:26:35,280
Come.
298
00:26:39,225 --> 00:26:40,385
Retreat fifty miles.
299
00:26:41,200 --> 00:26:42,800
Get closer to the emperor's barrack.
300
00:26:43,275 --> 00:26:44,435
We have room for advance and retreat.
301
00:26:44,750 --> 00:26:47,400
Brother, do it now.
302
00:27:07,600 --> 00:27:08,760
Is imperial grandson back?
303
00:27:10,975 --> 00:27:14,075
Prince Han and prince Zhao will come to see the emperor tomorrow.
304
00:27:15,200 --> 00:27:16,440
We got the intelligence just now.
305
00:27:17,025 --> 00:27:21,995
The two wings of the Sanqian battalion retreat 50 miles and join forces.
306
00:27:22,950 --> 00:27:27,990
When they come, I will arrest them all in one fell swoop.
307
00:27:28,425 --> 00:27:29,545
We will see what they will react to.
308
00:27:30,325 --> 00:27:33,675
Then it will be a fierce battle.
309
00:27:34,850 --> 00:27:37,960
How many soldiers can fight hard for us in the imperial barrack?
310
00:27:40,000 --> 00:27:42,440
If they say they want to clean up those around the emperor,
311
00:27:42,440 --> 00:27:45,680
and surround the barrack to see the emperor,
312
00:27:45,675 --> 00:27:48,065
then we will can't continue the play.
313
00:27:48,350 --> 00:27:53,520
They will die in the chaos.
314
00:28:02,350 --> 00:28:05,630
You don't want to know Nie Xing's death?
315
00:28:08,800 --> 00:28:10,400
You wrote on the letter.
316
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
He died to save me.
317
00:28:18,675 --> 00:28:20,635
I didn't mention this in the letter.
318
00:28:24,000 --> 00:28:28,480
He disfigured his face and followed me to the barrack.
319
00:28:29,625 --> 00:28:32,875
I didn't see his face clearly until a fierce battle begins.
320
00:28:34,925 --> 00:28:39,435
I thought he would attack me from behind.
321
00:28:41,075 --> 00:28:41,825
I didn't expect he blocked Oirat's spear for me.
322
00:28:50,300 --> 00:28:56,400
Maybe he thinks I should die in his hands.
323
00:29:00,550 --> 00:29:05,560
Now I need to regret for the rest of my life.
324
00:29:08,000 --> 00:29:09,360
Nie Xing
325
00:29:11,825 --> 00:29:17,155
He will do it as long as he thinks it is right.
326
00:29:18,550 --> 00:29:20,630
He is not hypocritical.
327
00:29:22,900 --> 00:29:24,300
He never compromises.
328
00:29:26,550 --> 00:29:31,430
Xu Bin said, he wouldn't have a happy ending.
329
00:29:33,200 --> 00:29:35,160
He pushes himself so hard.
330
00:29:36,200 --> 00:29:40,200
He is chivalrous.
331
00:29:43,600 --> 00:29:50,150
The ancients said, seek benevolence and get benevolence.
332
00:29:51,900 --> 00:29:53,660
This is his fate.
333
00:29:57,950 --> 00:29:59,910
I won't cry for him again.
334
00:30:01,200 --> 00:30:06,040
If I can't come back, will you cry for me?
335
00:31:16,900 --> 00:31:18,860
Archers, ambush on the both sides.
336
00:31:19,120 --> 00:31:19,700
Yes.
337
00:31:19,875 --> 00:31:22,155
The rest of you, do what I have told you.
338
00:31:22,500 --> 00:31:23,180
Yes.
339
00:32:22,300 --> 00:32:23,340
Long live...
340
00:33:01,100 --> 00:33:07,400
The emperor wants to see prince Han and prince Zhao negotiate the battle.
341
00:33:24,300 --> 00:33:27,820
This is the imperial decree.
342
00:33:28,125 --> 00:33:32,175
Usually, the throne comes down to the eldest son.
343
00:33:35,520 --> 00:33:38,790
So the country could run in order.
344
00:33:39,675 --> 00:33:39,680
filial and talented.
345
00:33:39,680 --> 00:33:42,320
Crown Prince Zhu Gaochi is enterprising, benevolent,
346
00:33:42,315 --> 00:33:42,675
Crown Prince Zhu Gaochi is enterprising, benevolent,
347
00:33:42,675 --> 00:33:43,855
He respects the ancestors and loves the people.
348
00:33:43,860 --> 00:33:46,520
He respects the ancestors and loves the people.
349
00:33:46,775 --> 00:33:52,475
He is dedicated to the country.
350
00:33:52,475 --> 00:33:52,480
Here, I announce he will be the new emperor.
351
00:33:52,480 --> 00:33:58,170
Here, I announce he will be the new emperor.
352
00:33:58,550 --> 00:34:01,620
So the throne could be handed down from generation to generation.
353
00:34:02,550 --> 00:34:05,550
Now I announce this to the world.
354
00:34:06,225 --> 00:34:07,945
That's all.
355
00:34:08,275 --> 00:34:13,115
Long live the emperor.
356
00:35:33,450 --> 00:35:37,640
Your Majesty...
357
00:35:38,150 --> 00:35:43,030
Long live the emperor.
358
00:35:43,475 --> 00:35:47,755
Long live the emperor.
359
00:36:01,475 --> 00:36:04,355
Here is the imperial decree.
360
00:36:05,325 --> 00:36:09,075
Since ancient times, the emperors need to be benevolent.
361
00:36:16,900 --> 00:36:17,540
Yu Qian.
362
00:36:18,500 --> 00:36:20,300
Where is the emperor?
363
00:36:21,025 --> 00:36:25,105
The emperor died last night.
364
00:36:28,775 --> 00:36:32,955
Zhu Zhanji escorts him back to Beijing.
365
00:36:34,500 --> 00:36:37,230
The emperor's decree reads, Yang Rong, Yang Fu
366
00:36:37,225 --> 00:36:39,145
and Yu Qian will supervise the country.
367
00:36:40,825 --> 00:36:42,705
Crown prince will take the throne.
368
00:36:48,775 --> 00:36:53,095
Now we have the new emperor, and it's a new start.
369
00:36:53,925 --> 00:36:58,235
Please come with us to the capital to attend the emperor's funeral.
370
00:37:04,850 --> 00:37:09,320
If the emperor is not popular, the scourge will be infinite.
371
00:37:09,600 --> 00:37:18,160
And the peace will be broken, and people will live in turbulence.
372
00:37:18,161 --> 00:37:25,281
And our court will endure no hypocrisy and extremes.
373
00:37:30,022 --> 00:37:30,752
Amnesty will be administered for the sake of people.
374
00:37:31,000 --> 00:37:34,840
New dynasty is Hongxi.
375
00:37:35,500 --> 00:37:39,100
We announce this to the world here.
376
00:37:39,550 --> 00:37:41,510
That's all.
377
00:37:42,700 --> 00:37:47,950
Long live emperor Hongxi.
378
00:38:06,880 --> 00:38:07,600
Fan Zhong
379
00:38:09,550 --> 00:38:11,630
You have followed the emperor for so many years.
380
00:38:12,550 --> 00:38:14,150
How dare you!
381
00:38:16,350 --> 00:38:17,990
You are so ungrateful.
382
00:38:18,700 --> 00:38:19,740
Princes.
383
00:38:21,100 --> 00:38:24,680
Weapons down and go to the capital with us.
384
00:38:25,350 --> 00:38:29,030
I can keep you safe.
385
00:38:30,875 --> 00:38:31,595
You can?
386
00:38:32,875 --> 00:38:36,515
Ridiculous.
387
00:38:54,225 --> 00:38:56,505
I know you are weird today.
388
00:38:57,650 --> 00:39:03,500
As long as I give a signal, the Sanqian battalion can ground here in 15 minutes.
389
00:39:06,825 --> 00:39:08,625
All the traitors.
390
00:39:10,300 --> 00:39:14,830
Kill...
391
00:39:37,300 --> 00:39:38,560
Why Sanqian battalion is still not here?
392
00:39:41,100 --> 00:39:41,820
We need to get out of here first.
393
00:39:54,600 --> 00:39:55,520
Here is the imperial decree.
394
00:39:56,350 --> 00:39:57,510
Open the gate.
395
00:40:05,425 --> 00:40:07,545
Where is the commanding general?
396
00:40:08,025 --> 00:40:10,835
Prince Han and prince Zhao went to see the emperor.
397
00:40:12,850 --> 00:40:13,970
Do you recognize me?
398
00:40:14,475 --> 00:40:14,995
Yes.
399
00:40:15,350 --> 00:40:16,430
Yang from ministry of defense.
400
00:40:17,150 --> 00:40:18,630
What are you waiting for?
401
00:40:19,225 --> 00:40:23,235
It's the imperial decree for all of you.
402
00:40:30,125 --> 00:40:32,845
Here is the imperial decree.
403
00:40:34,200 --> 00:40:37,240
Emperor died last night.
404
00:40:37,525 --> 00:40:40,595
Now I need to take the throne in sorrow.
405
00:40:41,275 --> 00:40:47,795
Shenji battalion, Sanqian battalion and Camp V
406
00:40:47,800 --> 00:40:54,130
made so many contributions for our country.
407
00:40:54,700 --> 00:40:58,440
I know you have fought on the battlefield for so many years.
408
00:40:59,000 --> 00:41:01,120
Your parents, wives, and kids are waiting at home.
409
00:41:01,450 --> 00:41:06,600
So now we will have a truce, and you go home to see your family.
410
00:41:12,900 --> 00:41:13,900
That's all.
411
00:41:33,625 --> 00:41:34,145
Lad.
412
00:41:38,075 --> 00:41:42,155
You need to walk over your uncles' body before you rebel.
413
00:41:44,225 --> 00:41:45,305
Uncles.
414
00:41:46,350 --> 00:41:48,190
Are you waiting for Sanqian battalion?
415
00:41:52,700 --> 00:41:55,140
I am here to welcome you by the imperial decree.
416
00:41:56,600 --> 00:41:57,200
Please.
417
00:41:58,625 --> 00:41:59,745
The emperor died.
418
00:42:01,300 --> 00:42:02,780
So, where is your imperial decree from?
419
00:42:03,500 --> 00:42:04,640
Did you hear?
420
00:42:06,350 --> 00:42:08,270
Crown prince takes the throne.
421
00:42:08,825 --> 00:42:10,425
Reign title is Hongxi.
422
00:42:11,275 --> 00:42:12,275
Uncles.
423
00:42:13,100 --> 00:42:16,840
I think our misunderstandings should end here.
424
00:42:20,150 --> 00:42:21,870
All of you are Ming's army.
425
00:42:22,475 --> 00:42:23,875
Now we have the new emperor.
426
00:42:24,550 --> 00:42:26,360
Go back to the capital and receive the reward.
427
00:42:26,800 --> 00:42:28,640
Don't kill more people.
428
00:42:29,000 --> 00:42:30,280
Weapons down.
429
00:42:37,625 --> 00:42:42,545
Long live emperor Hongxi...
30357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.