All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E32_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,799 --> 00:01:22,699 [ Ming Dynasty ] EP32 2 00:02:08,075 --> 00:02:08,745 It's ok. 3 00:02:11,300 --> 00:02:11,980 It's ok. 4 00:02:13,000 --> 00:02:14,080 Ok. 5 00:02:14,825 --> 00:02:15,705 Ok. 6 00:02:15,900 --> 00:02:16,760 Ok. 7 00:02:18,025 --> 00:02:19,185 Ok. 8 00:02:19,700 --> 00:02:20,980 Ok. 9 00:02:25,160 --> 00:02:25,900 Where is my mother? 10 00:02:27,025 --> 00:02:28,905 You kowtowed last night. 11 00:02:29,875 --> 00:02:31,355 Till your face was covered with blood. 12 00:02:31,700 --> 00:02:33,180 We are so scared. 13 00:02:34,500 --> 00:02:38,200 I can't ask for any help. 14 00:02:39,200 --> 00:02:42,800 I've tried so hard to carry you back. 15 00:02:44,800 --> 00:02:46,200 How long did I sleep? 16 00:02:48,625 --> 00:02:49,785 4 hours. 17 00:02:53,725 --> 00:02:55,125 You sleep like a log. 18 00:02:57,500 --> 00:02:59,140 I cleaned your wound. 19 00:02:59,800 --> 00:03:02,320 You didn't wake up while I changed your clothes. 20 00:03:03,350 --> 00:03:05,470 You have so many wounds. 21 00:03:10,320 --> 00:03:11,030 Be careful. 22 00:03:12,825 --> 00:03:13,505 Be careful. 23 00:03:15,550 --> 00:03:16,110 Come in. 24 00:03:21,520 --> 00:03:22,200 Porridge. 25 00:03:25,425 --> 00:03:25,795 Come. 26 00:03:29,700 --> 00:03:30,350 Be careful. 27 00:03:31,000 --> 00:03:31,560 Be careful. 28 00:03:34,550 --> 00:03:35,750 Is father ok? 29 00:03:36,550 --> 00:03:37,910 His illness... 30 00:03:40,240 --> 00:03:41,950 We take a good care of him. 31 00:03:42,750 --> 00:03:47,870 If he falls asleep, no one can make a sound. 32 00:03:49,350 --> 00:03:51,800 We tried so hard to take care of him. 33 00:03:52,350 --> 00:03:57,360 The crown prince vomited half a pot of blood last night after he saw you. 34 00:04:00,625 --> 00:04:07,045 If the crown princess scolds you, don't talk back. 35 00:04:08,200 --> 00:04:10,240 These are trifles. 36 00:04:11,875 --> 00:04:13,675 So being the emperor is a big matter. 37 00:04:20,075 --> 00:04:20,955 Don't stare at me like that. 38 00:04:23,825 --> 00:04:24,825 It's my guess. 39 00:04:28,475 --> 00:04:32,795 This year, I helped the crown prince check the memorials. 40 00:04:36,750 --> 00:04:39,710 I know you lost the battle. 41 00:04:41,750 --> 00:04:43,550 The emperor has megrim. 42 00:04:44,000 --> 00:04:44,960 I also know. 43 00:04:46,400 --> 00:04:49,200 The army has withdrawn to khailas-ausu. 44 00:04:49,800 --> 00:04:51,680 And the emperor summoned Yang Shiqi. 45 00:04:52,550 --> 00:04:54,630 They transferred Shandong's army. 46 00:04:54,750 --> 00:04:56,070 I know all these. 47 00:04:56,825 --> 00:04:58,625 Now you suddenly come back. 48 00:05:26,800 --> 00:05:31,130 No matter the result is, you won't regret it? 49 00:05:37,225 --> 00:05:38,385 We are married. 50 00:05:39,675 --> 00:05:44,725 Execution or exile, I will be with you. 51 00:06:20,275 --> 00:06:20,955 Mother. 52 00:06:24,500 --> 00:06:26,020 Does the crown prince wake up? 53 00:06:29,800 --> 00:06:32,000 Now you forget to call him father? 54 00:06:35,275 --> 00:06:38,795 600,000 soldiers are waiting for me on the grassland. 55 00:06:39,500 --> 00:06:40,340 Come in. 56 00:06:58,900 --> 00:06:59,560 Father. 57 00:07:06,800 --> 00:07:08,240 You come in too. 58 00:07:09,025 --> 00:07:10,145 Close the door. 59 00:07:28,225 --> 00:07:29,905 It's about the whole family. 60 00:07:32,100 --> 00:07:35,320 It's about life and death, we can't be careful enough. 61 00:07:37,225 --> 00:07:40,105 You need to answer my question truthfully. 62 00:07:41,400 --> 00:07:42,080 Yes. 63 00:07:44,200 --> 00:07:47,360 The emperor really died? 64 00:07:49,150 --> 00:07:50,150 It's been four days. 65 00:08:01,475 --> 00:08:03,435 Who is your ally? 66 00:08:03,875 --> 00:08:06,875 Yang Shiqi, Fan Zhong, and Yu Qian. 67 00:08:07,300 --> 00:08:09,500 And 170 deadpools. 68 00:08:16,525 --> 00:08:21,835 We rule by the grace of God, and the rule will last for good. 69 00:08:51,225 --> 00:08:58,235 You think one imperial decree can make the world peaceful? 70 00:09:00,350 --> 00:09:01,630 It's a daydream. 71 00:09:03,975 --> 00:09:08,555 So what all the princes in the fiefs think? 72 00:09:09,875 --> 00:09:15,365 You think your uncles will succumb to us? 73 00:09:18,075 --> 00:09:20,315 They only listen to your grandfather. 74 00:09:22,650 --> 00:09:32,680 You can't sit on the throne without a bloody battle. 75 00:09:35,250 --> 00:09:39,280 After you ascend the throne, I will return to the grassland immediately. 76 00:09:40,825 --> 00:09:45,755 I transferred another 100,000 soldiers out. 77 00:09:47,225 --> 00:09:53,495 Then I will announce the imperial decree to uncles and tell them about the emperor. 78 00:09:54,875 --> 00:09:57,115 I will arrest them to Beijing. 79 00:09:57,800 --> 00:10:02,480 Among the imperial guards, few of them will rebel with us. 80 00:10:02,675 --> 00:10:03,475 Yes. 81 00:10:04,100 --> 00:10:05,780 They are national troops. 82 00:10:08,025 --> 00:10:10,225 Only keep it under control. 83 00:10:11,400 --> 00:10:15,500 We should show mercy and don't punish them. 84 00:10:16,525 --> 00:10:21,435 We need to be careful. 85 00:10:22,250 --> 00:10:27,600 Controlling the army is like beast taming. 86 00:10:29,900 --> 00:10:31,940 Temper justice with mercy. 87 00:10:33,950 --> 00:10:37,230 We need to know a sense of dignity. 88 00:10:39,075 --> 00:10:40,875 Grandfather taught me before. 89 00:10:45,700 --> 00:10:47,060 So you won't do anything? 90 00:10:54,400 --> 00:11:01,880 Now we have no way back. 91 00:11:06,050 --> 00:11:11,800 We can't avoid this. 92 00:11:20,700 --> 00:11:22,100 Do it now. 93 00:11:26,100 --> 00:11:31,040 You can discuss with Yang Rong and Yang Fu if necessary. 94 00:11:53,475 --> 00:11:53,875 Let's go. 95 00:11:54,100 --> 00:11:54,440 Go. 96 00:12:22,150 --> 00:12:22,910 Long time no see. 97 00:12:24,475 --> 00:12:25,315 Great. Go. 98 00:12:25,875 --> 00:12:26,515 Go, have some tea. 99 00:12:26,625 --> 00:12:26,915 Ok. 100 00:12:27,025 --> 00:12:27,865 Please... Go... 101 00:12:28,000 --> 00:12:28,320 Please. 102 00:12:28,625 --> 00:12:28,955 Ok. 103 00:12:29,275 --> 00:12:30,315 Sit. 104 00:12:30,950 --> 00:12:31,560 Please. 105 00:12:37,200 --> 00:12:38,000 Two Khans. 106 00:12:38,360 --> 00:12:38,750 Please. 107 00:12:41,675 --> 00:12:42,475 Mahamud Khan. 108 00:12:43,300 --> 00:12:45,960 Your cattle and sheep are more than the stars in the sky. 109 00:12:46,975 --> 00:12:50,595 Your reputation is higher than goshawk. 110 00:12:52,600 --> 00:12:54,600 The lads are starting to kill horses. 111 00:12:55,150 --> 00:12:58,950 If we don't withdraw, we won't have enough food for the winter. 112 00:12:59,475 --> 00:13:04,075 Mahamud Khan should take the credit for the victory. 113 00:13:04,400 --> 00:13:06,320 The spring on the grassland is short. 114 00:13:06,825 --> 00:13:08,625 They need to deliver foals. 115 00:13:09,025 --> 00:13:11,915 They have a lot of cattle and sheep, camels to graze on grassland. 116 00:13:13,050 --> 00:13:16,960 Otherwise they will be impecunious. 117 00:13:17,275 --> 00:13:19,155 And die in the winter. 118 00:13:20,475 --> 00:13:21,515 Ming army did not withdraw. 119 00:13:21,825 --> 00:13:22,635 You go first. 120 00:13:23,350 --> 00:13:24,380 And we cover a retreat for you. 121 00:13:25,275 --> 00:13:26,595 Mouth high-sounding words. 122 00:13:27,425 --> 00:13:29,465 So you think we live by eating grass? 123 00:13:33,500 --> 00:13:34,180 Esen. 124 00:13:35,050 --> 00:13:41,580 Give 1000 sheep and 200 cattle to Tartar and Uriyangqa, respectively. 125 00:13:47,150 --> 00:13:47,800 Everyone. 126 00:13:49,900 --> 00:13:51,540 As for retreating. 127 00:13:52,520 --> 00:13:53,680 I want to retreat too. 128 00:13:54,475 --> 00:13:55,715 But now the enemy is still here. 129 00:13:55,800 --> 00:13:58,960 Sanqian battalion and Camp are on both wings. 130 00:13:59,325 --> 00:14:02,195 Emperor Yongle's army is right in front of us. 131 00:14:04,275 --> 00:14:08,115 We can't withdraw until the Ming army withdraws back to Great Wall 132 00:14:08,375 --> 00:14:11,555 If we withdraw now, and Ming's cavalry chases us, 133 00:14:12,275 --> 00:14:15,155 we will ruin our efforts. 134 00:14:15,350 --> 00:14:16,350 Mahamud Khan. 135 00:14:17,000 --> 00:14:18,720 They have retreated. 136 00:14:19,900 --> 00:14:20,820 I have the intelligence. 137 00:14:21,250 --> 00:14:25,980 They have more reinforcements from Shanhai Pass. 138 00:14:26,300 --> 00:14:28,720 All the elites. 139 00:14:29,225 --> 00:14:32,195 They are no worse than the capital army and the Shandong army. 140 00:14:32,825 --> 00:14:33,295 Everyone. 141 00:14:34,200 --> 00:14:37,950 As far as I know, 20,000 soldiers go to central army. 142 00:14:38,800 --> 00:14:41,440 Nearly 100,000 people are on the way. 143 00:14:41,675 --> 00:14:44,675 We might as well surrender. 144 00:14:48,275 --> 00:14:51,315 I think reinforcements are the good news for us. 145 00:15:04,500 --> 00:15:05,040 Everyone. 146 00:15:06,750 --> 00:15:08,310 I have read the history of Central Plains. 147 00:15:09,225 --> 00:15:11,225 Those who want to enter Central Plains, since ancient times 148 00:15:11,400 --> 00:15:14,880 Go from the west of Taihang Mountain and through Yamen Pass to Datong. 149 00:15:14,975 --> 00:15:17,355 Capture Jinyang and sweep all places. 150 00:15:17,950 --> 00:15:21,120 Of course there is the shortcut. 151 00:15:21,250 --> 00:15:24,960 Through Shanhai Pass and right to the capital in one day and night. 152 00:15:39,475 --> 00:15:40,275 Great. 153 00:15:40,875 --> 00:15:43,635 We all know Mahamud's ability. 154 00:15:44,075 --> 00:15:47,795 Your target is so hard to achieve. 155 00:15:48,275 --> 00:15:51,555 We really have no ability for this. 156 00:15:54,700 --> 00:15:56,620 This battle is over. 157 00:15:57,300 --> 00:15:59,660 The grassland will be peaceful for many years 158 00:16:01,300 --> 00:16:03,380 So brilliant. 159 00:16:04,400 --> 00:16:09,830 Central Plains wants to cozy up to us after the war is over. 160 00:16:10,225 --> 00:16:10,925 And reward us a lot. 161 00:16:12,325 --> 00:16:16,995 No one can live by fighting wars every day. 162 00:16:17,280 --> 00:16:17,900 Right? 163 00:16:18,075 --> 00:16:19,235 Yeah... 164 00:16:20,100 --> 00:16:21,020 Can't you see? 165 00:16:21,550 --> 00:16:23,110 Now is the best time. 166 00:16:23,475 --> 00:16:25,875 They have transferred all armies outside the Pass. 167 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Their rear is empty. 168 00:16:27,650 --> 00:16:30,750 We should mess up their rear. 169 00:16:34,425 --> 00:16:38,975 Mahamud Khan, I think you can go on with your daydream. 170 00:16:39,225 --> 00:16:41,105 We are going back now. 171 00:17:12,100 --> 00:17:12,820 Imperial grandson. 172 00:17:17,625 --> 00:17:19,705 No red tapes. 173 00:17:20,950 --> 00:17:24,290 Yang Shiqi is still waiting for me in khailas-ausu. 174 00:17:25,000 --> 00:17:28,240 I am here because I have something to discuss with you. 175 00:17:29,900 --> 00:17:31,860 The crown prince's enthronement. 176 00:17:43,625 --> 00:17:44,495 Imperial grandson's back. 177 00:17:44,880 --> 00:17:45,800 Why don't you tell me? 178 00:17:50,225 --> 00:17:51,185 How do you know this? 179 00:17:52,950 --> 00:17:54,190 I just came from the crown princess. 180 00:17:54,350 --> 00:17:55,310 She was crying. 181 00:17:57,440 --> 00:17:57,950 Where is he? 182 00:17:58,900 --> 00:18:00,900 He's talking with the ministers inside. 183 00:18:03,025 --> 00:18:03,785 That matter? 184 00:18:06,040 --> 00:18:06,800 What did he say? 185 00:18:11,075 --> 00:18:12,835 He wants to be the emperor. 186 00:18:16,800 --> 00:18:17,960 He listens to no one. 187 00:18:18,625 --> 00:18:20,225 But what if he loses? 188 00:18:26,075 --> 00:18:27,275 The crown prince's family. 189 00:18:27,875 --> 00:18:31,395 You and I will die. 190 00:18:43,075 --> 00:18:48,355 If it's true, I will send you out. 191 00:18:49,840 --> 00:18:50,500 How about you? 192 00:18:51,950 --> 00:18:52,750 I don't know. 193 00:18:54,680 --> 00:18:57,430 My friends all died outside. 194 00:18:57,725 --> 00:19:03,525 The affairs of the world are inconstant. 195 00:19:08,700 --> 00:19:10,740 You had friends outside. 196 00:19:11,300 --> 00:19:12,100 But me... 197 00:19:14,500 --> 00:19:15,500 Except imperial grandson. 198 00:19:15,600 --> 00:19:17,080 I have nothing. 199 00:19:18,275 --> 00:19:19,595 You should flee away. 200 00:19:19,700 --> 00:19:21,180 I am his wife. 201 00:19:30,600 --> 00:19:33,480 Now the most troublesome is, 202 00:19:33,600 --> 00:19:37,730 it's hard to tell how long he will live after he ascends the throne 203 00:19:40,700 --> 00:19:44,160 It's also hard to tell how long we three can live. 204 00:19:48,950 --> 00:19:53,960 Now I need your help to overcome the difficulties. 205 00:19:58,250 --> 00:20:00,880 The enthronement should be as soon as possible. 206 00:20:01,350 --> 00:20:05,680 We should tell this to the world within three days. 207 00:20:07,075 --> 00:20:07,595 Yes. 208 00:20:51,825 --> 00:20:52,825 Here's the imperial decree. 209 00:20:53,625 --> 00:20:54,305 Yang. 210 00:20:55,225 --> 00:20:56,105 Lord Yang. 211 00:20:57,300 --> 00:21:00,550 You are here for a military affair or to send the provisions? 212 00:21:00,875 --> 00:21:04,825 Why do you need to bring the imperial decree here? 213 00:21:07,600 --> 00:21:09,000 Imperial decree. 214 00:21:19,700 --> 00:21:21,900 Your Majesty. 215 00:21:24,075 --> 00:21:25,075 Great. 216 00:21:28,575 --> 00:21:31,495 The decree has been made the day before yesterday 217 00:21:31,500 --> 00:21:31,530 that Sanqian battalion finds a chance to deal with Oirat completely. 218 00:21:31,525 --> 00:21:33,995 that Sanqian battalion finds a chance to deal with Oirat completely. 219 00:21:34,350 --> 00:21:35,880 So we could hear the good news as soon as possible. 220 00:21:35,900 --> 00:21:41,900 But you two refused to send the army into battle, as I said. 221 00:21:42,350 --> 00:21:47,050 You failed God and all the ancestors. 222 00:21:48,050 --> 00:21:54,780 If you ignore your duty again, you will be punished by military law. 223 00:21:54,875 --> 00:21:55,795 That's all. 224 00:21:58,300 --> 00:21:59,260 Two princes. 225 00:22:07,250 --> 00:22:10,380 Sanqian battalion can't exploit the advantages to the full now. 226 00:22:10,475 --> 00:22:13,895 Oirat is going to retreat. 227 00:22:14,100 --> 00:22:16,300 But they need to see us go into the Great Wall. 228 00:22:17,100 --> 00:22:22,650 So when can we stop chasing them so aimlessly? 229 00:22:24,350 --> 00:22:26,990 Soldiers are homesick, and we have heavy casualties. 230 00:22:28,175 --> 00:22:30,955 As I remember, I retreated to khailas-ausu with the emperor, 231 00:22:31,275 --> 00:22:32,795 and he told me in person, 232 00:22:33,375 --> 00:22:37,575 that second brother and I would retreat from two wings. 233 00:22:40,075 --> 00:22:41,435 Why does he change now? 234 00:22:44,475 --> 00:22:46,315 We can't fight right? 235 00:22:47,000 --> 00:22:49,040 The crown prince doesn't give the money. 236 00:22:49,700 --> 00:22:50,320 Why? 237 00:22:50,825 --> 00:22:52,905 Crown prince changed his mind? 238 00:22:53,800 --> 00:22:56,950 Or he is dying? A sudden spurt? 239 00:22:59,075 --> 00:23:00,995 Crown prince is fine now. 240 00:23:01,450 --> 00:23:03,840 You come to the wrong place. 241 00:23:12,275 --> 00:23:14,515 What do you think of me? 242 00:23:16,300 --> 00:23:18,230 Crown prince has diabetes for more than one year. 243 00:23:18,350 --> 00:23:19,830 He can't read or write. 244 00:23:20,475 --> 00:23:22,075 What do you mean by fine? 245 00:23:23,675 --> 00:23:24,595 Yang Shiqi. 246 00:23:25,500 --> 00:23:26,500 Mr.Yang. 247 00:23:27,800 --> 00:23:29,640 You are deceiving the emperor? 248 00:23:30,200 --> 00:23:31,560 Or us? 249 00:23:31,725 --> 00:23:35,175 As I know, you come with 20,000 soldiers this time. 250 00:23:35,625 --> 00:23:37,025 Soon another 100,000 will come. 251 00:23:37,825 --> 00:23:38,345 Yang. 252 00:23:38,550 --> 00:23:40,990 Can you tell me why? 253 00:23:41,150 --> 00:23:42,150 This is the imperial decree. 254 00:23:42,300 --> 00:23:43,460 You are in charge of ministry of defense. 255 00:23:44,275 --> 00:23:45,435 You don't know why? 256 00:23:45,800 --> 00:23:47,120 Shenji Camp also suffered heavy casualties. 257 00:23:47,300 --> 00:23:49,110 The emperor wants to add enough reinforcements. 258 00:23:49,275 --> 00:23:50,955 Nowe we still have 300,000 soldiers for the battle. 259 00:23:51,100 --> 00:23:51,940 We don't need reinforcements. 260 00:23:52,475 --> 00:23:53,435 It's not good time for the battle. 261 00:23:53,600 --> 00:23:55,830 The emperor won't send the reinforcements for no good reason. 262 00:23:56,000 --> 00:23:56,800 You are so self-assertive. 263 00:24:07,350 --> 00:24:09,630 What do you want to say, princes? 264 00:24:10,200 --> 00:24:12,520 You can write a memorial to the emperor. 265 00:24:13,950 --> 00:24:17,590 Ministry of defense only listens to the emperor. 266 00:24:21,760 --> 00:24:22,500 Yang. 267 00:24:23,425 --> 00:24:25,305 Please tell the emperor. 268 00:24:25,950 --> 00:24:31,200 I got the intelligence that Tartar and Uriyangqa are going to retreat. 269 00:24:31,200 --> 00:24:32,960 And so will Oirat. 270 00:24:33,275 --> 00:24:36,675 If we chase them now, we will be ambushed. 271 00:24:37,425 --> 00:24:41,435 We don't know how to fight next. 272 00:24:41,920 --> 00:24:44,280 We need to see the emperor tomorrow. 273 00:24:47,350 --> 00:24:47,830 Great. 274 00:24:49,150 --> 00:24:51,670 I'll go ask the emperor. 275 00:25:07,950 --> 00:25:11,180 If imperial grandson doesn't come back today, 276 00:25:11,175 --> 00:25:12,555 I will take the emperor back to the capital. 277 00:25:16,100 --> 00:25:16,980 Can I? 278 00:25:18,650 --> 00:25:21,720 People in the capital don't know the emperor's death. 279 00:25:22,675 --> 00:25:25,325 The 20,000 soldiers of reinforcements won't work for the protection. 280 00:25:27,075 --> 00:25:28,845 If prince Han and prince Zhao take action 281 00:25:28,925 --> 00:25:30,675 in the name of harming the emperor, 282 00:25:31,525 --> 00:25:34,715 all the imperial elites can't stop them. 283 00:25:38,325 --> 00:25:43,145 A mole told me, there is much-salted fish outside the emperor's barrack. 284 00:25:44,425 --> 00:25:46,065 Too smelly to get close. 285 00:25:47,300 --> 00:25:50,320 I don't know the emperor likes salted fish. 286 00:25:53,475 --> 00:25:54,715 I smell a rat. 287 00:25:56,300 --> 00:25:58,660 You mean father... 288 00:25:59,275 --> 00:26:00,795 Maybe I think too much. 289 00:26:02,100 --> 00:26:04,080 Do you think it's weirder and weirder recently? 290 00:26:04,750 --> 00:26:12,200 Usually we see father once a day. 291 00:26:12,600 --> 00:26:14,480 But now we haven't seen him for days. 292 00:26:15,075 --> 00:26:17,875 Yang Shiqi and reinforcements. 293 00:26:18,400 --> 00:26:19,480 What are they planning? 294 00:26:25,100 --> 00:26:26,420 Lead the army there. 295 00:26:27,300 --> 00:26:28,540 I want to see what they are playing. 296 00:26:29,100 --> 00:26:31,880 If they ask, we can say the enemy retreats. 297 00:26:34,800 --> 00:26:35,280 Come. 298 00:26:39,225 --> 00:26:40,385 Retreat fifty miles. 299 00:26:41,200 --> 00:26:42,800 Get closer to the emperor's barrack. 300 00:26:43,275 --> 00:26:44,435 We have room for advance and retreat. 301 00:26:44,750 --> 00:26:47,400 Brother, do it now. 302 00:27:07,600 --> 00:27:08,760 Is imperial grandson back? 303 00:27:10,975 --> 00:27:14,075 Prince Han and prince Zhao will come to see the emperor tomorrow. 304 00:27:15,200 --> 00:27:16,440 We got the intelligence just now. 305 00:27:17,025 --> 00:27:21,995 The two wings of the Sanqian battalion retreat 50 miles and join forces. 306 00:27:22,950 --> 00:27:27,990 When they come, I will arrest them all in one fell swoop. 307 00:27:28,425 --> 00:27:29,545 We will see what they will react to. 308 00:27:30,325 --> 00:27:33,675 Then it will be a fierce battle. 309 00:27:34,850 --> 00:27:37,960 How many soldiers can fight hard for us in the imperial barrack? 310 00:27:40,000 --> 00:27:42,440 If they say they want to clean up those around the emperor, 311 00:27:42,440 --> 00:27:45,680 and surround the barrack to see the emperor, 312 00:27:45,675 --> 00:27:48,065 then we will can't continue the play. 313 00:27:48,350 --> 00:27:53,520 They will die in the chaos. 314 00:28:02,350 --> 00:28:05,630 You don't want to know Nie Xing's death? 315 00:28:08,800 --> 00:28:10,400 You wrote on the letter. 316 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 He died to save me. 317 00:28:18,675 --> 00:28:20,635 I didn't mention this in the letter. 318 00:28:24,000 --> 00:28:28,480 He disfigured his face and followed me to the barrack. 319 00:28:29,625 --> 00:28:32,875 I didn't see his face clearly until a fierce battle begins. 320 00:28:34,925 --> 00:28:39,435 I thought he would attack me from behind. 321 00:28:41,075 --> 00:28:41,825 I didn't expect he blocked Oirat's spear for me. 322 00:28:50,300 --> 00:28:56,400 Maybe he thinks I should die in his hands. 323 00:29:00,550 --> 00:29:05,560 Now I need to regret for the rest of my life. 324 00:29:08,000 --> 00:29:09,360 Nie Xing 325 00:29:11,825 --> 00:29:17,155 He will do it as long as he thinks it is right. 326 00:29:18,550 --> 00:29:20,630 He is not hypocritical. 327 00:29:22,900 --> 00:29:24,300 He never compromises. 328 00:29:26,550 --> 00:29:31,430 Xu Bin said, he wouldn't have a happy ending. 329 00:29:33,200 --> 00:29:35,160 He pushes himself so hard. 330 00:29:36,200 --> 00:29:40,200 He is chivalrous. 331 00:29:43,600 --> 00:29:50,150 The ancients said, seek benevolence and get benevolence. 332 00:29:51,900 --> 00:29:53,660 This is his fate. 333 00:29:57,950 --> 00:29:59,910 I won't cry for him again. 334 00:30:01,200 --> 00:30:06,040 If I can't come back, will you cry for me? 335 00:31:16,900 --> 00:31:18,860 Archers, ambush on the both sides. 336 00:31:19,120 --> 00:31:19,700 Yes. 337 00:31:19,875 --> 00:31:22,155 The rest of you, do what I have told you. 338 00:31:22,500 --> 00:31:23,180 Yes. 339 00:32:22,300 --> 00:32:23,340 Long live... 340 00:33:01,100 --> 00:33:07,400 The emperor wants to see prince Han and prince Zhao negotiate the battle. 341 00:33:24,300 --> 00:33:27,820 This is the imperial decree. 342 00:33:28,125 --> 00:33:32,175 Usually, the throne comes down to the eldest son. 343 00:33:35,520 --> 00:33:38,790 So the country could run in order. 344 00:33:39,675 --> 00:33:39,680 filial and talented. 345 00:33:39,680 --> 00:33:42,320 Crown Prince Zhu Gaochi is enterprising, benevolent, 346 00:33:42,315 --> 00:33:42,675 Crown Prince Zhu Gaochi is enterprising, benevolent, 347 00:33:42,675 --> 00:33:43,855 He respects the ancestors and loves the people. 348 00:33:43,860 --> 00:33:46,520 He respects the ancestors and loves the people. 349 00:33:46,775 --> 00:33:52,475 He is dedicated to the country. 350 00:33:52,475 --> 00:33:52,480 Here, I announce he will be the new emperor. 351 00:33:52,480 --> 00:33:58,170 Here, I announce he will be the new emperor. 352 00:33:58,550 --> 00:34:01,620 So the throne could be handed down from generation to generation. 353 00:34:02,550 --> 00:34:05,550 Now I announce this to the world. 354 00:34:06,225 --> 00:34:07,945 That's all. 355 00:34:08,275 --> 00:34:13,115 Long live the emperor. 356 00:35:33,450 --> 00:35:37,640 Your Majesty... 357 00:35:38,150 --> 00:35:43,030 Long live the emperor. 358 00:35:43,475 --> 00:35:47,755 Long live the emperor. 359 00:36:01,475 --> 00:36:04,355 Here is the imperial decree. 360 00:36:05,325 --> 00:36:09,075 Since ancient times, the emperors need to be benevolent. 361 00:36:16,900 --> 00:36:17,540 Yu Qian. 362 00:36:18,500 --> 00:36:20,300 Where is the emperor? 363 00:36:21,025 --> 00:36:25,105 The emperor died last night. 364 00:36:28,775 --> 00:36:32,955 Zhu Zhanji escorts him back to Beijing. 365 00:36:34,500 --> 00:36:37,230 The emperor's decree reads, Yang Rong, Yang Fu 366 00:36:37,225 --> 00:36:39,145 and Yu Qian will supervise the country. 367 00:36:40,825 --> 00:36:42,705 Crown prince will take the throne. 368 00:36:48,775 --> 00:36:53,095 Now we have the new emperor, and it's a new start. 369 00:36:53,925 --> 00:36:58,235 Please come with us to the capital to attend the emperor's funeral. 370 00:37:04,850 --> 00:37:09,320 If the emperor is not popular, the scourge will be infinite. 371 00:37:09,600 --> 00:37:18,160 And the peace will be broken, and people will live in turbulence. 372 00:37:18,161 --> 00:37:25,281 And our court will endure no hypocrisy and extremes. 373 00:37:30,022 --> 00:37:30,752 Amnesty will be administered for the sake of people. 374 00:37:31,000 --> 00:37:34,840 New dynasty is Hongxi. 375 00:37:35,500 --> 00:37:39,100 We announce this to the world here. 376 00:37:39,550 --> 00:37:41,510 That's all. 377 00:37:42,700 --> 00:37:47,950 Long live emperor Hongxi. 378 00:38:06,880 --> 00:38:07,600 Fan Zhong 379 00:38:09,550 --> 00:38:11,630 You have followed the emperor for so many years. 380 00:38:12,550 --> 00:38:14,150 How dare you! 381 00:38:16,350 --> 00:38:17,990 You are so ungrateful. 382 00:38:18,700 --> 00:38:19,740 Princes. 383 00:38:21,100 --> 00:38:24,680 Weapons down and go to the capital with us. 384 00:38:25,350 --> 00:38:29,030 I can keep you safe. 385 00:38:30,875 --> 00:38:31,595 You can? 386 00:38:32,875 --> 00:38:36,515 Ridiculous. 387 00:38:54,225 --> 00:38:56,505 I know you are weird today. 388 00:38:57,650 --> 00:39:03,500 As long as I give a signal, the Sanqian battalion can ground here in 15 minutes. 389 00:39:06,825 --> 00:39:08,625 All the traitors. 390 00:39:10,300 --> 00:39:14,830 Kill... 391 00:39:37,300 --> 00:39:38,560 Why Sanqian battalion is still not here? 392 00:39:41,100 --> 00:39:41,820 We need to get out of here first. 393 00:39:54,600 --> 00:39:55,520 Here is the imperial decree. 394 00:39:56,350 --> 00:39:57,510 Open the gate. 395 00:40:05,425 --> 00:40:07,545 Where is the commanding general? 396 00:40:08,025 --> 00:40:10,835 Prince Han and prince Zhao went to see the emperor. 397 00:40:12,850 --> 00:40:13,970 Do you recognize me? 398 00:40:14,475 --> 00:40:14,995 Yes. 399 00:40:15,350 --> 00:40:16,430 Yang from ministry of defense. 400 00:40:17,150 --> 00:40:18,630 What are you waiting for? 401 00:40:19,225 --> 00:40:23,235 It's the imperial decree for all of you. 402 00:40:30,125 --> 00:40:32,845 Here is the imperial decree. 403 00:40:34,200 --> 00:40:37,240 Emperor died last night. 404 00:40:37,525 --> 00:40:40,595 Now I need to take the throne in sorrow. 405 00:40:41,275 --> 00:40:47,795 Shenji battalion, Sanqian battalion and Camp V 406 00:40:47,800 --> 00:40:54,130 made so many contributions for our country. 407 00:40:54,700 --> 00:40:58,440 I know you have fought on the battlefield for so many years. 408 00:40:59,000 --> 00:41:01,120 Your parents, wives, and kids are waiting at home. 409 00:41:01,450 --> 00:41:06,600 So now we will have a truce, and you go home to see your family. 410 00:41:12,900 --> 00:41:13,900 That's all. 411 00:41:33,625 --> 00:41:34,145 Lad. 412 00:41:38,075 --> 00:41:42,155 You need to walk over your uncles' body before you rebel. 413 00:41:44,225 --> 00:41:45,305 Uncles. 414 00:41:46,350 --> 00:41:48,190 Are you waiting for Sanqian battalion? 415 00:41:52,700 --> 00:41:55,140 I am here to welcome you by the imperial decree. 416 00:41:56,600 --> 00:41:57,200 Please. 417 00:41:58,625 --> 00:41:59,745 The emperor died. 418 00:42:01,300 --> 00:42:02,780 So, where is your imperial decree from? 419 00:42:03,500 --> 00:42:04,640 Did you hear? 420 00:42:06,350 --> 00:42:08,270 Crown prince takes the throne. 421 00:42:08,825 --> 00:42:10,425 Reign title is Hongxi. 422 00:42:11,275 --> 00:42:12,275 Uncles. 423 00:42:13,100 --> 00:42:16,840 I think our misunderstandings should end here. 424 00:42:20,150 --> 00:42:21,870 All of you are Ming's army. 425 00:42:22,475 --> 00:42:23,875 Now we have the new emperor. 426 00:42:24,550 --> 00:42:26,360 Go back to the capital and receive the reward. 427 00:42:26,800 --> 00:42:28,640 Don't kill more people. 428 00:42:29,000 --> 00:42:30,280 Weapons down. 429 00:42:37,625 --> 00:42:42,545 Long live emperor Hongxi... 30357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.