All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E27_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,799 --> 00:01:22,699 [ Ming Dynasty ] EP27 2 00:01:33,800 --> 00:01:40,080 If you send for the doctor now, all the people will know this before dawn. 3 00:01:40,625 --> 00:01:43,505 The unstable rear will affect the front. 4 00:01:44,100 --> 00:01:45,260 No. 5 00:02:25,675 --> 00:02:28,355 You can write. 6 00:02:30,300 --> 00:02:31,340 A little. 7 00:02:32,520 --> 00:02:32,950 Great. 8 00:02:33,825 --> 00:02:34,435 Great. 9 00:02:35,275 --> 00:02:36,875 You should help me write what I tell you. 10 00:02:39,275 --> 00:02:39,555 Well. 11 00:02:39,700 --> 00:02:40,120 Come. 12 00:02:41,550 --> 00:02:41,880 Come. 13 00:02:49,875 --> 00:02:50,475 Well... 14 00:02:50,900 --> 00:02:52,500 Write it down in this page. 15 00:03:04,475 --> 00:03:10,325 To the emperor. 16 00:03:13,120 --> 00:03:14,680 I got military intelligence the day before yesterday. 17 00:03:15,550 --> 00:03:18,450 You take the troop to the badlands. 18 00:03:19,675 --> 00:03:22,355 Tartar is defeated with an orderly retreat. 19 00:03:23,200 --> 00:03:25,920 The left and right wings are like tigers or wolves. 20 00:03:31,637 --> 00:03:33,897 Alutai's remaining soldiers ambush us in the rear. 21 00:03:33,900 --> 00:03:35,570 The strategies are so worrying. 22 00:03:35,574 --> 00:03:38,054 The strategies are so worrying. 23 00:03:42,200 --> 00:03:44,360 I am very afraid. 24 00:03:45,750 --> 00:03:49,390 Someone issues orders to all the tribes. 25 00:03:51,225 --> 00:03:52,585 He knows military strategy and tactics so well. 26 00:03:54,425 --> 00:03:57,625 He tempts you into river valley. 27 00:04:10,525 --> 00:04:15,675 Good strokes in calligraphy. 28 00:04:17,275 --> 00:04:18,115 Who taught you this? 29 00:04:20,600 --> 00:04:21,100 My father. 30 00:04:25,550 --> 00:04:29,650 It's my first time seeing a girl's tablet of the Wei Dynasty. 31 00:04:33,350 --> 00:04:35,360 Your dad is a weirdo. 32 00:04:56,700 --> 00:04:58,100 God bless. 33 00:05:00,100 --> 00:05:01,180 Bless my father. 34 00:05:03,225 --> 00:05:05,985 Bless our dynasty. 35 00:05:14,850 --> 00:05:16,880 Lady's resign letter. 36 00:05:17,275 --> 00:05:18,875 The crown princess turns blind to it. 37 00:05:19,700 --> 00:05:21,600 She meant to stay in Nanjing. 38 00:05:21,950 --> 00:05:25,780 Everyone says, the crown princess, and you are so good to us. 39 00:05:26,300 --> 00:05:27,860 We need to repay you even if we need to die. 40 00:05:29,025 --> 00:05:29,795 Talk about the business. 41 00:05:31,680 --> 00:05:34,780 After Lady arrives in Beijing, she sleeps in the daytime. 42 00:05:34,950 --> 00:05:36,670 Sometimes she beats us without a good reason. 43 00:05:36,900 --> 00:05:37,580 She is so unreasonable. 44 00:05:38,100 --> 00:05:40,210 One time, they can't tolerate it. 45 00:05:40,600 --> 00:05:42,280 They asked me to talk with the crown princess. 46 00:05:43,425 --> 00:05:44,825 Sleep in the daytime. 47 00:05:45,825 --> 00:05:47,305 She has a poor health. 48 00:05:47,700 --> 00:05:48,740 She... 49 00:05:52,500 --> 00:05:53,480 I don't know. 50 00:05:58,600 --> 00:05:59,600 What? 51 00:06:03,200 --> 00:06:09,750 Since the crown princess leaves it to me, you need to tell me the truth. 52 00:06:20,750 --> 00:06:22,390 Imperial grandson's wife is the most benevolent. 53 00:06:22,600 --> 00:06:23,680 You can say everything. 54 00:06:24,025 --> 00:06:27,235 It's your sin if you don't tell the truth. 55 00:06:27,950 --> 00:06:28,630 Yes... 56 00:06:29,100 --> 00:06:31,300 I don't think Lady is sick. 57 00:06:31,700 --> 00:06:33,500 She is so grumpy recently. 58 00:06:34,025 --> 00:06:35,705 Sometimes she sleeps, sometimes she is awake. 59 00:06:36,400 --> 00:06:38,040 I am telling the truth. 60 00:06:39,600 --> 00:06:41,520 She wants to stay in Nanjing. 61 00:06:41,875 --> 00:06:43,395 And prepares the resign letter. 62 00:06:43,750 --> 00:06:45,870 Why didn't I know this? 63 00:06:46,275 --> 00:06:48,515 I don’t know either. 64 00:06:50,675 --> 00:06:51,595 Let me ask you. 65 00:06:52,475 --> 00:06:55,155 You can't tolerate her torture. 66 00:06:55,750 --> 00:06:58,280 Did you do something wrong? 67 00:07:00,475 --> 00:07:01,235 Say it. 68 00:07:01,600 --> 00:07:02,600 No. 69 00:07:03,400 --> 00:07:05,280 Sometimes she speaks in a low voice. 70 00:07:05,425 --> 00:07:06,555 And she refused to repeat it when we asked her to repeat again. 71 00:07:06,800 --> 00:07:08,100 Not so sensible as before. 72 00:07:08,400 --> 00:07:09,700 She was not a drinker. 73 00:07:09,950 --> 00:07:11,390 Now she drinks a lot. 74 00:07:11,550 --> 00:07:12,500 We don't know what happened. 75 00:07:12,500 --> 00:07:12,510 Drink, let me ask you again. 76 00:07:12,510 --> 00:07:14,620 Drink, let me ask you again. 77 00:07:14,840 --> 00:07:18,280 After she comes to Beijing, did she sabotage one thing? 78 00:07:18,275 --> 00:07:18,280 Well. 79 00:07:18,280 --> 00:07:18,880 Well. 80 00:07:19,600 --> 00:07:20,640 No. 81 00:07:21,550 --> 00:07:22,510 Because the crown princess... 82 00:07:22,680 --> 00:07:23,200 Shut up. 83 00:07:24,425 --> 00:07:26,795 What did you tell the crown princess? 84 00:07:27,920 --> 00:07:31,030 You can deceive others. 85 00:07:31,025 --> 00:07:31,035 But except me. 86 00:07:31,040 --> 00:07:32,190 But except me. 87 00:07:32,900 --> 00:07:35,520 After she comes to Beijing, she never sabotages a thing. 88 00:07:35,700 --> 00:07:37,500 What do you mean, speak in a low voice? 89 00:07:37,625 --> 00:07:38,425 You can't hear it? 90 00:07:38,800 --> 00:07:41,600 If your two ears are useless, you should tear them yourself, 91 00:07:41,950 --> 00:07:43,430 to see if they are made of paper. 92 00:07:43,430 --> 00:07:45,710 She is grumpy not for a day. 93 00:07:46,200 --> 00:07:48,920 You deserve punishment for your fault. 94 00:07:49,075 --> 00:07:51,035 I think you deserve more punishment. 95 00:07:51,675 --> 00:07:52,235 I am here. 96 00:07:52,400 --> 00:07:54,120 The head judge of female officers is here. 97 00:07:54,120 --> 00:07:56,520 Why do you talk nonsense in front of the crown princess? 98 00:08:01,400 --> 00:08:03,440 She is old. 99 00:08:03,900 --> 00:08:06,700 So all of you want to topple her, right? 100 00:08:07,700 --> 00:08:09,740 And you want to kiss the crown princess' ass. 101 00:08:10,950 --> 00:08:16,580 She is old, but you still can't slander her. 102 00:08:56,840 --> 00:08:57,400 Hurry up. 103 00:09:08,900 --> 00:09:09,780 You are the scholar No.1. 104 00:09:10,675 --> 00:09:11,715 Why are you so scared? 105 00:09:12,000 --> 00:09:12,360 You... 106 00:09:13,150 --> 00:09:14,310 So who is the winner now? 107 00:09:14,625 --> 00:09:15,825 You collude with the enemy. 108 00:09:16,200 --> 00:09:17,680 Khan... 109 00:09:20,900 --> 00:09:21,700 Stupid. 110 00:09:22,680 --> 00:09:23,300 Brother Yu Qian. 111 00:09:24,425 --> 00:09:25,825 Tell you the truth. 112 00:09:26,550 --> 00:09:28,030 I'm Khan of tribe Oirat. 113 00:09:28,625 --> 00:09:29,305 Mahamud. 114 00:09:31,100 --> 00:09:31,880 Brother Yu Qian. 115 00:09:32,920 --> 00:09:34,000 Go to Oirat with me. 116 00:09:34,800 --> 00:09:36,080 It's a vast world. 117 00:09:36,700 --> 00:09:37,820 We can spread our wings. 118 00:09:40,125 --> 00:09:44,595 I want to make friends with you. 119 00:09:46,600 --> 00:09:48,240 You hide here. 120 00:09:52,875 --> 00:09:54,155 I have been hiding in Ming for 20 years. 121 00:09:55,025 --> 00:09:57,385 I won't be fooled so easily. 122 00:09:58,400 --> 00:09:59,160 Brother Yu Qian. 123 00:09:59,875 --> 00:10:01,395 The old emperor is imbecile and arrogant. 124 00:10:01,950 --> 00:10:03,550 Sooner or later, he will die in my hands. 125 00:10:05,800 --> 00:10:06,560 Follow me. 126 00:10:07,625 --> 00:10:11,225 I won't go even if you kill me. 127 00:10:15,440 --> 00:10:16,000 What are you doing? 128 00:10:17,800 --> 00:10:18,680 What are you doing? 129 00:10:23,425 --> 00:10:24,945 Go... 130 00:10:26,500 --> 00:10:27,460 Go. 131 00:10:27,800 --> 00:10:30,360 Do you know the barrack is built for whom? 132 00:10:30,550 --> 00:10:31,440 Go. 133 00:10:31,675 --> 00:10:32,915 Just to protect you only. 134 00:10:32,915 --> 00:10:36,595 Zhu Di's furtive plan. 135 00:10:37,750 --> 00:10:38,590 Go. 136 00:10:41,080 --> 00:10:41,750 Kill him. 137 00:10:42,475 --> 00:10:43,075 Come with me. 138 00:10:43,625 --> 00:10:44,905 No one knows where you are. 139 00:10:45,950 --> 00:10:46,990 Just kill me. 140 00:10:50,150 --> 00:10:51,470 Go. 141 00:10:53,300 --> 00:10:53,830 No. 142 00:10:54,675 --> 00:10:55,395 No. 143 00:10:56,000 --> 00:10:57,120 No. 144 00:10:59,400 --> 00:11:00,200 No. 145 00:11:00,360 --> 00:11:00,900 Brother Yu Qian. 146 00:11:01,000 --> 00:11:01,880 No. 147 00:11:02,800 --> 00:11:03,440 Come with me. 148 00:11:04,350 --> 00:11:05,390 Just kill me. 149 00:11:06,000 --> 00:11:10,650 Kill me... 150 00:11:10,650 --> 00:11:14,600 If I kill you, the scholar, I will be the laughing stock for the world. 151 00:11:15,475 --> 00:11:16,235 Kill me. 152 00:11:16,675 --> 00:11:20,715 I need you to see who the winner is. 153 00:11:22,550 --> 00:11:23,680 Kill me. 154 00:12:43,425 --> 00:12:44,185 Aunt. 155 00:12:47,000 --> 00:12:48,480 I dreamt of you. 156 00:12:52,350 --> 00:13:00,230 Now I wake up, so I am here to see you. 157 00:13:36,750 --> 00:13:38,110 I miss you. 158 00:14:38,750 --> 00:14:40,670 Wake up... 159 00:14:43,675 --> 00:14:46,195 Wake up... 160 00:14:58,500 --> 00:14:59,500 Mahamud. 161 00:15:00,000 --> 00:15:04,520 He learned our tactics back. 162 00:15:18,650 --> 00:15:24,720 Toghtoa Bukha, the leader of tribe Tartar, comes. 163 00:15:46,625 --> 00:15:48,905 Your Majesty. 164 00:15:51,875 --> 00:15:53,235 Who are you? 165 00:15:59,875 --> 00:16:02,675 I am Khan Toghtoa Bukha. 166 00:16:03,275 --> 00:16:06,895 These are my brothers and generals. 167 00:16:08,400 --> 00:16:09,880 Why are you here? 168 00:16:10,875 --> 00:16:16,715 I am so sorry that my men injured your people accidentally. 169 00:16:17,225 --> 00:16:19,145 So I am here to plead guilty. 170 00:16:19,575 --> 00:16:22,395 We can give you a cow, sheep, or money as compensation. 171 00:16:22,750 --> 00:16:27,880 I just hope you can retreat so we can live in harmony. 172 00:16:32,550 --> 00:16:33,550 Retreat? 173 00:16:36,475 --> 00:16:42,395 Your men accidentally injured my people. 174 00:16:43,075 --> 00:16:44,355 What about you? 175 00:16:45,800 --> 00:16:48,160 Did you have my people's blood? 176 00:17:00,225 --> 00:17:04,515 In 1407, you plundered eastern and southern parts of Liaoning province. 177 00:17:05,100 --> 00:17:08,550 In 1411, you looted everywhere. 178 00:17:10,150 --> 00:17:12,310 You took more than 10,000 my men. 179 00:17:12,550 --> 00:17:14,550 You killed women and children. 180 00:17:14,950 --> 00:17:16,510 In 1413. 181 00:17:16,775 --> 00:17:23,625 In 1414 and 1417, you invaded my border with your army. 182 00:17:24,425 --> 00:17:25,625 Now you tell me. 183 00:17:27,475 --> 00:17:28,715 Retreat. 184 00:17:31,950 --> 00:17:33,470 It's too late. 185 00:17:39,200 --> 00:17:40,080 How many people did they injure? 186 00:17:40,400 --> 00:17:41,300 Your Majesty. 187 00:17:41,700 --> 00:17:46,000 More than 100,000. 188 00:17:46,350 --> 00:17:47,200 Rise. 189 00:17:49,350 --> 00:17:50,670 Well. 190 00:17:51,950 --> 00:17:54,310 You have harassed us for so many years. 191 00:17:54,475 --> 00:17:55,755 More than 100,000 people. 192 00:17:56,475 --> 00:17:57,235 Well, how about this? 193 00:17:58,075 --> 00:18:02,155 I don't need your cow, sheep, or money. 194 00:18:02,420 --> 00:18:05,100 You give me your 100, 000 people. 195 00:18:05,100 --> 00:18:07,100 You and your brothers can go. 196 00:18:07,600 --> 00:18:12,120 I will have you settled in Beijing. 197 00:18:12,500 --> 00:18:17,580 After 200 or 300 years, you can come back to visit your families. 198 00:18:18,025 --> 00:18:19,305 So great. 199 00:18:20,150 --> 00:18:22,030 I will retreat for truce. 200 00:18:22,400 --> 00:18:24,720 We will live in harmony forever. 201 00:18:26,225 --> 00:18:28,305 We can be relatives. 202 00:18:32,225 --> 00:18:33,085 Your Majesty. 203 00:18:37,750 --> 00:18:37,760 We can't do this. 204 00:18:37,760 --> 00:18:39,310 If we give you more than 100,000 people, we will be loners. 205 00:18:39,310 --> 00:18:40,430 If we give you more than 100,000 people, we will be loners. 206 00:18:40,425 --> 00:18:41,365 Your Majesty. 207 00:18:41,370 --> 00:18:41,560 Your Majesty. 208 00:18:42,225 --> 00:18:43,985 Please, I can't do this. 209 00:18:50,950 --> 00:18:50,960 I will come. 210 00:18:50,960 --> 00:18:52,070 You refuse to come. 211 00:18:52,070 --> 00:18:53,640 You refuse to come. 212 00:18:53,725 --> 00:18:58,635 I will build two cities in your territory, Hulanhushiwen. 213 00:18:58,900 --> 00:19:02,710 I need to have places to stay if I am here to visit my relatives. 214 00:19:03,025 --> 00:19:04,465 I am old. 215 00:19:05,700 --> 00:19:07,180 I'm not used to the tent. 216 00:19:07,500 --> 00:19:08,140 Right? 217 00:19:09,350 --> 00:19:11,030 You should be considerate. 218 00:19:11,775 --> 00:19:15,355 I will send some soldiers and food here. 219 00:19:17,100 --> 00:19:19,820 Whoever rebels you is rebelling me. 220 00:19:20,025 --> 00:19:21,505 This is our land. 221 00:19:21,750 --> 00:19:23,200 How can you build cities here? 222 00:19:23,200 --> 00:19:27,000 Then we should see on the battlefield. 223 00:19:27,600 --> 00:19:28,720 Great. 224 00:19:30,675 --> 00:19:31,635 I warn you. 225 00:19:34,000 --> 00:19:37,030 The longer the fight lasts, the more price you need to pay. 226 00:19:38,275 --> 00:19:38,955 Prince Han. Prince Zhao. 227 00:19:39,200 --> 00:19:39,920 Yes... 228 00:19:40,200 --> 00:19:43,480 Drink wine with them. 229 00:19:43,480 --> 00:19:46,720 We should be hospitable, right? 230 00:19:47,250 --> 00:19:51,240 Maybe we will be relatives in the future. So we won't feel embarrassed. 231 00:20:26,400 --> 00:20:27,200 Sit down. 232 00:20:31,400 --> 00:20:32,840 Our camp was attacked. 233 00:20:34,200 --> 00:20:36,280 More than 70 brothers died. 234 00:20:36,640 --> 00:20:37,880 Good to know that you are alive. 235 00:20:39,750 --> 00:20:40,870 He spared your life. 236 00:20:42,225 --> 00:20:46,115 I will repay him on the battlefield. 237 00:20:46,425 --> 00:20:50,095 Mahamud said, over 70 brothers die for me. 238 00:20:50,825 --> 00:20:52,425 They could have escaped. 239 00:20:53,875 --> 00:20:56,595 As I know, your barrack was attacked, 240 00:20:56,600 --> 00:20:58,600 the imperial grandson led the army to save you in person. 241 00:20:59,475 --> 00:21:01,745 God bless, you survived. 242 00:21:02,375 --> 00:21:06,175 You get rid of impetuousness and arrogance to become an elite. 243 00:21:06,425 --> 00:21:08,625 It's worth it. 244 00:21:11,600 --> 00:21:15,800 Yes, your Majesty. 245 00:21:17,625 --> 00:21:19,025 Tell me about Mahamud. 246 00:21:24,553 --> 00:21:24,903 When I first met him, he was the head of the horsemen. 247 00:21:25,400 --> 00:21:27,840 He said he had been in Ming for 20 years. 248 00:21:28,100 --> 00:21:29,300 And he has been to Shenji Camp. 249 00:21:29,700 --> 00:21:31,580 Repaired cannons and blunderbusses. 250 00:21:31,875 --> 00:21:33,035 Made gunpowder. 251 00:21:33,600 --> 00:21:35,040 Been to Camp V. 252 00:21:35,475 --> 00:21:37,835 He has built up the city wall. 253 00:21:38,350 --> 00:21:40,510 And he raises horses in Sanqian barrack. 254 00:21:42,100 --> 00:21:45,640 Usually, he likes talking about martial arts with me. 255 00:21:45,975 --> 00:21:49,675 He likes to draw maps in recent years. 256 00:21:50,100 --> 00:21:55,400 We talked about our battles with all tribes since the Ming dynasty. 257 00:21:55,400 --> 00:22:01,480 I thought he was a lonely herdsman after his tribe was annihilated. 258 00:22:01,475 --> 00:22:01,480 He tried to make a living by raising horses. 259 00:22:01,480 --> 00:22:03,880 He tried to make a living by raising horses. 260 00:22:06,425 --> 00:22:08,545 I should have seen this. 261 00:22:10,550 --> 00:22:11,790 What's your opinion of him? 262 00:22:12,625 --> 00:22:13,785 You met him before. 263 00:22:15,240 --> 00:22:16,560 During the parade 264 00:22:16,900 --> 00:22:18,940 We stole wine under your nose. 265 00:22:21,825 --> 00:22:24,995 He is resolute and masters a good Mandarin. 266 00:22:25,700 --> 00:22:26,780 As for disposition. 267 00:22:27,025 --> 00:22:28,625 No need to tell me this. 268 00:22:30,100 --> 00:22:31,760 He spares your life. 269 00:22:33,225 --> 00:22:35,105 He is defying against my authority. 270 00:22:37,625 --> 00:22:38,585 Great. 271 00:22:39,275 --> 00:22:45,555 I want to see if he is a good opponent. 272 00:22:46,675 --> 00:22:47,515 Yu Qian. 273 00:22:48,875 --> 00:22:51,395 Won't your brotherhood affect your judgment, right? 274 00:22:52,275 --> 00:22:53,035 Your Majesty. 275 00:22:53,600 --> 00:22:57,980 I am your man, I won't stand on the enemy's side. 276 00:22:59,825 --> 00:23:02,135 If you wanted to stand on his side, you would have followed him. 277 00:23:02,475 --> 00:23:03,675 You won't be here now. 278 00:23:05,275 --> 00:23:10,345 Be my military adviser. 279 00:23:10,825 --> 00:23:12,105 I know nothing about the arts of war. 280 00:23:12,700 --> 00:23:14,140 Mahamud has taught you right? 281 00:23:15,600 --> 00:23:17,400 He knows our country well. 282 00:23:19,400 --> 00:23:21,160 I think you know his tricks. 283 00:23:21,675 --> 00:23:23,995 Get changed and come to see me. 284 00:23:29,675 --> 00:23:33,195 I am so impatient to see him. 285 00:23:44,225 --> 00:23:46,105 This is onon river. 286 00:23:47,750 --> 00:23:51,440 This is their ancestors' starting point to dominate the world. 287 00:23:52,650 --> 00:23:57,600 I am the only one who comes here for the past 500 years. 288 00:24:04,225 --> 00:24:05,385 Uriyangqa. 289 00:24:06,275 --> 00:24:07,295 Oirat. 290 00:24:07,750 --> 00:24:08,990 Tartar. 291 00:24:09,425 --> 00:24:10,985 All our old friends. 292 00:24:11,550 --> 00:24:13,070 They are here now. 293 00:24:14,150 --> 00:24:15,360 It's my times. 294 00:24:17,000 --> 00:24:18,960 I will make my achievements today. 295 00:25:08,972 --> 00:25:09,002 Long live the emperor. 296 00:25:09,000 --> 00:25:11,250 Hooray... 297 00:25:11,252 --> 00:25:12,522 Hooray... 298 00:25:12,523 --> 00:25:13,793 Hooray. 299 00:25:13,785 --> 00:25:15,655 Long live the emperor. 300 00:25:15,664 --> 00:25:16,314 Long live the emperor. 301 00:25:17,880 --> 00:25:19,390 Twenty years of battles. 302 00:25:20,373 --> 00:25:22,013 I have traveled thousands of miles. 303 00:25:23,130 --> 00:25:26,480 Today we will meet the main force of the enemy. 304 00:25:33,520 --> 00:25:37,400 I need you to destroy the enemy's barracks with me. 305 00:25:37,400 --> 00:25:38,520 I need you to destroy the enemy's barracks with me. 306 00:25:39,345 --> 00:25:42,315 So our descendants will be free from the wars. 307 00:25:53,364 --> 00:25:55,234 Kill. 308 00:25:58,598 --> 00:25:58,638 Kill. 309 00:25:58,640 --> 00:25:59,810 We won't return until we eliminate the enemy. 310 00:25:59,813 --> 00:26:01,763 We won't return until we eliminate the enemy. 311 00:26:01,760 --> 00:26:03,680 We won't return until we eliminate the enemy. 312 00:26:03,831 --> 00:26:07,871 Kill... 313 00:27:52,196 --> 00:27:54,556 Fire. 314 00:28:38,738 --> 00:28:39,788 It's urgent. 315 00:28:41,308 --> 00:28:42,988 Tattar's cavalry comes out. 316 00:28:43,644 --> 00:28:44,524 We are here. 317 00:28:45,200 --> 00:28:46,120 Here. 318 00:28:48,738 --> 00:28:49,358 Oirat is here. 319 00:28:49,520 --> 00:28:50,230 Urgent. 320 00:28:50,233 --> 00:28:53,283 Shenji Camp's archers are ready. 321 00:28:53,551 --> 00:28:54,201 This. 322 00:28:54,532 --> 00:28:55,652 And here. 323 00:28:57,149 --> 00:28:57,869 outflank 324 00:28:57,870 --> 00:28:57,990 Outflank. 325 00:28:57,990 --> 00:28:58,880 Outflank. 326 00:28:58,878 --> 00:28:58,880 Urgent. 327 00:28:58,880 --> 00:28:59,720 Urgent. 328 00:29:00,280 --> 00:29:03,280 The cavalrymen of Sanqian barrack on both wings fall out. 329 00:29:04,480 --> 00:29:05,370 Urgent. 330 00:29:05,640 --> 00:29:06,920 Our army succeeded in the first battle. 331 00:29:07,102 --> 00:29:09,022 The enemy's attack is contained. 332 00:29:09,345 --> 00:29:10,755 Pikemen, 1000 steps forward. 333 00:29:10,920 --> 00:29:11,640 Yes. 334 00:29:12,476 --> 00:29:14,796 Pikemen, 1000 steps forward. 335 00:29:15,280 --> 00:29:18,600 Pikemen, 1000 steps forward. 336 00:29:21,261 --> 00:29:22,821 Where is your Oirat friend? 337 00:29:28,271 --> 00:29:31,521 We will smash Tartar right now. 338 00:29:31,775 --> 00:29:32,315 Yes. 339 00:29:32,476 --> 00:29:33,476 Yes. 340 00:29:38,037 --> 00:29:41,997 Kill. 341 00:30:37,280 --> 00:30:38,040 So windy. 342 00:30:45,981 --> 00:30:47,101 How to fight the battle? 343 00:30:47,383 --> 00:30:49,103 God, come on. 344 00:30:49,360 --> 00:30:50,370 Your Majesty. 345 00:30:50,607 --> 00:30:51,757 Have a rest in the camp. 346 00:30:52,000 --> 00:30:52,760 It's too windy. 347 00:30:53,040 --> 00:30:54,250 We can't see anything. 348 00:30:54,392 --> 00:30:54,962 Go. 349 00:31:12,640 --> 00:31:13,600 Father. 350 00:31:13,738 --> 00:31:15,328 We should withdraw now. 351 00:31:15,560 --> 00:31:16,540 It's too windy. 352 00:31:16,729 --> 00:31:17,559 Nonsense. 353 00:31:18,598 --> 00:31:20,278 You are a coward, I will go. 354 00:31:29,439 --> 00:31:31,999 Left cavalry defend back. 355 00:31:35,040 --> 00:31:36,920 Right cavalry defend back. 356 00:31:36,916 --> 00:31:36,956 What defend back? 357 00:31:36,960 --> 00:31:38,000 What defend back? 358 00:31:39,000 --> 00:31:40,330 It's retreat. 359 00:31:41,028 --> 00:31:41,718 Grandfather. 360 00:31:41,916 --> 00:31:43,436 Please withdraw pikemen. 361 00:31:43,598 --> 00:31:45,318 Left and right cavalrymen are back. 362 00:31:45,320 --> 00:31:46,960 Pikemen will be eaten. 363 00:31:47,102 --> 00:31:48,742 They will die faster if they withdraw. 364 00:31:52,328 --> 00:31:55,018 You go to kill the chief commanders of two wings cavalrymen. 365 00:31:55,016 --> 00:31:56,276 Kill those who retreat. 366 00:31:56,635 --> 00:31:57,195 Yes. 367 00:31:57,440 --> 00:31:58,180 Yes. 368 00:32:23,084 --> 00:32:31,044 Go back... 369 00:32:35,320 --> 00:32:36,310 No withdrawal. 370 00:32:49,859 --> 00:32:51,449 Charge. 371 00:32:55,046 --> 00:32:56,606 Charge. 372 00:32:56,729 --> 00:32:58,289 Charge. 373 00:32:58,738 --> 00:33:01,218 Charge. 374 00:33:03,224 --> 00:33:04,744 Kill. 375 00:33:05,000 --> 00:33:08,960 Kill. 376 00:33:16,028 --> 00:33:18,508 Kill. 377 00:33:35,233 --> 00:33:37,673 Kill. 378 00:36:16,355 --> 00:36:17,075 Rest assured. 379 00:36:17,243 --> 00:36:17,883 It's ok. 380 00:36:18,037 --> 00:36:18,597 Imperial grandson. 381 00:36:18,878 --> 00:36:20,878 Drugs for traumatic injuries are less than one thousand. 382 00:36:20,878 --> 00:36:22,838 We have more than 700 injured army men every day. 383 00:36:23,240 --> 00:36:24,580 And we are short of medics. 384 00:36:24,813 --> 00:36:25,813 Our supplies and gear were under attack. 385 00:36:25,981 --> 00:36:26,591 We have no enough supplies. 386 00:36:26,588 --> 00:36:26,598 Our provisions can't last one month. 387 00:36:26,600 --> 00:36:28,750 Our provisions can't last one month. 388 00:36:28,785 --> 00:36:29,665 Doctor. 389 00:36:30,701 --> 00:36:32,501 Doctor. 390 00:36:39,065 --> 00:36:39,675 Doctor. 391 00:36:39,860 --> 00:36:40,960 Doctor. 392 00:36:43,084 --> 00:36:44,004 Doctor. 393 00:37:12,400 --> 00:37:13,270 Brother. 394 00:37:14,159 --> 00:37:19,439 Wear a good pair of shoes and rest in peace. 395 00:37:41,308 --> 00:37:43,388 Grandfather, you didn't go to sleep? 396 00:37:43,878 --> 00:37:45,118 Where have you been? 397 00:37:46,448 --> 00:37:47,958 I went to see the injured brothers. 398 00:37:50,233 --> 00:37:52,753 Eat, you should eat some. 399 00:37:53,317 --> 00:37:54,997 Let me undress you. 400 00:37:55,701 --> 00:37:56,591 Ok. 401 00:37:59,719 --> 00:38:01,119 How many casualties today? 402 00:38:03,831 --> 00:38:05,161 Blame the bloody wind. 403 00:38:06,261 --> 00:38:07,521 How many? 404 00:38:10,000 --> 00:38:11,120 Twenty thousand. 405 00:38:12,663 --> 00:38:13,523 Grandfather. 406 00:38:14,159 --> 00:38:16,239 Victory and defeat are both common in battle. 407 00:38:18,878 --> 00:38:19,958 I have been fighting for a lifetime. 408 00:38:20,280 --> 00:38:20,960 No need for you to tell me. 409 00:38:33,925 --> 00:38:34,715 Grandfather. 410 00:38:36,028 --> 00:38:39,038 I want to plead you for the generals of both wings. 411 00:38:39,719 --> 00:38:41,399 They are not cowards. 412 00:38:41,822 --> 00:38:45,122 It's not a good weather for our fight. 413 00:38:45,747 --> 00:38:47,427 The soldiers rushed to the front. 414 00:38:47,680 --> 00:38:48,790 But they couldn't open eyes. 415 00:38:50,120 --> 00:38:50,980 I know. 416 00:38:53,738 --> 00:38:57,758 They are the veterans from Beijing. 417 00:38:58,224 --> 00:38:59,204 Tell them. 418 00:38:59,760 --> 00:39:01,960 They will be flogged. 419 00:39:03,320 --> 00:39:04,160 Yes. 420 00:39:05,654 --> 00:39:07,454 The rain comes early this year. 421 00:39:09,400 --> 00:39:14,220 If the sun doesn't come out, Shenji Camp will be doomed. 422 00:39:14,813 --> 00:39:17,493 We can win even without Shenji Camp. 423 00:39:18,177 --> 00:39:19,857 Grandfather, cheer up. 424 00:39:25,160 --> 00:39:26,070 Take a look. 425 00:39:28,177 --> 00:39:31,567 Your dad is right. 426 00:39:32,617 --> 00:39:38,827 Every man has a fool in his sleeve. 427 00:39:40,560 --> 00:39:43,270 The hegemony of the prairie still doesn't show up. 428 00:39:44,439 --> 00:39:46,479 He is so tough. 429 00:39:53,960 --> 00:39:54,630 Come... 430 00:39:54,800 --> 00:39:55,930 Drink... 431 00:40:02,880 --> 00:40:05,050 Ming's army has withdrawn, right? 432 00:40:05,374 --> 00:40:06,084 No. 433 00:40:06,869 --> 00:40:09,429 He is so stubborn. 434 00:40:10,374 --> 00:40:16,174 From tomorrow, Tartar and Uriyangqa should fight with them all day, 435 00:40:16,962 --> 00:40:18,082 We need to stall him. 436 00:40:19,112 --> 00:40:22,082 Shenji Camp can't move in the rain. 437 00:40:22,617 --> 00:40:24,697 It's a good time to consume him. 438 00:40:25,000 --> 00:40:26,170 Drink. Come. 439 00:40:26,355 --> 00:40:27,115 Come. 440 00:40:31,028 --> 00:40:31,838 Mahamud. 441 00:40:32,240 --> 00:40:33,220 Mahamud. 442 00:40:34,392 --> 00:40:35,932 We hail you as our hegemony. 443 00:40:36,308 --> 00:40:38,148 You can't be partial. 444 00:40:39,673 --> 00:40:40,753 What did you say? 445 00:40:48,271 --> 00:40:49,241 Mahamud. 446 00:40:49,240 --> 00:40:54,350 As I know, you Oirat, don't fight with us together. 447 00:40:59,673 --> 00:40:59,683 Oirat is a good knife. 448 00:40:59,680 --> 00:41:02,350 So you think our people's lives are so worthless? 449 00:41:02,353 --> 00:41:03,323 So you think our people's lives are so worthless? 450 00:41:03,317 --> 00:41:04,127 I can't use it so easily. 451 00:41:04,127 --> 00:41:05,137 I can't use it so easily. 452 00:41:06,308 --> 00:41:09,308 Zhu wants to take here from me. 453 00:41:10,560 --> 00:41:14,520 We Oirat will fight till the last breath. 454 00:41:15,140 --> 00:41:21,000 You say this now, so you want to shake the morale of the army? 455 00:41:33,680 --> 00:41:34,720 I am drunk. 456 00:41:35,233 --> 00:41:36,263 Drunk. 457 00:41:40,654 --> 00:41:40,684 Cheers. 458 00:41:40,680 --> 00:41:41,520 Drink... 459 00:41:41,520 --> 00:41:42,960 Drink... 460 00:41:42,960 --> 00:41:43,840 Come here 461 00:41:43,840 --> 00:41:44,160 Drink... 462 00:41:44,159 --> 00:41:44,539 Come. Drink. 463 00:41:44,538 --> 00:41:46,038 Come. Drink. 464 00:41:48,880 --> 00:41:49,630 The memorial... 465 00:41:50,841 --> 00:41:52,601 The rain comes so early this year. 466 00:41:52,880 --> 00:41:53,600 They can't get the provisions in time. 467 00:41:53,598 --> 00:41:54,238 Yes. 468 00:41:55,233 --> 00:41:56,603 What can we do? 469 00:41:58,411 --> 00:41:59,601 Wait... 470 00:42:05,720 --> 00:42:06,500 What happened? 471 00:42:12,803 --> 00:42:14,083 What happened? 472 00:42:26,835 --> 00:42:29,295 The tribes outside the Pass joined together. 473 00:42:29,299 --> 00:42:29,319 We missed the best time. 474 00:42:29,320 --> 00:42:31,220 We missed the best time. 475 00:42:31,775 --> 00:42:33,855 It rained for over a month there. 476 00:42:36,215 --> 00:42:37,615 We have heavy casualties. 477 00:42:38,177 --> 00:42:40,377 Alutai cavalry attacks our provision lines. 478 00:42:40,607 --> 00:42:42,727 So we can't provide the supplies in time. 479 00:42:42,944 --> 00:42:45,974 Ministry of Defense wants to make a withdrawal plan. 480 00:42:46,775 --> 00:42:48,655 So we want to ask for your opinion. 481 00:42:55,841 --> 00:42:56,881 Crown prince. 482 00:42:57,289 --> 00:42:58,219 Crown prince. 483 00:42:58,458 --> 00:42:59,658 Crown prince. 484 00:43:04,299 --> 00:43:05,379 You leave here. 485 00:43:05,701 --> 00:43:06,401 Go. 486 00:43:06,720 --> 00:43:07,570 Go. 487 00:43:20,046 --> 00:43:20,916 Mr. Mo. 488 00:43:21,588 --> 00:43:26,448 Is the crown prince ok? 31440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.