Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,220 --> 00:00:12,262
Gotov sam!
2
00:00:12,304 --> 00:00:13,305
Ah!
3
00:00:15,432 --> 00:00:16,975
Flossie, trebaš mi
da izađeš iz grada.
4
00:00:17,017 --> 00:00:18,602
Da li me čuješ?
5
00:00:18,644 --> 00:00:20,812
Agente Preston: Rekao sam vam,
ovaj momak je nestao.
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,022
Biro ne može očekivati
bilo kakvu valjanu informaciju
7
00:00:22,064 --> 00:00:23,482
od ovog ludaka.
8
00:00:23,524 --> 00:00:24,816
Bumpy: Ovde sam da razgovaram s tobom o tvom sinu
9
00:00:24,858 --> 00:00:26,485
i koga kriviš za njegovo ubistvo
10
00:00:26,527 --> 00:00:29,821
Vincent "Brada" Gigante.
11
00:00:29,863 --> 00:00:31,615
Ne verujem ti.
12
00:00:31,657 --> 00:00:33,325
Ne morate.
13
00:00:33,367 --> 00:00:34,618
To možete čuti od njegove ćerke.
14
00:00:34,660 --> 00:00:37,037
Ali gotovo, dušo.
To znaš.
15
00:00:37,079 --> 00:00:40,290
A ako želite ostati živi, to mora ostati naša tajna.
16
00:00:40,332 --> 00:00:41,708
Šta - kako to misliš
gotovo?
17
00:00:41,750 --> 00:00:43,210
Ma daj, Stella.
18
00:00:43,252 --> 00:00:45,587
Radije bih ti dao da te vidim mrtvog.
19
00:00:45,629 --> 00:00:47,214
Pokušavam da prođem liniju
sa Mayme
20
00:00:47,256 --> 00:00:48,590
ovog puta, znaš?
21
00:00:48,632 --> 00:00:50,634
Sigurna sam da ćemo se uskoro videti.
22
00:00:51,760 --> 00:00:54,847
Uzet ću 200.000 dolara
i ni peni manje.
23
00:00:56,890 --> 00:00:59,184
Neću dati tu sitnicu.
24
00:00:59,226 --> 00:01:00,894
Voleo bih da budete moje uši i uši
25
00:01:00,978 --> 00:01:03,814
unutar zida džamije broj sedam.
26
00:01:03,856 --> 00:01:07,192
Želim znati šta Malcolm govori, radeći,
27
00:01:07,234 --> 00:01:09,486
i čak razmišljam
u svakom trenutku.
28
00:01:09,528 --> 00:01:12,865
Ako "gangster" može biti politički svestan,
29
00:01:12,906 --> 00:01:15,868
Islam može progutati sve gete u ovoj zemlji.
30
00:01:15,909 --> 00:01:17,828
Šansa: Pa, hteo si
započeti rat.
31
00:01:17,870 --> 00:01:21,498
A kada Bonanno sazna da je
Chin ubio njegovo dete,
32
00:01:21,540 --> 00:01:23,000
imaćete ga.
33
00:01:24,459 --> 00:01:27,754
♪ Mi ćemo rasti, mi ćemo rasti
sa vatrom u našim očima ♪
34
00:01:27,796 --> 00:01:30,465
♪ Da, da, da ♪
35
00:01:30,507 --> 00:01:34,052
♪ Bez mržnje u našim srcima
i budućnosti u našim umovima ♪
36
00:01:34,094 --> 00:01:36,930
♪ Da, da, da ♪
37
00:01:37,014 --> 00:01:40,309
♪ Mi ćemo rasti, mi ćemo rasti,
sa vatrom u našim očima ♪
38
00:01:40,350 --> 00:01:42,186
♪ Da, da, da ♪
39
00:01:42,227 --> 00:01:44,062
Gužva:
Ne želite da nas greju,
nećemo mrdnuti nogama!
40
00:01:44,104 --> 00:01:46,815
Ne želite da nas greju,
nećemo mrdnuti nogama!
41
00:01:46,857 --> 00:01:48,901
Neka ga zemljoposjednici čuju!
Neka ga čuju gazdari!
42
00:01:48,942 --> 00:01:52,154
Deejay: To je bio novi singl Teddy Greene, "Ustani"
43
00:01:52,196 --> 00:01:54,907
što radi samo do vrha ljestvice.
44
00:01:54,948 --> 00:01:56,909
Hladan utorak u Harlemu
45
00:01:56,950 --> 00:01:59,953
gde su hiljade stanara na NYC-u odbili da plate stanarinu
46
00:02:00,037 --> 00:02:03,498
dok se ne zbrinu njihove zgrade obrubljene pacovima.
47
00:02:03,540 --> 00:02:06,335
Lokalna policija, kao i vojnici nacije islama
48
00:02:06,376 --> 00:02:09,213
nadam se da ćemo osigurati
da protest ostane miran.
49
00:02:09,254 --> 00:02:10,797
Žao mi je, velečasni Powell,
50
00:02:10,839 --> 00:02:12,925
ali imam naređenja da iselim stanare ove zgrade.
51
00:02:12,966 --> 00:02:14,843
Pa, vereni smo
52
00:02:14,885 --> 00:02:17,721
nenasilnim činom građanske neposlušnosti.
53
00:02:17,763 --> 00:02:19,306
Danas neće biti deložacija.
54
00:02:19,348 --> 00:02:20,849
Imam naređenja.
55
00:02:20,891 --> 00:02:25,521
Ovi stanari neće plaćati najam
dok se ne izvrše popravke!
56
00:02:27,356 --> 00:02:29,149
Lepo te pitam,
57
00:02:29,191 --> 00:02:30,817
molim vas
oduzmite se,
58
00:02:30,859 --> 00:02:33,529
ili ćemo te morati osloboditi.
59
00:02:33,570 --> 00:02:35,656
Žao mi je, časniče,
ali nećemo.
60
00:02:35,697 --> 00:02:38,784
Gospođo, imamo posao.
61
00:02:38,825 --> 00:02:39,910
I mi.
62
00:02:39,952 --> 00:02:41,870
Gužva:
Ne želite da nas greje,
63
00:02:41,912 --> 00:02:44,164
Nećemo
pomerati noge!
64
00:02:44,206 --> 00:02:45,833
Ne želite da nam daju toplinu,
65
00:02:45,874 --> 00:02:47,876
Nećemo
micati noge!
66
00:02:47,918 --> 00:02:49,670
Ne želite da nam daju toplinu,
67
00:02:49,711 --> 00:02:50,921
Nećemo micati nogama!
68
00:02:50,963 --> 00:02:53,423
Stoj čvrsto!
Stoj čvrsto.
69
00:02:53,465 --> 00:02:54,633
Ne, ne diraj tu ženu.
70
00:02:54,675 --> 00:02:55,717
Čekaj!
Ne, ne, ne, ne!
71
00:02:55,759 --> 00:02:57,511
Ne, ne, ne!
Stani! Stani!
72
00:02:59,888 --> 00:03:02,599
Hej, hej! Hajde, odmah!
Lako, lako, lako, lako!
73
00:03:02,641 --> 00:03:04,935
Hej!
Ne uzvraćaj!
74
00:03:04,977 --> 00:03:08,021
Imaćemo svoj dan na sudu.
75
00:03:08,105 --> 00:03:14,236
♪♪
76
00:03:16,280 --> 00:03:22,911
♪♪
77
00:03:22,953 --> 00:03:24,913
Moj čovek, g. Bumpy.
78
00:03:24,955 --> 00:03:29,459
♪♪
79
00:03:29,501 --> 00:03:31,461
Hej, gospodine Johnson.
80
00:03:31,503 --> 00:03:32,838
♪♪
81
00:03:32,880 --> 00:03:33,797
Sranje!
82
00:03:33,839 --> 00:03:34,923
Hej, Nell.
83
00:03:34,965 --> 00:03:37,593
Nisam očekivao da ću te uskoro videti
84
00:03:37,634 --> 00:03:38,635
posle onoga što se dogodilo ...
85
00:03:38,677 --> 00:03:40,304
Moram da pazim na prodavnicu.
86
00:03:40,345 --> 00:03:41,597
Kako smo večeras?
87
00:03:41,638 --> 00:03:43,223
Mesto skače,
kao što vidite.
88
00:03:43,265 --> 00:03:46,351
Imamo kocku s visokim valjcima
koja se odvija straga.
89
00:03:46,393 --> 00:03:48,312
Imam nekoliko velikih
kupaca dužija
90
00:03:48,353 --> 00:03:50,731
iz Detroita
Junie Bird.
91
00:03:50,772 --> 00:03:53,025
Verovatno ću veieras pokupati 40.000 dolara
92
00:03:53,066 --> 00:03:54,818
To je lepo čuti.
93
00:03:54,860 --> 00:03:58,071
Tamo vas je tražila dama.
94
00:03:58,155 --> 00:03:59,281
Da?
95
00:03:59,323 --> 00:04:01,366
Da.
Pravi jedec.
96
00:04:02,826 --> 00:04:04,536
O svemu tome ne biste znali ništa, zar ne?
97
00:04:04,578 --> 00:04:06,622
Vidite, bolje je da pazite,
98
00:04:06,663 --> 00:04:08,332
ili ćete završiti
u toj bolnici.
99
00:04:08,373 --> 00:04:14,087
♪♪
100
00:04:14,171 --> 00:04:19,885
♪♪
101
00:04:19,927 --> 00:04:22,596
Nazvao sam bolnicu kao soonu i čuo da su upucani.
102
00:04:22,638 --> 00:04:25,265
Nisam ostavio reč jer sam znao da si ...
103
00:04:25,307 --> 00:04:26,350
sa porodicom.
104
00:04:26,391 --> 00:04:28,769
To je grozno.
105
00:04:28,810 --> 00:04:30,854
Hvala što ste me provjerili.
106
00:04:30,896 --> 00:04:33,482
Brinem se za tebe, Bumpy.
107
00:04:33,524 --> 00:04:36,610
Mislio sam to
108
00:04:36,652 --> 00:04:37,903
ti si bio na derbiju u Kentuckyju ove nedelje.
109
00:04:37,945 --> 00:04:39,029
Jebi derbi.
110
00:04:39,071 --> 00:04:42,908
Boli li vas? Da li i dalje boli?
111
00:04:42,950 --> 00:04:45,702
Dobro sam.
112
00:04:45,744 --> 00:04:47,955
Slučajno, hm ...
113
00:04:47,996 --> 00:04:51,542
Vaša supruga i ja smo upleteni u isti slučaj.
114
00:04:51,583 --> 00:04:53,377
Adam Clayton Powell tražio je moju pomoć
115
00:04:53,418 --> 00:04:54,837
da plati advokata ono što mu treba
116
00:04:54,878 --> 00:04:57,381
da izvrši ovu najamninu na sudovima.
117
00:04:57,422 --> 00:04:59,258
Pazi, Amy.
118
00:04:59,299 --> 00:05:01,051
Pažljivo je moje srednje ime.
119
00:05:01,093 --> 00:05:02,636
Mislim, od kada
ste bili umešani
120
00:05:02,678 --> 00:05:04,096
sa pokretom za građanska prava,
121
00:05:04,137 --> 00:05:06,682
Bio sam na Maršu. Čuo sam govor doktora Kinga.
122
00:05:06,723 --> 00:05:08,559
Bela Amerika
mora primetiti
123
00:05:08,600 --> 00:05:09,893
onoga što se događa u ovoj zemlji.
124
00:05:09,935 --> 00:05:11,061
Mržnja, nasilje.
125
00:05:11,103 --> 00:05:12,938
Trebalo vam je samo par stotina godina, ha?
126
00:05:12,980 --> 00:05:15,107
Ozbiljan sam.
127
00:05:15,148 --> 00:05:19,236
Učinio bih sve da unaprijedim crnca.
128
00:05:19,278 --> 00:05:20,821
Da?
129
00:05:24,116 --> 00:05:29,496
♪♪
130
00:05:29,538 --> 00:05:35,169
♪♪
131
00:05:35,252 --> 00:05:37,754
♪ Da
132
00:05:37,796 --> 00:05:40,632
♪ Promijeni
133
00:05:40,674 --> 00:05:43,594
♪ Da
134
00:05:43,635 --> 00:05:45,929
♪ Opet otvori moj prozor
135
00:05:45,971 --> 00:05:48,724
♪ Opet otvori moj prozor
136
00:05:48,765 --> 00:05:51,185
canujem smrt
koja zove moje ime ♪
137
00:05:51,268 --> 00:05:54,146
♪ ujem smrt
ponovo zovem ♪
138
00:05:54,188 --> 00:05:56,398
♪ Kunem ti se Bogom,
stvari nije g'on promjena ♪
139
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
♪ Kunem ti se Bogom,
stvari nije g'on promjena ♪
140
00:05:59,067 --> 00:06:01,945
♪ držim revolver
sa svojim imenom ♪
141
00:06:01,987 --> 00:06:04,364
♪ držim revolver
sa svojim imenom ♪
142
00:06:04,406 --> 00:06:06,408
♪ Za svaki slučaj
143
00:06:06,450 --> 00:06:09,161
♪ Lezite na leđa
gledajući plafon ventilatora ♪
144
00:06:09,203 --> 00:06:11,872
had Sanjao sam da dodirnem kilogram ♪
145
00:06:11,914 --> 00:06:13,999
♪ Još se ne slaže sa irskom ruljom ♪
146
00:06:14,041 --> 00:06:16,293
♪ Rolls-Royce down
Malcolm X Boulevard ♪
147
00:06:16,335 --> 00:06:19,421
♪ Gospode, ovi mrzitelji bukvalno
ovde vrebaju na mene ♪
148
00:06:19,463 --> 00:06:21,924
♪ Imaš .40 na mene
i ruku na mene ♪
149
00:06:21,965 --> 00:06:24,426
ink Sinkuljica kao što sam
Nizozemka Schultz ♪
150
00:06:24,468 --> 00:06:27,346
♪ Vodite knjige i dopustite da vam pokažem kako brojevi izgledaju ♪
151
00:06:27,387 --> 00:06:30,057
♪ Ne možeš biti sretan
kao ti, Luciano ♪
152
00:06:30,098 --> 00:06:33,018
♪ The kilograma lupanje kao
da su novi klavira ♪
153
00:06:33,060 --> 00:06:35,187
♪ A Fat Boy je dobio veliko telo
154
00:06:35,229 --> 00:06:38,941
♪ Kole do obale,
mogao bih da snimam proizvod ♪
155
00:06:38,982 --> 00:06:41,568
♪ Opet otvori moj prozor
156
00:06:41,610 --> 00:06:44,196
♪ Opet otvori moj prozor
157
00:06:44,238 --> 00:06:46,615
canujem smrt
koja zove moje ime ♪
158
00:06:46,657 --> 00:06:48,992
♪ Čujem smrt
ponovo pozivaju ♪
159
00:06:49,034 --> 00:06:52,120
♪ Kunem ti se Bogom,
stvari nije g'on promjena ♪
160
00:06:52,162 --> 00:06:54,623
♪ Kunem ti se Bogom,
stvari nije g'on promjena ♪
161
00:06:54,665 --> 00:06:57,209
♪ držim revolver
sa svojim imenom ♪
162
00:06:57,251 --> 00:06:59,753
♪ držim revolver
sa svojim imenom ♪
163
00:06:59,795 --> 00:07:02,089
♪ Za svaki slučaj
164
00:07:05,551 --> 00:07:07,469
Da.
Uđite.
165
00:07:07,511 --> 00:07:09,221
Vidite ove igračke pacova?
166
00:07:09,263 --> 00:07:11,515
Oh, to su mi poslali moji birači.
167
00:07:11,557 --> 00:07:15,102
Tada sam znao da je
u zajednici dovoljno,
168
00:07:15,143 --> 00:07:18,355
i prihvatio sam štrajk zbog iznajmljivanja
kao svoj razlog.
169
00:07:18,397 --> 00:07:19,940
To nije imalo veze
170
00:07:19,982 --> 00:07:23,151
sav taj loš publicitet Ester James?
171
00:07:23,193 --> 00:07:24,695
Ništa.
172
00:07:24,736 --> 00:07:25,988
Da.
173
00:07:26,029 --> 00:07:28,282
Udobno se provedite.
174
00:07:28,365 --> 00:07:30,242
Kada govorimo o pacovima ...
175
00:07:32,160 --> 00:07:34,496
Kako da vam pomognem, Johnson?
176
00:07:34,538 --> 00:07:37,833
Mnogo pacova u Harlemtheseovim danima.
177
00:07:37,875 --> 00:07:39,960
Pravi.
178
00:07:40,002 --> 00:07:41,170
I oni koji traže
publicitet.
179
00:07:41,211 --> 00:07:44,089
Ovo je više od pukog oglašavanja.
180
00:07:44,131 --> 00:07:45,382
Hmm.
181
00:07:45,424 --> 00:07:47,885
Ugroženi su životi i blagostanje ljudi.
182
00:07:47,926 --> 00:07:49,970
Ljudi u Harlemu žive u
jadnim uslovima,
183
00:07:50,012 --> 00:07:51,471
a neko mora da uradi nešto u vezi toga!
184
00:07:51,513 --> 00:07:52,806
Mogu vam pomoći.
185
00:07:52,848 --> 00:07:55,184
Razgovarao sam s
uh, nekim posjednicima,
186
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
i oni su spremni
da odobre
187
00:07:57,102 --> 00:07:59,730
suma novca za popravljanje zgrada.
188
00:07:59,771 --> 00:08:01,815
U zamenu za šta?
189
00:08:01,857 --> 00:08:03,817
Za vašu pomoć u okončanju štrajka
190
00:08:03,859 --> 00:08:05,569
i pobrinuti se da to ne ode na sud.
191
00:08:05,611 --> 00:08:08,071
I vaši prijatelji,
192
00:08:08,113 --> 00:08:11,575
Da li su talijanskog ubedjenja?
193
00:08:11,617 --> 00:08:12,910
Ne mogu da kažem.
194
00:08:12,951 --> 00:08:15,954
Pa, saznaću.
195
00:08:15,996 --> 00:08:18,540
Postoji kompanija ljuska
koja je vlasnik
196
00:08:18,582 --> 00:08:22,669
Nekretnine u Harlemu vredne milion dolara.
197
00:08:22,711 --> 00:08:29,676
Vlasnici su potpuno skriveni
od pogleda i ne plaćaju porez.
198
00:08:29,718 --> 00:08:33,055
"Bowery Lane
Holding korporacija."
199
00:08:33,096 --> 00:08:35,724
Imam veoma skupe
advokate koji rade noć i dan,
200
00:08:35,766 --> 00:08:37,184
finansirana od Amy Vanderbilt,
201
00:08:37,226 --> 00:08:39,353
tako da mogu izložiti ta imena
na saslušanju.
202
00:08:39,436 --> 00:08:43,857
I kada to učinim, staviću te zgrade
203
00:08:43,899 --> 00:08:45,817
Ja ću procesuirati vlasnike,
204
00:08:45,859 --> 00:08:49,238
i potrudit ću se da svi odu u zatvor.
205
00:08:49,279 --> 00:08:53,033
Zar ne mogu da promenim vaše mišljenje?
206
00:08:53,075 --> 00:08:56,119
Sigurno ne.
207
00:08:59,540 --> 00:09:01,291
Lako.
208
00:09:02,709 --> 00:09:05,712
Prelazim sranje vašeg droga.
209
00:09:05,754 --> 00:09:08,215
Veoma sofisticirano, zar ne, Donny?
210
00:09:08,257 --> 00:09:10,592
Nikada nisam video takvu operaciju.
211
00:09:10,634 --> 00:09:11,885
Da.
212
00:09:11,927 --> 00:09:14,221
Moj čovek Bumpy
je takav.
213
00:09:14,263 --> 00:09:17,140
Bumpyja poznajem još od dana
Cotton Cluba.
214
00:09:17,182 --> 00:09:19,226
Da. Znate,
mislim da ne znam
215
00:09:19,268 --> 00:09:22,312
da mi rat sa Chinom
koristi više od bilo koga.
216
00:09:22,354 --> 00:09:25,357
Imate najbolji naftovod
217
00:09:25,399 --> 00:09:27,609
ravno s broda iz Marseillesa.
218
00:09:27,651 --> 00:09:29,319
Junie Bird,
koliko kilograma
219
00:09:29,361 --> 00:09:31,697
Uzimamo od g. Bonannoth-ovog meseca?
220
00:09:31,738 --> 00:09:33,866
Blizu 1.000.
221
00:09:33,907 --> 00:09:35,158
1.000.
222
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
Brada se vratila u ugao.
223
00:09:37,369 --> 00:09:40,330
Ništa više nije opasno od rogaće životinje.
224
00:09:40,372 --> 00:09:42,666
Trebat će ti novac za borbu protiv njega.
225
00:09:42,708 --> 00:09:45,878
Kako bi bilo
da skinem 1.500 kilograma
226
00:09:45,919 --> 00:09:49,339
i označavate cenu do 22.000 dolara po ključu?
227
00:09:49,381 --> 00:09:52,259
Naravno, ali niste me pitali ovde.
228
00:09:52,301 --> 00:09:55,304
Imate velikih problema na horizontu.
229
00:09:55,345 --> 00:09:59,391
Čuli ste za terenterove napade u Harlemu, zar ne?
230
00:09:59,433 --> 00:10:01,351
Da. Pet porodica ima
231
00:10:01,393 --> 00:10:04,271
oko 35% svih zgrada.
232
00:10:04,313 --> 00:10:07,441
Ako je izložena mafijaška kontrola nekretnina Harlemanda,
233
00:10:07,524 --> 00:10:08,984
Biće loše.
234
00:10:09,026 --> 00:10:11,320
Ne mogu da povežu
te zgrade sa nama.
235
00:10:11,361 --> 00:10:12,863
Ne bih bio tako siguran.
236
00:10:12,905 --> 00:10:15,407
Powell sada ima advokate visokih cena.
237
00:10:15,449 --> 00:10:17,618
Ako Powell otkrije
da je to rulja,
238
00:10:17,659 --> 00:10:20,662
Izgubićemo te zgrade u državnom prijemu.
239
00:10:20,704 --> 00:10:23,624
Pa, šta predlažeš?
240
00:10:23,665 --> 00:10:26,460
Brada je nestala.
241
00:10:26,543 --> 00:10:29,338
On - hoda okolo u jebenom ogrtaču, zaboga.
242
00:10:29,379 --> 00:10:32,257
Jebeno je - to je jebena sramota.
243
00:10:32,299 --> 00:10:36,053
Ovde ste rodili porodicu Đenovljana?
244
00:10:36,094 --> 00:10:39,306
Kako bi bilo da se Powell povuče
245
00:10:39,348 --> 00:10:42,351
u istrazi o Bowery Laneu?
246
00:10:42,392 --> 00:10:43,977
Hmm?
247
00:10:44,019 --> 00:10:46,939
Možete li da pomognete da napravite slučaj za Činovo uklanjanje?
248
00:10:48,440 --> 00:10:49,566
Brada: zar ne vidiš?
249
00:10:49,608 --> 00:10:51,902
Ovaj rat sa 27 mrtvih bilo koje strane.
250
00:10:51,944 --> 00:10:53,320
Bumpy Johnson.
251
00:10:53,362 --> 00:10:54,863
On je uzrok svemu ovome.
252
00:10:54,905 --> 00:10:56,073
Šta?
253
00:10:56,114 --> 00:10:57,991
Bumpy Johnson,
uradio je ovo.
254
00:10:58,033 --> 00:10:59,910
Sve je uradio.
255
00:10:59,952 --> 00:11:02,287
Skloni se odavde.
256
00:11:02,329 --> 00:11:05,123
Johnson je uvjerio Bonannot da sam odgovoran
257
00:11:05,165 --> 00:11:06,625
za nestanak Lorenca.
258
00:11:06,667 --> 00:11:10,087
Klinac jebeno nestao u 19-jebenom 57-u u Harlemu.
259
00:11:10,128 --> 00:11:11,463
Krivi me?
260
00:11:11,505 --> 00:11:14,466
Ubio je Lorenca, i to ću dokazati!
261
00:11:14,508 --> 00:11:17,636
Mislim da ti je taj ludi čin konačno pao na glavu.
262
00:11:17,678 --> 00:11:20,806
Ubio je
Richieja Zambranoa.
263
00:11:20,848 --> 00:11:24,852
Rekao si mi da si ubio Zambrano.
264
00:11:24,893 --> 00:11:26,728
Lagao sam.
U redu?
265
00:11:26,770 --> 00:11:28,313
Imao je moju ćerku kao taocu.
266
00:11:28,355 --> 00:11:30,232
Bumpy mi je spasio život u Lewisburgu.
267
00:11:30,274 --> 00:11:32,901
Nikada me nije lagao,
ni jednom.
268
00:11:34,319 --> 00:11:37,489
Sećate se trojice Don Vitonea?
269
00:11:37,531 --> 00:11:38,490
Naravno.
U redu.
270
00:11:38,532 --> 00:11:40,659
To brzo suđenje,
271
00:11:40,701 --> 00:11:44,538
kaže poroti da ako pronađu svedoka u jednoj laži,
272
00:11:44,621 --> 00:11:47,249
da bi mogli odbaciti celo svedočenje.
273
00:11:47,291 --> 00:11:49,501
Sećaš se toga?
274
00:11:49,543 --> 00:11:53,380
Ako vas ubedim da je Džonson ubio Zambrano,
275
00:11:53,422 --> 00:11:55,382
dogovaraćete samit sa Bonannom.
276
00:11:55,424 --> 00:11:56,675
O, dečko.
Svi se sretnemo.
277
00:11:56,717 --> 00:11:59,761
Hej!
Šta misliš?
278
00:11:59,803 --> 00:12:01,805
U redu.
279
00:12:01,847 --> 00:12:05,309
Bumpy Johnson, svira nas sve.
280
00:12:05,350 --> 00:12:07,936
Malcolm X:
Harlem je tinderbox.
281
00:12:07,978 --> 00:12:09,688
Uskoro će eksplodirati.
282
00:12:09,730 --> 00:12:12,441
Jutros su policajci poslani
da isele one stanare,
283
00:12:12,482 --> 00:12:13,859
i bila je samo
zaštita
284
00:12:13,901 --> 00:12:15,444
iz naroda islama
285
00:12:15,485 --> 00:12:18,238
koji su te stanare
čuvali.
286
00:12:18,280 --> 00:12:20,532
Naša crna armija samoodbrane
287
00:12:20,574 --> 00:12:24,912
prirodna evolucija onoga što propovedamo.
288
00:12:24,953 --> 00:12:27,539
Vrlo dobro, Malcolm.
289
00:12:31,084 --> 00:12:32,461
Vrlo dobro.
290
00:12:32,503 --> 00:12:36,173
Još jednom, nadmašili ste moja očekivanja.
291
00:12:36,215 --> 00:12:39,468
U čast, dragi sveti apostol.
292
00:12:41,094 --> 00:12:43,305
Hajde da razgovaramo privatno.
293
00:12:49,978 --> 00:12:52,523
Do sada si stigao, Malcolm.
294
00:12:52,564 --> 00:12:57,277
Otac vam je ubijen kad ste bili dete,
295
00:12:57,319 --> 00:12:59,196
tvoja majka u
mentalnoj bolnici,
296
00:12:59,238 --> 00:13:02,491
godina u hraniteljstvu,
297
00:13:02,533 --> 00:13:06,078
tada, neminovno, zatvor.
298
00:13:06,119 --> 00:13:11,041
Kad ste mi napisali pismo iz zatvora,
299
00:13:11,083 --> 00:13:14,461
čak i da jednog dana nisam imao pojma,
300
00:13:14,503 --> 00:13:17,756
Rekao bih ti te reči.
301
00:13:17,798 --> 00:13:21,760
Imate neprijatelje među vođama u Čikagu.
302
00:13:21,802 --> 00:13:28,100
I čak je verovatno da imate ljude u ovoj džamiji.
303
00:13:28,141 --> 00:13:31,728
Misle da koristiš platformu koju sam ti dao
304
00:13:31,770 --> 00:13:33,564
za svoj napredak.
305
00:13:33,605 --> 00:13:34,815
Nije -
306
00:13:34,857 --> 00:13:38,485
Ali nadam se
kad dođe dan
307
00:13:38,527 --> 00:13:40,988
da napustim Zemljin avion,
308
00:13:41,029 --> 00:13:45,742
moj naslednik bićeš ti, sine moj.
309
00:13:45,784 --> 00:13:49,288
♪♪
310
00:13:51,498 --> 00:13:56,128
Nikada te nisam mogao zameniti, dragi sveti apostol.
311
00:13:56,170 --> 00:14:01,216
♪♪
312
00:14:01,258 --> 00:14:05,012
Ne želim vašu Crnu Armiju samoodbrane
313
00:14:05,053 --> 00:14:09,266
biti uključen u bilo koje akcije "građanskih prava",
314
00:14:09,308 --> 00:14:13,020
uključujući kako su iskorišćeni za štrajk stanarine danas.
315
00:14:13,061 --> 00:14:15,147
Mogu li pitati zašto, Messenger?
316
00:14:15,189 --> 00:14:17,608
Kao što sam već rekao
317
00:14:17,649 --> 00:14:23,363
mi smo verska organizacija, a ne politička.
318
00:14:26,200 --> 00:14:30,496
Mi radimo za duše, a ne za stambene zgrade.
319
00:14:31,830 --> 00:14:35,501
Ne trebate toatagonizirati vladu.
320
00:14:35,542 --> 00:14:38,545
Imaš dovoljno neprijatelja
bez njih.
321
00:14:38,587 --> 00:14:48,514
♪♪
322
00:14:48,555 --> 00:14:57,981
♪♪
323
00:14:58,023 --> 00:15:00,400
Daj mi Schlitz.
324
00:15:01,735 --> 00:15:03,195
Ernie!
325
00:15:03,237 --> 00:15:04,613
Moj čoveče!
326
00:15:04,655 --> 00:15:05,989
Drago mi je da te vidim!
Gde si bio?
327
00:15:06,031 --> 00:15:08,325
Nisam te video u vekovima, čoveče!
328
00:15:08,367 --> 00:15:10,661
Radim, Isaiah.
Znate, zarađujem za život.
329
00:15:10,702 --> 00:15:11,745
Ma daj. Nell!
330
00:15:11,829 --> 00:15:14,081
Nell, ovo je Ernie Nunzi
ovde.
331
00:15:14,122 --> 00:15:15,499
A?
332
00:15:15,541 --> 00:15:16,458
Zdravo.
333
00:15:16,500 --> 00:15:19,127
Kako si, sestro?
334
00:15:19,169 --> 00:15:21,672
Kako danas svi?
335
00:15:21,713 --> 00:15:23,090
Ili je još sinoć?
336
00:15:24,716 --> 00:15:26,343
Nell. Nell, daj mom čovjeku Ernie
ovdje pravo piće.
337
00:15:26,385 --> 00:15:27,594
Hajde, šta hoćeš?
Šta piješ?
338
00:15:27,636 --> 00:15:30,389
Ne, ne, dobro sam.
Tražim damu.
339
00:15:30,430 --> 00:15:31,932
Pogledajte okolo.
340
00:15:31,974 --> 00:15:33,767
Vidiš nešto što voliš, samo pitaš.
341
00:15:33,851 --> 00:15:35,477
A ako nije ovde,
mogu ga pozvati.
342
00:15:35,519 --> 00:15:40,315
Pričam o specijalnoj isporuci, dušo.
343
00:15:40,357 --> 00:15:43,694
Rađala je momka po imenu
Richie Zambrano.
344
00:15:43,735 --> 00:15:45,612
Zove se Flossie.
345
00:15:48,198 --> 00:15:49,575
Ne znam Flossie, čoveče.
346
00:15:49,616 --> 00:15:51,994
Ona nije moja,
ne, gospodine.
347
00:15:52,035 --> 00:15:54,663
Znam da ste povremeno dobijali devojke za Richieja,
348
00:15:54,705 --> 00:15:56,915
pa kako to da ne znaš Flossie?
349
00:15:56,957 --> 00:15:58,792
Zambrano ...
350
00:15:58,876 --> 00:16:00,335
Italijan?
Da.
351
00:16:00,377 --> 00:16:02,171
Da li je to mačka koja se smrznula?
352
00:16:02,212 --> 00:16:04,590
Isaiah, postavljam
pitanja.
353
00:16:04,631 --> 00:16:06,633
Gde je ona?
354
00:16:06,675 --> 00:16:08,719
Znam gde je.
355
00:16:08,760 --> 00:16:10,387
Gde?
356
00:16:10,429 --> 00:16:12,014
Zašto želite znati?
357
00:16:12,055 --> 00:16:16,059
Čujem da se oblači kao sluškinja.
358
00:16:16,101 --> 00:16:17,686
Bavim se takvim stvarima.
359
00:16:19,146 --> 00:16:21,356
Lep dečak kao ti
može da dobije bilo koju devojku koju želi,
360
00:16:21,398 --> 00:16:23,442
voliš "domaću" uslugu.
361
00:16:23,483 --> 00:16:25,944
Ne sramite se sada.
362
00:16:25,986 --> 00:16:27,654
Svi smo dobili svoje veze!
363
00:16:27,696 --> 00:16:29,948
Na žalost, moraćeš
naći drugu "Hazel"
364
00:16:29,990 --> 00:16:33,660
da prašim ono slatko meso
između nogu.
365
00:16:33,702 --> 00:16:34,995
Gde je ona?
366
00:16:35,037 --> 00:16:36,622
Flossie je napustila posao.
367
00:16:36,663 --> 00:16:38,790
Postao sam adventista sedmog dana.
368
00:16:38,832 --> 00:16:42,503
Zadnji put kad sam čuo, uzela je dete
i preselila se u Vašington.
369
00:16:44,671 --> 00:16:46,590
Mm.
Dobro za nju.
370
00:16:46,632 --> 00:16:48,759
Ima neku dobru religiju,
371
00:16:48,800 --> 00:16:52,513
kao što će to učiniti povremeno neke devojke.
372
00:16:56,058 --> 00:16:58,810
Tražim ženu po imenu Flossie.
373
00:16:58,852 --> 00:17:02,814
Imam 100 dolara za svakog ko mi može reći gde da je nađem.
374
00:17:02,856 --> 00:17:09,655
♪♪
375
00:17:09,696 --> 00:17:12,741
U redu. Svejedno hvala.
376
00:17:12,783 --> 00:17:16,328
U redu je i za vas,
ako nešto čujete.
377
00:17:16,370 --> 00:17:19,289
Čovječe, ja ću - pitati ću.
378
00:17:19,331 --> 00:17:28,340
♪♪
379
00:17:30,843 --> 00:17:32,469
Moram nazvati Bumpyja.
380
00:17:32,511 --> 00:17:36,598
Ako te gvineje traže Flosiju, to su loše vesti.
381
00:17:37,808 --> 00:17:40,394
Tako brzo, Johnson?
382
00:17:40,435 --> 00:17:41,812
Šta je ovo vreme?
383
00:17:41,854 --> 00:17:43,689
Bumpy: Želim prekinuti ovaj štrajk,
384
00:17:43,730 --> 00:17:46,775
i doveo sam nekoga da pomogne da vas ubedim.
385
00:17:48,819 --> 00:17:50,737
Ester Džejms.
386
00:17:50,779 --> 00:17:53,240
Došla je ovde u duhu kompromisa.
387
00:17:53,282 --> 00:17:55,617
Gde je moj novac?
388
00:17:55,659 --> 00:18:00,455
Duguješ mi 211.000 dolara,
a ja želim svoj novac!
389
00:18:00,497 --> 00:18:01,707
Zdravo Ester.
390
00:18:01,748 --> 00:18:05,335
I umorna sam
od tvog slatkog razgovora, Bumpy.
391
00:18:05,377 --> 00:18:06,795
Bumpy: Imao sam ideju
kako smo mogli
392
00:18:06,837 --> 00:18:08,922
ubij dve ptice
jednim kamenom.
393
00:18:09,006 --> 00:18:10,299
Reši štrajk
394
00:18:10,340 --> 00:18:13,343
i završi postupak sa Esther James.
395
00:18:13,385 --> 00:18:15,512
Ona je spremna da povuče slučaj
396
00:18:15,554 --> 00:18:19,474
i podmiri se
za sumu od 1 $.
397
00:18:19,516 --> 00:18:21,560
Da li se trudiš koprivničaru?
398
00:18:21,602 --> 00:18:23,729
Ne, pokušavam
zaustaviti ovu ženu
399
00:18:23,770 --> 00:18:26,064
od narušavanja vaše zaostavštine.
400
00:18:26,106 --> 00:18:27,900
Mislim, može ti se činiti kao šala,
401
00:18:27,941 --> 00:18:30,819
ali ona ima tu moć.
Stvarno.
402
00:18:30,861 --> 00:18:35,282
Izadite, obojica, odmah ili ću nazvati FBI.
403
00:18:37,910 --> 00:18:39,870
Možete to uzeti sa sobom.
404
00:18:39,912 --> 00:18:44,875
♪♪
405
00:18:44,917 --> 00:18:48,170
♪ Mi ćemo rasti, mi ćemo rasti
sa vatrom u našim očima ♪
406
00:18:48,212 --> 00:18:50,839
♪ Da, da, da
407
00:18:50,881 --> 00:18:54,343
♪ Bez mržnje u našim srcima i budućnosti u našim umovima ♪
408
00:18:54,384 --> 00:18:57,429
♪ Da, da, da
409
00:18:59,932 --> 00:19:02,184
Tata, gledaj.
Mama je u novinama.
410
00:19:02,226 --> 00:19:04,269
O, da?
411
00:19:04,311 --> 00:19:08,565
♪♪
412
00:19:08,607 --> 00:19:11,443
Trebala bi biti ponosna na svoju mamu.
413
00:19:11,485 --> 00:19:13,195
♪♪
414
00:19:13,237 --> 00:19:14,780
Šta je, tata?
415
00:19:14,821 --> 00:19:16,865
Vreme je da se prebacim na domaći zadatak.
416
00:19:16,907 --> 00:19:20,160
Mislim da smo za sada imali dovoljno ovog štrajkačkog posla.
417
00:19:20,202 --> 00:19:23,372
♪♪
418
00:19:25,249 --> 00:19:28,377
Dobra slika.
419
00:19:28,418 --> 00:19:31,004
To je zaista bila prilična scena.
420
00:19:31,088 --> 00:19:33,674
Policajci su nas napadali. Bilo je zastrašujuće.
421
00:19:33,715 --> 00:19:35,801
Ali Doug Jones, bio je tamo da te zaštiti, zar ne?
422
00:19:35,843 --> 00:19:39,596
Bio je tamo, Delia i Lillian su bili tamo,
423
00:19:39,638 --> 00:19:40,973
Malcolm, bilo je puno ljudi.
424
00:19:41,014 --> 00:19:43,767
Ne vidim Lillian-ove ruke oko tebe.
425
00:19:45,727 --> 00:19:48,772
Umešao je kada me policajac gurnuo.
426
00:19:48,814 --> 00:19:51,483
Ljuti si što je bio tamo, ili što nisi?
427
00:19:51,525 --> 00:19:53,694
Gledajte, ovde se radi o borbi za stanarska prava.
428
00:19:53,735 --> 00:19:55,612
Ne pretvaraj to u nešto što nije.
429
00:19:55,654 --> 00:19:58,240
Ne zanima me šta nije.
430
00:19:58,282 --> 00:20:00,492
Baš me briga o čemu se radi.
431
00:20:00,534 --> 00:20:03,287
Šta je to?
432
00:20:03,328 --> 00:20:07,541
Sećate se
šta ste mi rekli
433
00:20:07,583 --> 00:20:09,376
pre nego što su te postavili na transportni avion
434
00:20:09,418 --> 00:20:11,753
za Alcatraz '52?
435
00:20:11,795 --> 00:20:16,717
"Uradi ono što moraš, ali nemoj me nikada sramotiti."
436
00:20:16,758 --> 00:20:20,929
Nikad te nisam osramotila u javnosti ili na neki drugi način.
437
00:20:28,270 --> 00:20:32,524
U redu, 11 godina je dugo.
438
00:20:32,566 --> 00:20:37,529
A ti si lepa,
inteligentna žena.
439
00:20:37,571 --> 00:20:39,448
Ali moram da znam,
440
00:20:39,489 --> 00:20:40,991
Moram li nešto brinuti?
441
00:20:41,033 --> 00:20:42,826
Da li?
442
00:20:44,786 --> 00:20:46,455
O čemu ti to pričaš?
443
00:20:48,290 --> 00:20:52,836
Osetio sam Amy Vanderbilton tvoju odeću sinoć.
444
00:20:52,878 --> 00:20:58,592
Parfem od 500 dolara za uncu može se najaviti.
445
00:21:01,553 --> 00:21:03,805
Ona ne misli ništa.
446
00:21:03,847 --> 00:21:09,102
Showgirls i flooziesme nista,
447
00:21:09,186 --> 00:21:11,647
nije šesta najbogatija žena u Americi
448
00:21:11,688 --> 00:21:13,440
koji deli vašu ljubav prema "literaturi".
449
00:21:13,482 --> 00:21:17,653
Vidi, ti i ja smo tim.
450
00:21:17,694 --> 00:21:21,490
Jedni smo se vratili
od prvog dana.
451
00:21:23,408 --> 00:21:27,120
To nije nešto što ćeš videti u tim novinama.
452
00:21:27,204 --> 00:21:33,460
♪♪
453
00:21:35,045 --> 00:21:42,594
♪♪
454
00:21:42,636 --> 00:21:50,227
♪♪
455
00:21:50,269 --> 00:21:58,026
♪♪
456
00:21:58,068 --> 00:22:05,409
♪♪
457
00:22:07,077 --> 00:22:08,704
Uđite.
458
00:22:08,745 --> 00:22:11,665
Brate Ministre.
459
00:22:11,707 --> 00:22:13,750
Doneo sam ti hranu.
460
00:22:13,792 --> 00:22:16,962
Hvala, sestro, ali nisam gladan.
461
00:22:17,004 --> 00:22:20,174
Žao mi je,
ali nemaš izbora.
462
00:22:21,758 --> 00:22:24,094
Ne jedeš od juče
463
00:22:24,136 --> 00:22:27,723
i staviću ti ga u grlo ako budem morao.
464
00:22:32,186 --> 00:22:35,022
Izvinjavam se, brate ministre.
465
00:22:35,063 --> 00:22:36,732
Ponekad
zaboravim sebe.
466
00:22:36,773 --> 00:22:40,277
U redu je, sestro.
Izvinjenje je prihvaćeno.
467
00:22:42,613 --> 00:22:45,115
Šta te je spustilo?
468
00:22:48,785 --> 00:22:50,746
Prevladao sam
sa osećajem
469
00:22:50,787 --> 00:22:53,916
da će beli čovek
pobediti.
470
00:22:55,501 --> 00:22:59,046
Mi smo naoružani,
naoružani,
471
00:22:59,087 --> 00:23:03,926
i naša filozofija mi se trenutno čini prazna.
472
00:23:03,967 --> 00:23:06,220
Zato što Glasnik kaže da se nećemo boriti u štrajku?
473
00:23:06,303 --> 00:23:08,722
Crna vojska samoodbrane,
474
00:23:08,764 --> 00:23:12,142
to je ono zbog čega smo
sprovodili reči.
475
00:23:14,061 --> 00:23:18,649
Moram priznati da se
osećam obeshrabreno.
476
00:23:21,777 --> 00:23:24,696
Kao što ste mi jednom rekli,
477
00:23:24,738 --> 00:23:26,990
Spoticanje ne pada.
478
00:23:29,326 --> 00:23:32,746
Sestro, novi je pacijent i jako je bolesna.
479
00:23:32,788 --> 00:23:34,498
Molim te pođi sa mnom.
480
00:23:34,540 --> 00:23:44,341
♪♪
481
00:23:46,093 --> 00:23:53,684
♪♪
482
00:23:53,725 --> 00:23:56,520
Ta se pesma
prebrzo pojavila.
483
00:23:56,562 --> 00:23:57,729
Pogledaj ga.
484
00:23:57,771 --> 00:24:00,190
Mislite li da je on na
dujiju?
485
00:24:00,232 --> 00:24:02,109
♪ Hej
486
00:24:02,150 --> 00:24:05,404
Ja sam samo običan momak
sa jednostavnim potrebama, znaš?
487
00:24:05,445 --> 00:24:07,155
♪ Zato me sve devojke vole ♪
488
00:24:07,197 --> 00:24:08,699
Bobby je to znao.
489
00:24:08,740 --> 00:24:10,617
Bobi Robinson.
490
00:24:10,659 --> 00:24:12,077
Počivaj u miru.
491
00:24:12,119 --> 00:24:14,037
♪ Jer kad dođem do Lovin '
492
00:24:14,079 --> 00:24:17,374
♪ sam kao simpatični koliko mogu
493
00:24:17,416 --> 00:24:20,377
♪♪
494
00:24:20,419 --> 00:24:23,547
♪ sam vatrena lopta vatre,
babe ♪
495
00:24:23,589 --> 00:24:26,592
♪ Ja sam zabava
496
00:24:26,633 --> 00:24:30,637
♪♪
497
00:24:30,679 --> 00:24:32,598
Možemo li razgovarati?
498
00:24:32,639 --> 00:24:34,057
♪ sam cijeli bure zabave
499
00:24:34,099 --> 00:24:35,642
Dame,
dajte nam minut.
500
00:24:35,684 --> 00:24:38,020
♪♪
501
00:24:38,061 --> 00:24:40,480
Zašto nam ne donesemo piće?
502
00:24:40,522 --> 00:24:45,110
♪ 60 minuta čovjek sve u jednom
503
00:24:45,152 --> 00:24:52,117
♪♪
504
00:24:52,159 --> 00:24:54,578
Lepa je mala zabava.
505
00:24:54,620 --> 00:25:02,753
♪♪
506
00:25:02,794 --> 00:25:05,631
Neverovatno je koliko brzo se "Rise" zagrijao.
507
00:25:05,672 --> 00:25:10,719
Ti i Bumpy ste me stvarno postavili
u Royal Chord.
508
00:25:10,761 --> 00:25:12,179
♪♪
509
00:25:12,221 --> 00:25:14,973
Uvek ću ti biti zahvalan zbog toga.
510
00:25:15,015 --> 00:25:19,269
Slušam vaše glasovno igranje na radiju
511
00:25:19,311 --> 00:25:21,647
po celom gradu.
512
00:25:21,688 --> 00:25:25,442
Čak sam i plaćen za to.
513
00:25:25,484 --> 00:25:27,861
Znam da si ljuta.
514
00:25:27,903 --> 00:25:30,197
Trebala bi biti.
515
00:25:30,239 --> 00:25:32,241
♪♪
516
00:25:32,282 --> 00:25:35,118
I ti bi trebalo da znaš šta mi misliš.
517
00:25:36,745 --> 00:25:40,082
Ne znaš šta ti znači.
518
00:25:41,166 --> 00:25:44,127
Ti si samo zbunjena mala devojčica.
519
00:25:44,169 --> 00:25:46,255
I više mi ne trebaš.
520
00:25:46,296 --> 00:25:52,845
♪♪
521
00:26:04,231 --> 00:26:07,317
Ti. Da.
Ulazi u auto.
522
00:26:15,576 --> 00:26:17,161
5 dolara za udarac.
523
00:26:17,202 --> 00:26:19,997
20 dolara za
sve ostalo.
524
00:26:20,038 --> 00:26:23,250
100 dolara za posao puhanja.
Šta kažeš?
525
00:26:25,794 --> 00:26:27,087
To je tvoj novac.
526
00:26:27,129 --> 00:26:29,506
Ne, reći ćete mi
šta želim da znam.
527
00:26:31,300 --> 00:26:33,302
O čemu?
528
00:26:33,343 --> 00:26:34,803
Znam da znate nešto.
529
00:26:34,845 --> 00:26:37,181
Video sam kako ste reagovali u klubu.
530
00:26:39,349 --> 00:26:41,977
To je puno novca. Možete kupiti puno droge s tim.
531
00:26:42,019 --> 00:26:44,062
Niko ne zna da ste ovde sa mnom.
532
00:26:44,104 --> 00:26:47,149
Lak novac.
533
00:26:51,320 --> 00:26:55,657
Flossie je videla
tog Italijana,
534
00:26:55,699 --> 00:26:59,161
Zambrano.
535
00:26:59,203 --> 00:27:02,247
Bio je pravi, ali ona je napustila grad.
536
00:27:03,832 --> 00:27:05,876
Da?
Gde je otišla?
537
00:27:05,918 --> 00:27:08,879
Ima porodicu u Phillyju.
538
00:27:08,921 --> 00:27:10,672
Čuo sam da je otišla tamo,
539
00:27:10,714 --> 00:27:15,219
ali neko mi kaže da se vratila
da vidi mamu u Harlemu.
540
00:27:15,260 --> 00:27:17,721
Gde da je nađem sada?
Ona radi u tim uglovima?
541
00:27:17,763 --> 00:27:20,307
Nisam je video.
542
00:27:20,349 --> 00:27:24,311
Nell bi znala više o tome, a ne ja.
543
00:27:24,353 --> 00:27:27,397
Samo znam da se vratio u Harlem.
544
00:27:30,484 --> 00:27:31,902
U redu.
545
00:27:31,944 --> 00:27:33,403
Hvala.
546
00:27:33,445 --> 00:27:35,864
Whoa, whoa, whoa.
Kuda idete?
547
00:27:35,906 --> 00:27:37,783
Hajde, dao sam ti 100 dolara
za posao puhanja.
548
00:27:37,825 --> 00:27:39,952
Nisi gotov.
549
00:27:41,370 --> 00:27:44,289
To je bila šala, dušo.
Ne brini.
550
00:27:44,331 --> 00:27:46,250
Lepa si, sestro.
551
00:28:07,312 --> 00:28:10,274
Powell: Powell želi da kontroliše te zgrade.
552
00:28:10,315 --> 00:28:12,359
Vlada je samo još jedna forma mafije.
553
00:28:12,401 --> 00:28:13,694
Mislim, od kada vlada
554
00:28:13,735 --> 00:28:15,696
brineš se o našem narodu?
555
00:28:15,737 --> 00:28:17,281
Zima dolazi.
556
00:28:17,322 --> 00:28:21,326
I mogu ljudima pružiti trenutno olakšanje.
557
00:28:21,368 --> 00:28:23,662
Elise, uh,
gde je Powell rekao
558
00:28:23,704 --> 00:28:26,165
demonstracija
će se održati danas?
559
00:28:26,206 --> 00:28:28,375
625. 117. ulica.
560
00:28:28,417 --> 00:28:30,961
Moja ponuda Powella
je poštena.
561
00:28:31,003 --> 00:28:32,462
To će popraviti domove ljudi.
562
00:28:32,504 --> 00:28:35,424
Uključite toplotu.
Zamenite neke cevi.
563
00:28:35,465 --> 00:28:37,384
Da, pa, kad dolazi ponuda
564
00:28:37,426 --> 00:28:39,136
konzorcijum
italijanskih mafijaša,
565
00:28:39,178 --> 00:28:41,889
Mogu razumjeti njegovu neodlučnost.
566
00:28:41,930 --> 00:28:43,807
To će pomoći
zajednici.
567
00:28:43,849 --> 00:28:46,185
Mislim, nije li to poenta?
568
00:28:46,226 --> 00:28:47,436
Trebate mi da mi pomognete
da ga ubedim.
569
00:28:47,477 --> 00:28:49,438
Konobarica:
Evo vas.
570
00:28:49,479 --> 00:28:50,939
I ti.
571
00:28:50,981 --> 00:28:54,193
Izvoli.
572
00:28:54,234 --> 00:28:55,485
Kobasice
nisu moje.
573
00:28:55,527 --> 00:28:58,739
Imam tvoj.
574
00:28:58,780 --> 00:29:00,491
I sada ste svinjski?
575
00:29:00,532 --> 00:29:02,284
Da, tata.
576
00:29:02,326 --> 00:29:04,786
Sjećam se kad ste bili djevojčica,
577
00:29:04,828 --> 00:29:06,538
voleo si malo slanine.
578
00:29:06,580 --> 00:29:09,750
Ja ga i dalje volim,
jednostavno ga ne jedem.
579
00:29:09,791 --> 00:29:12,044
Kur'an nam zabranjuje
meso svinje.
580
00:29:12,085 --> 00:29:14,838
Sad ste joj dobro isprali mozak
581
00:29:14,880 --> 00:29:17,966
To se zove pobožnost.
582
00:29:27,267 --> 00:29:29,019
Powell:
Ovo je smešno.
583
00:29:29,061 --> 00:29:30,437
Ne možete ništa učiniti?
584
00:29:30,479 --> 00:29:32,856
Morate nešto učiniti.
Ne možete dozvoliti da se to dogodi.
585
00:29:32,898 --> 00:29:34,233
Žao mi je gospodine.
586
00:29:34,274 --> 00:29:35,484
Sigurno su im isplatili mesta.
587
00:29:35,526 --> 00:29:37,069
Moj nadzornik
neće poslati ljude.
588
00:29:37,110 --> 00:29:38,445
Skidaj ruke sa tog čoveka!
589
00:29:38,487 --> 00:29:40,948
Ovo je privatni miš,
unajmljen od strane stanodavaca.
590
00:29:40,989 --> 00:29:42,282
Ovo je -
Ovo je sramotno.
591
00:29:42,324 --> 00:29:43,826
Pogledajte decu.
592
00:29:43,867 --> 00:29:44,910
Wingate.
593
00:29:44,952 --> 00:29:46,245
Tako mi je žao.
594
00:29:46,286 --> 00:29:49,498
Stavio sam ovo u tvoje krilo, Johnson.
595
00:29:49,540 --> 00:29:50,791
O čemu pričaš?
596
00:29:50,833 --> 00:29:54,336
Tvoji "pajani" su napustili svoje odrede
597
00:29:54,378 --> 00:29:55,462
o ovim dobrim ljudima,
598
00:29:55,504 --> 00:29:57,339
izbacivanje iz stanova!
599
00:29:57,381 --> 00:29:59,007
Došao sam da pomognem tim ljudima, u redu?
600
00:29:59,049 --> 00:30:02,219
Velečasni Powell, uh, možda u svetlu nadolazeće zime,
601
00:30:02,261 --> 00:30:04,471
možda bismo trebali razmotriti
Bumpyjev prijedlog.
602
00:30:04,513 --> 00:30:06,348
Da olakšam patnju.
603
00:30:06,390 --> 00:30:09,518
Jedina patnja koju Bumpy želi
olakšati je njegova.
604
00:30:09,560 --> 00:30:13,021
Moji advokati
su konačno saznali
605
00:30:13,063 --> 00:30:15,732
pravi vlasnici
Bowery Lane Holdings.
606
00:30:15,774 --> 00:30:18,485
Wingate, hoćete li mi predati izjavu?
607
00:30:21,071 --> 00:30:24,908
Ovo je samo nekoliko
imena stvarnih vlasnika.
608
00:30:24,950 --> 00:30:26,410
Bonanno.
609
00:30:26,451 --> 00:30:27,619
Gigante.
610
00:30:27,661 --> 00:30:28,662
Lucchese.
611
00:30:28,745 --> 00:30:30,205
Đenovese.
612
00:30:30,247 --> 00:30:32,499
Costello. Gambino.
613
00:30:32,541 --> 00:30:36,044
A evo jednog koji se ne završava samoglasnikom.
614
00:30:36,086 --> 00:30:38,797
Johnson.
To bi bili ti.
615
00:30:38,839 --> 00:30:40,674
Nemam nikakve veze s tim goonima, u redu?
616
00:30:40,757 --> 00:30:42,551
Pa, možete to objasniti sudiji.
617
00:30:42,593 --> 00:30:46,680
Ili će te dobiti za ovo ili će te dobiti za utaju poreza.
618
00:30:47,890 --> 00:30:49,391
Sestro.
619
00:30:51,685 --> 00:30:53,270
Vidi.
620
00:30:53,312 --> 00:30:55,480
Zanima me Bowery Lane.
621
00:30:55,522 --> 00:30:57,357
Ja i Gvineje, gradili smo u Harlemu
622
00:30:57,399 --> 00:30:59,568
još u 40-ima
kada smo bili bliski.
623
00:30:59,610 --> 00:31:03,655
Ali moje zgrade,
nisu kuće.
624
00:31:03,697 --> 00:31:04,948
U redu?
625
00:31:04,990 --> 00:31:08,869
Bilo bi lepo znati ... brate.
626
00:31:08,911 --> 00:31:11,705
Pre nego što si me pokušao iskoristiti.
627
00:31:12,956 --> 00:31:14,917
-Oh, Bože.
-Olimpijada ?!
628
00:31:14,958 --> 00:31:17,127
Oh, moj Bože, Vin?
629
00:31:17,169 --> 00:31:18,462
Vin, požuri!
630
00:31:18,504 --> 00:31:21,673
Požuri! Vin!
Vin! Vin!
631
00:31:21,715 --> 00:31:23,717
Vin!
632
00:31:23,800 --> 00:31:25,385
O, Bože, loše je.
633
00:31:25,427 --> 00:31:27,888
Gde je ona? Gore je u spavaćoj sobi.
634
00:31:27,930 --> 00:31:28,972
Zar ne možete da pozovete lekara?
635
00:31:29,014 --> 00:31:30,516
Ne, čekao sam te.
636
00:31:30,557 --> 00:31:31,558
Nisam znao šta da radim.
637
00:31:31,600 --> 00:31:32,851
U redu, nazovi mog momka!
638
00:31:32,893 --> 00:31:34,186
Zove se dr Kogan.
639
00:31:34,228 --> 00:31:37,147
Reci mu da se sastanemo!
640
00:31:40,526 --> 00:31:42,694
Stela!
641
00:31:42,736 --> 00:31:44,571
Isuse.
642
00:31:44,613 --> 00:31:45,906
Dušo, dušo.
643
00:31:45,948 --> 00:31:47,908
Dođi, dođi,
dođi, dođi.
644
00:31:47,950 --> 00:31:48,951
Pogledaj me.
645
00:31:48,992 --> 00:31:50,160
Isuse.
646
00:31:50,202 --> 00:31:51,662
Stela.
Dođi, dušo.
647
00:31:51,703 --> 00:31:53,664
Dođi ovamo.
648
00:31:53,705 --> 00:31:56,834
Isuse.
649
00:31:56,875 --> 00:31:59,211
O, dušo, molim te.
650
00:31:59,253 --> 00:32:00,754
Molim te.
651
00:32:00,838 --> 00:32:02,214
Šta si uzeo?
652
00:32:02,256 --> 00:32:06,468
Šta si uzeo?
653
00:32:06,510 --> 00:32:08,720
Koliko ste uzeli ?!
654
00:32:08,762 --> 00:32:10,264
Stela!
655
00:32:10,305 --> 00:32:13,767
Stell, dušo,
molim te, molim te, molim te!
656
00:32:13,851 --> 00:32:15,143
Uzmi kafu!
657
00:32:15,185 --> 00:32:18,021
Donesi malo leda ili tako nešto,
molim te!
658
00:32:18,063 --> 00:32:20,232
Toliko te volim, ok?
659
00:32:20,274 --> 00:32:21,942
Toliko te volim.
Žao mi je, u redu?
660
00:32:21,984 --> 00:32:23,485
Oprosti mi, molim te.
661
00:32:23,527 --> 00:32:24,778
O, Bože, molim te.
662
00:32:36,498 --> 00:32:38,125
Gde si bio?
663
00:32:38,167 --> 00:32:41,503
Nema potrebe za tim, sestro Marny.
664
00:32:41,545 --> 00:32:45,424
Je li brat Malcolm
u 117. ulici?
665
00:32:45,465 --> 00:32:47,467
O, molim te, sestro.
666
00:32:47,509 --> 00:32:48,468
Znate dobro i dobro.
667
00:32:48,510 --> 00:32:49,761
Ministar Malcolm i ja
668
00:32:49,803 --> 00:32:51,597
čuo za nasilje
na ulici.
669
00:32:51,638 --> 00:32:54,516
Otišli smo, ali nije bilo
nešto planirano.
670
00:32:54,558 --> 00:32:56,560
Ništa nije učinio.
671
00:33:00,522 --> 00:33:02,524
Treba li Malcolmhave nešto učiniti?
672
00:33:02,566 --> 00:33:06,612
Ne, dragi sveti apostol.
673
00:33:08,906 --> 00:33:12,034
Zamolio sam vas da budete
moje oči i slušanja
674
00:33:12,075 --> 00:33:14,077
ovde u džamiji,
sestra Elise.
675
00:33:14,119 --> 00:33:16,455
Jesi, dragi sveti apostol.
676
00:33:16,497 --> 00:33:19,791
Da li razumete koliko je važna ta misija?
677
00:33:19,833 --> 00:33:23,629
Da bismo zaštitili Malcolm, moramo sve znati.
678
00:33:23,670 --> 00:33:27,716
Govorio je samo o vašoj slavi, dragi sveti apostol.
679
00:33:27,758 --> 00:33:30,302
Izveštavaš,
bez greške,
680
00:33:30,344 --> 00:33:34,765
Sestri Marny, bilo šta što vidite ili čujete.
681
00:33:34,806 --> 00:33:38,769
♪♪
682
00:33:38,810 --> 00:33:39,978
Ne razumem.
683
00:33:40,020 --> 00:33:41,813
Zašto bi se Flossie vratila u Harlem
684
00:33:41,855 --> 00:33:44,733
kada sam joj dao ekspresno naređenje
da se ne vraća ovde?
685
00:33:44,775 --> 00:33:47,820
Njena mama umire.
Poslednji dan.
686
00:33:47,861 --> 00:33:50,823
Htjela je doći zbogom.
687
00:33:50,864 --> 00:33:53,617
Dao si joj novi život
688
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
kad ste je platili da je smestite u Philly.
689
00:33:55,244 --> 00:33:57,746
Našla je Boga,
u pravu je.
690
00:33:57,788 --> 00:34:00,165
Stvarno je počela odgajati tu svoju devojčicu.
691
00:34:00,207 --> 00:34:01,875
Ako gvineje
idu posle Flossie,
692
00:34:01,959 --> 00:34:04,419
onda Chin pokušava dokazati
da sam ubio Zambrano.
693
00:34:04,461 --> 00:34:07,422
Slušaj, Isaiah je Flossies sravnio u hotelu.
694
00:34:07,464 --> 00:34:09,842
Clyde će neko vreme voziti dole prema jugu.
695
00:34:09,883 --> 00:34:12,094
Stavićemo je na Rawleyevu farmu
696
00:34:12,135 --> 00:34:14,012
tik ispred Charlestona.
697
00:34:14,054 --> 00:34:16,306
Dobro si uradio, Nell.
698
00:34:18,600 --> 00:34:20,602
Biću u kontaktu.
699
00:34:23,272 --> 00:34:25,065
Nell.
700
00:34:25,107 --> 00:34:26,859
Apreda.
701
00:34:26,900 --> 00:34:30,612
Sedi.
702
00:34:37,244 --> 00:34:39,454
Još piješ one stare mode?
703
00:34:39,496 --> 00:34:41,165
Imaš dobro pamćenje.
704
00:34:41,206 --> 00:34:42,875
Ne smeta ako to učinim.
705
00:34:42,916 --> 00:34:49,756
Napraviću alelu od đumbira, ali ću vam sipati viski.
706
00:34:49,798 --> 00:34:52,342
Kada smo se poslednji put videli?
707
00:34:52,384 --> 00:34:54,261
Pamučni klub, mislim.
708
00:34:54,303 --> 00:34:56,722
Duke Ellington je igrao.
709
00:34:56,763 --> 00:35:01,143
To je bila noć kad ste uh, Jimmyja Richarda.
710
00:35:01,185 --> 00:35:04,479
Nasjekao sam ga na nekoliko komada, ako se sećam.
711
00:35:04,521 --> 00:35:06,565
Bio mi je dobar prijatelj.
712
00:35:06,607 --> 00:35:08,650
Dugovao je novac.
713
00:35:08,692 --> 00:35:10,736
Da.
714
00:35:10,777 --> 00:35:12,112
Zašto si ovde?
715
00:35:12,154 --> 00:35:15,449
Powell ima imena vlasnika Bowery Lane-a.
716
00:35:15,491 --> 00:35:17,409
Pravi vlasnici.
717
00:35:17,451 --> 00:35:20,829
Postoji papirnati trag koji bi mogao dokazati poresku prevaru.
718
00:35:20,871 --> 00:35:23,457
Bonanno želi znati šta ćeš učiniti s tim.
719
00:35:23,499 --> 00:35:25,501
Radim na tome.
720
00:35:25,542 --> 00:35:28,253
To nije dovoljno dobro.
721
00:35:28,295 --> 00:35:30,088
Oh, je li to pretnja?
722
00:35:30,130 --> 00:35:32,216
Ne tebi.
723
00:35:32,257 --> 00:35:37,179
Ne bi bilo pametno voditi sjednog kongresmena.
724
00:35:37,221 --> 00:35:38,722
Bonanno se slaže.
725
00:35:38,764 --> 00:35:41,475
Zato želi da to sredite.
726
00:35:41,517 --> 00:35:44,436
Ako ne,
hoćemo.
727
00:35:44,478 --> 00:35:50,317
♪♪
728
00:35:50,359 --> 00:35:56,240
♪♪
729
00:35:56,281 --> 00:35:58,534
Stell. Stella dušo.
730
00:35:58,575 --> 00:36:00,285
Hej, hej, biželj dobro.
731
00:36:00,327 --> 00:36:02,663
Makni se od mene.
732
00:36:02,704 --> 00:36:05,249
Dušo.
733
00:36:05,290 --> 00:36:08,710
Pokušao si ubiti Teddyja.
734
00:36:10,462 --> 00:36:12,673
I Lorenzo.
735
00:36:12,714 --> 00:36:15,300
Lorenzo? O čemu pričaš?
736
00:36:15,342 --> 00:36:17,719
Prestani da me lažeš.
737
00:36:18,637 --> 00:36:20,889
Znam šta si uradio.
738
00:36:22,432 --> 00:36:24,893
Ti si čudovište ...
739
00:36:31,024 --> 00:36:32,860
Slušaj, dolazim ovde, vidim te kako ležiš na podu,
740
00:36:32,901 --> 00:36:35,404
ceo moj jebeni život prošao mi je pred očima.
741
00:36:35,445 --> 00:36:37,114
Svaka greška koju sam ikada napravio.
742
00:36:37,156 --> 00:36:38,782
I završava ovako?
743
00:36:38,824 --> 00:36:41,368
Ne, završiće se ovako.
744
00:36:41,410 --> 00:36:45,372
Jer ...
745
00:36:45,414 --> 00:36:47,666
na svetu nema ničega što više volim,
746
00:36:47,708 --> 00:36:49,626
Treba mi više od tebe.
747
00:36:49,668 --> 00:36:53,797
I da, uradila sam grozne stvari.
748
00:36:53,839 --> 00:36:55,716
Da.
749
00:36:55,757 --> 00:36:59,636
Hoćete li ostaviti Teddyja samog?
750
00:37:01,847 --> 00:37:03,557
Da.
751
00:37:03,599 --> 00:37:05,976
Da, kunem se Isusom,
752
00:37:06,018 --> 00:37:07,936
i - i Majko,
753
00:37:07,978 --> 00:37:09,980
i - i sve drugo što želite da se zakunem.
754
00:37:10,022 --> 00:37:13,192
Reci mi šta se dogodilo sa Lorenzom.
755
00:37:13,233 --> 00:37:17,321
Pa ...
756
00:37:17,362 --> 00:37:22,075
Znate -
757
00:37:22,159 --> 00:37:24,328
Uvek sam ga voleo.
Bio je dobro dete.
758
00:37:24,369 --> 00:37:26,955
Nije previše vedro,
ali, znate.
759
00:37:26,997 --> 00:37:29,833
Bio je dobro dete.
760
00:37:29,875 --> 00:37:31,877
I znao sam da ga viđaš.
761
00:37:31,919 --> 00:37:34,046
Znate, iskrao se nakon škole.
762
00:37:34,087 --> 00:37:38,425
Zaboravljate, ja - imam ljude koji mi se javljaju, zar ne?
763
00:37:38,467 --> 00:37:43,388
A znam da ti -
764
00:37:43,430 --> 00:37:45,140
da ste napravili pobačaj,
765
00:37:45,224 --> 00:37:47,851
i mislim da si trebao
doći kod mene.
766
00:37:47,893 --> 00:37:52,147
Bila sam prestravljena
što bi mogla da radiš.
767
00:37:52,231 --> 00:37:55,901
Bio je stariji od tebe. Trebao je znati i bolje.
768
00:37:55,943 --> 00:37:59,279
Nije zaslužio da umre.
769
00:37:59,321 --> 00:38:07,079
♪♪
770
00:38:07,120 --> 00:38:08,914
Zaštitna sam.
771
00:38:08,956 --> 00:38:13,460
Nisam hteo da više muči mladost.
772
00:38:15,003 --> 00:38:17,130
Tata ...
773
00:38:17,172 --> 00:38:20,509
Volio sam ga.
774
00:38:20,551 --> 00:38:23,637
Da.
775
00:38:27,057 --> 00:38:29,268
Da, znam.
776
00:38:29,309 --> 00:38:31,770
Znam, u redu?
777
00:38:31,812 --> 00:38:34,481
I žao mi je, u redu?
778
00:38:34,523 --> 00:38:36,733
I ja sedim ovde,
779
00:38:36,775 --> 00:38:39,111
i tražim tvoj oprost.
780
00:38:39,153 --> 00:38:41,071
U redu?
781
00:38:41,113 --> 00:38:43,949
Ti si moja mala bambina.
782
00:38:43,991 --> 00:38:46,201
Oduvek sam bila moja mala bambina.
783
00:38:46,285 --> 00:38:48,704
Ti si moj prvi.
784
00:38:51,039 --> 00:38:54,084
Hajde, vrati mi se, Stella.
785
00:38:54,126 --> 00:38:56,336
Dušo.
786
00:38:56,378 --> 00:38:58,088
Hej.
787
00:38:58,130 --> 00:39:00,048
Vrati se.
788
00:39:00,090 --> 00:39:02,092
Vrati mi se.
789
00:39:02,134 --> 00:39:09,641
♪♪
790
00:39:09,683 --> 00:39:10,976
G-ro. Johnson.
791
00:39:11,018 --> 00:39:12,519
Zdravo Roy.
792
00:39:12,561 --> 00:39:14,438
Video sam svoju sliku
u novinama.
793
00:39:14,479 --> 00:39:15,856
Divno je što radiš.
794
00:39:15,898 --> 00:39:18,108
Mogu isto reći za vas.
795
00:39:18,150 --> 00:39:20,569
U redu, kongresmen Powell je spreman.
796
00:39:25,824 --> 00:39:28,076
Ah.
G-ro. Johnson.
797
00:39:28,118 --> 00:39:29,244
Velečasni.
798
00:39:29,328 --> 00:39:30,954
Drago mi je.
799
00:39:30,996 --> 00:39:32,664
Predivno.
800
00:39:32,706 --> 00:39:34,666
Izvinite, Wingate.
801
00:39:34,708 --> 00:39:37,044
Oh, zamolili ste me
da budem ovde.
802
00:39:37,085 --> 00:39:39,213
A sada
tražim od vas.
803
00:39:43,175 --> 00:39:44,760
Molim vas, ugodite se.
804
00:39:44,801 --> 00:39:47,054
Hvala.
805
00:39:47,095 --> 00:39:51,433
Ovde sam da vam obećam
da će Bumpy podmiriti svoj porez.
806
00:39:51,475 --> 00:39:54,269
Nadam se da ga nećete spomenuti na sudu?
807
00:39:54,353 --> 00:39:58,148
Vaš suprug je u kootaciji sa italijanskim mafijašima
808
00:39:58,190 --> 00:39:59,483
koji pere novac,
809
00:39:59,525 --> 00:40:01,860
izbegavamo poreze i uništavamo naš grad.
810
00:40:01,902 --> 00:40:03,904
Njegova svojstva nisu
kao njihova.
811
00:40:03,946 --> 00:40:05,781
Znate to.
Hmm.
812
00:40:05,823 --> 00:40:07,533
Pa, nije platio pravi deo.
813
00:40:07,574 --> 00:40:09,868
Mislim, neko mora da mi plati.
814
00:40:09,910 --> 00:40:12,538
Spreman je da plati porez
sa kamatama.
815
00:40:12,579 --> 00:40:15,582
Bumpy Johnson
je zločinac.
816
00:40:15,624 --> 00:40:18,210
Kako zaslužuje pametnog,
817
00:40:18,252 --> 00:40:21,296
Zgodna, dobra žena poput tebe?
818
00:40:21,380 --> 00:40:24,174
Lako je pomisliti
da si pogodio trku kod kuće
819
00:40:24,216 --> 00:40:26,802
zato što si rođen
na trećoj bazi.
820
00:40:26,844 --> 00:40:29,096
Moj muž je odrastao
821
00:40:29,137 --> 00:40:32,057
gde je put koji je izabrao
bila njegova najbolja opcija.
822
00:40:32,099 --> 00:40:35,644
Ne stavljajte ga u istu torbu kao Italijani.
823
00:40:50,200 --> 00:40:52,077
G-ro. Johnson.
824
00:40:52,119 --> 00:40:56,999
Samo sam hteo da vam kažem da sam došao kod kongresmena Powella
825
00:40:57,040 --> 00:40:59,209
zato što je
zatražio moju pomoć,
826
00:40:59,251 --> 00:41:03,463
ni iz kakve želje
da staneš na svoj travnjak.
827
00:41:03,505 --> 00:41:05,090
Sasvim je u redu.
828
00:41:05,132 --> 00:41:07,885
Da li je dobar velečasnik već napravio korak na vama?
829
00:41:07,926 --> 00:41:10,095
Zašto, ne.
830
00:41:10,137 --> 00:41:12,347
Znate kako su muškarci.
831
00:41:12,431 --> 00:41:14,224
Umorni su od filetnih mignona kod kuće,
832
00:41:14,266 --> 00:41:17,227
pa izađu na masni čizburger.
833
00:41:21,565 --> 00:41:30,574
♪♪
834
00:41:30,616 --> 00:41:34,453
Pokušao sam da ga uverim,
ali Powell se neće pomeriti.
835
00:41:34,495 --> 00:41:38,165
Sutra će ići na sud,
prosipaće naša imena.
836
00:41:38,207 --> 00:41:42,628
Ali, uh, možemo se boriti protiv toga legalno.
837
00:41:42,669 --> 00:41:44,796
Jer imamo i dobrih advokata.
838
00:41:44,838 --> 00:41:47,341
Slažem se.
839
00:41:49,801 --> 00:41:52,137
Tvoj čovek Donnie Apreda,
840
00:41:52,179 --> 00:41:56,099
on je rekao ako ja to ne učinim
841
00:41:56,141 --> 00:41:58,936
Šta želiš da uradim, udari kongresmena?
842
00:41:58,977 --> 00:42:02,356
Onog koga bih hteo da razbijem sa Bobbyjem Kennedyjem,
843
00:42:02,397 --> 00:42:06,819
onaj ubica, irski mickdonkey.
844
00:42:06,860 --> 00:42:11,615
Ali kao što ste rekli, imamo dobre advokate.
845
00:42:11,657 --> 00:42:13,492
Onda smo dobri.
846
00:42:13,534 --> 00:42:15,619
Protiv toga ćemo se boriti na sudu.
847
00:42:15,661 --> 00:42:17,621
Dobro smo.
848
00:42:17,663 --> 00:42:27,172
♪♪
849
00:42:27,214 --> 00:42:36,765
♪♪
850
00:42:53,699 --> 00:42:55,784
Jesi dobro?
851
00:42:55,826 --> 00:42:57,578
Danas sam stajao tamo i gledao stanare
852
00:42:57,619 --> 00:42:59,830
bili su brutalni
i nisu radili ništa.
853
00:42:59,872 --> 00:43:02,124
Onda mi Powell govori
da je Bumpy glup,
854
00:43:02,166 --> 00:43:05,961
pa, ne, sestro,
nisam dobro.
855
00:43:06,003 --> 00:43:08,797
Moj otac je gangster.
856
00:43:08,839 --> 00:43:10,090
I ti si.
857
00:43:10,132 --> 00:43:11,925
I ja volim tvog oca.
858
00:43:11,967 --> 00:43:13,844
Uvek sam imao meko mesto za njega.
859
00:43:13,886 --> 00:43:15,220
Previdim izbore koje Bumpy donosi
860
00:43:15,262 --> 00:43:17,222
kao da bih to uradio
nijedan drugi muškarac
861
00:43:17,264 --> 00:43:19,266
jednostavno zato što sam oduvek verovao
862
00:43:19,308 --> 00:43:21,310
Bio je u osnovi
pristojan.
863
00:43:21,351 --> 00:43:23,312
Ali kažem vam, sestro,
to je neophodno
864
00:43:23,353 --> 00:43:26,273
preračunam na osnovu njegove asocijacije
865
00:43:26,315 --> 00:43:30,110
sa stvarima koje uzrokuju
patnju u ovoj zajednici.
866
00:43:32,362 --> 00:43:35,157
Znam da je dragi sveti apostol zabranio da se ponašaš,
867
00:43:35,199 --> 00:43:38,285
ali možda moj otac to može.
868
00:43:38,327 --> 00:43:40,454
Zar nisi rekao da se muška bjelog Amerika najviše boji
869
00:43:40,496 --> 00:43:41,747
Da li je crnac gangster?
870
00:43:41,788 --> 00:43:43,165
Rekao sam to kad
crni gangster
871
00:43:43,207 --> 00:43:44,333
dobija političku svest,
872
00:43:44,374 --> 00:43:46,293
Bela Amerika bi se spustila na kolena.
873
00:43:46,335 --> 00:43:48,879
Onda idi do njega.
874
00:43:48,921 --> 00:43:51,924
Naterajte ga da štiti stanare Powellanda.
875
00:43:51,965 --> 00:43:55,427
Napravite gangstera
političkim oružjem.
876
00:43:55,469 --> 00:44:04,937
♪♪
877
00:44:04,978 --> 00:44:14,488
♪♪
878
00:44:14,530 --> 00:44:15,864
Ovde dušo.
879
00:44:15,906 --> 00:44:17,241
Odvešćemo te u Južnu Karolinu.
880
00:44:17,282 --> 00:44:19,368
Hajde. Ovdje.
881
00:44:19,409 --> 00:44:22,621
Zažalićeš zbog ovoga!
882
00:44:22,663 --> 00:44:26,083
Ne, sestro. Bumpy Johnson'sgonna žali zbog ovoga.
883
00:44:27,835 --> 00:44:29,253
Ulazi u auto.
884
00:44:29,294 --> 00:44:31,004
Nisi ga trebao udariti, Benny.
885
00:44:31,046 --> 00:44:32,464
Da, crtao je na tebi!
886
00:44:32,506 --> 00:44:34,925
Jebeni me poznaje!
Ne bi me upucao!
887
00:44:34,967 --> 00:44:38,303
Isuse Hriste. Neko je morao da bude pogođen.
888
00:44:42,891 --> 00:44:47,813
Brada: I kako te je Bumpy prišao?
889
00:44:47,855 --> 00:44:50,274
Došao je kod mene
u 22,
890
00:44:50,315 --> 00:44:52,985
pitao me znam li
ovu mačku Zambrano.
891
00:44:53,026 --> 00:44:56,321
I šta si rekao?
892
00:44:56,363 --> 00:45:00,993
Rekao sam da ga znam ...
intimnog.
893
00:45:01,034 --> 00:45:03,495
I šta onda?
894
00:45:03,537 --> 00:45:07,332
Obećao mi je 1.000 dolara
ako ga obavestim
895
00:45:07,374 --> 00:45:09,126
kada sam opet bio s tim dečkom
896
00:45:09,168 --> 00:45:10,919
ako bih mogao ostaviti vrata otvorena
897
00:45:10,961 --> 00:45:12,796
I rekao si da.
898
00:45:14,423 --> 00:45:17,342
Dušo, moram jesti troje dece
svaki dan.
899
00:45:17,384 --> 00:45:19,595
Ne uzimaju slobodan dan
kada je u pitanju hrana.
900
00:45:19,678 --> 00:45:23,098
Znali ste da je Bumpy hteo da ubije Zambrano.
901
00:45:23,140 --> 00:45:25,475
Ne znam ništa.
902
00:45:25,517 --> 00:45:27,728
Ne bavim se
narodnim poslom.
903
00:45:27,769 --> 00:45:30,731
Gde si otišao posle?
904
00:45:30,772 --> 00:45:33,525
Bumpy je mislio da bi bilo najbolje
ako odem iz Harlema,
905
00:45:33,567 --> 00:45:35,110
idi uživo sa rodbinom u Philly.
906
00:45:35,152 --> 00:45:37,321
Dao sam mi još 500 dolara
za potez.
907
00:45:37,362 --> 00:45:41,283
Jeste li videli da je Bumpy
ubio Zambranoa?
908
00:45:42,826 --> 00:45:44,995
Podigni to jebače.
909
00:45:50,542 --> 00:45:53,086
Hajde.
910
00:45:53,128 --> 00:45:56,924
Kakvo će dobro biti sada da lažem?
911
00:46:00,886 --> 00:46:03,138
Neću ići
kroz vrata.
912
00:46:03,180 --> 00:46:07,434
Gvineje ne puštate ljude
kao što sam ja.
913
00:46:07,476 --> 00:46:10,354
Dakle, da budem iskren,
reći ću ovo -
914
00:46:10,395 --> 00:46:12,856
Video sam da je Bumpy isekao taj pekerwood
u trake
915
00:46:12,898 --> 00:46:13,982
sa svojom britvom,
916
00:46:14,024 --> 00:46:16,485
i uživao sam
u svakoj minuti.
917
00:46:16,527 --> 00:46:19,947
Taj kreker je cvilio kao svinja.
918
00:46:19,988 --> 00:46:23,367
Sad me izvadite
919
00:46:23,408 --> 00:46:26,495
tako da više ne moram da gledam
tvoja ružna lica.
920
00:46:26,537 --> 00:46:31,124
♪♪
921
00:46:33,836 --> 00:46:38,590
♪♪
922
00:47:04,199 --> 00:47:07,536
Malcolm X: Ova situacija za štrajk se kreće ka katastrofi.
923
00:47:07,578 --> 00:47:11,165
Powell-ov život mogao bi biti u opasnosti zbog ovih haubica.
924
00:47:11,206 --> 00:47:13,917
Ako ode na sud, mogu biti izloženi.
925
00:47:13,959 --> 00:47:15,252
Nisu dovoljno glupi da ga dodirnu.
926
00:47:15,294 --> 00:47:18,505
I verujete li šta vam kažu Italijani?
927
00:47:18,547 --> 00:47:23,802
Svaki čovek ima nasleđe, hteo on ili ne.
928
00:47:23,844 --> 00:47:25,596
Šta će biti tvoje?
929
00:47:25,637 --> 00:47:27,598
Koliko novca imate?
930
00:47:27,639 --> 00:47:29,641
Ili će to biti zbog vaše veće usluge
931
00:47:29,683 --> 00:47:31,185
svetu i vašoj rasi
932
00:47:31,226 --> 00:47:34,062
da ste napustili svoju zajednicu bolje nego što ste je našli?
933
00:47:34,104 --> 00:47:37,483
Šta želiš od mene, Malcolme?
934
00:47:39,651 --> 00:47:43,280
Budi svestan, brate.
935
00:47:43,322 --> 00:47:45,616
Budite svesni.
936
00:47:45,657 --> 00:47:52,456
♪♪
937
00:47:52,498 --> 00:47:59,254
♪♪
938
00:47:59,296 --> 00:48:02,049
Šefe,
mogu li vam postaviti pitanje?
939
00:48:05,886 --> 00:48:08,639
Šta je to?
940
00:48:08,680 --> 00:48:10,307
Rekao si mi kako je Bumpy Johnson
941
00:48:10,349 --> 00:48:11,600
ugasi Fidlerov protest
942
00:48:11,642 --> 00:48:14,061
zbog onoga što se skrivalo
u tom podrumu.
943
00:48:14,102 --> 00:48:18,315
Znao je da imaš nešto tamo dole.
944
00:48:18,357 --> 00:48:23,111
Možda je Bumpy Johnson rekao Bonannothu da si ubio Lorenza.
945
00:48:23,153 --> 00:48:27,366
Morate uveriti Bonanna
da je Bumpy iza svega.
946
00:48:31,328 --> 00:48:32,955
Ne brini, pametnjafe.
947
00:48:32,996 --> 00:48:35,749
Pokrila sam ga.
948
00:48:37,084 --> 00:48:39,711
Deejay: Ovo je 1010 WINS.
949
00:48:39,753 --> 00:48:44,049
Dajete nam 22 minuta,
mi ćemo vam pružiti svet.
950
00:48:44,091 --> 00:48:45,467
U današnjim naslovima,
951
00:48:45,509 --> 00:48:48,136
Kongresmen
Adam Clayton Powell Jr.
952
00:48:48,178 --> 00:48:50,222
zakazan je za savezni sud jutros
953
00:48:50,264 --> 00:48:52,641
za saslušanja o štrajku stanara u Harlemu
954
00:48:52,683 --> 00:48:55,185
koji pogađa preko 5000 ljudi.
955
00:48:55,227 --> 00:48:56,937
Powell kaže
da će objaviti
956
00:48:56,979 --> 00:49:00,232
spisak tajnih vlasnika
iza ljuske kompanije
957
00:49:00,274 --> 00:49:02,151
što je dozvolilo
slumove uslove
958
00:49:02,192 --> 00:49:04,278
cvjetati u getu.
959
00:49:04,319 --> 00:49:06,780
♪♪
960
00:49:08,115 --> 00:49:09,533
-Hej!
-Hej!
961
00:49:09,575 --> 00:49:10,659
-Dobro jutro, Calvine.
-Dobro jutro, velečasni.
962
00:49:10,701 --> 00:49:12,119
Nisam te video u crkvi u nedelju.
963
00:49:12,161 --> 00:49:13,537
Oh, biću tamo
sledeće nedelje.
964
00:49:13,579 --> 00:49:16,665
♪ Oni kažu da su hladnokrvni ah ♪
965
00:49:16,707 --> 00:49:18,834
♪ Da, on hladnokrvan
966
00:49:18,917 --> 00:49:25,591
♪♪
967
00:49:25,632 --> 00:49:28,969
Ovo je jedna od prljavih narko kuća.
968
00:49:29,011 --> 00:49:32,347
Morao sam mučiti njegove prijatelje, Bobby Robinson,
969
00:49:32,389 --> 00:49:33,932
da otkrijem gde je.
970
00:49:33,974 --> 00:49:35,434
Provalili smo jutros.
971
00:49:35,475 --> 00:49:37,352
Zašto sam ovde?
972
00:49:37,394 --> 00:49:39,354
Nisam ubio Lorenca.
973
00:49:39,396 --> 00:49:40,731
Vaša sopstvena ćerka
rekla je da jeste.
974
00:49:40,772 --> 00:49:43,609
Ne, Bumpy ju je naterala da te laže.
975
00:49:43,650 --> 00:49:45,694
Želi vašu drogu, zar ne?
976
00:49:45,736 --> 00:49:47,821
Rekao joj je da će je ubiti.
977
00:49:47,863 --> 00:49:49,281
♪♪
978
00:49:49,323 --> 00:49:51,742
♪ Zlo je kao i zlo
979
00:49:51,783 --> 00:49:54,703
♪ mama odvrati pogled,
okrivio svoju iglu Buzz ♪
980
00:49:54,745 --> 00:49:57,581
♪ Prodato hranu iz zamrzivača
kad mu je bilo potrebno droge ♪
981
00:49:57,623 --> 00:50:01,168
♪ Moli kao da je cool J
kada mu je potrebna ljubav ♪
982
00:50:01,210 --> 00:50:03,754
♪ Da
983
00:50:03,795 --> 00:50:06,798
♪♪
984
00:50:06,840 --> 00:50:10,052
Čak i kad je Bumpy Johnson bio u zatvoru,
985
00:50:10,093 --> 00:50:12,137
crnje je moralo
da stane na stranu.
986
00:50:12,179 --> 00:50:13,722
Kad smo bili u ratu '57.
987
00:50:13,764 --> 00:50:17,351
Bumpy Johnson je pomagao
Vitu Genoveseu.
988
00:50:17,392 --> 00:50:19,811
A crnje koje su ubile vašeg sina,
989
00:50:19,853 --> 00:50:21,980
bili su pod Bumpyjevom kontrolom.
990
00:50:22,022 --> 00:50:25,651
♪ Rekli su da se koža
nije bio dovoljno lagan ♪
991
00:50:25,692 --> 00:50:28,654
♪ A njegova budućnost
nije bilo svijetla dovoljno ♪
992
00:50:28,695 --> 00:50:32,157
Bumpy Johnson
je ubio vašeg sina.
993
00:50:32,199 --> 00:50:34,827
Pokušava da to okrivi za mene.
994
00:50:34,868 --> 00:50:38,288
♪♪
995
00:50:38,330 --> 00:50:41,458
♪ Oni kažu da su hladnokrvni ah ♪
996
00:50:41,500 --> 00:50:43,752
♪ Da, on hladnokrvan
997
00:50:43,794 --> 00:50:46,713
♪ Vaš vrat premekan,
stavio nož da ga ♪
998
00:50:46,755 --> 00:50:50,175
♪ Funeral soba zone,
da tvoja žena na to, Uuu! ♪
999
00:50:50,217 --> 00:50:52,761
♪ Kažu da je hladnokrvan
1000
00:50:52,803 --> 00:50:53,887
♪♪
1001
00:50:53,929 --> 00:50:56,056
♪ Gornja ruka, koji žele to?
Huh? ♪
1002
00:50:56,098 --> 00:50:58,725
Sveti Kristofor. ♪ Da, hladnokrvan je
1003
00:50:58,767 --> 00:51:02,813
Dao sam ovo sinu.
1004
00:51:02,855 --> 00:51:05,149
Trebalo je da ga zaštiti.
1005
00:51:05,190 --> 00:51:08,777
ig Nigari zapravo ne razgovaraju
nekoliko sati ♪
1006
00:51:08,819 --> 00:51:10,195
♪ Umrećeš ako pokušaš da uzmeš naš ♪
1007
00:51:10,237 --> 00:51:13,198
Bumpy Johnson je pokrenuo ovaj rat, Joe.
1008
00:51:13,240 --> 00:51:15,117
♪ Dečko, hladnokrvni smo, ha
1009
00:51:15,159 --> 00:51:17,411
Zavarava nas sve.
1010
00:51:17,452 --> 00:51:20,831
Šta ćemo učiniti u vezi s tim?
1011
00:51:20,873 --> 00:51:24,668
♪♪
1012
00:51:24,710 --> 00:51:26,336
Da.
1013
00:51:26,378 --> 00:51:27,546
Da.
1014
00:51:27,588 --> 00:51:30,674
♪ Kažu da je hladnokrvan
1015
00:51:30,716 --> 00:51:33,427
Mayme: "... u kome je kongresmen
Pawell postigao pobedu
1016
00:51:33,468 --> 00:51:34,845
za stanovnike Harlema
1017
00:51:34,887 --> 00:51:36,722
kada je sudija presudio
u korist stanara,
1018
00:51:36,763 --> 00:51:39,808
Okončanje dugog
i skupog štrajka najamnine.
1019
00:51:39,850 --> 00:51:42,186
Jadnici,
1020
00:51:42,227 --> 00:51:44,771
kojeg je Pawell imenovao u uspešnoj ponudi za prijem,
1021
00:51:44,813 --> 00:51:46,899
trenutno se vodi istraga zbog prevare
1022
00:51:46,940 --> 00:51:50,402
i utaje poreza
od strane FBI-a i IRS-a.
1023
00:51:50,444 --> 00:51:52,237
Oni uključuju sledeća imena -
1024
00:51:52,279 --> 00:51:54,781
Thomas Lucchese,
Joseph Bonanno,
1025
00:51:54,823 --> 00:52:00,329
Frank Costello, Joe Proface, Vincent Gigante. "
1026
00:52:01,788 --> 00:52:03,999
Ostavio je tvoje ime.
1027
00:52:04,082 --> 00:52:07,794
Možda je shvatio da smo u istom timu, mali kretenu.
1028
00:52:13,383 --> 00:52:15,594
Pa i mi.
1029
00:52:19,806 --> 00:52:29,441
♪♪
1030
00:52:29,483 --> 00:52:39,159
♪♪
1031
00:52:39,201 --> 00:52:48,794
♪♪
1032
00:52:48,836 --> 00:52:58,470
♪♪
1033
00:52:58,512 --> 00:53:08,438
♪♪72566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.