All language subtitles for Godfather.of.Harlem.S01E09.WEB.x264-PHOENiX[eztv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,220 --> 00:00:12,262 Gotov sam! 2 00:00:12,304 --> 00:00:13,305 Ah! 3 00:00:15,432 --> 00:00:16,975 Flossie, trebaš mi da izađeš iz grada. 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,602 Da li me čuješ? 5 00:00:18,644 --> 00:00:20,812 Agente Preston: Rekao sam vam, ovaj momak je nestao. 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,022 Biro ne može očekivati ​​ bilo kakvu valjanu informaciju 7 00:00:22,064 --> 00:00:23,482 od ovog ludaka. 8 00:00:23,524 --> 00:00:24,816 Bumpy: Ovde sam da razgovaram s tobom o tvom sinu 9 00:00:24,858 --> 00:00:26,485 i koga kriviš za njegovo ubistvo 10 00:00:26,527 --> 00:00:29,821 Vincent "Brada" Gigante. 11 00:00:29,863 --> 00:00:31,615 Ne verujem ti. 12 00:00:31,657 --> 00:00:33,325 Ne morate. 13 00:00:33,367 --> 00:00:34,618 To možete čuti od njegove ćerke. 14 00:00:34,660 --> 00:00:37,037 Ali gotovo, dušo. To znaš. 15 00:00:37,079 --> 00:00:40,290 A ako želite ostati živi, ​​to mora ostati naša tajna. 16 00:00:40,332 --> 00:00:41,708 Šta - kako to misliš gotovo? 17 00:00:41,750 --> 00:00:43,210 Ma daj, Stella. 18 00:00:43,252 --> 00:00:45,587 Radije bih ti dao da te vidim mrtvog. 19 00:00:45,629 --> 00:00:47,214 Pokušavam da prođem liniju sa Mayme 20 00:00:47,256 --> 00:00:48,590 ovog puta, znaš? 21 00:00:48,632 --> 00:00:50,634 Sigurna sam da ćemo se uskoro videti. 22 00:00:51,760 --> 00:00:54,847 Uzet ću 200.000 dolara i ni peni manje. 23 00:00:56,890 --> 00:00:59,184 Neću dati tu sitnicu. 24 00:00:59,226 --> 00:01:00,894 Voleo bih da budete moje uši i uši 25 00:01:00,978 --> 00:01:03,814 unutar zida džamije broj sedam. 26 00:01:03,856 --> 00:01:07,192 Želim znati šta Malcolm govori, radeći, 27 00:01:07,234 --> 00:01:09,486 i čak razmišljam u svakom trenutku. 28 00:01:09,528 --> 00:01:12,865 Ako "gangster" može biti politički svestan, 29 00:01:12,906 --> 00:01:15,868 Islam može progutati sve gete u ovoj zemlji. 30 00:01:15,909 --> 00:01:17,828 Šansa: Pa, hteo si započeti rat. 31 00:01:17,870 --> 00:01:21,498 A kada Bonanno sazna da je Chin ubio njegovo dete, 32 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 imaćete ga. 33 00:01:24,459 --> 00:01:27,754 ♪ Mi ćemo rasti, mi ćemo rasti sa vatrom u našim očima ♪ 34 00:01:27,796 --> 00:01:30,465 ♪ Da, da, da ♪ 35 00:01:30,507 --> 00:01:34,052 ♪ Bez mržnje u našim srcima i budućnosti u našim umovima ♪ 36 00:01:34,094 --> 00:01:36,930 ♪ Da, da, da ♪ 37 00:01:37,014 --> 00:01:40,309 ♪ Mi ćemo rasti, mi ćemo rasti, sa vatrom u našim očima ♪ 38 00:01:40,350 --> 00:01:42,186 ♪ Da, da, da ♪ 39 00:01:42,227 --> 00:01:44,062 Gužva: Ne želite da nas greju, nećemo mrdnuti nogama! 40 00:01:44,104 --> 00:01:46,815 Ne želite da nas greju, nećemo mrdnuti nogama! 41 00:01:46,857 --> 00:01:48,901 Neka ga zemljoposjednici čuju! Neka ga čuju gazdari! 42 00:01:48,942 --> 00:01:52,154 Deejay: To je bio novi singl Teddy Greene, "Ustani" 43 00:01:52,196 --> 00:01:54,907 što radi samo do vrha ljestvice. 44 00:01:54,948 --> 00:01:56,909 Hladan utorak u Harlemu 45 00:01:56,950 --> 00:01:59,953 gde su hiljade stanara na NYC-u odbili da plate stanarinu 46 00:02:00,037 --> 00:02:03,498 dok se ne zbrinu njihove zgrade obrubljene pacovima. 47 00:02:03,540 --> 00:02:06,335 Lokalna policija, kao i vojnici nacije islama 48 00:02:06,376 --> 00:02:09,213 nadam se da ćemo osigurati da protest ostane miran. 49 00:02:09,254 --> 00:02:10,797 Žao mi je, velečasni Powell, 50 00:02:10,839 --> 00:02:12,925 ali imam naređenja da iselim stanare ove zgrade. 51 00:02:12,966 --> 00:02:14,843 Pa, vereni smo 52 00:02:14,885 --> 00:02:17,721 nenasilnim činom građanske neposlušnosti. 53 00:02:17,763 --> 00:02:19,306 Danas neće biti deložacija. 54 00:02:19,348 --> 00:02:20,849 Imam naređenja. 55 00:02:20,891 --> 00:02:25,521 Ovi stanari neće plaćati najam dok se ne izvrše popravke! 56 00:02:27,356 --> 00:02:29,149 Lepo te pitam, 57 00:02:29,191 --> 00:02:30,817 molim vas oduzmite se, 58 00:02:30,859 --> 00:02:33,529 ili ćemo te morati osloboditi. 59 00:02:33,570 --> 00:02:35,656 Žao mi je, časniče, ali nećemo. 60 00:02:35,697 --> 00:02:38,784 Gospođo, imamo posao. 61 00:02:38,825 --> 00:02:39,910 I mi. 62 00:02:39,952 --> 00:02:41,870 Gužva: Ne želite da nas greje, 63 00:02:41,912 --> 00:02:44,164 Nećemo pomerati noge! 64 00:02:44,206 --> 00:02:45,833 Ne želite da nam daju toplinu, 65 00:02:45,874 --> 00:02:47,876 Nećemo micati noge! 66 00:02:47,918 --> 00:02:49,670 Ne želite da nam daju toplinu, 67 00:02:49,711 --> 00:02:50,921 Nećemo micati nogama! 68 00:02:50,963 --> 00:02:53,423 Stoj čvrsto! Stoj čvrsto. 69 00:02:53,465 --> 00:02:54,633 Ne, ne diraj tu ženu. 70 00:02:54,675 --> 00:02:55,717 Čekaj! Ne, ne, ne, ne! 71 00:02:55,759 --> 00:02:57,511 Ne, ne, ne! Stani! Stani! 72 00:02:59,888 --> 00:03:02,599 Hej, hej! Hajde, odmah! Lako, lako, lako, lako! 73 00:03:02,641 --> 00:03:04,935 Hej! Ne uzvraćaj! 74 00:03:04,977 --> 00:03:08,021 Imaćemo svoj dan na sudu. 75 00:03:08,105 --> 00:03:14,236 ♪♪ 76 00:03:16,280 --> 00:03:22,911 ♪♪ 77 00:03:22,953 --> 00:03:24,913 Moj čovek, g. Bumpy. 78 00:03:24,955 --> 00:03:29,459 ♪♪ 79 00:03:29,501 --> 00:03:31,461 Hej, gospodine Johnson. 80 00:03:31,503 --> 00:03:32,838 ♪♪ 81 00:03:32,880 --> 00:03:33,797 Sranje! 82 00:03:33,839 --> 00:03:34,923 Hej, Nell. 83 00:03:34,965 --> 00:03:37,593 Nisam očekivao da ću te uskoro videti 84 00:03:37,634 --> 00:03:38,635 posle onoga što se dogodilo ... 85 00:03:38,677 --> 00:03:40,304 Moram da pazim na prodavnicu. 86 00:03:40,345 --> 00:03:41,597 Kako smo večeras? 87 00:03:41,638 --> 00:03:43,223 Mesto skače, kao što vidite. 88 00:03:43,265 --> 00:03:46,351 Imamo kocku s visokim valjcima koja se odvija straga. 89 00:03:46,393 --> 00:03:48,312 Imam nekoliko velikih kupaca dužija 90 00:03:48,353 --> 00:03:50,731 iz Detroita Junie Bird. 91 00:03:50,772 --> 00:03:53,025 Verovatno ću veieras pokupati 40.000 dolara 92 00:03:53,066 --> 00:03:54,818 To je lepo čuti. 93 00:03:54,860 --> 00:03:58,071 Tamo vas je tražila dama. 94 00:03:58,155 --> 00:03:59,281 Da? 95 00:03:59,323 --> 00:04:01,366 Da. Pravi jedec. 96 00:04:02,826 --> 00:04:04,536 O svemu tome ne biste znali ništa, zar ne? 97 00:04:04,578 --> 00:04:06,622 Vidite, bolje je da pazite, 98 00:04:06,663 --> 00:04:08,332 ili ćete završiti u toj bolnici. 99 00:04:08,373 --> 00:04:14,087 ♪♪ 100 00:04:14,171 --> 00:04:19,885 ♪♪ 101 00:04:19,927 --> 00:04:22,596 Nazvao sam bolnicu kao soonu i čuo da su upucani. 102 00:04:22,638 --> 00:04:25,265 Nisam ostavio reč jer sam znao da si ... 103 00:04:25,307 --> 00:04:26,350 sa porodicom. 104 00:04:26,391 --> 00:04:28,769 To je grozno. 105 00:04:28,810 --> 00:04:30,854 Hvala što ste me provjerili. 106 00:04:30,896 --> 00:04:33,482 Brinem se za tebe, Bumpy. 107 00:04:33,524 --> 00:04:36,610 Mislio sam to 108 00:04:36,652 --> 00:04:37,903 ti si bio na derbiju u Kentuckyju ove nedelje. 109 00:04:37,945 --> 00:04:39,029 Jebi derbi. 110 00:04:39,071 --> 00:04:42,908 Boli li vas? Da li i dalje boli? 111 00:04:42,950 --> 00:04:45,702 Dobro sam. 112 00:04:45,744 --> 00:04:47,955 Slučajno, hm ... 113 00:04:47,996 --> 00:04:51,542 Vaša supruga i ja smo upleteni u isti slučaj. 114 00:04:51,583 --> 00:04:53,377 Adam Clayton Powell tražio je moju pomoć 115 00:04:53,418 --> 00:04:54,837 da plati advokata ono što mu treba 116 00:04:54,878 --> 00:04:57,381 da izvrši ovu najamninu na sudovima. 117 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 Pazi, Amy. 118 00:04:59,299 --> 00:05:01,051 Pažljivo je moje srednje ime. 119 00:05:01,093 --> 00:05:02,636 Mislim, od kada ste bili umešani 120 00:05:02,678 --> 00:05:04,096 sa pokretom za građanska prava, 121 00:05:04,137 --> 00:05:06,682 Bio sam na Maršu. Čuo sam govor doktora Kinga. 122 00:05:06,723 --> 00:05:08,559 Bela Amerika mora primetiti 123 00:05:08,600 --> 00:05:09,893 onoga što se događa u ovoj zemlji. 124 00:05:09,935 --> 00:05:11,061 Mržnja, nasilje. 125 00:05:11,103 --> 00:05:12,938 Trebalo vam je samo par stotina godina, ha? 126 00:05:12,980 --> 00:05:15,107 Ozbiljan sam. 127 00:05:15,148 --> 00:05:19,236 Učinio bih sve da unaprijedim crnca. 128 00:05:19,278 --> 00:05:20,821 Da? 129 00:05:24,116 --> 00:05:29,496 ♪♪ 130 00:05:29,538 --> 00:05:35,169 ♪♪ 131 00:05:35,252 --> 00:05:37,754 ♪ Da 132 00:05:37,796 --> 00:05:40,632 ♪ Promijeni 133 00:05:40,674 --> 00:05:43,594 ♪ Da 134 00:05:43,635 --> 00:05:45,929 ♪ Opet otvori moj prozor 135 00:05:45,971 --> 00:05:48,724 ♪ Opet otvori moj prozor 136 00:05:48,765 --> 00:05:51,185 canujem smrt koja zove moje ime ♪ 137 00:05:51,268 --> 00:05:54,146 ♪ ujem smrt ponovo zovem ♪ 138 00:05:54,188 --> 00:05:56,398 ♪ Kunem ti se Bogom, stvari nije g'on promjena ♪ 139 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 ♪ Kunem ti se Bogom, stvari nije g'on promjena ♪ 140 00:05:59,067 --> 00:06:01,945 ♪ držim revolver sa svojim imenom ♪ 141 00:06:01,987 --> 00:06:04,364 ♪ držim revolver sa svojim imenom ♪ 142 00:06:04,406 --> 00:06:06,408 ♪ Za svaki slučaj 143 00:06:06,450 --> 00:06:09,161 ♪ Lezite na leđa gledajući plafon ventilatora ♪ 144 00:06:09,203 --> 00:06:11,872 had Sanjao sam da dodirnem kilogram ♪ 145 00:06:11,914 --> 00:06:13,999 ♪ Još se ne slaže sa irskom ruljom ♪ 146 00:06:14,041 --> 00:06:16,293 ♪ Rolls-Royce down Malcolm X Boulevard ♪ 147 00:06:16,335 --> 00:06:19,421 ♪ Gospode, ovi mrzitelji bukvalno ovde vrebaju na mene ♪ 148 00:06:19,463 --> 00:06:21,924 ♪ Imaš .40 na mene i ruku na mene ♪ 149 00:06:21,965 --> 00:06:24,426 ink Sinkuljica kao što sam Nizozemka Schultz ♪ 150 00:06:24,468 --> 00:06:27,346 ♪ Vodite knjige i dopustite da vam pokažem kako brojevi izgledaju ♪ 151 00:06:27,387 --> 00:06:30,057 ♪ Ne možeš biti sretan kao ti, Luciano ♪ 152 00:06:30,098 --> 00:06:33,018 ♪ The kilograma lupanje kao da su novi klavira ♪ 153 00:06:33,060 --> 00:06:35,187 ♪ A Fat Boy je dobio veliko telo 154 00:06:35,229 --> 00:06:38,941 ♪ Kole do obale, mogao bih da snimam proizvod ♪ 155 00:06:38,982 --> 00:06:41,568 ♪ Opet otvori moj prozor 156 00:06:41,610 --> 00:06:44,196 ♪ Opet otvori moj prozor 157 00:06:44,238 --> 00:06:46,615 canujem smrt koja zove moje ime ♪ 158 00:06:46,657 --> 00:06:48,992 ♪ Čujem smrt ponovo pozivaju ♪ 159 00:06:49,034 --> 00:06:52,120 ♪ Kunem ti se Bogom, stvari nije g'on promjena ♪ 160 00:06:52,162 --> 00:06:54,623 ♪ Kunem ti se Bogom, stvari nije g'on promjena ♪ 161 00:06:54,665 --> 00:06:57,209 ♪ držim revolver sa svojim imenom ♪ 162 00:06:57,251 --> 00:06:59,753 ♪ držim revolver sa svojim imenom ♪ 163 00:06:59,795 --> 00:07:02,089 ♪ Za svaki slučaj 164 00:07:05,551 --> 00:07:07,469 Da. Uđite. 165 00:07:07,511 --> 00:07:09,221 Vidite ove igračke pacova? 166 00:07:09,263 --> 00:07:11,515 Oh, to su mi poslali moji birači. 167 00:07:11,557 --> 00:07:15,102 Tada sam znao da je u zajednici dovoljno, 168 00:07:15,143 --> 00:07:18,355 i prihvatio sam štrajk zbog iznajmljivanja kao svoj razlog. 169 00:07:18,397 --> 00:07:19,940 To nije imalo veze 170 00:07:19,982 --> 00:07:23,151 sav taj loš publicitet Ester James? 171 00:07:23,193 --> 00:07:24,695 Ništa. 172 00:07:24,736 --> 00:07:25,988 Da. 173 00:07:26,029 --> 00:07:28,282 Udobno se provedite. 174 00:07:28,365 --> 00:07:30,242 Kada govorimo o pacovima ... 175 00:07:32,160 --> 00:07:34,496 Kako da vam pomognem, Johnson? 176 00:07:34,538 --> 00:07:37,833 Mnogo pacova u Harlemtheseovim danima. 177 00:07:37,875 --> 00:07:39,960 Pravi. 178 00:07:40,002 --> 00:07:41,170 I oni koji traže publicitet. 179 00:07:41,211 --> 00:07:44,089 Ovo je više od pukog oglašavanja. 180 00:07:44,131 --> 00:07:45,382 Hmm. 181 00:07:45,424 --> 00:07:47,885 Ugroženi su životi i blagostanje ljudi. 182 00:07:47,926 --> 00:07:49,970 Ljudi u Harlemu žive u jadnim uslovima, 183 00:07:50,012 --> 00:07:51,471 a neko mora da uradi nešto u vezi toga! 184 00:07:51,513 --> 00:07:52,806 Mogu vam pomoći. 185 00:07:52,848 --> 00:07:55,184 Razgovarao sam s uh, nekim posjednicima, 186 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 i oni su spremni da odobre 187 00:07:57,102 --> 00:07:59,730 suma novca za popravljanje zgrada. 188 00:07:59,771 --> 00:08:01,815 U zamenu za šta? 189 00:08:01,857 --> 00:08:03,817 Za vašu pomoć u okončanju štrajka 190 00:08:03,859 --> 00:08:05,569 i pobrinuti se da to ne ode na sud. 191 00:08:05,611 --> 00:08:08,071 I vaši prijatelji, 192 00:08:08,113 --> 00:08:11,575 Da li su talijanskog ubedjenja? 193 00:08:11,617 --> 00:08:12,910 Ne mogu da kažem. 194 00:08:12,951 --> 00:08:15,954 Pa, saznaću. 195 00:08:15,996 --> 00:08:18,540 Postoji kompanija ljuska koja je vlasnik 196 00:08:18,582 --> 00:08:22,669 Nekretnine u Harlemu vredne milion dolara. 197 00:08:22,711 --> 00:08:29,676 Vlasnici su potpuno skriveni od pogleda i ne plaćaju porez. 198 00:08:29,718 --> 00:08:33,055 "Bowery Lane Holding korporacija." 199 00:08:33,096 --> 00:08:35,724 Imam veoma skupe advokate koji rade noć i dan, 200 00:08:35,766 --> 00:08:37,184 finansirana od Amy Vanderbilt, 201 00:08:37,226 --> 00:08:39,353 tako da mogu izložiti ta imena na saslušanju. 202 00:08:39,436 --> 00:08:43,857 I kada to učinim, staviću te zgrade 203 00:08:43,899 --> 00:08:45,817 Ja ću procesuirati vlasnike, 204 00:08:45,859 --> 00:08:49,238 i potrudit ću se da svi odu u zatvor. 205 00:08:49,279 --> 00:08:53,033 Zar ne mogu da promenim vaše mišljenje? 206 00:08:53,075 --> 00:08:56,119 Sigurno ne. 207 00:08:59,540 --> 00:09:01,291 Lako. 208 00:09:02,709 --> 00:09:05,712 Prelazim sranje vašeg droga. 209 00:09:05,754 --> 00:09:08,215 Veoma sofisticirano, zar ne, Donny? 210 00:09:08,257 --> 00:09:10,592 Nikada nisam video takvu operaciju. 211 00:09:10,634 --> 00:09:11,885 Da. 212 00:09:11,927 --> 00:09:14,221 Moj čovek Bumpy je takav. 213 00:09:14,263 --> 00:09:17,140 Bumpyja poznajem još od dana Cotton Cluba. 214 00:09:17,182 --> 00:09:19,226 Da. Znate, mislim da ne znam 215 00:09:19,268 --> 00:09:22,312 da mi rat sa Chinom koristi više od bilo koga. 216 00:09:22,354 --> 00:09:25,357 Imate najbolji naftovod 217 00:09:25,399 --> 00:09:27,609 ravno s broda iz Marseillesa. 218 00:09:27,651 --> 00:09:29,319 Junie Bird, koliko kilograma 219 00:09:29,361 --> 00:09:31,697 Uzimamo od g. Bonannoth-ovog meseca? 220 00:09:31,738 --> 00:09:33,866 Blizu 1.000. 221 00:09:33,907 --> 00:09:35,158 1.000. 222 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Brada se vratila u ugao. 223 00:09:37,369 --> 00:09:40,330 Ništa više nije opasno od rogaće životinje. 224 00:09:40,372 --> 00:09:42,666 Trebat će ti novac za borbu protiv njega. 225 00:09:42,708 --> 00:09:45,878 Kako bi bilo da skinem 1.500 kilograma 226 00:09:45,919 --> 00:09:49,339 i označavate cenu do 22.000 dolara po ključu? 227 00:09:49,381 --> 00:09:52,259 Naravno, ali niste me pitali ovde. 228 00:09:52,301 --> 00:09:55,304 Imate velikih problema na horizontu. 229 00:09:55,345 --> 00:09:59,391 Čuli ste za terenterove napade u Harlemu, zar ne? 230 00:09:59,433 --> 00:10:01,351 Da. Pet porodica ima 231 00:10:01,393 --> 00:10:04,271 oko 35% svih zgrada. 232 00:10:04,313 --> 00:10:07,441 Ako je izložena mafijaška kontrola nekretnina Harlemanda, 233 00:10:07,524 --> 00:10:08,984 Biće loše. 234 00:10:09,026 --> 00:10:11,320 Ne mogu da povežu te zgrade sa nama. 235 00:10:11,361 --> 00:10:12,863 Ne bih bio tako siguran. 236 00:10:12,905 --> 00:10:15,407 Powell sada ima advokate visokih cena. 237 00:10:15,449 --> 00:10:17,618 Ako Powell otkrije da je to rulja, 238 00:10:17,659 --> 00:10:20,662 Izgubićemo te zgrade u državnom prijemu. 239 00:10:20,704 --> 00:10:23,624 Pa, šta predlažeš? 240 00:10:23,665 --> 00:10:26,460 Brada je nestala. 241 00:10:26,543 --> 00:10:29,338 On - hoda okolo u jebenom ogrtaču, zaboga. 242 00:10:29,379 --> 00:10:32,257 Jebeno je - to je jebena sramota. 243 00:10:32,299 --> 00:10:36,053 Ovde ste rodili porodicu Đenovljana? 244 00:10:36,094 --> 00:10:39,306 Kako bi bilo da se Powell povuče 245 00:10:39,348 --> 00:10:42,351 u istrazi o Bowery Laneu? 246 00:10:42,392 --> 00:10:43,977 Hmm? 247 00:10:44,019 --> 00:10:46,939 Možete li da pomognete da napravite slučaj za Činovo uklanjanje? 248 00:10:48,440 --> 00:10:49,566 Brada: zar ne vidiš? 249 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Ovaj rat sa 27 mrtvih bilo koje strane. 250 00:10:51,944 --> 00:10:53,320 Bumpy Johnson. 251 00:10:53,362 --> 00:10:54,863 On je uzrok svemu ovome. 252 00:10:54,905 --> 00:10:56,073 Šta? 253 00:10:56,114 --> 00:10:57,991 Bumpy Johnson, uradio je ovo. 254 00:10:58,033 --> 00:10:59,910 Sve je uradio. 255 00:10:59,952 --> 00:11:02,287 Skloni se odavde. 256 00:11:02,329 --> 00:11:05,123 Johnson je uvjerio Bonannot da sam odgovoran 257 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 za nestanak Lorenca. 258 00:11:06,667 --> 00:11:10,087 Klinac jebeno nestao u 19-jebenom 57-u u Harlemu. 259 00:11:10,128 --> 00:11:11,463 Krivi me? 260 00:11:11,505 --> 00:11:14,466 Ubio je Lorenca, i to ću dokazati! 261 00:11:14,508 --> 00:11:17,636 Mislim da ti je taj ludi čin konačno pao na glavu. 262 00:11:17,678 --> 00:11:20,806 Ubio je Richieja Zambranoa. 263 00:11:20,848 --> 00:11:24,852 Rekao si mi da si ubio Zambrano. 264 00:11:24,893 --> 00:11:26,728 Lagao sam. U redu? 265 00:11:26,770 --> 00:11:28,313 Imao je moju ćerku kao taocu. 266 00:11:28,355 --> 00:11:30,232 Bumpy mi je spasio život u Lewisburgu. 267 00:11:30,274 --> 00:11:32,901 Nikada me nije lagao, ni jednom. 268 00:11:34,319 --> 00:11:37,489 Sećate se trojice Don Vitonea? 269 00:11:37,531 --> 00:11:38,490 Naravno. U redu. 270 00:11:38,532 --> 00:11:40,659 To brzo suđenje, 271 00:11:40,701 --> 00:11:44,538 kaže poroti da ako pronađu svedoka u jednoj laži, 272 00:11:44,621 --> 00:11:47,249 da bi mogli odbaciti celo svedočenje. 273 00:11:47,291 --> 00:11:49,501 Sećaš se toga? 274 00:11:49,543 --> 00:11:53,380 Ako vas ubedim da je Džonson ubio Zambrano, 275 00:11:53,422 --> 00:11:55,382 dogovaraćete samit sa Bonannom. 276 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 O, dečko. Svi se sretnemo. 277 00:11:56,717 --> 00:11:59,761 Hej! Šta misliš? 278 00:11:59,803 --> 00:12:01,805 U redu. 279 00:12:01,847 --> 00:12:05,309 Bumpy Johnson, svira nas sve. 280 00:12:05,350 --> 00:12:07,936 Malcolm X: Harlem je tinderbox. 281 00:12:07,978 --> 00:12:09,688 Uskoro će eksplodirati. 282 00:12:09,730 --> 00:12:12,441 Jutros su policajci poslani da isele one stanare, 283 00:12:12,482 --> 00:12:13,859 i bila je samo zaštita 284 00:12:13,901 --> 00:12:15,444 iz naroda islama 285 00:12:15,485 --> 00:12:18,238 koji su te stanare čuvali. 286 00:12:18,280 --> 00:12:20,532 Naša crna armija samoodbrane 287 00:12:20,574 --> 00:12:24,912 prirodna evolucija onoga što propovedamo. 288 00:12:24,953 --> 00:12:27,539 Vrlo dobro, Malcolm. 289 00:12:31,084 --> 00:12:32,461 Vrlo dobro. 290 00:12:32,503 --> 00:12:36,173 Još jednom, nadmašili ste moja očekivanja. 291 00:12:36,215 --> 00:12:39,468 U čast, dragi sveti apostol. 292 00:12:41,094 --> 00:12:43,305 Hajde da razgovaramo privatno. 293 00:12:49,978 --> 00:12:52,523 Do sada si stigao, Malcolm. 294 00:12:52,564 --> 00:12:57,277 Otac vam je ubijen kad ste bili dete, 295 00:12:57,319 --> 00:12:59,196 tvoja majka u mentalnoj bolnici, 296 00:12:59,238 --> 00:13:02,491 godina u hraniteljstvu, 297 00:13:02,533 --> 00:13:06,078 tada, neminovno, zatvor. 298 00:13:06,119 --> 00:13:11,041 Kad ste mi napisali pismo iz zatvora, 299 00:13:11,083 --> 00:13:14,461 čak i da jednog dana nisam imao pojma, 300 00:13:14,503 --> 00:13:17,756 Rekao bih ti te reči. 301 00:13:17,798 --> 00:13:21,760 Imate neprijatelje među vođama u Čikagu. 302 00:13:21,802 --> 00:13:28,100 I čak je verovatno da imate ljude u ovoj džamiji. 303 00:13:28,141 --> 00:13:31,728 Misle da koristiš platformu koju sam ti dao 304 00:13:31,770 --> 00:13:33,564 za svoj napredak. 305 00:13:33,605 --> 00:13:34,815 Nije - 306 00:13:34,857 --> 00:13:38,485 Ali nadam se kad dođe dan 307 00:13:38,527 --> 00:13:40,988 da napustim Zemljin avion, 308 00:13:41,029 --> 00:13:45,742 moj naslednik bićeš ti, sine moj. 309 00:13:45,784 --> 00:13:49,288 ♪♪ 310 00:13:51,498 --> 00:13:56,128 Nikada te nisam mogao zameniti, dragi sveti apostol. 311 00:13:56,170 --> 00:14:01,216 ♪♪ 312 00:14:01,258 --> 00:14:05,012 Ne želim vašu Crnu Armiju samoodbrane 313 00:14:05,053 --> 00:14:09,266 biti uključen u bilo koje akcije "građanskih prava", 314 00:14:09,308 --> 00:14:13,020 uključujući kako su iskorišćeni za štrajk stanarine danas. 315 00:14:13,061 --> 00:14:15,147 Mogu li pitati zašto, Messenger? 316 00:14:15,189 --> 00:14:17,608 Kao što sam već rekao 317 00:14:17,649 --> 00:14:23,363 mi smo verska organizacija, a ne politička. 318 00:14:26,200 --> 00:14:30,496 Mi radimo za duše, a ne za stambene zgrade. 319 00:14:31,830 --> 00:14:35,501 Ne trebate toatagonizirati vladu. 320 00:14:35,542 --> 00:14:38,545 Imaš dovoljno neprijatelja bez njih. 321 00:14:38,587 --> 00:14:48,514 ♪♪ 322 00:14:48,555 --> 00:14:57,981 ♪♪ 323 00:14:58,023 --> 00:15:00,400 Daj mi Schlitz. 324 00:15:01,735 --> 00:15:03,195 Ernie! 325 00:15:03,237 --> 00:15:04,613 Moj čoveče! 326 00:15:04,655 --> 00:15:05,989 Drago mi je da te vidim! Gde si bio? 327 00:15:06,031 --> 00:15:08,325 Nisam te video u vekovima, čoveče! 328 00:15:08,367 --> 00:15:10,661 Radim, Isaiah. Znate, zarađujem za život. 329 00:15:10,702 --> 00:15:11,745 Ma daj. Nell! 330 00:15:11,829 --> 00:15:14,081 Nell, ovo je Ernie Nunzi ovde. 331 00:15:14,122 --> 00:15:15,499 A? 332 00:15:15,541 --> 00:15:16,458 Zdravo. 333 00:15:16,500 --> 00:15:19,127 Kako si, sestro? 334 00:15:19,169 --> 00:15:21,672 Kako danas svi? 335 00:15:21,713 --> 00:15:23,090 Ili je još sinoć? 336 00:15:24,716 --> 00:15:26,343 Nell. Nell, daj mom čovjeku Ernie ovdje pravo piće. 337 00:15:26,385 --> 00:15:27,594 Hajde, šta hoćeš? Šta piješ? 338 00:15:27,636 --> 00:15:30,389 Ne, ne, dobro sam. Tražim damu. 339 00:15:30,430 --> 00:15:31,932 Pogledajte okolo. 340 00:15:31,974 --> 00:15:33,767 Vidiš nešto što voliš, samo pitaš. 341 00:15:33,851 --> 00:15:35,477 A ako nije ovde, mogu ga pozvati. 342 00:15:35,519 --> 00:15:40,315 Pričam o specijalnoj isporuci, dušo. 343 00:15:40,357 --> 00:15:43,694 Rađala je momka po imenu Richie Zambrano. 344 00:15:43,735 --> 00:15:45,612 Zove se Flossie. 345 00:15:48,198 --> 00:15:49,575 Ne znam Flossie, čoveče. 346 00:15:49,616 --> 00:15:51,994 Ona nije moja, ne, gospodine. 347 00:15:52,035 --> 00:15:54,663 Znam da ste povremeno dobijali devojke za Richieja, 348 00:15:54,705 --> 00:15:56,915 pa kako to da ne znaš Flossie? 349 00:15:56,957 --> 00:15:58,792 Zambrano ... 350 00:15:58,876 --> 00:16:00,335 Italijan? Da. 351 00:16:00,377 --> 00:16:02,171 Da li je to mačka koja se smrznula? 352 00:16:02,212 --> 00:16:04,590 Isaiah, postavljam pitanja. 353 00:16:04,631 --> 00:16:06,633 Gde je ona? 354 00:16:06,675 --> 00:16:08,719 Znam gde je. 355 00:16:08,760 --> 00:16:10,387 Gde? 356 00:16:10,429 --> 00:16:12,014 Zašto želite znati? 357 00:16:12,055 --> 00:16:16,059 Čujem da se oblači kao sluškinja. 358 00:16:16,101 --> 00:16:17,686 Bavim se takvim stvarima. 359 00:16:19,146 --> 00:16:21,356 Lep dečak kao ti može da dobije bilo koju devojku koju želi, 360 00:16:21,398 --> 00:16:23,442 voliš "domaću" uslugu. 361 00:16:23,483 --> 00:16:25,944 Ne sramite se sada. 362 00:16:25,986 --> 00:16:27,654 Svi smo dobili svoje veze! 363 00:16:27,696 --> 00:16:29,948 Na žalost, moraćeš naći drugu "Hazel" 364 00:16:29,990 --> 00:16:33,660 da prašim ono slatko meso između nogu. 365 00:16:33,702 --> 00:16:34,995 Gde je ona? 366 00:16:35,037 --> 00:16:36,622 Flossie je napustila posao. 367 00:16:36,663 --> 00:16:38,790 Postao sam adventista sedmog dana. 368 00:16:38,832 --> 00:16:42,503 Zadnji put kad sam čuo, uzela je dete i preselila se u Vašington. 369 00:16:44,671 --> 00:16:46,590 Mm. Dobro za nju. 370 00:16:46,632 --> 00:16:48,759 Ima neku dobru religiju, 371 00:16:48,800 --> 00:16:52,513 kao što će to učiniti povremeno neke devojke. 372 00:16:56,058 --> 00:16:58,810 Tražim ženu po imenu Flossie. 373 00:16:58,852 --> 00:17:02,814 Imam 100 dolara za svakog ko mi može reći gde da je nađem. 374 00:17:02,856 --> 00:17:09,655 ♪♪ 375 00:17:09,696 --> 00:17:12,741 U redu. Svejedno hvala. 376 00:17:12,783 --> 00:17:16,328 U redu je i za vas, ako nešto čujete. 377 00:17:16,370 --> 00:17:19,289 Čovječe, ja ću - pitati ću. 378 00:17:19,331 --> 00:17:28,340 ♪♪ 379 00:17:30,843 --> 00:17:32,469 Moram nazvati Bumpyja. 380 00:17:32,511 --> 00:17:36,598 Ako te gvineje traže Flosiju, to su loše vesti. 381 00:17:37,808 --> 00:17:40,394 Tako brzo, Johnson? 382 00:17:40,435 --> 00:17:41,812 Šta je ovo vreme? 383 00:17:41,854 --> 00:17:43,689 Bumpy: Želim prekinuti ovaj štrajk, 384 00:17:43,730 --> 00:17:46,775 i doveo sam nekoga da pomogne da vas ubedim. 385 00:17:48,819 --> 00:17:50,737 Ester Džejms. 386 00:17:50,779 --> 00:17:53,240 Došla je ovde u duhu kompromisa. 387 00:17:53,282 --> 00:17:55,617 Gde je moj novac? 388 00:17:55,659 --> 00:18:00,455 Duguješ mi 211.000 dolara, a ja želim svoj novac! 389 00:18:00,497 --> 00:18:01,707 Zdravo Ester. 390 00:18:01,748 --> 00:18:05,335 I umorna sam od tvog slatkog razgovora, Bumpy. 391 00:18:05,377 --> 00:18:06,795 Bumpy: Imao sam ideju kako smo mogli 392 00:18:06,837 --> 00:18:08,922 ubij dve ptice jednim kamenom. 393 00:18:09,006 --> 00:18:10,299 Reši štrajk 394 00:18:10,340 --> 00:18:13,343 i završi postupak sa Esther James. 395 00:18:13,385 --> 00:18:15,512 Ona je spremna da povuče slučaj 396 00:18:15,554 --> 00:18:19,474 i podmiri se za sumu od 1 $. 397 00:18:19,516 --> 00:18:21,560 Da li se trudiš koprivničaru? 398 00:18:21,602 --> 00:18:23,729 Ne, pokušavam zaustaviti ovu ženu 399 00:18:23,770 --> 00:18:26,064 od narušavanja vaše zaostavštine. 400 00:18:26,106 --> 00:18:27,900 Mislim, može ti se činiti kao šala, 401 00:18:27,941 --> 00:18:30,819 ali ona ima tu moć. Stvarno. 402 00:18:30,861 --> 00:18:35,282 Izadite, obojica, odmah ili ću nazvati FBI. 403 00:18:37,910 --> 00:18:39,870 Možete to uzeti sa sobom. 404 00:18:39,912 --> 00:18:44,875 ♪♪ 405 00:18:44,917 --> 00:18:48,170 ♪ Mi ćemo rasti, mi ćemo rasti sa vatrom u našim očima ♪ 406 00:18:48,212 --> 00:18:50,839 ♪ Da, da, da 407 00:18:50,881 --> 00:18:54,343 ♪ Bez mržnje u našim srcima i budućnosti u našim umovima ♪ 408 00:18:54,384 --> 00:18:57,429 ♪ Da, da, da 409 00:18:59,932 --> 00:19:02,184 Tata, gledaj. Mama je u novinama. 410 00:19:02,226 --> 00:19:04,269 O, da? 411 00:19:04,311 --> 00:19:08,565 ♪♪ 412 00:19:08,607 --> 00:19:11,443 Trebala bi biti ponosna na svoju mamu. 413 00:19:11,485 --> 00:19:13,195 ♪♪ 414 00:19:13,237 --> 00:19:14,780 Šta je, tata? 415 00:19:14,821 --> 00:19:16,865 Vreme je da se prebacim na domaći zadatak. 416 00:19:16,907 --> 00:19:20,160 Mislim da smo za sada imali dovoljno ovog štrajkačkog posla. 417 00:19:20,202 --> 00:19:23,372 ♪♪ 418 00:19:25,249 --> 00:19:28,377 Dobra slika. 419 00:19:28,418 --> 00:19:31,004 To je zaista bila prilična scena. 420 00:19:31,088 --> 00:19:33,674 Policajci su nas napadali. Bilo je zastrašujuće. 421 00:19:33,715 --> 00:19:35,801 Ali Doug Jones, bio je tamo da te zaštiti, zar ne? 422 00:19:35,843 --> 00:19:39,596 Bio je tamo, Delia i Lillian su bili tamo, 423 00:19:39,638 --> 00:19:40,973 Malcolm, bilo je puno ljudi. 424 00:19:41,014 --> 00:19:43,767 Ne vidim Lillian-ove ruke oko tebe. 425 00:19:45,727 --> 00:19:48,772 Umešao je kada me policajac gurnuo. 426 00:19:48,814 --> 00:19:51,483 Ljuti si što je bio tamo, ili što nisi? 427 00:19:51,525 --> 00:19:53,694 Gledajte, ovde se radi o borbi za stanarska prava. 428 00:19:53,735 --> 00:19:55,612 Ne pretvaraj to u nešto što nije. 429 00:19:55,654 --> 00:19:58,240 Ne zanima me šta nije. 430 00:19:58,282 --> 00:20:00,492 Baš me briga o čemu se radi. 431 00:20:00,534 --> 00:20:03,287 Šta je to? 432 00:20:03,328 --> 00:20:07,541 Sećate se šta ste mi rekli 433 00:20:07,583 --> 00:20:09,376 pre nego što su te postavili na transportni avion 434 00:20:09,418 --> 00:20:11,753 za Alcatraz '52? 435 00:20:11,795 --> 00:20:16,717 "Uradi ono što moraš, ali nemoj me nikada sramotiti." 436 00:20:16,758 --> 00:20:20,929 Nikad te nisam osramotila u javnosti ili na neki drugi način. 437 00:20:28,270 --> 00:20:32,524 U redu, 11 godina je dugo. 438 00:20:32,566 --> 00:20:37,529 A ti si lepa, inteligentna žena. 439 00:20:37,571 --> 00:20:39,448 Ali moram da znam, 440 00:20:39,489 --> 00:20:40,991 Moram li nešto brinuti? 441 00:20:41,033 --> 00:20:42,826 Da li? 442 00:20:44,786 --> 00:20:46,455 O čemu ti to pričaš? 443 00:20:48,290 --> 00:20:52,836 Osetio sam Amy Vanderbilton tvoju odeću sinoć. 444 00:20:52,878 --> 00:20:58,592 Parfem od 500 dolara za uncu može se najaviti. 445 00:21:01,553 --> 00:21:03,805 Ona ne misli ništa. 446 00:21:03,847 --> 00:21:09,102 Showgirls i flooziesme nista, 447 00:21:09,186 --> 00:21:11,647 nije šesta najbogatija žena u Americi 448 00:21:11,688 --> 00:21:13,440 koji deli vašu ljubav prema "literaturi". 449 00:21:13,482 --> 00:21:17,653 Vidi, ti i ja smo tim. 450 00:21:17,694 --> 00:21:21,490 Jedni smo se vratili od prvog dana. 451 00:21:23,408 --> 00:21:27,120 To nije nešto što ćeš videti u tim novinama. 452 00:21:27,204 --> 00:21:33,460 ♪♪ 453 00:21:35,045 --> 00:21:42,594 ♪♪ 454 00:21:42,636 --> 00:21:50,227 ♪♪ 455 00:21:50,269 --> 00:21:58,026 ♪♪ 456 00:21:58,068 --> 00:22:05,409 ♪♪ 457 00:22:07,077 --> 00:22:08,704 Uđite. 458 00:22:08,745 --> 00:22:11,665 Brate Ministre. 459 00:22:11,707 --> 00:22:13,750 Doneo sam ti hranu. 460 00:22:13,792 --> 00:22:16,962 Hvala, sestro, ali nisam gladan. 461 00:22:17,004 --> 00:22:20,174 Žao mi je, ali nemaš izbora. 462 00:22:21,758 --> 00:22:24,094 Ne jedeš od juče 463 00:22:24,136 --> 00:22:27,723 i staviću ti ga u grlo ako budem morao. 464 00:22:32,186 --> 00:22:35,022 Izvinjavam se, brate ministre. 465 00:22:35,063 --> 00:22:36,732 Ponekad zaboravim sebe. 466 00:22:36,773 --> 00:22:40,277 U redu je, sestro. Izvinjenje je prihvaćeno. 467 00:22:42,613 --> 00:22:45,115 Šta te je spustilo? 468 00:22:48,785 --> 00:22:50,746 Prevladao sam sa osećajem 469 00:22:50,787 --> 00:22:53,916 da će beli čovek pobediti. 470 00:22:55,501 --> 00:22:59,046 Mi smo naoružani, naoružani, 471 00:22:59,087 --> 00:23:03,926 i naša filozofija mi se trenutno čini prazna. 472 00:23:03,967 --> 00:23:06,220 Zato što Glasnik kaže da se nećemo boriti u štrajku? 473 00:23:06,303 --> 00:23:08,722 Crna vojska samoodbrane, 474 00:23:08,764 --> 00:23:12,142 to je ono zbog čega smo sprovodili reči. 475 00:23:14,061 --> 00:23:18,649 Moram priznati da se osećam obeshrabreno. 476 00:23:21,777 --> 00:23:24,696 Kao što ste mi jednom rekli, 477 00:23:24,738 --> 00:23:26,990 Spoticanje ne pada. 478 00:23:29,326 --> 00:23:32,746 Sestro, novi je pacijent i jako je bolesna. 479 00:23:32,788 --> 00:23:34,498 Molim te pođi sa mnom. 480 00:23:34,540 --> 00:23:44,341 ♪♪ 481 00:23:46,093 --> 00:23:53,684 ♪♪ 482 00:23:53,725 --> 00:23:56,520 Ta se pesma prebrzo pojavila. 483 00:23:56,562 --> 00:23:57,729 Pogledaj ga. 484 00:23:57,771 --> 00:24:00,190 Mislite li da je on na dujiju? 485 00:24:00,232 --> 00:24:02,109 ♪ Hej 486 00:24:02,150 --> 00:24:05,404 Ja sam samo običan momak sa jednostavnim potrebama, znaš? 487 00:24:05,445 --> 00:24:07,155 ♪ Zato me sve devojke vole ♪ 488 00:24:07,197 --> 00:24:08,699 Bobby je to znao. 489 00:24:08,740 --> 00:24:10,617 Bobi Robinson. 490 00:24:10,659 --> 00:24:12,077 Počivaj u miru. 491 00:24:12,119 --> 00:24:14,037 ♪ Jer kad dođem do Lovin ' 492 00:24:14,079 --> 00:24:17,374 ♪ sam kao simpatični koliko mogu 493 00:24:17,416 --> 00:24:20,377 ♪♪ 494 00:24:20,419 --> 00:24:23,547 ♪ sam vatrena lopta vatre, babe ♪ 495 00:24:23,589 --> 00:24:26,592 ♪ Ja sam zabava 496 00:24:26,633 --> 00:24:30,637 ♪♪ 497 00:24:30,679 --> 00:24:32,598 Možemo li razgovarati? 498 00:24:32,639 --> 00:24:34,057 ♪ sam cijeli bure zabave 499 00:24:34,099 --> 00:24:35,642 Dame, dajte nam minut. 500 00:24:35,684 --> 00:24:38,020 ♪♪ 501 00:24:38,061 --> 00:24:40,480 Zašto nam ne donesemo piće? 502 00:24:40,522 --> 00:24:45,110 ♪ 60 minuta čovjek sve u jednom 503 00:24:45,152 --> 00:24:52,117 ♪♪ 504 00:24:52,159 --> 00:24:54,578 Lepa je mala zabava. 505 00:24:54,620 --> 00:25:02,753 ♪♪ 506 00:25:02,794 --> 00:25:05,631 Neverovatno je koliko brzo se "Rise" zagrijao. 507 00:25:05,672 --> 00:25:10,719 Ti i Bumpy ste me stvarno postavili u Royal Chord. 508 00:25:10,761 --> 00:25:12,179 ♪♪ 509 00:25:12,221 --> 00:25:14,973 Uvek ću ti biti zahvalan zbog toga. 510 00:25:15,015 --> 00:25:19,269 Slušam vaše glasovno igranje na radiju 511 00:25:19,311 --> 00:25:21,647 po celom gradu. 512 00:25:21,688 --> 00:25:25,442 Čak sam i plaćen za to. 513 00:25:25,484 --> 00:25:27,861 Znam da si ljuta. 514 00:25:27,903 --> 00:25:30,197 Trebala bi biti. 515 00:25:30,239 --> 00:25:32,241 ♪♪ 516 00:25:32,282 --> 00:25:35,118 I ti bi trebalo da znaš šta mi misliš. 517 00:25:36,745 --> 00:25:40,082 Ne znaš šta ti znači. 518 00:25:41,166 --> 00:25:44,127 Ti si samo zbunjena mala devojčica. 519 00:25:44,169 --> 00:25:46,255 I više mi ne trebaš. 520 00:25:46,296 --> 00:25:52,845 ♪♪ 521 00:26:04,231 --> 00:26:07,317 Ti. Da. Ulazi u auto. 522 00:26:15,576 --> 00:26:17,161 5 dolara za udarac. 523 00:26:17,202 --> 00:26:19,997 20 dolara za sve ostalo. 524 00:26:20,038 --> 00:26:23,250 100 dolara za posao puhanja. Šta kažeš? 525 00:26:25,794 --> 00:26:27,087 To je tvoj novac. 526 00:26:27,129 --> 00:26:29,506 Ne, reći ćete mi šta želim da znam. 527 00:26:31,300 --> 00:26:33,302 O čemu? 528 00:26:33,343 --> 00:26:34,803 Znam da znate nešto. 529 00:26:34,845 --> 00:26:37,181 Video sam kako ste reagovali u klubu. 530 00:26:39,349 --> 00:26:41,977 To je puno novca. Možete kupiti puno droge s tim. 531 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 Niko ne zna da ste ovde sa mnom. 532 00:26:44,104 --> 00:26:47,149 Lak novac. 533 00:26:51,320 --> 00:26:55,657 Flossie je videla tog Italijana, 534 00:26:55,699 --> 00:26:59,161 Zambrano. 535 00:26:59,203 --> 00:27:02,247 Bio je pravi, ali ona je napustila grad. 536 00:27:03,832 --> 00:27:05,876 Da? Gde je otišla? 537 00:27:05,918 --> 00:27:08,879 Ima porodicu u Phillyju. 538 00:27:08,921 --> 00:27:10,672 Čuo sam da je otišla tamo, 539 00:27:10,714 --> 00:27:15,219 ali neko mi kaže da se vratila da vidi mamu u Harlemu. 540 00:27:15,260 --> 00:27:17,721 Gde da je nađem sada? Ona radi u tim uglovima? 541 00:27:17,763 --> 00:27:20,307 Nisam je video. 542 00:27:20,349 --> 00:27:24,311 Nell bi znala više o tome, a ne ja. 543 00:27:24,353 --> 00:27:27,397 Samo znam da se vratio u Harlem. 544 00:27:30,484 --> 00:27:31,902 U redu. 545 00:27:31,944 --> 00:27:33,403 Hvala. 546 00:27:33,445 --> 00:27:35,864 Whoa, whoa, whoa. Kuda idete? 547 00:27:35,906 --> 00:27:37,783 Hajde, dao sam ti 100 dolara za posao puhanja. 548 00:27:37,825 --> 00:27:39,952 Nisi gotov. 549 00:27:41,370 --> 00:27:44,289 To je bila šala, dušo. Ne brini. 550 00:27:44,331 --> 00:27:46,250 Lepa si, sestro. 551 00:28:07,312 --> 00:28:10,274 Powell: Powell želi da kontroliše te zgrade. 552 00:28:10,315 --> 00:28:12,359 Vlada je samo još jedna forma mafije. 553 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 Mislim, od kada vlada 554 00:28:13,735 --> 00:28:15,696 brineš se o našem narodu? 555 00:28:15,737 --> 00:28:17,281 Zima dolazi. 556 00:28:17,322 --> 00:28:21,326 I mogu ljudima pružiti trenutno olakšanje. 557 00:28:21,368 --> 00:28:23,662 Elise, uh, gde je Powell rekao 558 00:28:23,704 --> 00:28:26,165 demonstracija će se održati danas? 559 00:28:26,206 --> 00:28:28,375 625. 117. ulica. 560 00:28:28,417 --> 00:28:30,961 Moja ponuda Powella je poštena. 561 00:28:31,003 --> 00:28:32,462 To će popraviti domove ljudi. 562 00:28:32,504 --> 00:28:35,424 Uključite toplotu. Zamenite neke cevi. 563 00:28:35,465 --> 00:28:37,384 Da, pa, kad dolazi ponuda 564 00:28:37,426 --> 00:28:39,136 konzorcijum italijanskih mafijaša, 565 00:28:39,178 --> 00:28:41,889 Mogu razumjeti njegovu neodlučnost. 566 00:28:41,930 --> 00:28:43,807 To će pomoći zajednici. 567 00:28:43,849 --> 00:28:46,185 Mislim, nije li to poenta? 568 00:28:46,226 --> 00:28:47,436 Trebate mi da mi pomognete da ga ubedim. 569 00:28:47,477 --> 00:28:49,438 Konobarica: Evo vas. 570 00:28:49,479 --> 00:28:50,939 I ti. 571 00:28:50,981 --> 00:28:54,193 Izvoli. 572 00:28:54,234 --> 00:28:55,485 Kobasice nisu moje. 573 00:28:55,527 --> 00:28:58,739 Imam tvoj. 574 00:28:58,780 --> 00:29:00,491 I sada ste svinjski? 575 00:29:00,532 --> 00:29:02,284 Da, tata. 576 00:29:02,326 --> 00:29:04,786 Sjećam se kad ste bili djevojčica, 577 00:29:04,828 --> 00:29:06,538 voleo si malo slanine. 578 00:29:06,580 --> 00:29:09,750 Ja ga i dalje volim, jednostavno ga ne jedem. 579 00:29:09,791 --> 00:29:12,044 Kur'an nam zabranjuje meso svinje. 580 00:29:12,085 --> 00:29:14,838 Sad ste joj dobro isprali mozak 581 00:29:14,880 --> 00:29:17,966 To se zove pobožnost. 582 00:29:27,267 --> 00:29:29,019 Powell: Ovo je smešno. 583 00:29:29,061 --> 00:29:30,437 Ne možete ništa učiniti? 584 00:29:30,479 --> 00:29:32,856 Morate nešto učiniti. Ne možete dozvoliti da se to dogodi. 585 00:29:32,898 --> 00:29:34,233 Žao mi je gospodine. 586 00:29:34,274 --> 00:29:35,484 Sigurno su im isplatili mesta. 587 00:29:35,526 --> 00:29:37,069 Moj nadzornik neće poslati ljude. 588 00:29:37,110 --> 00:29:38,445 Skidaj ruke sa tog čoveka! 589 00:29:38,487 --> 00:29:40,948 Ovo je privatni miš, unajmljen od strane stanodavaca. 590 00:29:40,989 --> 00:29:42,282 Ovo je - Ovo je sramotno. 591 00:29:42,324 --> 00:29:43,826 Pogledajte decu. 592 00:29:43,867 --> 00:29:44,910 Wingate. 593 00:29:44,952 --> 00:29:46,245 Tako mi je žao. 594 00:29:46,286 --> 00:29:49,498 Stavio sam ovo u tvoje krilo, Johnson. 595 00:29:49,540 --> 00:29:50,791 O čemu pričaš? 596 00:29:50,833 --> 00:29:54,336 Tvoji "pajani" su napustili svoje odrede 597 00:29:54,378 --> 00:29:55,462 o ovim dobrim ljudima, 598 00:29:55,504 --> 00:29:57,339 izbacivanje iz stanova! 599 00:29:57,381 --> 00:29:59,007 Došao sam da pomognem tim ljudima, u redu? 600 00:29:59,049 --> 00:30:02,219 Velečasni Powell, uh, možda u svetlu nadolazeće zime, 601 00:30:02,261 --> 00:30:04,471 možda bismo trebali razmotriti Bumpyjev prijedlog. 602 00:30:04,513 --> 00:30:06,348 Da olakšam patnju. 603 00:30:06,390 --> 00:30:09,518 Jedina patnja koju Bumpy želi olakšati je njegova. 604 00:30:09,560 --> 00:30:13,021 Moji advokati su konačno saznali 605 00:30:13,063 --> 00:30:15,732 pravi vlasnici Bowery Lane Holdings. 606 00:30:15,774 --> 00:30:18,485 Wingate, hoćete li mi predati izjavu? 607 00:30:21,071 --> 00:30:24,908 Ovo je samo nekoliko imena stvarnih vlasnika. 608 00:30:24,950 --> 00:30:26,410 Bonanno. 609 00:30:26,451 --> 00:30:27,619 Gigante. 610 00:30:27,661 --> 00:30:28,662 Lucchese. 611 00:30:28,745 --> 00:30:30,205 Đenovese. 612 00:30:30,247 --> 00:30:32,499 Costello. Gambino. 613 00:30:32,541 --> 00:30:36,044 A evo jednog koji se ne završava samoglasnikom. 614 00:30:36,086 --> 00:30:38,797 Johnson. To bi bili ti. 615 00:30:38,839 --> 00:30:40,674 Nemam nikakve veze s tim goonima, u redu? 616 00:30:40,757 --> 00:30:42,551 Pa, možete to objasniti sudiji. 617 00:30:42,593 --> 00:30:46,680 Ili će te dobiti za ovo ili će te dobiti za utaju poreza. 618 00:30:47,890 --> 00:30:49,391 Sestro. 619 00:30:51,685 --> 00:30:53,270 Vidi. 620 00:30:53,312 --> 00:30:55,480 Zanima me Bowery Lane. 621 00:30:55,522 --> 00:30:57,357 Ja i Gvineje, gradili smo u Harlemu 622 00:30:57,399 --> 00:30:59,568 još u 40-ima kada smo bili bliski. 623 00:30:59,610 --> 00:31:03,655 Ali moje zgrade, nisu kuće. 624 00:31:03,697 --> 00:31:04,948 U redu? 625 00:31:04,990 --> 00:31:08,869 Bilo bi lepo znati ... brate. 626 00:31:08,911 --> 00:31:11,705 Pre nego što si me pokušao iskoristiti. 627 00:31:12,956 --> 00:31:14,917 -Oh, Bože. -Olimpijada ?! 628 00:31:14,958 --> 00:31:17,127 Oh, moj Bože, Vin? 629 00:31:17,169 --> 00:31:18,462 Vin, požuri! 630 00:31:18,504 --> 00:31:21,673 Požuri! Vin! Vin! Vin! 631 00:31:21,715 --> 00:31:23,717 Vin! 632 00:31:23,800 --> 00:31:25,385 O, Bože, loše je. 633 00:31:25,427 --> 00:31:27,888 Gde je ona? Gore je u spavaćoj sobi. 634 00:31:27,930 --> 00:31:28,972 Zar ne možete da pozovete lekara? 635 00:31:29,014 --> 00:31:30,516 Ne, čekao sam te. 636 00:31:30,557 --> 00:31:31,558 Nisam znao šta da radim. 637 00:31:31,600 --> 00:31:32,851 U redu, nazovi mog momka! 638 00:31:32,893 --> 00:31:34,186 Zove se dr Kogan. 639 00:31:34,228 --> 00:31:37,147 Reci mu da se sastanemo! 640 00:31:40,526 --> 00:31:42,694 Stela! 641 00:31:42,736 --> 00:31:44,571 Isuse. 642 00:31:44,613 --> 00:31:45,906 Dušo, dušo. 643 00:31:45,948 --> 00:31:47,908 Dođi, dođi, dođi, dođi. 644 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 Pogledaj me. 645 00:31:48,992 --> 00:31:50,160 Isuse. 646 00:31:50,202 --> 00:31:51,662 Stela. Dođi, dušo. 647 00:31:51,703 --> 00:31:53,664 Dođi ovamo. 648 00:31:53,705 --> 00:31:56,834 Isuse. 649 00:31:56,875 --> 00:31:59,211 O, dušo, molim te. 650 00:31:59,253 --> 00:32:00,754 Molim te. 651 00:32:00,838 --> 00:32:02,214 Šta si uzeo? 652 00:32:02,256 --> 00:32:06,468 Šta si uzeo? 653 00:32:06,510 --> 00:32:08,720 Koliko ste uzeli ?! 654 00:32:08,762 --> 00:32:10,264 Stela! 655 00:32:10,305 --> 00:32:13,767 Stell, dušo, molim te, molim te, molim te! 656 00:32:13,851 --> 00:32:15,143 Uzmi kafu! 657 00:32:15,185 --> 00:32:18,021 Donesi malo leda ili tako nešto, molim te! 658 00:32:18,063 --> 00:32:20,232 Toliko te volim, ok? 659 00:32:20,274 --> 00:32:21,942 Toliko te volim. Žao mi je, u redu? 660 00:32:21,984 --> 00:32:23,485 Oprosti mi, molim te. 661 00:32:23,527 --> 00:32:24,778 O, Bože, molim te. 662 00:32:36,498 --> 00:32:38,125 Gde si bio? 663 00:32:38,167 --> 00:32:41,503 Nema potrebe za tim, sestro Marny. 664 00:32:41,545 --> 00:32:45,424 Je li brat Malcolm u 117. ulici? 665 00:32:45,465 --> 00:32:47,467 O, molim te, sestro. 666 00:32:47,509 --> 00:32:48,468 Znate dobro i dobro. 667 00:32:48,510 --> 00:32:49,761 Ministar Malcolm i ja 668 00:32:49,803 --> 00:32:51,597 čuo za nasilje na ulici. 669 00:32:51,638 --> 00:32:54,516 Otišli smo, ali nije bilo nešto planirano. 670 00:32:54,558 --> 00:32:56,560 Ništa nije učinio. 671 00:33:00,522 --> 00:33:02,524 Treba li Malcolmhave nešto učiniti? 672 00:33:02,566 --> 00:33:06,612 Ne, dragi sveti apostol. 673 00:33:08,906 --> 00:33:12,034 Zamolio sam vas da budete moje oči i slušanja 674 00:33:12,075 --> 00:33:14,077 ovde u džamiji, sestra Elise. 675 00:33:14,119 --> 00:33:16,455 Jesi, dragi sveti apostol. 676 00:33:16,497 --> 00:33:19,791 Da li razumete koliko je važna ta misija? 677 00:33:19,833 --> 00:33:23,629 Da bismo zaštitili Malcolm, moramo sve znati. 678 00:33:23,670 --> 00:33:27,716 Govorio je samo o vašoj slavi, dragi sveti apostol. 679 00:33:27,758 --> 00:33:30,302 Izveštavaš, bez greške, 680 00:33:30,344 --> 00:33:34,765 Sestri Marny, bilo šta što vidite ili čujete. 681 00:33:34,806 --> 00:33:38,769 ♪♪ 682 00:33:38,810 --> 00:33:39,978 Ne razumem. 683 00:33:40,020 --> 00:33:41,813 Zašto bi se Flossie vratila u Harlem 684 00:33:41,855 --> 00:33:44,733 kada sam joj dao ekspresno naređenje da se ne vraća ovde? 685 00:33:44,775 --> 00:33:47,820 Njena mama umire. Poslednji dan. 686 00:33:47,861 --> 00:33:50,823 Htjela je doći zbogom. 687 00:33:50,864 --> 00:33:53,617 Dao si joj novi život 688 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 kad ste je platili da je smestite u Philly. 689 00:33:55,244 --> 00:33:57,746 Našla je Boga, u pravu je. 690 00:33:57,788 --> 00:34:00,165 Stvarno je počela odgajati tu svoju devojčicu. 691 00:34:00,207 --> 00:34:01,875 Ako gvineje idu posle Flossie, 692 00:34:01,959 --> 00:34:04,419 onda Chin pokušava dokazati da sam ubio Zambrano. 693 00:34:04,461 --> 00:34:07,422 Slušaj, Isaiah je Flossies sravnio u hotelu. 694 00:34:07,464 --> 00:34:09,842 Clyde će neko vreme voziti dole prema jugu. 695 00:34:09,883 --> 00:34:12,094 Stavićemo je na Rawleyevu farmu 696 00:34:12,135 --> 00:34:14,012 tik ispred Charlestona. 697 00:34:14,054 --> 00:34:16,306 Dobro si uradio, Nell. 698 00:34:18,600 --> 00:34:20,602 Biću u kontaktu. 699 00:34:23,272 --> 00:34:25,065 Nell. 700 00:34:25,107 --> 00:34:26,859 Apreda. 701 00:34:26,900 --> 00:34:30,612 Sedi. 702 00:34:37,244 --> 00:34:39,454 Još piješ one stare mode? 703 00:34:39,496 --> 00:34:41,165 Imaš dobro pamćenje. 704 00:34:41,206 --> 00:34:42,875 Ne smeta ako to učinim. 705 00:34:42,916 --> 00:34:49,756 Napraviću alelu od đumbira, ali ću vam sipati viski. 706 00:34:49,798 --> 00:34:52,342 Kada smo se poslednji put videli? 707 00:34:52,384 --> 00:34:54,261 Pamučni klub, mislim. 708 00:34:54,303 --> 00:34:56,722 Duke Ellington je igrao. 709 00:34:56,763 --> 00:35:01,143 To je bila noć kad ste uh, Jimmyja Richarda. 710 00:35:01,185 --> 00:35:04,479 Nasjekao sam ga na nekoliko komada, ako se sećam. 711 00:35:04,521 --> 00:35:06,565 Bio mi je dobar prijatelj. 712 00:35:06,607 --> 00:35:08,650 Dugovao je novac. 713 00:35:08,692 --> 00:35:10,736 Da. 714 00:35:10,777 --> 00:35:12,112 Zašto si ovde? 715 00:35:12,154 --> 00:35:15,449 Powell ima imena vlasnika Bowery Lane-a. 716 00:35:15,491 --> 00:35:17,409 Pravi vlasnici. 717 00:35:17,451 --> 00:35:20,829 Postoji papirnati trag koji bi mogao dokazati poresku prevaru. 718 00:35:20,871 --> 00:35:23,457 Bonanno želi znati šta ćeš učiniti s tim. 719 00:35:23,499 --> 00:35:25,501 Radim na tome. 720 00:35:25,542 --> 00:35:28,253 To nije dovoljno dobro. 721 00:35:28,295 --> 00:35:30,088 Oh, je li to pretnja? 722 00:35:30,130 --> 00:35:32,216 Ne tebi. 723 00:35:32,257 --> 00:35:37,179 Ne bi bilo pametno voditi sjednog kongresmena. 724 00:35:37,221 --> 00:35:38,722 Bonanno se slaže. 725 00:35:38,764 --> 00:35:41,475 Zato želi da to sredite. 726 00:35:41,517 --> 00:35:44,436 Ako ne, hoćemo. 727 00:35:44,478 --> 00:35:50,317 ♪♪ 728 00:35:50,359 --> 00:35:56,240 ♪♪ 729 00:35:56,281 --> 00:35:58,534 Stell. Stella dušo. 730 00:35:58,575 --> 00:36:00,285 Hej, hej, biželj dobro. 731 00:36:00,327 --> 00:36:02,663 Makni se od mene. 732 00:36:02,704 --> 00:36:05,249 Dušo. 733 00:36:05,290 --> 00:36:08,710 Pokušao si ubiti Teddyja. 734 00:36:10,462 --> 00:36:12,673 I Lorenzo. 735 00:36:12,714 --> 00:36:15,300 Lorenzo? O čemu pričaš? 736 00:36:15,342 --> 00:36:17,719 Prestani da me lažeš. 737 00:36:18,637 --> 00:36:20,889 Znam šta si uradio. 738 00:36:22,432 --> 00:36:24,893 Ti si čudovište ... 739 00:36:31,024 --> 00:36:32,860 Slušaj, dolazim ovde, vidim te kako ležiš na podu, 740 00:36:32,901 --> 00:36:35,404 ceo moj jebeni život prošao mi je pred očima. 741 00:36:35,445 --> 00:36:37,114 Svaka greška koju sam ikada napravio. 742 00:36:37,156 --> 00:36:38,782 I završava ovako? 743 00:36:38,824 --> 00:36:41,368 Ne, završiće se ovako. 744 00:36:41,410 --> 00:36:45,372 Jer ... 745 00:36:45,414 --> 00:36:47,666 na svetu nema ničega što više volim, 746 00:36:47,708 --> 00:36:49,626 Treba mi više od tebe. 747 00:36:49,668 --> 00:36:53,797 I da, uradila sam grozne stvari. 748 00:36:53,839 --> 00:36:55,716 Da. 749 00:36:55,757 --> 00:36:59,636 Hoćete li ostaviti Teddyja samog? 750 00:37:01,847 --> 00:37:03,557 Da. 751 00:37:03,599 --> 00:37:05,976 Da, kunem se Isusom, 752 00:37:06,018 --> 00:37:07,936 i - i Majko, 753 00:37:07,978 --> 00:37:09,980 i - i sve drugo što želite da se zakunem. 754 00:37:10,022 --> 00:37:13,192 Reci mi šta se dogodilo sa Lorenzom. 755 00:37:13,233 --> 00:37:17,321 Pa ... 756 00:37:17,362 --> 00:37:22,075 Znate - 757 00:37:22,159 --> 00:37:24,328 Uvek sam ga voleo. Bio je dobro dete. 758 00:37:24,369 --> 00:37:26,955 Nije previše vedro, ali, znate. 759 00:37:26,997 --> 00:37:29,833 Bio je dobro dete. 760 00:37:29,875 --> 00:37:31,877 I znao sam da ga viđaš. 761 00:37:31,919 --> 00:37:34,046 Znate, iskrao se nakon škole. 762 00:37:34,087 --> 00:37:38,425 Zaboravljate, ja - imam ljude koji mi se javljaju, zar ne? 763 00:37:38,467 --> 00:37:43,388 A znam da ti - 764 00:37:43,430 --> 00:37:45,140 da ste napravili pobačaj, 765 00:37:45,224 --> 00:37:47,851 i mislim da si trebao doći kod mene. 766 00:37:47,893 --> 00:37:52,147 Bila sam prestravljena što bi mogla da radiš. 767 00:37:52,231 --> 00:37:55,901 Bio je stariji od tebe. Trebao je znati i bolje. 768 00:37:55,943 --> 00:37:59,279 Nije zaslužio da umre. 769 00:37:59,321 --> 00:38:07,079 ♪♪ 770 00:38:07,120 --> 00:38:08,914 Zaštitna sam. 771 00:38:08,956 --> 00:38:13,460 Nisam hteo da više muči mladost. 772 00:38:15,003 --> 00:38:17,130 Tata ... 773 00:38:17,172 --> 00:38:20,509 Volio sam ga. 774 00:38:20,551 --> 00:38:23,637 Da. 775 00:38:27,057 --> 00:38:29,268 Da, znam. 776 00:38:29,309 --> 00:38:31,770 Znam, u redu? 777 00:38:31,812 --> 00:38:34,481 I žao mi je, u redu? 778 00:38:34,523 --> 00:38:36,733 I ja sedim ovde, 779 00:38:36,775 --> 00:38:39,111 i tražim tvoj oprost. 780 00:38:39,153 --> 00:38:41,071 U redu? 781 00:38:41,113 --> 00:38:43,949 Ti si moja mala bambina. 782 00:38:43,991 --> 00:38:46,201 Oduvek sam bila moja mala bambina. 783 00:38:46,285 --> 00:38:48,704 Ti si moj prvi. 784 00:38:51,039 --> 00:38:54,084 Hajde, vrati mi se, Stella. 785 00:38:54,126 --> 00:38:56,336 Dušo. 786 00:38:56,378 --> 00:38:58,088 Hej. 787 00:38:58,130 --> 00:39:00,048 Vrati se. 788 00:39:00,090 --> 00:39:02,092 Vrati mi se. 789 00:39:02,134 --> 00:39:09,641 ♪♪ 790 00:39:09,683 --> 00:39:10,976 G-ro. Johnson. 791 00:39:11,018 --> 00:39:12,519 Zdravo Roy. 792 00:39:12,561 --> 00:39:14,438 Video sam svoju sliku u novinama. 793 00:39:14,479 --> 00:39:15,856 Divno je što radiš. 794 00:39:15,898 --> 00:39:18,108 Mogu isto reći za vas. 795 00:39:18,150 --> 00:39:20,569 U redu, kongresmen Powell je spreman. 796 00:39:25,824 --> 00:39:28,076 Ah. G-ro. Johnson. 797 00:39:28,118 --> 00:39:29,244 Velečasni. 798 00:39:29,328 --> 00:39:30,954 Drago mi je. 799 00:39:30,996 --> 00:39:32,664 Predivno. 800 00:39:32,706 --> 00:39:34,666 Izvinite, Wingate. 801 00:39:34,708 --> 00:39:37,044 Oh, zamolili ste me da budem ovde. 802 00:39:37,085 --> 00:39:39,213 A sada tražim od vas. 803 00:39:43,175 --> 00:39:44,760 Molim vas, ugodite se. 804 00:39:44,801 --> 00:39:47,054 Hvala. 805 00:39:47,095 --> 00:39:51,433 Ovde sam da vam obećam da će Bumpy podmiriti svoj porez. 806 00:39:51,475 --> 00:39:54,269 Nadam se da ga nećete spomenuti na sudu? 807 00:39:54,353 --> 00:39:58,148 Vaš suprug je u kootaciji sa italijanskim mafijašima 808 00:39:58,190 --> 00:39:59,483 koji pere novac, 809 00:39:59,525 --> 00:40:01,860 izbegavamo poreze i uništavamo naš grad. 810 00:40:01,902 --> 00:40:03,904 Njegova svojstva nisu kao njihova. 811 00:40:03,946 --> 00:40:05,781 Znate to. Hmm. 812 00:40:05,823 --> 00:40:07,533 Pa, nije platio pravi deo. 813 00:40:07,574 --> 00:40:09,868 Mislim, neko mora da mi plati. 814 00:40:09,910 --> 00:40:12,538 Spreman je da plati porez sa kamatama. 815 00:40:12,579 --> 00:40:15,582 Bumpy Johnson je zločinac. 816 00:40:15,624 --> 00:40:18,210 Kako zaslužuje pametnog, 817 00:40:18,252 --> 00:40:21,296 Zgodna, dobra žena poput tebe? 818 00:40:21,380 --> 00:40:24,174 Lako je pomisliti da si pogodio trku kod kuće 819 00:40:24,216 --> 00:40:26,802 zato što si rođen na trećoj bazi. 820 00:40:26,844 --> 00:40:29,096 Moj muž je odrastao 821 00:40:29,137 --> 00:40:32,057 gde je put koji je izabrao bila njegova najbolja opcija. 822 00:40:32,099 --> 00:40:35,644 Ne stavljajte ga u istu torbu kao Italijani. 823 00:40:50,200 --> 00:40:52,077 G-ro. Johnson. 824 00:40:52,119 --> 00:40:56,999 Samo sam hteo da vam kažem da sam došao kod kongresmena Powella 825 00:40:57,040 --> 00:40:59,209 zato što je zatražio moju pomoć, 826 00:40:59,251 --> 00:41:03,463 ni iz kakve želje da staneš na svoj travnjak. 827 00:41:03,505 --> 00:41:05,090 Sasvim je u redu. 828 00:41:05,132 --> 00:41:07,885 Da li je dobar velečasnik već napravio korak na vama? 829 00:41:07,926 --> 00:41:10,095 Zašto, ne. 830 00:41:10,137 --> 00:41:12,347 Znate kako su muškarci. 831 00:41:12,431 --> 00:41:14,224 Umorni su od filetnih mignona kod kuće, 832 00:41:14,266 --> 00:41:17,227 pa izađu na masni čizburger. 833 00:41:21,565 --> 00:41:30,574 ♪♪ 834 00:41:30,616 --> 00:41:34,453 Pokušao sam da ga uverim, ali Powell se neće pomeriti. 835 00:41:34,495 --> 00:41:38,165 Sutra će ići na sud, prosipaće naša imena. 836 00:41:38,207 --> 00:41:42,628 Ali, uh, možemo se boriti protiv toga legalno. 837 00:41:42,669 --> 00:41:44,796 Jer imamo i dobrih advokata. 838 00:41:44,838 --> 00:41:47,341 Slažem se. 839 00:41:49,801 --> 00:41:52,137 Tvoj čovek Donnie Apreda, 840 00:41:52,179 --> 00:41:56,099 on je rekao ako ja to ne učinim 841 00:41:56,141 --> 00:41:58,936 Šta želiš da uradim, udari kongresmena? 842 00:41:58,977 --> 00:42:02,356 Onog koga bih hteo da razbijem sa Bobbyjem Kennedyjem, 843 00:42:02,397 --> 00:42:06,819 onaj ubica, irski mickdonkey. 844 00:42:06,860 --> 00:42:11,615 Ali kao što ste rekli, imamo dobre advokate. 845 00:42:11,657 --> 00:42:13,492 Onda smo dobri. 846 00:42:13,534 --> 00:42:15,619 Protiv toga ćemo se boriti na sudu. 847 00:42:15,661 --> 00:42:17,621 Dobro smo. 848 00:42:17,663 --> 00:42:27,172 ♪♪ 849 00:42:27,214 --> 00:42:36,765 ♪♪ 850 00:42:53,699 --> 00:42:55,784 Jesi dobro? 851 00:42:55,826 --> 00:42:57,578 Danas sam stajao tamo i gledao stanare 852 00:42:57,619 --> 00:42:59,830 bili su brutalni i nisu radili ništa. 853 00:42:59,872 --> 00:43:02,124 Onda mi Powell govori da je Bumpy glup, 854 00:43:02,166 --> 00:43:05,961 pa, ne, sestro, nisam dobro. 855 00:43:06,003 --> 00:43:08,797 Moj otac je gangster. 856 00:43:08,839 --> 00:43:10,090 I ti si. 857 00:43:10,132 --> 00:43:11,925 I ja volim tvog oca. 858 00:43:11,967 --> 00:43:13,844 Uvek sam imao meko mesto za njega. 859 00:43:13,886 --> 00:43:15,220 Previdim izbore koje Bumpy donosi 860 00:43:15,262 --> 00:43:17,222 kao da bih to uradio nijedan drugi muškarac 861 00:43:17,264 --> 00:43:19,266 jednostavno zato što sam oduvek verovao 862 00:43:19,308 --> 00:43:21,310 Bio je u osnovi pristojan. 863 00:43:21,351 --> 00:43:23,312 Ali kažem vam, sestro, to je neophodno 864 00:43:23,353 --> 00:43:26,273 preračunam na osnovu njegove asocijacije 865 00:43:26,315 --> 00:43:30,110 sa stvarima koje uzrokuju patnju u ovoj zajednici. 866 00:43:32,362 --> 00:43:35,157 Znam da je dragi sveti apostol zabranio da se ponašaš, 867 00:43:35,199 --> 00:43:38,285 ali možda moj otac to može. 868 00:43:38,327 --> 00:43:40,454 Zar nisi rekao da se muška bjelog Amerika najviše boji 869 00:43:40,496 --> 00:43:41,747 Da li je crnac gangster? 870 00:43:41,788 --> 00:43:43,165 Rekao sam to kad crni gangster 871 00:43:43,207 --> 00:43:44,333 dobija političku svest, 872 00:43:44,374 --> 00:43:46,293 Bela Amerika bi se spustila na kolena. 873 00:43:46,335 --> 00:43:48,879 Onda idi do njega. 874 00:43:48,921 --> 00:43:51,924 Naterajte ga da štiti stanare Powellanda. 875 00:43:51,965 --> 00:43:55,427 Napravite gangstera političkim oružjem. 876 00:43:55,469 --> 00:44:04,937 ♪♪ 877 00:44:04,978 --> 00:44:14,488 ♪♪ 878 00:44:14,530 --> 00:44:15,864 Ovde dušo. 879 00:44:15,906 --> 00:44:17,241 Odvešćemo te u Južnu Karolinu. 880 00:44:17,282 --> 00:44:19,368 Hajde. Ovdje. 881 00:44:19,409 --> 00:44:22,621 Zažalićeš zbog ovoga! 882 00:44:22,663 --> 00:44:26,083 Ne, sestro. Bumpy Johnson'sgonna žali zbog ovoga. 883 00:44:27,835 --> 00:44:29,253 Ulazi u auto. 884 00:44:29,294 --> 00:44:31,004 Nisi ga trebao udariti, Benny. 885 00:44:31,046 --> 00:44:32,464 Da, crtao je na tebi! 886 00:44:32,506 --> 00:44:34,925 Jebeni me poznaje! Ne bi me upucao! 887 00:44:34,967 --> 00:44:38,303 Isuse Hriste. Neko je morao da bude pogođen. 888 00:44:42,891 --> 00:44:47,813 Brada: I kako te je Bumpy prišao? 889 00:44:47,855 --> 00:44:50,274 Došao je kod mene u 22, 890 00:44:50,315 --> 00:44:52,985 pitao me znam li ovu mačku Zambrano. 891 00:44:53,026 --> 00:44:56,321 I šta si rekao? 892 00:44:56,363 --> 00:45:00,993 Rekao sam da ga znam ... intimnog. 893 00:45:01,034 --> 00:45:03,495 I šta onda? 894 00:45:03,537 --> 00:45:07,332 Obećao mi je 1.000 dolara ako ga obavestim 895 00:45:07,374 --> 00:45:09,126 kada sam opet bio s tim dečkom 896 00:45:09,168 --> 00:45:10,919 ako bih mogao ostaviti vrata otvorena 897 00:45:10,961 --> 00:45:12,796 I rekao si da. 898 00:45:14,423 --> 00:45:17,342 Dušo, moram jesti troje dece svaki dan. 899 00:45:17,384 --> 00:45:19,595 Ne uzimaju slobodan dan kada je u pitanju hrana. 900 00:45:19,678 --> 00:45:23,098 Znali ste da je Bumpy hteo da ubije Zambrano. 901 00:45:23,140 --> 00:45:25,475 Ne znam ništa. 902 00:45:25,517 --> 00:45:27,728 Ne bavim se narodnim poslom. 903 00:45:27,769 --> 00:45:30,731 Gde si otišao posle? 904 00:45:30,772 --> 00:45:33,525 Bumpy je mislio da bi bilo najbolje ako odem iz Harlema, 905 00:45:33,567 --> 00:45:35,110 idi uživo sa rodbinom u Philly. 906 00:45:35,152 --> 00:45:37,321 Dao sam mi još 500 dolara za potez. 907 00:45:37,362 --> 00:45:41,283 Jeste li videli da je Bumpy ubio Zambranoa? 908 00:45:42,826 --> 00:45:44,995 Podigni to jebače. 909 00:45:50,542 --> 00:45:53,086 Hajde. 910 00:45:53,128 --> 00:45:56,924 Kakvo će dobro biti sada da lažem? 911 00:46:00,886 --> 00:46:03,138 Neću ići kroz vrata. 912 00:46:03,180 --> 00:46:07,434 Gvineje ne puštate ljude kao što sam ja. 913 00:46:07,476 --> 00:46:10,354 Dakle, da budem iskren, reći ću ovo - 914 00:46:10,395 --> 00:46:12,856 Video sam da je Bumpy isekao taj pekerwood u trake 915 00:46:12,898 --> 00:46:13,982 sa svojom britvom, 916 00:46:14,024 --> 00:46:16,485 i uživao sam u svakoj minuti. 917 00:46:16,527 --> 00:46:19,947 Taj kreker je cvilio kao svinja. 918 00:46:19,988 --> 00:46:23,367 Sad me izvadite 919 00:46:23,408 --> 00:46:26,495 tako da više ne moram da gledam tvoja ružna lica. 920 00:46:26,537 --> 00:46:31,124 ♪♪ 921 00:46:33,836 --> 00:46:38,590 ♪♪ 922 00:47:04,199 --> 00:47:07,536 Malcolm X: Ova situacija za štrajk se kreće ka katastrofi. 923 00:47:07,578 --> 00:47:11,165 Powell-ov život mogao bi biti u opasnosti zbog ovih haubica. 924 00:47:11,206 --> 00:47:13,917 Ako ode na sud, mogu biti izloženi. 925 00:47:13,959 --> 00:47:15,252 Nisu dovoljno glupi da ga dodirnu. 926 00:47:15,294 --> 00:47:18,505 I verujete li šta vam kažu Italijani? 927 00:47:18,547 --> 00:47:23,802 Svaki čovek ima nasleđe, hteo on ili ne. 928 00:47:23,844 --> 00:47:25,596 Šta će biti tvoje? 929 00:47:25,637 --> 00:47:27,598 Koliko novca imate? 930 00:47:27,639 --> 00:47:29,641 Ili će to biti zbog vaše veće usluge 931 00:47:29,683 --> 00:47:31,185 svetu i vašoj rasi 932 00:47:31,226 --> 00:47:34,062 da ste napustili svoju zajednicu bolje nego što ste je našli? 933 00:47:34,104 --> 00:47:37,483 Šta želiš od mene, Malcolme? 934 00:47:39,651 --> 00:47:43,280 Budi svestan, brate. 935 00:47:43,322 --> 00:47:45,616 Budite svesni. 936 00:47:45,657 --> 00:47:52,456 ♪♪ 937 00:47:52,498 --> 00:47:59,254 ♪♪ 938 00:47:59,296 --> 00:48:02,049 Šefe, mogu li vam postaviti pitanje? 939 00:48:05,886 --> 00:48:08,639 Šta je to? 940 00:48:08,680 --> 00:48:10,307 Rekao si mi kako je Bumpy Johnson 941 00:48:10,349 --> 00:48:11,600 ugasi Fidlerov protest 942 00:48:11,642 --> 00:48:14,061 zbog onoga što se skrivalo u tom podrumu. 943 00:48:14,102 --> 00:48:18,315 Znao je da imaš nešto tamo dole. 944 00:48:18,357 --> 00:48:23,111 Možda je Bumpy Johnson rekao Bonannothu da si ubio Lorenza. 945 00:48:23,153 --> 00:48:27,366 Morate uveriti Bonanna da je Bumpy iza svega. 946 00:48:31,328 --> 00:48:32,955 Ne brini, pametnjafe. 947 00:48:32,996 --> 00:48:35,749 Pokrila sam ga. 948 00:48:37,084 --> 00:48:39,711 Deejay: Ovo je 1010 WINS. 949 00:48:39,753 --> 00:48:44,049 Dajete nam 22 minuta, mi ćemo vam pružiti svet. 950 00:48:44,091 --> 00:48:45,467 U današnjim naslovima, 951 00:48:45,509 --> 00:48:48,136 Kongresmen Adam Clayton Powell Jr. 952 00:48:48,178 --> 00:48:50,222 zakazan je za savezni sud jutros 953 00:48:50,264 --> 00:48:52,641 za saslušanja o štrajku stanara u Harlemu 954 00:48:52,683 --> 00:48:55,185 koji pogađa preko 5000 ljudi. 955 00:48:55,227 --> 00:48:56,937 Powell kaže da će objaviti 956 00:48:56,979 --> 00:49:00,232 spisak tajnih vlasnika iza ljuske kompanije 957 00:49:00,274 --> 00:49:02,151 što je dozvolilo slumove uslove 958 00:49:02,192 --> 00:49:04,278 cvjetati u getu. 959 00:49:04,319 --> 00:49:06,780 ♪♪ 960 00:49:08,115 --> 00:49:09,533 -Hej! -Hej! 961 00:49:09,575 --> 00:49:10,659 -Dobro jutro, Calvine. ​​-Dobro jutro, velečasni. 962 00:49:10,701 --> 00:49:12,119 Nisam te video u crkvi u nedelju. 963 00:49:12,161 --> 00:49:13,537 Oh, biću tamo sledeće nedelje. 964 00:49:13,579 --> 00:49:16,665 ♪ Oni kažu da su hladnokrvni ah ♪ 965 00:49:16,707 --> 00:49:18,834 ♪ Da, on hladnokrvan 966 00:49:18,917 --> 00:49:25,591 ♪♪ 967 00:49:25,632 --> 00:49:28,969 Ovo je jedna od prljavih narko kuća. 968 00:49:29,011 --> 00:49:32,347 Morao sam mučiti njegove prijatelje, Bobby Robinson, 969 00:49:32,389 --> 00:49:33,932 da otkrijem gde je. 970 00:49:33,974 --> 00:49:35,434 Provalili smo jutros. 971 00:49:35,475 --> 00:49:37,352 Zašto sam ovde? 972 00:49:37,394 --> 00:49:39,354 Nisam ubio Lorenca. 973 00:49:39,396 --> 00:49:40,731 Vaša sopstvena ćerka rekla je da jeste. 974 00:49:40,772 --> 00:49:43,609 Ne, Bumpy ju je naterala da te laže. 975 00:49:43,650 --> 00:49:45,694 Želi vašu drogu, zar ne? 976 00:49:45,736 --> 00:49:47,821 Rekao joj je da će je ubiti. 977 00:49:47,863 --> 00:49:49,281 ♪♪ 978 00:49:49,323 --> 00:49:51,742 ♪ Zlo je kao i zlo 979 00:49:51,783 --> 00:49:54,703 ♪ mama odvrati pogled, okrivio svoju iglu Buzz ♪ 980 00:49:54,745 --> 00:49:57,581 ♪ Prodato hranu iz zamrzivača kad mu je bilo potrebno droge ♪ 981 00:49:57,623 --> 00:50:01,168 ♪ Moli kao da je cool J kada mu je potrebna ljubav ♪ 982 00:50:01,210 --> 00:50:03,754 ♪ Da 983 00:50:03,795 --> 00:50:06,798 ♪♪ 984 00:50:06,840 --> 00:50:10,052 Čak i kad je Bumpy Johnson bio u zatvoru, 985 00:50:10,093 --> 00:50:12,137 crnje je moralo da stane na stranu. 986 00:50:12,179 --> 00:50:13,722 Kad smo bili u ratu '57. 987 00:50:13,764 --> 00:50:17,351 Bumpy Johnson je pomagao Vitu Genoveseu. 988 00:50:17,392 --> 00:50:19,811 A crnje koje su ubile vašeg sina, 989 00:50:19,853 --> 00:50:21,980 bili su pod Bumpyjevom kontrolom. 990 00:50:22,022 --> 00:50:25,651 ♪ Rekli su da se koža nije bio dovoljno lagan ♪ 991 00:50:25,692 --> 00:50:28,654 ♪ A njegova budućnost nije bilo svijetla dovoljno ♪ 992 00:50:28,695 --> 00:50:32,157 Bumpy Johnson je ubio vašeg sina. 993 00:50:32,199 --> 00:50:34,827 Pokušava da to okrivi za mene. 994 00:50:34,868 --> 00:50:38,288 ♪♪ 995 00:50:38,330 --> 00:50:41,458 ♪ Oni kažu da su hladnokrvni ah ♪ 996 00:50:41,500 --> 00:50:43,752 ♪ Da, on hladnokrvan 997 00:50:43,794 --> 00:50:46,713 ♪ Vaš vrat premekan, stavio nož da ga ♪ 998 00:50:46,755 --> 00:50:50,175 ♪ Funeral soba zone, da tvoja žena na to, Uuu! ♪ 999 00:50:50,217 --> 00:50:52,761 ♪ Kažu da je hladnokrvan 1000 00:50:52,803 --> 00:50:53,887 ♪♪ 1001 00:50:53,929 --> 00:50:56,056 ♪ Gornja ruka, koji žele to? Huh? ♪ 1002 00:50:56,098 --> 00:50:58,725 Sveti Kristofor. ♪ Da, hladnokrvan je 1003 00:50:58,767 --> 00:51:02,813 Dao sam ovo sinu. 1004 00:51:02,855 --> 00:51:05,149 Trebalo je da ga zaštiti. 1005 00:51:05,190 --> 00:51:08,777 ig Nigari zapravo ne razgovaraju nekoliko sati ♪ 1006 00:51:08,819 --> 00:51:10,195 ♪ Umrećeš ako pokušaš da uzmeš naš ♪ 1007 00:51:10,237 --> 00:51:13,198 Bumpy Johnson je pokrenuo ovaj rat, Joe. 1008 00:51:13,240 --> 00:51:15,117 ♪ Dečko, hladnokrvni smo, ha 1009 00:51:15,159 --> 00:51:17,411 Zavarava nas sve. 1010 00:51:17,452 --> 00:51:20,831 Šta ćemo učiniti u vezi s tim? 1011 00:51:20,873 --> 00:51:24,668 ♪♪ 1012 00:51:24,710 --> 00:51:26,336 Da. 1013 00:51:26,378 --> 00:51:27,546 Da. 1014 00:51:27,588 --> 00:51:30,674 ♪ Kažu da je hladnokrvan 1015 00:51:30,716 --> 00:51:33,427 Mayme: "... u kome je kongresmen Pawell postigao pobedu 1016 00:51:33,468 --> 00:51:34,845 za stanovnike Harlema 1017 00:51:34,887 --> 00:51:36,722 kada je sudija presudio u korist stanara, 1018 00:51:36,763 --> 00:51:39,808 Okončanje dugog i skupog štrajka najamnine. 1019 00:51:39,850 --> 00:51:42,186 Jadnici, 1020 00:51:42,227 --> 00:51:44,771 kojeg je Pawell imenovao u uspešnoj ponudi za prijem, 1021 00:51:44,813 --> 00:51:46,899 trenutno se vodi istraga zbog prevare 1022 00:51:46,940 --> 00:51:50,402 i utaje poreza od strane FBI-a i IRS-a. 1023 00:51:50,444 --> 00:51:52,237 Oni uključuju sledeća imena - 1024 00:51:52,279 --> 00:51:54,781 Thomas Lucchese, Joseph Bonanno, 1025 00:51:54,823 --> 00:52:00,329 Frank Costello, Joe Proface, Vincent Gigante. " 1026 00:52:01,788 --> 00:52:03,999 Ostavio je tvoje ime. 1027 00:52:04,082 --> 00:52:07,794 Možda je shvatio da smo u istom timu, mali kretenu. 1028 00:52:13,383 --> 00:52:15,594 Pa i mi. 1029 00:52:19,806 --> 00:52:29,441 ♪♪ 1030 00:52:29,483 --> 00:52:39,159 ♪♪ 1031 00:52:39,201 --> 00:52:48,794 ♪♪ 1032 00:52:48,836 --> 00:52:58,470 ♪♪ 1033 00:52:58,512 --> 00:53:08,438 ♪♪72566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.