All language subtitles for Der.Dieb.von.Paris.1967.German.1080p.BluRay.x264-SPiCY ALEMÃO CORRETA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,292 --> 00:00:26,115
RESTAURIERUNG UND DIGITALISIERUNG
MIT UNTERSTÜTZUNG VON CNC
2
00:00:48,625 --> 00:00:51,333
DER DIEB VON PARIS
3
00:07:30,750 --> 00:07:34,414
Manche Diebe achten darauf,
die Möbel nicht zu beschädigen.
4
00:07:35,292 --> 00:07:36,658
Ich nicht.
5
00:07:37,417 --> 00:07:40,251
Manche räumen nach ihrem Besuch wieder auf.
6
00:07:40,542 --> 00:07:42,078
Ich nie.
7
00:07:43,167 --> 00:07:45,329
Ich mache einen dreckigen Job.
8
00:07:45,500 --> 00:07:47,332
Aber ich habe einen Grund.
9
00:07:47,708 --> 00:07:50,041
Ich mache ihn auf dreckige Weise.
10
00:07:51,000 --> 00:07:53,708
Außerdem habe ich keine Zeit zu verlieren.
11
00:07:53,875 --> 00:07:55,537
Bei einem Haus wie diesem,
12
00:07:55,833 --> 00:07:58,746
um alles zu sehen
und eine Wahl zu treffen,
13
00:07:59,292 --> 00:08:01,329
braucht man eine Nacht.
14
00:08:01,917 --> 00:08:03,453
Und das ist knapp.
15
00:08:04,208 --> 00:08:05,949
Ich weiß, wovon ich rede:
16
00:08:06,375 --> 00:08:07,991
Stehlen ist mein Leben.
17
00:08:08,750 --> 00:08:10,992
Man wählt sein Schicksal nicht,
18
00:08:11,167 --> 00:08:12,908
aber ich beklage es nicht.
19
00:08:29,833 --> 00:08:31,745
Kau nicht an deinen Nägeln!
20
00:08:32,375 --> 00:08:34,913
Wenn du Nägel magst,
kaue an fremden.
21
00:08:35,083 --> 00:08:38,155
Du hängst an deinem Eigentum?
Dann respektiere es.
22
00:08:57,458 --> 00:08:59,040
Ich war ein Waise
23
00:08:59,208 --> 00:09:03,498
und wuchs bei meiner Cousine Charlotte
und ihrem Vater Onkel Urbain auf.
24
00:09:03,667 --> 00:09:07,240
Er hatte mich aufgenommen
und achtete auf meine Belange.
25
00:09:08,167 --> 00:09:11,911
Eines Tages würde ich reich sein,
das sagten mir alle.
26
00:09:21,542 --> 00:09:24,455
Spielen Sie nicht den Dummen.
Arbeiten Sie!
27
00:09:27,375 --> 00:09:31,119
Kinder, nichts ist mehr wert
als ein guter Ratschlag.
28
00:09:32,083 --> 00:09:34,996
Ich hasste ihn.
Aber ich liebte Charlotte.
29
00:09:36,167 --> 00:09:37,624
Ich schwor, sie zu heiraten.
30
00:10:02,542 --> 00:10:04,283
14 Jahre vergingen.
31
00:10:04,583 --> 00:10:07,951
Von der Schule in die Kaserne,
erst Schlafsaal dann Stubengemeinschaft,
32
00:10:08,125 --> 00:10:09,832
14 Jahre hinter Gittern.
33
00:10:10,875 --> 00:10:12,411
Dann die Freiheit,
34
00:10:12,875 --> 00:10:14,958
die Rückkehr, Charlotte.
35
00:10:19,625 --> 00:10:21,161
Georges!
36
00:10:37,250 --> 00:10:38,786
Was ist los?
37
00:10:43,167 --> 00:10:44,703
Ich bin verlobt.
38
00:10:45,875 --> 00:10:47,411
Ich werde heiraten.
39
00:11:05,500 --> 00:11:08,413
Georges, ich mochte deinen Vater sehr,
40
00:11:09,125 --> 00:11:11,833
ein charmanter Mann, ein Künstler,
41
00:11:12,417 --> 00:11:15,000
aber von Geld hatte er keine Ahnung.
42
00:11:15,167 --> 00:11:16,999
Er hat Fehler gemacht,
43
00:11:17,208 --> 00:11:19,825
hat sich bei seinem Vermögen verschätzt.
44
00:11:20,000 --> 00:11:21,536
Prüf es nach.
45
00:11:21,833 --> 00:11:24,120
Ich versuchte,
die Situation zu retten.
46
00:11:24,917 --> 00:11:26,533
Georges, hörst du mir zu?
47
00:11:26,708 --> 00:11:29,166
Ich habe nur für dich spekuliert.
48
00:11:29,792 --> 00:11:33,365
Leider hatte ich es
mit skrupellosen Menschen zu tun.
49
00:11:33,542 --> 00:11:34,953
Das ist bedauerlich.
50
00:11:35,125 --> 00:11:39,290
Wer hätte geahnt,
dass die Europäische Bank pleitegeht?
51
00:11:41,042 --> 00:11:43,409
Du hast 600 000 Francs verloren.
52
00:11:44,333 --> 00:11:45,869
600 000?
53
00:11:46,250 --> 00:11:48,492
Auch ich blieb nicht verschont.
54
00:11:48,792 --> 00:11:51,705
Bleiben noch 300 000...
Wo sind sie?
55
00:11:52,500 --> 00:11:54,036
Hier.
56
00:12:06,125 --> 00:12:09,323
Panama-Aktien.
Sie wissen, dass die wertlos sind?
57
00:12:09,750 --> 00:12:12,743
Möglich. Aber ich habe
viel Geld dafür bezahlt.
58
00:12:13,458 --> 00:12:15,575
Willst du die Kaufbelege sehen?
59
00:12:16,625 --> 00:12:20,949
Verstehst du langsam die Schwierigkeiten?
Wir besitzen sie.
60
00:12:23,000 --> 00:12:25,834
- Warum bestehlen Sie mich?
- Was erzählst du denn?
61
00:12:26,000 --> 00:12:29,414
- Um Charlottes Mitgift zu erhöhen?
- Charlotte?
62
00:12:29,875 --> 00:12:33,698
Was hat sie damit zu tun?
Zweifelst du an meinen Worten?
63
00:12:35,250 --> 00:12:38,414
- Ja, mein Onkel.
- Verklag mich, wenn du willst.
64
00:12:38,833 --> 00:12:42,998
Mit viel Zeit und Geld
stehen deine Chancen bei eins zu fünf.
65
00:12:44,042 --> 00:12:45,954
Sie haben an alles gedacht.
66
00:12:47,000 --> 00:12:48,832
Wo soll ich unterschreiben?
67
00:13:01,875 --> 00:13:07,246
Achtung! Nicht zu vorschnell! Du wirst
keinen Einspruch mehr erheben können.
68
00:13:07,958 --> 00:13:10,871
- Haben Sie Gewissensbisse?
- Ich? Bist du verrückt?
69
00:13:11,042 --> 00:13:15,457
Aber du machst den Eindruck eines Gönners.
Das gefällt mir nicht.
70
00:13:15,625 --> 00:13:19,699
Verlassen Sie sich nicht auf einen
Eindruck. Der kann täuschen.
71
00:13:28,833 --> 00:13:30,369
Sie haben Charlotte verlobt?
72
00:13:30,542 --> 00:13:33,501
Deine Cousine bekommt eine schöne Hochzeit.
73
00:13:33,958 --> 00:13:35,620
Das überrascht dich?
74
00:13:35,792 --> 00:13:37,954
Du dachtest, du heiratest sie?
75
00:13:38,875 --> 00:13:40,411
Natürlich nicht.
76
00:13:52,500 --> 00:13:55,948
Sie haben recht.
Ich bin keine gute Partie.
77
00:14:02,500 --> 00:14:04,787
Ich versuche, mich zu beherrschen.
78
00:14:25,875 --> 00:14:28,242
Wenige Tage später fand bei den Montareuils
79
00:14:28,417 --> 00:14:31,831
die Verlobung von Charlotte
und ihrem Sohn Armand statt.
80
00:14:34,917 --> 00:14:36,909
Das ist doch ein guter Anfang.
81
00:14:37,167 --> 00:14:39,830
- Als schien die Sonne nur für uns.
- Ja, Armand.
82
00:14:40,083 --> 00:14:41,949
Sie sind heiter, wie ich sehe.
83
00:14:42,125 --> 00:14:45,869
Wie ich. Ich bin heiter, aber schüchtern.
84
00:14:47,375 --> 00:14:49,742
Lassen Sie mir bitte etwas Zeit,
dann lachen wir zusammen.
85
00:14:56,917 --> 00:14:59,534
Die Montareuils, früher sehr reich,
86
00:14:59,708 --> 00:15:02,451
besaßen noch ein paar
berühmte Schmuckstücke.
87
00:15:02,625 --> 00:15:06,039
Mme Montareuil hatte sie
zu diesem Anlass aus der Bank geholt,
88
00:15:06,208 --> 00:15:09,246
damit meine Cousine sich
einen Ring aussuchen konnte.
89
00:15:11,667 --> 00:15:13,408
Meine kleine Charlotte...
90
00:15:20,083 --> 00:15:21,619
Champagner.
91
00:15:49,333 --> 00:15:52,167
Vater, geben Sie mir die Streichhölzer.
92
00:15:53,458 --> 00:15:56,951
Marguerite.
Gehen Sie schlafen, es ist spät.
93
00:16:07,208 --> 00:16:10,997
Betrüblich.
Ein Adliger, der unter der Fuchtel steht.
94
00:16:12,875 --> 00:16:15,208
La Margelle.
Félix La Margelle.
95
00:16:15,500 --> 00:16:17,787
- Zu Ihren Diensten.
- Sehr erfreut.
96
00:16:17,958 --> 00:16:20,701
Was ist falsch daran,
Streichhölzer einzustecken?
97
00:16:20,875 --> 00:16:22,662
Bei einem Pyromanen?
98
00:16:23,208 --> 00:16:27,373
Mr de Montareuil versuchte bereits,
sein Haus anzuzünden.
99
00:16:27,917 --> 00:16:32,241
Schön, Sie kennenzulernen.
Ich bin ein alter Freund Ihres Onkels.
100
00:16:32,417 --> 00:16:35,615
Ich hörte, er gab Ihnen
das Vermögen Ihrer Eltern zurück?
101
00:16:35,792 --> 00:16:37,533
Armes Vermögen.
102
00:16:38,625 --> 00:16:40,491
Ich sammle Mittel,
103
00:16:40,875 --> 00:16:43,117
um Kirchen in China zu bauen.
104
00:16:43,708 --> 00:16:47,622
Möchten Sie behilflich sein,
unseren Glauben zu verbreiten?
105
00:16:49,208 --> 00:16:50,744
Ganz ehrlich? Nein.
106
00:16:51,917 --> 00:16:53,374
Ich mag ehrliche Antworten.
107
00:16:54,042 --> 00:16:55,533
Monsieur l'Abbé?
108
00:16:56,125 --> 00:16:57,411
Wir brauchen Ihr Wissen.
109
00:16:58,333 --> 00:17:00,575
Ich komme, Madame.
Sie erlauben?
110
00:17:05,625 --> 00:17:08,697
Diese Brosche gab der Kaiser
der Großmutter meines Mannes.
111
00:17:08,875 --> 00:17:10,832
- Donnerwetter!
- Nicht wahr?
112
00:17:11,500 --> 00:17:16,416
Was stellt sie Ihrer Meinung nach dar?
Eine Blume? Ein Schmetterling?
113
00:17:17,500 --> 00:17:20,914
Nein, Madame.
200 000 Francs.
114
00:17:22,083 --> 00:17:24,416
Davon kann man eine halbe Kirche bauen.
115
00:17:24,583 --> 00:17:25,994
Immer Ihre Scherze.
116
00:17:39,833 --> 00:17:41,870
Monsieur verlässt uns bereits?
117
00:17:43,458 --> 00:17:46,201
Sagt es keinem, aber ich langweile mich.
118
00:17:48,750 --> 00:17:49,957
Ich mich auch.
119
00:17:52,708 --> 00:17:54,791
Das ist mein Zimmerschlüssel.
120
00:17:54,958 --> 00:17:56,494
Wo ist es?
121
00:17:56,875 --> 00:17:58,992
Mein Zimmer? Wie frech!
122
00:18:01,167 --> 00:18:02,703
Im zweiten Stock.
123
00:18:03,542 --> 00:18:06,865
Die Tür gegenüber der Treppe.
Mit dem Glasknauf.
124
00:18:11,292 --> 00:18:12,828
Danke, Marguerite.
125
00:18:16,167 --> 00:18:17,999
Sie gehen doch nicht hoch?
126
00:18:19,750 --> 00:18:20,740
Stört Sie das?
127
00:18:22,625 --> 00:18:24,992
Bis gleich. Ich beeile mich.
128
00:19:03,042 --> 00:19:06,865
- Hallo, Marie-Jeanne.
- Was ziehen Sie für ein Gesicht?
129
00:19:08,583 --> 00:19:10,119
Guten Morgen.
130
00:19:11,500 --> 00:19:13,867
- Du bist spät ins Bett gegangen.
- War ich zu laut?
131
00:19:14,042 --> 00:19:16,580
Überhaupt nicht.
Ich schlief nicht.
132
00:19:17,708 --> 00:19:19,244
Hattest du Spaß?
133
00:19:20,500 --> 00:19:22,036
Wo warst du?
134
00:19:26,625 --> 00:19:28,161
Schlechte Neuigkeiten.
135
00:19:28,333 --> 00:19:31,167
Die Montareuils
wurden heute Nacht ausgeraubt.
136
00:19:31,333 --> 00:19:34,076
Der ganze Familienschmuck.
Alles weg.
137
00:19:35,542 --> 00:19:38,330
Charlotte, ich fürchte um die Verlobung.
138
00:19:38,500 --> 00:19:40,287
- Warum?
- Warum?
139
00:19:40,583 --> 00:19:43,417
Dieser Schmuck war ihr ganzes Vermögen.
140
00:19:43,875 --> 00:19:47,619
Ich gebe dich keiner armen Familie.
Das wirfst du mir später nur vor.
141
00:19:47,792 --> 00:19:51,456
- Und wenn man ihn wiederfindet?
- Vermutungen bringen nichts.
142
00:19:51,625 --> 00:19:55,198
Ich gehe schnell zum Präsidium,
ich kenne da jemanden.
143
00:19:56,833 --> 00:19:58,790
Wir werden alles erfahren.
144
00:20:06,000 --> 00:20:07,536
Der Schmuck...
145
00:20:10,333 --> 00:20:11,869
Warst du das?
146
00:20:32,208 --> 00:20:34,291
- Du gehst?
- Wie du siehst?
147
00:20:34,458 --> 00:20:35,994
Wohin?
148
00:20:36,875 --> 00:20:38,411
Mit wem?
149
00:20:48,083 --> 00:20:50,245
Du hast den Schmuck gestohlen.
150
00:20:52,583 --> 00:20:54,449
Sprich mit mir!
Antworte!
151
00:20:57,542 --> 00:20:59,078
Geh nicht, Georges.
152
00:21:04,958 --> 00:21:06,199
Warum gehst du?
153
00:21:07,583 --> 00:21:09,495
Für einen Tapetenwechsel.
154
00:21:10,667 --> 00:21:12,659
Dein Vater hat mir dieses Haus verleidet.
155
00:21:14,250 --> 00:21:16,913
Und schon wieder bin ich ganz alleine.
156
00:21:17,625 --> 00:21:18,661
Komm mit.
157
00:21:21,458 --> 00:21:22,994
Du spinnst.
158
00:21:49,000 --> 00:21:52,619
Nein, Georges. Nicht hier.
Georges, nicht.
159
00:21:57,750 --> 00:22:00,242
Du kommst mit mir.
Sofort.
160
00:22:00,875 --> 00:22:03,618
Du spinnst.
Du redest Unsinn.
161
00:22:05,042 --> 00:22:07,125
Du weißt, dass das nicht geht.
162
00:22:07,458 --> 00:22:08,994
Wegen deinem Vater?
163
00:22:09,333 --> 00:22:10,995
Ja, wegen meinem Vater!
164
00:22:11,792 --> 00:22:13,328
Dieses Haus...
165
00:22:13,667 --> 00:22:15,203
Alles.
166
00:22:15,542 --> 00:22:19,286
Und für Montareuil hättest du
nicht alles verlassen?
167
00:22:20,375 --> 00:22:22,458
Du machst mir Angst, Georges.
168
00:22:25,583 --> 00:22:27,745
Du warst das mit dem Schmuck!
169
00:22:28,583 --> 00:22:30,119
Willst du ihn?
170
00:22:32,083 --> 00:22:34,917
Hier, bitte.
Alles.
171
00:22:35,250 --> 00:22:38,664
Die Ringe, die Ketten,
die Brosche des Kaiser...
172
00:22:39,458 --> 00:22:41,074
Charlotte!
173
00:22:52,875 --> 00:22:56,698
Charlotte, ich hatte Recht.
Du bist nicht mehr verlobt.
174
00:22:56,875 --> 00:23:00,414
Die Polizei hat es aufgeklärt.
Der Schmuck ist unauffindbar.
175
00:23:01,333 --> 00:23:03,165
Kennt man die Schuldigen?
176
00:23:06,458 --> 00:23:08,040
Die Schuldigen?
177
00:23:08,542 --> 00:23:11,455
Du meinst den Schuldigen.
178
00:23:14,125 --> 00:23:16,242
- Du gehst?
- Ja.
179
00:23:18,625 --> 00:23:20,161
Mit meinen Schuhen?
180
00:23:21,833 --> 00:23:24,621
Du kannst sie behalten.
Sie passen mir nicht.
181
00:23:24,792 --> 00:23:26,374
Wer ist der Schuldige?
182
00:23:26,958 --> 00:23:28,699
Ihr behaltet es für euch?
183
00:23:29,417 --> 00:23:30,953
Ein Soldat.
184
00:23:32,417 --> 00:23:36,115
Ein Halunke, der sich
mit Mme Montareuil ein Bett teilt.
185
00:23:36,292 --> 00:23:39,785
Deine Ex-Schwiegermutter-in-spe
hat einen Liebhaber!
186
00:23:39,958 --> 00:23:41,950
- Man erwischte sie heute.
- Mit dem Schmuck?
187
00:23:42,125 --> 00:23:43,957
Der ist nicht auffindbar.
188
00:23:45,250 --> 00:23:47,082
Er hatte einen Komplizen.
189
00:23:47,292 --> 00:23:49,875
Der ist auf der Flucht.
Keine Beweise.
190
00:23:50,792 --> 00:23:52,203
Klassischer Coup.
191
00:23:53,708 --> 00:23:57,122
Um einen Skandal zu verhindern,
zieht Mme Montareuil ihre Anzeige zurück.
192
00:23:57,542 --> 00:24:00,125
Die Angelegenheit ist also erledigt?
193
00:24:00,292 --> 00:24:02,033
Das denkt man im Präsidium.
194
00:24:02,667 --> 00:24:04,374
Da lachst du?
195
00:24:04,542 --> 00:24:07,910
Die Montareuil ist kriminell!
Sie hat uns betrogen.
196
00:24:08,917 --> 00:24:10,749
Ich habe sie kurz besucht.
197
00:24:11,083 --> 00:24:12,574
Sie war nervös,
198
00:24:13,458 --> 00:24:16,872
zwinkerte mir zu
und spielte weiter ihr Theater.
199
00:24:17,167 --> 00:24:20,831
Diesem Mann die Tür öffnen,
wenn man eine Million schwer ist...
200
00:24:21,000 --> 00:24:23,583
Das ist eine unglaubliche Dummheit!
201
00:24:28,417 --> 00:24:30,158
Was machst du Charlotte?
202
00:24:31,292 --> 00:24:32,828
Kommst du?
203
00:25:37,500 --> 00:25:40,698
Mr Randal, sieh einer an!
204
00:25:41,125 --> 00:25:44,323
Wie man sagt,
nur Berge begegnen sich nicht.
205
00:25:45,208 --> 00:25:47,165
- Sie erlauben?
- Ich bitte Sie.
206
00:25:53,500 --> 00:25:55,958
- Sie fahren nach Brüssel?
- Ja.
207
00:25:56,667 --> 00:25:58,078
Natürlich.
208
00:25:58,458 --> 00:26:00,575
Sie wollen Ihr Erbe platzieren.
209
00:26:01,417 --> 00:26:04,080
Da ist Belgien eine kluge Entscheidung.
210
00:26:04,333 --> 00:26:07,531
Stabil, hohe moralische Werte,
211
00:26:07,875 --> 00:26:09,411
dynamisch...
212
00:26:09,875 --> 00:26:13,323
Die belgische Industrie
erfährt stetiges Wachstum.
213
00:26:14,167 --> 00:26:17,080
Verzeihen Sie, meine Unhöflichkeit,
214
00:26:17,708 --> 00:26:19,574
doch ich höre Ihr Gespräch
215
00:26:20,208 --> 00:26:23,326
- und denke, dass Herr...
- Dumoulin.
216
00:26:23,875 --> 00:26:25,958
- Fernand Dumoulin.
- Sehr erfreut.
217
00:26:26,125 --> 00:26:29,744
Van der Busch, Emile, Unternehmer.
218
00:26:30,167 --> 00:26:34,491
Belgier. Wollen Sie eine sichere
Investition in Belgien tätigen?
219
00:26:34,667 --> 00:26:35,657
Ich?
220
00:26:37,542 --> 00:26:41,161
Wussten Sie, dass die Chemieindustrie
sehr sicher ist?
221
00:26:41,458 --> 00:26:43,324
Ich weiß, wovon ich spreche.
222
00:26:44,042 --> 00:26:48,491
Ich besitze eine Farbstofffabrik.
Ja ja, ich... fertige Farbstoffe.
223
00:26:49,083 --> 00:26:51,575
Sie gehört zu den größten des Landes.
224
00:26:52,625 --> 00:26:54,617
Wie kann ich Sie überzeugen?
225
00:26:54,875 --> 00:26:57,117
Wir betreten die Welt der Farben.
226
00:26:57,583 --> 00:27:01,873
- Da öffnet sich ein ganzes Universum.
- Eben, was ist mit der Nachfrage?
227
00:27:02,042 --> 00:27:06,412
Sie werden immer mehr Arbeiter brauchen.
Die wollen Gehaltserhöhungen.
228
00:27:06,583 --> 00:27:10,372
Verzeihung, sie wollen,
aber bekommen keine.
229
00:27:10,875 --> 00:27:14,698
Erst steigt der Profit,
dann die Gehälter.
230
00:27:15,500 --> 00:27:17,787
Wirtschaftsgesetz, Messieurs.
231
00:27:19,083 --> 00:27:23,623
- Haben Sie Unterlagen Ihrer Fabrik?
- Natürlich. Ich hole sie.
232
00:27:59,375 --> 00:28:02,038
Und? Sagen Sie mir es jetzt?
233
00:28:03,083 --> 00:28:07,327
Was sagen? Dass der Schmuck
von Mme Montareuil in Ihrem Koffer ist?
234
00:28:07,625 --> 00:28:09,958
Ich sage nichts. Ganz ruhig.
235
00:28:10,125 --> 00:28:12,492
Sie sind ein Dieb.
Ich auch.
236
00:28:15,167 --> 00:28:17,124
Hier sind die Unterlagen, Messieurs.
237
00:28:18,875 --> 00:28:20,787
Bilanzen, Zahlen
und Mirabellenschnaps.
238
00:28:21,042 --> 00:28:23,625
Alkohol darf ich nicht trinken, danke.
239
00:28:26,208 --> 00:28:27,870
Es gibt nie Unfälle?
240
00:28:28,208 --> 00:28:30,700
- Dafür müsste man viel trinken.
- Ich rede nicht vom Schnaps,
241
00:28:31,333 --> 00:28:33,245
sondern Ihrer Fabrik.
242
00:28:35,125 --> 00:28:39,244
Zwei Explosionen im letzten Jahr.
Ein dutzend Tote.
243
00:28:40,333 --> 00:28:42,290
Ach, das Massenbegräbnis...
244
00:28:42,958 --> 00:28:45,666
Grandios.
Rührend.
245
00:28:46,917 --> 00:28:50,831
Chef und Arbeiter
im gemeinsamen Schmerz vereint.
246
00:28:52,000 --> 00:28:56,165
Die Einheit aller Herzen
in diesem tiefgehenden Moment...
247
00:28:57,042 --> 00:28:58,908
Das war gute Werbung, wissen Sie?
248
00:28:59,958 --> 00:29:01,665
Hier ist der Kaffee.
249
00:29:05,917 --> 00:29:09,285
Gibt es keine Aufstände?
Sowas ist doch zu erwarten.
250
00:29:10,292 --> 00:29:12,375
Natürlich, hin und wieder.
251
00:29:13,542 --> 00:29:16,740
Ich sehe schon,
wie die Arbeiter sich erheben,
252
00:29:16,917 --> 00:29:19,751
alles umstürzen
und dem Erdboden gleich machen.
253
00:29:19,917 --> 00:29:21,783
- In Belgien?
- Warum nicht?
254
00:29:22,625 --> 00:29:25,789
Die Banken gestürmt, Plünderei...
255
00:29:25,958 --> 00:29:28,621
Es gibt doch die Burgerwacht, gute Güte!
256
00:29:28,875 --> 00:29:31,618
Und wer würde den Banken
sein Geld anvertrauen?
257
00:29:34,333 --> 00:29:36,746
Sie meinen, Sie haben Ihr Geld hier?
258
00:29:36,917 --> 00:29:38,749
Aber natürlich!
259
00:29:41,208 --> 00:29:43,291
In diesem Tresor, Messieurs.
260
00:29:44,333 --> 00:29:45,869
Teufel!
261
00:29:46,042 --> 00:29:48,534
- Da passt viel rein.
- Aber natürlich.
262
00:29:48,708 --> 00:29:51,667
Darin liegen über
500 000 Francs an Wertpapieren,
263
00:29:51,833 --> 00:29:53,745
das Bargeld nicht mitgezählt.
264
00:29:54,542 --> 00:29:57,000
Wenn ich eine Platzierung anbiete,
265
00:29:57,167 --> 00:29:58,908
dann hat das Hand und Fuß.
266
00:30:00,542 --> 00:30:03,410
- Was ist mit Dieben?
- Können gerne kommen.
267
00:30:03,875 --> 00:30:06,117
Mein Tresor ist nicht zu knacken.
268
00:30:06,292 --> 00:30:07,908
Haben Sie eine Alarmanlage?
269
00:30:08,750 --> 00:30:11,208
Nein, nein, natürlich nicht!
270
00:30:12,417 --> 00:30:14,784
Strom ist teuer.
271
00:30:15,167 --> 00:30:17,375
Außerdem geht sowas ständig kaputt.
272
00:30:25,167 --> 00:30:29,161
An diesem Tag zeigte mir Pfarrer
La Margelle das Hotel des König Salomon.
273
00:30:29,333 --> 00:30:32,826
Ein Dieb, der was auf sich hält,
steigt in Brüssel hier ab.
274
00:30:33,000 --> 00:30:35,242
Wir haben unsere Gewohnheiten.
275
00:30:47,500 --> 00:30:49,036
Sehen Sie.
276
00:30:49,958 --> 00:30:52,666
- Cannonier hat das eingerichtet.
- Cannonier?
277
00:30:52,833 --> 00:30:56,076
Ein berüchtigter Dieb.
Ein Genie.
278
00:30:57,250 --> 00:30:58,991
Er sitzt gerade im Knast.
279
00:31:01,208 --> 00:31:02,744
Der Schmuck!
280
00:31:18,250 --> 00:31:19,912
Wissen Sie, Georges,
281
00:31:20,542 --> 00:31:22,374
Diebstahl ist kein Hobby.
282
00:31:23,458 --> 00:31:25,791
Es ist ein Beruf, man muss es lernen.
283
00:31:26,208 --> 00:31:30,031
Ihr erster Coup war
von fast kindlicher Verwegenheit.
284
00:31:30,333 --> 00:31:32,325
Sie hatten nur Glück.
285
00:31:32,500 --> 00:31:34,082
Ich möchte es lernen.
286
00:31:36,750 --> 00:31:40,243
- Wollten Sie alleine arbeiten?
- Nein, ich hatte einen Plan:
287
00:31:40,417 --> 00:31:43,330
für ein Kavaliersdelikt
ins Gefängnis kommen
288
00:31:43,500 --> 00:31:45,116
und dort Freunde finden.
289
00:31:45,292 --> 00:31:48,126
Wenn möglich, vermeiden Sie das Gefängnis.
290
00:31:48,292 --> 00:31:50,454
Dort gerät man an die Falschen.
291
00:31:51,417 --> 00:31:53,750
Und Gott, isst man dort schlecht.
292
00:31:54,167 --> 00:31:55,999
Sie sind doch unabhängig.
293
00:31:57,333 --> 00:31:59,996
Sie werden... viel reisen,
294
00:32:01,125 --> 00:32:02,707
Menschen kennenlernen,
295
00:32:02,875 --> 00:32:04,411
Erfolg haben.
296
00:32:05,125 --> 00:32:06,707
Sie haben das Zeug dazu.
297
00:32:07,750 --> 00:32:11,323
Und dann machen Sie
wenigstens was aus ihren Talenten.
298
00:32:11,500 --> 00:32:13,742
Handeln, George, darum geht es.
299
00:32:14,708 --> 00:32:17,291
Ich stahl den Schmuck ohne nachzudenken.
300
00:32:17,458 --> 00:32:19,495
Es war fast selbstverständlich.
301
00:32:19,667 --> 00:32:21,329
Sie konnten nicht anders.
302
00:32:23,000 --> 00:32:25,162
Ich kenne das Gefühl.
303
00:32:25,583 --> 00:32:27,119
Ich kenne es gut.
304
00:32:27,500 --> 00:32:28,911
Es wird alles bestimmen:
305
00:32:29,417 --> 00:32:32,910
Ihre Zeit, Ihre Träume,
Ihren Schmerz...
306
00:32:33,833 --> 00:32:37,156
Es ist weder für den Profit
noch für den Skandal.
307
00:32:38,125 --> 00:32:40,333
Niederträchtige Gedanken sind mir fremd.
308
00:32:40,500 --> 00:32:43,493
Sie sind kein Bourgeois,
sondern ein Dieb.
309
00:32:43,958 --> 00:32:47,156
Sie führen ein Leben fern von allem.
Ehrwürdig,
310
00:32:48,667 --> 00:32:51,910
immer unverstanden von der Mittelmäßigkeit.
311
00:32:53,167 --> 00:32:55,159
Sie sind ihr verbotenes Ich.
312
00:32:56,958 --> 00:33:00,406
Wer kann es ihnen verübeln,
sie suchen nur Sicherheit.
313
00:33:01,083 --> 00:33:04,155
Sie klammern sich an Äußerlichkeiten fest.
314
00:33:04,583 --> 00:33:06,245
Doch Sie durchdringen Wände.
315
00:33:07,208 --> 00:33:10,280
Na Abbé, beim Philosophieren?
316
00:33:12,042 --> 00:33:15,331
- Ist das hübsch!
- Das ist sein Debüt.
317
00:33:16,292 --> 00:33:18,204
Georges Randal, Roger Voisin
318
00:33:19,667 --> 00:33:22,330
- Man nennt mich den Schüchternen.
- Georges.
319
00:33:22,500 --> 00:33:24,116
Sie gehen heute Abend mit Roger.
320
00:33:24,292 --> 00:33:27,251
- Sie werden viel von ihm lernen.
- Heute Abend? Wohin?
321
00:33:27,417 --> 00:33:30,000
Zu einem Herrn,
den wir im Zug kennengelernt haben.
322
00:33:30,167 --> 00:33:32,750
Einem Belgier, der Farbstoffe herstellt.
323
00:33:32,917 --> 00:33:35,751
Hier ist der Abdruck
des Schlüssels zum Salon.
324
00:33:36,750 --> 00:33:39,868
Das ist ein Spezialschlüssel.
Schwierig.
325
00:33:40,042 --> 00:33:43,365
Natürlich, das macht Arbeit.
Beeilen Sie sich.
326
00:33:46,708 --> 00:33:48,244
Und noch etwas...
327
00:33:49,583 --> 00:33:51,119
Kein Mord.
328
00:33:52,125 --> 00:33:54,788
Das ist schmutzig, roh
329
00:33:55,250 --> 00:33:57,037
und anachronistisch.
330
00:33:57,375 --> 00:34:01,119
Einen Kapitalisten schmerzt
ein ausgeraubter Tresor mehr
331
00:34:01,292 --> 00:34:02,999
als ein Messer im Bauch.
332
00:34:10,000 --> 00:34:11,912
Ist der Himmel heute schön!
333
00:34:13,125 --> 00:34:14,866
Was sagt Margelle immer?
334
00:34:15,542 --> 00:34:17,750
Geh los bei Nacht,
wenn der Mond nicht lacht.
335
00:34:17,917 --> 00:34:20,989
Er hat echt Ahnung.
Schade, dass er so faul ist.
336
00:34:21,167 --> 00:34:22,578
Der Abbé? Wirklich?
337
00:34:22,750 --> 00:34:24,286
Er ist stinkfaul!
338
00:34:24,458 --> 00:34:27,371
Versuch nur, ihn dazu zu bringen,
auf ein Dach zu steigen.
339
00:34:27,542 --> 00:34:30,000
Er hat besseres zu tun:
Er denkt für uns.
340
00:34:30,625 --> 00:34:33,117
Vielleicht hast du recht.
Hier, Hausschuhe.
341
00:34:33,292 --> 00:34:35,750
Richtige Leisetreter.
342
00:34:37,208 --> 00:34:40,781
Der Abbé sagt, du hättest dein erstes Ding
in einem Museum gedreht. - Ja.
343
00:34:40,958 --> 00:34:43,746
Ich liebe Gemälde.
Ich male selbst.
344
00:34:44,667 --> 00:34:47,739
Paläste am Wasser,
das ist mein Lieblingsmotiv.
345
00:34:49,208 --> 00:34:50,665
Venedig.
346
00:34:50,833 --> 00:34:52,540
Kennst du Venedig?
347
00:34:52,708 --> 00:34:55,041
Eben nicht.
Ich träume nur davon.
348
00:34:55,417 --> 00:34:57,750
Wenn ich Zeit habe, fahre ich hin.
349
00:34:59,667 --> 00:35:01,408
Los!
Komm.
350
00:36:07,750 --> 00:36:09,616
- Riechst du was?
- Kampfer.
351
00:36:09,792 --> 00:36:12,660
Ja, Kampfer.
Dann sind hier Pelze.
352
00:36:20,625 --> 00:36:22,161
Eine Boa.
353
00:36:24,042 --> 00:36:26,284
Noch eine Boa.
Für jeden eine.
354
00:36:26,792 --> 00:36:29,205
- Da wird sich Broussaille freuen.
- Wer?
355
00:36:29,375 --> 00:36:31,207
Broussaille, meine Schwester.
356
00:36:31,375 --> 00:36:35,039
Sie wohnt in London.
Du lernst sie bald kennen. Komm.
357
00:36:35,458 --> 00:36:38,166
- Was macht sie?
- Sie nimmt die Männer aus.
358
00:36:38,333 --> 00:36:39,824
Es macht ihr viel Spaß.
359
00:38:46,375 --> 00:38:49,743
Van der Busch hatte nicht gelogen.
Die Wertpapiere waren da.
360
00:38:50,458 --> 00:38:54,122
Wir fuhren nach London,
der Zentrale der Hehler und Ankäufer.
361
00:38:54,292 --> 00:38:57,456
London ist der beste Absatzmarkt
für heiße Ware.
362
00:38:58,417 --> 00:39:00,750
Sie kennen mich genau, Mr Roger.
363
00:39:01,417 --> 00:39:03,283
Entweder ja oder nein.
364
00:39:03,458 --> 00:39:06,826
Wenn es um Geld geht,
keine Diskussionen.
365
00:39:09,333 --> 00:39:12,701
500 Pfund in Bar,
für den Rest einen Check, in Ordnung?
366
00:39:20,542 --> 00:39:22,499
Ich mag England!
367
00:39:23,875 --> 00:39:25,537
Und die englische Polizei?
368
00:39:25,708 --> 00:39:28,621
Wenn du nicht hier arbeitest,
drücken sie ein Auge zu.
369
00:39:29,917 --> 00:39:31,624
- Bist du aus Paris?
- Nein.
370
00:39:31,792 --> 00:39:36,036
Aus Valenciennes. Meine Eltern
haben da eine Eisenwarenhandlung.
371
00:39:36,208 --> 00:39:40,248
Sie bekommen die Modelle aller neuen
Geldschränke. Sehr praktisch.
372
00:39:40,583 --> 00:39:43,041
- Wissen sie, was du machst?
- Natürlich.
373
00:39:44,375 --> 00:39:45,911
Was ist denn da los?
374
00:39:53,917 --> 00:39:55,453
Was soll das?
375
00:40:03,875 --> 00:40:05,411
Broussaille!
376
00:40:07,167 --> 00:40:08,578
Hallo Brüderchen!
377
00:40:08,750 --> 00:40:11,663
- Ziehst du aus?
- Bitte reg dich nicht auf.
378
00:40:12,250 --> 00:40:13,957
Du darfst nicht schimpfen.
379
00:40:14,125 --> 00:40:16,538
Ich hatte vergessen,
einen Wechsel zu bezahlen.
380
00:40:16,708 --> 00:40:18,495
Und er nimmt mir alles weg.
381
00:40:18,667 --> 00:40:19,828
Er plündert mich aus.
382
00:40:20,167 --> 00:40:23,456
Du hast Glück,
ich bin gerade bei Kasse.
383
00:40:25,208 --> 00:40:27,825
Ich glaube, das dürfte reichen.
384
00:40:28,833 --> 00:40:30,950
Deine Möbel werden
gleich wieder raufgeschafft.
385
00:40:31,125 --> 00:40:32,741
- Wieviel?
- Mit den Gebühren?
386
00:40:32,917 --> 00:40:34,453
Immer diese Gier!
387
00:40:39,375 --> 00:40:40,991
Ich bin Broussaille.
388
00:40:42,250 --> 00:40:43,786
Georges Randal.
389
00:40:47,417 --> 00:40:49,625
Das ist Ida, aus Paris.
390
00:40:50,667 --> 00:40:52,784
Erlauben Sie?
Ich bringe es rauf.
391
00:40:52,958 --> 00:40:55,951
- Danke.
- So, das wäre erledigt.
392
00:40:58,375 --> 00:41:00,287
Aber das war das letzte Mal.
393
00:41:02,208 --> 00:41:03,540
Danke, mein Schatz!
394
00:41:03,708 --> 00:41:06,451
Ich koste dich viel Geld
und du musst es so schwer verdienen.
395
00:41:06,625 --> 00:41:10,744
Aber eines Tages gebe ich dir alles zurück
und wir fahren nach Venedig.
396
00:41:11,333 --> 00:41:12,869
Sein Traum.
397
00:41:18,208 --> 00:41:20,245
- Auf unser Glück!
- Auf unser Glück!
398
00:41:24,875 --> 00:41:28,243
Achtung!
Eine Gans, ein Bügelbrett,
399
00:41:28,417 --> 00:41:30,329
ein gebratener Hahn im Fett
400
00:41:30,500 --> 00:41:32,366
und der Mann gehört ins Bett.
401
00:41:38,042 --> 00:41:41,456
Ich traf die Kundin wieder,
die ich Cannonier vorgestellt hatte.
402
00:41:41,625 --> 00:41:43,537
Die uns die Adressen verkauft hat.
403
00:41:43,708 --> 00:41:45,620
- Sie braucht Geld und hat Angebote.
- Kauf.
404
00:41:45,792 --> 00:41:47,533
Ich fahre morgen nach Paris,
kommst du mit?
405
00:41:47,708 --> 00:41:49,415
Ich kann nicht,
ich muss nach Spanien.
406
00:41:49,583 --> 00:41:51,745
- Ich habe Marcel versprochen, zu helfen.
- Schade!
407
00:41:52,667 --> 00:41:54,203
Und Sie Mr Randal?
408
00:41:55,000 --> 00:41:56,536
Sehr gern,
wenn ich Ihnen behilflich sein kann.
409
00:41:56,708 --> 00:41:58,074
Deshalb frage ich Sie ja.
410
00:41:58,250 --> 00:41:59,832
Haben Sie eine Wohnung in Paris?
411
00:42:00,000 --> 00:42:02,708
- Ich hatte eine, aber jetzt nicht mehr.
- Dann kommen Sie zu mir.
412
00:42:02,917 --> 00:42:05,876
Als Kamerad. Sie werden sehen,
es ist ganz bezaubernd.
413
00:42:06,042 --> 00:42:09,911
Mein Salon wirkt wie die Praxis eines
amerikanischen Dentisten.
414
00:42:15,875 --> 00:42:18,162
Dein Freund ist einfach süß.
415
00:42:26,667 --> 00:42:28,499
Ihre Stute ist durchgedreht.
416
00:42:28,667 --> 00:42:30,499
Sie stürzte auf die Gleise
417
00:42:30,833 --> 00:42:32,745
und der Zug fuhr über sie hinweg.
418
00:42:32,917 --> 00:42:35,000
Ein trauriges Ende
für eine Mutter mit Familie.
419
00:42:35,167 --> 00:42:36,908
Mir läuft es eiskalt den Rücken runter.
420
00:42:37,083 --> 00:42:39,541
Vielleicht hätte der Zug
dabei entgleisen können.
421
00:42:39,792 --> 00:42:40,999
Ah, die Boa.
422
00:42:41,167 --> 00:42:43,580
- Welche Boa?
- Die Boa aus Brüssel.
423
00:42:44,000 --> 00:42:45,491
Haben Sie die gestohlen?
424
00:42:45,792 --> 00:42:47,579
Ich würde mich nie trauen,
sie zu tragen.
425
00:42:47,750 --> 00:42:50,208
Sie steht Ihnen gewiss besser als mir.
426
00:42:52,750 --> 00:42:54,491
Sie sind zu galant, Georges.
427
00:42:55,083 --> 00:42:56,369
Seien Sie vorsichtig.
428
00:42:56,625 --> 00:42:58,161
Frauen werden Dieben oft zum Verhängnis.
429
00:42:58,333 --> 00:43:01,826
Ida war Putzmacherin in Paris,
in der Rue de Berceaux.
430
00:43:02,292 --> 00:43:05,615
Sie erwies ihren Kundinnen
spezielle Dienste.
431
00:43:06,292 --> 00:43:09,785
Und wir konnten in ihrem Laden Briefe
hinterlegen und uns verabreden.
432
00:43:09,958 --> 00:43:11,244
Sie ist da.
433
00:43:12,167 --> 00:43:13,703
Pass gut auf.
434
00:43:14,208 --> 00:43:17,531
Cannonier hat ihr 33 % bezahlt.
Keinen Sou mehr.
435
00:43:19,042 --> 00:43:20,704
Kommen Sie doch herein.
436
00:43:21,917 --> 00:43:23,874
- Madame.
- Monsieur.
437
00:43:24,417 --> 00:43:26,500
Ich weiß nicht, ich schäme mich.
438
00:43:26,667 --> 00:43:27,828
Sie wünschten, mich zu sprechen?
439
00:43:28,000 --> 00:43:31,072
Was müssen Sie von mir denken,
ich bin in einer verzweifelten Lage.
440
00:43:31,250 --> 00:43:32,957
Aber Sie sehen blendend aus, Madame.
441
00:43:33,125 --> 00:43:34,866
Darf ich Ihnen vertrauen, Monsieur?
442
00:43:35,125 --> 00:43:37,162
Sie können sich
auf meine Diskretion verlassen.
443
00:43:37,333 --> 00:43:38,915
Ein wahrer Gentleman.
444
00:43:40,958 --> 00:43:44,122
Ich bin sicher, dass Sie Akademiker sind.
445
00:43:44,750 --> 00:43:47,788
- Woran sieht man das?
- Sie wirken so fein und gebildet.
446
00:43:48,042 --> 00:43:52,161
Und bedenkt man, dass Sie ein Brecheisen
in der Tasche tragen... Aufregend.
447
00:43:52,333 --> 00:43:55,622
- Wenn ich ein Mann wäre...
- Das ist aber nicht der Fall, Madame.
448
00:43:55,958 --> 00:43:58,245
Ich bin nicht vollkommen, keine Frage.
449
00:43:58,417 --> 00:44:00,249
Eine Dame von Welt
hat es heutzutage sehr schwer.
450
00:44:00,417 --> 00:44:03,285
Die Männer versprechen ihr goldene Berge
und halten nichts.
451
00:44:03,458 --> 00:44:05,620
Was wirklich Seriöses gibt es nicht mehr.
452
00:44:05,792 --> 00:44:07,658
Die Herren der Schöpfung
sind unzuverlässig.
453
00:44:07,833 --> 00:44:09,870
- Wie mein Engländer neulich.
- Ein Engländer?
454
00:44:10,042 --> 00:44:12,750
Ein englischer Windhund.
Ein brutaler, wüster Kerl.
455
00:44:12,917 --> 00:44:15,534
Er schlug mir den Hintern grün und blau
und verschwand dann.
456
00:44:15,708 --> 00:44:17,916
Ein feinfühliger Mensch
würde besser zu Ihnen passen.
457
00:44:18,083 --> 00:44:20,075
Das finden Sie auch?
458
00:44:21,125 --> 00:44:22,707
Mein Vorname ist Renée.
459
00:44:23,125 --> 00:44:24,991
Nicht einfach auszusprechen.
460
00:44:25,167 --> 00:44:26,829
Wollen Sie es mal probieren?
461
00:44:27,000 --> 00:44:28,536
Renée.
462
00:44:29,292 --> 00:44:30,828
Wie Sie das sagen...
463
00:44:31,625 --> 00:44:34,459
Mein Mann bringt das nicht fertig.
Er ist Politiker.
464
00:44:34,625 --> 00:44:35,991
Er hat kein Verständnis für mich.
465
00:44:36,167 --> 00:44:38,284
Wenn wir wenigstens Kinder hätten,
aber das will er nicht.
466
00:44:38,458 --> 00:44:39,744
Er sagt, das ist zu teuer.
467
00:44:39,917 --> 00:44:41,499
Ich habe ihm ein Schnippchen geschlagen.
468
00:44:41,667 --> 00:44:44,739
Durch Ida habe ich Cannonier kennengelernt.
Was für ein Mann, fantastisch.
469
00:44:44,917 --> 00:44:47,125
Er hat mich gelehrt,
meine guten Beziehungen zu nutzen.
470
00:44:47,292 --> 00:44:49,500
Eine Frau von Welt
kennt natürlich viele Persönlichkeiten.
471
00:44:49,667 --> 00:44:54,492
Na eben. Und ihre Besitzungen in Paris,
auf dem Land, ihr Kommen und Gehen.
472
00:44:54,667 --> 00:44:57,785
Ich versorgte Mr Cannonier
mit Informationen und...
473
00:44:57,958 --> 00:45:00,200
Er gab mir 50 % vom Bruttogewinn.
474
00:45:00,750 --> 00:45:02,412
Das ist nicht viel, aber...
475
00:45:02,708 --> 00:45:05,291
- Das ist der Preis.
- Nein, Madame, das ist nicht der Preis.
476
00:45:05,458 --> 00:45:08,781
- Der Preis ist 33 %.
- 33?
477
00:45:09,500 --> 00:45:12,789
Mehr wird Ihnen keiner zahlen.
Jedenfalls kein seriöser Dieb.
478
00:45:13,125 --> 00:45:14,991
33 %? Nur so wenig?
479
00:45:15,167 --> 00:45:16,658
Ich wollte doch 50.
480
00:45:16,833 --> 00:45:19,246
Kommen wir uns entgegen,
sagen wir 45.
481
00:45:19,417 --> 00:45:22,000
Nicht 45 oder 40. 33, Madame.
482
00:45:22,167 --> 00:45:25,126
Sie haben ein Herz aus Stein.
Sie verstehen nichts von Frauen,
483
00:45:25,292 --> 00:45:27,079
von ihrer Verzweiflung,
wenn das Geld dahinschmilzt.
484
00:45:27,250 --> 00:45:30,664
Ich schäme mich, es zu sagen. Wissen Sie,
was ich von meinem Mann im Monat bekomme?
485
00:45:30,833 --> 00:45:31,994
Es ist erbärmlich.
486
00:45:32,167 --> 00:45:35,001
Man muss elegant sein und was das kostet,
das wissen Sie.
487
00:45:35,167 --> 00:45:37,910
Wissen Sie das?
Da muss man die Garderobe wechseln können.
488
00:45:38,083 --> 00:45:40,325
Dazu kommen die Dessous.
Sehen Sie?
489
00:45:41,375 --> 00:45:43,662
Das muss sein, das wissen Sie doch.
490
00:45:44,042 --> 00:45:46,625
- Und wie teuer sowas ist, auch.
- 33 %.
491
00:45:49,208 --> 00:45:51,074
In Romanen sind Diebe immer großzügig.
492
00:45:54,375 --> 00:45:56,867
Ich habe ihnen zwei Sachen anzubieten.
493
00:45:57,042 --> 00:46:00,410
Die eine in Paris,
die andere in Maisons-Laffitte.
494
00:46:07,042 --> 00:46:10,114
Es war ein schönes Leben.
An Arbeit mangelte es uns nicht.
495
00:46:10,292 --> 00:46:13,035
Wenn es die Situation erforderte,
arbeiteten wir zu mehreren.
496
00:46:13,208 --> 00:46:17,248
Im Sommer arbeiteten wir in der Stadt,
im Winter auf dem Land.
497
00:46:23,542 --> 00:46:25,078
Na los.
498
00:46:31,292 --> 00:46:32,954
Die ziehen hier aus?
499
00:46:33,167 --> 00:46:35,375
Hast du das gewusst, Madeleine?
Sie haben nichts gesagt.
500
00:46:35,542 --> 00:46:37,078
Tja, das wundert mich auch.
501
00:46:37,250 --> 00:46:39,913
Merkwürdig. Da stimmt doch was nicht.
502
00:46:44,792 --> 00:46:46,283
Hör mal, mein Freund,
503
00:46:46,958 --> 00:46:50,030
wenn euch das so interessiert,
dann fasst mal mit an.
504
00:46:50,208 --> 00:46:51,744
Der wiegt 200 Kilo.
505
00:46:52,125 --> 00:46:54,492
Gern, aber wir...
Wir sind in Eile.
506
00:46:54,667 --> 00:46:57,284
- Fahren wir, sonst kommen wir zu spät.
- Ja.
507
00:47:03,917 --> 00:47:06,785
Ach, es ist schon ein Hundeleben.
508
00:47:10,917 --> 00:47:12,533
Ich bekam Routine.
509
00:47:12,708 --> 00:47:16,076
Ich hatte Fantasie, Instinkt,
war unermüdlich.
510
00:47:17,250 --> 00:47:18,786
Doch schon damals
511
00:47:19,333 --> 00:47:22,997
arbeitete ich am liebsten allein.
512
00:47:52,083 --> 00:47:53,824
Haben Sie in den nächsten Tagen Zeit?
513
00:47:54,000 --> 00:47:56,367
- Ja, ich habe Zeit.
- Fabelhaft.
514
00:47:57,958 --> 00:48:01,497
Ich habe da eine etwas heikle,
aber ergiebige Sache.
515
00:48:01,667 --> 00:48:03,408
Sie wären jetzt reif dafür.
516
00:48:04,417 --> 00:48:06,830
Das Perlencollier von Mme Goulet,
517
00:48:07,125 --> 00:48:08,661
einer Betschwester.
518
00:48:09,208 --> 00:48:10,949
Tatort: mitten in Paris.
519
00:48:11,583 --> 00:48:13,074
Tatzeit: am helllichten Tag.
520
00:48:13,250 --> 00:48:14,991
Warum nicht in der Nacht?
521
00:48:16,333 --> 00:48:18,325
Weil Mme Goulet damit schläft.
522
00:48:18,625 --> 00:48:20,241
Damit die Perlen ihren Glanz behalten.
523
00:51:09,208 --> 00:51:12,406
Sagen Sie, mein Lieber,
wann findet das Parlament wieder zusammen?
524
00:51:12,583 --> 00:51:15,621
Am 29. September.
Es wird sehr interessant werden.
525
00:51:15,792 --> 00:51:18,580
Randal, aber das kann doch nicht wahr sein!
526
00:51:18,750 --> 00:51:20,958
Na sowas! Sag mal,
wolltest du mich besuchen?
527
00:51:21,125 --> 00:51:22,616
Das ist ja nett.
528
00:51:22,792 --> 00:51:24,533
Ach, das ist Professor Boileau.
529
00:51:24,708 --> 00:51:26,370
Georges Randal, ein alter Studienfreund.
530
00:51:26,542 --> 00:51:31,537
Wie schön, dass du mich nach
so vielen Jahren noch nicht vergessen hast.
531
00:51:31,708 --> 00:51:33,119
Woher hast du überhaupt meine Adresse?
532
00:51:33,292 --> 00:51:35,158
- Das war nicht schwer.
- Man trifft sich wieder
533
00:51:35,333 --> 00:51:38,371
und trennt sich nicht mehr.
Amicus amicum fricat. Trinken wir einen.
534
00:51:38,542 --> 00:51:40,454
- Ich bin spät dran.
- Eine Minute hast du doch.
535
00:51:40,625 --> 00:51:43,413
Kaum da und schon wieder weg.
Ein Wirbelwind.
536
00:51:43,583 --> 00:51:46,371
Man hat mich bestohlen!
Haltet den Dieb!
537
00:51:46,667 --> 00:51:48,408
Ein Diebstahl am helllichten Tag?
538
00:51:48,583 --> 00:51:51,075
Diese Spitzbuben werden immer dreister.
539
00:51:51,250 --> 00:51:52,786
Das ist ja unerhört!
540
00:51:53,708 --> 00:51:57,076
- Mr Mouratet, haben Sie jemanden auf der
Treppe getroffen? - Nein.
541
00:51:57,250 --> 00:51:59,207
- Und du?
- Keine Seele.
542
00:52:00,250 --> 00:52:03,414
Aber vielleicht ist er
aufs Dach geklettert.
543
00:52:04,000 --> 00:52:08,825
Die Strolche sind heutzutage sehr klug,
sie finden immer einen Ausweg.
544
00:52:09,000 --> 00:52:11,617
Die Leute sind aber auch
von einem unglaublichen Leichtsinn.
545
00:52:11,792 --> 00:52:15,240
Du bist immer noch derselbe:
elegant, etwas zerstreut...
546
00:52:15,417 --> 00:52:17,033
Du hast dich nicht verändert.
Was treibst du?
547
00:52:17,208 --> 00:52:20,326
- Ich... bin Ingenieur.
- Dachte ich mir doch, bei der Eisenbahn?
548
00:52:20,500 --> 00:52:23,572
- Nein, bei den Schleusen.
- Das klingt herrlich!
549
00:52:23,750 --> 00:52:25,286
Mein Collier!
550
00:52:25,667 --> 00:52:27,203
Mein Collier!
551
00:52:27,917 --> 00:52:29,328
Prächtiges Weib!
552
00:52:30,542 --> 00:52:31,953
Apropos, kennst du Courbassol?
553
00:52:32,208 --> 00:52:33,449
- Den Abgeordneten?
- Genau.
554
00:52:33,625 --> 00:52:36,459
Ich bin seine rechte Hand.
Er ist ein großer Kopf, eine Leuchte!
555
00:52:37,042 --> 00:52:39,625
Unter uns: Er wird bald Minister werden.
556
00:52:39,917 --> 00:52:41,283
Das ist nur eine Frage der Zeit.
557
00:52:42,083 --> 00:52:44,245
Ich mache dich mit ihm bekannt.
558
00:52:45,000 --> 00:52:46,741
Erlauben Sie, Monsieur?
559
00:52:51,042 --> 00:52:53,750
Ich bin der Sekretär von Mr Courbassol.
560
00:52:56,125 --> 00:52:58,242
Sie lachen, aber mir
stand der Schweiß auf der Stirn.
561
00:52:58,417 --> 00:53:01,160
- Und all das für ein Collier.
- Aber was für eins!
562
00:53:01,333 --> 00:53:02,869
Ein Prachtexemplar!
563
00:53:03,208 --> 00:53:05,074
Dafür kriege ich etwa 50 000.
564
00:53:06,083 --> 00:53:09,781
Außerdem sind Sie
bereits mit einem Bein in der Politik.
565
00:53:09,958 --> 00:53:12,166
War dieser Mouratet ein guter Schüler?
566
00:53:12,333 --> 00:53:14,825
Ein Musterschüler, der Vollidiot.
567
00:53:20,708 --> 00:53:24,031
Ich habe neulich
mit Ihrem Onkel gefrühstückt.
568
00:53:25,292 --> 00:53:26,874
Kein angenehmer Mann.
569
00:53:27,333 --> 00:53:28,744
Macht sich selbst das Leben schwer.
570
00:53:28,917 --> 00:53:32,240
Nichts ist ihm recht, alles ärgert ihn,
er ist schon ganz gelb im Gesicht.
571
00:53:32,417 --> 00:53:34,409
Und dabei treibt er es doch ganz lustig.
572
00:53:34,583 --> 00:53:36,700
Hält kleine Mädchen aus,
in seinem Alter.
573
00:53:36,875 --> 00:53:39,117
Widerlich.
Und grotesk.
574
00:53:41,042 --> 00:53:43,534
Und Charlotte?
Wie geht's ihr?
575
00:53:44,750 --> 00:53:47,083
Ihre Cousine langweilt sich zu Tode.
576
00:54:21,875 --> 00:54:24,458
- Guten Tag, Georges!
- Guten Tag.
577
00:54:26,250 --> 00:54:27,741
- Hochwürden.
- Guten Tag.
578
00:54:27,917 --> 00:54:28,998
Wissen Sie es schon?
579
00:54:32,750 --> 00:54:36,243
- Du bist verwundet?
- Das war die niederländische Polizei.
580
00:54:36,417 --> 00:54:38,659
Sie haben uns gejagt wie die Kaninchen.
581
00:54:38,833 --> 00:54:40,119
Sie haben Marcel geschnappt.
582
00:54:40,292 --> 00:54:42,204
- Wird er reden?
- Niemals.
583
00:54:42,958 --> 00:54:45,792
- Hast du ihm einen Anwalt besorgt?
- Den besten von Amsterdam.
584
00:54:45,958 --> 00:54:47,540
Selbstverständlich.
585
00:54:48,375 --> 00:54:50,162
Ich hatte Marcel wirklich gern.
586
00:54:50,333 --> 00:54:53,167
Du sprichst, als wäre er schon erledigt.
587
00:54:53,583 --> 00:54:56,417
Ich werde ihm unter die Arme greifen,
wenn er rauskommt.
588
00:54:56,792 --> 00:54:58,328
Verdammte Schweinerei!
589
00:54:58,500 --> 00:55:02,540
Ein kaputter Arm, gerade wo mein Vater mich
auf ein Ding in Valenciennes ansetzen will.
590
00:55:02,708 --> 00:55:05,166
Ein Bankier Delpich.
Da, ließ.
591
00:55:06,000 --> 00:55:08,708
Delpich?
Bekannter Name.
592
00:55:15,458 --> 00:55:18,530
Na, was sagst du?
Interessiert dich das?
593
00:55:22,458 --> 00:55:25,451
Ja.
Aber das schaffe ich allein.
594
00:55:26,292 --> 00:55:28,830
Ach ja, du arbeitest ja lieber allein.
595
00:55:29,000 --> 00:55:31,959
Das könnte ich nicht.
Das ist nicht anständig.
596
00:55:32,958 --> 00:55:35,826
- Warum denkst du das?
- Keine Ahnung.
597
00:55:36,500 --> 00:55:38,787
Dann wirst du ja unsere Eltern besuchen.
598
00:55:38,958 --> 00:55:40,415
Grüß sie schön von uns.
599
00:55:41,708 --> 00:55:42,824
Die passen auf.
600
00:55:43,000 --> 00:55:46,038
Sag ihnen nicht, was mir passiert ist.
601
00:55:46,708 --> 00:55:48,290
Ach ja, reisen.
602
00:55:48,625 --> 00:55:51,242
- Das war schon immer mein Traum.
- Und Broussaille?
603
00:55:51,417 --> 00:55:53,249
Ist es nicht zu anstrengend für das Kind?
604
00:55:53,417 --> 00:55:56,376
Ich wünsche ihr so sehr,
dass sie etwas von ihrem Leben hat.
605
00:55:56,542 --> 00:55:58,078
Es waren brave Leute.
606
00:55:58,250 --> 00:56:01,368
Ich erzählte ihnen nur Gutes
über Roger und Broussaille.
607
00:56:01,542 --> 00:56:04,785
Das Essen war gut,
die Unterhaltung etwas einseitig.
608
00:56:04,958 --> 00:56:07,996
Fast hätte ich den Tresor
des Bankiers Delpich vergessen.
609
00:56:08,167 --> 00:56:11,956
Ich will sie nicht rauswerfen,
aber es ist höchste Zeit.
610
00:56:12,708 --> 00:56:14,244
Ich gehe schon.
611
00:56:17,292 --> 00:56:20,990
Seien Sie vorsichtig und sagen Sie
Broussaille, mir öfter zu schreiben.
612
00:56:21,208 --> 00:56:26,374
Ihre Briefe sind so lustig, dass ich
manchmal vor Lachen nicht einschlafen kann.
613
00:57:31,375 --> 00:57:33,162
- Erbarmen!
- Schreien Sie nicht.
614
00:57:33,333 --> 00:57:35,575
- Bitte töten Sie mich nicht.
- Seien Sie still!
615
00:57:35,750 --> 00:57:39,369
- Misshandeln Sie mich nicht.
- Noch ein Wort und ich gehe wieder.
616
00:57:42,000 --> 00:57:44,743
Sie haben mir einen Zahn ausgebrochen.
617
00:57:45,375 --> 00:57:46,911
Mund auf.
618
00:57:48,542 --> 00:57:50,078
Alles in Ordnung.
619
00:57:50,667 --> 00:57:53,910
Wer sind Sie?
620
00:57:55,125 --> 00:57:56,787
Ich bin Mme Delpich.
621
00:57:57,458 --> 00:57:59,620
Sie brechen bei Ihrem Mann ein?
622
00:57:59,833 --> 00:58:03,326
Während seiner Abwesenheit
sollte ich hier aufpassen.
623
00:58:03,500 --> 00:58:05,332
Und dazu brauchen Sie das?
624
00:58:06,958 --> 00:58:10,577
Ich halte es nicht mehr aus.
Ich wollte weg, mein Mann ist eine Bestie.
625
00:58:10,750 --> 00:58:13,333
Er hat mich gequält und misshandelt.
626
00:58:13,875 --> 00:58:15,286
Ein Sadist.
627
00:58:16,083 --> 00:58:18,666
Soll ich Ihnen schildern, was er getan hat?
628
00:58:19,167 --> 00:58:21,500
Nein, ich habe leider keine Zeit.
629
00:58:38,292 --> 00:58:41,785
Mit diesem Spielzeug
hätten Sie es nie geschafft.
630
00:59:10,208 --> 00:59:12,996
- Was gießen Sie denn da rein?
- Das ist Säure.
631
00:59:13,333 --> 00:59:17,703
Ein Oxisulfid.
Ein neues deutsches Verfahren.
632
00:59:17,875 --> 00:59:20,709
Leider wirkt es nicht auf alle Legierungen.
633
00:59:22,042 --> 00:59:23,578
Dauert es lange?
634
00:59:24,042 --> 00:59:25,578
Einige Minuten.
635
00:59:33,125 --> 00:59:35,458
Sie haben einen scheußlichen Beruf.
636
00:59:37,625 --> 00:59:40,208
Aber er ist sicher sehr interessant.
637
00:59:44,000 --> 00:59:45,536
Ich heiße Geneviève.
638
00:59:48,208 --> 00:59:49,744
Sehr erfreut.
639
00:59:55,333 --> 00:59:57,575
Sie haben mich kompromittiert.
640
00:59:58,167 --> 00:59:59,954
Mein Mann tötet mich sicher.
641
01:00:00,125 --> 01:00:01,741
Und sie allein sind schuld daran.
642
01:00:01,917 --> 01:00:04,785
- Übertreiben Sie nicht.
- Wenn Sie wüssten.
643
01:00:04,958 --> 01:00:06,745
Es ist zwar nicht meine Sache...
644
01:00:06,917 --> 01:00:09,000
doch ich werde Ihnen helfen.
645
01:00:10,417 --> 01:00:12,409
- Was haben Sie vor?
- Ich schlage zu,
646
01:00:12,583 --> 01:00:14,666
- fessle Sie und Ihre Ehre ist gerettet.
- Nein!
647
01:00:14,833 --> 01:00:16,369
Sie gemeiner Mörder!
648
01:00:17,708 --> 01:00:19,620
Es ging mir nur um Ihre Ehre.
649
01:00:52,125 --> 01:00:54,617
Schmuck ist da nicht drin.
Nur Geld.
650
01:00:56,250 --> 01:00:57,786
Ich weiß.
651
01:01:09,708 --> 01:01:13,372
- Wollen Sie Ihren Mann weiterhin verlassen?
- Oh ja!
652
01:01:13,583 --> 01:01:15,119
Jetzt mehr denn je.
653
01:01:18,667 --> 01:01:20,659
Nehmen Sie das für die Reise.
654
01:01:25,250 --> 01:01:26,912
Vielen Dank, Monsieur.
655
01:01:28,833 --> 01:01:31,701
Sie verstehen,
das Herz einer Frau zu lesen.
656
01:01:31,875 --> 01:01:35,448
Und wie brutal Sie aussehen können,
wenn Sie wollen.
657
01:01:35,625 --> 01:01:38,538
Mein Mann ist dagegen schrecklich primitiv.
658
01:01:44,167 --> 01:01:45,703
Haben Sie Durst?
659
01:01:46,625 --> 01:01:48,161
Ja.
660
01:01:48,750 --> 01:01:50,491
Was möchten Sie?
661
01:01:53,542 --> 01:01:55,078
Nichts.
662
01:01:55,542 --> 01:01:57,659
Ich trinke nie bei der Arbeit.
663
01:01:57,833 --> 01:02:00,496
Wenn ich fertig bin, gehe ich.
664
01:02:00,667 --> 01:02:02,374
Nehmen Sie mich mit!
665
01:02:05,125 --> 01:02:07,959
Unmöglich, Madame.
Es tut mir leid.
666
01:03:50,458 --> 01:03:51,994
Ich bin unschuldig!
667
01:04:09,750 --> 01:04:11,286
Grauenhaft, Abbé!
668
01:04:13,083 --> 01:04:14,995
Das ist der Lauf der Welt.
669
01:04:15,167 --> 01:04:17,250
Können Sie das einfach so hinnehmen?
670
01:04:17,417 --> 01:04:20,000
Ich könnte manchmal
alles in die Luft sprengen!
671
01:04:20,167 --> 01:04:22,910
Statt nur Nadel mit der Nadel zu piksen.
672
01:04:23,083 --> 01:04:26,076
Aber wenn wir die Dinge
nicht so nehmen, wie sie sind...
673
01:04:26,250 --> 01:04:28,082
Was soll dann aus uns werden?
674
01:04:29,500 --> 01:04:31,992
Wollen Sie das Eigentum abschaffen?
675
01:04:32,167 --> 01:04:35,615
Dann würden Sie den Ast absägen,
auf dem Sie sitzen.
676
01:04:36,042 --> 01:04:39,615
- Das stört mich ja so.
- Damit sind Sie nicht allein.
677
01:04:49,333 --> 01:04:51,495
- Du wirst verlangt.
- Wer ist es denn?
678
01:04:51,667 --> 01:04:53,203
Eine Dame.
679
01:04:56,417 --> 01:04:58,704
- Wie sieht sie aus?
- Eine Rothaarige.
680
01:04:59,042 --> 01:05:00,624
Sie will scheinbar hier einziehen.
681
01:05:00,792 --> 01:05:02,784
Ich hatte dich doch gewarnt.
682
01:05:12,000 --> 01:05:13,536
Da wäre ich.
683
01:05:15,375 --> 01:05:19,619
Einen falschen Namen anzugeben...
Und eine falsche Adresse...
684
01:05:21,542 --> 01:05:23,875
Nach allem, was zwischen uns war.
685
01:05:25,125 --> 01:05:28,118
Lügner, ich müsste eigentlich sauer sein.
686
01:05:38,000 --> 01:05:42,119
- Wie haben Sie mich gefunden?
- Durch deinen Schneider.
687
01:05:43,500 --> 01:05:46,334
Sein Etikett war in deiner Jacke eingenäht.
688
01:05:46,542 --> 01:05:48,829
Und ich bin von Natur aus neugierig.
689
01:05:49,083 --> 01:05:52,281
Ein netter Mann.
Ein Jude, aber sehr hilfsbereit.
690
01:05:53,042 --> 01:05:56,240
Er hatte vier Anzüge
vom gleichen Stoff gemacht.
691
01:05:56,417 --> 01:05:59,455
Ich war bei drei Herren,
die sehr charmant waren.
692
01:05:59,625 --> 01:06:01,161
Du bist der vierte.
693
01:06:07,625 --> 01:06:09,161
Du bist ein Schuft.
694
01:06:10,625 --> 01:06:12,867
Mich zu belügen ist gefährlich.
695
01:06:14,667 --> 01:06:16,909
Wenn ich mich nun gerächt hätte?
696
01:06:24,833 --> 01:06:27,416
Wir lebten mehrere Wochen zusammen.
697
01:06:27,750 --> 01:06:30,208
Ich vernachlässigte meine Geschäfte.
698
01:06:31,125 --> 01:06:33,993
Geneviève nahm
meine ganze Zeit in Anspruch.
699
01:06:37,417 --> 01:06:40,489
Ich hab's gern,
wenn die Männer mich ansehen.
700
01:06:40,667 --> 01:06:43,330
Ich fühle mich immer wieder bestätigt.
701
01:06:45,125 --> 01:06:48,823
Eine Frau hat es leichter als ein Mann.
Sie darf nur nicht ängstlich sein.
702
01:06:49,000 --> 01:06:51,663
- Das bist du wohl nie.
- Nein, niemals.
703
01:06:51,875 --> 01:06:53,537
Das müsstest du wissen.
704
01:06:54,167 --> 01:06:57,126
Du würdest alles machen?
Mit jedem?
705
01:06:58,375 --> 01:07:00,742
Ich brauche nur etwas Glück und Geld.
706
01:07:01,542 --> 01:07:03,784
Ich möchte alles kennenlernen.
707
01:07:04,292 --> 01:07:06,784
Ich lebe wie eine Pflanze, natürlich.
708
01:07:08,417 --> 01:07:11,251
Lass dich mal ansehen.
Geh voran.
709
01:07:12,083 --> 01:07:17,033
Kleinere Schritte.
Im Knie mehr nachgeben. Kopf hoch.
710
01:07:18,167 --> 01:07:20,500
Schultern zurück, nicht zu viel.
711
01:07:20,875 --> 01:07:23,208
Geneviève war eine Frau der Tat.
712
01:07:23,667 --> 01:07:24,908
Sie wollte alles.
713
01:07:25,083 --> 01:07:27,040
Sie musste ihr Opfer haben.
714
01:07:27,833 --> 01:07:31,497
Ich führte sie bei Mouratet
in die Gesellschaft ein.
715
01:07:37,917 --> 01:07:39,453
- Alles gut?
- Ja.
716
01:07:49,583 --> 01:07:51,825
Ah, Randal! Willkommen!
717
01:07:52,000 --> 01:07:54,117
- Mme Randal, nehme ich an?
- Nein.
718
01:07:54,708 --> 01:07:57,371
Komm, ich stelle dich meiner Frau vor.
719
01:08:01,583 --> 01:08:04,041
Mäuschen, das ist Georges Randal.
720
01:08:09,208 --> 01:08:13,031
Entschuldigen Sie,
ich musste gerade an etwas denken.
721
01:08:14,333 --> 01:08:16,746
Mein Mann hat mir
so viel von Ihnen erzählt.
722
01:08:17,583 --> 01:08:19,540
So hast du ihn dir nicht vorgestellt, was?
723
01:08:19,708 --> 01:08:24,032
Nein, wirklich nicht.
Ich bin etwas durcheinander.
724
01:08:24,208 --> 01:08:26,825
Wie findest du sie?
Vielleicht etwas kindlich.
725
01:08:27,000 --> 01:08:28,912
Nein, charmant und lustig.
726
01:08:29,333 --> 01:08:33,907
Sie ist großartig. Intelligent, fleißig,
sparsam - macht aus allem das Beste.
727
01:08:35,250 --> 01:08:37,742
Und im Bett ist sie einfach gigantisch.
728
01:08:38,542 --> 01:08:41,706
- Urbain Randal ist doch dein Onkel.
- Ja, warum?
729
01:08:41,917 --> 01:08:45,331
- Er ist hier, wir sehen uns manchmal.
- Ja, ich weiß.
730
01:08:45,500 --> 01:08:48,664
Courbassol ist da, bitte entschuldige mich.
731
01:09:51,792 --> 01:09:53,624
Guten Abend, Mr Randal.
732
01:09:55,333 --> 01:09:56,869
Herr Abgeordneter.
733
01:09:57,333 --> 01:09:59,791
Ich freue mich, Sie kennenzulernen.
734
01:09:59,958 --> 01:10:02,871
Mouratet hat mir viel Gutes
über Sie erzählt.
735
01:10:03,042 --> 01:10:05,284
Sie sind Ingenieur, nicht wahr?
736
01:10:05,750 --> 01:10:09,494
- Bei der Eisenbahn.
- Nein, bei den Schleusen.
737
01:10:12,375 --> 01:10:16,073
Ein wirrer Geist, dieser Mouratet.
Er verwechselt alles.
738
01:10:17,375 --> 01:10:19,492
Es gibt so viele Dummköpfe in der Politik.
739
01:10:19,667 --> 01:10:21,659
Wir brauchen Männer wie Sie.
740
01:10:23,042 --> 01:10:27,412
Nächste Woche spreche ich in meinem
Bezirk in Dieppe. Wollen Sie auch kommen?
741
01:10:27,583 --> 01:10:30,576
Ich mache Sie mit meinen Freunden bekannt.
742
01:10:31,833 --> 01:10:34,075
Große Dinge kommen auf uns zu.
743
01:10:36,958 --> 01:10:38,494
Ich rechne mit Ihnen.
744
01:10:40,125 --> 01:10:41,832
Du verstehst es.
745
01:10:42,542 --> 01:10:44,408
Na, verehrter Ingenieur?
746
01:10:44,583 --> 01:10:46,666
Haben Sie Ihr Werkzeug dabei?
747
01:10:47,417 --> 01:10:49,409
Holen Sie es nur nicht raus.
748
01:10:50,625 --> 01:10:53,948
Eine solche Überraschung
erlebt man nicht oft.
749
01:10:55,917 --> 01:10:58,989
Kommen Sie, ich werde Ihnen
einige Ihrer Opfer vorstellen.
750
01:10:59,167 --> 01:11:00,908
Drei von Ihnen sind hier.
751
01:11:01,208 --> 01:11:03,495
Sie spielen ein gefährliches Spiel, Renée.
752
01:11:03,667 --> 01:11:05,909
- Macht Ihnen das Spaß?
- Oh ja.
753
01:11:06,833 --> 01:11:08,369
Ihnen etwa nicht?
754
01:11:17,958 --> 01:11:20,416
Anscheinend sind Sie ein Profi geworden.
755
01:11:20,583 --> 01:11:24,156
Ich bringe es zu nichts.
Immer dem Geld nachlaufen...
756
01:11:24,333 --> 01:11:26,165
Das nimmt mir den Schwung.
757
01:11:26,375 --> 01:11:29,413
Ich muss Ihnen bald
eine große Sache verschaffen,
758
01:11:29,583 --> 01:11:31,666
um wieder auf die Beine zu kommen.
759
01:11:38,958 --> 01:11:40,915
Ein vermögender Mann, Ihr Onkel.
760
01:11:41,083 --> 01:11:42,619
Das wäre auch was.
761
01:11:42,792 --> 01:11:44,283
Aber das gibt nur Scherereien.
762
01:11:44,458 --> 01:11:47,530
Grässlich,
wenn ein alter Mann so lüstern wird.
763
01:11:49,417 --> 01:11:52,080
Haben Sie vielleicht
zwei oder dreihundert Francs?
764
01:11:52,375 --> 01:11:53,911
Nein.
765
01:11:54,500 --> 01:11:56,036
Nur 500.
766
01:11:58,792 --> 01:12:01,409
- Ich werde mich eines Tages revanchieren.
- Nicht doch.
767
01:12:01,583 --> 01:12:03,916
Ich werde es von Ihren Prozenten abziehen.
768
01:12:04,083 --> 01:12:07,997
Verzeihen Sie bitte,
aber Ihr Mann verlangt nach Ihnen.
769
01:12:17,583 --> 01:12:19,620
Georges, ich muss dich sprechen.
770
01:12:19,792 --> 01:12:21,909
Dein Onkel hat mir vorgeschlagen...
771
01:12:26,833 --> 01:12:29,246
Er sagte, er ist reich.
Stimmt das?
772
01:12:30,542 --> 01:12:32,909
Ja, das stimmt.
Sogar sehr reich.
773
01:12:33,458 --> 01:12:35,996
Was meinst du, soll ich zu ihm ziehen?
774
01:12:36,417 --> 01:12:38,500
Er will es unbedingt.
775
01:12:39,792 --> 01:12:41,328
Dann mach es doch.
776
01:12:41,958 --> 01:12:43,369
Es ist mir peinlich.
777
01:12:43,667 --> 01:12:45,203
Unseretwegen.
778
01:12:48,333 --> 01:12:52,657
Zieh ihm das Fell über die Ohren,
mein Kind. Er ist ein Halunke.
779
01:12:53,125 --> 01:12:54,661
Na geh schon.
780
01:12:55,042 --> 01:12:56,578
Er wartet auf dich.
781
01:13:24,000 --> 01:13:25,992
Fahren Sie mit Courbassol nach Dieppe?
782
01:13:26,167 --> 01:13:28,910
- Ich glaube eher nicht.
- Sie müssen unbedingt hin!
783
01:13:29,083 --> 01:13:31,666
- Cannonier ist wieder im Lande.
- Cannonier?
784
01:13:31,833 --> 01:13:34,541
- Hat man ihn entlassen?
- Nein, er ist ausgebrochen.
785
01:13:34,708 --> 01:13:37,997
Von Cayenne hierher
hat er sechs Monate gebraucht.
786
01:13:38,167 --> 01:13:39,829
Seit einer Woche
hält er sich in Dieppe versteckt.
787
01:13:40,000 --> 01:13:42,788
Sie werden ihn aufsuchen, Georges.
Sie sind mit Courbassol befreundet.
788
01:13:42,958 --> 01:13:44,745
Und in dem Durcheinander
haben Sie freie Hand.
789
01:13:44,917 --> 01:13:47,409
- Aber ich kenne ihn doch gar nicht.
- Er wird Sie schon finden.
790
01:13:47,583 --> 01:13:49,119
Er weiß Bescheid.
791
01:13:49,708 --> 01:13:51,540
Und was soll ich ihm sagen?
792
01:13:52,417 --> 01:13:54,158
Dass er immer auf uns zählen kann.
793
01:13:54,333 --> 01:13:56,620
Und er soll auf jeden Fall Paris meiden.
794
01:13:56,792 --> 01:13:58,579
Die Polizei wartet schon auf ihn.
795
01:14:36,458 --> 01:14:38,700
Dieppe - Was für ein Tag!
796
01:14:39,167 --> 01:14:44,492
Ochsen, Journalisten,
Wähler, Polizeispitzel, Taschendiebe.
797
01:14:44,667 --> 01:14:46,374
Aber kein Cannonier...
798
01:14:47,208 --> 01:14:49,746
Der unermüdliche Courbassol
brachte seine Truppen
799
01:14:49,917 --> 01:14:54,161
in das Hotel "Zur Hirschkuh" zurück,
wo man ein Bankett vorbereitet hatte.
800
01:14:58,583 --> 01:15:01,621
Hey, Georges, was sagst du zu Courbassol?
Das ist ein Mann, was?
801
01:15:01,792 --> 01:15:04,455
Der wickelt alle ein.
Hör dir seine Rede an, da lernst du was.
802
01:15:04,625 --> 01:15:07,538
Der macht der Regierung noch zu schaffen.
803
01:15:17,333 --> 01:15:19,074
- Was ist los?
- Ein Geist!
804
01:15:21,417 --> 01:15:22,999
Ich habe Mr Cannonier gesehen.
805
01:15:23,167 --> 01:15:26,615
Oder seinen Geist.
Aber er ist doch im Zuchthaus.
806
01:15:27,250 --> 01:15:30,618
- Wo haben Sie ihn gesehen?
- Er ist eben da rauf gegangen.
807
01:16:30,333 --> 01:16:32,165
Sie ist ganz schön schwer.
808
01:16:33,375 --> 01:16:34,536
Vorsichtig, Raymond.
809
01:16:35,708 --> 01:16:37,324
Da, aufs Bett.
810
01:16:37,500 --> 01:16:39,036
Eins, zwei...
811
01:16:48,500 --> 01:16:50,412
Reiß dich zusammen, Fernande.
812
01:16:50,583 --> 01:16:53,621
- Meine arme Mama!
- Wein nicht, Fernande.
813
01:16:53,792 --> 01:16:55,374
Das war zu befürchten.
814
01:16:57,208 --> 01:16:59,165
Gerade jetzt passiert das.
815
01:17:00,167 --> 01:17:01,908
Hör endlich auf zu weinen!
816
01:17:02,625 --> 01:17:05,413
So kannst du dich doch nicht
vor den Leuten zeigen.
817
01:17:05,583 --> 01:17:06,824
Hör zu, Fernande...
818
01:17:07,000 --> 01:17:09,037
Wir werden ihren Tod
erst morgen früh anzeigen.
819
01:17:09,208 --> 01:17:12,827
Komm jetzt mit runter.
Komm, wir haben noch viel zu tun.
820
01:17:15,042 --> 01:17:19,116
Geh rauf und bezieh das Bett frisch.
Und stell ein paar Blumen hin.
821
01:17:19,292 --> 01:17:21,158
Du willst doch Mutters Zimmer
nicht vermieten?
822
01:17:21,333 --> 01:17:22,949
Nun fang doch nicht wieder damit an.
823
01:17:23,125 --> 01:17:25,287
Wir sind bis unters Dach besetzt.
824
01:17:25,458 --> 01:17:27,950
Ein Zimmer ist ein Zimmer.
825
01:17:28,708 --> 01:17:29,994
Los, los.
826
01:18:07,167 --> 01:18:09,454
Entschuldigung!
Mr Randal?
827
01:18:16,917 --> 01:18:18,954
Du bist also Georges Randal.
828
01:18:20,250 --> 01:18:22,242
Cannonier, Jean-François.
829
01:18:23,333 --> 01:18:26,076
- Weißt du über alles Bescheid?
- Ja, ich habe Sie gesucht.
830
01:18:26,250 --> 01:18:30,540
Fährst du heute Nacht mit den Schwätzern
zurück nach Paris? Ich fahre mit.
831
01:18:30,708 --> 01:18:32,244
Das dürfen Sie nicht.
832
01:18:33,167 --> 01:18:35,910
Das hat La Margelle ausdrücklich gesagt.
833
01:18:36,083 --> 01:18:38,291
Die Bahnhöfe werden überwacht.
834
01:18:40,000 --> 01:18:43,243
- Die Polizei erwartet Sie.
- Ich mache, was ich für richtig halte.
835
01:18:43,417 --> 01:18:45,079
Morgen muss ich unbedingt in Paris sein.
836
01:18:45,250 --> 01:18:48,368
- Und du hilfst mir.
- Sie dieser Meute in die Arme zu treiben?
837
01:18:48,542 --> 01:18:51,865
Sei unbesorgt, mich erkennt niemand.
Pass auf.
838
01:18:53,375 --> 01:18:55,082
Beachte meine Perücke.
839
01:18:55,917 --> 01:18:59,240
Diese Frisur...
Der typische Spitzelkopf.
840
01:18:59,708 --> 01:19:01,791
Ich bin ausgebrochen, Randal.
841
01:19:02,083 --> 01:19:06,783
Das war nicht leicht. Glaubst du,
ich verkrieche mich jetzt wie eine Maus?
842
01:19:08,708 --> 01:19:10,574
Du gefällst mir, Randal.
843
01:19:10,875 --> 01:19:13,037
Du bist mein Nachfolger, oder?
844
01:19:15,208 --> 01:19:16,949
Die Alte hat sich bewegt.
845
01:19:17,750 --> 01:19:20,663
Es lebt auch dann noch,
wenn es nicht mehr lebt.
846
01:19:21,375 --> 01:19:24,948
Das hier ist doch
die Privatwohnung des Hoteliers?
847
01:19:25,667 --> 01:19:27,249
Da steht seine Kasse.
848
01:19:27,792 --> 01:19:29,328
Los, ich sehe zu.
849
01:19:29,917 --> 01:19:32,079
- Sie haben den Vortritt.
- Ich rühre nichts an.
850
01:19:32,250 --> 01:19:34,867
- Die Ehre gebührt Ihnen.
- Na dann.
851
01:19:36,917 --> 01:19:39,989
Das habe ich aus den USA mitgebracht.
852
01:19:41,208 --> 01:19:42,665
Ein Schmuckstück.
853
01:19:43,292 --> 01:19:46,785
Brechlöffel, Hebelgriff,
Schraubendreher...
854
01:19:47,333 --> 01:19:49,746
Dietrich, Bohrer.
855
01:19:50,083 --> 01:19:54,327
- Die haben gutes Werkzeug in Amerika.
- Und das ist noch nicht alles.
856
01:19:54,917 --> 01:19:57,125
Edison hat eine kleine Batterie erfunden.
857
01:19:57,292 --> 01:19:59,579
Mit einem dazugehörigen Spezialetui.
858
01:19:59,750 --> 01:20:01,958
Daran kann man die Säge
oder den Bohrer anschließen.
859
01:20:02,125 --> 01:20:05,197
Sie arbeitet für dich
und gibt außerdem Licht.
860
01:20:05,708 --> 01:20:09,531
Ich habe mir eine gekauft.
Ich werde sie dir mal zeigen.
861
01:20:22,458 --> 01:20:25,371
Fahren Sie nicht nach Paris.
Es ist zu gefährlich.
862
01:20:26,500 --> 01:20:28,036
Weißt du...
863
01:20:28,458 --> 01:20:31,622
Das Gefängnis hat etwas Gutes.
864
01:20:32,542 --> 01:20:34,078
Man denkt nach,
865
01:20:34,250 --> 01:20:35,912
man liest, man diskutiert,
866
01:20:36,083 --> 01:20:37,870
man misst den Wert der Dinge.
867
01:20:39,208 --> 01:20:42,656
Ich habe Pläne, Randal.
Revolutionäre Pläne.
868
01:20:43,667 --> 01:20:46,910
Ich habe Helfer,
gute Freunde, die auf mich warten.
869
01:20:47,083 --> 01:20:49,700
Wir gehen auf die Barrikaden.
Wir schlagen los.
870
01:20:49,875 --> 01:20:53,289
- Auf die Barrikaden?
- Die Welt kennt nur die Sprache der Gewalt.
871
01:20:53,458 --> 01:20:55,199
Wir werden es ihr zeigen,
werden sie verändern,
872
01:20:55,375 --> 01:20:57,867
sie umgestalten,
sie zur Menschlichkeit zwingen.
873
01:20:58,042 --> 01:21:01,035
- Findest du die Welt gut, so wie sie ist?
- Nein.
874
01:21:01,208 --> 01:21:03,325
Dann müssen wir uns ans Werk machen.
875
01:21:03,500 --> 01:21:05,332
Du, ich und die Kameraden.
876
01:21:07,167 --> 01:21:08,578
Eh wir anfangen,
877
01:21:08,750 --> 01:21:11,914
muss die verfaulende bürgerliche
Gesellschaft beseitigt werden.
878
01:21:12,083 --> 01:21:16,498
Durch Verbreitung von Angst.
Durch Anschläge, systematisch!
879
01:21:21,167 --> 01:21:24,740
Ich muss mich vor der Gewalttätigkeit
in Acht nehmen. Sie ist da, immer.
880
01:21:24,917 --> 01:21:26,909
Sie soll mich nicht kriegen.
881
01:21:29,042 --> 01:21:30,999
So habe ich früher auch gedacht:
882
01:21:31,167 --> 01:21:33,124
immer anständig sein, menschlich.
883
01:21:33,292 --> 01:21:35,705
Bis mir die Augen geöffnet wurden.
884
01:21:35,958 --> 01:21:37,665
Du wirst das auch mal so sehen.
885
01:21:37,833 --> 01:21:39,369
Sie sind grausam.
886
01:21:40,667 --> 01:21:43,125
- Ich fürchte sie nicht.
- Gib nicht so an.
887
01:21:43,292 --> 01:21:45,454
Solange man Geld hat,
ist alles leicht.
888
01:21:45,625 --> 01:21:47,161
Das kenne ich.
889
01:21:48,625 --> 01:21:49,991
Lohnt es sich?
890
01:21:50,167 --> 01:21:52,329
Nicht sehr.
Nur Aktien.
891
01:21:53,083 --> 01:21:54,665
Da bin ich besser dran.
892
01:21:58,625 --> 01:22:00,867
Hier, wir teilen brüderlich.
893
01:22:04,000 --> 01:22:07,414
Liebe Freunde!
Sie kennen mich gut!
894
01:22:07,708 --> 01:22:09,665
Das schenke ich dir.
Als Souvenir.
895
01:22:09,833 --> 01:22:11,745
Ich habe noch eins.
896
01:22:12,833 --> 01:22:15,371
Ich sage es so, wie es ist:
897
01:22:15,792 --> 01:22:20,492
Ich nenne unsere Regierung
ein ausgemachtes Gaunerpack!
898
01:22:26,042 --> 01:22:28,284
Man wird mich mit Schimpfworten überhäufen,
899
01:22:28,458 --> 01:22:30,620
aber Worte interessieren mich nicht.
900
01:22:30,792 --> 01:22:32,829
Mich interessieren nur die Fakten.
901
01:22:34,250 --> 01:22:35,616
Welche Tatsachen?
902
01:22:35,792 --> 01:22:37,624
Sie sind Ihnen genauso gut bekannt wie mir:
903
01:22:37,792 --> 01:22:40,125
Unsere Gesellschaft
ist aus den Fugen geraten.
904
01:22:40,292 --> 01:22:44,787
Wir sehen sie einstürzen,
die Pfeiler, die sie früher stützten:
905
01:22:45,417 --> 01:22:47,249
die Familie, die Tugend,
906
01:22:47,417 --> 01:22:49,500
das Eigentum, das Vaterland.
907
01:22:49,750 --> 01:22:52,333
Eine Gesellschaft, an deren Wurzeln
908
01:22:53,167 --> 01:22:54,999
schon die Würmer nagen.
909
01:22:55,917 --> 01:22:58,534
Ausländer, internationale Freimaurer
910
01:22:59,208 --> 01:23:04,374
und jene sozialistischen Schreihälse, die
in der Nationalversammlung herumstänkern
911
01:23:04,542 --> 01:23:07,080
und aus dem Parlament
einen Debattierklub machen wollen,
912
01:23:07,250 --> 01:23:08,411
eine Parteizelle.
913
01:23:10,792 --> 01:23:13,580
Und was tut die Regierung gegen
die Bedrohung unseres Vaterlandes?
914
01:23:13,750 --> 01:23:14,866
Sie tut nichts!
915
01:23:17,000 --> 01:23:19,083
Wir stehen am Rande des Abgrunds!
916
01:23:19,250 --> 01:23:22,243
Noch ein Schritt und wir stürzen hinunter!
917
01:23:22,833 --> 01:23:26,247
Ich denke nicht daran,
offenen Auges ins Verderben zu rennen.
918
01:23:26,417 --> 01:23:28,500
Ich sammle alle meine Kraft,
919
01:23:28,667 --> 01:23:31,455
um den entscheidenden Schritt rückwärts
zu gehen.
920
01:23:31,625 --> 01:23:33,287
Ich sage es frei heraus:
921
01:23:33,833 --> 01:23:35,574
Ich wende mich der Vergangenheit zu.
922
01:23:35,750 --> 01:23:38,868
Sie ruft uns ins Gedächtnis,
was Ehre, was Vernunft heißt!
923
01:23:39,833 --> 01:23:43,873
Hätte ich Dynamit, würde ich sie alle
in die Luft sprengen.
924
01:23:44,625 --> 01:23:47,288
- Ich würde dich daran hindern.
- Was?
925
01:23:48,000 --> 01:23:50,663
Weil eine Frau dabei ist,
die ich sehr mag.
926
01:23:50,958 --> 01:23:52,494
So sentimental?
927
01:23:53,500 --> 01:23:54,707
Kommt vor.
928
01:24:04,083 --> 01:24:06,541
Ich glaube dich zu kennen.
Du hast Kraft
929
01:24:06,958 --> 01:24:08,915
und bist kalt wie ein Eisblock.
930
01:24:09,083 --> 01:24:11,496
Leute wie dich können wir brauchen.
931
01:24:11,792 --> 01:24:13,328
Machst du mit?
932
01:24:14,417 --> 01:24:17,376
Abgesehen von unserem Vergnügen,
dem echten,
933
01:24:17,542 --> 01:24:19,204
das wir verbergen...
934
01:24:20,208 --> 01:24:23,246
- Können wir für irgendwas kämpfen?
- Ja.
935
01:24:23,542 --> 01:24:25,454
Ich werde dich überzeugen.
936
01:24:26,750 --> 01:24:28,412
Komm, wir müssen gehen.
937
01:24:35,083 --> 01:24:37,496
- Riechst du das?
- Nein.
938
01:24:38,500 --> 01:24:40,082
Nicht?
939
01:24:42,250 --> 01:24:43,786
Gold.
940
01:24:45,583 --> 01:24:48,166
Ein etwas saurer Geruch.
Schwer.
941
01:24:49,500 --> 01:24:52,208
Wie im Treibhaus.
Hier muss Gold sein.
942
01:25:09,792 --> 01:25:11,328
Na also.
943
01:25:20,875 --> 01:25:23,538
Siehst du?
Hier.
944
01:25:31,708 --> 01:25:34,621
Zeit zu verschwinden.
Du zuerst.
945
01:26:38,750 --> 01:26:41,208
- Ich bringe Sie zum Bahnhof.
- Danke.
946
01:26:50,083 --> 01:26:51,039
Jean-François!
947
01:27:12,542 --> 01:27:14,704
Randal.
Randal, hör auf!
948
01:27:14,917 --> 01:27:18,661
Es ist einer von uns, Randal.
Von der Polizei! Hör auf!
949
01:27:55,417 --> 01:27:57,784
Zu Hilfe!
Zu Hilfe!
950
01:27:58,417 --> 01:27:59,908
Ich bin bestohlen worden!
951
01:28:00,083 --> 01:28:04,077
Mein Geld ist gestohlen!
Ein Dieb!
952
01:28:04,250 --> 01:28:07,698
Haltet ihn!
Nehmt den Dieb fest!
953
01:28:26,542 --> 01:28:31,367
In dem Jahr nach Cannoniers Tod
häuften sich die politischen Attentate.
954
01:28:32,417 --> 01:28:37,082
Überall wurden Bomben geworfen.
Sogar in der Deputiertenkammer.
955
01:28:39,333 --> 01:28:43,247
Einige unserer Freunde
waren zu den Anarchisten übergegangen.
956
01:28:43,417 --> 01:28:45,158
Viele wurden verhaftet.
957
01:28:45,833 --> 01:28:47,620
Die Polizei verfolgte uns.
958
01:28:47,792 --> 01:28:50,580
Die Leute schlossen sich zuhause ein.
959
01:28:50,750 --> 01:28:52,992
Der Beruf wurde sehr schwierig.
960
01:29:00,292 --> 01:29:04,866
Broussaille hatte inzwischen geheiratet,
London verlassen und mir ihr Haus gelassen.
961
01:29:05,042 --> 01:29:08,615
Ich arbeitete weniger.
Das Herz war nicht mehr dabei.
962
01:29:08,792 --> 01:29:11,034
Frankreich mussten wir meiden.
963
01:29:12,250 --> 01:29:13,991
Da steht jemand vor der Tür.
964
01:29:15,000 --> 01:29:16,536
Warte.
965
01:29:19,917 --> 01:29:21,453
Charlotte!
966
01:29:27,333 --> 01:29:28,869
Charlotte.
967
01:29:34,792 --> 01:29:36,328
Danke, Madame.
968
01:29:40,000 --> 01:29:42,868
Was du alles bei dir hast.
Was willst du damit?
969
01:29:43,042 --> 01:29:44,578
Das ist mein Notbesteck.
970
01:29:44,750 --> 01:29:47,117
Handbohrer und Bohreinsätze.
971
01:29:50,750 --> 01:29:52,286
Wie ein Chirurg.
972
01:29:57,542 --> 01:30:00,080
- Ein richtiger Beruf, das Einbrechen.
- Ja.
973
01:30:00,542 --> 01:30:02,374
Und ein schwieriger dazu.
974
01:30:03,792 --> 01:30:06,705
Was ist das?
Hast du dich tätowieren lassen?
975
01:30:07,167 --> 01:30:09,159
Eine Spezialität von Antoine.
976
01:30:09,333 --> 01:30:11,700
- Er macht nur Fesselballons.
- Grauenhaft.
977
01:30:11,875 --> 01:30:14,367
- Ist das für immer?
- Ich fürchte ja.
978
01:30:14,958 --> 01:30:17,245
Eine Tätowierung lässt sich nur
Stich für Stich entfernen.
979
01:30:17,417 --> 01:30:20,125
- Mit Frauenmilch.
- Du machst dich über mich lustig.
980
01:30:20,292 --> 01:30:21,828
Keineswegs.
981
01:30:22,917 --> 01:30:26,035
Du bist schmal geworden.
Da ist eine Falte.
982
01:30:27,125 --> 01:30:29,538
Wie konnte ich nur ohne dich leben?
983
01:30:29,875 --> 01:30:31,867
Dasselbe frage ich mich auch.
984
01:30:32,042 --> 01:30:34,580
Viel Mühe hast du dir nicht gegeben,
mich wiederzufinden.
985
01:30:34,750 --> 01:30:36,286
Ich dachte,
du wolltest von mir nichts wissen.
986
01:30:36,458 --> 01:30:38,950
- Ich wollte, dass du mitkommst.
- Ja, ich weiß.
987
01:30:39,125 --> 01:30:40,957
Glaubst du, es war lustig?
988
01:30:41,125 --> 01:30:43,868
Allein bei Vater,
der kein Wort spricht.
989
01:30:44,458 --> 01:30:47,781
Meine Freundinnen sind verheiratet,
das Haus leer.
990
01:30:48,417 --> 01:30:50,875
Ich ging nicht mehr aus
und sah keinen Menschen.
991
01:30:51,042 --> 01:30:52,999
- Du bist selbst schuld.
- Oh nein!
992
01:30:53,167 --> 01:30:56,535
- Doch! - Nein!
- Doch! - Nein!
993
01:31:01,958 --> 01:31:04,541
Du warst nicht leicht zu finden,
weißt du?
994
01:31:04,708 --> 01:31:07,542
Ich bin schon seit einer Woche in London.
995
01:31:08,000 --> 01:31:11,869
Dein altes Kindermädchen
wollte mich nicht ins Haus lassen.
996
01:31:12,042 --> 01:31:14,830
- Woher hattest du meine Adresse?
- Von La Margelle.
997
01:31:15,000 --> 01:31:16,536
Ein merkwürdiger Mann, nicht?
998
01:31:16,708 --> 01:31:18,950
- La Margelle.
- Warum lachst du?
999
01:31:19,583 --> 01:31:21,290
Ist er etwa auch ein Dieb?
1000
01:31:22,125 --> 01:31:23,787
Nein, sag bloß!
1001
01:31:25,083 --> 01:31:26,619
Willst du mich?
1002
01:31:27,125 --> 01:31:28,286
Behältst du mich?
1003
01:31:29,125 --> 01:31:30,866
Soll ich meine Koffer holen?
1004
01:31:31,042 --> 01:31:33,375
Ich weiß nicht,
ob sich dein Vater geändert hat,
1005
01:31:33,542 --> 01:31:35,875
aber du bist immer noch dieselbe.
1006
01:31:40,792 --> 01:31:43,375
Hat dein Vater dich nicht gefüttert?
1007
01:31:45,458 --> 01:31:47,700
- Der hatte Besseres zu tun.
- Ah ja.
1008
01:31:47,875 --> 01:31:50,162
Onkel Urbain und seine Frauenzimmer.
1009
01:31:50,333 --> 01:31:53,246
Ich sah sie kommen und gehen.
Alle Typen.
1010
01:31:54,708 --> 01:31:57,200
Am Anfang fand ich das ganz amüsant.
1011
01:31:58,458 --> 01:32:01,292
Ich beobachtete sie und gab ihnen Noten.
1012
01:32:01,667 --> 01:32:03,408
Und er?
Machte es ihm Spaß?
1013
01:32:04,833 --> 01:32:07,905
Er hatte jede bald satt
und schmiss sie raus.
1014
01:32:09,708 --> 01:32:11,244
Und plötzlich...
1015
01:32:11,750 --> 01:32:13,412
wurde er bösartig und alt.
1016
01:32:15,917 --> 01:32:19,365
Eines Morgens erschien Geneviève,
mit großem Gepäck.
1017
01:32:20,000 --> 01:32:22,208
- Ich glaube, ihr kennt euch.
- Ja.
1018
01:32:23,667 --> 01:32:25,704
Sie ist nicht wie die anderen.
1019
01:32:25,875 --> 01:32:27,707
Sie hat sowas Bestimmtes.
1020
01:32:28,417 --> 01:32:32,206
Sie richtete sich gleich häuslich ein,
stellte die Möbel um,
1021
01:32:32,375 --> 01:32:35,413
wollte ein eigenes Badezimmer,
Diamanten...
1022
01:32:35,917 --> 01:32:37,453
Papa gab ihr alles.
1023
01:32:39,000 --> 01:32:42,789
Sie versuchte, mich einzuwickeln,
machte mir Geschenke.
1024
01:32:42,958 --> 01:32:45,075
Von dir hat sie auch gesprochen.
1025
01:32:45,333 --> 01:32:47,746
- Was hat sie gesagt?
- Dummes Zeug.
1026
01:32:48,417 --> 01:32:50,374
Sie stellte Fragen.
1027
01:32:50,750 --> 01:32:53,993
Einmal habe ich sie geohrfeigt.
Das hätte ich lassen sollen.
1028
01:32:54,167 --> 01:32:58,081
Aber es war alles furchtbar.
Ich wollte weg von Zuhause.
1029
01:33:01,167 --> 01:33:02,703
Salut.
1030
01:33:08,917 --> 01:33:10,579
Wiedersehen, Georges.
1031
01:33:28,625 --> 01:33:33,074
Charlotte blieb bei mir in London
und ich ging meinen Geschäften nach.
1032
01:34:32,542 --> 01:34:34,078
Ich bin völlig fertig.
1033
01:34:34,250 --> 01:34:37,118
Diese neumodischen Anlagen
machen einen ganz verrückt.
1034
01:34:37,292 --> 01:34:38,828
Immer mit der Ruhe, Roger.
Nicht nervös werden.
1035
01:34:39,000 --> 01:34:41,743
Ich kann nicht mehr.
Ich bin am Ende meiner Kraft.
1036
01:34:41,917 --> 01:34:44,910
Es ist alles zu gefährlich geworden.
Ich steige aus.
1037
01:34:45,083 --> 01:34:47,450
- Das sagst du so.
- Bei meiner Mutter!
1038
01:34:48,917 --> 01:34:50,749
Broussaille ist versorgt,
ich habe, was ich brauche,
1039
01:34:50,917 --> 01:34:53,330
ich ziehe mich nach Venedig zurück
und mache ein Geschäft auf
1040
01:34:53,500 --> 01:34:55,366
und sichere jedes Türschloss
durch Kanonenschläge.
1041
01:35:15,583 --> 01:35:18,200
- Ist er tot?
- Nein, er atmet noch.
1042
01:35:29,500 --> 01:35:32,618
In jener Nacht
sind wir nur knapp entkommen.
1043
01:35:39,583 --> 01:35:41,245
Und dann kam der Sommer.
1044
01:35:42,042 --> 01:35:44,534
Roger zog sich tatsächlich zurück.
1045
01:35:44,708 --> 01:35:46,791
Ich verreiste mit Charlotte.
1046
01:36:52,292 --> 01:36:54,875
Die beiden haben mir Glück gebracht.
1047
01:36:55,917 --> 01:36:57,249
Zum ersten Mal.
1048
01:37:16,542 --> 01:37:20,115
Eine Woche später rief uns
ein Telegramm nach Paris.
1049
01:37:38,583 --> 01:37:41,747
Mademoiselle Charlotte,
Monsieur Georges.
1050
01:37:42,292 --> 01:37:46,206
Monsieur liegt im Sterben,
er kann nicht mehr sprechen.
1051
01:37:51,667 --> 01:37:53,499
- Wo ist er?
- Im Arbeitszimmer.
1052
01:37:53,667 --> 01:37:56,205
- Wir durften ihn nicht anrühren.
- Was sagt der Arzt?
1053
01:37:56,375 --> 01:37:58,788
Dass er die Nacht nicht übersteht.
1054
01:38:26,667 --> 01:38:28,078
Kam das überraschend?
1055
01:38:29,083 --> 01:38:30,619
Ganz plötzlich.
1056
01:38:31,625 --> 01:38:33,958
Ein Schlaganfall vor zwei Tagen.
1057
01:38:35,375 --> 01:38:37,367
Lassen Sie uns bitte allein.
1058
01:38:38,500 --> 01:38:41,823
Marie-Jeanne,
begleite Madame auf ihr Zimmer.
1059
01:38:42,625 --> 01:38:45,368
Georges und ich werden bei ihm bleiben.
1060
01:39:22,167 --> 01:39:23,703
Eigenartig.
1061
01:39:25,250 --> 01:39:28,163
Mein ganzes Leben hatte ich vor ihm Angst.
1062
01:39:29,250 --> 01:39:32,084
Ich fürchtete mich, ihn wiederzusehen.
1063
01:39:33,500 --> 01:39:35,412
Nun macht es mir nichts aus.
1064
01:39:37,375 --> 01:39:38,911
Fast nichts.
1065
01:39:42,083 --> 01:39:44,245
Es ist so, als wäre er schon tot.
1066
01:39:45,083 --> 01:39:46,665
Er kann uns verstehen.
1067
01:39:49,458 --> 01:39:50,994
Das ist mir gleich.
1068
01:40:08,042 --> 01:40:10,750
Ich nehme an,
dass er uns beide enterbt hat.
1069
01:40:10,917 --> 01:40:12,453
Wahrscheinlich.
1070
01:40:15,292 --> 01:40:17,705
Wenn man an sein Testament käme...
1071
01:40:19,375 --> 01:40:20,911
Wo könnte es sein?
1072
01:40:21,542 --> 01:40:23,078
Beim Notar?
1073
01:40:24,208 --> 01:40:28,532
Er hat bestimmt eine Zweitschrift gemacht,
wie ich ihn kenne.
1074
01:40:48,792 --> 01:40:50,328
Hier.
1075
01:40:50,750 --> 01:40:52,286
Das wird es sein.
1076
01:40:57,458 --> 01:40:58,994
Genau.
1077
01:41:00,167 --> 01:41:04,161
6200 Aktien, drei Prozent,
das Grundstück in Ville d'Avray.
1078
01:41:04,333 --> 01:41:08,327
Ich hatte Recht.
Er vermacht alles dem Institut Pasteur.
1079
01:41:14,417 --> 01:41:17,080
Sei unbesorgt.
Ich schreibe ein Neues.
1080
01:41:17,250 --> 01:41:18,582
Ist das möglich?
1081
01:41:18,750 --> 01:41:20,787
Ich habe schon einige Fälschungen gemacht.
1082
01:41:20,958 --> 01:41:23,541
Darauf verstehe ich mich.
1083
01:41:24,750 --> 01:41:27,948
Ich werde die Todesanzeige aufsetzen.
Willst du einen Kaffee?
1084
01:41:28,542 --> 01:41:30,784
Nein, jetzt nicht, vielen Dank.
1085
01:42:24,000 --> 01:42:26,162
Bitte machen Sie ruhig weiter.
1086
01:42:30,542 --> 01:42:32,078
Wahrhaftig.
1087
01:42:32,583 --> 01:42:35,291
Der Teufel hat ihn schon halb im Rachen.
1088
01:42:38,167 --> 01:42:39,578
Soll er ihn nur ganz verschlingen.
1089
01:42:46,667 --> 01:42:49,410
Das Talent haben Sie mir verschwiegen.
1090
01:42:50,875 --> 01:42:52,616
Zum Verwechseln ähnlich.
1091
01:42:56,417 --> 01:42:58,579
Eben ist mir Mme Delpich begegnet.
1092
01:42:59,417 --> 01:43:01,500
Leicht bekleidet, wie immer.
1093
01:43:01,833 --> 01:43:04,246
- Vermachen Sie ihr etwas?
- Nein.
1094
01:43:05,292 --> 01:43:08,285
Mein Onkel hat es nicht
für richtig gehalten
1095
01:43:08,458 --> 01:43:10,165
und ich werde seinen Willen respektieren.
1096
01:43:10,333 --> 01:43:12,074
Oh, ich mache mir keine Sorgen um Sie.
1097
01:43:12,250 --> 01:43:15,618
Ich kenne einen ehrbaren Österreicher,
der sehr verliebt in sie ist.
1098
01:43:15,792 --> 01:43:17,499
Er würde sie sofort nehmen.
1099
01:43:18,375 --> 01:43:20,082
Was macht Ihre Stiftung, Abbé?
1100
01:43:20,250 --> 01:43:22,833
Meine Kirche ist erst in der Planung.
1101
01:43:23,042 --> 01:43:24,578
Die Zeiten sind hart.
1102
01:43:25,125 --> 01:43:28,289
Mein Onkel wird Ihnen
unter die Arme greifen.
1103
01:43:28,583 --> 01:43:30,324
Dafür sei ihm gedankt.
1104
01:43:32,583 --> 01:43:35,041
Sie sprechen immer von Ihrer Kirche.
1105
01:43:36,167 --> 01:43:39,001
Was machen Sie wirklich mit all dem Geld?
1106
01:43:40,042 --> 01:43:43,001
Wenn ich es Ihnen sagte,
würden Sie es mir nicht glauben.
1107
01:43:45,750 --> 01:43:47,662
Haben Sie an alles gedacht?
1108
01:43:48,042 --> 01:43:49,578
Das Datum?
1109
01:43:49,792 --> 01:43:51,328
Schon geschehen.
1110
01:43:51,583 --> 01:43:53,950
Stiften Sie ihm
ein Begräbnis erster Klasse?
1111
01:43:54,125 --> 01:43:55,332
Nein.
1112
01:43:55,500 --> 01:43:58,208
Mein Onkel wünscht
ein Armenbegräbnis.
1113
01:43:58,375 --> 01:44:00,788
O beispielhafte Bescheidenheit.
1114
01:44:01,042 --> 01:44:05,082
- Das wird die Trauergemeinde erbauen.
- Trauergemeinde? Sie scherzen wohl.
1115
01:44:05,250 --> 01:44:07,583
Eine Beerdigung in aller Stille.
1116
01:44:07,833 --> 01:44:12,032
Eine Beerdigung in aller Stille?
Das verschlägt mir die Sprache.
1117
01:44:12,625 --> 01:44:13,866
Wie unbarmherzig.
1118
01:44:22,875 --> 01:44:25,117
Ich glaube, jetzt wird es ernst.
1119
01:44:33,542 --> 01:44:35,704
Ja, es ist vorbei.
1120
01:44:36,375 --> 01:44:37,911
Es ist vorbei.
1121
01:44:44,708 --> 01:44:48,122
Aber der Tod allein
macht nicht alles wieder gut.
1122
01:44:49,250 --> 01:44:54,325
- Sollen wir das Personal verständigen?
- Moment, ich bin gleich fertig.
1123
01:45:04,000 --> 01:45:05,536
Ja?
1124
01:45:11,250 --> 01:45:14,163
Verzeihen Sie bitte, haben Sie kurz Zeit?
1125
01:45:15,125 --> 01:45:18,744
Für Sie, Madame?
Aber selbstverständlich.
1126
01:45:42,250 --> 01:45:44,242
Sind Sie nicht verheiratet?
1127
01:45:44,875 --> 01:45:46,912
Ich war verheiratet, Abbé.
1128
01:45:48,583 --> 01:45:50,199
Ich habe die Ehe gebrochen.
1129
01:45:52,333 --> 01:45:55,076
Vielmehr... wurde ich dazu gezwungen.
1130
01:45:56,833 --> 01:45:58,415
Es war Georges Randal.
1131
01:45:59,292 --> 01:46:02,126
Sie vertrauen ihm
und halten ihn für ehrlich?
1132
01:46:03,042 --> 01:46:04,578
Er ist ein Dieb.
1133
01:46:05,792 --> 01:46:07,124
Nicht möglich!
1134
01:46:08,000 --> 01:46:09,332
Ein Dieb?
1135
01:46:09,708 --> 01:46:11,495
Von der schlimmsten Sorte.
1136
01:46:12,875 --> 01:46:15,913
Ich bin überzeugt, dass er mich
um mein Erbe betrügen will.
1137
01:46:17,083 --> 01:46:20,247
Mich, die ich mich
für seinen Onkel aufopferte.
1138
01:46:20,417 --> 01:46:21,953
Er bestiehlt mich.
1139
01:46:22,833 --> 01:46:25,576
Nachdem er mich meinem Mann gestohlen hat.
1140
01:46:25,750 --> 01:46:27,582
Sie Mr Delpich gestohlen?
1141
01:46:28,208 --> 01:46:29,744
Wie war das möglich?
1142
01:46:30,792 --> 01:46:32,954
Eines Abends in Valenciennes.
1143
01:46:33,542 --> 01:46:38,537
Ich saß in meinem Zimmer, plötzlich
stand er vor mir und zog die Pistole.
1144
01:46:38,792 --> 01:46:40,454
Ich saß halbnackt da.
1145
01:46:41,708 --> 01:46:45,907
Ich musste mich aufs Bett legen,
er drohte mich zu töten, wenn ich schreie.
1146
01:46:47,667 --> 01:46:49,408
Dann tat er mir Gewalt an.
1147
01:46:50,500 --> 01:46:54,449
Dann brach er meinen Schreibtisch auf
und fand die Briefe meiner Mutter.
1148
01:46:55,917 --> 01:46:58,989
Es ist ein beschämendes Familiengeheimnis.
1149
01:46:59,167 --> 01:47:01,705
Meine Mutter hatte einen Geliebten.
1150
01:47:02,292 --> 01:47:04,534
Randal versuchte es sofort mit Erpressung:
1151
01:47:04,708 --> 01:47:07,951
"Gehst du nicht mit,
verrate ich alles deinem Vater."
1152
01:47:09,250 --> 01:47:11,583
Das konnte ich meiner Mutter nicht antun.
1153
01:47:11,750 --> 01:47:14,163
So verließ ich meinen Mann,
den ich über alles liebte.
1154
01:47:16,167 --> 01:47:20,161
Ich wage nicht zu schildern,
was ich seitdem alles tun musste.
1155
01:47:20,333 --> 01:47:22,199
Es ist eine Schande.
1156
01:47:23,000 --> 01:47:25,538
Dieser Halunke!
Ich lasse ihn sofort verhaften.
1157
01:47:28,083 --> 01:47:31,042
Himmel, daran habe ich nicht gedacht.
Das ist ja unmöglich.
1158
01:47:31,208 --> 01:47:32,494
Warum?
1159
01:47:32,667 --> 01:47:35,159
Er hat doch die Briefe Ihrer Mutter.
1160
01:47:35,458 --> 01:47:38,451
So ist es doch.
Ich fürchte, wir sind machtlos.
1161
01:47:38,625 --> 01:47:40,207
Wenn Randal verhaftet wird,
1162
01:47:40,375 --> 01:47:43,368
- erfährt Ihr Vater alles.
- Ja, natürlich.
1163
01:47:44,875 --> 01:47:46,912
- Was soll ich machen?
- Madame.
1164
01:47:47,083 --> 01:47:49,291
Sie lebten in einem Sündenpfuhl.
1165
01:47:49,458 --> 01:47:52,121
Haben Sie sich trotzdem
religiöse Gefühle bewahrt?
1166
01:47:52,292 --> 01:47:54,534
- Oh ja!
- Bravo!
1167
01:47:55,500 --> 01:47:57,833
Nichts ist wichtiger als das.
1168
01:48:16,708 --> 01:48:20,281
Haben Sie alles mitgekriegt?
Ich riet ihr, in ein Kloster zu gehen.
1169
01:48:22,708 --> 01:48:25,872
- In ein Männerkloster?
- Gar nicht witzig.
1170
01:48:27,125 --> 01:48:30,243
Sie merken wohl nicht,
dass sie verrückt ist.
1171
01:48:30,792 --> 01:48:32,408
Wie all die anderen.
1172
01:48:33,083 --> 01:48:35,871
Sie würde sich ins Wasser stürzen,
um dich zu retten.
1173
01:48:36,875 --> 01:48:40,869
Und im nächsten Moment könnte sie dich
aufs Schafott schicken.
1174
01:48:44,333 --> 01:48:47,622
Mein Gott, wie ist das Leben kalt
und lieblos.
1175
01:48:50,333 --> 01:48:52,666
Die Welt ist voll von Verrückten.
1176
01:48:53,625 --> 01:48:55,161
Und Narren.
1177
01:48:58,417 --> 01:49:00,500
Es nimmt einem allen Lebensmut.
1178
01:49:01,458 --> 01:49:04,326
Dieser Ekel vor den anderen,
vor der Welt
1179
01:49:06,167 --> 01:49:07,703
und vor sich selbst.
1180
01:49:11,042 --> 01:49:13,034
Wozu hat der Mensch ein Herz?
1181
01:49:17,042 --> 01:49:18,578
Was ist denn Abbé?
1182
01:49:21,333 --> 01:49:24,576
Ich werde nicht zur Beerdigung
Ihres Onkels kommen.
1183
01:49:25,333 --> 01:49:27,416
- Ich fahre weg.
- Wohin?
1184
01:49:27,792 --> 01:49:29,328
Nach China.
1185
01:49:30,667 --> 01:49:31,578
Warum nicht?
1186
01:49:34,833 --> 01:49:39,157
Ich möchte mal erleben,
wie eine fixe Idee Wirklichkeit wird.
1187
01:49:40,000 --> 01:49:41,536
Ich habe keine Idee,
1188
01:49:42,625 --> 01:49:44,457
geschweige denn ein Ziel.
1189
01:49:50,292 --> 01:49:51,828
Und Sie?
1190
01:49:52,208 --> 01:49:54,700
Ich nehme an, Sie geben auf.
Wie Roger.
1191
01:49:55,500 --> 01:49:57,662
- Würde Sie das wundern?
- Nein.
1192
01:49:59,042 --> 01:50:02,035
Der Beruf stirbt aus,
alles geht zugrunde.
1193
01:50:05,125 --> 01:50:08,618
Außerdem ist Ihr Ehrgeiz
inzwischen befriedigt.
1194
01:50:09,625 --> 01:50:11,161
Nein.
1195
01:50:12,083 --> 01:50:13,574
Nein?
1196
01:50:13,750 --> 01:50:16,584
Ich wollte nie etwas anderes erreichen,
1197
01:50:17,208 --> 01:50:19,746
- als das Unmögliche.
- Sie auch!
1198
01:50:21,208 --> 01:50:24,201
Ah, die Stunde, wo uns einer geboren würde.
1199
01:50:25,458 --> 01:50:27,791
Zum Beispiel einer von Ihrer Art.
1200
01:50:28,708 --> 01:50:30,870
Nur mit mehr Selbstvertrauen.
1201
01:50:33,125 --> 01:50:35,208
Sie bringen mich da auf Gedanken.
1202
01:50:36,000 --> 01:50:37,536
Es ist zu traurig.
1203
01:50:38,958 --> 01:50:44,283
Ich würde vorschlagen, wir feiern
die Erbschaft mit einem guten Frühstück.
1204
01:50:56,375 --> 01:50:58,788
Das ist der ehrbare Österreicher.
1205
01:50:59,708 --> 01:51:02,542
Mme Delpich geht also nicht ins Kloster.
1206
01:51:03,458 --> 01:51:04,994
Schade um sie.
1207
01:51:11,667 --> 01:51:14,831
Zum Schluss möchte ich Ihnen noch sagen,
wie glücklich ich bin,
1208
01:51:15,000 --> 01:51:19,415
dass sich Ihr Vater besonnen hat
und der Stimme seines Herzens folgte.
1209
01:51:19,583 --> 01:51:22,451
In meiner Kanzlei ist ein Testament,
in dem er sie enterbte.
1210
01:51:22,625 --> 01:51:26,869
Das ist jedoch ungültig, nachdem er
eigenhändig ein zweites verfasst hat.
1211
01:51:27,042 --> 01:51:29,375
Wie sagt man?
Ende gut, alles gut.
1212
01:51:31,250 --> 01:51:34,539
Nur eins verstehe ich nicht.
Warum ein Armenbegräbnis?
1213
01:51:34,708 --> 01:51:37,746
Aber natürlich muss man
seinen letzten Willen respektieren.
1214
01:51:37,917 --> 01:51:40,500
Ich begleite Sie hinaus, Herr Notar.
1215
01:51:57,042 --> 01:52:02,083
Auf Wiedersehen, Herr Notar.
Und vielen Dank für Ihre Mühe.
1216
01:52:33,375 --> 01:52:35,958
Georges!
Georges!
1217
01:52:38,208 --> 01:52:40,791
- Hier bist du!
- Du bist jetzt ein reiches Mädchen.
1218
01:52:40,958 --> 01:52:44,747
- Der Notar hat nichts gemerkt.
- Reizender Herr, der Notar.
1219
01:52:46,000 --> 01:52:48,287
Anfang Juli fährt er in den Urlaub.
1220
01:52:48,458 --> 01:52:51,292
Sein Personal ist in der ersten Woche
auch nicht im Haus.
1221
01:52:51,458 --> 01:52:55,372
Er hat Sicherheitsschlösser,
aber noch keine Alarmanlage.
1222
01:53:00,000 --> 01:53:03,448
- Wollen wir ans Meer fahren?
- Wie die reichen Leute.
1223
01:53:04,583 --> 01:53:06,119
Den ganzen Juli?
1224
01:53:06,750 --> 01:53:08,616
Da vergisst man den Notar,
1225
01:53:08,958 --> 01:53:12,747
seinen Geldschrank
und seine Sicherheitsschlösser.
1226
01:53:12,917 --> 01:53:14,783
Georges, ich wäre so glücklich.
1227
01:53:14,958 --> 01:53:18,622
Wenn du brav wirst,
brauche ich keine Angst um dich zu haben.
1228
01:53:18,792 --> 01:53:20,158
Nein.
1229
01:53:20,583 --> 01:53:22,870
Ich soll brav werden?
Für immer?
1230
01:53:23,500 --> 01:53:25,036
Ich möchte es.
1231
01:53:25,375 --> 01:53:28,493
Mein Leben wird weitergehen, Charlotte.
Wie bisher.
1232
01:53:29,625 --> 01:53:31,662
Ich habe nicht vor, es zu ändern.
1233
01:53:32,125 --> 01:53:34,208
Deine Freunde haben alle aufgehört.
1234
01:53:34,375 --> 01:53:35,911
Mag sein.
1235
01:53:36,375 --> 01:53:38,537
Aber ich werde es nicht können.
1236
01:53:39,833 --> 01:53:41,369
Bist du so schwach?
1237
01:53:43,042 --> 01:53:44,624
Es ist stärker als ich.
1238
01:53:46,458 --> 01:53:49,997
Bei den Montareuils war es mir
am Anfang gar nicht bewusst.
1239
01:53:50,583 --> 01:53:55,658
Aber als ich dann vor dem Sekretär stand
und den Schmuck im Dunkeln schimmern sah,
1240
01:53:55,833 --> 01:53:58,325
da fühlte ich eine magische Gewalt.
1241
01:54:00,208 --> 01:54:03,747
Zuerst wollte ich mich nur
an deinem Vater rächen.
1242
01:54:06,833 --> 01:54:09,246
Aber dann wurde es mein Schicksal.
1243
01:54:10,750 --> 01:54:12,286
Ich lebte.
1244
01:54:13,833 --> 01:54:16,905
Ich war erfüllt, schwer.
1245
01:54:18,750 --> 01:54:20,286
Voller Freude.
1246
01:54:26,292 --> 01:54:28,705
Ich komme nachts in ein unbekanntes Haus.
1247
01:54:28,875 --> 01:54:30,411
Alle schlafen.
1248
01:54:31,375 --> 01:54:32,911
Und ich bin da.
1249
01:54:34,333 --> 01:54:37,076
Ich öffne Geldschränke und Kassetten.
1250
01:54:39,333 --> 01:54:40,869
Da fühle ich mich wie neugeboren.
1251
01:54:43,583 --> 01:54:44,664
Und was ist dann?
1252
01:54:45,833 --> 01:54:47,369
Was dann ist?
1253
01:54:49,833 --> 01:54:51,369
Nichts.
1254
01:54:52,750 --> 01:54:54,582
Ich bin wie ausgebrannt.
1255
01:54:56,417 --> 01:54:57,953
Ich warte
1256
01:54:59,083 --> 01:55:00,619
auf das nächste Mal.
1257
01:55:02,167 --> 01:55:04,329
Warte, dass es wieder beginnt.
1258
01:55:10,958 --> 01:55:13,041
Ich brauche dich, Charlotte.
1259
01:55:14,292 --> 01:55:17,364
Dir darf ich sagen, wie einsam ich bin.
1260
01:59:17,375 --> 01:59:18,911
Paris.
1261
02:01:01,292 --> 02:01:03,830
ENDE
96913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.