All language subtitles for Der.Dieb.von.Paris.1967.German.1080p.BluRay.x264-SPiCY ALEMÃO CORRETA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,292 --> 00:00:26,115 RESTAURIERUNG UND DIGITALISIERUNG MIT UNTERSTÜTZUNG VON CNC 2 00:00:48,625 --> 00:00:51,333 DER DIEB VON PARIS 3 00:07:30,750 --> 00:07:34,414 Manche Diebe achten darauf, die Möbel nicht zu beschädigen. 4 00:07:35,292 --> 00:07:36,658 Ich nicht. 5 00:07:37,417 --> 00:07:40,251 Manche räumen nach ihrem Besuch wieder auf. 6 00:07:40,542 --> 00:07:42,078 Ich nie. 7 00:07:43,167 --> 00:07:45,329 Ich mache einen dreckigen Job. 8 00:07:45,500 --> 00:07:47,332 Aber ich habe einen Grund. 9 00:07:47,708 --> 00:07:50,041 Ich mache ihn auf dreckige Weise. 10 00:07:51,000 --> 00:07:53,708 Außerdem habe ich keine Zeit zu verlieren. 11 00:07:53,875 --> 00:07:55,537 Bei einem Haus wie diesem, 12 00:07:55,833 --> 00:07:58,746 um alles zu sehen und eine Wahl zu treffen, 13 00:07:59,292 --> 00:08:01,329 braucht man eine Nacht. 14 00:08:01,917 --> 00:08:03,453 Und das ist knapp. 15 00:08:04,208 --> 00:08:05,949 Ich weiß, wovon ich rede: 16 00:08:06,375 --> 00:08:07,991 Stehlen ist mein Leben. 17 00:08:08,750 --> 00:08:10,992 Man wählt sein Schicksal nicht, 18 00:08:11,167 --> 00:08:12,908 aber ich beklage es nicht. 19 00:08:29,833 --> 00:08:31,745 Kau nicht an deinen Nägeln! 20 00:08:32,375 --> 00:08:34,913 Wenn du Nägel magst, kaue an fremden. 21 00:08:35,083 --> 00:08:38,155 Du hängst an deinem Eigentum? Dann respektiere es. 22 00:08:57,458 --> 00:08:59,040 Ich war ein Waise 23 00:08:59,208 --> 00:09:03,498 und wuchs bei meiner Cousine Charlotte und ihrem Vater Onkel Urbain auf. 24 00:09:03,667 --> 00:09:07,240 Er hatte mich aufgenommen und achtete auf meine Belange. 25 00:09:08,167 --> 00:09:11,911 Eines Tages würde ich reich sein, das sagten mir alle. 26 00:09:21,542 --> 00:09:24,455 Spielen Sie nicht den Dummen. Arbeiten Sie! 27 00:09:27,375 --> 00:09:31,119 Kinder, nichts ist mehr wert als ein guter Ratschlag. 28 00:09:32,083 --> 00:09:34,996 Ich hasste ihn. Aber ich liebte Charlotte. 29 00:09:36,167 --> 00:09:37,624 Ich schwor, sie zu heiraten. 30 00:10:02,542 --> 00:10:04,283 14 Jahre vergingen. 31 00:10:04,583 --> 00:10:07,951 Von der Schule in die Kaserne, erst Schlafsaal dann Stubengemeinschaft, 32 00:10:08,125 --> 00:10:09,832 14 Jahre hinter Gittern. 33 00:10:10,875 --> 00:10:12,411 Dann die Freiheit, 34 00:10:12,875 --> 00:10:14,958 die Rückkehr, Charlotte. 35 00:10:19,625 --> 00:10:21,161 Georges! 36 00:10:37,250 --> 00:10:38,786 Was ist los? 37 00:10:43,167 --> 00:10:44,703 Ich bin verlobt. 38 00:10:45,875 --> 00:10:47,411 Ich werde heiraten. 39 00:11:05,500 --> 00:11:08,413 Georges, ich mochte deinen Vater sehr, 40 00:11:09,125 --> 00:11:11,833 ein charmanter Mann, ein Künstler, 41 00:11:12,417 --> 00:11:15,000 aber von Geld hatte er keine Ahnung. 42 00:11:15,167 --> 00:11:16,999 Er hat Fehler gemacht, 43 00:11:17,208 --> 00:11:19,825 hat sich bei seinem Vermögen verschätzt. 44 00:11:20,000 --> 00:11:21,536 Prüf es nach. 45 00:11:21,833 --> 00:11:24,120 Ich versuchte, die Situation zu retten. 46 00:11:24,917 --> 00:11:26,533 Georges, hörst du mir zu? 47 00:11:26,708 --> 00:11:29,166 Ich habe nur für dich spekuliert. 48 00:11:29,792 --> 00:11:33,365 Leider hatte ich es mit skrupellosen Menschen zu tun. 49 00:11:33,542 --> 00:11:34,953 Das ist bedauerlich. 50 00:11:35,125 --> 00:11:39,290 Wer hätte geahnt, dass die Europäische Bank pleitegeht? 51 00:11:41,042 --> 00:11:43,409 Du hast 600 000 Francs verloren. 52 00:11:44,333 --> 00:11:45,869 600 000? 53 00:11:46,250 --> 00:11:48,492 Auch ich blieb nicht verschont. 54 00:11:48,792 --> 00:11:51,705 Bleiben noch 300 000... Wo sind sie? 55 00:11:52,500 --> 00:11:54,036 Hier. 56 00:12:06,125 --> 00:12:09,323 Panama-Aktien. Sie wissen, dass die wertlos sind? 57 00:12:09,750 --> 00:12:12,743 Möglich. Aber ich habe viel Geld dafür bezahlt. 58 00:12:13,458 --> 00:12:15,575 Willst du die Kaufbelege sehen? 59 00:12:16,625 --> 00:12:20,949 Verstehst du langsam die Schwierigkeiten? Wir besitzen sie. 60 00:12:23,000 --> 00:12:25,834 - Warum bestehlen Sie mich? - Was erzählst du denn? 61 00:12:26,000 --> 00:12:29,414 - Um Charlottes Mitgift zu erhöhen? - Charlotte? 62 00:12:29,875 --> 00:12:33,698 Was hat sie damit zu tun? Zweifelst du an meinen Worten? 63 00:12:35,250 --> 00:12:38,414 - Ja, mein Onkel. - Verklag mich, wenn du willst. 64 00:12:38,833 --> 00:12:42,998 Mit viel Zeit und Geld stehen deine Chancen bei eins zu fünf. 65 00:12:44,042 --> 00:12:45,954 Sie haben an alles gedacht. 66 00:12:47,000 --> 00:12:48,832 Wo soll ich unterschreiben? 67 00:13:01,875 --> 00:13:07,246 Achtung! Nicht zu vorschnell! Du wirst keinen Einspruch mehr erheben können. 68 00:13:07,958 --> 00:13:10,871 - Haben Sie Gewissensbisse? - Ich? Bist du verrückt? 69 00:13:11,042 --> 00:13:15,457 Aber du machst den Eindruck eines Gönners. Das gefällt mir nicht. 70 00:13:15,625 --> 00:13:19,699 Verlassen Sie sich nicht auf einen Eindruck. Der kann täuschen. 71 00:13:28,833 --> 00:13:30,369 Sie haben Charlotte verlobt? 72 00:13:30,542 --> 00:13:33,501 Deine Cousine bekommt eine schöne Hochzeit. 73 00:13:33,958 --> 00:13:35,620 Das überrascht dich? 74 00:13:35,792 --> 00:13:37,954 Du dachtest, du heiratest sie? 75 00:13:38,875 --> 00:13:40,411 Natürlich nicht. 76 00:13:52,500 --> 00:13:55,948 Sie haben recht. Ich bin keine gute Partie. 77 00:14:02,500 --> 00:14:04,787 Ich versuche, mich zu beherrschen. 78 00:14:25,875 --> 00:14:28,242 Wenige Tage später fand bei den Montareuils 79 00:14:28,417 --> 00:14:31,831 die Verlobung von Charlotte und ihrem Sohn Armand statt. 80 00:14:34,917 --> 00:14:36,909 Das ist doch ein guter Anfang. 81 00:14:37,167 --> 00:14:39,830 - Als schien die Sonne nur für uns. - Ja, Armand. 82 00:14:40,083 --> 00:14:41,949 Sie sind heiter, wie ich sehe. 83 00:14:42,125 --> 00:14:45,869 Wie ich. Ich bin heiter, aber schüchtern. 84 00:14:47,375 --> 00:14:49,742 Lassen Sie mir bitte etwas Zeit, dann lachen wir zusammen. 85 00:14:56,917 --> 00:14:59,534 Die Montareuils, früher sehr reich, 86 00:14:59,708 --> 00:15:02,451 besaßen noch ein paar berühmte Schmuckstücke. 87 00:15:02,625 --> 00:15:06,039 Mme Montareuil hatte sie zu diesem Anlass aus der Bank geholt, 88 00:15:06,208 --> 00:15:09,246 damit meine Cousine sich einen Ring aussuchen konnte. 89 00:15:11,667 --> 00:15:13,408 Meine kleine Charlotte... 90 00:15:20,083 --> 00:15:21,619 Champagner. 91 00:15:49,333 --> 00:15:52,167 Vater, geben Sie mir die Streichhölzer. 92 00:15:53,458 --> 00:15:56,951 Marguerite. Gehen Sie schlafen, es ist spät. 93 00:16:07,208 --> 00:16:10,997 Betrüblich. Ein Adliger, der unter der Fuchtel steht. 94 00:16:12,875 --> 00:16:15,208 La Margelle. Félix La Margelle. 95 00:16:15,500 --> 00:16:17,787 - Zu Ihren Diensten. - Sehr erfreut. 96 00:16:17,958 --> 00:16:20,701 Was ist falsch daran, Streichhölzer einzustecken? 97 00:16:20,875 --> 00:16:22,662 Bei einem Pyromanen? 98 00:16:23,208 --> 00:16:27,373 Mr de Montareuil versuchte bereits, sein Haus anzuzünden. 99 00:16:27,917 --> 00:16:32,241 Schön, Sie kennenzulernen. Ich bin ein alter Freund Ihres Onkels. 100 00:16:32,417 --> 00:16:35,615 Ich hörte, er gab Ihnen das Vermögen Ihrer Eltern zurück? 101 00:16:35,792 --> 00:16:37,533 Armes Vermögen. 102 00:16:38,625 --> 00:16:40,491 Ich sammle Mittel, 103 00:16:40,875 --> 00:16:43,117 um Kirchen in China zu bauen. 104 00:16:43,708 --> 00:16:47,622 Möchten Sie behilflich sein, unseren Glauben zu verbreiten? 105 00:16:49,208 --> 00:16:50,744 Ganz ehrlich? Nein. 106 00:16:51,917 --> 00:16:53,374 Ich mag ehrliche Antworten. 107 00:16:54,042 --> 00:16:55,533 Monsieur l'Abbé? 108 00:16:56,125 --> 00:16:57,411 Wir brauchen Ihr Wissen. 109 00:16:58,333 --> 00:17:00,575 Ich komme, Madame. Sie erlauben? 110 00:17:05,625 --> 00:17:08,697 Diese Brosche gab der Kaiser der Großmutter meines Mannes. 111 00:17:08,875 --> 00:17:10,832 - Donnerwetter! - Nicht wahr? 112 00:17:11,500 --> 00:17:16,416 Was stellt sie Ihrer Meinung nach dar? Eine Blume? Ein Schmetterling? 113 00:17:17,500 --> 00:17:20,914 Nein, Madame. 200 000 Francs. 114 00:17:22,083 --> 00:17:24,416 Davon kann man eine halbe Kirche bauen. 115 00:17:24,583 --> 00:17:25,994 Immer Ihre Scherze. 116 00:17:39,833 --> 00:17:41,870 Monsieur verlässt uns bereits? 117 00:17:43,458 --> 00:17:46,201 Sagt es keinem, aber ich langweile mich. 118 00:17:48,750 --> 00:17:49,957 Ich mich auch. 119 00:17:52,708 --> 00:17:54,791 Das ist mein Zimmerschlüssel. 120 00:17:54,958 --> 00:17:56,494 Wo ist es? 121 00:17:56,875 --> 00:17:58,992 Mein Zimmer? Wie frech! 122 00:18:01,167 --> 00:18:02,703 Im zweiten Stock. 123 00:18:03,542 --> 00:18:06,865 Die Tür gegenüber der Treppe. Mit dem Glasknauf. 124 00:18:11,292 --> 00:18:12,828 Danke, Marguerite. 125 00:18:16,167 --> 00:18:17,999 Sie gehen doch nicht hoch? 126 00:18:19,750 --> 00:18:20,740 Stört Sie das? 127 00:18:22,625 --> 00:18:24,992 Bis gleich. Ich beeile mich. 128 00:19:03,042 --> 00:19:06,865 - Hallo, Marie-Jeanne. - Was ziehen Sie für ein Gesicht? 129 00:19:08,583 --> 00:19:10,119 Guten Morgen. 130 00:19:11,500 --> 00:19:13,867 - Du bist spät ins Bett gegangen. - War ich zu laut? 131 00:19:14,042 --> 00:19:16,580 Überhaupt nicht. Ich schlief nicht. 132 00:19:17,708 --> 00:19:19,244 Hattest du Spaß? 133 00:19:20,500 --> 00:19:22,036 Wo warst du? 134 00:19:26,625 --> 00:19:28,161 Schlechte Neuigkeiten. 135 00:19:28,333 --> 00:19:31,167 Die Montareuils wurden heute Nacht ausgeraubt. 136 00:19:31,333 --> 00:19:34,076 Der ganze Familienschmuck. Alles weg. 137 00:19:35,542 --> 00:19:38,330 Charlotte, ich fürchte um die Verlobung. 138 00:19:38,500 --> 00:19:40,287 - Warum? - Warum? 139 00:19:40,583 --> 00:19:43,417 Dieser Schmuck war ihr ganzes Vermögen. 140 00:19:43,875 --> 00:19:47,619 Ich gebe dich keiner armen Familie. Das wirfst du mir später nur vor. 141 00:19:47,792 --> 00:19:51,456 - Und wenn man ihn wiederfindet? - Vermutungen bringen nichts. 142 00:19:51,625 --> 00:19:55,198 Ich gehe schnell zum Präsidium, ich kenne da jemanden. 143 00:19:56,833 --> 00:19:58,790 Wir werden alles erfahren. 144 00:20:06,000 --> 00:20:07,536 Der Schmuck... 145 00:20:10,333 --> 00:20:11,869 Warst du das? 146 00:20:32,208 --> 00:20:34,291 - Du gehst? - Wie du siehst? 147 00:20:34,458 --> 00:20:35,994 Wohin? 148 00:20:36,875 --> 00:20:38,411 Mit wem? 149 00:20:48,083 --> 00:20:50,245 Du hast den Schmuck gestohlen. 150 00:20:52,583 --> 00:20:54,449 Sprich mit mir! Antworte! 151 00:20:57,542 --> 00:20:59,078 Geh nicht, Georges. 152 00:21:04,958 --> 00:21:06,199 Warum gehst du? 153 00:21:07,583 --> 00:21:09,495 Für einen Tapetenwechsel. 154 00:21:10,667 --> 00:21:12,659 Dein Vater hat mir dieses Haus verleidet. 155 00:21:14,250 --> 00:21:16,913 Und schon wieder bin ich ganz alleine. 156 00:21:17,625 --> 00:21:18,661 Komm mit. 157 00:21:21,458 --> 00:21:22,994 Du spinnst. 158 00:21:49,000 --> 00:21:52,619 Nein, Georges. Nicht hier. Georges, nicht. 159 00:21:57,750 --> 00:22:00,242 Du kommst mit mir. Sofort. 160 00:22:00,875 --> 00:22:03,618 Du spinnst. Du redest Unsinn. 161 00:22:05,042 --> 00:22:07,125 Du weißt, dass das nicht geht. 162 00:22:07,458 --> 00:22:08,994 Wegen deinem Vater? 163 00:22:09,333 --> 00:22:10,995 Ja, wegen meinem Vater! 164 00:22:11,792 --> 00:22:13,328 Dieses Haus... 165 00:22:13,667 --> 00:22:15,203 Alles. 166 00:22:15,542 --> 00:22:19,286 Und für Montareuil hättest du nicht alles verlassen? 167 00:22:20,375 --> 00:22:22,458 Du machst mir Angst, Georges. 168 00:22:25,583 --> 00:22:27,745 Du warst das mit dem Schmuck! 169 00:22:28,583 --> 00:22:30,119 Willst du ihn? 170 00:22:32,083 --> 00:22:34,917 Hier, bitte. Alles. 171 00:22:35,250 --> 00:22:38,664 Die Ringe, die Ketten, die Brosche des Kaiser... 172 00:22:39,458 --> 00:22:41,074 Charlotte! 173 00:22:52,875 --> 00:22:56,698 Charlotte, ich hatte Recht. Du bist nicht mehr verlobt. 174 00:22:56,875 --> 00:23:00,414 Die Polizei hat es aufgeklärt. Der Schmuck ist unauffindbar. 175 00:23:01,333 --> 00:23:03,165 Kennt man die Schuldigen? 176 00:23:06,458 --> 00:23:08,040 Die Schuldigen? 177 00:23:08,542 --> 00:23:11,455 Du meinst den Schuldigen. 178 00:23:14,125 --> 00:23:16,242 - Du gehst? - Ja. 179 00:23:18,625 --> 00:23:20,161 Mit meinen Schuhen? 180 00:23:21,833 --> 00:23:24,621 Du kannst sie behalten. Sie passen mir nicht. 181 00:23:24,792 --> 00:23:26,374 Wer ist der Schuldige? 182 00:23:26,958 --> 00:23:28,699 Ihr behaltet es für euch? 183 00:23:29,417 --> 00:23:30,953 Ein Soldat. 184 00:23:32,417 --> 00:23:36,115 Ein Halunke, der sich mit Mme Montareuil ein Bett teilt. 185 00:23:36,292 --> 00:23:39,785 Deine Ex-Schwiegermutter-in-spe hat einen Liebhaber! 186 00:23:39,958 --> 00:23:41,950 - Man erwischte sie heute. - Mit dem Schmuck? 187 00:23:42,125 --> 00:23:43,957 Der ist nicht auffindbar. 188 00:23:45,250 --> 00:23:47,082 Er hatte einen Komplizen. 189 00:23:47,292 --> 00:23:49,875 Der ist auf der Flucht. Keine Beweise. 190 00:23:50,792 --> 00:23:52,203 Klassischer Coup. 191 00:23:53,708 --> 00:23:57,122 Um einen Skandal zu verhindern, zieht Mme Montareuil ihre Anzeige zurück. 192 00:23:57,542 --> 00:24:00,125 Die Angelegenheit ist also erledigt? 193 00:24:00,292 --> 00:24:02,033 Das denkt man im Präsidium. 194 00:24:02,667 --> 00:24:04,374 Da lachst du? 195 00:24:04,542 --> 00:24:07,910 Die Montareuil ist kriminell! Sie hat uns betrogen. 196 00:24:08,917 --> 00:24:10,749 Ich habe sie kurz besucht. 197 00:24:11,083 --> 00:24:12,574 Sie war nervös, 198 00:24:13,458 --> 00:24:16,872 zwinkerte mir zu und spielte weiter ihr Theater. 199 00:24:17,167 --> 00:24:20,831 Diesem Mann die Tür öffnen, wenn man eine Million schwer ist... 200 00:24:21,000 --> 00:24:23,583 Das ist eine unglaubliche Dummheit! 201 00:24:28,417 --> 00:24:30,158 Was machst du Charlotte? 202 00:24:31,292 --> 00:24:32,828 Kommst du? 203 00:25:37,500 --> 00:25:40,698 Mr Randal, sieh einer an! 204 00:25:41,125 --> 00:25:44,323 Wie man sagt, nur Berge begegnen sich nicht. 205 00:25:45,208 --> 00:25:47,165 - Sie erlauben? - Ich bitte Sie. 206 00:25:53,500 --> 00:25:55,958 - Sie fahren nach Brüssel? - Ja. 207 00:25:56,667 --> 00:25:58,078 Natürlich. 208 00:25:58,458 --> 00:26:00,575 Sie wollen Ihr Erbe platzieren. 209 00:26:01,417 --> 00:26:04,080 Da ist Belgien eine kluge Entscheidung. 210 00:26:04,333 --> 00:26:07,531 Stabil, hohe moralische Werte, 211 00:26:07,875 --> 00:26:09,411 dynamisch... 212 00:26:09,875 --> 00:26:13,323 Die belgische Industrie erfährt stetiges Wachstum. 213 00:26:14,167 --> 00:26:17,080 Verzeihen Sie, meine Unhöflichkeit, 214 00:26:17,708 --> 00:26:19,574 doch ich höre Ihr Gespräch 215 00:26:20,208 --> 00:26:23,326 - und denke, dass Herr... - Dumoulin. 216 00:26:23,875 --> 00:26:25,958 - Fernand Dumoulin. - Sehr erfreut. 217 00:26:26,125 --> 00:26:29,744 Van der Busch, Emile, Unternehmer. 218 00:26:30,167 --> 00:26:34,491 Belgier. Wollen Sie eine sichere Investition in Belgien tätigen? 219 00:26:34,667 --> 00:26:35,657 Ich? 220 00:26:37,542 --> 00:26:41,161 Wussten Sie, dass die Chemieindustrie sehr sicher ist? 221 00:26:41,458 --> 00:26:43,324 Ich weiß, wovon ich spreche. 222 00:26:44,042 --> 00:26:48,491 Ich besitze eine Farbstofffabrik. Ja ja, ich... fertige Farbstoffe. 223 00:26:49,083 --> 00:26:51,575 Sie gehört zu den größten des Landes. 224 00:26:52,625 --> 00:26:54,617 Wie kann ich Sie überzeugen? 225 00:26:54,875 --> 00:26:57,117 Wir betreten die Welt der Farben. 226 00:26:57,583 --> 00:27:01,873 - Da öffnet sich ein ganzes Universum. - Eben, was ist mit der Nachfrage? 227 00:27:02,042 --> 00:27:06,412 Sie werden immer mehr Arbeiter brauchen. Die wollen Gehaltserhöhungen. 228 00:27:06,583 --> 00:27:10,372 Verzeihung, sie wollen, aber bekommen keine. 229 00:27:10,875 --> 00:27:14,698 Erst steigt der Profit, dann die Gehälter. 230 00:27:15,500 --> 00:27:17,787 Wirtschaftsgesetz, Messieurs. 231 00:27:19,083 --> 00:27:23,623 - Haben Sie Unterlagen Ihrer Fabrik? - Natürlich. Ich hole sie. 232 00:27:59,375 --> 00:28:02,038 Und? Sagen Sie mir es jetzt? 233 00:28:03,083 --> 00:28:07,327 Was sagen? Dass der Schmuck von Mme Montareuil in Ihrem Koffer ist? 234 00:28:07,625 --> 00:28:09,958 Ich sage nichts. Ganz ruhig. 235 00:28:10,125 --> 00:28:12,492 Sie sind ein Dieb. Ich auch. 236 00:28:15,167 --> 00:28:17,124 Hier sind die Unterlagen, Messieurs. 237 00:28:18,875 --> 00:28:20,787 Bilanzen, Zahlen und Mirabellenschnaps. 238 00:28:21,042 --> 00:28:23,625 Alkohol darf ich nicht trinken, danke. 239 00:28:26,208 --> 00:28:27,870 Es gibt nie Unfälle? 240 00:28:28,208 --> 00:28:30,700 - Dafür müsste man viel trinken. - Ich rede nicht vom Schnaps, 241 00:28:31,333 --> 00:28:33,245 sondern Ihrer Fabrik. 242 00:28:35,125 --> 00:28:39,244 Zwei Explosionen im letzten Jahr. Ein dutzend Tote. 243 00:28:40,333 --> 00:28:42,290 Ach, das Massenbegräbnis... 244 00:28:42,958 --> 00:28:45,666 Grandios. Rührend. 245 00:28:46,917 --> 00:28:50,831 Chef und Arbeiter im gemeinsamen Schmerz vereint. 246 00:28:52,000 --> 00:28:56,165 Die Einheit aller Herzen in diesem tiefgehenden Moment... 247 00:28:57,042 --> 00:28:58,908 Das war gute Werbung, wissen Sie? 248 00:28:59,958 --> 00:29:01,665 Hier ist der Kaffee. 249 00:29:05,917 --> 00:29:09,285 Gibt es keine Aufstände? Sowas ist doch zu erwarten. 250 00:29:10,292 --> 00:29:12,375 Natürlich, hin und wieder. 251 00:29:13,542 --> 00:29:16,740 Ich sehe schon, wie die Arbeiter sich erheben, 252 00:29:16,917 --> 00:29:19,751 alles umstürzen und dem Erdboden gleich machen. 253 00:29:19,917 --> 00:29:21,783 - In Belgien? - Warum nicht? 254 00:29:22,625 --> 00:29:25,789 Die Banken gestürmt, Plünderei... 255 00:29:25,958 --> 00:29:28,621 Es gibt doch die Burgerwacht, gute Güte! 256 00:29:28,875 --> 00:29:31,618 Und wer würde den Banken sein Geld anvertrauen? 257 00:29:34,333 --> 00:29:36,746 Sie meinen, Sie haben Ihr Geld hier? 258 00:29:36,917 --> 00:29:38,749 Aber natürlich! 259 00:29:41,208 --> 00:29:43,291 In diesem Tresor, Messieurs. 260 00:29:44,333 --> 00:29:45,869 Teufel! 261 00:29:46,042 --> 00:29:48,534 - Da passt viel rein. - Aber natürlich. 262 00:29:48,708 --> 00:29:51,667 Darin liegen über 500 000 Francs an Wertpapieren, 263 00:29:51,833 --> 00:29:53,745 das Bargeld nicht mitgezählt. 264 00:29:54,542 --> 00:29:57,000 Wenn ich eine Platzierung anbiete, 265 00:29:57,167 --> 00:29:58,908 dann hat das Hand und Fuß. 266 00:30:00,542 --> 00:30:03,410 - Was ist mit Dieben? - Können gerne kommen. 267 00:30:03,875 --> 00:30:06,117 Mein Tresor ist nicht zu knacken. 268 00:30:06,292 --> 00:30:07,908 Haben Sie eine Alarmanlage? 269 00:30:08,750 --> 00:30:11,208 Nein, nein, natürlich nicht! 270 00:30:12,417 --> 00:30:14,784 Strom ist teuer. 271 00:30:15,167 --> 00:30:17,375 Außerdem geht sowas ständig kaputt. 272 00:30:25,167 --> 00:30:29,161 An diesem Tag zeigte mir Pfarrer La Margelle das Hotel des König Salomon. 273 00:30:29,333 --> 00:30:32,826 Ein Dieb, der was auf sich hält, steigt in Brüssel hier ab. 274 00:30:33,000 --> 00:30:35,242 Wir haben unsere Gewohnheiten. 275 00:30:47,500 --> 00:30:49,036 Sehen Sie. 276 00:30:49,958 --> 00:30:52,666 - Cannonier hat das eingerichtet. - Cannonier? 277 00:30:52,833 --> 00:30:56,076 Ein berüchtigter Dieb. Ein Genie. 278 00:30:57,250 --> 00:30:58,991 Er sitzt gerade im Knast. 279 00:31:01,208 --> 00:31:02,744 Der Schmuck! 280 00:31:18,250 --> 00:31:19,912 Wissen Sie, Georges, 281 00:31:20,542 --> 00:31:22,374 Diebstahl ist kein Hobby. 282 00:31:23,458 --> 00:31:25,791 Es ist ein Beruf, man muss es lernen. 283 00:31:26,208 --> 00:31:30,031 Ihr erster Coup war von fast kindlicher Verwegenheit. 284 00:31:30,333 --> 00:31:32,325 Sie hatten nur Glück. 285 00:31:32,500 --> 00:31:34,082 Ich möchte es lernen. 286 00:31:36,750 --> 00:31:40,243 - Wollten Sie alleine arbeiten? - Nein, ich hatte einen Plan: 287 00:31:40,417 --> 00:31:43,330 für ein Kavaliersdelikt ins Gefängnis kommen 288 00:31:43,500 --> 00:31:45,116 und dort Freunde finden. 289 00:31:45,292 --> 00:31:48,126 Wenn möglich, vermeiden Sie das Gefängnis. 290 00:31:48,292 --> 00:31:50,454 Dort gerät man an die Falschen. 291 00:31:51,417 --> 00:31:53,750 Und Gott, isst man dort schlecht. 292 00:31:54,167 --> 00:31:55,999 Sie sind doch unabhängig. 293 00:31:57,333 --> 00:31:59,996 Sie werden... viel reisen, 294 00:32:01,125 --> 00:32:02,707 Menschen kennenlernen, 295 00:32:02,875 --> 00:32:04,411 Erfolg haben. 296 00:32:05,125 --> 00:32:06,707 Sie haben das Zeug dazu. 297 00:32:07,750 --> 00:32:11,323 Und dann machen Sie wenigstens was aus ihren Talenten. 298 00:32:11,500 --> 00:32:13,742 Handeln, George, darum geht es. 299 00:32:14,708 --> 00:32:17,291 Ich stahl den Schmuck ohne nachzudenken. 300 00:32:17,458 --> 00:32:19,495 Es war fast selbstverständlich. 301 00:32:19,667 --> 00:32:21,329 Sie konnten nicht anders. 302 00:32:23,000 --> 00:32:25,162 Ich kenne das Gefühl. 303 00:32:25,583 --> 00:32:27,119 Ich kenne es gut. 304 00:32:27,500 --> 00:32:28,911 Es wird alles bestimmen: 305 00:32:29,417 --> 00:32:32,910 Ihre Zeit, Ihre Träume, Ihren Schmerz... 306 00:32:33,833 --> 00:32:37,156 Es ist weder für den Profit noch für den Skandal. 307 00:32:38,125 --> 00:32:40,333 Niederträchtige Gedanken sind mir fremd. 308 00:32:40,500 --> 00:32:43,493 Sie sind kein Bourgeois, sondern ein Dieb. 309 00:32:43,958 --> 00:32:47,156 Sie führen ein Leben fern von allem. Ehrwürdig, 310 00:32:48,667 --> 00:32:51,910 immer unverstanden von der Mittelmäßigkeit. 311 00:32:53,167 --> 00:32:55,159 Sie sind ihr verbotenes Ich. 312 00:32:56,958 --> 00:33:00,406 Wer kann es ihnen verübeln, sie suchen nur Sicherheit. 313 00:33:01,083 --> 00:33:04,155 Sie klammern sich an Äußerlichkeiten fest. 314 00:33:04,583 --> 00:33:06,245 Doch Sie durchdringen Wände. 315 00:33:07,208 --> 00:33:10,280 Na Abbé, beim Philosophieren? 316 00:33:12,042 --> 00:33:15,331 - Ist das hübsch! - Das ist sein Debüt. 317 00:33:16,292 --> 00:33:18,204 Georges Randal, Roger Voisin 318 00:33:19,667 --> 00:33:22,330 - Man nennt mich den Schüchternen. - Georges. 319 00:33:22,500 --> 00:33:24,116 Sie gehen heute Abend mit Roger. 320 00:33:24,292 --> 00:33:27,251 - Sie werden viel von ihm lernen. - Heute Abend? Wohin? 321 00:33:27,417 --> 00:33:30,000 Zu einem Herrn, den wir im Zug kennengelernt haben. 322 00:33:30,167 --> 00:33:32,750 Einem Belgier, der Farbstoffe herstellt. 323 00:33:32,917 --> 00:33:35,751 Hier ist der Abdruck des Schlüssels zum Salon. 324 00:33:36,750 --> 00:33:39,868 Das ist ein Spezialschlüssel. Schwierig. 325 00:33:40,042 --> 00:33:43,365 Natürlich, das macht Arbeit. Beeilen Sie sich. 326 00:33:46,708 --> 00:33:48,244 Und noch etwas... 327 00:33:49,583 --> 00:33:51,119 Kein Mord. 328 00:33:52,125 --> 00:33:54,788 Das ist schmutzig, roh 329 00:33:55,250 --> 00:33:57,037 und anachronistisch. 330 00:33:57,375 --> 00:34:01,119 Einen Kapitalisten schmerzt ein ausgeraubter Tresor mehr 331 00:34:01,292 --> 00:34:02,999 als ein Messer im Bauch. 332 00:34:10,000 --> 00:34:11,912 Ist der Himmel heute schön! 333 00:34:13,125 --> 00:34:14,866 Was sagt Margelle immer? 334 00:34:15,542 --> 00:34:17,750 Geh los bei Nacht, wenn der Mond nicht lacht. 335 00:34:17,917 --> 00:34:20,989 Er hat echt Ahnung. Schade, dass er so faul ist. 336 00:34:21,167 --> 00:34:22,578 Der Abbé? Wirklich? 337 00:34:22,750 --> 00:34:24,286 Er ist stinkfaul! 338 00:34:24,458 --> 00:34:27,371 Versuch nur, ihn dazu zu bringen, auf ein Dach zu steigen. 339 00:34:27,542 --> 00:34:30,000 Er hat besseres zu tun: Er denkt für uns. 340 00:34:30,625 --> 00:34:33,117 Vielleicht hast du recht. Hier, Hausschuhe. 341 00:34:33,292 --> 00:34:35,750 Richtige Leisetreter. 342 00:34:37,208 --> 00:34:40,781 Der Abbé sagt, du hättest dein erstes Ding in einem Museum gedreht. - Ja. 343 00:34:40,958 --> 00:34:43,746 Ich liebe Gemälde. Ich male selbst. 344 00:34:44,667 --> 00:34:47,739 Paläste am Wasser, das ist mein Lieblingsmotiv. 345 00:34:49,208 --> 00:34:50,665 Venedig. 346 00:34:50,833 --> 00:34:52,540 Kennst du Venedig? 347 00:34:52,708 --> 00:34:55,041 Eben nicht. Ich träume nur davon. 348 00:34:55,417 --> 00:34:57,750 Wenn ich Zeit habe, fahre ich hin. 349 00:34:59,667 --> 00:35:01,408 Los! Komm. 350 00:36:07,750 --> 00:36:09,616 - Riechst du was? - Kampfer. 351 00:36:09,792 --> 00:36:12,660 Ja, Kampfer. Dann sind hier Pelze. 352 00:36:20,625 --> 00:36:22,161 Eine Boa. 353 00:36:24,042 --> 00:36:26,284 Noch eine Boa. Für jeden eine. 354 00:36:26,792 --> 00:36:29,205 - Da wird sich Broussaille freuen. - Wer? 355 00:36:29,375 --> 00:36:31,207 Broussaille, meine Schwester. 356 00:36:31,375 --> 00:36:35,039 Sie wohnt in London. Du lernst sie bald kennen. Komm. 357 00:36:35,458 --> 00:36:38,166 - Was macht sie? - Sie nimmt die Männer aus. 358 00:36:38,333 --> 00:36:39,824 Es macht ihr viel Spaß. 359 00:38:46,375 --> 00:38:49,743 Van der Busch hatte nicht gelogen. Die Wertpapiere waren da. 360 00:38:50,458 --> 00:38:54,122 Wir fuhren nach London, der Zentrale der Hehler und Ankäufer. 361 00:38:54,292 --> 00:38:57,456 London ist der beste Absatzmarkt für heiße Ware. 362 00:38:58,417 --> 00:39:00,750 Sie kennen mich genau, Mr Roger. 363 00:39:01,417 --> 00:39:03,283 Entweder ja oder nein. 364 00:39:03,458 --> 00:39:06,826 Wenn es um Geld geht, keine Diskussionen. 365 00:39:09,333 --> 00:39:12,701 500 Pfund in Bar, für den Rest einen Check, in Ordnung? 366 00:39:20,542 --> 00:39:22,499 Ich mag England! 367 00:39:23,875 --> 00:39:25,537 Und die englische Polizei? 368 00:39:25,708 --> 00:39:28,621 Wenn du nicht hier arbeitest, drücken sie ein Auge zu. 369 00:39:29,917 --> 00:39:31,624 - Bist du aus Paris? - Nein. 370 00:39:31,792 --> 00:39:36,036 Aus Valenciennes. Meine Eltern haben da eine Eisenwarenhandlung. 371 00:39:36,208 --> 00:39:40,248 Sie bekommen die Modelle aller neuen Geldschränke. Sehr praktisch. 372 00:39:40,583 --> 00:39:43,041 - Wissen sie, was du machst? - Natürlich. 373 00:39:44,375 --> 00:39:45,911 Was ist denn da los? 374 00:39:53,917 --> 00:39:55,453 Was soll das? 375 00:40:03,875 --> 00:40:05,411 Broussaille! 376 00:40:07,167 --> 00:40:08,578 Hallo Brüderchen! 377 00:40:08,750 --> 00:40:11,663 - Ziehst du aus? - Bitte reg dich nicht auf. 378 00:40:12,250 --> 00:40:13,957 Du darfst nicht schimpfen. 379 00:40:14,125 --> 00:40:16,538 Ich hatte vergessen, einen Wechsel zu bezahlen. 380 00:40:16,708 --> 00:40:18,495 Und er nimmt mir alles weg. 381 00:40:18,667 --> 00:40:19,828 Er plündert mich aus. 382 00:40:20,167 --> 00:40:23,456 Du hast Glück, ich bin gerade bei Kasse. 383 00:40:25,208 --> 00:40:27,825 Ich glaube, das dürfte reichen. 384 00:40:28,833 --> 00:40:30,950 Deine Möbel werden gleich wieder raufgeschafft. 385 00:40:31,125 --> 00:40:32,741 - Wieviel? - Mit den Gebühren? 386 00:40:32,917 --> 00:40:34,453 Immer diese Gier! 387 00:40:39,375 --> 00:40:40,991 Ich bin Broussaille. 388 00:40:42,250 --> 00:40:43,786 Georges Randal. 389 00:40:47,417 --> 00:40:49,625 Das ist Ida, aus Paris. 390 00:40:50,667 --> 00:40:52,784 Erlauben Sie? Ich bringe es rauf. 391 00:40:52,958 --> 00:40:55,951 - Danke. - So, das wäre erledigt. 392 00:40:58,375 --> 00:41:00,287 Aber das war das letzte Mal. 393 00:41:02,208 --> 00:41:03,540 Danke, mein Schatz! 394 00:41:03,708 --> 00:41:06,451 Ich koste dich viel Geld und du musst es so schwer verdienen. 395 00:41:06,625 --> 00:41:10,744 Aber eines Tages gebe ich dir alles zurück und wir fahren nach Venedig. 396 00:41:11,333 --> 00:41:12,869 Sein Traum. 397 00:41:18,208 --> 00:41:20,245 - Auf unser Glück! - Auf unser Glück! 398 00:41:24,875 --> 00:41:28,243 Achtung! Eine Gans, ein Bügelbrett, 399 00:41:28,417 --> 00:41:30,329 ein gebratener Hahn im Fett 400 00:41:30,500 --> 00:41:32,366 und der Mann gehört ins Bett. 401 00:41:38,042 --> 00:41:41,456 Ich traf die Kundin wieder, die ich Cannonier vorgestellt hatte. 402 00:41:41,625 --> 00:41:43,537 Die uns die Adressen verkauft hat. 403 00:41:43,708 --> 00:41:45,620 - Sie braucht Geld und hat Angebote. - Kauf. 404 00:41:45,792 --> 00:41:47,533 Ich fahre morgen nach Paris, kommst du mit? 405 00:41:47,708 --> 00:41:49,415 Ich kann nicht, ich muss nach Spanien. 406 00:41:49,583 --> 00:41:51,745 - Ich habe Marcel versprochen, zu helfen. - Schade! 407 00:41:52,667 --> 00:41:54,203 Und Sie Mr Randal? 408 00:41:55,000 --> 00:41:56,536 Sehr gern, wenn ich Ihnen behilflich sein kann. 409 00:41:56,708 --> 00:41:58,074 Deshalb frage ich Sie ja. 410 00:41:58,250 --> 00:41:59,832 Haben Sie eine Wohnung in Paris? 411 00:42:00,000 --> 00:42:02,708 - Ich hatte eine, aber jetzt nicht mehr. - Dann kommen Sie zu mir. 412 00:42:02,917 --> 00:42:05,876 Als Kamerad. Sie werden sehen, es ist ganz bezaubernd. 413 00:42:06,042 --> 00:42:09,911 Mein Salon wirkt wie die Praxis eines amerikanischen Dentisten. 414 00:42:15,875 --> 00:42:18,162 Dein Freund ist einfach süß. 415 00:42:26,667 --> 00:42:28,499 Ihre Stute ist durchgedreht. 416 00:42:28,667 --> 00:42:30,499 Sie stürzte auf die Gleise 417 00:42:30,833 --> 00:42:32,745 und der Zug fuhr über sie hinweg. 418 00:42:32,917 --> 00:42:35,000 Ein trauriges Ende für eine Mutter mit Familie. 419 00:42:35,167 --> 00:42:36,908 Mir läuft es eiskalt den Rücken runter. 420 00:42:37,083 --> 00:42:39,541 Vielleicht hätte der Zug dabei entgleisen können. 421 00:42:39,792 --> 00:42:40,999 Ah, die Boa. 422 00:42:41,167 --> 00:42:43,580 - Welche Boa? - Die Boa aus Brüssel. 423 00:42:44,000 --> 00:42:45,491 Haben Sie die gestohlen? 424 00:42:45,792 --> 00:42:47,579 Ich würde mich nie trauen, sie zu tragen. 425 00:42:47,750 --> 00:42:50,208 Sie steht Ihnen gewiss besser als mir. 426 00:42:52,750 --> 00:42:54,491 Sie sind zu galant, Georges. 427 00:42:55,083 --> 00:42:56,369 Seien Sie vorsichtig. 428 00:42:56,625 --> 00:42:58,161 Frauen werden Dieben oft zum Verhängnis. 429 00:42:58,333 --> 00:43:01,826 Ida war Putzmacherin in Paris, in der Rue de Berceaux. 430 00:43:02,292 --> 00:43:05,615 Sie erwies ihren Kundinnen spezielle Dienste. 431 00:43:06,292 --> 00:43:09,785 Und wir konnten in ihrem Laden Briefe hinterlegen und uns verabreden. 432 00:43:09,958 --> 00:43:11,244 Sie ist da. 433 00:43:12,167 --> 00:43:13,703 Pass gut auf. 434 00:43:14,208 --> 00:43:17,531 Cannonier hat ihr 33 % bezahlt. Keinen Sou mehr. 435 00:43:19,042 --> 00:43:20,704 Kommen Sie doch herein. 436 00:43:21,917 --> 00:43:23,874 - Madame. - Monsieur. 437 00:43:24,417 --> 00:43:26,500 Ich weiß nicht, ich schäme mich. 438 00:43:26,667 --> 00:43:27,828 Sie wünschten, mich zu sprechen? 439 00:43:28,000 --> 00:43:31,072 Was müssen Sie von mir denken, ich bin in einer verzweifelten Lage. 440 00:43:31,250 --> 00:43:32,957 Aber Sie sehen blendend aus, Madame. 441 00:43:33,125 --> 00:43:34,866 Darf ich Ihnen vertrauen, Monsieur? 442 00:43:35,125 --> 00:43:37,162 Sie können sich auf meine Diskretion verlassen. 443 00:43:37,333 --> 00:43:38,915 Ein wahrer Gentleman. 444 00:43:40,958 --> 00:43:44,122 Ich bin sicher, dass Sie Akademiker sind. 445 00:43:44,750 --> 00:43:47,788 - Woran sieht man das? - Sie wirken so fein und gebildet. 446 00:43:48,042 --> 00:43:52,161 Und bedenkt man, dass Sie ein Brecheisen in der Tasche tragen... Aufregend. 447 00:43:52,333 --> 00:43:55,622 - Wenn ich ein Mann wäre... - Das ist aber nicht der Fall, Madame. 448 00:43:55,958 --> 00:43:58,245 Ich bin nicht vollkommen, keine Frage. 449 00:43:58,417 --> 00:44:00,249 Eine Dame von Welt hat es heutzutage sehr schwer. 450 00:44:00,417 --> 00:44:03,285 Die Männer versprechen ihr goldene Berge und halten nichts. 451 00:44:03,458 --> 00:44:05,620 Was wirklich Seriöses gibt es nicht mehr. 452 00:44:05,792 --> 00:44:07,658 Die Herren der Schöpfung sind unzuverlässig. 453 00:44:07,833 --> 00:44:09,870 - Wie mein Engländer neulich. - Ein Engländer? 454 00:44:10,042 --> 00:44:12,750 Ein englischer Windhund. Ein brutaler, wüster Kerl. 455 00:44:12,917 --> 00:44:15,534 Er schlug mir den Hintern grün und blau und verschwand dann. 456 00:44:15,708 --> 00:44:17,916 Ein feinfühliger Mensch würde besser zu Ihnen passen. 457 00:44:18,083 --> 00:44:20,075 Das finden Sie auch? 458 00:44:21,125 --> 00:44:22,707 Mein Vorname ist Renée. 459 00:44:23,125 --> 00:44:24,991 Nicht einfach auszusprechen. 460 00:44:25,167 --> 00:44:26,829 Wollen Sie es mal probieren? 461 00:44:27,000 --> 00:44:28,536 Renée. 462 00:44:29,292 --> 00:44:30,828 Wie Sie das sagen... 463 00:44:31,625 --> 00:44:34,459 Mein Mann bringt das nicht fertig. Er ist Politiker. 464 00:44:34,625 --> 00:44:35,991 Er hat kein Verständnis für mich. 465 00:44:36,167 --> 00:44:38,284 Wenn wir wenigstens Kinder hätten, aber das will er nicht. 466 00:44:38,458 --> 00:44:39,744 Er sagt, das ist zu teuer. 467 00:44:39,917 --> 00:44:41,499 Ich habe ihm ein Schnippchen geschlagen. 468 00:44:41,667 --> 00:44:44,739 Durch Ida habe ich Cannonier kennengelernt. Was für ein Mann, fantastisch. 469 00:44:44,917 --> 00:44:47,125 Er hat mich gelehrt, meine guten Beziehungen zu nutzen. 470 00:44:47,292 --> 00:44:49,500 Eine Frau von Welt kennt natürlich viele Persönlichkeiten. 471 00:44:49,667 --> 00:44:54,492 Na eben. Und ihre Besitzungen in Paris, auf dem Land, ihr Kommen und Gehen. 472 00:44:54,667 --> 00:44:57,785 Ich versorgte Mr Cannonier mit Informationen und... 473 00:44:57,958 --> 00:45:00,200 Er gab mir 50 % vom Bruttogewinn. 474 00:45:00,750 --> 00:45:02,412 Das ist nicht viel, aber... 475 00:45:02,708 --> 00:45:05,291 - Das ist der Preis. - Nein, Madame, das ist nicht der Preis. 476 00:45:05,458 --> 00:45:08,781 - Der Preis ist 33 %. - 33? 477 00:45:09,500 --> 00:45:12,789 Mehr wird Ihnen keiner zahlen. Jedenfalls kein seriöser Dieb. 478 00:45:13,125 --> 00:45:14,991 33 %? Nur so wenig? 479 00:45:15,167 --> 00:45:16,658 Ich wollte doch 50. 480 00:45:16,833 --> 00:45:19,246 Kommen wir uns entgegen, sagen wir 45. 481 00:45:19,417 --> 00:45:22,000 Nicht 45 oder 40. 33, Madame. 482 00:45:22,167 --> 00:45:25,126 Sie haben ein Herz aus Stein. Sie verstehen nichts von Frauen, 483 00:45:25,292 --> 00:45:27,079 von ihrer Verzweiflung, wenn das Geld dahinschmilzt. 484 00:45:27,250 --> 00:45:30,664 Ich schäme mich, es zu sagen. Wissen Sie, was ich von meinem Mann im Monat bekomme? 485 00:45:30,833 --> 00:45:31,994 Es ist erbärmlich. 486 00:45:32,167 --> 00:45:35,001 Man muss elegant sein und was das kostet, das wissen Sie. 487 00:45:35,167 --> 00:45:37,910 Wissen Sie das? Da muss man die Garderobe wechseln können. 488 00:45:38,083 --> 00:45:40,325 Dazu kommen die Dessous. Sehen Sie? 489 00:45:41,375 --> 00:45:43,662 Das muss sein, das wissen Sie doch. 490 00:45:44,042 --> 00:45:46,625 - Und wie teuer sowas ist, auch. - 33 %. 491 00:45:49,208 --> 00:45:51,074 In Romanen sind Diebe immer großzügig. 492 00:45:54,375 --> 00:45:56,867 Ich habe ihnen zwei Sachen anzubieten. 493 00:45:57,042 --> 00:46:00,410 Die eine in Paris, die andere in Maisons-Laffitte. 494 00:46:07,042 --> 00:46:10,114 Es war ein schönes Leben. An Arbeit mangelte es uns nicht. 495 00:46:10,292 --> 00:46:13,035 Wenn es die Situation erforderte, arbeiteten wir zu mehreren. 496 00:46:13,208 --> 00:46:17,248 Im Sommer arbeiteten wir in der Stadt, im Winter auf dem Land. 497 00:46:23,542 --> 00:46:25,078 Na los. 498 00:46:31,292 --> 00:46:32,954 Die ziehen hier aus? 499 00:46:33,167 --> 00:46:35,375 Hast du das gewusst, Madeleine? Sie haben nichts gesagt. 500 00:46:35,542 --> 00:46:37,078 Tja, das wundert mich auch. 501 00:46:37,250 --> 00:46:39,913 Merkwürdig. Da stimmt doch was nicht. 502 00:46:44,792 --> 00:46:46,283 Hör mal, mein Freund, 503 00:46:46,958 --> 00:46:50,030 wenn euch das so interessiert, dann fasst mal mit an. 504 00:46:50,208 --> 00:46:51,744 Der wiegt 200 Kilo. 505 00:46:52,125 --> 00:46:54,492 Gern, aber wir... Wir sind in Eile. 506 00:46:54,667 --> 00:46:57,284 - Fahren wir, sonst kommen wir zu spät. - Ja. 507 00:47:03,917 --> 00:47:06,785 Ach, es ist schon ein Hundeleben. 508 00:47:10,917 --> 00:47:12,533 Ich bekam Routine. 509 00:47:12,708 --> 00:47:16,076 Ich hatte Fantasie, Instinkt, war unermüdlich. 510 00:47:17,250 --> 00:47:18,786 Doch schon damals 511 00:47:19,333 --> 00:47:22,997 arbeitete ich am liebsten allein. 512 00:47:52,083 --> 00:47:53,824 Haben Sie in den nächsten Tagen Zeit? 513 00:47:54,000 --> 00:47:56,367 - Ja, ich habe Zeit. - Fabelhaft. 514 00:47:57,958 --> 00:48:01,497 Ich habe da eine etwas heikle, aber ergiebige Sache. 515 00:48:01,667 --> 00:48:03,408 Sie wären jetzt reif dafür. 516 00:48:04,417 --> 00:48:06,830 Das Perlencollier von Mme Goulet, 517 00:48:07,125 --> 00:48:08,661 einer Betschwester. 518 00:48:09,208 --> 00:48:10,949 Tatort: mitten in Paris. 519 00:48:11,583 --> 00:48:13,074 Tatzeit: am helllichten Tag. 520 00:48:13,250 --> 00:48:14,991 Warum nicht in der Nacht? 521 00:48:16,333 --> 00:48:18,325 Weil Mme Goulet damit schläft. 522 00:48:18,625 --> 00:48:20,241 Damit die Perlen ihren Glanz behalten. 523 00:51:09,208 --> 00:51:12,406 Sagen Sie, mein Lieber, wann findet das Parlament wieder zusammen? 524 00:51:12,583 --> 00:51:15,621 Am 29. September. Es wird sehr interessant werden. 525 00:51:15,792 --> 00:51:18,580 Randal, aber das kann doch nicht wahr sein! 526 00:51:18,750 --> 00:51:20,958 Na sowas! Sag mal, wolltest du mich besuchen? 527 00:51:21,125 --> 00:51:22,616 Das ist ja nett. 528 00:51:22,792 --> 00:51:24,533 Ach, das ist Professor Boileau. 529 00:51:24,708 --> 00:51:26,370 Georges Randal, ein alter Studienfreund. 530 00:51:26,542 --> 00:51:31,537 Wie schön, dass du mich nach so vielen Jahren noch nicht vergessen hast. 531 00:51:31,708 --> 00:51:33,119 Woher hast du überhaupt meine Adresse? 532 00:51:33,292 --> 00:51:35,158 - Das war nicht schwer. - Man trifft sich wieder 533 00:51:35,333 --> 00:51:38,371 und trennt sich nicht mehr. Amicus amicum fricat. Trinken wir einen. 534 00:51:38,542 --> 00:51:40,454 - Ich bin spät dran. - Eine Minute hast du doch. 535 00:51:40,625 --> 00:51:43,413 Kaum da und schon wieder weg. Ein Wirbelwind. 536 00:51:43,583 --> 00:51:46,371 Man hat mich bestohlen! Haltet den Dieb! 537 00:51:46,667 --> 00:51:48,408 Ein Diebstahl am helllichten Tag? 538 00:51:48,583 --> 00:51:51,075 Diese Spitzbuben werden immer dreister. 539 00:51:51,250 --> 00:51:52,786 Das ist ja unerhört! 540 00:51:53,708 --> 00:51:57,076 - Mr Mouratet, haben Sie jemanden auf der Treppe getroffen? - Nein. 541 00:51:57,250 --> 00:51:59,207 - Und du? - Keine Seele. 542 00:52:00,250 --> 00:52:03,414 Aber vielleicht ist er aufs Dach geklettert. 543 00:52:04,000 --> 00:52:08,825 Die Strolche sind heutzutage sehr klug, sie finden immer einen Ausweg. 544 00:52:09,000 --> 00:52:11,617 Die Leute sind aber auch von einem unglaublichen Leichtsinn. 545 00:52:11,792 --> 00:52:15,240 Du bist immer noch derselbe: elegant, etwas zerstreut... 546 00:52:15,417 --> 00:52:17,033 Du hast dich nicht verändert. Was treibst du? 547 00:52:17,208 --> 00:52:20,326 - Ich... bin Ingenieur. - Dachte ich mir doch, bei der Eisenbahn? 548 00:52:20,500 --> 00:52:23,572 - Nein, bei den Schleusen. - Das klingt herrlich! 549 00:52:23,750 --> 00:52:25,286 Mein Collier! 550 00:52:25,667 --> 00:52:27,203 Mein Collier! 551 00:52:27,917 --> 00:52:29,328 Prächtiges Weib! 552 00:52:30,542 --> 00:52:31,953 Apropos, kennst du Courbassol? 553 00:52:32,208 --> 00:52:33,449 - Den Abgeordneten? - Genau. 554 00:52:33,625 --> 00:52:36,459 Ich bin seine rechte Hand. Er ist ein großer Kopf, eine Leuchte! 555 00:52:37,042 --> 00:52:39,625 Unter uns: Er wird bald Minister werden. 556 00:52:39,917 --> 00:52:41,283 Das ist nur eine Frage der Zeit. 557 00:52:42,083 --> 00:52:44,245 Ich mache dich mit ihm bekannt. 558 00:52:45,000 --> 00:52:46,741 Erlauben Sie, Monsieur? 559 00:52:51,042 --> 00:52:53,750 Ich bin der Sekretär von Mr Courbassol. 560 00:52:56,125 --> 00:52:58,242 Sie lachen, aber mir stand der Schweiß auf der Stirn. 561 00:52:58,417 --> 00:53:01,160 - Und all das für ein Collier. - Aber was für eins! 562 00:53:01,333 --> 00:53:02,869 Ein Prachtexemplar! 563 00:53:03,208 --> 00:53:05,074 Dafür kriege ich etwa 50 000. 564 00:53:06,083 --> 00:53:09,781 Außerdem sind Sie bereits mit einem Bein in der Politik. 565 00:53:09,958 --> 00:53:12,166 War dieser Mouratet ein guter Schüler? 566 00:53:12,333 --> 00:53:14,825 Ein Musterschüler, der Vollidiot. 567 00:53:20,708 --> 00:53:24,031 Ich habe neulich mit Ihrem Onkel gefrühstückt. 568 00:53:25,292 --> 00:53:26,874 Kein angenehmer Mann. 569 00:53:27,333 --> 00:53:28,744 Macht sich selbst das Leben schwer. 570 00:53:28,917 --> 00:53:32,240 Nichts ist ihm recht, alles ärgert ihn, er ist schon ganz gelb im Gesicht. 571 00:53:32,417 --> 00:53:34,409 Und dabei treibt er es doch ganz lustig. 572 00:53:34,583 --> 00:53:36,700 Hält kleine Mädchen aus, in seinem Alter. 573 00:53:36,875 --> 00:53:39,117 Widerlich. Und grotesk. 574 00:53:41,042 --> 00:53:43,534 Und Charlotte? Wie geht's ihr? 575 00:53:44,750 --> 00:53:47,083 Ihre Cousine langweilt sich zu Tode. 576 00:54:21,875 --> 00:54:24,458 - Guten Tag, Georges! - Guten Tag. 577 00:54:26,250 --> 00:54:27,741 - Hochwürden. - Guten Tag. 578 00:54:27,917 --> 00:54:28,998 Wissen Sie es schon? 579 00:54:32,750 --> 00:54:36,243 - Du bist verwundet? - Das war die niederländische Polizei. 580 00:54:36,417 --> 00:54:38,659 Sie haben uns gejagt wie die Kaninchen. 581 00:54:38,833 --> 00:54:40,119 Sie haben Marcel geschnappt. 582 00:54:40,292 --> 00:54:42,204 - Wird er reden? - Niemals. 583 00:54:42,958 --> 00:54:45,792 - Hast du ihm einen Anwalt besorgt? - Den besten von Amsterdam. 584 00:54:45,958 --> 00:54:47,540 Selbstverständlich. 585 00:54:48,375 --> 00:54:50,162 Ich hatte Marcel wirklich gern. 586 00:54:50,333 --> 00:54:53,167 Du sprichst, als wäre er schon erledigt. 587 00:54:53,583 --> 00:54:56,417 Ich werde ihm unter die Arme greifen, wenn er rauskommt. 588 00:54:56,792 --> 00:54:58,328 Verdammte Schweinerei! 589 00:54:58,500 --> 00:55:02,540 Ein kaputter Arm, gerade wo mein Vater mich auf ein Ding in Valenciennes ansetzen will. 590 00:55:02,708 --> 00:55:05,166 Ein Bankier Delpich. Da, ließ. 591 00:55:06,000 --> 00:55:08,708 Delpich? Bekannter Name. 592 00:55:15,458 --> 00:55:18,530 Na, was sagst du? Interessiert dich das? 593 00:55:22,458 --> 00:55:25,451 Ja. Aber das schaffe ich allein. 594 00:55:26,292 --> 00:55:28,830 Ach ja, du arbeitest ja lieber allein. 595 00:55:29,000 --> 00:55:31,959 Das könnte ich nicht. Das ist nicht anständig. 596 00:55:32,958 --> 00:55:35,826 - Warum denkst du das? - Keine Ahnung. 597 00:55:36,500 --> 00:55:38,787 Dann wirst du ja unsere Eltern besuchen. 598 00:55:38,958 --> 00:55:40,415 Grüß sie schön von uns. 599 00:55:41,708 --> 00:55:42,824 Die passen auf. 600 00:55:43,000 --> 00:55:46,038 Sag ihnen nicht, was mir passiert ist. 601 00:55:46,708 --> 00:55:48,290 Ach ja, reisen. 602 00:55:48,625 --> 00:55:51,242 - Das war schon immer mein Traum. - Und Broussaille? 603 00:55:51,417 --> 00:55:53,249 Ist es nicht zu anstrengend für das Kind? 604 00:55:53,417 --> 00:55:56,376 Ich wünsche ihr so sehr, dass sie etwas von ihrem Leben hat. 605 00:55:56,542 --> 00:55:58,078 Es waren brave Leute. 606 00:55:58,250 --> 00:56:01,368 Ich erzählte ihnen nur Gutes über Roger und Broussaille. 607 00:56:01,542 --> 00:56:04,785 Das Essen war gut, die Unterhaltung etwas einseitig. 608 00:56:04,958 --> 00:56:07,996 Fast hätte ich den Tresor des Bankiers Delpich vergessen. 609 00:56:08,167 --> 00:56:11,956 Ich will sie nicht rauswerfen, aber es ist höchste Zeit. 610 00:56:12,708 --> 00:56:14,244 Ich gehe schon. 611 00:56:17,292 --> 00:56:20,990 Seien Sie vorsichtig und sagen Sie Broussaille, mir öfter zu schreiben. 612 00:56:21,208 --> 00:56:26,374 Ihre Briefe sind so lustig, dass ich manchmal vor Lachen nicht einschlafen kann. 613 00:57:31,375 --> 00:57:33,162 - Erbarmen! - Schreien Sie nicht. 614 00:57:33,333 --> 00:57:35,575 - Bitte töten Sie mich nicht. - Seien Sie still! 615 00:57:35,750 --> 00:57:39,369 - Misshandeln Sie mich nicht. - Noch ein Wort und ich gehe wieder. 616 00:57:42,000 --> 00:57:44,743 Sie haben mir einen Zahn ausgebrochen. 617 00:57:45,375 --> 00:57:46,911 Mund auf. 618 00:57:48,542 --> 00:57:50,078 Alles in Ordnung. 619 00:57:50,667 --> 00:57:53,910 Wer sind Sie? 620 00:57:55,125 --> 00:57:56,787 Ich bin Mme Delpich. 621 00:57:57,458 --> 00:57:59,620 Sie brechen bei Ihrem Mann ein? 622 00:57:59,833 --> 00:58:03,326 Während seiner Abwesenheit sollte ich hier aufpassen. 623 00:58:03,500 --> 00:58:05,332 Und dazu brauchen Sie das? 624 00:58:06,958 --> 00:58:10,577 Ich halte es nicht mehr aus. Ich wollte weg, mein Mann ist eine Bestie. 625 00:58:10,750 --> 00:58:13,333 Er hat mich gequält und misshandelt. 626 00:58:13,875 --> 00:58:15,286 Ein Sadist. 627 00:58:16,083 --> 00:58:18,666 Soll ich Ihnen schildern, was er getan hat? 628 00:58:19,167 --> 00:58:21,500 Nein, ich habe leider keine Zeit. 629 00:58:38,292 --> 00:58:41,785 Mit diesem Spielzeug hätten Sie es nie geschafft. 630 00:59:10,208 --> 00:59:12,996 - Was gießen Sie denn da rein? - Das ist Säure. 631 00:59:13,333 --> 00:59:17,703 Ein Oxisulfid. Ein neues deutsches Verfahren. 632 00:59:17,875 --> 00:59:20,709 Leider wirkt es nicht auf alle Legierungen. 633 00:59:22,042 --> 00:59:23,578 Dauert es lange? 634 00:59:24,042 --> 00:59:25,578 Einige Minuten. 635 00:59:33,125 --> 00:59:35,458 Sie haben einen scheußlichen Beruf. 636 00:59:37,625 --> 00:59:40,208 Aber er ist sicher sehr interessant. 637 00:59:44,000 --> 00:59:45,536 Ich heiße Geneviève. 638 00:59:48,208 --> 00:59:49,744 Sehr erfreut. 639 00:59:55,333 --> 00:59:57,575 Sie haben mich kompromittiert. 640 00:59:58,167 --> 00:59:59,954 Mein Mann tötet mich sicher. 641 01:00:00,125 --> 01:00:01,741 Und sie allein sind schuld daran. 642 01:00:01,917 --> 01:00:04,785 - Übertreiben Sie nicht. - Wenn Sie wüssten. 643 01:00:04,958 --> 01:00:06,745 Es ist zwar nicht meine Sache... 644 01:00:06,917 --> 01:00:09,000 doch ich werde Ihnen helfen. 645 01:00:10,417 --> 01:00:12,409 - Was haben Sie vor? - Ich schlage zu, 646 01:00:12,583 --> 01:00:14,666 - fessle Sie und Ihre Ehre ist gerettet. - Nein! 647 01:00:14,833 --> 01:00:16,369 Sie gemeiner Mörder! 648 01:00:17,708 --> 01:00:19,620 Es ging mir nur um Ihre Ehre. 649 01:00:52,125 --> 01:00:54,617 Schmuck ist da nicht drin. Nur Geld. 650 01:00:56,250 --> 01:00:57,786 Ich weiß. 651 01:01:09,708 --> 01:01:13,372 - Wollen Sie Ihren Mann weiterhin verlassen? - Oh ja! 652 01:01:13,583 --> 01:01:15,119 Jetzt mehr denn je. 653 01:01:18,667 --> 01:01:20,659 Nehmen Sie das für die Reise. 654 01:01:25,250 --> 01:01:26,912 Vielen Dank, Monsieur. 655 01:01:28,833 --> 01:01:31,701 Sie verstehen, das Herz einer Frau zu lesen. 656 01:01:31,875 --> 01:01:35,448 Und wie brutal Sie aussehen können, wenn Sie wollen. 657 01:01:35,625 --> 01:01:38,538 Mein Mann ist dagegen schrecklich primitiv. 658 01:01:44,167 --> 01:01:45,703 Haben Sie Durst? 659 01:01:46,625 --> 01:01:48,161 Ja. 660 01:01:48,750 --> 01:01:50,491 Was möchten Sie? 661 01:01:53,542 --> 01:01:55,078 Nichts. 662 01:01:55,542 --> 01:01:57,659 Ich trinke nie bei der Arbeit. 663 01:01:57,833 --> 01:02:00,496 Wenn ich fertig bin, gehe ich. 664 01:02:00,667 --> 01:02:02,374 Nehmen Sie mich mit! 665 01:02:05,125 --> 01:02:07,959 Unmöglich, Madame. Es tut mir leid. 666 01:03:50,458 --> 01:03:51,994 Ich bin unschuldig! 667 01:04:09,750 --> 01:04:11,286 Grauenhaft, Abbé! 668 01:04:13,083 --> 01:04:14,995 Das ist der Lauf der Welt. 669 01:04:15,167 --> 01:04:17,250 Können Sie das einfach so hinnehmen? 670 01:04:17,417 --> 01:04:20,000 Ich könnte manchmal alles in die Luft sprengen! 671 01:04:20,167 --> 01:04:22,910 Statt nur Nadel mit der Nadel zu piksen. 672 01:04:23,083 --> 01:04:26,076 Aber wenn wir die Dinge nicht so nehmen, wie sie sind... 673 01:04:26,250 --> 01:04:28,082 Was soll dann aus uns werden? 674 01:04:29,500 --> 01:04:31,992 Wollen Sie das Eigentum abschaffen? 675 01:04:32,167 --> 01:04:35,615 Dann würden Sie den Ast absägen, auf dem Sie sitzen. 676 01:04:36,042 --> 01:04:39,615 - Das stört mich ja so. - Damit sind Sie nicht allein. 677 01:04:49,333 --> 01:04:51,495 - Du wirst verlangt. - Wer ist es denn? 678 01:04:51,667 --> 01:04:53,203 Eine Dame. 679 01:04:56,417 --> 01:04:58,704 - Wie sieht sie aus? - Eine Rothaarige. 680 01:04:59,042 --> 01:05:00,624 Sie will scheinbar hier einziehen. 681 01:05:00,792 --> 01:05:02,784 Ich hatte dich doch gewarnt. 682 01:05:12,000 --> 01:05:13,536 Da wäre ich. 683 01:05:15,375 --> 01:05:19,619 Einen falschen Namen anzugeben... Und eine falsche Adresse... 684 01:05:21,542 --> 01:05:23,875 Nach allem, was zwischen uns war. 685 01:05:25,125 --> 01:05:28,118 Lügner, ich müsste eigentlich sauer sein. 686 01:05:38,000 --> 01:05:42,119 - Wie haben Sie mich gefunden? - Durch deinen Schneider. 687 01:05:43,500 --> 01:05:46,334 Sein Etikett war in deiner Jacke eingenäht. 688 01:05:46,542 --> 01:05:48,829 Und ich bin von Natur aus neugierig. 689 01:05:49,083 --> 01:05:52,281 Ein netter Mann. Ein Jude, aber sehr hilfsbereit. 690 01:05:53,042 --> 01:05:56,240 Er hatte vier Anzüge vom gleichen Stoff gemacht. 691 01:05:56,417 --> 01:05:59,455 Ich war bei drei Herren, die sehr charmant waren. 692 01:05:59,625 --> 01:06:01,161 Du bist der vierte. 693 01:06:07,625 --> 01:06:09,161 Du bist ein Schuft. 694 01:06:10,625 --> 01:06:12,867 Mich zu belügen ist gefährlich. 695 01:06:14,667 --> 01:06:16,909 Wenn ich mich nun gerächt hätte? 696 01:06:24,833 --> 01:06:27,416 Wir lebten mehrere Wochen zusammen. 697 01:06:27,750 --> 01:06:30,208 Ich vernachlässigte meine Geschäfte. 698 01:06:31,125 --> 01:06:33,993 Geneviève nahm meine ganze Zeit in Anspruch. 699 01:06:37,417 --> 01:06:40,489 Ich hab's gern, wenn die Männer mich ansehen. 700 01:06:40,667 --> 01:06:43,330 Ich fühle mich immer wieder bestätigt. 701 01:06:45,125 --> 01:06:48,823 Eine Frau hat es leichter als ein Mann. Sie darf nur nicht ängstlich sein. 702 01:06:49,000 --> 01:06:51,663 - Das bist du wohl nie. - Nein, niemals. 703 01:06:51,875 --> 01:06:53,537 Das müsstest du wissen. 704 01:06:54,167 --> 01:06:57,126 Du würdest alles machen? Mit jedem? 705 01:06:58,375 --> 01:07:00,742 Ich brauche nur etwas Glück und Geld. 706 01:07:01,542 --> 01:07:03,784 Ich möchte alles kennenlernen. 707 01:07:04,292 --> 01:07:06,784 Ich lebe wie eine Pflanze, natürlich. 708 01:07:08,417 --> 01:07:11,251 Lass dich mal ansehen. Geh voran. 709 01:07:12,083 --> 01:07:17,033 Kleinere Schritte. Im Knie mehr nachgeben. Kopf hoch. 710 01:07:18,167 --> 01:07:20,500 Schultern zurück, nicht zu viel. 711 01:07:20,875 --> 01:07:23,208 Geneviève war eine Frau der Tat. 712 01:07:23,667 --> 01:07:24,908 Sie wollte alles. 713 01:07:25,083 --> 01:07:27,040 Sie musste ihr Opfer haben. 714 01:07:27,833 --> 01:07:31,497 Ich führte sie bei Mouratet in die Gesellschaft ein. 715 01:07:37,917 --> 01:07:39,453 - Alles gut? - Ja. 716 01:07:49,583 --> 01:07:51,825 Ah, Randal! Willkommen! 717 01:07:52,000 --> 01:07:54,117 - Mme Randal, nehme ich an? - Nein. 718 01:07:54,708 --> 01:07:57,371 Komm, ich stelle dich meiner Frau vor. 719 01:08:01,583 --> 01:08:04,041 Mäuschen, das ist Georges Randal. 720 01:08:09,208 --> 01:08:13,031 Entschuldigen Sie, ich musste gerade an etwas denken. 721 01:08:14,333 --> 01:08:16,746 Mein Mann hat mir so viel von Ihnen erzählt. 722 01:08:17,583 --> 01:08:19,540 So hast du ihn dir nicht vorgestellt, was? 723 01:08:19,708 --> 01:08:24,032 Nein, wirklich nicht. Ich bin etwas durcheinander. 724 01:08:24,208 --> 01:08:26,825 Wie findest du sie? Vielleicht etwas kindlich. 725 01:08:27,000 --> 01:08:28,912 Nein, charmant und lustig. 726 01:08:29,333 --> 01:08:33,907 Sie ist großartig. Intelligent, fleißig, sparsam - macht aus allem das Beste. 727 01:08:35,250 --> 01:08:37,742 Und im Bett ist sie einfach gigantisch. 728 01:08:38,542 --> 01:08:41,706 - Urbain Randal ist doch dein Onkel. - Ja, warum? 729 01:08:41,917 --> 01:08:45,331 - Er ist hier, wir sehen uns manchmal. - Ja, ich weiß. 730 01:08:45,500 --> 01:08:48,664 Courbassol ist da, bitte entschuldige mich. 731 01:09:51,792 --> 01:09:53,624 Guten Abend, Mr Randal. 732 01:09:55,333 --> 01:09:56,869 Herr Abgeordneter. 733 01:09:57,333 --> 01:09:59,791 Ich freue mich, Sie kennenzulernen. 734 01:09:59,958 --> 01:10:02,871 Mouratet hat mir viel Gutes über Sie erzählt. 735 01:10:03,042 --> 01:10:05,284 Sie sind Ingenieur, nicht wahr? 736 01:10:05,750 --> 01:10:09,494 - Bei der Eisenbahn. - Nein, bei den Schleusen. 737 01:10:12,375 --> 01:10:16,073 Ein wirrer Geist, dieser Mouratet. Er verwechselt alles. 738 01:10:17,375 --> 01:10:19,492 Es gibt so viele Dummköpfe in der Politik. 739 01:10:19,667 --> 01:10:21,659 Wir brauchen Männer wie Sie. 740 01:10:23,042 --> 01:10:27,412 Nächste Woche spreche ich in meinem Bezirk in Dieppe. Wollen Sie auch kommen? 741 01:10:27,583 --> 01:10:30,576 Ich mache Sie mit meinen Freunden bekannt. 742 01:10:31,833 --> 01:10:34,075 Große Dinge kommen auf uns zu. 743 01:10:36,958 --> 01:10:38,494 Ich rechne mit Ihnen. 744 01:10:40,125 --> 01:10:41,832 Du verstehst es. 745 01:10:42,542 --> 01:10:44,408 Na, verehrter Ingenieur? 746 01:10:44,583 --> 01:10:46,666 Haben Sie Ihr Werkzeug dabei? 747 01:10:47,417 --> 01:10:49,409 Holen Sie es nur nicht raus. 748 01:10:50,625 --> 01:10:53,948 Eine solche Überraschung erlebt man nicht oft. 749 01:10:55,917 --> 01:10:58,989 Kommen Sie, ich werde Ihnen einige Ihrer Opfer vorstellen. 750 01:10:59,167 --> 01:11:00,908 Drei von Ihnen sind hier. 751 01:11:01,208 --> 01:11:03,495 Sie spielen ein gefährliches Spiel, Renée. 752 01:11:03,667 --> 01:11:05,909 - Macht Ihnen das Spaß? - Oh ja. 753 01:11:06,833 --> 01:11:08,369 Ihnen etwa nicht? 754 01:11:17,958 --> 01:11:20,416 Anscheinend sind Sie ein Profi geworden. 755 01:11:20,583 --> 01:11:24,156 Ich bringe es zu nichts. Immer dem Geld nachlaufen... 756 01:11:24,333 --> 01:11:26,165 Das nimmt mir den Schwung. 757 01:11:26,375 --> 01:11:29,413 Ich muss Ihnen bald eine große Sache verschaffen, 758 01:11:29,583 --> 01:11:31,666 um wieder auf die Beine zu kommen. 759 01:11:38,958 --> 01:11:40,915 Ein vermögender Mann, Ihr Onkel. 760 01:11:41,083 --> 01:11:42,619 Das wäre auch was. 761 01:11:42,792 --> 01:11:44,283 Aber das gibt nur Scherereien. 762 01:11:44,458 --> 01:11:47,530 Grässlich, wenn ein alter Mann so lüstern wird. 763 01:11:49,417 --> 01:11:52,080 Haben Sie vielleicht zwei oder dreihundert Francs? 764 01:11:52,375 --> 01:11:53,911 Nein. 765 01:11:54,500 --> 01:11:56,036 Nur 500. 766 01:11:58,792 --> 01:12:01,409 - Ich werde mich eines Tages revanchieren. - Nicht doch. 767 01:12:01,583 --> 01:12:03,916 Ich werde es von Ihren Prozenten abziehen. 768 01:12:04,083 --> 01:12:07,997 Verzeihen Sie bitte, aber Ihr Mann verlangt nach Ihnen. 769 01:12:17,583 --> 01:12:19,620 Georges, ich muss dich sprechen. 770 01:12:19,792 --> 01:12:21,909 Dein Onkel hat mir vorgeschlagen... 771 01:12:26,833 --> 01:12:29,246 Er sagte, er ist reich. Stimmt das? 772 01:12:30,542 --> 01:12:32,909 Ja, das stimmt. Sogar sehr reich. 773 01:12:33,458 --> 01:12:35,996 Was meinst du, soll ich zu ihm ziehen? 774 01:12:36,417 --> 01:12:38,500 Er will es unbedingt. 775 01:12:39,792 --> 01:12:41,328 Dann mach es doch. 776 01:12:41,958 --> 01:12:43,369 Es ist mir peinlich. 777 01:12:43,667 --> 01:12:45,203 Unseretwegen. 778 01:12:48,333 --> 01:12:52,657 Zieh ihm das Fell über die Ohren, mein Kind. Er ist ein Halunke. 779 01:12:53,125 --> 01:12:54,661 Na geh schon. 780 01:12:55,042 --> 01:12:56,578 Er wartet auf dich. 781 01:13:24,000 --> 01:13:25,992 Fahren Sie mit Courbassol nach Dieppe? 782 01:13:26,167 --> 01:13:28,910 - Ich glaube eher nicht. - Sie müssen unbedingt hin! 783 01:13:29,083 --> 01:13:31,666 - Cannonier ist wieder im Lande. - Cannonier? 784 01:13:31,833 --> 01:13:34,541 - Hat man ihn entlassen? - Nein, er ist ausgebrochen. 785 01:13:34,708 --> 01:13:37,997 Von Cayenne hierher hat er sechs Monate gebraucht. 786 01:13:38,167 --> 01:13:39,829 Seit einer Woche hält er sich in Dieppe versteckt. 787 01:13:40,000 --> 01:13:42,788 Sie werden ihn aufsuchen, Georges. Sie sind mit Courbassol befreundet. 788 01:13:42,958 --> 01:13:44,745 Und in dem Durcheinander haben Sie freie Hand. 789 01:13:44,917 --> 01:13:47,409 - Aber ich kenne ihn doch gar nicht. - Er wird Sie schon finden. 790 01:13:47,583 --> 01:13:49,119 Er weiß Bescheid. 791 01:13:49,708 --> 01:13:51,540 Und was soll ich ihm sagen? 792 01:13:52,417 --> 01:13:54,158 Dass er immer auf uns zählen kann. 793 01:13:54,333 --> 01:13:56,620 Und er soll auf jeden Fall Paris meiden. 794 01:13:56,792 --> 01:13:58,579 Die Polizei wartet schon auf ihn. 795 01:14:36,458 --> 01:14:38,700 Dieppe - Was für ein Tag! 796 01:14:39,167 --> 01:14:44,492 Ochsen, Journalisten, Wähler, Polizeispitzel, Taschendiebe. 797 01:14:44,667 --> 01:14:46,374 Aber kein Cannonier... 798 01:14:47,208 --> 01:14:49,746 Der unermüdliche Courbassol brachte seine Truppen 799 01:14:49,917 --> 01:14:54,161 in das Hotel "Zur Hirschkuh" zurück, wo man ein Bankett vorbereitet hatte. 800 01:14:58,583 --> 01:15:01,621 Hey, Georges, was sagst du zu Courbassol? Das ist ein Mann, was? 801 01:15:01,792 --> 01:15:04,455 Der wickelt alle ein. Hör dir seine Rede an, da lernst du was. 802 01:15:04,625 --> 01:15:07,538 Der macht der Regierung noch zu schaffen. 803 01:15:17,333 --> 01:15:19,074 - Was ist los? - Ein Geist! 804 01:15:21,417 --> 01:15:22,999 Ich habe Mr Cannonier gesehen. 805 01:15:23,167 --> 01:15:26,615 Oder seinen Geist. Aber er ist doch im Zuchthaus. 806 01:15:27,250 --> 01:15:30,618 - Wo haben Sie ihn gesehen? - Er ist eben da rauf gegangen. 807 01:16:30,333 --> 01:16:32,165 Sie ist ganz schön schwer. 808 01:16:33,375 --> 01:16:34,536 Vorsichtig, Raymond. 809 01:16:35,708 --> 01:16:37,324 Da, aufs Bett. 810 01:16:37,500 --> 01:16:39,036 Eins, zwei... 811 01:16:48,500 --> 01:16:50,412 Reiß dich zusammen, Fernande. 812 01:16:50,583 --> 01:16:53,621 - Meine arme Mama! - Wein nicht, Fernande. 813 01:16:53,792 --> 01:16:55,374 Das war zu befürchten. 814 01:16:57,208 --> 01:16:59,165 Gerade jetzt passiert das. 815 01:17:00,167 --> 01:17:01,908 Hör endlich auf zu weinen! 816 01:17:02,625 --> 01:17:05,413 So kannst du dich doch nicht vor den Leuten zeigen. 817 01:17:05,583 --> 01:17:06,824 Hör zu, Fernande... 818 01:17:07,000 --> 01:17:09,037 Wir werden ihren Tod erst morgen früh anzeigen. 819 01:17:09,208 --> 01:17:12,827 Komm jetzt mit runter. Komm, wir haben noch viel zu tun. 820 01:17:15,042 --> 01:17:19,116 Geh rauf und bezieh das Bett frisch. Und stell ein paar Blumen hin. 821 01:17:19,292 --> 01:17:21,158 Du willst doch Mutters Zimmer nicht vermieten? 822 01:17:21,333 --> 01:17:22,949 Nun fang doch nicht wieder damit an. 823 01:17:23,125 --> 01:17:25,287 Wir sind bis unters Dach besetzt. 824 01:17:25,458 --> 01:17:27,950 Ein Zimmer ist ein Zimmer. 825 01:17:28,708 --> 01:17:29,994 Los, los. 826 01:18:07,167 --> 01:18:09,454 Entschuldigung! Mr Randal? 827 01:18:16,917 --> 01:18:18,954 Du bist also Georges Randal. 828 01:18:20,250 --> 01:18:22,242 Cannonier, Jean-François. 829 01:18:23,333 --> 01:18:26,076 - Weißt du über alles Bescheid? - Ja, ich habe Sie gesucht. 830 01:18:26,250 --> 01:18:30,540 Fährst du heute Nacht mit den Schwätzern zurück nach Paris? Ich fahre mit. 831 01:18:30,708 --> 01:18:32,244 Das dürfen Sie nicht. 832 01:18:33,167 --> 01:18:35,910 Das hat La Margelle ausdrücklich gesagt. 833 01:18:36,083 --> 01:18:38,291 Die Bahnhöfe werden überwacht. 834 01:18:40,000 --> 01:18:43,243 - Die Polizei erwartet Sie. - Ich mache, was ich für richtig halte. 835 01:18:43,417 --> 01:18:45,079 Morgen muss ich unbedingt in Paris sein. 836 01:18:45,250 --> 01:18:48,368 - Und du hilfst mir. - Sie dieser Meute in die Arme zu treiben? 837 01:18:48,542 --> 01:18:51,865 Sei unbesorgt, mich erkennt niemand. Pass auf. 838 01:18:53,375 --> 01:18:55,082 Beachte meine Perücke. 839 01:18:55,917 --> 01:18:59,240 Diese Frisur... Der typische Spitzelkopf. 840 01:18:59,708 --> 01:19:01,791 Ich bin ausgebrochen, Randal. 841 01:19:02,083 --> 01:19:06,783 Das war nicht leicht. Glaubst du, ich verkrieche mich jetzt wie eine Maus? 842 01:19:08,708 --> 01:19:10,574 Du gefällst mir, Randal. 843 01:19:10,875 --> 01:19:13,037 Du bist mein Nachfolger, oder? 844 01:19:15,208 --> 01:19:16,949 Die Alte hat sich bewegt. 845 01:19:17,750 --> 01:19:20,663 Es lebt auch dann noch, wenn es nicht mehr lebt. 846 01:19:21,375 --> 01:19:24,948 Das hier ist doch die Privatwohnung des Hoteliers? 847 01:19:25,667 --> 01:19:27,249 Da steht seine Kasse. 848 01:19:27,792 --> 01:19:29,328 Los, ich sehe zu. 849 01:19:29,917 --> 01:19:32,079 - Sie haben den Vortritt. - Ich rühre nichts an. 850 01:19:32,250 --> 01:19:34,867 - Die Ehre gebührt Ihnen. - Na dann. 851 01:19:36,917 --> 01:19:39,989 Das habe ich aus den USA mitgebracht. 852 01:19:41,208 --> 01:19:42,665 Ein Schmuckstück. 853 01:19:43,292 --> 01:19:46,785 Brechlöffel, Hebelgriff, Schraubendreher... 854 01:19:47,333 --> 01:19:49,746 Dietrich, Bohrer. 855 01:19:50,083 --> 01:19:54,327 - Die haben gutes Werkzeug in Amerika. - Und das ist noch nicht alles. 856 01:19:54,917 --> 01:19:57,125 Edison hat eine kleine Batterie erfunden. 857 01:19:57,292 --> 01:19:59,579 Mit einem dazugehörigen Spezialetui. 858 01:19:59,750 --> 01:20:01,958 Daran kann man die Säge oder den Bohrer anschließen. 859 01:20:02,125 --> 01:20:05,197 Sie arbeitet für dich und gibt außerdem Licht. 860 01:20:05,708 --> 01:20:09,531 Ich habe mir eine gekauft. Ich werde sie dir mal zeigen. 861 01:20:22,458 --> 01:20:25,371 Fahren Sie nicht nach Paris. Es ist zu gefährlich. 862 01:20:26,500 --> 01:20:28,036 Weißt du... 863 01:20:28,458 --> 01:20:31,622 Das Gefängnis hat etwas Gutes. 864 01:20:32,542 --> 01:20:34,078 Man denkt nach, 865 01:20:34,250 --> 01:20:35,912 man liest, man diskutiert, 866 01:20:36,083 --> 01:20:37,870 man misst den Wert der Dinge. 867 01:20:39,208 --> 01:20:42,656 Ich habe Pläne, Randal. Revolutionäre Pläne. 868 01:20:43,667 --> 01:20:46,910 Ich habe Helfer, gute Freunde, die auf mich warten. 869 01:20:47,083 --> 01:20:49,700 Wir gehen auf die Barrikaden. Wir schlagen los. 870 01:20:49,875 --> 01:20:53,289 - Auf die Barrikaden? - Die Welt kennt nur die Sprache der Gewalt. 871 01:20:53,458 --> 01:20:55,199 Wir werden es ihr zeigen, werden sie verändern, 872 01:20:55,375 --> 01:20:57,867 sie umgestalten, sie zur Menschlichkeit zwingen. 873 01:20:58,042 --> 01:21:01,035 - Findest du die Welt gut, so wie sie ist? - Nein. 874 01:21:01,208 --> 01:21:03,325 Dann müssen wir uns ans Werk machen. 875 01:21:03,500 --> 01:21:05,332 Du, ich und die Kameraden. 876 01:21:07,167 --> 01:21:08,578 Eh wir anfangen, 877 01:21:08,750 --> 01:21:11,914 muss die verfaulende bürgerliche Gesellschaft beseitigt werden. 878 01:21:12,083 --> 01:21:16,498 Durch Verbreitung von Angst. Durch Anschläge, systematisch! 879 01:21:21,167 --> 01:21:24,740 Ich muss mich vor der Gewalttätigkeit in Acht nehmen. Sie ist da, immer. 880 01:21:24,917 --> 01:21:26,909 Sie soll mich nicht kriegen. 881 01:21:29,042 --> 01:21:30,999 So habe ich früher auch gedacht: 882 01:21:31,167 --> 01:21:33,124 immer anständig sein, menschlich. 883 01:21:33,292 --> 01:21:35,705 Bis mir die Augen geöffnet wurden. 884 01:21:35,958 --> 01:21:37,665 Du wirst das auch mal so sehen. 885 01:21:37,833 --> 01:21:39,369 Sie sind grausam. 886 01:21:40,667 --> 01:21:43,125 - Ich fürchte sie nicht. - Gib nicht so an. 887 01:21:43,292 --> 01:21:45,454 Solange man Geld hat, ist alles leicht. 888 01:21:45,625 --> 01:21:47,161 Das kenne ich. 889 01:21:48,625 --> 01:21:49,991 Lohnt es sich? 890 01:21:50,167 --> 01:21:52,329 Nicht sehr. Nur Aktien. 891 01:21:53,083 --> 01:21:54,665 Da bin ich besser dran. 892 01:21:58,625 --> 01:22:00,867 Hier, wir teilen brüderlich. 893 01:22:04,000 --> 01:22:07,414 Liebe Freunde! Sie kennen mich gut! 894 01:22:07,708 --> 01:22:09,665 Das schenke ich dir. Als Souvenir. 895 01:22:09,833 --> 01:22:11,745 Ich habe noch eins. 896 01:22:12,833 --> 01:22:15,371 Ich sage es so, wie es ist: 897 01:22:15,792 --> 01:22:20,492 Ich nenne unsere Regierung ein ausgemachtes Gaunerpack! 898 01:22:26,042 --> 01:22:28,284 Man wird mich mit Schimpfworten überhäufen, 899 01:22:28,458 --> 01:22:30,620 aber Worte interessieren mich nicht. 900 01:22:30,792 --> 01:22:32,829 Mich interessieren nur die Fakten. 901 01:22:34,250 --> 01:22:35,616 Welche Tatsachen? 902 01:22:35,792 --> 01:22:37,624 Sie sind Ihnen genauso gut bekannt wie mir: 903 01:22:37,792 --> 01:22:40,125 Unsere Gesellschaft ist aus den Fugen geraten. 904 01:22:40,292 --> 01:22:44,787 Wir sehen sie einstürzen, die Pfeiler, die sie früher stützten: 905 01:22:45,417 --> 01:22:47,249 die Familie, die Tugend, 906 01:22:47,417 --> 01:22:49,500 das Eigentum, das Vaterland. 907 01:22:49,750 --> 01:22:52,333 Eine Gesellschaft, an deren Wurzeln 908 01:22:53,167 --> 01:22:54,999 schon die Würmer nagen. 909 01:22:55,917 --> 01:22:58,534 Ausländer, internationale Freimaurer 910 01:22:59,208 --> 01:23:04,374 und jene sozialistischen Schreihälse, die in der Nationalversammlung herumstänkern 911 01:23:04,542 --> 01:23:07,080 und aus dem Parlament einen Debattierklub machen wollen, 912 01:23:07,250 --> 01:23:08,411 eine Parteizelle. 913 01:23:10,792 --> 01:23:13,580 Und was tut die Regierung gegen die Bedrohung unseres Vaterlandes? 914 01:23:13,750 --> 01:23:14,866 Sie tut nichts! 915 01:23:17,000 --> 01:23:19,083 Wir stehen am Rande des Abgrunds! 916 01:23:19,250 --> 01:23:22,243 Noch ein Schritt und wir stürzen hinunter! 917 01:23:22,833 --> 01:23:26,247 Ich denke nicht daran, offenen Auges ins Verderben zu rennen. 918 01:23:26,417 --> 01:23:28,500 Ich sammle alle meine Kraft, 919 01:23:28,667 --> 01:23:31,455 um den entscheidenden Schritt rückwärts zu gehen. 920 01:23:31,625 --> 01:23:33,287 Ich sage es frei heraus: 921 01:23:33,833 --> 01:23:35,574 Ich wende mich der Vergangenheit zu. 922 01:23:35,750 --> 01:23:38,868 Sie ruft uns ins Gedächtnis, was Ehre, was Vernunft heißt! 923 01:23:39,833 --> 01:23:43,873 Hätte ich Dynamit, würde ich sie alle in die Luft sprengen. 924 01:23:44,625 --> 01:23:47,288 - Ich würde dich daran hindern. - Was? 925 01:23:48,000 --> 01:23:50,663 Weil eine Frau dabei ist, die ich sehr mag. 926 01:23:50,958 --> 01:23:52,494 So sentimental? 927 01:23:53,500 --> 01:23:54,707 Kommt vor. 928 01:24:04,083 --> 01:24:06,541 Ich glaube dich zu kennen. Du hast Kraft 929 01:24:06,958 --> 01:24:08,915 und bist kalt wie ein Eisblock. 930 01:24:09,083 --> 01:24:11,496 Leute wie dich können wir brauchen. 931 01:24:11,792 --> 01:24:13,328 Machst du mit? 932 01:24:14,417 --> 01:24:17,376 Abgesehen von unserem Vergnügen, dem echten, 933 01:24:17,542 --> 01:24:19,204 das wir verbergen... 934 01:24:20,208 --> 01:24:23,246 - Können wir für irgendwas kämpfen? - Ja. 935 01:24:23,542 --> 01:24:25,454 Ich werde dich überzeugen. 936 01:24:26,750 --> 01:24:28,412 Komm, wir müssen gehen. 937 01:24:35,083 --> 01:24:37,496 - Riechst du das? - Nein. 938 01:24:38,500 --> 01:24:40,082 Nicht? 939 01:24:42,250 --> 01:24:43,786 Gold. 940 01:24:45,583 --> 01:24:48,166 Ein etwas saurer Geruch. Schwer. 941 01:24:49,500 --> 01:24:52,208 Wie im Treibhaus. Hier muss Gold sein. 942 01:25:09,792 --> 01:25:11,328 Na also. 943 01:25:20,875 --> 01:25:23,538 Siehst du? Hier. 944 01:25:31,708 --> 01:25:34,621 Zeit zu verschwinden. Du zuerst. 945 01:26:38,750 --> 01:26:41,208 - Ich bringe Sie zum Bahnhof. - Danke. 946 01:26:50,083 --> 01:26:51,039 Jean-François! 947 01:27:12,542 --> 01:27:14,704 Randal. Randal, hör auf! 948 01:27:14,917 --> 01:27:18,661 Es ist einer von uns, Randal. Von der Polizei! Hör auf! 949 01:27:55,417 --> 01:27:57,784 Zu Hilfe! Zu Hilfe! 950 01:27:58,417 --> 01:27:59,908 Ich bin bestohlen worden! 951 01:28:00,083 --> 01:28:04,077 Mein Geld ist gestohlen! Ein Dieb! 952 01:28:04,250 --> 01:28:07,698 Haltet ihn! Nehmt den Dieb fest! 953 01:28:26,542 --> 01:28:31,367 In dem Jahr nach Cannoniers Tod häuften sich die politischen Attentate. 954 01:28:32,417 --> 01:28:37,082 Überall wurden Bomben geworfen. Sogar in der Deputiertenkammer. 955 01:28:39,333 --> 01:28:43,247 Einige unserer Freunde waren zu den Anarchisten übergegangen. 956 01:28:43,417 --> 01:28:45,158 Viele wurden verhaftet. 957 01:28:45,833 --> 01:28:47,620 Die Polizei verfolgte uns. 958 01:28:47,792 --> 01:28:50,580 Die Leute schlossen sich zuhause ein. 959 01:28:50,750 --> 01:28:52,992 Der Beruf wurde sehr schwierig. 960 01:29:00,292 --> 01:29:04,866 Broussaille hatte inzwischen geheiratet, London verlassen und mir ihr Haus gelassen. 961 01:29:05,042 --> 01:29:08,615 Ich arbeitete weniger. Das Herz war nicht mehr dabei. 962 01:29:08,792 --> 01:29:11,034 Frankreich mussten wir meiden. 963 01:29:12,250 --> 01:29:13,991 Da steht jemand vor der Tür. 964 01:29:15,000 --> 01:29:16,536 Warte. 965 01:29:19,917 --> 01:29:21,453 Charlotte! 966 01:29:27,333 --> 01:29:28,869 Charlotte. 967 01:29:34,792 --> 01:29:36,328 Danke, Madame. 968 01:29:40,000 --> 01:29:42,868 Was du alles bei dir hast. Was willst du damit? 969 01:29:43,042 --> 01:29:44,578 Das ist mein Notbesteck. 970 01:29:44,750 --> 01:29:47,117 Handbohrer und Bohreinsätze. 971 01:29:50,750 --> 01:29:52,286 Wie ein Chirurg. 972 01:29:57,542 --> 01:30:00,080 - Ein richtiger Beruf, das Einbrechen. - Ja. 973 01:30:00,542 --> 01:30:02,374 Und ein schwieriger dazu. 974 01:30:03,792 --> 01:30:06,705 Was ist das? Hast du dich tätowieren lassen? 975 01:30:07,167 --> 01:30:09,159 Eine Spezialität von Antoine. 976 01:30:09,333 --> 01:30:11,700 - Er macht nur Fesselballons. - Grauenhaft. 977 01:30:11,875 --> 01:30:14,367 - Ist das für immer? - Ich fürchte ja. 978 01:30:14,958 --> 01:30:17,245 Eine Tätowierung lässt sich nur Stich für Stich entfernen. 979 01:30:17,417 --> 01:30:20,125 - Mit Frauenmilch. - Du machst dich über mich lustig. 980 01:30:20,292 --> 01:30:21,828 Keineswegs. 981 01:30:22,917 --> 01:30:26,035 Du bist schmal geworden. Da ist eine Falte. 982 01:30:27,125 --> 01:30:29,538 Wie konnte ich nur ohne dich leben? 983 01:30:29,875 --> 01:30:31,867 Dasselbe frage ich mich auch. 984 01:30:32,042 --> 01:30:34,580 Viel Mühe hast du dir nicht gegeben, mich wiederzufinden. 985 01:30:34,750 --> 01:30:36,286 Ich dachte, du wolltest von mir nichts wissen. 986 01:30:36,458 --> 01:30:38,950 - Ich wollte, dass du mitkommst. - Ja, ich weiß. 987 01:30:39,125 --> 01:30:40,957 Glaubst du, es war lustig? 988 01:30:41,125 --> 01:30:43,868 Allein bei Vater, der kein Wort spricht. 989 01:30:44,458 --> 01:30:47,781 Meine Freundinnen sind verheiratet, das Haus leer. 990 01:30:48,417 --> 01:30:50,875 Ich ging nicht mehr aus und sah keinen Menschen. 991 01:30:51,042 --> 01:30:52,999 - Du bist selbst schuld. - Oh nein! 992 01:30:53,167 --> 01:30:56,535 - Doch! - Nein! - Doch! - Nein! 993 01:31:01,958 --> 01:31:04,541 Du warst nicht leicht zu finden, weißt du? 994 01:31:04,708 --> 01:31:07,542 Ich bin schon seit einer Woche in London. 995 01:31:08,000 --> 01:31:11,869 Dein altes Kindermädchen wollte mich nicht ins Haus lassen. 996 01:31:12,042 --> 01:31:14,830 - Woher hattest du meine Adresse? - Von La Margelle. 997 01:31:15,000 --> 01:31:16,536 Ein merkwürdiger Mann, nicht? 998 01:31:16,708 --> 01:31:18,950 - La Margelle. - Warum lachst du? 999 01:31:19,583 --> 01:31:21,290 Ist er etwa auch ein Dieb? 1000 01:31:22,125 --> 01:31:23,787 Nein, sag bloß! 1001 01:31:25,083 --> 01:31:26,619 Willst du mich? 1002 01:31:27,125 --> 01:31:28,286 Behältst du mich? 1003 01:31:29,125 --> 01:31:30,866 Soll ich meine Koffer holen? 1004 01:31:31,042 --> 01:31:33,375 Ich weiß nicht, ob sich dein Vater geändert hat, 1005 01:31:33,542 --> 01:31:35,875 aber du bist immer noch dieselbe. 1006 01:31:40,792 --> 01:31:43,375 Hat dein Vater dich nicht gefüttert? 1007 01:31:45,458 --> 01:31:47,700 - Der hatte Besseres zu tun. - Ah ja. 1008 01:31:47,875 --> 01:31:50,162 Onkel Urbain und seine Frauenzimmer. 1009 01:31:50,333 --> 01:31:53,246 Ich sah sie kommen und gehen. Alle Typen. 1010 01:31:54,708 --> 01:31:57,200 Am Anfang fand ich das ganz amüsant. 1011 01:31:58,458 --> 01:32:01,292 Ich beobachtete sie und gab ihnen Noten. 1012 01:32:01,667 --> 01:32:03,408 Und er? Machte es ihm Spaß? 1013 01:32:04,833 --> 01:32:07,905 Er hatte jede bald satt und schmiss sie raus. 1014 01:32:09,708 --> 01:32:11,244 Und plötzlich... 1015 01:32:11,750 --> 01:32:13,412 wurde er bösartig und alt. 1016 01:32:15,917 --> 01:32:19,365 Eines Morgens erschien Geneviève, mit großem Gepäck. 1017 01:32:20,000 --> 01:32:22,208 - Ich glaube, ihr kennt euch. - Ja. 1018 01:32:23,667 --> 01:32:25,704 Sie ist nicht wie die anderen. 1019 01:32:25,875 --> 01:32:27,707 Sie hat sowas Bestimmtes. 1020 01:32:28,417 --> 01:32:32,206 Sie richtete sich gleich häuslich ein, stellte die Möbel um, 1021 01:32:32,375 --> 01:32:35,413 wollte ein eigenes Badezimmer, Diamanten... 1022 01:32:35,917 --> 01:32:37,453 Papa gab ihr alles. 1023 01:32:39,000 --> 01:32:42,789 Sie versuchte, mich einzuwickeln, machte mir Geschenke. 1024 01:32:42,958 --> 01:32:45,075 Von dir hat sie auch gesprochen. 1025 01:32:45,333 --> 01:32:47,746 - Was hat sie gesagt? - Dummes Zeug. 1026 01:32:48,417 --> 01:32:50,374 Sie stellte Fragen. 1027 01:32:50,750 --> 01:32:53,993 Einmal habe ich sie geohrfeigt. Das hätte ich lassen sollen. 1028 01:32:54,167 --> 01:32:58,081 Aber es war alles furchtbar. Ich wollte weg von Zuhause. 1029 01:33:01,167 --> 01:33:02,703 Salut. 1030 01:33:08,917 --> 01:33:10,579 Wiedersehen, Georges. 1031 01:33:28,625 --> 01:33:33,074 Charlotte blieb bei mir in London und ich ging meinen Geschäften nach. 1032 01:34:32,542 --> 01:34:34,078 Ich bin völlig fertig. 1033 01:34:34,250 --> 01:34:37,118 Diese neumodischen Anlagen machen einen ganz verrückt. 1034 01:34:37,292 --> 01:34:38,828 Immer mit der Ruhe, Roger. Nicht nervös werden. 1035 01:34:39,000 --> 01:34:41,743 Ich kann nicht mehr. Ich bin am Ende meiner Kraft. 1036 01:34:41,917 --> 01:34:44,910 Es ist alles zu gefährlich geworden. Ich steige aus. 1037 01:34:45,083 --> 01:34:47,450 - Das sagst du so. - Bei meiner Mutter! 1038 01:34:48,917 --> 01:34:50,749 Broussaille ist versorgt, ich habe, was ich brauche, 1039 01:34:50,917 --> 01:34:53,330 ich ziehe mich nach Venedig zurück und mache ein Geschäft auf 1040 01:34:53,500 --> 01:34:55,366 und sichere jedes Türschloss durch Kanonenschläge. 1041 01:35:15,583 --> 01:35:18,200 - Ist er tot? - Nein, er atmet noch. 1042 01:35:29,500 --> 01:35:32,618 In jener Nacht sind wir nur knapp entkommen. 1043 01:35:39,583 --> 01:35:41,245 Und dann kam der Sommer. 1044 01:35:42,042 --> 01:35:44,534 Roger zog sich tatsächlich zurück. 1045 01:35:44,708 --> 01:35:46,791 Ich verreiste mit Charlotte. 1046 01:36:52,292 --> 01:36:54,875 Die beiden haben mir Glück gebracht. 1047 01:36:55,917 --> 01:36:57,249 Zum ersten Mal. 1048 01:37:16,542 --> 01:37:20,115 Eine Woche später rief uns ein Telegramm nach Paris. 1049 01:37:38,583 --> 01:37:41,747 Mademoiselle Charlotte, Monsieur Georges. 1050 01:37:42,292 --> 01:37:46,206 Monsieur liegt im Sterben, er kann nicht mehr sprechen. 1051 01:37:51,667 --> 01:37:53,499 - Wo ist er? - Im Arbeitszimmer. 1052 01:37:53,667 --> 01:37:56,205 - Wir durften ihn nicht anrühren. - Was sagt der Arzt? 1053 01:37:56,375 --> 01:37:58,788 Dass er die Nacht nicht übersteht. 1054 01:38:26,667 --> 01:38:28,078 Kam das überraschend? 1055 01:38:29,083 --> 01:38:30,619 Ganz plötzlich. 1056 01:38:31,625 --> 01:38:33,958 Ein Schlaganfall vor zwei Tagen. 1057 01:38:35,375 --> 01:38:37,367 Lassen Sie uns bitte allein. 1058 01:38:38,500 --> 01:38:41,823 Marie-Jeanne, begleite Madame auf ihr Zimmer. 1059 01:38:42,625 --> 01:38:45,368 Georges und ich werden bei ihm bleiben. 1060 01:39:22,167 --> 01:39:23,703 Eigenartig. 1061 01:39:25,250 --> 01:39:28,163 Mein ganzes Leben hatte ich vor ihm Angst. 1062 01:39:29,250 --> 01:39:32,084 Ich fürchtete mich, ihn wiederzusehen. 1063 01:39:33,500 --> 01:39:35,412 Nun macht es mir nichts aus. 1064 01:39:37,375 --> 01:39:38,911 Fast nichts. 1065 01:39:42,083 --> 01:39:44,245 Es ist so, als wäre er schon tot. 1066 01:39:45,083 --> 01:39:46,665 Er kann uns verstehen. 1067 01:39:49,458 --> 01:39:50,994 Das ist mir gleich. 1068 01:40:08,042 --> 01:40:10,750 Ich nehme an, dass er uns beide enterbt hat. 1069 01:40:10,917 --> 01:40:12,453 Wahrscheinlich. 1070 01:40:15,292 --> 01:40:17,705 Wenn man an sein Testament käme... 1071 01:40:19,375 --> 01:40:20,911 Wo könnte es sein? 1072 01:40:21,542 --> 01:40:23,078 Beim Notar? 1073 01:40:24,208 --> 01:40:28,532 Er hat bestimmt eine Zweitschrift gemacht, wie ich ihn kenne. 1074 01:40:48,792 --> 01:40:50,328 Hier. 1075 01:40:50,750 --> 01:40:52,286 Das wird es sein. 1076 01:40:57,458 --> 01:40:58,994 Genau. 1077 01:41:00,167 --> 01:41:04,161 6200 Aktien, drei Prozent, das Grundstück in Ville d'Avray. 1078 01:41:04,333 --> 01:41:08,327 Ich hatte Recht. Er vermacht alles dem Institut Pasteur. 1079 01:41:14,417 --> 01:41:17,080 Sei unbesorgt. Ich schreibe ein Neues. 1080 01:41:17,250 --> 01:41:18,582 Ist das möglich? 1081 01:41:18,750 --> 01:41:20,787 Ich habe schon einige Fälschungen gemacht. 1082 01:41:20,958 --> 01:41:23,541 Darauf verstehe ich mich. 1083 01:41:24,750 --> 01:41:27,948 Ich werde die Todesanzeige aufsetzen. Willst du einen Kaffee? 1084 01:41:28,542 --> 01:41:30,784 Nein, jetzt nicht, vielen Dank. 1085 01:42:24,000 --> 01:42:26,162 Bitte machen Sie ruhig weiter. 1086 01:42:30,542 --> 01:42:32,078 Wahrhaftig. 1087 01:42:32,583 --> 01:42:35,291 Der Teufel hat ihn schon halb im Rachen. 1088 01:42:38,167 --> 01:42:39,578 Soll er ihn nur ganz verschlingen. 1089 01:42:46,667 --> 01:42:49,410 Das Talent haben Sie mir verschwiegen. 1090 01:42:50,875 --> 01:42:52,616 Zum Verwechseln ähnlich. 1091 01:42:56,417 --> 01:42:58,579 Eben ist mir Mme Delpich begegnet. 1092 01:42:59,417 --> 01:43:01,500 Leicht bekleidet, wie immer. 1093 01:43:01,833 --> 01:43:04,246 - Vermachen Sie ihr etwas? - Nein. 1094 01:43:05,292 --> 01:43:08,285 Mein Onkel hat es nicht für richtig gehalten 1095 01:43:08,458 --> 01:43:10,165 und ich werde seinen Willen respektieren. 1096 01:43:10,333 --> 01:43:12,074 Oh, ich mache mir keine Sorgen um Sie. 1097 01:43:12,250 --> 01:43:15,618 Ich kenne einen ehrbaren Österreicher, der sehr verliebt in sie ist. 1098 01:43:15,792 --> 01:43:17,499 Er würde sie sofort nehmen. 1099 01:43:18,375 --> 01:43:20,082 Was macht Ihre Stiftung, Abbé? 1100 01:43:20,250 --> 01:43:22,833 Meine Kirche ist erst in der Planung. 1101 01:43:23,042 --> 01:43:24,578 Die Zeiten sind hart. 1102 01:43:25,125 --> 01:43:28,289 Mein Onkel wird Ihnen unter die Arme greifen. 1103 01:43:28,583 --> 01:43:30,324 Dafür sei ihm gedankt. 1104 01:43:32,583 --> 01:43:35,041 Sie sprechen immer von Ihrer Kirche. 1105 01:43:36,167 --> 01:43:39,001 Was machen Sie wirklich mit all dem Geld? 1106 01:43:40,042 --> 01:43:43,001 Wenn ich es Ihnen sagte, würden Sie es mir nicht glauben. 1107 01:43:45,750 --> 01:43:47,662 Haben Sie an alles gedacht? 1108 01:43:48,042 --> 01:43:49,578 Das Datum? 1109 01:43:49,792 --> 01:43:51,328 Schon geschehen. 1110 01:43:51,583 --> 01:43:53,950 Stiften Sie ihm ein Begräbnis erster Klasse? 1111 01:43:54,125 --> 01:43:55,332 Nein. 1112 01:43:55,500 --> 01:43:58,208 Mein Onkel wünscht ein Armenbegräbnis. 1113 01:43:58,375 --> 01:44:00,788 O beispielhafte Bescheidenheit. 1114 01:44:01,042 --> 01:44:05,082 - Das wird die Trauergemeinde erbauen. - Trauergemeinde? Sie scherzen wohl. 1115 01:44:05,250 --> 01:44:07,583 Eine Beerdigung in aller Stille. 1116 01:44:07,833 --> 01:44:12,032 Eine Beerdigung in aller Stille? Das verschlägt mir die Sprache. 1117 01:44:12,625 --> 01:44:13,866 Wie unbarmherzig. 1118 01:44:22,875 --> 01:44:25,117 Ich glaube, jetzt wird es ernst. 1119 01:44:33,542 --> 01:44:35,704 Ja, es ist vorbei. 1120 01:44:36,375 --> 01:44:37,911 Es ist vorbei. 1121 01:44:44,708 --> 01:44:48,122 Aber der Tod allein macht nicht alles wieder gut. 1122 01:44:49,250 --> 01:44:54,325 - Sollen wir das Personal verständigen? - Moment, ich bin gleich fertig. 1123 01:45:04,000 --> 01:45:05,536 Ja? 1124 01:45:11,250 --> 01:45:14,163 Verzeihen Sie bitte, haben Sie kurz Zeit? 1125 01:45:15,125 --> 01:45:18,744 Für Sie, Madame? Aber selbstverständlich. 1126 01:45:42,250 --> 01:45:44,242 Sind Sie nicht verheiratet? 1127 01:45:44,875 --> 01:45:46,912 Ich war verheiratet, Abbé. 1128 01:45:48,583 --> 01:45:50,199 Ich habe die Ehe gebrochen. 1129 01:45:52,333 --> 01:45:55,076 Vielmehr... wurde ich dazu gezwungen. 1130 01:45:56,833 --> 01:45:58,415 Es war Georges Randal. 1131 01:45:59,292 --> 01:46:02,126 Sie vertrauen ihm und halten ihn für ehrlich? 1132 01:46:03,042 --> 01:46:04,578 Er ist ein Dieb. 1133 01:46:05,792 --> 01:46:07,124 Nicht möglich! 1134 01:46:08,000 --> 01:46:09,332 Ein Dieb? 1135 01:46:09,708 --> 01:46:11,495 Von der schlimmsten Sorte. 1136 01:46:12,875 --> 01:46:15,913 Ich bin überzeugt, dass er mich um mein Erbe betrügen will. 1137 01:46:17,083 --> 01:46:20,247 Mich, die ich mich für seinen Onkel aufopferte. 1138 01:46:20,417 --> 01:46:21,953 Er bestiehlt mich. 1139 01:46:22,833 --> 01:46:25,576 Nachdem er mich meinem Mann gestohlen hat. 1140 01:46:25,750 --> 01:46:27,582 Sie Mr Delpich gestohlen? 1141 01:46:28,208 --> 01:46:29,744 Wie war das möglich? 1142 01:46:30,792 --> 01:46:32,954 Eines Abends in Valenciennes. 1143 01:46:33,542 --> 01:46:38,537 Ich saß in meinem Zimmer, plötzlich stand er vor mir und zog die Pistole. 1144 01:46:38,792 --> 01:46:40,454 Ich saß halbnackt da. 1145 01:46:41,708 --> 01:46:45,907 Ich musste mich aufs Bett legen, er drohte mich zu töten, wenn ich schreie. 1146 01:46:47,667 --> 01:46:49,408 Dann tat er mir Gewalt an. 1147 01:46:50,500 --> 01:46:54,449 Dann brach er meinen Schreibtisch auf und fand die Briefe meiner Mutter. 1148 01:46:55,917 --> 01:46:58,989 Es ist ein beschämendes Familiengeheimnis. 1149 01:46:59,167 --> 01:47:01,705 Meine Mutter hatte einen Geliebten. 1150 01:47:02,292 --> 01:47:04,534 Randal versuchte es sofort mit Erpressung: 1151 01:47:04,708 --> 01:47:07,951 "Gehst du nicht mit, verrate ich alles deinem Vater." 1152 01:47:09,250 --> 01:47:11,583 Das konnte ich meiner Mutter nicht antun. 1153 01:47:11,750 --> 01:47:14,163 So verließ ich meinen Mann, den ich über alles liebte. 1154 01:47:16,167 --> 01:47:20,161 Ich wage nicht zu schildern, was ich seitdem alles tun musste. 1155 01:47:20,333 --> 01:47:22,199 Es ist eine Schande. 1156 01:47:23,000 --> 01:47:25,538 Dieser Halunke! Ich lasse ihn sofort verhaften. 1157 01:47:28,083 --> 01:47:31,042 Himmel, daran habe ich nicht gedacht. Das ist ja unmöglich. 1158 01:47:31,208 --> 01:47:32,494 Warum? 1159 01:47:32,667 --> 01:47:35,159 Er hat doch die Briefe Ihrer Mutter. 1160 01:47:35,458 --> 01:47:38,451 So ist es doch. Ich fürchte, wir sind machtlos. 1161 01:47:38,625 --> 01:47:40,207 Wenn Randal verhaftet wird, 1162 01:47:40,375 --> 01:47:43,368 - erfährt Ihr Vater alles. - Ja, natürlich. 1163 01:47:44,875 --> 01:47:46,912 - Was soll ich machen? - Madame. 1164 01:47:47,083 --> 01:47:49,291 Sie lebten in einem Sündenpfuhl. 1165 01:47:49,458 --> 01:47:52,121 Haben Sie sich trotzdem religiöse Gefühle bewahrt? 1166 01:47:52,292 --> 01:47:54,534 - Oh ja! - Bravo! 1167 01:47:55,500 --> 01:47:57,833 Nichts ist wichtiger als das. 1168 01:48:16,708 --> 01:48:20,281 Haben Sie alles mitgekriegt? Ich riet ihr, in ein Kloster zu gehen. 1169 01:48:22,708 --> 01:48:25,872 - In ein Männerkloster? - Gar nicht witzig. 1170 01:48:27,125 --> 01:48:30,243 Sie merken wohl nicht, dass sie verrückt ist. 1171 01:48:30,792 --> 01:48:32,408 Wie all die anderen. 1172 01:48:33,083 --> 01:48:35,871 Sie würde sich ins Wasser stürzen, um dich zu retten. 1173 01:48:36,875 --> 01:48:40,869 Und im nächsten Moment könnte sie dich aufs Schafott schicken. 1174 01:48:44,333 --> 01:48:47,622 Mein Gott, wie ist das Leben kalt und lieblos. 1175 01:48:50,333 --> 01:48:52,666 Die Welt ist voll von Verrückten. 1176 01:48:53,625 --> 01:48:55,161 Und Narren. 1177 01:48:58,417 --> 01:49:00,500 Es nimmt einem allen Lebensmut. 1178 01:49:01,458 --> 01:49:04,326 Dieser Ekel vor den anderen, vor der Welt 1179 01:49:06,167 --> 01:49:07,703 und vor sich selbst. 1180 01:49:11,042 --> 01:49:13,034 Wozu hat der Mensch ein Herz? 1181 01:49:17,042 --> 01:49:18,578 Was ist denn Abbé? 1182 01:49:21,333 --> 01:49:24,576 Ich werde nicht zur Beerdigung Ihres Onkels kommen. 1183 01:49:25,333 --> 01:49:27,416 - Ich fahre weg. - Wohin? 1184 01:49:27,792 --> 01:49:29,328 Nach China. 1185 01:49:30,667 --> 01:49:31,578 Warum nicht? 1186 01:49:34,833 --> 01:49:39,157 Ich möchte mal erleben, wie eine fixe Idee Wirklichkeit wird. 1187 01:49:40,000 --> 01:49:41,536 Ich habe keine Idee, 1188 01:49:42,625 --> 01:49:44,457 geschweige denn ein Ziel. 1189 01:49:50,292 --> 01:49:51,828 Und Sie? 1190 01:49:52,208 --> 01:49:54,700 Ich nehme an, Sie geben auf. Wie Roger. 1191 01:49:55,500 --> 01:49:57,662 - Würde Sie das wundern? - Nein. 1192 01:49:59,042 --> 01:50:02,035 Der Beruf stirbt aus, alles geht zugrunde. 1193 01:50:05,125 --> 01:50:08,618 Außerdem ist Ihr Ehrgeiz inzwischen befriedigt. 1194 01:50:09,625 --> 01:50:11,161 Nein. 1195 01:50:12,083 --> 01:50:13,574 Nein? 1196 01:50:13,750 --> 01:50:16,584 Ich wollte nie etwas anderes erreichen, 1197 01:50:17,208 --> 01:50:19,746 - als das Unmögliche. - Sie auch! 1198 01:50:21,208 --> 01:50:24,201 Ah, die Stunde, wo uns einer geboren würde. 1199 01:50:25,458 --> 01:50:27,791 Zum Beispiel einer von Ihrer Art. 1200 01:50:28,708 --> 01:50:30,870 Nur mit mehr Selbstvertrauen. 1201 01:50:33,125 --> 01:50:35,208 Sie bringen mich da auf Gedanken. 1202 01:50:36,000 --> 01:50:37,536 Es ist zu traurig. 1203 01:50:38,958 --> 01:50:44,283 Ich würde vorschlagen, wir feiern die Erbschaft mit einem guten Frühstück. 1204 01:50:56,375 --> 01:50:58,788 Das ist der ehrbare Österreicher. 1205 01:50:59,708 --> 01:51:02,542 Mme Delpich geht also nicht ins Kloster. 1206 01:51:03,458 --> 01:51:04,994 Schade um sie. 1207 01:51:11,667 --> 01:51:14,831 Zum Schluss möchte ich Ihnen noch sagen, wie glücklich ich bin, 1208 01:51:15,000 --> 01:51:19,415 dass sich Ihr Vater besonnen hat und der Stimme seines Herzens folgte. 1209 01:51:19,583 --> 01:51:22,451 In meiner Kanzlei ist ein Testament, in dem er sie enterbte. 1210 01:51:22,625 --> 01:51:26,869 Das ist jedoch ungültig, nachdem er eigenhändig ein zweites verfasst hat. 1211 01:51:27,042 --> 01:51:29,375 Wie sagt man? Ende gut, alles gut. 1212 01:51:31,250 --> 01:51:34,539 Nur eins verstehe ich nicht. Warum ein Armenbegräbnis? 1213 01:51:34,708 --> 01:51:37,746 Aber natürlich muss man seinen letzten Willen respektieren. 1214 01:51:37,917 --> 01:51:40,500 Ich begleite Sie hinaus, Herr Notar. 1215 01:51:57,042 --> 01:52:02,083 Auf Wiedersehen, Herr Notar. Und vielen Dank für Ihre Mühe. 1216 01:52:33,375 --> 01:52:35,958 Georges! Georges! 1217 01:52:38,208 --> 01:52:40,791 - Hier bist du! - Du bist jetzt ein reiches Mädchen. 1218 01:52:40,958 --> 01:52:44,747 - Der Notar hat nichts gemerkt. - Reizender Herr, der Notar. 1219 01:52:46,000 --> 01:52:48,287 Anfang Juli fährt er in den Urlaub. 1220 01:52:48,458 --> 01:52:51,292 Sein Personal ist in der ersten Woche auch nicht im Haus. 1221 01:52:51,458 --> 01:52:55,372 Er hat Sicherheitsschlösser, aber noch keine Alarmanlage. 1222 01:53:00,000 --> 01:53:03,448 - Wollen wir ans Meer fahren? - Wie die reichen Leute. 1223 01:53:04,583 --> 01:53:06,119 Den ganzen Juli? 1224 01:53:06,750 --> 01:53:08,616 Da vergisst man den Notar, 1225 01:53:08,958 --> 01:53:12,747 seinen Geldschrank und seine Sicherheitsschlösser. 1226 01:53:12,917 --> 01:53:14,783 Georges, ich wäre so glücklich. 1227 01:53:14,958 --> 01:53:18,622 Wenn du brav wirst, brauche ich keine Angst um dich zu haben. 1228 01:53:18,792 --> 01:53:20,158 Nein. 1229 01:53:20,583 --> 01:53:22,870 Ich soll brav werden? Für immer? 1230 01:53:23,500 --> 01:53:25,036 Ich möchte es. 1231 01:53:25,375 --> 01:53:28,493 Mein Leben wird weitergehen, Charlotte. Wie bisher. 1232 01:53:29,625 --> 01:53:31,662 Ich habe nicht vor, es zu ändern. 1233 01:53:32,125 --> 01:53:34,208 Deine Freunde haben alle aufgehört. 1234 01:53:34,375 --> 01:53:35,911 Mag sein. 1235 01:53:36,375 --> 01:53:38,537 Aber ich werde es nicht können. 1236 01:53:39,833 --> 01:53:41,369 Bist du so schwach? 1237 01:53:43,042 --> 01:53:44,624 Es ist stärker als ich. 1238 01:53:46,458 --> 01:53:49,997 Bei den Montareuils war es mir am Anfang gar nicht bewusst. 1239 01:53:50,583 --> 01:53:55,658 Aber als ich dann vor dem Sekretär stand und den Schmuck im Dunkeln schimmern sah, 1240 01:53:55,833 --> 01:53:58,325 da fühlte ich eine magische Gewalt. 1241 01:54:00,208 --> 01:54:03,747 Zuerst wollte ich mich nur an deinem Vater rächen. 1242 01:54:06,833 --> 01:54:09,246 Aber dann wurde es mein Schicksal. 1243 01:54:10,750 --> 01:54:12,286 Ich lebte. 1244 01:54:13,833 --> 01:54:16,905 Ich war erfüllt, schwer. 1245 01:54:18,750 --> 01:54:20,286 Voller Freude. 1246 01:54:26,292 --> 01:54:28,705 Ich komme nachts in ein unbekanntes Haus. 1247 01:54:28,875 --> 01:54:30,411 Alle schlafen. 1248 01:54:31,375 --> 01:54:32,911 Und ich bin da. 1249 01:54:34,333 --> 01:54:37,076 Ich öffne Geldschränke und Kassetten. 1250 01:54:39,333 --> 01:54:40,869 Da fühle ich mich wie neugeboren. 1251 01:54:43,583 --> 01:54:44,664 Und was ist dann? 1252 01:54:45,833 --> 01:54:47,369 Was dann ist? 1253 01:54:49,833 --> 01:54:51,369 Nichts. 1254 01:54:52,750 --> 01:54:54,582 Ich bin wie ausgebrannt. 1255 01:54:56,417 --> 01:54:57,953 Ich warte 1256 01:54:59,083 --> 01:55:00,619 auf das nächste Mal. 1257 01:55:02,167 --> 01:55:04,329 Warte, dass es wieder beginnt. 1258 01:55:10,958 --> 01:55:13,041 Ich brauche dich, Charlotte. 1259 01:55:14,292 --> 01:55:17,364 Dir darf ich sagen, wie einsam ich bin. 1260 01:59:17,375 --> 01:59:18,911 Paris. 1261 02:01:01,292 --> 02:01:03,830 ENDE 96913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.