Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,740 --> 00:00:36,660
ЛЮБОВЬ ЭТО ДЛЯ ДВОИХ.
2
00:00:38,610 --> 00:00:39,939
Чёрт, даже в день моей свадьбы
3
00:00:39,940 --> 00:00:41,160
ты не можешь не опоздать.
4
00:00:41,390 --> 00:00:42,899
Прости. Я потратил час чтобы
5
00:00:42,900 --> 00:00:43,900
припарковаться.
6
00:00:44,020 --> 00:00:45,020
Хорошо.
7
00:00:45,390 --> 00:00:47,450
Хорошо.
Ну вот, ты женишься.
8
00:00:47,880 --> 00:00:49,050
Мазельтоф дружище.
9
00:00:49,870 --> 00:00:51,790
- В смысле Мазельтоф?
- Я не еврей.
10
00:00:52,050 --> 00:00:53,149
Как знать.
11
00:00:53,150 --> 00:00:54,879
Ну кто муже мне нравится Мазельтоф.
12
00:00:54,880 --> 00:00:56,160
Звучит красиво, празднично.
13
00:00:56,750 --> 00:00:58,170
- Скажи как тебе галстук?
- Нормально?
14
00:00:58,171 --> 00:00:59,540
Да. Да, сейчас поправлю.
15
00:01:00,410 --> 00:01:02,400
- Значит плохо, да?
- Да нет всё хорошо.
16
00:01:05,770 --> 00:01:07,480
Чёрт, я был уверен что все в порядке.
17
00:01:08,560 --> 00:01:10,690
Кто та блондинка что уже ждёт тебя?
Я её раньше выдел?
18
00:01:10,810 --> 00:01:13,010
Это шведка.
Занимался её бракоразводным процессом.
19
00:01:13,900 --> 00:01:15,420
Учится 8 лет, чтобы встречаться только
20
00:01:15,445 --> 00:01:16,445
с разведенными женщинами.
21
00:01:16,474 --> 00:01:17,680
Это ж надо какой облом.
22
00:01:18,340 --> 00:01:22,370
К тому же у нее задница как комета Галея.
Такое можно увидеть только раз в 15 лет.
23
00:01:22,660 --> 00:01:23,660
75.
24
00:01:24,410 --> 00:01:26,410
Комета Галея появляется каждые 75.
25
00:01:27,230 --> 00:01:28,230
Тем более.
26
00:01:30,400 --> 00:01:36,018
Мадемуазель Канди Сратин, согласны вы
взять в законные мужья месье Мишель Натана?
27
00:01:37,250 --> 00:01:39,479
- Да.
- Месье Мишель Натан,
28
00:01:39,480 --> 00:01:42,900
согласны Вы взять в жены
мадемуазель Канди Сратин?
29
00:01:44,310 --> 00:01:45,310
Да.
30
00:01:45,880 --> 00:01:51,050
От имени закона объявляю месье Мишель
Натана и Канди Сратин - мужем и женой.
31
00:02:01,650 --> 00:02:04,780
Ты как комета Галея.
32
00:02:05,450 --> 00:02:06,450
А?
33
00:02:06,630 --> 00:02:09,180
Я ничего не понимаю что ты говоришь,
но меня это успокаивает.
34
00:02:09,260 --> 00:02:10,260
Да-да.
35
00:02:11,000 --> 00:02:12,059
Да-да, продолжай.
36
00:02:12,060 --> 00:02:14,570
Продолжай, говорить так. О, да.
37
00:02:15,090 --> 00:02:16,090
О, меня это возбуждает.
38
00:02:17,740 --> 00:02:19,339
А... да... да...
39
00:02:19,340 --> 00:02:20,340
Да...
40
00:02:32,200 --> 00:02:34,340
Ну вот Вы официально разведены.
41
00:02:44,700 --> 00:02:46,000
Не знаю что сказать.
42
00:02:46,160 --> 00:02:47,290
Тогда ничего не говори.
43
00:02:51,890 --> 00:02:54,559
Я знал что у нас ничего не выйдет с Канди.
44
00:02:54,560 --> 00:02:56,700
Мы ведь встретились не по воли случая.
45
00:02:57,340 --> 00:02:58,859
Только не начинай пожалуйста.
46
00:02:58,860 --> 00:03:00,360
Я прекрасно знаю о чем я говорю.
47
00:03:04,410 --> 00:03:05,410
Винсем.
48
00:03:06,210 --> 00:03:08,519
В субботу я уезжаю в Южную Америку
49
00:03:08,520 --> 00:03:10,160
с гуманитарной миссией.
50
00:03:11,170 --> 00:03:13,529
Я вступил в ассоциацию "Построим надежду"
51
00:03:13,530 --> 00:03:15,080
не знаю когда вернусь.
52
00:03:16,010 --> 00:03:17,350
Молчишь...
53
00:03:18,170 --> 00:03:19,229
Кретин.
54
00:03:19,230 --> 00:03:20,230
Прости.
55
00:03:21,050 --> 00:03:22,530
Она подписала кретин.
56
00:03:22,940 --> 00:03:25,339
Кретин, Ретин это её фамилия.
57
00:03:25,340 --> 00:03:27,539
А К. А это значит...
58
00:03:27,540 --> 00:03:29,479
Да нет, это всё же написано кретин.
59
00:03:29,480 --> 00:03:30,779
А ну да, ну да.
60
00:03:30,780 --> 00:03:32,889
Написано кретин,
потому что её зовут Кандис Ретин.
61
00:03:32,890 --> 00:03:34,869
Поэтому, когда она
подписывается получается кретин.
62
00:03:34,870 --> 00:03:35,330
Ну да.
63
00:03:35,331 --> 00:03:37,760
После прозвали Кандис
Редит, получилось бы кредит.
64
00:03:38,420 --> 00:03:40,940
Ну всё посмеялись теперь
можно перейти к другому.
65
00:03:41,760 --> 00:03:44,589
Послушай Мишель,
ты мне все уши прожужжал своими никчемными
66
00:03:44,590 --> 00:03:46,949
теориями любви.
О прекрасной встречи двоих половинок.
67
00:03:46,950 --> 00:03:47,950
И что в результате?
68
00:03:48,400 --> 00:03:50,140
Не прошло и года как ты разводишься.
69
00:03:50,520 --> 00:03:53,130
Ты знаешь в чем твоя проблема?
В твоей семье.
70
00:03:53,131 --> 00:03:56,039
И пока ты с этим не разберешься,
у тебя ничего не выйдет с женщинами.
71
00:03:56,040 --> 00:03:57,869
Понятно. Спасибо. Отлично поговорили.
72
00:03:57,870 --> 00:03:59,480
Я теперь уверен в себе как никогда.
73
00:04:00,420 --> 00:04:01,420
А...
74
00:04:03,720 --> 00:04:04,720
Что?
75
00:04:05,240 --> 00:04:07,119
Как? Так ребенок...?
76
00:04:07,120 --> 00:04:08,120
От меня?
77
00:04:09,050 --> 00:04:10,209
Она уверена?
78
00:04:10,210 --> 00:04:12,389
Ну я имею ввиду она уехала
в Швецию больше года
79
00:04:12,390 --> 00:04:14,329
назад. И больше ничего не слышал с тех пор.
80
00:04:14,330 --> 00:04:16,780
Этот ребенок может быть от кого угодно.
81
00:04:18,580 --> 00:04:19,720
Я Вас предупреждаю.
82
00:04:20,590 --> 00:04:22,120
Мы будем делать тест на ДНК.
83
00:04:23,180 --> 00:04:24,449
Хорошо, как его зовут?
84
00:04:24,450 --> 00:04:26,450
Подожди, повторите. Связь плохая.
85
00:04:27,220 --> 00:04:28,269
Арвид... А...
86
00:04:28,270 --> 00:04:29,720
Да, спасибо. До свидание.
87
00:04:31,280 --> 00:04:32,280
Арвид...
88
00:04:33,580 --> 00:04:34,799
4 года спустя.
89
00:04:34,800 --> 00:04:36,989
Нужно это привести в порядок.
Посмотри букет.
90
00:04:36,990 --> 00:04:38,549
Спаржа. Спаржа.
91
00:04:38,550 --> 00:04:40,390
Как же чертовски жарит.
92
00:04:41,360 --> 00:04:42,500
Внимание!
93
00:04:42,920 --> 00:04:44,480
Пожалуйста, внимание!
94
00:04:45,130 --> 00:04:46,919
Будем слушать речь дедушки.
95
00:04:46,920 --> 00:04:47,920
А... да.
96
00:04:48,740 --> 00:04:50,179
Жан Француа Сиси.
97
00:04:50,180 --> 00:04:52,169
Сегодня 60-летие нашей свадьбы.
98
00:04:52,170 --> 00:04:53,640
Стоит снова Вам это рассказывать.
99
00:04:56,930 --> 00:04:58,459
Ну сами напросились.
100
00:04:58,460 --> 00:04:59,460
Да...
101
00:05:00,520 --> 00:05:02,240
В то лето я был в Лондоне.
102
00:05:02,490 --> 00:05:03,810
Учил английский.
103
00:05:05,920 --> 00:05:09,120
А прогуливал Цепогай в
парке, в шортах и рубашке.
104
00:05:09,420 --> 00:05:10,420
Все по моде.
105
00:05:11,120 --> 00:05:12,720
Как вдруг разразилась гроза.
106
00:05:12,970 --> 00:05:13,970
Я промок.
107
00:05:14,810 --> 00:05:16,930
Она предложила встать мне под зонтик.
108
00:05:17,150 --> 00:05:18,510
И я ей сказал.
109
00:05:18,850 --> 00:05:19,850
Thank you.
110
00:05:20,170 --> 00:05:21,209
А она мне сказала.
111
00:05:21,210 --> 00:05:22,210
Да не за что.
112
00:05:22,850 --> 00:05:23,850
Француженка...
113
00:05:26,440 --> 00:05:27,770
и я был спасён.
114
00:05:28,830 --> 00:05:30,660
Как только я её увидел,
115
00:05:31,550 --> 00:05:33,080
все стало очевидно.
116
00:05:33,740 --> 00:05:35,890
Мы поцеловались под её зонтиком.
117
00:05:36,550 --> 00:05:39,820
И мы каждый день благодарим тот случай
118
00:05:39,930 --> 00:05:42,420
который позволил нам встретится.
119
00:05:43,360 --> 00:05:44,970
Браво!
120
00:05:48,090 --> 00:05:49,090
И вправду.
121
00:05:49,560 --> 00:05:51,820
- Спасибо, мама.
- А ты?
122
00:05:51,820 --> 00:05:52,820
Спасибо.
123
00:05:53,770 --> 00:05:54,770
Папа.
124
00:05:55,530 --> 00:05:56,960
Всё было замечательно, мама.
125
00:05:58,490 --> 00:05:59,880
У тебя еще столько будет.
126
00:06:00,730 --> 00:06:01,880
А ну хорошо, постараюсь.
127
00:06:02,850 --> 00:06:03,850
Браво. С юбилеем.
128
00:06:04,960 --> 00:06:06,530
О, я знал твою маму.
129
00:06:08,640 --> 00:06:10,729
Значит так, Натали. Скажу откровенно.
130
00:06:10,730 --> 00:06:12,050
Этот процесс будет сложным.
131
00:06:13,000 --> 00:06:15,109
И что действительно удивляет меня дорогая,
132
00:06:15,110 --> 00:06:17,819
это то что твой бывший
находится в тяжелом положении.
133
00:06:17,820 --> 00:06:19,040
Это для тебя не новость.
134
00:06:20,040 --> 00:06:21,739
А быть замужем за мерзавцем 5 лет,
135
00:06:21,740 --> 00:06:23,519
это не считается тяжелым положением?
136
00:06:23,520 --> 00:06:24,970
Ну мы будем бороться не переживай.
137
00:06:25,170 --> 00:06:27,410
- И я тебя не беспокою?
- А что?
138
00:06:27,620 --> 00:06:29,410
Сколько мы уже не занимались любовью?
139
00:06:29,780 --> 00:06:30,849
Я не знаю точно.
140
00:06:30,850 --> 00:06:33,620
Я бы сказала, около 10-15 минут.
141
00:06:35,140 --> 00:06:37,750
Метр, ваш друг Мишель теряет терпение.
142
00:06:37,800 --> 00:06:39,599
И не забудьте забрать сына от няни.
143
00:06:39,600 --> 00:06:40,730
Чёрт, я опаздываю.
144
00:06:41,930 --> 00:06:42,979
У тебя есть ребёнок?
145
00:06:42,980 --> 00:06:44,470
- И давно?
- Да, уже 5 лет.
146
00:06:44,840 --> 00:06:46,469
Но он у меня бывает только на каникулах.
147
00:06:46,470 --> 00:06:48,460
Он уезжает завтра.
И как его зовут?
148
00:06:48,820 --> 00:06:49,400
Арвит.
149
00:06:49,400 --> 00:06:49,980
А?
150
00:06:50,220 --> 00:06:52,249
Знаю. Это похоже на название мебели.
151
00:06:52,250 --> 00:06:52,410
Ну что поделать это мой сын.
Знаю. Это похоже на название мебели.
152
00:06:52,411 --> 00:06:53,599
Ну что поделать это мой сын.
153
00:06:53,600 --> 00:06:55,479
Он очень милый.
И я его люблю такого какой он есть.
154
00:06:55,480 --> 00:06:56,949
А что ты делаешь завтра после обеда?
155
00:06:56,950 --> 00:06:58,509
Я иду с подругой на баскетбол.
156
00:06:58,510 --> 00:06:59,210
На баскетбол?
157
00:06:59,450 --> 00:07:02,060
А ты знаешь, что перед тобой лучший
баскетболист среди адвокатов.
158
00:07:02,150 --> 00:07:03,629
Вот как. Забавно.
159
00:07:03,630 --> 00:07:04,600
А так и не скажешь.
160
00:07:04,630 --> 00:07:05,080
Хорошо.
161
00:07:05,480 --> 00:07:06,529
Ну ты можешь пойти если хочешь.
162
00:07:06,530 --> 00:07:08,160
Не возбуждай меня, потому что я ухожу.
163
00:07:08,750 --> 00:07:09,930
Посмотри на это.
164
00:07:10,930 --> 00:07:11,930
Готово.
165
00:07:12,620 --> 00:07:14,059
И я присмирил капрала.
166
00:07:14,060 --> 00:07:15,270
Выпустим его завтра.
167
00:07:16,510 --> 00:07:17,659
Я стою в очереди.
168
00:07:17,660 --> 00:07:19,659
Готовлю билет, чтобы
169
00:07:19,660 --> 00:07:20,729
лететь другим рейсом.
170
00:07:20,730 --> 00:07:24,079
Когда в друг в самолете освобождается
место в последний момент.
171
00:07:24,080 --> 00:07:26,449
И вот я сижу рядом с красавцем мужчиной.
172
00:07:26,450 --> 00:07:27,699
Дантистом.
173
00:07:27,700 --> 00:07:30,639
Его место назначение Нью-Йорк.
174
00:07:30,640 --> 00:07:31,620
Хах, большое яблоко.
175
00:07:31,621 --> 00:07:33,439
Он боялся на взлете и взял меня за руку.
176
00:07:33,440 --> 00:07:34,859
Словно хотел меня спросить.
177
00:07:34,860 --> 00:07:37,009
А Вы хотите взять меня за руку?
И стать моей женой.
178
00:07:37,010 --> 00:07:39,009
Жозе, проверь столик Портмендов,
там закончилось шампанское.
179
00:07:39,010 --> 00:07:41,429
И так спустя 2 дня,
прогуливаюсь в центральном парке.
180
00:07:41,430 --> 00:07:42,530
И угадайте кого я вижу?
181
00:07:45,690 --> 00:07:46,570
Нет, дорогой.
182
00:07:46,630 --> 00:07:48,930
Таоего папу. Да, я знаю, мама.
Это была шутка.
183
00:07:50,030 --> 00:07:52,109
И вот уже 35 лет мы вместе.
184
00:07:52,110 --> 00:07:53,460
Уже иду.
185
00:07:54,880 --> 00:07:57,150
- Все эти красивые знакомства.
- Это так трогательно.
186
00:07:57,540 --> 00:07:58,760
Это случайность.
187
00:07:59,990 --> 00:08:01,249
Так как и наша встреча.
188
00:08:01,250 --> 00:08:04,480
Вот смотрю на родителей это тоже случайно.
Но вылилось в фиаско.
189
00:08:05,620 --> 00:08:06,890
Да мне плевать на самом деле.
190
00:08:07,840 --> 00:08:08,890
А ну ка, выпрямись!
191
00:08:09,080 --> 00:08:10,080
Весь сгорбленный.
192
00:08:14,820 --> 00:08:17,189
- Здравствуй, Николь.
- Здравствуй, Вин Сан.
193
00:08:17,190 --> 00:08:19,000
- Как Ваши дела?
- Хорошо.
194
00:08:19,180 --> 00:08:20,299
Как дела с разводами?
195
00:08:20,300 --> 00:08:22,970
- Плохо. Кризис. Больше люди не разводятся.
- Ну это изменится.
196
00:08:22,971 --> 00:08:24,940
О... как ты вырос.
197
00:08:26,640 --> 00:08:28,740
Привет, Мишель.
Прости за опоздание.
198
00:08:29,160 --> 00:08:31,490
Всего пол часа,
это все равно что тебе прийти заранее.
199
00:08:32,010 --> 00:08:33,169
Тяжелый процесс наверное.
200
00:08:33,170 --> 00:08:34,360
Да, очень тяжелый.
201
00:08:38,410 --> 00:08:39,410
Что он сказал?
202
00:08:40,280 --> 00:08:43,089
Ну я думаю, папа, мы всё поняли.
Остальное...
203
00:08:43,090 --> 00:08:44,090
Что не говоришь?
204
00:08:44,200 --> 00:08:46,359
Постой ты же шведский.
Это ж твой сын.
205
00:08:46,360 --> 00:08:47,879
Да, но это не нормальный язык.
206
00:08:47,880 --> 00:08:49,819
У них нет не одного слова
похожего на французский.
207
00:08:49,820 --> 00:08:51,070
Как клитор звучит похоже.
208
00:08:51,330 --> 00:08:52,330
Клитарис.
209
00:08:54,130 --> 00:08:55,130
Винсент, пожалуйста.
210
00:08:55,490 --> 00:08:56,989
О, Мишель, все в порядке.
211
00:08:56,990 --> 00:09:01,160
Я уже достаточно взрослая. И знаю что такое
клитор. В отличии от твоего отца.
212
00:09:01,550 --> 00:09:02,890
- Нет, мам...
- Мишель!
213
00:09:04,350 --> 00:09:07,429
Я не понял. Мне всегда кажется,
что родители словно с другой планеты.
214
00:09:07,880 --> 00:09:10,059
- Пошли.
- Прости, ну это никуда не годится.
215
00:09:10,060 --> 00:09:11,729
Мне нужно чтобы как было на похоронах.
216
00:09:11,730 --> 00:09:13,549
Посмотри на пустые бокалы и заполняй их.
217
00:09:13,550 --> 00:09:15,549
За столиком Камбреджи цветы почти завяли.
218
00:09:15,550 --> 00:09:16,559
Ну это естественно.
219
00:09:16,560 --> 00:09:18,449
Нет, пожалуйста, не нужно мне отвечать.
220
00:09:18,450 --> 00:09:19,770
Почему ты молчишь?
221
00:09:19,890 --> 00:09:21,080
- Ну я...
- А вот нет.
222
00:09:21,081 --> 00:09:22,690
Это как раз я тебе объясняю.
223
00:09:24,330 --> 00:09:25,650
Да, на счёт пироженого.
224
00:09:26,110 --> 00:09:27,170
Ты мне не отвечаешь.
225
00:09:31,480 --> 00:09:32,480
Ей.
226
00:09:32,940 --> 00:09:35,290
6 месяцев назад, я встречался с певицей.
227
00:09:35,430 --> 00:09:36,430
Это кошмар.
228
00:09:37,310 --> 00:09:40,160
Если бы я трахался с ней столько
раз, сколько она намекала.
229
00:09:40,230 --> 00:09:41,910
Сейчас бы у неё была плоская задница.
230
00:09:43,890 --> 00:09:46,479
Если бы ты только слышал себя,
когда говоришь о женщинах.
231
00:09:46,480 --> 00:09:47,360
Честное слово.
232
00:09:47,360 --> 00:09:48,200
А что такого?
233
00:09:48,201 --> 00:09:49,260
Знаешь, что о нас говорят?
234
00:09:49,400 --> 00:09:50,659
Что у нас на уме один секс.
235
00:09:50,660 --> 00:09:51,660
Я смирился.
236
00:09:52,170 --> 00:09:55,250
За то...
которое я возможно никогда не встречу.
237
00:09:57,080 --> 00:09:59,860
Может ты на секунду
прекратишь нагнетать на себя?
238
00:10:00,160 --> 00:10:01,160
А что?
239
00:10:01,330 --> 00:10:02,929
Что ты хочешь чтоб я тебе сказал?
240
00:10:02,930 --> 00:10:05,329
Что я не имею права встретить
женщину, которую мне нравится.
241
00:10:05,330 --> 00:10:07,329
Это произошло с каждым из них.
242
00:10:07,330 --> 00:10:08,679
Но это не может произойти со мной.
243
00:10:08,680 --> 00:10:10,079
Ты встретил женщину своей мечты.
244
00:10:10,080 --> 00:10:12,339
- Кандис была замечательной.
- Ты бросил её спустя год.
245
00:10:12,340 --> 00:10:14,479
Нет, Кандис не та.
Мы знали еще друг-друга со школы.
246
00:10:14,480 --> 00:10:15,729
Разговаривали с ней каждый день.
247
00:10:15,730 --> 00:10:17,699
Не было волшебства перед
встречей, встречей, которая...
248
00:10:17,700 --> 00:10:20,439
Хорошо, хорошо... В твоем понимании
это встреча. Это роковая встреча.
249
00:10:20,440 --> 00:10:22,800
- И как ты узнаешь что это она?
- Да нет.
250
00:10:22,801 --> 00:10:24,170
Ты не понимаешь... Это...
251
00:10:25,060 --> 00:10:26,219
Именно случай определяет
252
00:10:26,220 --> 00:10:27,639
настоящие любовные истории.
253
00:10:27,640 --> 00:10:28,960
Случай вот что...
254
00:10:29,620 --> 00:10:31,119
Возможно например маскарад
255
00:10:31,120 --> 00:10:33,120
на теплоходе у берегов Мексики.
256
00:10:33,570 --> 00:10:34,639
А да конечно.
257
00:10:34,640 --> 00:10:35,800
Мексика, да...
258
00:10:36,090 --> 00:10:37,199
Джазовый оркестр.
259
00:10:37,200 --> 00:10:39,860
Я вижу девушку она смотрит на
меня, а потом.
260
00:10:40,720 --> 00:10:41,999
Мексиканский джазовый оркестр.
261
00:10:42,000 --> 00:10:43,690
Ну да, классическое знакомство.
262
00:10:52,780 --> 00:10:53,780
Давай, Лен!
263
00:10:59,020 --> 00:11:01,030
Винсант, заходи.
264
00:11:01,200 --> 00:11:02,930
Как здорово что ты пришел.
265
00:11:04,250 --> 00:11:05,510
Стоит только попросить.
266
00:11:05,860 --> 00:11:07,559
А кто все эти люди в инвалидных креслах?
267
00:11:07,560 --> 00:11:09,419
Инвалиды. Ты никогда не выдел?
268
00:11:09,420 --> 00:11:11,030
Нет. Никогда.
269
00:11:14,020 --> 00:11:14,460
Вау.
270
00:11:14,461 --> 00:11:15,969
Кто эта красотка в шортах?
271
00:11:15,970 --> 00:11:17,959
Ты не можешь сдержатся.
272
00:11:17,960 --> 00:11:19,960
Красотка - это Анжель. Моя лучшая подруга.
273
00:11:20,160 --> 00:11:21,569
А девушка в инвалидном кресле
274
00:11:21,570 --> 00:11:23,569
вон там. Елен. Её сестра.
275
00:11:23,570 --> 00:11:25,359
Анжель о ней немного заботится.
276
00:11:25,360 --> 00:11:26,440
А у неё есть парень?
277
00:11:26,740 --> 00:11:28,340
Что это за восторг?
278
00:11:28,990 --> 00:11:30,600
Да нет, я просто спрашиваю.
279
00:11:32,600 --> 00:11:33,600
Ты с нами?
280
00:11:34,860 --> 00:11:37,120
А ты милашка оставь мою сестру в покое.
281
00:11:40,900 --> 00:11:42,079
Кладин Винсант.
282
00:11:42,080 --> 00:11:43,080
Привет, Винсант.
283
00:11:43,300 --> 00:11:44,300
Привет.
284
00:11:44,580 --> 00:11:45,580
Очень приятно.
285
00:11:46,640 --> 00:11:47,640
Анжель.
286
00:11:48,290 --> 00:11:49,460
Очень приятно.
287
00:11:49,730 --> 00:11:51,949
Значит это Вы профессионал в баскетболе.
288
00:11:51,950 --> 00:11:53,399
Да. На самом деле профессионал.
289
00:11:53,400 --> 00:11:55,159
Ну так вперед. Сейчас перерыв.
290
00:11:55,160 --> 00:11:56,409
Покажите нам класс.
291
00:11:56,410 --> 00:11:58,410
Да. Ну... не знаю.
292
00:11:59,640 --> 00:12:02,039
Хорошо. Я не знаю. Это немного не ловко.
293
00:12:02,040 --> 00:12:03,640
Подержи это, пожалуйста малыш.
294
00:12:08,840 --> 00:12:10,140
Он тебя зовёт малыш?
295
00:12:10,900 --> 00:12:13,000
Не знаю что на него нашло.
Это в первый раз.
296
00:12:13,080 --> 00:12:14,309
Хорошо можем уже начать с...
297
00:12:14,310 --> 00:12:16,940
или с фразовых элементов. Видишь.
298
00:12:18,360 --> 00:12:20,039
С самого простого. Хорошо.
299
00:12:20,040 --> 00:12:22,039
Значит международные правила по баскетболу
300
00:12:22,040 --> 00:12:23,600
совершенно забыты.
301
00:12:23,910 --> 00:12:24,560
А ну да...
302
00:12:24,890 --> 00:12:27,290
Хорошо. Ага понял.
303
00:12:28,050 --> 00:12:29,680
Правила игры, хорошо.
304
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Осторожно.
305
00:12:32,000 --> 00:12:34,560
Я здесь. Я... Да, да...
306
00:12:35,300 --> 00:12:36,240
Вроде мы в одной команде.
307
00:12:36,241 --> 00:12:37,829
Нет? Ладно, значит ты с ним. Ладно.
308
00:12:37,830 --> 00:12:38,859
Хорошо.
309
00:12:38,860 --> 00:12:40,189
Осторожно! Чёрт!
310
00:12:40,190 --> 00:12:42,189
Хватит кривляться. Дай ему повести.
311
00:12:42,190 --> 00:12:42,650
Наконец.
312
00:12:42,880 --> 00:12:45,000
Ей ты международный игрок. Держи давай.
313
00:12:45,250 --> 00:12:46,759
Всё таки так проще покалечить людей
314
00:12:46,760 --> 00:12:48,319
с этими креслами.
315
00:12:48,320 --> 00:12:49,779
У меня есть только мои ноги, руки.
316
00:12:49,780 --> 00:12:50,780
Простите, ребята.
317
00:12:50,990 --> 00:12:52,120
Это для тебя малыш?
318
00:12:53,590 --> 00:12:55,039
Ой, не хочу на это смотреть.
319
00:12:55,040 --> 00:12:56,040
Давай лети.
320
00:12:58,350 --> 00:12:59,340
А ну да конечно.
321
00:12:59,341 --> 00:13:01,340
Значит даже кольцо поставлено не по нормам.
322
00:13:01,710 --> 00:13:04,559
Я пока не знаю,
когда смогу вернутся в Аргентину, Пабло.
323
00:13:04,560 --> 00:13:06,259
Архитектор Мишель Натан, здравствуйте.
324
00:13:06,260 --> 00:13:06,940
Да, хорошо.
325
00:13:06,941 --> 00:13:09,059
А нет. Он сейчас разговаривает по телефону.
326
00:13:09,060 --> 00:13:10,099
Я могу передать сообщение.
327
00:13:10,100 --> 00:13:11,430
Да, да, Пабло.
328
00:13:19,770 --> 00:13:22,760
А да, обещаю.
Я поеду к Вам как только смогу.
329
00:13:24,460 --> 00:13:25,460
Да.
330
00:13:25,860 --> 00:13:28,080
Обещаю, приеду как только смогу.
331
00:13:30,060 --> 00:13:31,180
Да, пока, пока.
332
00:13:33,360 --> 00:13:35,210
А я... Да, до свидание.
333
00:13:37,040 --> 00:13:38,040
Я Вас слушаю.
334
00:13:38,930 --> 00:13:41,260
Мой маленький вклад в Вашу организацию.
335
00:13:41,520 --> 00:13:42,770
Спасибо, это очень любезно.
336
00:13:47,170 --> 00:13:48,559
За нищету в мире.
337
00:13:48,560 --> 00:13:49,830
Они милые правда?
338
00:13:50,940 --> 00:13:52,540
Я имела ввиду футболки.
339
00:13:53,850 --> 00:13:55,550
А почему Вы напечатали за нищету?
340
00:13:56,100 --> 00:13:59,329
Потому что я за то,
чтобы в мире не было больше нищеты.
341
00:13:59,330 --> 00:14:00,359
Как и Вы Мишель.
342
00:14:00,360 --> 00:14:02,069
Ах, да тогда Вам нужно было добавить.
343
00:14:02,070 --> 00:14:02,900
За конец.
344
00:14:02,900 --> 00:14:03,900
Конец?
345
00:14:03,950 --> 00:14:05,320
Да, добавить. За конец.
346
00:14:06,310 --> 00:14:09,319
А Вы имеете ввиду за конец
света и нищету в мире?
347
00:14:09,320 --> 00:14:10,320
Нет.
348
00:14:11,340 --> 00:14:12,510
Вы не так поняли.
349
00:14:13,240 --> 00:14:14,240
Нет.
350
00:14:14,600 --> 00:14:16,709
Я имел ввиду за конец нищеты в мире.
351
00:14:16,710 --> 00:14:18,900
А конечно. Я подумала за конец света.
352
00:14:19,170 --> 00:14:20,420
Какая я глупая.
353
00:14:26,440 --> 00:14:28,129
Я так рада что с Вами работаю, Мишель.
354
00:14:28,130 --> 00:14:29,130
Но...
355
00:14:29,680 --> 00:14:32,000
Суань, что на Вас нашло, в конце концов?
356
00:14:32,780 --> 00:14:33,780
Ой, извините.
357
00:14:34,460 --> 00:14:35,770
Не знаю что со мной.
358
00:14:36,010 --> 00:14:37,280
Наверное это моя вина.
359
00:14:37,610 --> 00:14:38,440
Я должен...
360
00:14:38,441 --> 00:14:39,580
Ну тогда я пошла.
361
00:14:39,940 --> 00:14:40,940
Пошла.
362
00:14:41,090 --> 00:14:42,850
Конечно. В другую сторону.
363
00:14:43,840 --> 00:14:44,840
В другую сторону.
364
00:14:46,170 --> 00:14:47,170
Да.
365
00:14:48,860 --> 00:14:50,319
Обелиск цвета ментос.
366
00:14:50,320 --> 00:14:51,720
А 590.
367
00:14:52,090 --> 00:14:53,759
Дальше кузнечик на техно-парад.
368
00:14:53,760 --> 00:14:55,630
Ссылка А 240.
369
00:14:55,850 --> 00:14:58,290
Папай без шпината А060.
370
00:14:58,810 --> 00:15:01,289
Добрый день, Вы меня помните?
Мы виделись на празднике?
371
00:15:01,290 --> 00:15:04,120
А конечно.
У нас не было времени познакомится.
372
00:15:04,290 --> 00:15:04,840
Ариель.
373
00:15:05,030 --> 00:15:06,329
Здравствуйте, очень приятно.
374
00:15:06,330 --> 00:15:06,960
Ариель. Да.
375
00:15:07,120 --> 00:15:08,280
Как стиральный порошок.
376
00:15:08,780 --> 00:15:10,619
Я гей. Меня зовут Ариель.
377
00:15:10,620 --> 00:15:12,609
А над маршем пингвинов ты тоже смеялся?
378
00:15:12,610 --> 00:15:13,680
Иди заканчивай!
379
00:15:14,050 --> 00:15:15,050
Чем могу служить?
380
00:15:15,860 --> 00:15:18,609
Я объясню. Я хочу организовать
неожиданную встречу
381
00:15:18,610 --> 00:15:19,749
с девушкой для своего лучшего друга.
382
00:15:19,750 --> 00:15:22,709
И я ищу для неё в мексиканском стиле.
Что нибудь...
383
00:15:22,710 --> 00:15:24,929
Ну чтобы бросилось в
глаза, когда он её увидит.
384
00:15:24,930 --> 00:15:26,320
Чтобы было очень ярким.
385
00:15:26,690 --> 00:15:28,040
Мексика. Жозе, каталог.
386
00:15:28,770 --> 00:15:30,570
Страницы, страницы.
387
00:15:31,390 --> 00:15:32,320
Посмотри на это.
388
00:15:32,321 --> 00:15:33,450
Все углы загнуты!
389
00:15:35,120 --> 00:15:36,440
А вот взгляните на это.
390
00:15:36,680 --> 00:15:37,930
Костюм Хитас.
391
00:15:38,250 --> 00:15:40,239
Видите бежевая шляпа с широкими краями.
392
00:15:40,240 --> 00:15:42,240
Оденете зеленое трико и будете похожи на.
393
00:15:42,490 --> 00:15:43,510
Гао Комоли.
394
00:15:44,120 --> 00:15:44,890
Что-то оригинально.
395
00:15:44,890 --> 00:15:45,890
Да, да.
396
00:15:45,930 --> 00:15:48,649
А знаете это на самом деле
для романтического знакомства.
397
00:15:48,650 --> 00:15:49,780
А романтика.
398
00:15:50,090 --> 00:15:53,130
А если мне говорят не все.
Я отвечаю невпопад.
399
00:15:55,160 --> 00:15:56,260
В таком случаи вот.
400
00:15:58,410 --> 00:16:00,600
А это то что надо. Сколько стоит?
401
00:16:01,000 --> 00:16:02,130
- 60 евро.
- Отлично.
402
00:16:02,540 --> 00:16:04,479
Вот взамен можно предоставить залог
403
00:16:04,480 --> 00:16:06,780
1000 евро.
Потому что это ручная работа в Мексике.
404
00:16:06,930 --> 00:16:08,649
1000 евро за шляпу? Вы издеваетесь?
405
00:16:08,650 --> 00:16:10,010
Это ручная работа Мексика.
406
00:16:11,460 --> 00:16:12,460
Привет.
407
00:16:13,390 --> 00:16:13,790
Ну что?
408
00:16:13,791 --> 00:16:16,410
Всё отлично. Анжель согласна.
Я бы пошла с ней.
409
00:16:16,940 --> 00:16:17,610
Супер.
410
00:16:17,611 --> 00:16:20,819
А нет. Это может не
сработать если ты там будешь.
411
00:16:20,820 --> 00:16:21,839
Нужен второй костюм.
412
00:16:21,840 --> 00:16:22,480
Нет. Не нужен.
413
00:16:22,480 --> 00:16:22,770
Постой.
414
00:16:23,480 --> 00:16:25,409
Девушки обычно куда-то идут вместе.
415
00:16:25,410 --> 00:16:26,449
Иначе она откажет.
416
00:16:26,450 --> 00:16:28,449
Знаешь, это стоит целое состояние.
417
00:16:28,450 --> 00:16:29,790
Это ручная работа Мексика.
418
00:16:30,690 --> 00:16:32,380
Хорошо, послушай меня Винсон.
419
00:16:32,540 --> 00:16:34,019
Ты меня упрашивал тебе помочь
420
00:16:34,020 --> 00:16:36,360
организовать эту встречу
твоего лучшего друга и Анжель.
421
00:16:36,470 --> 00:16:39,089
Поэтому или смирись или выкручивайся сам.
422
00:16:39,090 --> 00:16:40,659
Продолжим. А то мы потеряем время.
423
00:16:40,660 --> 00:16:41,850
А значит Питер Пен.
424
00:16:42,080 --> 00:16:44,630
Дремучие 20-тые А 750.
425
00:16:45,250 --> 00:16:46,489
Хорошо, 1 секунду. Я...
426
00:16:46,490 --> 00:16:47,130
поторгуюсь.
427
00:16:47,400 --> 00:16:48,799
Брен Мерф А60.
428
00:16:48,800 --> 00:16:50,870
Столик на двоих, Мишель Натан.
429
00:16:50,990 --> 00:16:52,910
Скажите я посмотрел Вашу брошюру.
430
00:16:52,970 --> 00:16:54,290
У Вас ведь есть джазовый оркестр.
431
00:16:54,400 --> 00:16:55,400
Французский?
432
00:16:56,610 --> 00:16:57,610
А...
433
00:16:58,460 --> 00:17:00,330
Что значит французский джазовый оркестр.
434
00:17:11,310 --> 00:17:12,610
Подождите меня минутку.
435
00:17:13,040 --> 00:17:13,960
Что ты делаешь?
436
00:17:13,961 --> 00:17:15,569
Я попозже к тебе присоединись.
437
00:17:15,570 --> 00:17:16,190
В чём дело?
438
00:17:16,191 --> 00:17:17,510
У меня проблема.
439
00:17:18,690 --> 00:17:19,690
Да?
440
00:17:20,240 --> 00:17:22,200
А мне... А мне нужно в аптеку.
441
00:17:22,570 --> 00:17:23,570
Как сейчас?
442
00:17:23,730 --> 00:17:24,730
Да нет ты шутишь.
443
00:17:24,900 --> 00:17:26,240
Не могу ничего поделать.
444
00:17:26,800 --> 00:17:28,499
Ты не можешь так поступить
со мной пожалуйста.
445
00:17:28,500 --> 00:17:29,380
В самом деле.
446
00:17:29,381 --> 00:17:31,760
Иди, я к тебе присоединюсь.
Я всего на 5 минут.
447
00:17:31,830 --> 00:17:33,179
Ну нет. Ты в своём уме.
448
00:17:33,180 --> 00:17:35,179
Ты действительно думаешь
что я пойду в этом пончо.
449
00:17:35,180 --> 00:17:37,179
Да нет. Это ты настояла чтобы мы пошли
450
00:17:37,180 --> 00:17:38,569
на этот вечер в этих дурацких костюмах.
451
00:17:38,570 --> 00:17:41,250
Я знаю, я тоже в нелепом костюме.
452
00:17:41,890 --> 00:17:43,539
Если ты не пойдешь сейчас туда. У нас
453
00:17:43,540 --> 00:17:44,589
не будет столика.
454
00:17:44,590 --> 00:17:46,860
Я присоединюсь к тебе через 5 минут.
455
00:17:49,310 --> 00:17:50,310
Ну и где ты там?
456
00:17:51,040 --> 00:17:53,370
Послушай Мишель, я делаю всё что
могу, но мы не ёдим.
457
00:17:54,160 --> 00:17:55,600
Ну скажи что ты едешь идиот.
458
00:17:56,200 --> 00:17:57,280
Ты всех тормозишь!
459
00:17:58,140 --> 00:17:59,140
Ну, вот так.
460
00:17:59,360 --> 00:18:00,530
Да. Сам иди к чёрту.
461
00:18:02,010 --> 00:18:04,209
Я тебя предупреждаю,
я не буду есть в этом жалком
462
00:18:04,210 --> 00:18:05,730
местечке. Это ресторан для туристов.
463
00:18:06,090 --> 00:18:08,680
Если ты не появишься через 5
минут, я убью музыкантов.
464
00:18:10,320 --> 00:18:11,320
Достал.
465
00:18:44,100 --> 00:18:45,479
Добрый вечер!
466
00:18:45,480 --> 00:18:47,819
Это Вы организовали мексиканскую вечеринку?
467
00:18:47,820 --> 00:18:49,819
А нет... Я...
468
00:18:49,820 --> 00:18:51,739
Я ничего не организовываю. И...
469
00:18:51,740 --> 00:18:54,609
К тому же, мне кажется,
это вовсе не мексиканская вечеринка.
470
00:18:54,610 --> 00:18:55,939
Вы первые за вечер пришли в панчо.
471
00:18:55,940 --> 00:18:57,730
А... А...
472
00:18:58,400 --> 00:19:00,330
А нет, на самом деле я жду подругу.
473
00:19:00,810 --> 00:19:01,260
То есть...
474
00:19:01,261 --> 00:19:02,419
Я тоже... Я...
475
00:19:02,420 --> 00:19:03,650
Я жду друга.
476
00:19:04,010 --> 00:19:05,080
Друга?
477
00:19:06,050 --> 00:19:07,529
Да, он стоит в пробке.
478
00:19:07,530 --> 00:19:08,020
Ах, да.
479
00:19:08,020 --> 00:19:09,020
Да.
480
00:19:09,490 --> 00:19:12,300
Да странно. Мы приехали на машине.
Дорога была свободной.
481
00:19:15,260 --> 00:19:16,180
Вот как.
482
00:19:16,181 --> 00:19:18,230
- Мне кстати не нравится здесь.
- Мне кстати тоже.
483
00:19:24,480 --> 00:19:25,480
Я...
484
00:19:25,820 --> 00:19:26,820
Да.
485
00:19:28,660 --> 00:19:30,700
Значит что касается раздела имущества...
486
00:19:31,840 --> 00:19:33,340
А, простите, извините.
487
00:19:33,660 --> 00:19:34,960
Правда простите. 1 секундочку.
488
00:19:35,800 --> 00:19:38,120
Мишель, не ворчи.
Максимум буду через 10 минут.
489
00:19:41,530 --> 00:19:44,050
Скажи. Успокойся. Мишель?
490
00:19:44,790 --> 00:19:45,860
Там есть девушки или нет?
491
00:19:46,860 --> 00:19:49,000
Кажется это место должно
быть забыто женщинами.
492
00:19:49,160 --> 00:19:50,160
Вот так.
493
00:19:50,290 --> 00:19:51,649
Ну я не вижу.
494
00:19:51,650 --> 00:19:54,449
Нет есть одна милая девушка,
но одета в мексиканском стиле.
495
00:19:54,450 --> 00:19:55,450
Бедняжка совсем одна.
496
00:19:55,451 --> 00:19:58,169
О, ты наверное в
единственной аптеки Парижа,
497
00:19:58,170 --> 00:19:59,399
где нет телефонной связи.
498
00:19:59,400 --> 00:20:01,110
Перезвони, пожалуйста. Я жду.
499
00:20:01,510 --> 00:20:03,109
Нет, я не буду с ней разговаривать.
500
00:20:03,110 --> 00:20:04,179
Я её не знаю.
501
00:20:04,180 --> 00:20:06,640
Значит так. Ты поторапливаешься. И все.
502
00:20:08,770 --> 00:20:09,580
О, Натали!
503
00:20:09,581 --> 00:20:11,049
Что это за план такой, а?
504
00:20:11,050 --> 00:20:12,850
Чёрт, чёрт. Вот дура!
505
00:20:14,280 --> 00:20:15,100
Что случилось?
506
00:20:15,101 --> 00:20:16,570
Ничего, ничего. Ну...
507
00:20:16,940 --> 00:20:18,340
я уранила шляпу.
508
00:20:19,540 --> 00:20:21,059
Ничего страшного, она не далеко.
509
00:20:21,060 --> 00:20:21,580
Её можно вытащить.
510
00:20:21,581 --> 00:20:23,130
Нет, что Вы делаете?
511
00:20:24,420 --> 00:20:27,140
Просто если чуть повезёт
течение прибьёт её к берегу.
512
00:20:28,530 --> 00:20:30,300
Ну это не моя шляпа.
513
00:20:32,520 --> 00:20:33,790
Отлично. Да.
514
00:20:40,570 --> 00:20:41,700
Так, я почти...
515
00:20:42,260 --> 00:20:43,700
я. О, чёрт...
516
00:20:43,880 --> 00:20:44,880
Чёрт!
517
00:20:45,660 --> 00:20:48,110
Чёрт побери. Дерьмо! Дерьмо!
518
00:20:49,020 --> 00:20:50,020
Чёрт.
519
00:20:52,230 --> 00:20:53,230
Чёрт.
520
00:20:56,220 --> 00:20:58,359
Мне жаль Вашу шляпу. Я почты...
521
00:20:58,360 --> 00:21:00,360
Ну да я выдела. А Вы испачкались.
522
00:21:01,220 --> 00:21:02,560
Да нет, ничего страшного.
523
00:21:03,760 --> 00:21:05,120
Мы ведь даже не познакомились.
524
00:21:05,260 --> 00:21:05,580
Нет.
525
00:21:06,220 --> 00:21:07,220
Мишель.
526
00:21:07,530 --> 00:21:08,709
Анжель. Очень приятно.
527
00:21:08,710 --> 00:21:10,880
Очень мило с Вашей стороны
что Вы по питались.
528
00:21:11,920 --> 00:21:12,920
Да.
529
00:21:13,710 --> 00:21:15,569
Ну я... Может нам не стоит расставаться
530
00:21:15,570 --> 00:21:16,689
на неудачной ноте.
531
00:21:16,690 --> 00:21:17,690
Ну да.
532
00:21:18,260 --> 00:21:20,309
Могу ли я, угостить Вас чем нибудь,
533
00:21:20,310 --> 00:21:22,309
где нибудь. Неважно где. Только не здесь.
534
00:21:22,310 --> 00:21:23,459
Потому что я больше не могу выносить....
535
00:21:23,460 --> 00:21:26,400
Ну разве Вы не ждёте друга,
который должен вот-вот приехать?
536
00:21:26,700 --> 00:21:29,079
Да, но от уже 15 лет он
постоянно опаздывает.
537
00:21:29,080 --> 00:21:30,479
Поэтому я имею право его бросить.
538
00:21:30,480 --> 00:21:32,860
Один раз. К тому ради Вас, он меня поймет.
539
00:21:33,600 --> 00:21:36,100
Ну я жду подругу,
которая не должна опоздать.
540
00:21:36,310 --> 00:21:38,540
И разве Вы хотите чтобы
я пошла в таком виде?
541
00:21:39,380 --> 00:21:40,380
Хорошо.
542
00:21:41,170 --> 00:21:43,359
Я всё таки пойду попытаюсь
выловить шляпу там.
543
00:21:43,360 --> 00:21:44,679
Вижу река немного сужается.
544
00:21:44,680 --> 00:21:46,680
Если я её достану. Я позвоню и принесу Вам.
545
00:21:47,330 --> 00:21:49,860
Вы мне позвоните,
потому что у Вас есть мой номер.
546
00:21:50,340 --> 00:21:51,419
Нет, нету.
547
00:21:51,420 --> 00:21:52,489
А прости, да.
548
00:21:52,490 --> 00:21:55,659
А значит, этот трюк со шляпой.
Чтобы взять мой номер.
549
00:21:55,660 --> 00:21:56,410
Нет.
550
00:21:56,411 --> 00:21:58,640
А понятно. А нет, нет. Вовсе не то.
551
00:21:58,920 --> 00:22:00,709
Я бы позволил себе. Я совсем не такой.
552
00:22:00,710 --> 00:22:01,710
Это не так.
553
00:22:01,880 --> 00:22:02,240
Правда.
554
00:22:02,500 --> 00:22:04,520
Ну согласитесь, что это выглядит так.
555
00:22:05,110 --> 00:22:05,460
Хорошо.
556
00:22:05,680 --> 00:22:06,890
Я выгляжу дураком.
557
00:22:07,850 --> 00:22:08,300
Ну а я?
558
00:22:08,570 --> 00:22:10,040
Как выгляжу, а?
559
00:22:11,950 --> 00:22:13,670
Если подумать. Нет.
560
00:22:16,520 --> 00:22:17,520
Нет?
561
00:22:20,480 --> 00:22:23,170
Я выглядела полной дурой з пончо.
Жалкое зрелище.
562
00:22:23,330 --> 00:22:24,670
Ты ему дала свой номер?
563
00:22:25,080 --> 00:22:25,510
Ну да.
564
00:22:25,550 --> 00:22:28,310
Он был очень милый, и к тому же смешным.
565
00:22:29,040 --> 00:22:31,370
Да, ты доступная девушка на самом деле.
566
00:22:31,670 --> 00:22:33,619
Ну напомни что это ты меня бросила.
567
00:22:33,620 --> 00:22:35,620
И к тому же я не понимаю в чём проблема.
568
00:22:35,870 --> 00:22:36,710
Да нет, все в порядке.
569
00:22:36,711 --> 00:22:38,710
Я тебя не бросила. Мне было плохо, плохо.
570
00:22:38,920 --> 00:22:41,180
У меня села батарейка и
я не могла тебя найти.
571
00:22:42,320 --> 00:22:44,529
Оля, ля... У тебя и прям
такие болезные месячные.
572
00:22:44,530 --> 00:22:45,530
Всё в порядке.
573
00:22:46,220 --> 00:22:47,220
Ну и как его зовут?
574
00:22:47,220 --> 00:22:48,170
Мишель.
575
00:22:48,170 --> 00:22:49,170
А мило.
576
00:22:49,290 --> 00:22:50,529
Мишель это мило.
577
00:22:50,530 --> 00:22:53,520
Ну да на мой взгляд это мило,
по крайней мере это мужчина.
578
00:22:54,110 --> 00:22:57,249
Я говорю по телефону.
И вдруг её шляпа оказывается в воде.
579
00:22:57,250 --> 00:22:57,850
Что?
580
00:22:58,270 --> 00:22:59,270
Да.
581
00:22:59,570 --> 00:23:00,729
Шляпа упала в воду?
582
00:23:00,730 --> 00:23:01,730
Да.
583
00:23:01,930 --> 00:23:02,980
И Вы достали?
584
00:23:03,280 --> 00:23:06,120
Ну я питался. Но течение всё-такое.
Она уплыла.
585
00:23:07,050 --> 00:23:08,050
Вот чёрт.
586
00:23:10,200 --> 00:23:12,130
Значит она потерялась? Потерялась?
587
00:23:12,820 --> 00:23:13,820
Ну да.
588
00:23:14,020 --> 00:23:16,520
Ну мы плюнули. Она была безобразной.
589
00:23:17,120 --> 00:23:18,760
Тебе нужно было видеть её взгляд.
590
00:23:19,740 --> 00:23:21,610
Ну да плевать. Конечно
591
00:23:21,660 --> 00:23:24,200
плевать. Ну конечно хорошо,
что попытался её достать.
592
00:23:24,290 --> 00:23:25,290
Тебе бы могло удастся.
593
00:23:26,100 --> 00:23:29,329
Хорошо. Ну как ты говоришь она потерялась.
Потерялась.
594
00:23:29,330 --> 00:23:31,370
Забудем про неё. Дело закрыто.
595
00:23:31,720 --> 00:23:34,940
Ты прав она потерялась. К тому же,
596
00:23:36,130 --> 00:23:38,500
просто цена таких вещей, не мало стоит.
597
00:23:38,920 --> 00:23:39,920
Понимаешь.
598
00:23:40,180 --> 00:23:41,990
Девушка тебя не интересует, а только шляпа.
599
00:23:42,840 --> 00:23:43,840
Нет.
600
00:23:45,320 --> 00:23:47,150
Да нет же. Все в порядке.
601
00:23:48,820 --> 00:23:50,900
Понимаешь о чем я, случайность работает.
602
00:23:51,610 --> 00:23:53,920
В любом случаи я надеюсь
ты не злишься на меня.
603
00:23:54,860 --> 00:23:57,039
Извини, я оплошал. Натали было плохо.
604
00:23:57,040 --> 00:23:58,400
Оно попросила чтобы я побыл с ней.
605
00:23:59,050 --> 00:24:02,179
Да ладно. И правда,
ты не понимаешь о чем я говорю.
606
00:24:02,180 --> 00:24:05,520
Наоборот, если ты был там,
я бы не заговорил с этой девушкой.
607
00:24:07,820 --> 00:24:09,329
Ну по любому я хочу чтобы ты знал,
608
00:24:09,330 --> 00:24:11,330
что искренне рад за тебя.
609
00:24:13,650 --> 00:24:14,780
Мы полностью глупые.
610
00:24:15,140 --> 00:24:16,250
Ну да и что.
611
00:24:16,640 --> 00:24:17,830
Убери свою руку, пожалуйста.
612
00:24:18,620 --> 00:24:19,620
И другую тоже.
613
00:24:20,060 --> 00:24:21,060
Спасибо.
614
00:24:33,330 --> 00:24:34,330
Добрый вечер.
615
00:24:34,710 --> 00:24:35,710
Добрый вечер.
616
00:24:37,060 --> 00:24:38,439
Прости, я немного опоздала.
617
00:24:38,440 --> 00:24:41,470
Ничего, ничего.
Это я прохожу заранее. Вот так.
618
00:24:41,960 --> 00:24:42,820
Ты выглядишь потрясающе.
619
00:24:42,820 --> 00:24:43,820
Спасибо.
620
00:24:44,570 --> 00:24:47,139
Вот так Бабо Руди удалось построить замок
621
00:24:47,140 --> 00:24:49,390
из папайей для сурка на целую вечность.
622
00:24:50,640 --> 00:24:51,320
Вот как.
623
00:24:51,520 --> 00:24:52,520
Да.
624
00:24:52,870 --> 00:24:53,140
А...
625
00:24:53,530 --> 00:24:55,360
Что произошло с бородатым лисом.
626
00:24:56,620 --> 00:24:59,129
А... лесные жители залезли его пилой
627
00:24:59,130 --> 00:25:00,130
и выпили его кровь.
628
00:25:00,131 --> 00:25:02,129
Сделали бейсбольные быть из его костей.
629
00:25:02,130 --> 00:25:03,989
А в качестве мячей использовали его глаза.
630
00:25:03,990 --> 00:25:05,290
Какой ужас.
631
00:25:05,540 --> 00:25:06,790
Да нет, я шучу.
632
00:25:08,490 --> 00:25:11,460
Волшебник Кандор превратил
его в глиняную статую.
633
00:25:12,380 --> 00:25:13,380
Ну конечно.
634
00:25:13,600 --> 00:25:15,330
А ты правда поверил?
635
00:25:15,690 --> 00:25:17,259
Я иногда просто полный дурак.
636
00:25:17,260 --> 00:25:18,649
Если бы ты только выдел свое лицо.
637
00:25:18,650 --> 00:25:20,079
Это было не забываемое.
638
00:25:20,080 --> 00:25:21,340
Могу представить.
639
00:25:22,290 --> 00:25:23,290
Прости.
640
00:25:24,210 --> 00:25:26,570
За исключение с моментом с этой пилой.
641
00:25:27,180 --> 00:25:29,220
Я думаю, это очень красивый рассказ.
642
00:25:29,810 --> 00:25:30,810
Спасибо.
643
00:25:32,540 --> 00:25:33,739
И как так получилось?
644
00:25:33,740 --> 00:25:35,680
Что ты начала писать сказки для людей?
645
00:25:37,000 --> 00:25:38,249
По правде говоря.
646
00:25:38,250 --> 00:25:40,109
У меня есть младшая сестра - инвалид.
647
00:25:40,110 --> 00:25:41,742
А ну да, конечно. Та.
648
00:25:41,931 --> 00:25:43,360
Так и поверил. Мое кресло
649
00:25:43,380 --> 00:25:46,240
сломалось. О, прости.
650
00:25:46,280 --> 00:25:47,428
Нет, нет, это не шутка.
651
00:25:55,210 --> 00:25:58,069
- Правда, прости.
- Нет, нет ничего страшного. Ты
652
00:25:58,070 --> 00:25:59,070
не мог знать.
653
00:26:02,657 --> 00:26:03,851
Мне очень жаль.
654
00:26:05,780 --> 00:26:07,640
Нет все в порядке. Все в порядке.
655
00:26:09,131 --> 00:26:11,719
А... вот значит, я много заботилась...
656
00:26:11,720 --> 00:26:13,509
ней когда она была маленькой.
657
00:26:13,510 --> 00:26:15,388
И по вечерам я ей рассказывала историю
658
00:26:15,422 --> 00:26:17,720
чтобы она заснула и зарисовывала их.
659
00:26:18,028 --> 00:26:20,417
Благодаря ней у меня
возникло желания это делать.
660
00:26:24,200 --> 00:26:25,737
Извини, я сейчас вернусь.
661
00:26:32,040 --> 00:26:33,885
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
662
00:26:41,651 --> 00:26:42,289
Все хорошо.
663
00:26:42,290 --> 00:26:43,290
А... да.
664
00:26:44,268 --> 00:26:45,388
Я почти готов заплакать.
665
00:26:48,690 --> 00:26:50,140
Она такая красивая.
666
00:26:50,388 --> 00:26:51,388
Такая добрая.
667
00:26:52,982 --> 00:26:54,308
Если бы только выдели.
668
00:26:54,970 --> 00:26:55,910
Осторожно.
669
00:26:55,911 --> 00:26:57,348
Я могу ударить.
670
00:27:00,960 --> 00:27:02,611
Имейте это ввиду.
671
00:27:21,880 --> 00:27:23,502
- Давай поиграем?
- Во что?
672
00:27:26,080 --> 00:27:27,217
Сейчас объясню.
673
00:27:27,810 --> 00:27:30,079
Мы должны рассказать случай который
674
00:27:30,080 --> 00:27:32,179
произошел с нами и за которого нам очень
675
00:27:32,180 --> 00:27:33,194
стыдно, ясно?
676
00:27:33,950 --> 00:27:34,977
Да, хорошо.
677
00:27:35,828 --> 00:27:36,828
И так.
678
00:27:37,640 --> 00:27:40,659
Однажды вечером я крепко заснул и я не
679
00:27:40,660 --> 00:27:43,439
знаю почему но я описалась в кровати.
680
00:27:43,440 --> 00:27:44,440
На самом деле.
681
00:27:45,822 --> 00:27:47,649
Постель была затоплена повсюду.
682
00:27:47,650 --> 00:27:50,005
Ужасно. Моя кровати была лужа.
683
00:27:51,080 --> 00:27:52,870
Лужей. Настоящей лужей.
684
00:27:57,510 --> 00:28:00,377
Да ясно, ясно. Но все же это не...
685
00:28:00,800 --> 00:28:04,039
это ужасно.... Но это... Хорошо
686
00:28:04,040 --> 00:28:05,899
что мы об этом говорим.
Думаю что это полезно.
687
00:28:05,900 --> 00:28:09,279
- Ну мне было 13 лет.
- А ясно хорошо все таки...
688
00:28:09,280 --> 00:28:11,899
А то я, просто я представил...
689
00:28:11,900 --> 00:28:13,205
возраст постарше.
690
00:28:14,040 --> 00:28:15,845
Ну совсем.
691
00:28:17,611 --> 00:28:19,445
- Присядем?
- Да, давай.
692
00:28:23,160 --> 00:28:24,579
Теперь ты.
693
00:28:24,580 --> 00:28:25,580
Что я?
694
00:28:25,897 --> 00:28:27,389
Ты еще мне рассказал твой самый
695
00:28:27,390 --> 00:28:28,862
постыдный случай из жизни.
696
00:28:28,925 --> 00:28:30,331
Ах, да. Самый постыдный случай.
697
00:28:31,710 --> 00:28:32,710
Мишель.
698
00:28:34,240 --> 00:28:37,045
Ты мастурбируешь в платок
вышитый моей бабушкой?
699
00:28:37,834 --> 00:28:39,017
Как мне это чистить?
700
00:28:39,470 --> 00:28:42,114
Я не помню. И здесь я полностью чист.
701
00:28:42,245 --> 00:28:43,259
Не знаю почему.
702
00:28:43,260 --> 00:28:44,255
Ничего не припомню.
703
00:28:44,256 --> 00:28:45,256
Ну и ладно.
704
00:28:46,180 --> 00:28:48,131
- Пойдем. А то мне прохладно.
- Да.
705
00:28:48,868 --> 00:28:49,868
Ой.
706
00:28:51,470 --> 00:28:52,611
Черт возьми.
707
00:28:54,302 --> 00:28:55,182
Да, да...
708
00:28:55,285 --> 00:28:56,251
Порезалась. Идёт кровь.
709
00:28:56,302 --> 00:28:59,291
- Да, нет ничего страшного.
- Нет, нет сильно кровоточит.
710
00:29:00,702 --> 00:29:01,702
Очень больно.
711
00:29:01,731 --> 00:29:02,731
Не говори ничего.
712
00:29:05,742 --> 00:29:07,108
Полегче, полегче, полегче.
713
00:29:09,565 --> 00:29:11,417
А что это за место на фотографии?
714
00:29:11,588 --> 00:29:13,079
Эквадор - это школа,
715
00:29:13,080 --> 00:29:14,434
которую мы построили для детей.
716
00:29:14,754 --> 00:29:15,365
Да?
717
00:29:15,645 --> 00:29:16,645
Да.
718
00:29:16,850 --> 00:29:20,110
- Осторожно еще немного.
- Там красиво.
719
00:29:22,685 --> 00:29:23,685
Всё.
720
00:29:24,520 --> 00:29:25,520
Всё.
721
00:29:27,010 --> 00:29:28,874
Думаю через 2-3 дня рана заживет.
722
00:29:29,500 --> 00:29:29,920
Да.
723
00:29:30,300 --> 00:29:31,300
Да.
724
00:29:31,400 --> 00:29:34,617
А будет контрольная проверка? Или...
725
00:29:35,188 --> 00:29:35,822
Да?
726
00:29:35,940 --> 00:29:39,097
Да, обязательно учитывать
тяжесть травмы будет...
727
00:29:39,497 --> 00:29:41,322
Мы будем обязаны проверить...
728
00:29:41,794 --> 00:29:42,794
Я...
729
00:29:56,220 --> 00:29:58,090
Когда мы увидимся?
730
00:29:59,005 --> 00:29:59,710
Когда?
731
00:29:59,711 --> 00:30:01,153
- Завтра.
- До завтра?
732
00:30:01,154 --> 00:30:01,630
Ага.
733
00:30:01,631 --> 00:30:02,777
Завтра отлично.
734
00:30:03,040 --> 00:30:03,502
Завтра отлично.
735
00:30:03,531 --> 00:30:05,699
Да завтра супер. Или мы можем встретиться
736
00:30:05,700 --> 00:30:07,594
- сегодня вечером.
- А, да.
737
00:30:07,750 --> 00:30:10,769
Отличная мысль.
Сегодня вечером, договорились.
738
00:30:10,770 --> 00:30:11,770
Да, сегодня вечером.
739
00:30:17,760 --> 00:30:18,793
О, прости.
740
00:30:18,794 --> 00:30:19,794
Нет, нет, нет...
741
00:30:20,640 --> 00:30:22,549
Нет это не твоя вина. На самом деле
742
00:30:22,550 --> 00:30:23,765
было очень больно.
743
00:30:23,828 --> 00:30:24,828
А да, извини.
744
00:30:29,302 --> 00:30:31,080
Вечер был замечательный, Мишель.
745
00:30:31,380 --> 00:30:34,062
Да, потрясающий вечер.
746
00:30:35,788 --> 00:30:36,948
Я вызову тебе такси.
747
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Да, спасибо.
748
00:30:43,480 --> 00:30:44,680
- Алло, да.
- Адрес?
749
00:30:46,320 --> 00:30:49,285
- Точно мне нужен...
- Улица Маркадея 18 округ.
750
00:30:49,930 --> 00:30:52,139
Ага, отлично. Обожаю.
751
00:30:52,140 --> 00:30:55,140
То есть? Спасибо.
752
00:30:56,610 --> 00:30:57,610
Спасибо.
753
00:32:33,451 --> 00:32:34,285
Ты спишь?
754
00:32:34,286 --> 00:32:36,462
Я утюжу рубашку.
755
00:32:38,605 --> 00:32:40,674
Ты все умеешь делать?
756
00:32:41,690 --> 00:32:45,140
У меня небольшие проблемы с задом.
757
00:32:51,040 --> 00:32:52,102
Прости что?
758
00:32:53,130 --> 00:32:55,845
Я не часто это делаю.
759
00:32:59,142 --> 00:33:00,142
Что?
760
00:33:00,542 --> 00:33:03,330
Домработница в отпуске.
761
00:33:06,040 --> 00:33:07,388
Ты о чём?
762
00:33:08,420 --> 00:33:10,222
О рубашки.
763
00:33:11,971 --> 00:33:13,611
А зад причем?
764
00:33:14,370 --> 00:33:16,965
Какой зад?
765
00:33:19,777 --> 00:33:21,589
Ты сказал, что у тебя
766
00:33:21,590 --> 00:33:23,822
небольшие проблемы с задом.
767
00:33:25,310 --> 00:33:29,177
Да нет же. Я имел в виду воротничок.
768
00:33:30,148 --> 00:33:32,908
Воротничок.
769
00:33:38,860 --> 00:33:41,057
Тренировка мышц живота, ягодиц, Марио.
770
00:33:45,891 --> 00:33:47,794
И ты до сих пор её не поцеловал?
771
00:33:47,891 --> 00:33:49,931
Отстань. Я не из тех парней.
772
00:33:49,940 --> 00:33:52,000
Чёрт, я занимаюсь. Черт побери!
773
00:33:53,300 --> 00:33:54,811
А что я такое сказал?
774
00:33:55,114 --> 00:33:56,114
Всё в порядке.
775
00:33:58,502 --> 00:34:00,697
Ты ходишь в спортзал
только чтобы принять душ.
776
00:34:03,320 --> 00:34:06,445
Если тебя спросят,
скажешь что у меня нет квартиры.
777
00:34:09,382 --> 00:34:11,245
Ага... Держим тело в форме.
778
00:34:12,000 --> 00:34:13,171
Что вы здесь делаете?
779
00:34:13,440 --> 00:34:15,982
И как прошла эта неожиданная
встреча для вашего лучшего друга?
780
00:34:16,382 --> 00:34:17,502
Костюм сработал.
781
00:34:17,811 --> 00:34:18,964
Да потом созвонимся.
782
00:34:18,965 --> 00:34:20,199
Да а когда Вы вернете костюм?
783
00:34:20,200 --> 00:34:21,359
Созвонимся, хорошо?
784
00:34:21,360 --> 00:34:23,017
Просто хочу знать кто будет платить.
785
00:34:23,440 --> 00:34:24,440
А чем это Вы?
786
00:34:25,600 --> 00:34:27,685
Не о чём. Я его не знаю.
787
00:34:29,051 --> 00:34:30,289
Что Вы такое говорите?
788
00:34:30,290 --> 00:34:31,290
Кто будет платить?
789
00:34:34,388 --> 00:34:36,245
Это ты подстроил мою встречу с Анжель?
790
00:34:36,771 --> 00:34:39,531
Вовсе нет. Я его не знаю. Мишель.
791
00:34:39,788 --> 00:34:41,239
Он взял у меня напрокат два костюма.
792
00:34:41,240 --> 00:34:42,869
Ручная работа из Мексики. И до сих пор не
793
00:34:42,870 --> 00:34:44,440
заплатил. Я Вас предупреждаю через
794
00:34:44,497 --> 00:34:45,777
48 часов я продам Ваш залог.
795
00:34:46,670 --> 00:34:48,554
Не считай за идиота меня, пожалуйста.
796
00:34:48,874 --> 00:34:50,605
Ей Вы двое не питайтесь меня провести.
797
00:34:50,794 --> 00:34:51,580
Да заткнись ты.
798
00:34:51,581 --> 00:34:52,581
Ладно.
799
00:34:52,657 --> 00:34:53,320
Ну.
800
00:34:53,480 --> 00:34:55,869
Ну да, я немного упростил вещи.
801
00:34:55,870 --> 00:34:57,919
Она тебя любит. Ты ее.
802
00:34:57,920 --> 00:34:59,308
Всё замечательно. В чем проблема?
803
00:35:00,300 --> 00:35:02,148
В чем проблема? Черт возьми.
804
00:35:05,474 --> 00:35:08,308
Не знаю, что меня сдерживает
чтобы не врезать ему. Придурок.
805
00:35:13,690 --> 00:35:15,565
Черт! А как на счёт меня?
806
00:35:15,611 --> 00:35:16,611
Да пошел ты!
807
00:35:17,770 --> 00:35:20,937
Хорошо отлично.
У Вас есть 47 часов 59 минут.
808
00:35:21,460 --> 00:35:22,460
Достал.
809
00:35:26,470 --> 00:35:28,685
Мишель, Вам просили передать.
810
00:35:28,765 --> 00:35:29,765
Нет!
811
00:35:29,885 --> 00:35:31,405
- Да нет, это же для Вас.
- Нет.
812
00:35:33,028 --> 00:35:34,377
Возьмём 2-х людей. Хорошо?
813
00:35:34,588 --> 00:35:36,508
На набережной будем спокойно рассуждать.
814
00:35:36,571 --> 00:35:37,570
Присаживайтесь.
815
00:35:37,571 --> 00:35:39,449
Двое людей. Мужчина и женщина
816
00:35:39,450 --> 00:35:41,069
встречаются на набережной случайно.
817
00:35:41,070 --> 00:35:42,939
Она одета в мексиканском стиле.
818
00:35:42,940 --> 00:35:45,089
Они смотрят. Она его не видит.
Её плевать. Вдруг
819
00:35:45,090 --> 00:35:46,919
шляпа улетает, он пытается выловить шляпу.
820
00:35:46,920 --> 00:35:48,342
Потому что она упала в воду.
821
00:35:49,491 --> 00:35:50,679
Ну да, я ведь
822
00:35:50,680 --> 00:35:52,639
не могу сказать. Ей сбрось шляпу!
823
00:35:52,640 --> 00:35:54,022
Не так нельзя. Это случайность.
824
00:35:56,171 --> 00:35:57,171
Он пытается её поймать.
825
00:35:57,400 --> 00:36:00,400
Я почти схватил шляпу. Почти. Я поднимаюсь.
826
00:36:01,850 --> 00:36:03,120
Я вижу эту девушку.
827
00:36:04,310 --> 00:36:06,341
И это любовь с первого взгляда.
828
00:36:06,342 --> 00:36:07,170
Ну да.
829
00:36:07,171 --> 00:36:08,497
- Нет.
- Нет?
830
00:36:09,222 --> 00:36:10,869
Нет, все это было подстроено. Значит не
831
00:36:10,870 --> 00:36:12,548
случайно. Значит это не любовь.
832
00:36:13,314 --> 00:36:14,930
Вот что, вот что, ясно? Это не случайность.
833
00:36:14,954 --> 00:36:16,194
Хорошо, хорошо.
834
00:36:20,250 --> 00:36:22,409
Знаешь, нам повезло Натали.
835
00:36:22,410 --> 00:36:24,489
Очень редко людям так хорошо друг с другом.
836
00:36:24,490 --> 00:36:25,490
В сексуальном плане.
837
00:36:25,617 --> 00:36:26,200
Да.
838
00:36:26,201 --> 00:36:27,979
Но кое что работает не так.
839
00:36:27,980 --> 00:36:29,720
Хорошо - это отношений между нами.
840
00:36:29,805 --> 00:36:30,805
Не понял.
841
00:36:32,210 --> 00:36:34,919
Хорошо, объясню. Я для тебя всего лишь
842
00:36:34,920 --> 00:36:36,679
задница и пару сисек, Винсан.
843
00:36:36,680 --> 00:36:38,760
Мы встречаемся,
каждый раз только чтоб по трахаться.
844
00:36:38,868 --> 00:36:40,239
Задница - это основа отношений.
845
00:36:40,240 --> 00:36:41,800
Для кого-то можно, но не для меня.
846
00:36:41,845 --> 00:36:42,845
Опять не понял.
847
00:36:43,108 --> 00:36:45,022
Да с чего ты взял что мы с тобою пара?
848
00:36:45,388 --> 00:36:47,769
Пары ходят в ресторан, в кино.
Уезжают куда нибудь.
849
00:36:47,770 --> 00:36:48,770
На выходные.
850
00:36:50,110 --> 00:36:52,209
Я тебя предупреждаю, Натали. Если ты
851
00:36:52,210 --> 00:36:53,769
переступишь порог этой двери, все будет
852
00:36:53,770 --> 00:36:54,525
кончено между нами.
853
00:36:54,651 --> 00:36:56,229
Ты дурак или притворяешься?
854
00:36:56,230 --> 00:36:58,389
Я ухожу от тебя и естественно я
855
00:36:58,390 --> 00:36:59,850
переступлю этот порог.
856
00:36:59,851 --> 00:37:00,989
Е... ты не поняла, что
857
00:37:00,990 --> 00:37:03,965
я тебе говорю. Если ты переступишь
порог всё будет кончено!
858
00:37:09,100 --> 00:37:10,100
Между нами.
859
00:37:13,891 --> 00:37:16,011
Не знаю что сейчас делать.
Я должна их привлечь.
860
00:37:16,308 --> 00:37:18,245
Планируй. От меня они только бегут.
861
00:37:18,600 --> 00:37:19,851
Да, а что с Вами такое?
862
00:37:20,434 --> 00:37:21,434
Не хватает парней.
863
00:37:21,435 --> 00:37:23,297
Как у тебя с Мишель в плане секса?
864
00:37:23,537 --> 00:37:24,920
Не знаю. У нас еще его не было.
865
00:37:25,022 --> 00:37:25,680
Не было?
866
00:37:26,028 --> 00:37:29,148
Ну да. Вы не разу не
перепихнулись в машине?
867
00:37:29,365 --> 00:37:30,439
Нет. У него нет машины.
868
00:37:30,440 --> 00:37:31,589
У него даже прав нет.
869
00:37:31,590 --> 00:37:33,559
Послушайте это странно. Он даже не пытался?
870
00:37:33,560 --> 00:37:35,739
Хоть раз в жизни парень
не торопится с этими.
871
00:37:35,740 --> 00:37:37,049
Действительно интересуется мной.
872
00:37:37,050 --> 00:37:37,914
Я считаю это мило.
873
00:37:38,022 --> 00:37:40,259
А я следующего кого
подцеплю, не дам и опомнится,
874
00:37:40,260 --> 00:37:41,569
затащу его в постель.
875
00:37:41,570 --> 00:37:42,769
А ты не промах.
876
00:37:42,770 --> 00:37:45,770
Мне серьезно не хватает. Понятно?
877
00:37:47,150 --> 00:37:49,240
Чёрт. Даже она урвала себе парня.
878
00:37:51,660 --> 00:37:54,379
Это оскорбление. Послушай но она же
879
00:37:54,380 --> 00:37:56,179
инвалид и даже не разговаривает.
880
00:37:56,180 --> 00:37:57,180
Как дела? Привет.
881
00:37:58,020 --> 00:37:59,020
Привет.
882
00:37:59,062 --> 00:38:00,520
Значит. У Вас всё серьезно?
883
00:38:01,270 --> 00:38:02,668
Извините, секунду.
884
00:38:08,068 --> 00:38:10,539
Ах, как прямо сейчас? Как?
885
00:38:10,540 --> 00:38:13,039
Нет, нет, нет не беспокойся. Я рядом
886
00:38:13,040 --> 00:38:15,045
с фильмотекой. Я могу приехать.
887
00:38:15,405 --> 00:38:17,509
Нет, ничего страшного. Окей, до скорого.
888
00:38:17,510 --> 00:38:19,022
Мне надо идти. По видимому что-то
889
00:38:19,110 --> 00:38:20,760
важное скоро увидимся. Хорошо.
890
00:38:21,650 --> 00:38:22,650
Да, скорого.
891
00:38:24,011 --> 00:38:26,297
Девчонки, мне только что звонил Мишель.
892
00:38:26,470 --> 00:38:28,479
Похоже какая-то проблемка. Я подьёду.
893
00:38:28,480 --> 00:38:29,799
Увидимся позже, хорошо?
894
00:38:29,800 --> 00:38:30,800
Хорошо, пока.
895
00:38:35,760 --> 00:38:38,457
Постой, мы не можем.
Я должен с тобой поговорить.
896
00:38:39,100 --> 00:38:40,154
Пошли пройдемся.
897
00:38:41,360 --> 00:38:43,529
А ты не можешь поговорить на месте?
898
00:38:43,530 --> 00:38:45,554
Могу. Пошли это важно.
899
00:38:46,740 --> 00:38:49,740
И что? Что-то случилось? Какая проблема?
900
00:38:49,954 --> 00:38:51,439
Да. У меня проблема.
901
00:38:51,440 --> 00:38:51,930
Да?
902
00:38:51,931 --> 00:38:53,200
Большая проблема.
903
00:38:53,565 --> 00:38:54,949
А у тебя есть другая?
904
00:38:54,950 --> 00:38:56,005
Нет. Хуже.
905
00:38:58,000 --> 00:38:59,742
У тебя неизлечимая болезнь?
906
00:38:59,810 --> 00:39:00,810
Нет, хуже.
907
00:39:01,810 --> 00:39:04,062
Хуже чем неизлечимая болезнь?
908
00:39:04,211 --> 00:39:07,049
У тебя есть другая и у
нее не излечимая болезнь?
909
00:39:07,050 --> 00:39:08,339
Хорошо слушай.
910
00:39:08,340 --> 00:39:09,388
Сейчас объясню.
911
00:39:10,708 --> 00:39:12,429
Венсан мне рассказал. Наше
912
00:39:12,430 --> 00:39:15,430
знакомство было подстроено. Верно?
913
00:39:16,750 --> 00:39:17,954
А я знаю.
914
00:39:18,720 --> 00:39:21,019
Ну да я ведь не дура в самом деле. Случай,
915
00:39:21,020 --> 00:39:23,200
кафе, этот костюм - это
все таки было слишком.
916
00:39:23,870 --> 00:39:24,942
А в чем проблема?
917
00:39:25,514 --> 00:39:26,514
Ну я...
918
00:39:27,657 --> 00:39:29,160
Я скажу тебе в чем проблема, Анжель.
919
00:39:29,725 --> 00:39:31,609
Мы поженимся. Купим дом. Будем
920
00:39:31,610 --> 00:39:32,799
счастливы. Будем ездить отдыхать.
921
00:39:32,800 --> 00:39:35,349
Смеяться вместе с друзьями. Потом
922
00:39:35,350 --> 00:39:37,339
однажды в рождество скажем нашим детям,
923
00:39:37,340 --> 00:39:39,539
папа и мама не настоящие. Все это
924
00:39:39,540 --> 00:39:42,249
было построено с самого начала. Анжель.
925
00:39:42,250 --> 00:39:44,229
Нет настоящих красивых историй
926
00:39:44,230 --> 00:39:46,029
любви, которые бы произошли не случайно.
927
00:39:46,030 --> 00:39:47,030
Понимаешь?
928
00:39:48,260 --> 00:39:50,029
И что теперь? Ты хочешь
929
00:39:50,030 --> 00:39:52,708
расстаться. Потому что мы
встретились не случайно?
930
00:39:54,210 --> 00:39:55,210
Прости.
931
00:39:57,800 --> 00:39:59,737
Ты действительно хочешь и расстаться?
932
00:40:00,790 --> 00:40:01,790
Это шутка?
933
00:40:02,810 --> 00:40:03,810
Ты серьезно?
934
00:40:05,420 --> 00:40:07,119
Ты хочешь расстаться, потому что мы
935
00:40:07,120 --> 00:40:08,449
встретились неслучайно. Да ты
936
00:40:08,450 --> 00:40:09,450
просто сумасшедший.
937
00:40:10,060 --> 00:40:12,059
Это я сумасшедший? Извини.
938
00:40:12,060 --> 00:40:13,760
Сколько времени Вы уже вместе?
939
00:40:15,920 --> 00:40:16,554
9 лет.
940
00:40:16,651 --> 00:40:18,668
И как Вы познакомились?
941
00:40:19,220 --> 00:40:21,589
Совершенно случайно. Мы...
942
00:40:21,590 --> 00:40:23,760
Вот ясно. Этого достаточно. Спасибо.
943
00:40:34,070 --> 00:40:35,840
Нет, оставь меня!
944
00:40:44,670 --> 00:40:47,670
Тебе не кажется что нам нужно поговорить?
945
00:40:51,020 --> 00:40:52,020
Кретин.
946
00:40:59,340 --> 00:41:01,765
Метр, к Вам на встречу пришла девушка.
947
00:41:06,200 --> 00:41:08,325
Я просто зашла чтоб вернуть тебе костюм.
948
00:41:08,382 --> 00:41:10,468
Да, спасибо. Да.
949
00:41:12,102 --> 00:41:13,102
Проходи.
950
00:41:13,560 --> 00:41:15,800
На пять минут всего.
Присаживайся, пожалуйста.
951
00:41:16,710 --> 00:41:17,710
Ну да...
952
00:41:18,462 --> 00:41:19,462
Я...
953
00:41:20,525 --> 00:41:22,179
Я хотела извиниться за шляпу.
954
00:41:22,180 --> 00:41:24,445
О, да. Это очень мило, но ничего страшного.
955
00:41:25,460 --> 00:41:27,379
Ну конечно, тысячи евро в залог
956
00:41:27,380 --> 00:41:29,150
ради какого нибудь карнавала это слишком.
957
00:41:29,765 --> 00:41:31,729
Если хочешь я могу тебе её возместить.
958
00:41:31,730 --> 00:41:33,554
Нет. И речи быть не может.
959
00:41:34,120 --> 00:41:35,419
А как ты? Всё хорошо?
960
00:41:35,420 --> 00:41:36,420
Да.
961
00:41:37,657 --> 00:41:38,548
Неплохо, да.
962
00:41:38,549 --> 00:41:39,659
А как Мишель?
963
00:41:39,660 --> 00:41:41,189
Мишель - хорошо.
964
00:41:41,190 --> 00:41:42,190
Хорошо.
965
00:41:43,954 --> 00:41:45,920
В самом деле мы больше не разговариваем.
966
00:41:45,960 --> 00:41:46,960
Да?
967
00:41:47,222 --> 00:41:49,497
Хотя, она мне прислала факс.
968
00:41:51,790 --> 00:41:52,790
Критин.
969
00:41:53,250 --> 00:41:53,748
Да.
970
00:41:53,777 --> 00:41:54,777
Понятно.
971
00:41:55,017 --> 00:41:55,960
Я знаю что иногда
972
00:41:55,961 --> 00:41:57,609
в приступе гнева мы говорим вещи которые
973
00:41:57,610 --> 00:41:59,079
на самом деле не думаем. Но когда я
974
00:41:59,080 --> 00:42:00,899
получил то же самое сообщение. Я подумал,
975
00:42:00,900 --> 00:42:01,857
что возможно...
976
00:42:01,858 --> 00:42:03,719
Всё есть вещи которые я
977
00:42:03,720 --> 00:42:05,529
понимаю. Знаешь её манеры
978
00:42:05,530 --> 00:42:06,936
реагировать, потому что...
979
00:42:06,937 --> 00:42:08,319
Анжель, прости я.
980
00:42:08,320 --> 00:42:09,819
Я больше не хочу заниматься
981
00:42:09,820 --> 00:42:10,988
любовными историями.
982
00:42:11,074 --> 00:42:12,337
Ну конечно, я понимаю.
983
00:42:13,822 --> 00:42:15,074
Ну ладно. Я пошла.
984
00:42:16,240 --> 00:42:17,240
А как...
985
00:42:17,680 --> 00:42:19,868
Натали? Как у неё дела?
986
00:42:21,005 --> 00:42:22,289
Тебе это интересно?
987
00:42:22,290 --> 00:42:24,249
Ну, я просто хотел бы узнать как
988
00:42:24,250 --> 00:42:26,069
дела у первой девушки.
989
00:42:26,070 --> 00:42:28,469
- Которая меня бросила.
- Было больно, да?
990
00:42:28,470 --> 00:42:30,169
Нет...
991
00:42:30,170 --> 00:42:31,459
Ну...
992
00:42:31,460 --> 00:42:33,919
я её не понимаю. Мы хорошо
993
00:42:33,920 --> 00:42:35,421
ладили, веселились.
У нас была отличный секс.
994
00:42:35,445 --> 00:42:37,257
Так значит, я права было больно.
995
00:42:40,754 --> 00:42:42,611
Ну что ей еще было нужно?
996
00:42:42,920 --> 00:42:45,662
Не знаю. Я не занимаюсь
любовными историями.
997
00:44:07,920 --> 00:44:10,409
Анжель, пожалуйста.
998
00:44:10,410 --> 00:44:11,410
Мы опаздываем.
999
00:44:12,605 --> 00:44:14,622
Давай, Анжель. Поторопись.
1000
00:44:15,331 --> 00:44:17,569
О, Анжель, пошли.
1001
00:44:17,570 --> 00:44:20,159
Анжель твоя шерсть повсюду. Давай
1002
00:44:20,160 --> 00:44:22,462
пошли, пошли. Мы опаздываем. Идем.
1003
00:44:35,270 --> 00:44:36,325
Ну и как?
1004
00:44:36,980 --> 00:44:38,205
Повторите за ней.
1005
00:44:47,668 --> 00:44:48,800
Нормально или как?
1006
00:44:49,110 --> 00:44:50,582
Повторите за ней.
1007
00:44:51,220 --> 00:44:54,120
Нет, ненормально. Хорошо, заткнись.
1008
00:44:54,725 --> 00:44:57,668
Париж просит Стокгольм не
забывать ему голову ерундой.
1009
00:44:58,622 --> 00:45:00,480
Мне действительно жаль что так вышло.
1010
00:45:01,180 --> 00:45:03,109
Да нет это все я. Я неправильно
1011
00:45:03,110 --> 00:45:05,200
отреагировал. Забудем это в прошлом.
1012
00:45:05,257 --> 00:45:06,651
Значит ты решил заняться спортом?
1013
00:45:08,182 --> 00:45:09,994
Через месяц ты не сможешь меня догнать.
1014
00:45:10,548 --> 00:45:11,897
Еще я занялся шведским.
1015
00:45:12,320 --> 00:45:13,320
Правда?
1016
00:45:13,320 --> 00:45:13,834
Да.
1017
00:45:14,300 --> 00:45:16,089
Что ты умеешь говорить? Здравствуйте.
1018
00:45:16,090 --> 00:45:17,009
Меня зовут Энкмар.
1019
00:45:17,010 --> 00:45:18,010
Да, я только начал.
1020
00:45:19,428 --> 00:45:21,109
Ну а как ты поживаешь с тех пор?
1021
00:45:21,110 --> 00:45:22,960
Знаешь честно говоря не плохо.
1022
00:45:26,560 --> 00:45:27,879
Ты, ты может хочешь
1023
00:45:27,880 --> 00:45:29,189
остановиться ненадолго мне кажется.
1024
00:45:29,190 --> 00:45:30,840
Нет шутишь я получил.
1025
00:45:31,420 --> 00:45:33,869
А как Анжель? Не знаешь?
1026
00:45:33,870 --> 00:45:36,589
Анжель. Забавно что ты
говоришь со мной о ней.
1027
00:45:36,590 --> 00:45:39,449
Нет не знаю,
к тому же я совсем о ней не думаю.
1028
00:45:39,450 --> 00:45:40,450
Совсем.
1029
00:45:41,900 --> 00:45:43,834
Сделаем паузу все таки знаешь ли.
1030
00:45:46,148 --> 00:45:48,079
Забавно знаешь никогда не хотим
1031
00:45:48,080 --> 00:45:50,769
узнать как она что с ней.
Она была как будто
1032
00:45:50,770 --> 00:45:53,770
эта... История эта не
была вовсе странно, да?
1033
00:45:54,982 --> 00:45:55,982
Анжель.
1034
00:45:59,525 --> 00:46:00,885
Твою собаку зовут Анжель?
1035
00:46:02,480 --> 00:46:04,339
А да. Действительно да.
1036
00:46:04,340 --> 00:46:06,989
Я даже без задней мысли.
Знаешь был год буквы А
1037
00:46:06,990 --> 00:46:08,777
и я ну...
1038
00:46:10,880 --> 00:46:11,890
И я влюбился.
1039
00:46:13,285 --> 00:46:15,890
Нет, нет. Послушай Мишель, это не шутка.
1040
00:46:16,131 --> 00:46:17,400
Все действительно серьезно.
1041
00:46:17,630 --> 00:46:19,510
Я тебе говорю о большом чувстве.
1042
00:46:19,891 --> 00:46:21,569
Правда я хотел бы вас познакомить.
1043
00:46:21,570 --> 00:46:22,919
Ты не хочешь с нами поужинать?
1044
00:46:22,920 --> 00:46:23,780
Хорошо.
1045
00:46:23,780 --> 00:46:24,780
Когда захочешь.
1046
00:46:25,908 --> 00:46:27,405
Ты можешь мне одолжить квартиру?
1047
00:46:27,794 --> 00:46:29,245
Шутишь? Это шутка или как?
1048
00:46:30,577 --> 00:46:33,251
Нет, знаешь я до сих пор был
безупречен с этой девушкой.
1049
00:46:33,542 --> 00:46:35,320
И она думает что я идеальный парень.
1050
00:46:35,377 --> 00:46:37,325
У тебя квартира идеального парня.
1051
00:46:37,708 --> 00:46:40,485
Я не хочу чтобы она увидела зеркальный
потолок у спальни? Понимаешь?
1052
00:46:40,880 --> 00:46:42,594
Нет, у тебя зеркальный потолок.
1053
00:46:43,300 --> 00:46:45,309
Да и если бы ты знал сколько с меня просят.
1054
00:46:45,310 --> 00:46:47,379
Чтобы его убрать - целое состояние.
1055
00:46:47,380 --> 00:46:49,300
Только отвернешься как
они сдерут с тебя деньги.
1056
00:46:50,320 --> 00:46:52,040
Ну что ты отдохнул?
1057
00:46:52,920 --> 00:46:55,188
Да. Побежали потихоньку.
1058
00:46:55,680 --> 00:46:56,530
А там...
1059
00:46:56,531 --> 00:46:58,259
Да давай, хорошо.
1060
00:46:58,260 --> 00:47:00,259
- Побежали?
- Потихоньку.
1061
00:47:00,260 --> 00:47:03,280
Все же хорошо.
Давай, давай, давай давай. Ты прав.
1062
00:47:03,390 --> 00:47:05,222
А вот. Проходи.
1063
00:47:06,314 --> 00:47:07,411
Прости, что я вовремя...
1064
00:47:07,662 --> 00:47:08,840
Очень хорошо.
1065
00:47:08,920 --> 00:47:11,600
Посмотри как это здорово.
У тебя очень хороший вкус.
1066
00:47:11,670 --> 00:47:14,594
Да, да хорошо. Ничего не испортит.
1067
00:47:14,740 --> 00:47:15,948
Нет всё таки испачкали.
1068
00:47:17,080 --> 00:47:18,890
Но это... это мой фартух?
1069
00:47:19,571 --> 00:47:20,571
Ты что теперь готовишь?
1070
00:47:21,100 --> 00:47:22,964
Я даже ходил на курсы.
1071
00:47:22,965 --> 00:47:23,660
Вот как.
1072
00:47:23,661 --> 00:47:25,249
Сегодня я приготовил для тебя
1073
00:47:25,250 --> 00:47:27,857
морскую лазанью.
Я гарантирую что тебе понравится.
1074
00:47:28,250 --> 00:47:29,022
Киска.
1075
00:47:29,245 --> 00:47:30,245
Киска?
1076
00:47:33,428 --> 00:47:34,451
Пришел Мишель, дорогая.
1077
00:47:34,480 --> 00:47:35,480
Добрый вечер.
1078
00:47:36,600 --> 00:47:37,415
Очень приятно.
1079
00:47:37,416 --> 00:47:38,416
Мишель.
1080
00:47:38,810 --> 00:47:39,840
Ой, розы.
1081
00:47:40,550 --> 00:47:43,794
Это так мыло. Розы такие красивые.
1082
00:47:44,348 --> 00:47:45,580
Спасибо.
1083
00:47:55,120 --> 00:47:56,148
Ну киска.
1084
00:47:57,100 --> 00:47:58,177
Киска, дорогая.
1085
00:47:59,340 --> 00:48:01,114
Я поставлю их у вазу?
1086
00:48:08,228 --> 00:48:09,228
Она ранимая?
1087
00:48:09,640 --> 00:48:12,011
Да, это потому что она принимает лекарства.
1088
00:48:12,190 --> 00:48:13,369
А ясно.
1089
00:48:13,370 --> 00:48:14,834
Она красивая, правда да?
1090
00:48:19,982 --> 00:48:20,982
Ну давай.
1091
00:48:26,074 --> 00:48:29,268
У нее потрясающее тело.
Никогда в жизни не выдел такое.
1092
00:48:29,822 --> 00:48:32,028
Кстати ты не заметил ничего особого?
1093
00:48:32,980 --> 00:48:34,211
В плане?
1094
00:48:35,160 --> 00:48:37,610
Нет. В физическом.
1095
00:48:38,051 --> 00:48:40,645
Здесь не о чём говорить,
она очень красивая, очень.
1096
00:48:40,731 --> 00:48:41,377
Она блондинка.
1097
00:48:41,377 --> 00:48:41,950
Да.
1098
00:48:42,337 --> 00:48:44,969
И это как ни как первая блондинка, которая
1099
00:48:44,970 --> 00:48:47,954
встретил жизни. И она та единственная.
Словно случайность.
1100
00:48:48,291 --> 00:48:50,297
Нет, а еще мать твоего сына Аврида.
1101
00:48:50,771 --> 00:48:51,354
Арвид.
1102
00:48:51,565 --> 00:48:53,462
Да хорошо. Она тоже блондинка.
1103
00:48:53,811 --> 00:48:54,811
Да но...
1104
00:48:54,868 --> 00:48:56,280
Мы уже говорили о детях, помнишь?
1105
00:48:56,508 --> 00:48:56,950
Да.
1106
00:48:56,951 --> 00:48:59,409
Но всё же, все же. Тебе кажется
1107
00:48:59,410 --> 00:49:00,725
что ты слишком быстро увлекся.
1108
00:49:03,857 --> 00:49:05,314
За год я изменился, Мишель.
1109
00:49:05,540 --> 00:49:07,899
Первый раз в жизни мне хочется строить
1110
00:49:07,900 --> 00:49:09,669
отношения бороться за то чтобы сделать эту
1111
00:49:09,670 --> 00:49:10,670
девушку счастливой.
1112
00:49:15,540 --> 00:49:18,862
Оно жжет! Блюдо выскочило у меня из рук!
1113
00:49:18,900 --> 00:49:20,800
Но почему ты не оставила готовку мне?
1114
00:49:20,851 --> 00:49:22,371
Я хотела помочь.
1115
00:49:22,754 --> 00:49:24,422
Я никому не нужна в этом чёртовом
1116
00:49:24,457 --> 00:49:28,200
обществе. Где не принимают таких людей.
1117
00:49:29,410 --> 00:49:30,754
Я бесполезная!
1118
00:49:30,788 --> 00:49:32,582
Перестань. Это глупо дорогая.
1119
00:49:33,542 --> 00:49:35,371
Оставь меня! Я хочу умереть.
1120
00:49:35,428 --> 00:49:36,428
Стела.
1121
00:49:36,468 --> 00:49:37,468
Прекрати.
1122
00:49:45,320 --> 00:49:47,297
Да думаю, здесь придется.
1123
00:49:51,788 --> 00:49:53,371
Ну она не полностью потеряна.
1124
00:49:56,388 --> 00:49:58,565
Анжель, Анжель!
1125
00:49:59,702 --> 00:50:00,702
Мишель?
1126
00:50:00,980 --> 00:50:03,228
Анжель? Это...
1127
00:50:05,440 --> 00:50:07,977
Встретится вот так случайно?
1128
00:50:08,540 --> 00:50:11,139
Да, да. Но по правде говоря я выгуливаю
1129
00:50:11,140 --> 00:50:12,140
собаку и...
1130
00:50:12,725 --> 00:50:15,314
Познакомься это моя сестра Елен.
1131
00:50:15,725 --> 00:50:17,148
Очень приятно.
Очень рада с Вами познакомится.
1132
00:50:17,171 --> 00:50:18,514
Она глухая.
1133
00:50:20,540 --> 00:50:23,740
Я сказал, что мне очень приятно.
1134
00:50:23,765 --> 00:50:26,519
Она мне очень рассказывала о
Вас, когда-то мы
1135
00:50:26,520 --> 00:50:27,588
вместе были.
1136
00:50:28,634 --> 00:50:31,337
Ты можешь нормально разговаривать,
она читает по губам.
1137
00:50:32,040 --> 00:50:33,040
А хорошо.
1138
00:50:33,260 --> 00:50:35,319
Я говорю чтобы с Вами познакомится.
1139
00:50:35,320 --> 00:50:38,519
Она мне много о Вас рассказывала
1140
00:50:38,520 --> 00:50:39,622
когда то давно.
1141
00:50:47,270 --> 00:50:48,942
Я не понимаю.
1142
00:50:49,702 --> 00:50:51,549
Она говорит, она говорит.
1143
00:50:51,550 --> 00:50:54,994
А... Здравствуй, рада с тобой познакомится.
1144
00:50:55,360 --> 00:50:57,262
Понятно. Это так
1145
00:50:57,720 --> 00:50:59,789
познакомиться?
1146
00:50:59,790 --> 00:51:01,169
Да, так.
1147
00:51:01,170 --> 00:51:02,194
Здорово.
1148
00:51:02,417 --> 00:51:04,262
А не знаю твоя ли это собака,
1149
00:51:04,297 --> 00:51:05,874
но я думаю тебе лучше её увести.
1150
00:51:08,350 --> 00:51:11,669
Я... собака, собака, собака,
1151
00:51:11,670 --> 00:51:12,670
иди сюда.
1152
00:51:13,370 --> 00:51:14,329
У неё нет имени?
1153
00:51:14,330 --> 00:51:14,708
Что?
1154
00:51:15,114 --> 00:51:16,129
Имени.
1155
00:51:16,130 --> 00:51:17,769
Есть. Нет.
1156
00:51:17,770 --> 00:51:20,109
Вообще есть, но оно меняется, потому что я
1157
00:51:20,110 --> 00:51:21,302
постоянно его меняю.
1158
00:51:21,982 --> 00:51:24,228
Ты меняешь имя своей собаки? Почему?
1159
00:51:25,210 --> 00:51:28,560
Ну да. Это полезно для памяти собак.
1160
00:51:29,120 --> 00:51:30,497
И как её сейчас зовут?
1161
00:51:30,634 --> 00:51:33,462
Её... Анчоус.
1162
00:51:34,645 --> 00:51:35,645
Анчоус.
1163
00:51:36,520 --> 00:51:38,709
Анчоус?
1164
00:51:38,710 --> 00:51:40,834
Анчоусы, анчоусы.
1165
00:51:40,902 --> 00:51:43,509
Похоже на... на.... Пойду заберу её.
1166
00:51:43,510 --> 00:51:45,289
Анчоус! Анчоус!
1167
00:51:45,290 --> 00:51:46,290
Анчоус!
1168
00:51:47,870 --> 00:51:50,714
Что такое, что такое? Идем.
1169
00:51:50,730 --> 00:51:54,988
Ну это же опасно бывали же разные случаи.
1170
00:51:55,097 --> 00:51:56,719
Когда покусали людей.
1171
00:51:56,720 --> 00:51:58,445
Ты спрашиваешь что это за игры?
1172
00:52:00,720 --> 00:52:03,840
Что ты такое говоришь?
И куда ты вмешиваешься?
1173
00:52:07,051 --> 00:52:07,971
Да, Сильвен.
1174
00:52:07,971 --> 00:52:08,971
Мне жаль, мне жаль.
1175
00:52:09,514 --> 00:52:10,759
Да, я всё там же.
1176
00:52:10,760 --> 00:52:12,508
Да, все время с сестрой.
1177
00:52:13,450 --> 00:52:16,129
Нет, я не злюсь. Вовсе нет.
1178
00:52:16,130 --> 00:52:19,588
Да хорошо. Целую, целую тебя тоже.
До скорого.
1179
00:52:21,510 --> 00:52:24,179
Сейчас её заберу. Я тебе потом принесу
1180
00:52:24,180 --> 00:52:27,274
- конфетку. Анчоус! Ко мне добрый.
- Да усмирите свою собаку!
1181
00:52:27,330 --> 00:52:28,754
Добрый Анчоус, ко мне.
1182
00:52:35,110 --> 00:52:36,948
А да, Вы только послушайте.
1183
00:52:36,988 --> 00:52:39,868
Подождите, я... Анчоус, иди ко мне!
1184
00:52:40,000 --> 00:52:43,348
Иди ко мне! Ко мне! Анчоус!
1185
00:52:43,365 --> 00:52:46,291
Она проглотила целую конфету, посмотрите.
1186
00:52:48,140 --> 00:52:50,234
Давай, иди сюда!
1187
00:52:52,525 --> 00:52:54,994
Побежали, побежали.
1188
00:52:55,140 --> 00:52:57,680
Иди сюда. Пошли.
1189
00:53:10,410 --> 00:53:11,554
Давай побежали.
1190
00:53:16,150 --> 00:53:18,039
Послушай Сильвен, я тебе не перезвонила,
1191
00:53:18,040 --> 00:53:19,514
потому что я с сестрой.
1192
00:53:19,662 --> 00:53:22,662
Нет, я не нервничаю.
Просто я не люблю когда меня контролируют.
1193
00:53:23,500 --> 00:53:24,500
Да, хорошо.
1194
00:53:26,170 --> 00:53:28,371
Хорошо ты справляешься со своим креслом.
1195
00:53:28,600 --> 00:53:29,622
С ума сойти.
1196
00:53:37,880 --> 00:53:41,720
Просто... я... но,...
Не понимаю язык жестов.
1197
00:53:45,268 --> 00:53:47,250
Прости, нам нужно идти.
1198
00:53:47,851 --> 00:53:49,849
В любом случае я был рад провести это время
1199
00:53:49,850 --> 00:53:52,297
вместе. Я был счастлив
познакомиться с Елен.
1200
00:53:55,902 --> 00:53:58,057
Было бы здорово наверное на днях
1201
00:53:58,160 --> 00:53:59,702
к примеру выпить чашечку...
1202
00:54:00,182 --> 00:54:02,108
Мишель мне нужно кое-что тебе сказать.
1203
00:54:02,531 --> 00:54:04,640
Я живу с парнем и мы очень счастливы.
1204
00:54:05,140 --> 00:54:08,250
Вау. Здорово. Вау.
1205
00:54:11,220 --> 00:54:12,379
Нам нужно идти.
1206
00:54:12,380 --> 00:54:14,480
Вау, здорово!
1207
00:54:19,720 --> 00:54:20,782
Анжель!
1208
00:54:21,737 --> 00:54:22,737
Да?
1209
00:54:23,988 --> 00:54:24,988
Пока.
1210
00:54:25,902 --> 00:54:26,902
Да, пока.
1211
00:54:31,948 --> 00:54:34,211
- Добрый день, Мишель.
- Добрый день, Суан.
1212
00:54:34,800 --> 00:54:36,125
И что он тебе сказал?
1213
00:54:37,160 --> 00:54:38,400
Не может быть.
1214
00:54:40,800 --> 00:54:42,828
А погоди, погоди. Я тебе перезвоню.
1215
00:54:44,680 --> 00:54:46,834
Прости, Суан.
1216
00:54:48,028 --> 00:54:49,028
Это...
1217
00:54:49,930 --> 00:54:51,880
очень красивое имя.
1218
00:54:52,451 --> 00:54:53,540
Я его не меняла.
1219
00:54:53,571 --> 00:54:55,759
И не нужно менять, потому что оно
1220
00:54:55,760 --> 00:54:58,257
очень красивое сочетание звуков.
1221
00:54:58,770 --> 00:55:00,542
Суан, Суан, Суан.
1222
00:55:00,900 --> 00:55:02,980
Спасибо, Мишель. Это очень трогательно.
1223
00:55:03,954 --> 00:55:06,274
А вы знаете много людей,
которые меняют имя?
1224
00:55:06,350 --> 00:55:08,274
Есть. А...
1225
00:55:10,348 --> 00:55:11,400
Собаки.
1226
00:55:12,485 --> 00:55:16,102
Собаки, которые время от времени
1227
00:55:17,930 --> 00:55:22,085
отчалия. Собаки,
которые меняют имена время от времени.
1228
00:55:22,171 --> 00:55:23,240
Ну да, наверное.
1229
00:55:23,342 --> 00:55:24,342
Ага.
1230
00:55:26,377 --> 00:55:28,337
Суан, Суан, Суан.
1231
00:55:32,171 --> 00:55:34,229
Но ты действительно плохо воспринял.
1232
00:55:34,230 --> 00:55:35,474
С чего ты взяла?
1233
00:55:35,531 --> 00:55:38,389
Кода парень говорит, Вау,
здорово, Вау - это значит
1234
00:55:38,390 --> 00:55:39,829
думает в точности на оборот.
1235
00:55:39,830 --> 00:55:40,999
Ты думаешь?
1236
00:55:41,000 --> 00:55:41,942
Ну как?
1237
00:55:41,990 --> 00:55:43,020
Неплохо.
1238
00:55:43,560 --> 00:55:45,329
Мне нравится. Это немного похоже на
1239
00:55:45,330 --> 00:55:47,149
принцессу Лею из звёздных войн.
1240
00:55:47,150 --> 00:55:48,891
А с распущенными волосами?
1241
00:55:51,131 --> 00:55:54,565
Да... ну... нужно побрить подмышки.
Так больше нельзя.
1242
00:55:54,788 --> 00:55:56,159
Но я же Вам сказала, пока
1243
00:55:56,160 --> 00:55:58,061
в меня не влюбится парень,
я буду их отращивать.
1244
00:55:58,085 --> 00:55:59,085
Пусть знают.
1245
00:56:02,560 --> 00:56:03,909
Сделать Вам чаю?
1246
00:56:03,910 --> 00:56:06,509
О, да. Я не прочь. Спасибо.
1247
00:56:06,510 --> 00:56:07,714
Посмотри, Сильвен.
1248
00:56:07,817 --> 00:56:10,217
У тебя то есть чувство стиля,
что ты думаешь об этом платье?
1249
00:56:10,668 --> 00:56:12,900
Ого... здорово.
1250
00:56:13,462 --> 00:56:14,790
О...
1251
00:56:17,640 --> 00:56:18,960
Что я такого сказал?
1252
00:56:19,051 --> 00:56:21,411
Ясно. Я его возвращаю в магазин.
1253
00:56:27,994 --> 00:56:30,742
Я была рада его видеть.
Я честно говоря уже даже и не думала...
1254
00:56:30,777 --> 00:56:32,091
Вам не мешает шум дрели?
1255
00:56:32,142 --> 00:56:33,709
А то я бы хотел закончить полку для...
1256
00:56:33,710 --> 00:56:35,899
Нет, нет. Вовсе нет. И спасибо за чай.
1257
00:56:35,900 --> 00:56:36,560
Ты замечательный.
1258
00:56:36,561 --> 00:56:38,411
Не за что. Целую, целую.
1259
00:56:38,440 --> 00:56:39,440
Да, целую.
1260
00:56:39,834 --> 00:56:41,548
- Люблю тебя, солнышко. Целую.
- И я тебя.
1261
00:56:45,017 --> 00:56:46,022
Да, целую.
1262
00:56:48,828 --> 00:56:51,485
Так. Значит мы отлично провели время.
1263
00:56:51,530 --> 00:56:53,840
Он вёл себя просто восхитительно
по отношении к Елен.
1264
00:56:54,057 --> 00:56:55,211
И Вы встретитесь снова?
1265
00:56:55,480 --> 00:56:56,480
Не знаю.
1266
00:56:59,417 --> 00:57:01,445
Слушай, этот цвет волос просто супер.
1267
00:57:02,440 --> 00:57:03,817
Да о чём ты? Я не красилась.
1268
00:57:05,080 --> 00:57:07,297
Значит, тебе нравится этот цвет?
1269
00:57:08,380 --> 00:57:10,582
Да, да. Он по настоящему классный.
1270
00:57:11,514 --> 00:57:12,514
Да, да.
1271
00:57:12,617 --> 00:57:14,749
Почему ты хочешь чтобы я
снова с ним встретилась?
1272
00:57:14,750 --> 00:57:16,429
Напомни, что он меня бросил за того что
1273
00:57:16,430 --> 00:57:17,739
мы встретились не случайно.
1274
00:57:17,740 --> 00:57:19,342
Ну да, так получилось. Но послушай.
1275
00:57:19,560 --> 00:57:21,419
Так встретится это один
шанс на миллион. Это
1276
00:57:21,420 --> 00:57:23,085
случилось. Я думаю это очень мило.
1277
00:57:23,417 --> 00:57:26,097
На самом деле он тебя бросил
до того ка Вы переспали.
1278
00:57:26,342 --> 00:57:28,388
Значит мне лучше купить закрытий футбол.
1279
00:57:28,422 --> 00:57:30,685
Потом моё сено вываливается
за края тележки.
1280
00:57:31,720 --> 00:57:32,960
Женские штучки.
1281
00:57:39,491 --> 00:57:41,308
Вот теперь мы можем быть спокойны.
1282
00:57:41,742 --> 00:57:42,742
О чём ты говорила?
1283
00:57:43,251 --> 00:57:44,979
Для меня это показатель любви. Обычно
1284
00:57:44,980 --> 00:57:46,429
парень бросает сразу после...
1285
00:57:46,430 --> 00:57:48,777
А у меня бывали случаи,
что меня бросали во время.
1286
00:57:49,382 --> 00:57:51,699
Ясно. Девчонки я Вам напомню, что он
1287
00:57:51,700 --> 00:57:55,011
замечательный и привлекательный.
1288
00:57:55,714 --> 00:57:58,260
Отличная полочка для пряностей.
1289
00:58:00,497 --> 00:58:02,337
И кто муже мастер на все руки.
1290
00:58:04,497 --> 00:58:05,685
Просто супер.
1291
00:58:06,130 --> 00:58:08,869
Нет, Стелла - это очень красивая,
1292
00:58:08,870 --> 00:58:10,379
натуральная блондинка. То что ты
1293
00:58:10,380 --> 00:58:12,739
хочешь, но я все таки обнаружила, что
1294
00:58:12,740 --> 00:58:14,582
она прятала лекарства по всей квартире.
1295
00:58:17,620 --> 00:58:19,794
У меня это вызывает беспокойство.
1296
00:58:21,205 --> 00:58:22,640
И попытка самоубийства
1297
00:58:22,685 --> 00:58:25,005
и за блюда.
У тебя не вызвало это беспокойство?
1298
00:58:25,634 --> 00:58:26,634
Нет.
1299
00:58:28,274 --> 00:58:30,599
К тому же странно. Когда я был с ней
1300
00:58:30,600 --> 00:58:31,600
думал о Натали.
1301
00:58:34,160 --> 00:58:36,229
Я хочу её увидеть.
1302
00:58:36,230 --> 00:58:38,011
Но я не хочу её разочаровать.
1303
00:58:39,740 --> 00:58:42,965
Как это вообще, когда любишь кого-то...
1304
00:58:43,080 --> 00:58:45,699
Не знаю. Ты даришь цветы. Ты
1305
00:58:45,700 --> 00:58:49,080
говоришь, что ты изменился,
что ты был болван. Понимаешь?
1306
00:58:49,460 --> 00:58:50,949
Да цветы - это не плохо.
1307
00:58:50,950 --> 00:58:53,200
Правда обязательно говорить,
что я был болваном?
1308
00:58:53,308 --> 00:58:54,399
Да нет, не обязательно. Но
1309
00:58:54,400 --> 00:58:56,639
обязательно балваном,
ты можешь не говорить.
1310
00:58:56,640 --> 00:58:58,519
Ну ничтожеством, дерьмом.
1311
00:58:58,520 --> 00:58:59,520
Кретином.
1312
00:58:59,600 --> 00:59:00,540
Свиньей.
1313
00:59:00,541 --> 00:59:01,639
А ясно.
1314
00:59:01,640 --> 00:59:02,640
У меня есть список.
1315
00:59:02,641 --> 00:59:04,840
Спасибо.
1316
00:59:05,942 --> 00:59:07,622
Значит ты снова пьешь водку?
1317
00:59:07,891 --> 00:59:08,891
Конечно.
1318
00:59:09,348 --> 00:59:10,400
У тебя проблемы?
1319
00:59:11,622 --> 00:59:14,051
Я ж тебя знаю. Что за проблемы?
1320
00:59:15,860 --> 00:59:18,617
Мне просто нравится.
Хочу подцепить тёлочек.
1321
00:59:19,342 --> 00:59:20,760
Ну очень хочется.
1322
00:59:21,045 --> 00:59:22,045
Ты?
1323
00:59:22,088 --> 00:59:25,096
Всё таки Мишель, это годы тренировок.
1324
00:59:25,216 --> 00:59:27,200
Это не абы что, тут целая техника нужна.
1325
00:59:27,502 --> 00:59:28,725
Ну ты меня учишь?
1326
00:59:28,771 --> 00:59:29,862
Да, хорошо. Да.
1327
00:59:30,251 --> 00:59:31,942
Ну в конце концов для это нужны двое.
1328
00:59:32,445 --> 00:59:32,817
Ты готов?
1329
00:59:33,360 --> 00:59:37,034
Еще как. Я готов как никогда.
Я готов к бою.
1330
00:59:37,160 --> 00:59:41,400
Слушай, я рассчитываю на тебя.
Завтра у меня будет секс.
1331
00:59:42,188 --> 00:59:44,102
Точно завтра!
1332
00:59:48,771 --> 00:59:50,594
Значит, завтра ты меня научишь.
1333
00:59:50,720 --> 00:59:51,720
Даш мне урок.
1334
00:59:52,965 --> 00:59:54,850
Я буду отрываться. Чёрт!
1335
00:59:57,440 --> 00:59:58,571
Спасибо, старик.
1336
01:00:10,445 --> 01:00:11,445
Ты платишь.
1337
01:00:59,770 --> 01:01:01,240
Что ты здесь делаешь?
1338
01:01:01,474 --> 01:01:02,771
Я пришел поздороваться.
1339
01:01:03,450 --> 01:01:04,889
Поздороваться?
1340
01:01:04,890 --> 01:01:08,300
Ну да. Четыре часа утра.
Уже наступило завтра.
1341
01:01:08,594 --> 01:01:09,594
Хорошего дня.
1342
01:01:10,810 --> 01:01:12,102
Натали, подожди.
1343
01:01:13,977 --> 01:01:14,977
Натали.
1344
01:01:15,980 --> 01:01:18,251
Для начала,
как ты узнал что я здесь работаю?
1345
01:01:18,291 --> 01:01:19,549
Я провел небольшое
1346
01:01:19,550 --> 01:01:21,619
расследования. Ты работаешь допоздна.
1347
01:01:21,620 --> 01:01:22,780
Не слишком устаешь?
1348
01:01:23,365 --> 01:01:24,619
С тем количеством денег,
1349
01:01:24,620 --> 01:01:26,219
которые ты мне добился в процессе
1350
01:01:26,220 --> 01:01:27,497
развода, у меня нет выбора.
1351
01:01:30,700 --> 01:01:32,371
И я хотел сказать, что...
1352
01:01:34,377 --> 01:01:36,148
Я хотел сказать, прости мне жаль.
1353
01:01:37,400 --> 01:01:38,400
Я изменился. Я...
1354
01:01:39,754 --> 01:01:41,040
Я был болван.
1355
01:01:43,130 --> 01:01:45,291
Болван, понимаешь?
1356
01:01:47,257 --> 01:01:48,394
Для кого цветы?
1357
01:01:48,605 --> 01:01:50,600
А да прости. Для тебя.
1358
01:01:54,657 --> 01:01:57,194
Хорошо пахнуть. В любом случае, спасибо.
1359
01:01:57,217 --> 01:01:58,440
Мне очень приятно.
1360
01:01:59,634 --> 01:02:00,828
Это всего лишь цветы.
1361
01:02:01,457 --> 01:02:02,457
Уже неплохо.
1362
01:02:06,030 --> 01:02:07,565
Давай я тебя подвезу.
1363
01:02:08,700 --> 01:02:11,640
Спасибо, но здесь недалеко есть парк такси.
1364
01:02:13,005 --> 01:02:14,760
Хорошо, я проведу тебя до туда.
1365
01:02:15,828 --> 01:02:17,091
Давай если хочешь.
1366
01:02:19,270 --> 01:02:21,349
Ой да ладно,
он шлёт тебе поцелуйчики каждые
1367
01:02:21,350 --> 01:02:22,560
пять минут. Перестань.
1368
01:02:23,200 --> 01:02:24,299
Это странно.
1369
01:02:24,300 --> 01:02:26,439
Да на самом деле это очень мило.
1370
01:02:26,440 --> 01:02:29,028
Да это глупо. Послушай голос разума.
1371
01:02:30,420 --> 01:02:31,420
Здравствуйте!
1372
01:02:32,650 --> 01:02:34,779
Скажите у вас есть фиксатор для пастель,
1373
01:02:34,780 --> 01:02:35,780
только не спрей?
1374
01:02:35,868 --> 01:02:36,417
Да.
1375
01:02:36,800 --> 01:02:37,937
Большое спасибо.
1376
01:02:38,420 --> 01:02:40,449
Нет, во всяком случае я не могу поступить
1377
01:02:40,450 --> 01:02:42,219
так с Сильвеном. Он очень ранимый.
1378
01:02:42,220 --> 01:02:43,370
Оля-ля.
1379
01:02:43,371 --> 01:02:45,099
Знаешь что, он ведь может
1380
01:02:45,100 --> 01:02:46,068
покончить с собой.
1381
01:02:46,069 --> 01:02:47,329
Что за бред. Сильвен такой же как
1382
01:02:47,330 --> 01:02:49,457
мужики при малейшей
возможности переспит с другой.
1383
01:02:49,491 --> 01:02:51,651
Нет, только не он. Только не Сильвен.
1384
01:02:51,868 --> 01:02:53,659
Да и вообще. А тот не
1385
01:02:53,660 --> 01:02:55,017
воспоминал обо мне целый год.
1386
01:02:56,240 --> 01:02:58,480
Да потому что он влюблён в тебя целый год.
1387
01:03:00,742 --> 01:03:01,742
С чего ты взяла?
1388
01:03:04,154 --> 01:03:05,710
Я выдела вчера Венсана.
1389
01:03:06,422 --> 01:03:07,788
Ты выдела Венсана?
1390
01:03:08,520 --> 01:03:10,908
Да, он пришел с букетом
цветов мне на работу.
1391
01:03:11,268 --> 01:03:13,142
С букетом цветов? Постой.
1392
01:03:13,160 --> 01:03:15,982
Мы о говорим о том самом Венсане? О да, да!
1393
01:03:16,920 --> 01:03:18,942
Перестань. Извини но он изменился.
1394
01:03:19,017 --> 01:03:20,559
Я уверена, что теперь это кто то
1395
01:03:20,560 --> 01:03:22,349
кто хочет разбудить чувственную часть
1396
01:03:22,350 --> 01:03:23,045
своей души.
1397
01:03:23,108 --> 01:03:24,639
Мишель, в том что я
1398
01:03:24,640 --> 01:03:26,419
говорю, не ничего сложного - пенис.
1399
01:03:26,420 --> 01:03:27,420
Тише.
1400
01:03:27,754 --> 01:03:31,489
Внутри каждой женщины спрятано
сокровища, сокровища - чувственность.
1401
01:03:31,490 --> 01:03:34,179
Эротика, удовольствие.
И пенис это ключ к ним.
1402
01:03:34,180 --> 01:03:36,669
Ты должен думать как
пенис, смотреть как пенис.
1403
01:03:36,670 --> 01:03:39,200
Давай покажи мне взгляд пениса.
1404
01:03:39,765 --> 01:03:40,765
Давай, давай.
1405
01:03:42,310 --> 01:03:43,779
Ну что за взгляд пениса?
1406
01:03:43,780 --> 01:03:44,780
Ясно.
1407
01:03:45,520 --> 01:03:47,419
Нужно все начинать с нуля.
1408
01:03:47,420 --> 01:03:49,309
Взгляд, который говорит я хочу тебя.
1409
01:03:49,310 --> 01:03:51,017
Ты должен позволить. Вот оно.
1410
01:03:51,160 --> 01:03:52,489
Ты должен позволить пенису
1411
01:03:52,490 --> 01:03:54,188
самовыразиться через свой взгляд.
1412
01:03:54,262 --> 01:03:55,331
Это неплохо сказано.
1413
01:03:57,540 --> 01:03:59,539
И все таки я не очень понимаю.
1414
01:03:59,540 --> 01:04:01,039
Взгляд пениса. То есть, у меня слегка
1415
01:04:01,040 --> 01:04:02,291
абстрактное восприятия.
1416
01:04:03,005 --> 01:04:04,251
Мадам, мадам.
1417
01:04:06,240 --> 01:04:10,125
Я Вас выдел в суде и я
хочу вам сказать правду.
1418
01:04:11,760 --> 01:04:14,640
Я словно получил урок права красноречия.
1419
01:04:16,480 --> 01:04:17,634
Потрясающее.
1420
01:04:18,420 --> 01:04:20,579
Мне очень приятно, спасибо.
1421
01:04:20,580 --> 01:04:21,859
Вы адвокат?
1422
01:04:21,860 --> 01:04:24,399
Нет в другой раз, я показал своему
1423
01:04:24,400 --> 01:04:25,839
другу... Неважно.
1424
01:04:25,840 --> 01:04:26,348
Ясно.
1425
01:04:26,428 --> 01:04:28,337
Не сложно. Супер.
1426
01:04:28,560 --> 01:04:30,120
Твой пенис это ключ.
1427
01:04:30,257 --> 01:04:32,959
Главное дай ей поговорить,
пусть расскажет о себе.
1428
01:04:32,960 --> 01:04:34,929
И в определенный момент ты увидишь что
1429
01:04:34,930 --> 01:04:36,222
больше нечего сказать.
1430
01:04:36,930 --> 01:04:38,154
Как это понять?
1431
01:04:38,645 --> 01:04:40,349
Ну так всегда происходит.
В определенный момент
1432
01:04:40,350 --> 01:04:43,349
как ей нечего сказать. А тут как тут.
1433
01:04:43,350 --> 01:04:44,960
Это принцип открытых дверей.
1434
01:04:45,457 --> 01:04:48,297
Ты открыл двери и должен в нее
зайти, пока они не закрылись.
1435
01:04:49,390 --> 01:04:50,390
Понимаешь?
1436
01:04:50,525 --> 01:04:51,525
А да, да, да.
1437
01:04:51,794 --> 01:04:52,948
Иначе шанс упущен.
1438
01:04:53,125 --> 01:04:54,125
Да.
1439
01:04:59,200 --> 01:05:00,988
Добрый день, мадемуазель.
1440
01:05:01,810 --> 01:05:03,125
Это Ваша машина?
1441
01:05:03,331 --> 01:05:04,331
Так точно.
1442
01:05:05,090 --> 01:05:07,029
Забавно, я за Вами наблюдал
1443
01:05:07,030 --> 01:05:08,589
когда Вы замеряли скорость движения на
1444
01:05:08,590 --> 01:05:11,110
дороге. И хочу Вам сказать правду.
1445
01:05:11,508 --> 01:05:13,342
Вы произвели на меня впечатление.
1446
01:05:13,560 --> 01:05:16,331
И я получил урок красоты и изящества, и
1447
01:05:16,460 --> 01:05:19,308
- это прекрасно.
- Спасибо, это очень мило.
1448
01:05:19,380 --> 01:05:21,610
Но всё таки с Вас штраф.
1449
01:05:22,600 --> 01:05:23,913
Почему у меня не получается?
1450
01:05:23,914 --> 01:05:25,139
Забудь. Она не считается.
1451
01:05:25,140 --> 01:05:27,388
Ну да, конечно не считается.
1452
01:05:36,542 --> 01:05:38,229
Мужайся дорогая, это может
1453
01:05:38,230 --> 01:05:40,519
и через чур, но мы делаем это ради тебя.
1454
01:05:40,520 --> 01:05:43,314
Да, но если это не сработает.
Что я ему потом скажу.
1455
01:05:43,925 --> 01:05:46,142
Ну что Кладин, всё в порядке? Ты готова?
1456
01:05:47,400 --> 01:05:50,222
Готова я? Посмотри на меня.
1457
01:05:50,308 --> 01:05:52,417
Я побрилась, я похудела на 3 килограмма.
1458
01:05:52,445 --> 01:05:54,039
И у меня почты больше нет прищей
1459
01:05:54,040 --> 01:05:55,611
на спине. Готова как никогда.
1460
01:06:07,030 --> 01:06:08,342
Привет, красавчик.
1461
01:06:09,630 --> 01:06:11,909
Если у тебя есть отвёртка, а бы подправил.
1462
01:06:11,910 --> 01:06:13,749
Так как вес приходит на косяк двери.
1463
01:06:13,750 --> 01:06:14,845
Это плохо.
1464
01:06:20,150 --> 01:06:21,150
Заходи.
1465
01:06:22,200 --> 01:06:24,371
Нет в самом деле, этот план никчёмный.
1466
01:06:24,502 --> 01:06:26,211
Да, но уже поздно отступать. Расслабься.
1467
01:06:32,020 --> 01:06:34,045
Ну иди открывай если хочешь.
1468
01:06:42,491 --> 01:06:44,314
Входите, входите.
1469
01:06:45,240 --> 01:06:46,640
Оля-ля. Это кто?
1470
01:06:46,697 --> 01:06:47,697
Ну это собака.
1471
01:06:48,260 --> 01:06:51,091
Я понимаю, Мишель. Я не полная дура.
Я имею ввиду породу.
1472
01:06:51,137 --> 01:06:53,948
А простите, извините.
Австралийская овчарка.
1473
01:06:54,120 --> 01:06:55,925
О они у есть у австралиецев?
1474
01:06:55,926 --> 01:06:57,525
Туда иди. Ложись спать.
1475
01:06:57,565 --> 01:06:59,028
Я собственно не устала.
1476
01:06:59,045 --> 01:06:59,942
Да нет. Это я собаке.
1477
01:06:59,994 --> 01:07:00,994
Да, я знаю.
1478
01:07:02,554 --> 01:07:05,108
Иногда мне кажется,
что мы плохо друг друга понимаем.
1479
01:07:05,480 --> 01:07:06,480
Да иногда.
1480
01:07:06,697 --> 01:07:08,211
И я Вам принесла вино.
1481
01:07:08,274 --> 01:07:10,754
Это очень мило. Не стоило. К тому же бордо.
1482
01:07:11,571 --> 01:07:13,640
Оля-ля. У Вас очень здорово.
1483
01:07:14,460 --> 01:07:17,182
У Вас очень красивые ноги, Суан.
1484
01:07:19,510 --> 01:07:20,680
О, спасибо.
1485
01:07:21,811 --> 01:07:23,268
К тому же у меня их две.
1486
01:07:23,657 --> 01:07:25,969
Но знаете,
когда я вижу по телевизору всех этих
1487
01:07:25,970 --> 01:07:27,251
людей с протезами.
1488
01:07:28,440 --> 01:07:29,880
Ах да.
1489
01:07:30,240 --> 01:07:32,459
Суан сегодня наш вечер, поэтому
1490
01:07:32,460 --> 01:07:34,769
не будем говорить, не о войне, не о СПИДе,
1491
01:07:34,770 --> 01:07:36,668
не о конце света. Согласны?
1492
01:07:37,830 --> 01:07:38,830
И...
1493
01:07:39,120 --> 01:07:40,120
перейдем на ты.
1494
01:07:42,510 --> 01:07:43,510
Ты.
1495
01:07:46,342 --> 01:07:47,342
Ты.
1496
01:07:47,560 --> 01:07:48,948
Хочешь шампанского?
1497
01:07:50,228 --> 01:07:51,228
Ты.
1498
01:07:52,908 --> 01:07:55,382
Будь как дома, я сейчас. Отлично.
1499
01:08:05,177 --> 01:08:07,393
Не понимаю, где Анжель.
Обычно она никогда не опаздывает.
1500
01:08:07,417 --> 01:08:09,268
Тут так жарко, я вся горю.
1501
01:08:10,150 --> 01:08:11,479
Знаешь очень легко
1502
01:08:11,480 --> 01:08:13,508
установить кондиционер.
Я могу тебе сделать.
1503
01:08:13,525 --> 01:08:15,019
Ты можешь делать все что хочешь.
1504
01:08:15,020 --> 01:08:16,297
Когда хочешь.
1505
01:08:17,211 --> 01:08:19,405
Прости, я абсолютно не уверенна в себе.
1506
01:08:20,600 --> 01:08:22,079
Это правда. Мне кажется.
1507
01:08:22,080 --> 01:08:23,977
У маленькая грудь, да?
1508
01:08:24,710 --> 01:08:25,754
А нет.
1509
01:08:26,090 --> 01:08:29,205
Она потрясающая. Она, она...
Она нормальная.
1510
01:08:29,240 --> 01:08:31,099
Знаешь, не хочу хвастаться.
1511
01:08:31,100 --> 01:08:34,470
Но я думаю, что у меня красивая попа.
1512
01:08:34,977 --> 01:08:37,440
Да в самом деле у тебя
очень красивые ягодицы.
1513
01:08:38,154 --> 01:08:41,565
О мне так нравится когда ты
говоришь ягодицы. Это так мило.
1514
01:08:41,611 --> 01:08:42,977
Ну ка. Как ты это говоришь.
1515
01:08:43,011 --> 01:08:44,502
Не знаю. Ягодицы.
1516
01:08:46,337 --> 01:08:47,337
Ягодицы.
1517
01:08:50,045 --> 01:08:51,434
- Знаешь, я тут думала.
- Ягодицы.
1518
01:08:53,594 --> 01:08:55,834
Когда я думаю о всех этих женщинах, которые
1519
01:08:56,120 --> 01:08:58,965
посмотрят мельком на твои ягодицы.
Думая какие они
1520
01:08:59,000 --> 01:09:00,519
упругие. И добавляя
1521
01:09:00,520 --> 01:09:02,719
как глупо. Я их никогда не потрогаю.
1522
01:09:02,720 --> 01:09:04,577
Предназначены для другой.
1523
01:09:05,914 --> 01:09:07,782
Все эти незнакомки у которых нет
1524
01:09:08,530 --> 01:09:10,819
не будет права прижать свою грудь к
1525
01:09:10,820 --> 01:09:12,589
твоему телу и расцеловать его своими
1526
01:09:12,590 --> 01:09:15,070
губами сверху вниз, снизу вверх.
1527
01:09:15,234 --> 01:09:17,179
Всаживать свои ногти в твою спину.
1528
01:09:17,180 --> 01:09:19,769
Наслаждаясь тем оргазмом, который мог
1529
01:09:19,770 --> 01:09:22,045
обладает лишь немногие мужчины.
1530
01:09:22,630 --> 01:09:23,960
Тем хуже для них.
1531
01:09:27,070 --> 01:09:29,325
Здесь и правда жарко.
1532
01:09:41,900 --> 01:09:43,182
Да, Анжель.
1533
01:09:43,582 --> 01:09:44,939
Алё, Сильвен.
1534
01:09:44,940 --> 01:09:46,289
Мы уже начали беспокоиться.
1535
01:09:46,290 --> 01:09:47,210
Ага.
1536
01:09:47,211 --> 01:09:49,885
Нет, подожди.
Говори громче, я тебя не слышу.
1537
01:09:49,977 --> 01:09:51,291
А ясно. Ну...
1538
01:09:51,794 --> 01:09:54,419
Ну плохо, что ты хочешь чтобы я
сказал, работа есть
1539
01:09:54,420 --> 01:09:56,050
работа. Хорошо. Да.
1540
01:09:56,548 --> 01:09:57,640
Да, да.
1541
01:09:58,010 --> 01:09:59,010
Целую тебя.
1542
01:10:00,070 --> 01:10:02,097
Это Анжель, она не сможет приехать на ужин.
1543
01:10:02,131 --> 01:10:03,245
О, жалко.
1544
01:10:04,560 --> 01:10:06,977
Я так хотела повеселиться сегодня.
1545
01:10:09,034 --> 01:10:11,149
Ну выпьем тогда напоследок.
1546
01:10:11,150 --> 01:10:13,720
Да, давай выпьем напоследок и я пойду.
1547
01:10:16,070 --> 01:10:17,137
Спасибо.
1548
01:10:17,874 --> 01:10:18,874
Вот.
1549
01:10:25,377 --> 01:10:28,529
Ну будем болеть.
1550
01:10:28,530 --> 01:10:29,200
Прости?
1551
01:10:29,371 --> 01:10:30,939
Ну мы всегда говорим, будем здоровы.
1552
01:10:30,940 --> 01:10:33,582
Я решила немного изменить, будем болеть.
1553
01:10:34,420 --> 01:10:37,074
Но извини, но это много меняет.
1554
01:10:37,742 --> 01:10:38,622
Много.
1555
01:10:38,650 --> 01:10:39,650
Вот.
1556
01:10:41,131 --> 01:10:42,131
Будем болеть.
1557
01:10:49,860 --> 01:10:50,860
Узнал?
1558
01:10:51,725 --> 01:10:52,817
Да. Нет.
1559
01:10:53,102 --> 01:10:54,645
Это же гремучая змея.
1560
01:10:55,771 --> 01:10:56,977
А да, да.
1561
01:10:57,765 --> 01:10:59,629
Ты знаешь много женщин знающих
1562
01:10:59,630 --> 01:11:00,822
гремучею змею?
1563
01:11:08,260 --> 01:11:08,908
Нет?
1564
01:11:08,931 --> 01:11:10,537
Нет, ни одной.
1565
01:11:10,860 --> 01:11:13,354
На самом деле, нет с кем сравнить.
1566
01:11:14,550 --> 01:11:15,988
Ты меня насмешил.
1567
01:11:16,080 --> 01:11:17,788
А мне так хорошо с тобой.
1568
01:11:20,434 --> 01:11:21,579
Постой который час.
1569
01:11:21,580 --> 01:11:23,794
Не знаю. Еще нет десяти.
1570
01:11:23,828 --> 01:11:26,319
О, чёрт. Мне рано вставать.
Я работаю, ты нет?
1571
01:11:26,320 --> 01:11:28,028
А нет. Я тогда пойду.
1572
01:11:28,068 --> 01:11:31,194
Еще как. Отличный был вечер.
1573
01:11:32,550 --> 01:11:33,550
Постой.
1574
01:11:33,780 --> 01:11:36,399
До того как ты уйдешь
я должна тебе сказать,
1575
01:11:36,400 --> 01:11:37,569
кое-что важное.
1576
01:11:37,570 --> 01:11:39,009
Я немного пьяная.
1577
01:11:39,010 --> 01:11:41,571
Ты наверное посчитаешь это
глупым, но всё равно.
1578
01:11:41,908 --> 01:11:43,937
Тебе это покажется странным, но
1579
01:11:44,314 --> 01:11:47,690
я ужасно хочу тебя и я знаю это взаимное.
1580
01:11:48,245 --> 01:11:49,245
Уходи, так будет лучше.
1581
01:11:49,760 --> 01:11:51,651
Иначе мы совершим глупость и будем жалеть.
1582
01:11:53,422 --> 01:11:55,068
Мы могли бы...
1583
01:12:03,445 --> 01:12:04,445
Ну вот.
1584
01:12:04,971 --> 01:12:07,240
Он по уши влюблен в меня.
1585
01:12:16,240 --> 01:12:18,439
Я тоже должен тебе кое что сказать. Ты мне
1586
01:12:18,440 --> 01:12:20,954
нравишься я никому не
испытывал таких чувств.
1587
01:12:22,525 --> 01:12:24,919
На самом деле первой змеей, которой я
1588
01:12:24,920 --> 01:12:27,420
увидела. Была гадюка в
трейлере моих родителей.
1589
01:12:28,182 --> 01:12:30,030
Мой отец питался убить её метлой.
1590
01:12:30,988 --> 01:12:32,702
Главное дать ей поговорить.
1591
01:12:33,110 --> 01:12:35,262
И потом они продали трейлер.
1592
01:12:35,291 --> 01:12:38,109
И вот это было здорово.
1593
01:12:38,110 --> 01:12:40,259
И убеди что ей нечего больше сказать.
1594
01:12:40,260 --> 01:12:41,565
И ты ту как тут.
1595
01:12:42,474 --> 01:12:44,662
Я подарю тебе немного вина.
1596
01:12:49,125 --> 01:12:50,634
Ты хочешь меня споить.
1597
01:12:51,100 --> 01:12:52,400
Своёму свой черед.
1598
01:12:52,800 --> 01:12:53,125
Что?
1599
01:12:53,382 --> 01:12:54,382
А нет ничего.
1600
01:12:57,570 --> 01:12:58,570
Знаешь.
1601
01:12:59,400 --> 01:13:01,308
Ты хорошо справляешься в офисе.
1602
01:13:01,670 --> 01:13:03,399
Я видел как ты снимаешь и кладешь
1603
01:13:03,400 --> 01:13:05,142
трубку, отвечаешь на телефон.
1604
01:13:06,010 --> 01:13:08,011
И я хочу тебе сказать, браво.
1605
01:13:08,900 --> 01:13:10,485
Ты отлично это делаешь.
1606
01:13:12,090 --> 01:13:13,371
О, спасибо.
1607
01:13:17,190 --> 01:13:20,217
Чёрт. Да что ты делаешь своим языком?!
1608
01:13:21,050 --> 01:13:23,229
О прости, извини. Пойду поищу...
1609
01:13:23,230 --> 01:13:26,230
Нет, нет, не нужно.
Это красное вино его не вывести.
1610
01:13:33,190 --> 01:13:34,489
Это не для меня.
1611
01:13:34,490 --> 01:13:36,285
Нашел?
1612
01:13:37,970 --> 01:13:39,445
Ты сняла кофточку?
1613
01:13:47,900 --> 01:13:48,999
О, да!
1614
01:13:49,000 --> 01:13:49,990
Да.
1615
01:13:49,991 --> 01:13:51,489
Да. Вот.
1616
01:13:51,490 --> 01:13:52,490
А...
1617
01:13:53,700 --> 01:13:55,388
Хорошо, супер?
1618
01:13:56,851 --> 01:13:58,009
Заткнись.
1619
01:13:58,010 --> 01:13:58,725
А нет.
1620
01:13:58,897 --> 01:14:01,479
Ты кусок дерьма. С первой попавшей шлюшкой
1621
01:14:01,480 --> 01:14:02,491
решил переспать.
1622
01:14:03,428 --> 01:14:05,849
Нет, подожди, подожди. Анжель, это все не
1623
01:14:05,850 --> 01:14:08,039
то что ты думаешь. Я тебе все обьясню.
1624
01:14:08,040 --> 01:14:09,040
Стой!
1625
01:14:10,840 --> 01:14:12,194
Ну что моя шлюшка?
1626
01:14:13,714 --> 01:14:15,862
Могли бы еще мне дать пять минут.
1627
01:14:21,942 --> 01:14:24,450
Нужно время чтобы пойти из ствола.
1628
01:14:28,460 --> 01:14:30,794
Ты любишь то что...
1629
01:14:37,130 --> 01:14:38,377
Может быть кофе?
1630
01:14:38,737 --> 01:14:40,251
А, отличная идея.
1631
01:14:41,010 --> 01:14:43,569
Ты видел? Это кусок жвачки.
1632
01:14:43,570 --> 01:14:44,579
Вот чёрт.
1633
01:14:44,580 --> 01:14:45,580
Нет, не трогай.
1634
01:14:45,914 --> 01:14:48,120
Нет, нет. Нужен лёд он сам отлепится.
1635
01:14:48,331 --> 01:14:49,108
А да.
1636
01:14:49,194 --> 01:14:50,194
Да смотри.
1637
01:14:52,108 --> 01:14:54,028
Всё хорошо, он твердеет.
1638
01:14:55,662 --> 01:14:56,794
Он твердеет.
1639
01:15:01,590 --> 01:15:02,760
Кто это может быть?
1640
01:15:03,217 --> 01:15:05,160
Не знаю, я ведь не у себя дома.
1641
01:15:05,222 --> 01:15:06,222
А я знаю.
1642
01:15:07,570 --> 01:15:09,160
Нет, нет, не шевелись.
1643
01:15:09,217 --> 01:15:11,657
Нужно закончить сейчас, иначе все потеряно.
1644
01:15:12,130 --> 01:15:13,279
Он начинает отходить.
1645
01:15:13,280 --> 01:15:14,280
Тем лучше.
1646
01:15:15,428 --> 01:15:17,269
Да, он твердый. Он твердеет.
1647
01:15:17,270 --> 01:15:18,954
О, да. Так хорошо.
1648
01:15:19,380 --> 01:15:20,470
Послушай.
1649
01:15:20,822 --> 01:15:21,822
Видишь?
1650
01:15:23,150 --> 01:15:24,954
Он твердеет, твердеет.
1651
01:15:26,880 --> 01:15:27,902
Просто класс.
1652
01:15:28,920 --> 01:15:29,920
Анжель.
1653
01:15:30,411 --> 01:15:31,411
Это кто?
1654
01:15:33,554 --> 01:15:34,554
Анжель.
1655
01:15:35,560 --> 01:15:39,040
Я Вас... Анжель, постой!
Это не то что ты думаешь!
1656
01:15:40,380 --> 01:15:41,880
Нет, подожди, подожди, Анжель.
1657
01:15:42,594 --> 01:15:44,594
Анжель. Анжель, жди здесь.
1658
01:15:45,154 --> 01:15:47,419
Жди здесь. Подожди, Анжель. Пожалуйста.
1659
01:15:47,420 --> 01:15:49,769
Объясню это жвачка прилипла прямо там.
1660
01:15:49,770 --> 01:15:50,770
Понимаешь?
1661
01:15:51,611 --> 01:15:54,229
Ах, вот в чём твоя слабость. Но почему ты
1662
01:15:54,230 --> 01:15:56,039
мне раньше не признался. Я могла бы
1663
01:15:56,040 --> 01:15:58,470
и зубами отлепить, если ты хотел.
1664
01:15:59,020 --> 01:16:00,949
Но зато теперь я уверенна,
что тебя интересует...
1665
01:16:00,950 --> 01:16:02,284
Что ты такое говоришь, я не хотел бы
1666
01:16:02,308 --> 01:16:03,148
так поступать с тобой, Анжель.
1667
01:16:03,200 --> 01:16:05,839
Значит со мной ты хотел
гулять по парку, смотреть
1668
01:16:05,840 --> 01:16:08,239
на птичек. Супер.
Но я же такая женщина, как и другие.
1669
01:16:08,240 --> 01:16:09,849
Мишель, я хочу быть
1670
01:16:09,850 --> 01:16:11,969
любимой, чтобы со мной занимались любовью.
1671
01:16:11,970 --> 01:16:14,169
Конечно я тоже обожаю, послушай, это...
1672
01:16:14,170 --> 01:16:16,109
Это все и за тебя, ревновал, я был
1673
01:16:16,110 --> 01:16:17,349
несчастен из за того что ты была...
1674
01:16:17,350 --> 01:16:18,990
Ты счастлива с другим и...
1675
01:16:19,920 --> 01:16:21,428
С другими все кончено.
1676
01:16:21,650 --> 01:16:23,211
Но почему ты мне не сказала?
1677
01:16:23,212 --> 01:16:25,937
Дай мне закончить.
И чёрт побери это ты меня бросил.
1678
01:16:26,942 --> 01:16:29,874
Да но мы встретились снова
случайно, и это все меняет.
1679
01:16:30,034 --> 01:16:32,725
Нет, хватит с меня твоих
историй про случайность.
1680
01:16:32,780 --> 01:16:35,011
И ту голую дуру ты тоже встретил случайно?
1681
01:16:35,394 --> 01:16:37,429
Что? Это не так, она была не голая.
1682
01:16:37,430 --> 01:16:39,089
Она сняла только кофточку и за пятна
1683
01:16:39,090 --> 01:16:40,899
от вина. Это моя вина. Она изображала
1684
01:16:40,900 --> 01:16:42,380
гремучую змею. И поменяв звук я сразу
1685
01:16:42,434 --> 01:16:44,779
пошел на пятно вы водителем. И когда...
1686
01:16:44,780 --> 01:16:47,529
Мне плевать на эту девушку.
Если бы ты знала
1687
01:16:47,530 --> 01:16:50,754
только знала. Мне нечего её
сказать, она глупая! Чёрт!
1688
01:16:50,937 --> 01:16:52,299
Добрый вечер, Мишель.
1689
01:16:52,300 --> 01:16:53,769
Добрый вечер, Суан.
1690
01:16:53,770 --> 01:16:54,851
Спасибо, за все.
1691
01:16:54,994 --> 01:16:57,108
Извини, одну минутку, Суан.
1692
01:16:57,510 --> 01:16:59,634
Извини, прости, я сказал...
1693
01:17:05,880 --> 01:17:06,880
Анжель.
1694
01:17:09,965 --> 01:17:12,697
Баба с двумя сиськами за 10 тысяч евро.
1695
01:17:14,240 --> 01:17:17,240
Это не может быть.
Он не может влюбится в такую дуру.
1696
01:17:19,902 --> 01:17:22,510
Не может влюбится в её.
1697
01:17:23,611 --> 01:17:27,045
С неё не нужно разговаривать,
чтобы понято что она тупая.
1698
01:17:27,845 --> 01:17:28,976
Но ведь это успокаивает.
1699
01:17:28,977 --> 01:17:30,469
Нет.
1700
01:17:30,470 --> 01:17:34,114
Ну у этой шлюхи слишком хорошая фигура.
1701
01:17:36,514 --> 01:17:38,434
И длинные ноги.
1702
01:17:39,737 --> 01:17:41,508
Нет, так подожди это здорово.
1703
01:17:41,565 --> 01:17:43,759
Значит парень полностью отчаян, он хочет
1704
01:17:43,760 --> 01:17:46,502
заставить тебя ревновать.
Это хорошо. Он у тебя на крючке.
1705
01:17:46,622 --> 01:17:48,709
Нет. И ты еще мне даешь советы.
1706
01:17:48,710 --> 01:17:50,510
Нет, нет, Анжель, она права.
1707
01:17:50,565 --> 01:17:52,028
Не звони ему, не звони ему.
1708
01:17:54,200 --> 01:17:57,720
Этого не может быть.
1709
01:17:59,010 --> 01:18:00,760
Как он мог.
1710
01:18:08,170 --> 01:18:09,942
Ну вот видишь, уже лучше. Да?
1711
01:18:13,337 --> 01:18:15,862
О, нет, нет. Перестань.
1712
01:18:16,640 --> 01:18:18,939
Послушайте.
Вы мне больше года мозги пудрите.
1713
01:18:18,940 --> 01:18:21,822
Чтобы Вы не сделали, Вы виновны.
По закону могу Вас засудить.
1714
01:18:22,020 --> 01:18:24,129
А ну давай. Решим дело в суде. Отлично. Я
1715
01:18:24,130 --> 01:18:25,828
сяду в тюрьму и за шляпы, это конечно.
1716
01:18:26,360 --> 01:18:28,549
Слушайте, первый раз себя клиент так ведёт.
1717
01:18:28,550 --> 01:18:30,508
8,5 лет со мной такого не случалось.
1718
01:18:30,570 --> 01:18:33,217
Извините, Ариель. Мне нужно идти,
правда, потому что я с детьми.
1719
01:18:33,990 --> 01:18:36,565
Да мне... Алё! Мне плевать на Ваших детей.
1720
01:18:36,605 --> 01:18:38,719
Он бросил трубку. Он бросил трубку.
1721
01:18:38,720 --> 01:18:40,480
Повесил трубку. Он бросил.
1722
01:18:43,130 --> 01:18:44,130
А это ты.
1723
01:18:45,020 --> 01:18:47,160
Собака открыла дверь. И я вошел.
1724
01:18:47,291 --> 01:18:48,291
Ничего не говори.
1725
01:18:48,788 --> 01:18:50,017
Бурная ночка?
1726
01:18:52,028 --> 01:18:54,099
Держи, я принес тебе булочку с изюмом.
1727
01:18:54,100 --> 01:18:55,537
Для чемпиона. Ну как?
1728
01:18:55,988 --> 01:18:58,537
Что такое произошло что ты
не мог говорит по телефону?
1729
01:18:59,630 --> 01:19:01,030
Чёртов вечер.
1730
01:19:01,548 --> 01:19:03,308
О, только не это. Чёрт.
1731
01:19:06,748 --> 01:19:07,748
Что произошло?
1732
01:19:09,005 --> 01:19:11,537
Анжель приходила ко мне сказать,
что рассталась с парнем.
1733
01:19:11,817 --> 01:19:12,422
И они ушли?
1734
01:19:12,422 --> 01:19:13,422
Ну да.
1735
01:19:13,822 --> 01:19:14,822
А так здорово.
1736
01:19:15,262 --> 01:19:16,869
Ты её по настоящему взволновал.
1737
01:19:16,870 --> 01:19:18,268
Не звони ей, не звони.
1738
01:19:22,702 --> 01:19:23,702
Да.
1739
01:19:23,971 --> 01:19:25,531
Я должен кое-что спросить.
1740
01:19:28,400 --> 01:19:31,280
Ты правду не имеешь понятия
где могла оказаться шляпа?
1741
01:19:33,622 --> 01:19:36,531
Но я имею ввиду,
что уже нету никаких шансов найти её.
1742
01:19:37,210 --> 01:19:39,051
Ты меня спрашиваешь про шляпу?
1743
01:19:40,600 --> 01:19:42,097
Ладно, я что нибудь придумаю.
1744
01:19:42,300 --> 01:19:44,171
И еще, кое-что у меня.
1745
01:19:44,297 --> 01:19:47,382
Есть приятель, который хочет
устроить вечер для влюбленных.
1746
01:19:47,491 --> 01:19:48,777
Чтобы ты ему посоветовал?
1747
01:19:49,070 --> 01:19:51,009
На какой черт, мне твой приятель.
1748
01:19:51,010 --> 01:19:52,422
Почему то меня об этом спрашиваешь?
1749
01:19:52,628 --> 01:19:54,919
Но у парня тяжелый жизненный период.
Было бы
1750
01:19:54,920 --> 01:19:56,440
здорово найти какой нибудь местечко.
1751
01:19:57,028 --> 01:19:58,899
Из 50 тысяч мест чтобы пойти
1752
01:19:58,900 --> 01:19:59,657
с девушкой.
1753
01:19:59,885 --> 01:20:01,537
Ну посоветуй всего лишь одно. Одно.
1754
01:20:01,817 --> 01:20:02,994
Берег моря идёт?
1755
01:20:03,154 --> 01:20:05,089
Они обожают берег моря. Это романтично.
1756
01:20:05,090 --> 01:20:06,090
Да, отлично.
1757
01:20:09,360 --> 01:20:10,360
Чайка.
1758
01:20:12,900 --> 01:20:14,702
Чайки это все таки прекрасно.
1759
01:20:15,800 --> 01:20:17,430
Они летают.
1760
01:20:19,960 --> 01:20:21,280
Но я не умею летать.
1761
01:20:22,062 --> 01:20:23,297
Дай мне только время.
1762
01:20:23,365 --> 01:20:27,090
Любимый, у тебя это хорошо получается.
Честно.
1763
01:20:29,510 --> 01:20:31,851
Натали, не знаю как тебе сказать,
1764
01:20:32,780 --> 01:20:34,382
я возбужден.
1765
01:20:35,300 --> 01:20:36,320
Это хорошо.
1766
01:20:36,820 --> 01:20:38,754
Это естественно, понимаешь?
1767
01:20:40,280 --> 01:20:42,525
Я тоже очень возбуждена.
1768
01:20:43,010 --> 01:20:44,091
Я так хочу тебя.
1769
01:20:44,148 --> 01:20:45,342
Но всё же дорогая.
1770
01:20:47,480 --> 01:20:49,419
Что это за красная штука там?
1771
01:20:49,420 --> 01:20:50,420
Какая красная штука?
1772
01:20:53,182 --> 01:20:54,639
Какая-то шляпа, да?
1773
01:20:54,640 --> 01:20:56,388
Это не какая-то шляпа!
1774
01:20:57,668 --> 01:21:00,228
Это... та самая шляпа Анжель. Ей.
1775
01:21:06,880 --> 01:21:08,605
Вот это случайность.
1776
01:21:09,030 --> 01:21:11,411
Этого не может быть,
она потеряла её в Париже.
1777
01:21:11,491 --> 01:21:13,720
Да, она упала в Сену год назад.
1778
01:21:13,880 --> 01:21:15,519
Сена впадает в море в этой части.
1779
01:21:15,520 --> 01:21:17,229
Нормандии, Густе-Авра.
1780
01:21:17,230 --> 01:21:19,200
Какая разница.
1781
01:21:19,840 --> 01:21:22,209
Главное что она проделала этот путь.
1782
01:21:22,210 --> 01:21:24,422
Оказалась здесь у нас под
ногами, понимаешь?
1783
01:21:24,940 --> 01:21:27,000
Это знак. Разве нет?
1784
01:21:31,700 --> 01:21:33,045
Я люблю тебя.
1785
01:21:33,780 --> 01:21:35,949
В любом случаи я только что выиграл в
1786
01:21:35,950 --> 01:21:36,950
тысячу евро.
1787
01:21:37,702 --> 01:21:40,337
Как на счёт вина Калон-Сигур, мадам. Мисье.
1788
01:21:40,490 --> 01:21:41,634
Отлично, спасибо.
1789
01:21:41,720 --> 01:21:42,720
Спасибо.
1790
01:21:44,634 --> 01:21:45,765
Оно прекрасно.
1791
01:21:48,070 --> 01:21:50,649
Забавно, я никогда не думала что мы можем
1792
01:21:50,650 --> 01:21:53,299
вот так однажды по обедать,
Вот так на берегу моря.
1793
01:21:53,300 --> 01:21:54,834
Это так романтично.
1794
01:21:55,490 --> 01:21:57,702
Да. Что с тобой? У тебя странный вид.
1795
01:21:58,994 --> 01:22:00,051
Что с тобой?
1796
01:22:01,131 --> 01:22:02,891
Это и за того что моя рука в масле.
1797
01:22:06,594 --> 01:22:08,411
А почему ты раньше не сказал?
1798
01:22:08,440 --> 01:22:10,737
Потому что не хотел портить
этот волшебный момент.
1799
01:22:10,765 --> 01:22:13,605
Море, романтика, чайки, всё что ты хочешь.
1800
01:22:14,377 --> 01:22:16,342
И одновременно моя рука в масле.
1801
01:22:18,085 --> 01:22:19,765
Я совершенно ошиблась в нем.
1802
01:22:20,530 --> 01:22:23,400
Я думала он ранимый, нежный.
1803
01:22:23,610 --> 01:22:25,411
А нет - это чудовище.
1804
01:22:25,977 --> 01:22:28,982
Не знаю, ему стоит только нажать на
звонок, как я убегу.
1805
01:22:29,120 --> 01:22:30,120
Идиот.
1806
01:22:32,800 --> 01:22:35,589
Знаешь, что. Плевать на него.
1807
01:22:35,590 --> 01:22:37,342
Нам будет лучше вдвоем.
1808
01:22:45,320 --> 01:22:47,405
Что ты такое говоришь?
1809
01:22:47,805 --> 01:22:51,148
Я пожертвовал своей жизнью ради тебя.
1810
01:23:03,690 --> 01:23:06,828
Нет, нет, нет. Ни за что, ни за что.
1811
01:23:07,342 --> 01:23:10,160
Нет. Он может мне оставить
тысячу сообщений. Может
1812
01:23:10,211 --> 01:23:12,354
звонить целыми днями, я не отвечу. Ясно?
1813
01:23:13,400 --> 01:23:14,400
Мой телефон.
1814
01:23:17,548 --> 01:23:18,548
Чёрт.
1815
01:23:24,257 --> 01:23:25,257
Сильвен?
1816
01:23:25,440 --> 01:23:28,794
Нет, нет. Почему ты мне
звонишь с другого номера?
1817
01:23:28,914 --> 01:23:30,668
Нет, почему ты мне вообще звонишь?
1818
01:23:33,920 --> 01:23:35,565
Номер Кладин?
1819
01:23:37,400 --> 01:23:38,805
Да так себе.
1820
01:23:39,400 --> 01:23:40,702
Да я думаю что
1821
01:23:41,280 --> 01:23:44,108
я куплю билет в Латинскую Америку. Прощай.
1822
01:23:45,380 --> 01:23:47,068
Е, говорите прощание.
1823
01:23:48,434 --> 01:23:51,285
Мишель, знаешь я всегда буду с тобой.
Я твой друг.
1824
01:23:51,748 --> 01:23:53,800
Но я буду всегда с тобой,
потому что это настоящая дружба.
1825
01:23:53,822 --> 01:23:54,822
Как тебе сказать.
1826
01:23:57,400 --> 01:23:59,650
Твой дедушка умер.
1827
01:24:00,388 --> 01:24:02,931
Твоя мама только была у меня,
она полностью подавлена.
1828
01:24:03,462 --> 01:24:04,462
Моя мама?
1829
01:24:13,171 --> 01:24:14,691
Почему ты мне сразу не позвонила?
1830
01:24:14,720 --> 01:24:17,634
У меня не хватило смелости
сообщить сразу две плохие новости.
1831
01:24:18,550 --> 01:24:20,182
Две? Какая вторая?
1832
01:24:22,502 --> 01:24:25,010
Твой отец и я. Мы разводимся.
1833
01:24:27,550 --> 01:24:29,868
Этого не может быть. Вы 35 лет вместе.
1834
01:24:29,920 --> 01:24:31,336
Я ни разу не выдел что Вы ссорились.
1835
01:24:31,360 --> 01:24:33,537
На самом деле его никогда не было рядом.
1836
01:24:33,565 --> 01:24:36,451
Он был на работе либо
уезжал на конференции.
1837
01:24:36,600 --> 01:24:39,017
С тех пор как он потерял
ногу, он всё время дома, я
1838
01:24:39,074 --> 01:24:40,600
больше не выношу его.
1839
01:24:40,651 --> 01:24:42,747
В конце-концов ты не имеешь
право так заканчивать Ваша
1840
01:24:42,771 --> 01:24:44,914
историю. Сказочная история, не может быть.
1841
01:24:44,965 --> 01:24:47,457
Мишель, мы слегка её приукрасили.
1842
01:24:48,468 --> 01:24:51,125
В 69 твоего отца стошнило в самолете.
1843
01:24:51,211 --> 01:24:53,229
А первый подарок,
который мне сделал это было
1844
01:24:53,230 --> 01:24:54,230
удаление кариеса.
1845
01:24:54,231 --> 01:24:56,249
И плевать на знакомство. Эти годы
1846
01:24:56,250 --> 01:24:57,459
проживание в гостинице.
1847
01:24:57,460 --> 01:24:59,497
Посмотри на бабушку с дедушкой.
1848
01:24:59,537 --> 01:25:01,474
Прекрасное знакомство,
они прожили всю жизнь.
1849
01:25:01,508 --> 01:25:03,634
А ты не догадывался на
счёт бабушки с дедушкой?
1850
01:25:04,611 --> 01:25:06,739
Ну раз его нет, я могу тебе сказать, все
1851
01:25:06,740 --> 01:25:07,779
эти годы он изменял ей.
1852
01:25:07,780 --> 01:25:08,462
Но с кем?
1853
01:25:08,800 --> 01:25:09,885
С Жаннин.
1854
01:25:11,070 --> 01:25:12,799
Она стоит рядом с бабушкой.
1855
01:25:12,800 --> 01:25:15,800
Нет этого не может быть. Нет, нет.
1856
01:25:22,070 --> 01:25:23,149
Пошли погуляем.
1857
01:25:23,150 --> 01:25:24,348
Да, хорошо. А то...
1858
01:25:25,650 --> 01:25:26,417
Все в порядке?
1859
01:25:26,630 --> 01:25:28,629
Да, да. На самом деле...
1860
01:25:28,630 --> 01:25:30,302
все хорошо. Всё хорошо.
1861
01:25:30,900 --> 01:25:33,109
Это...
1862
01:25:33,110 --> 01:25:36,110
прости.
1863
01:25:51,410 --> 01:25:53,057
Извини, полегчало.
1864
01:25:53,720 --> 01:25:54,720
Всё нормально?
1865
01:25:59,530 --> 01:26:02,400
Значит, твой маленький
уикенд на море удался?
1866
01:26:03,710 --> 01:26:05,011
Откуда ты знаешь?
1867
01:26:05,880 --> 01:26:07,748
Ну я тебя знаю. Я ж не дурак.
1868
01:26:08,320 --> 01:26:09,868
Ну да, все было супер, спасибо.
1869
01:26:11,520 --> 01:26:12,805
Видишь всё таки ты был прав.
1870
01:26:14,680 --> 01:26:16,434
Мои родители разводятся.
1871
01:26:16,560 --> 01:26:17,868
Мой дедушка спал с Жаннин.
1872
01:26:19,257 --> 01:26:21,080
А я упустил женщину своей жизни.
1873
01:26:21,828 --> 01:26:22,828
Что ты сказал?
1874
01:26:23,340 --> 01:26:25,420
Мой дедушка спал с Жаннин.
1875
01:26:25,622 --> 01:26:28,040
Плевать на это.
Ты сказал про женщину твоей жизни.
1876
01:26:28,177 --> 01:26:29,245
Нет, я не говорил.
1877
01:26:29,497 --> 01:26:31,160
Нет, ты сказал, женщина моей жизни.
1878
01:26:31,240 --> 01:26:32,360
Нет, я не говорил.
1879
01:26:33,708 --> 01:26:35,089
Да к что ты тогда здесь делаешь?
1880
01:26:35,090 --> 01:26:37,039
Иди скажи ей что она женщина твой жизни.
1881
01:26:37,040 --> 01:26:39,520
Я сыт по горло твоими принципами.
Ты не должен её не упустить.
1882
01:26:40,228 --> 01:26:42,851
И это советует тот у
кого пенис вместо мозгов.
1883
01:26:43,348 --> 01:26:46,091
Да, я уже слышал твои
советы и я очень счастлив!
1884
01:26:46,510 --> 01:26:47,510
Поэтому давай.
1885
01:27:00,300 --> 01:27:01,782
Спасибо, сколько с меня?
1886
01:27:02,720 --> 01:27:03,720
А да мисье.
1887
01:27:04,990 --> 01:27:07,099
Анжель, Анжель, открой мне!
1888
01:27:07,100 --> 01:27:08,737
Мне нужно с тобой поговорить, Анжель!
1889
01:27:09,891 --> 01:27:10,891
Анжель.
1890
01:27:11,860 --> 01:27:14,971
Отлично. Здравствуйте,
мне нужно найти Анжель. Мне нужно...
1891
01:27:15,268 --> 01:27:16,417
А он же не понимает.
1892
01:27:20,194 --> 01:27:21,548
Постой, ты вообще кто?
1893
01:27:21,834 --> 01:27:22,577
Что тебе нужно?
1894
01:27:22,578 --> 01:27:23,931
А супер. Вы говорите.
1895
01:27:24,040 --> 01:27:26,485
Да, да говорю.
Могу врезать еще, если напросишься.
1896
01:27:26,737 --> 01:27:28,571
Вот как. Давай, давай. Я тоже могу.
1897
01:27:28,691 --> 01:27:29,691
Что?
1898
01:27:31,860 --> 01:27:32,860
Он?
1899
01:27:33,130 --> 01:27:34,434
А... я не знал.
1900
01:27:34,880 --> 01:27:36,531
А где Анжель? Мне нужно её видеть.
1901
01:27:36,594 --> 01:27:37,674
Мне нужно с ней поговорить.
1902
01:27:38,297 --> 01:27:40,308
Она уехала на вокзал. Северный вокзал.
1903
01:27:40,365 --> 01:27:42,045
Скорый поезд - Талис.
1904
01:27:43,080 --> 01:27:44,925
Париж-Брюсель. 18.30.
1905
01:27:45,365 --> 01:27:47,491
Париж-Брюсель. Талис. Давай поторопись.
1906
01:27:49,491 --> 01:27:51,685
Спасибо! Ты самая красивая, милая,
1907
01:27:51,737 --> 01:27:53,234
славная сестра в мире.
1908
01:28:06,400 --> 01:28:07,754
Мне нужно идти, любимая.
1909
01:28:08,050 --> 01:28:09,211
Я не хочу опоздать.
1910
01:28:09,245 --> 01:28:10,308
Когда встретимся?
1911
01:28:10,388 --> 01:28:11,388
Подожди.
1912
01:28:12,754 --> 01:28:13,994
Алё, Винсан.
1913
01:28:14,971 --> 01:28:16,969
Это Мишель. Послушай.
1914
01:28:16,970 --> 01:28:18,000
Ты мне должен помочь.
1915
01:28:18,045 --> 01:28:18,771
Что случилось?
1916
01:28:18,817 --> 01:28:20,182
Подожди секунду, не вешай трубку.
1917
01:28:20,370 --> 01:28:21,960
Ничего это Мишель, он очень переживает.
1918
01:28:22,131 --> 01:28:24,640
Анжель уезжает на поезде через
20 минут с Северного вокзала.
1919
01:28:24,691 --> 01:28:26,587
Встреть его там.
Это в 2-х минутах ходьбы. А я забегу
1920
01:28:26,611 --> 01:28:27,611
заберу Арида.
1921
01:28:27,662 --> 01:28:29,748
А хорошо, я сейчас буду.
1922
01:28:43,070 --> 01:28:45,299
Извините, скорый поезд на Брюсель.
1923
01:28:45,300 --> 01:28:46,380
Платформа номер 8. Это там.
1924
01:28:49,450 --> 01:28:53,748
Скорый поезд Талис, номер 9755.
1925
01:29:11,820 --> 01:29:15,070
Добро пожаловать в Талис. Здравствуйте.
1926
01:29:20,942 --> 01:29:21,942
Здравствуйте.
1927
01:29:22,445 --> 01:29:23,925
Не могли бы вы одолжить Ваш
1928
01:29:23,971 --> 01:29:26,240
микрофон на секундочку.
Это ради личного объявления.
1929
01:29:26,285 --> 01:29:28,314
Ах, нет. Мне жаль. Я не имею права.
1930
01:29:29,462 --> 01:29:31,388
Но может Вы бы могли бы сделать
1931
01:29:31,411 --> 01:29:33,114
небольшое исключение из правил?
1932
01:29:33,160 --> 01:29:36,159
Нет, нет, ни малейшего нарушений.
Я не могу.
1933
01:29:36,160 --> 01:29:37,177
Новый костюм.
1934
01:29:37,297 --> 01:29:39,509
Не бойтесь мы не террористы.
Мой друг всего лишь влюблённый,
1935
01:29:39,510 --> 01:29:41,353
которому нужно поговорить
с женщиной своей жизни.
1936
01:29:41,377 --> 01:29:42,811
Не бойтесь, всего секунду.
1937
01:29:42,971 --> 01:29:44,720
Всего лишь секунда, нам правду очень жаль.
1938
01:29:45,291 --> 01:29:47,931
Здравствуйте, добро пожаловать в Талис.
1939
01:29:48,782 --> 01:29:49,365
Я возьму кит-кат?
1940
01:29:49,462 --> 01:29:51,634
Нет. И перестаньте трогать меня за грудь.
1941
01:29:51,800 --> 01:29:52,805
Я не трогаю Вашу грудь.
1942
01:29:53,251 --> 01:29:55,788
Винсант, я не трогаю её грудь,
по крайней мере не нарочно.
1943
01:29:56,560 --> 01:29:58,240
Анжель, это Мишель.
1944
01:29:58,262 --> 01:29:59,960
Я знаю, что ты в этом поезде.
1945
01:30:00,594 --> 01:30:02,302
Анжель, не уезжай.
1946
01:30:05,331 --> 01:30:09,822
Анжель. Это Мишель. Анжель.
1947
01:30:11,148 --> 01:30:12,965
Анжель, ну не уезжай.
1948
01:30:15,251 --> 01:30:16,388
Я прошу.
1949
01:30:16,817 --> 01:30:18,051
Она француженка?
1950
01:30:18,280 --> 01:30:18,720
Да.
1951
01:30:18,788 --> 01:30:21,049
Тогда перестаньте это
переводить на 3 языка, это
1952
01:30:21,050 --> 01:30:22,479
раздражает. Ближе к сути.
1953
01:30:22,480 --> 01:30:23,699
А Вы правы.
1954
01:30:23,700 --> 01:30:26,399
Анжель, у меня ничего не было с Суан.
1955
01:30:26,400 --> 01:30:28,559
Как только я увидел тебя, я сразу понял,
1956
01:30:28,560 --> 01:30:30,702
что ты женщина моей мечты.
1957
01:30:31,250 --> 01:30:34,474
Я хочу гулять с тобой по
парку, смотреть на птиц,
1958
01:30:34,491 --> 01:30:35,669
я хочу заниматься с тобой любовью
1959
01:30:35,670 --> 01:30:37,965
несколько раз сразу. Почему бы и нет. Я...
1960
01:30:39,130 --> 01:30:42,737
Ах теперь то что я больше
всего стыжусь, это то
1961
01:30:42,800 --> 01:30:44,680
что я называю свою собаку Анжель.
1962
01:30:45,262 --> 01:30:48,097
Потому что так я мог произносить
твое имя каждый день.
1963
01:30:49,062 --> 01:30:50,062
Анжель.
1964
01:30:50,354 --> 01:30:51,354
Я тебя люблю.
1965
01:30:52,640 --> 01:30:53,640
I love you.
1966
01:30:56,950 --> 01:30:58,554
Спасибо.
1967
01:31:06,840 --> 01:31:08,205
Что они здесь делают?
1968
01:31:08,262 --> 01:31:09,262
Не знаю.
1969
01:31:13,474 --> 01:31:14,661
Привет, папа. Как дела?
1970
01:31:14,662 --> 01:31:15,799
Арви.
1971
01:31:15,800 --> 01:31:17,977
Значит ты теперь говоришь по французски?
1972
01:31:18,045 --> 01:31:19,319
Это замечательно.
1973
01:31:19,320 --> 01:31:21,577
Я бы хотел всё таки
понять, как так получилось.
1974
01:31:21,600 --> 01:31:24,548
Так же бы хотел чтобы
возместили курсы шведского.
1975
01:31:25,114 --> 01:31:27,605
Ну так как могут объяснить, что произошло?
1976
01:31:28,300 --> 01:31:30,331
Потом. Мы тебе потом объясним.
1977
01:31:30,457 --> 01:31:31,457
Хорошо.
1978
01:31:34,450 --> 01:31:35,777
Тебя не было в поезде.
1979
01:31:36,780 --> 01:31:38,182
Нет, я на него опоздала.
1980
01:31:38,800 --> 01:31:41,005
А ты здесь случайно?
1981
01:31:41,868 --> 01:31:42,868
Нет.
1982
01:31:43,285 --> 01:31:45,605
Нет, я здесь не случайно.
Честно говоря я здесь...
1983
01:31:45,742 --> 01:31:47,188
Я здесь ради тебя.
1984
01:32:11,102 --> 01:32:12,679
Как дела у Анжель?
1985
01:32:12,680 --> 01:32:15,230
А я не могу её увезти. Приставь.
1986
01:32:15,702 --> 01:32:16,811
А ты откуда?
1987
01:32:16,885 --> 01:32:17,920
Ты была там?
1988
01:32:18,845 --> 01:32:19,845
Нет.
1989
01:32:22,668 --> 01:32:24,017
Да и в то же время.
1990
01:32:24,091 --> 01:32:25,754
В ролях: Clovis Cornillac.
1991
01:32:26,508 --> 01:32:27,971
Virginie Efira.
1992
01:32:32,582 --> 01:32:35,182
Любовь это для двоих.
1993
01:32:35,417 --> 01:32:36,857
Большого фламанского.
175499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.