All language subtitles for The.Birth.of.the.Rich.E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,780 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,780 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,040 --> 00:00:06,610 So this man is... 4 00:00:07,950 --> 00:00:10,080 He's right before your eyes. 5 00:00:11,770 --> 00:00:15,300 This man is Ha Jun Tae. 6 00:00:17,810 --> 00:00:20,120 You were really handsome when you were young. 7 00:00:20,980 --> 00:00:22,970 It's terrible of me to say this about my father, 8 00:00:23,250 --> 00:00:26,290 but honestly, you were more handsome than my father. 9 00:00:28,920 --> 00:00:30,870 It's all right, I have a copy too. 10 00:00:30,871 --> 00:00:32,520 I got it from President Lee Jong Heon. 11 00:00:37,300 --> 00:00:40,140 My father wanted me to give this to you. 12 00:00:40,470 --> 00:00:43,120 He said he has no right to keep it. 13 00:01:29,750 --> 00:01:31,370 Dad, why are you doing this? 14 00:01:31,371 --> 00:01:33,150 No, why are you doing this? 15 00:01:33,770 --> 00:01:35,850 Your engagement to Woon Seok, pretend it never happened. 16 00:01:35,851 --> 00:01:37,220 The merger is not going to happen, 17 00:01:37,221 --> 00:01:39,040 and I've chased Woon Seok away too. 18 00:01:39,041 --> 00:01:40,110 That's it. 19 00:01:40,200 --> 00:01:42,660 But isn't that ridiculous? 20 00:01:42,661 --> 00:01:44,540 A merger is not child's play, 21 00:01:44,740 --> 00:01:45,720 and Woon Seok oppa... 22 00:01:45,721 --> 00:01:47,710 Stop thinking about a thief like Woon Seok! 23 00:01:47,840 --> 00:01:51,910 I will find you a better, more honest man. 24 00:01:53,770 --> 00:01:55,960 Dad, if you keep insisting, 25 00:01:56,130 --> 00:01:58,100 I'm going to Rude Seok Bong instead. 26 00:01:59,320 --> 00:02:01,290 You call that a threat? 27 00:02:01,630 --> 00:02:04,100 You can't go to Rude Seok Bong. 28 00:02:04,570 --> 00:02:06,970 Even if you did, nothing will happen between the two of you. 29 00:02:07,050 --> 00:02:08,830 You won't end up together. 30 00:02:11,850 --> 00:02:13,840 So stop talking nonsense, 31 00:02:14,100 --> 00:02:15,560 obey your father. 32 00:02:15,561 --> 00:02:17,380 I will introduce you to a good man; 33 00:02:17,381 --> 00:02:18,360 just be prepared to be married. 34 00:02:18,361 --> 00:02:19,410 No! 35 00:02:21,590 --> 00:02:23,010 Men who like me, 36 00:02:23,050 --> 00:02:25,110 they're all around me. 37 00:02:25,260 --> 00:02:26,460 But I have to like the person too. 38 00:02:26,461 --> 00:02:28,460 If I don't, we can't be together. 39 00:02:28,461 --> 00:02:31,400 You caused such an uproar like it was life and death over Woon Seok... 40 00:02:31,401 --> 00:02:34,960 You think it was good to be so vehement like that? 41 00:02:35,601 --> 00:02:37,380 Your mom caused an uproar over me, too. 42 00:02:37,381 --> 00:02:39,380 In the end, she died anyway. 43 00:02:39,500 --> 00:02:41,040 It's your turn soon. 44 00:02:41,041 --> 00:02:42,710 So listen to me. 45 00:02:42,991 --> 00:02:46,370 If you listen to me, manna will fall down from the sky. 46 00:02:46,570 --> 00:02:48,110 I don't want any manna! 47 00:02:48,300 --> 00:02:53,720 So you really didn't get any instructions from Mr. Choo Woon Seok here? 48 00:02:54,230 --> 00:02:56,950 I already told you countless times... 49 00:02:57,400 --> 00:03:00,740 That's right. The Manager had no idea about this at all. 50 00:03:01,260 --> 00:03:04,260 My friend here and I planned the whole thing ourselves. 51 00:03:04,390 --> 00:03:06,120 You think that makes any sense? 52 00:03:06,121 --> 00:03:07,620 You did it without any instruction from the top? 53 00:03:07,621 --> 00:03:09,250 It was all our own idea, 54 00:03:09,530 --> 00:03:11,620 so that we can impress Manager Choo. 55 00:03:12,070 --> 00:03:13,100 Isn't that right? 56 00:03:14,320 --> 00:03:15,990 Yes, that's correct. 57 00:03:16,120 --> 00:03:18,130 It was all our idea. 58 00:03:18,480 --> 00:03:21,110 What is it you want? I'm very busy. 59 00:03:22,250 --> 00:03:25,100 Must I be responsible for the offense committed by my subordinates? 60 00:03:27,020 --> 00:03:29,530 Moreover, you two must not do anything like this again. 61 00:03:30,190 --> 00:03:34,150 There's no need to impress me since I'm watching you all the time. 62 00:03:35,740 --> 00:03:37,520 I'll leave the rest to you then. 63 00:03:50,070 --> 00:03:52,120 Father told me to return it, 64 00:03:52,121 --> 00:03:54,120 I can't have this. 65 00:03:58,530 --> 00:04:00,110 Keep wearing it. 66 00:04:00,220 --> 00:04:04,120 Didn't you see his expression of really wanting you to have it just now? 67 00:04:05,850 --> 00:04:08,910 But my father said he had no right to hold onto it... 68 00:04:09,300 --> 00:04:10,910 I think he has forgiven him. 69 00:04:11,270 --> 00:04:14,330 Ahjussi already forgave the President's mistake. 70 00:04:16,670 --> 00:04:21,360 That was how his eyes looked while gazing at the photo. 71 00:04:22,470 --> 00:04:25,170 Have you become a doctor who can read eyes now? 72 00:04:25,680 --> 00:04:26,430 Why? 73 00:04:27,120 --> 00:04:28,100 You're jealous? 74 00:04:29,500 --> 00:04:31,570 Shall I read Soon Mi's eyes? 75 00:04:35,770 --> 00:04:37,680 What about you, Choi Seok Bong? 76 00:04:39,820 --> 00:04:44,140 Choi Seok Bong, have you forgiven my father...? 77 00:04:45,300 --> 00:04:46,690 Forgive? 78 00:04:48,060 --> 00:04:51,910 I don't think it's my job to do that. I thought about it... 79 00:04:54,230 --> 00:04:56,090 If it was up to my father, 80 00:04:56,270 --> 00:04:58,130 how would he have handled this? 81 00:04:58,710 --> 00:05:01,640 I was afraid I'd make a mistake. 82 00:05:10,100 --> 00:05:12,140 If I lost you, Soon Mi, 83 00:05:13,250 --> 00:05:15,710 that would be the biggest mistake of my life. 84 00:05:29,230 --> 00:05:34,560 Mr. Nakamura, thanks for the call. We'll meet again. 85 00:05:35,330 --> 00:05:36,190 All right. 86 00:05:40,680 --> 00:05:43,320 Hey, is that really Japanese? 87 00:05:43,490 --> 00:05:47,130 Nakamura, Nikamura, negaduhmanhikamura, dokkirohimakabora. 88 00:05:43,490 --> 00:05:47,130 {\a6}(Word-play: Me-kamura, You-kamura, I'll be more-kamura, crack forehead with a pick ax) 89 00:05:47,131 --> 00:05:50,300 Could it be you're just pretending to know and made it all up? 90 00:05:50,430 --> 00:05:52,630 If it was Chinese, I might know a little. 91 00:05:52,631 --> 00:05:57,380 It's nice to meet you. 92 00:05:52,631 --> 00:05:57,380 {\a6}(said in Korean but with attempted Chinese intonation) 93 00:05:59,400 --> 00:06:01,160 The day after tomorrow, 94 00:06:02,100 --> 00:06:05,230 with Japan's RMJ, 95 00:06:06,210 --> 00:06:09,880 we'll sign the final contract... 96 00:06:10,370 --> 00:06:12,150 What? Final contract? 97 00:06:12,151 --> 00:06:13,790 Curly Head, 98 00:06:13,791 --> 00:06:15,610 I thought you were a good-for-nothing... 99 00:06:15,611 --> 00:06:17,390 It's very impressive, Office Head Oh. 100 00:06:17,391 --> 00:06:18,850 I'm full of respect for you, Office Head Oh. 101 00:06:18,851 --> 00:06:21,160 I love you so much, Office Head Oh. 102 00:06:21,780 --> 00:06:23,130 Respect. 103 00:06:24,100 --> 00:06:25,230 - Oh! - Ah! 104 00:06:25,320 --> 00:06:27,540 What are you doing here, Ahgassi? 105 00:06:28,060 --> 00:06:30,260 Can't you tell? Soon Mi... 106 00:06:32,170 --> 00:06:34,180 She's here holding her boyfriend's hand. 107 00:06:35,550 --> 00:06:37,890 So it's true that Ahgassi and Slimy Worm, 108 00:06:37,950 --> 00:06:40,760 are officially together? 109 00:06:40,910 --> 00:06:43,540 Officially together... officially together. 110 00:06:44,270 --> 00:06:46,780 Big congratulations! 111 00:06:46,781 --> 00:06:48,640 I've been worried that you won't be able to get married. 112 00:06:48,641 --> 00:06:50,930 What will happen when you have to welcome the red sun in red underwear? 113 00:06:50,931 --> 00:06:52,790 I was so worried about that; I couldn't sleep. 114 00:06:52,791 --> 00:06:55,450 But Slimy Worm and Soon Mi, 115 00:06:55,451 --> 00:06:58,580 you're the most compatible couple in the whole of history. 116 00:06:58,581 --> 00:07:00,740 Slimy and Soon Mi, Soon Mi and Slimy couple. 117 00:07:01,850 --> 00:07:03,440 What are you doing here Butler Kim? 118 00:07:04,120 --> 00:07:05,410 I am Butler Kim at your house. 119 00:07:05,411 --> 00:07:08,960 But here, I am a respected investor of Go Bong Sang Sa. 120 00:07:08,961 --> 00:07:12,580 In no time, I'll be Yoon Mal Ja's man too. 121 00:07:14,109 --> 00:07:15,109 Hey... 122 00:07:15,110 --> 00:07:16,850 Officially together... 123 00:07:16,910 --> 00:07:17,940 Hey, you should go. 124 00:07:17,941 --> 00:07:19,160 Officially together... 125 00:07:19,910 --> 00:07:22,070 Ahgassi, I'm taking the same path as you. 126 00:07:22,071 --> 00:07:24,150 Same path as Soon Mi Ahgassi... 127 00:07:24,151 --> 00:07:25,750 Officially together... 128 00:07:27,940 --> 00:07:30,810 Are you drinking? 129 00:07:31,410 --> 00:07:32,810 Yes, a little. 130 00:07:35,010 --> 00:07:37,130 It doesn't look like a little. 131 00:07:38,630 --> 00:07:40,100 Woon Seok Oppa... 132 00:07:40,210 --> 00:07:43,120 I know you're very frustrated right now, 133 00:07:44,790 --> 00:07:47,730 I'll try my very best to convince my father to go on with our engagement... 134 00:07:48,070 --> 00:07:50,790 No, let's skip the engagement and just get married... 135 00:07:50,791 --> 00:07:51,670 Tae Hee. 136 00:07:55,030 --> 00:07:56,810 I won't marry you. 137 00:07:57,209 --> 00:07:58,009 Oh...? 138 00:07:58,010 --> 00:08:01,520 Why? Because of Rude Seok Bong? 139 00:08:03,110 --> 00:08:04,520 Don't worry. 140 00:08:04,521 --> 00:08:05,460 In my head, 141 00:08:05,461 --> 00:08:07,990 I've already categorized him as a jerk. 142 00:08:08,930 --> 00:08:10,860 That's not the whole reason. 143 00:08:12,570 --> 00:08:13,940 Then what? 144 00:08:15,440 --> 00:08:17,480 Could it be you don't like me now? 145 00:08:18,250 --> 00:08:20,150 D... Do you dislike me? 146 00:08:21,650 --> 00:08:23,410 That's not true, right? 147 00:08:24,010 --> 00:08:26,040 No, you're right. I don't like you anymore. 148 00:08:30,500 --> 00:08:32,400 So you should go. 149 00:08:33,820 --> 00:08:35,120 Oppa... 150 00:08:35,270 --> 00:08:37,110 Don't you understand what I said? 151 00:08:37,820 --> 00:08:39,320 I want you to go. 152 00:08:51,740 --> 00:08:53,680 [Rare Metal Information Compilation] 153 00:08:58,780 --> 00:09:00,380 [Rare Metal Industry Status] 154 00:09:05,810 --> 00:09:10,100 Is this the reason you resigned from Oh Sung? 155 00:09:10,970 --> 00:09:11,720 Yes. 156 00:09:12,650 --> 00:09:17,720 Initially, it was because of the necklace, Manager Woo, my father, 157 00:09:18,060 --> 00:09:20,380 and just purely out of curiosity. 158 00:09:21,000 --> 00:09:23,120 But the more I got involved, the more absorbed I got. 159 00:09:24,080 --> 00:09:29,140 Now I understand why my father got into the rare metal business back then. 160 00:09:33,550 --> 00:09:35,730 But you'd better think it through again. 161 00:09:35,820 --> 00:09:37,980 Why don't you come back to the office? 162 00:09:39,030 --> 00:09:41,580 I thought Soon Mi has good brains; but I could be wrong, 163 00:09:42,110 --> 00:09:44,020 if there's a chance I would reconsider, 164 00:09:44,060 --> 00:09:46,290 would I have brought you here? 165 00:09:47,960 --> 00:09:51,150 Now, this is the starting point of establishing my business. 166 00:09:51,860 --> 00:09:53,790 How about cheering me on? 167 00:09:57,130 --> 00:09:59,230 What? I'm leaving. 168 00:10:01,800 --> 00:10:03,900 All right, go then. 169 00:10:16,660 --> 00:10:17,430 3... 170 00:10:18,070 --> 00:10:18,910 2... 171 00:10:19,250 --> 00:10:20,130 1. 172 00:10:22,660 --> 00:10:24,610 Hey, Choi Seok Bong! 173 00:10:46,020 --> 00:10:47,590 I forgot my jacket. 174 00:10:47,591 --> 00:10:51,680 Ah! I'm sorry. I didn't see a single thing. 175 00:10:51,780 --> 00:10:53,580 Please continue with your unfinished business. 176 00:11:14,740 --> 00:11:16,480 I'm sorry, father. 177 00:11:17,950 --> 00:11:20,610 I thought I was a capable person, 178 00:11:22,970 --> 00:11:26,380 so I never imagined I'd fall short of your expectations. 179 00:11:28,130 --> 00:11:29,330 Sit down. 180 00:11:42,710 --> 00:11:43,830 Drink it. 181 00:11:45,820 --> 00:11:47,250 I'm sorry, father. 182 00:11:47,251 --> 00:11:49,010 You call yourself a man? 183 00:11:49,690 --> 00:11:50,680 Enough. 184 00:11:51,510 --> 00:11:53,610 Even though the situation has worsened, 185 00:11:53,980 --> 00:11:56,290 the sky hasn't fallen down yet. 186 00:11:59,520 --> 00:12:01,090 You just wait. 187 00:12:01,240 --> 00:12:03,400 We will not collapse so easily. 188 00:12:07,640 --> 00:12:09,160 Take a look at this. 189 00:12:19,360 --> 00:12:20,380 This is... 190 00:12:21,220 --> 00:12:22,850 It's Jun Tae's. 191 00:12:23,270 --> 00:12:25,160 Just as I expected... 192 00:12:25,760 --> 00:12:27,920 Back then, after Chul Min's accident, 193 00:12:28,370 --> 00:12:31,540 he went to Kyrgyzstan all because of this mine. 194 00:12:32,330 --> 00:12:36,650 Luckily, he left a copy of this mining rights document in his hospital room. 195 00:12:36,700 --> 00:12:38,720 I managed to get my hands on it. 196 00:12:38,870 --> 00:12:42,120 Use it to solve our financial problems. 197 00:12:42,460 --> 00:12:44,830 But if someone finds out this is a fake... 198 00:12:44,860 --> 00:12:47,310 As long as Ha Jun Tae doesn't speak up, 199 00:12:47,370 --> 00:12:48,970 nothing like that will happen. 200 00:12:49,040 --> 00:12:51,110 After his accident in Kyrgyzstan, 201 00:12:51,120 --> 00:12:52,990 he became like he is now. 202 00:12:53,070 --> 00:12:55,720 So this matter about Jun Tae having the mining rights, 203 00:12:55,810 --> 00:12:57,530 no one else knows. 204 00:12:57,580 --> 00:13:00,030 Jun Tae has mental problems now. 205 00:13:00,031 --> 00:13:01,780 That's in our favor. 206 00:13:03,320 --> 00:13:06,110 I've arranged for Manager Kang and Team Leader Yoo, 207 00:13:06,190 --> 00:13:07,910 to be released soon. 208 00:13:07,990 --> 00:13:11,130 Get to the task now; there's no time left. 209 00:13:11,230 --> 00:13:12,100 All right. 210 00:13:14,740 --> 00:13:19,990 You mean, Jun Tae himself put this ring on your finger? 211 00:13:20,910 --> 00:13:21,760 Yes. 212 00:13:24,510 --> 00:13:27,720 So I couldn't take it off and return it to him then and there. 213 00:13:28,120 --> 00:13:30,820 Yes, good job. 214 00:13:31,720 --> 00:13:36,690 But is this made of the rare metal called Molybdenum? 215 00:13:36,910 --> 00:13:38,960 Yes, how did you know? 216 00:13:39,950 --> 00:13:42,050 Choi Seok Bong told me about it. 217 00:13:45,040 --> 00:13:49,330 Choi Seok Bong is not likely to come back to our company. 218 00:13:49,500 --> 00:13:52,780 He has already setup an office for his rare metal business. 219 00:13:52,800 --> 00:13:57,040 And he went to Japan to make some business deals too. 220 00:13:57,680 --> 00:13:58,580 Is that so? 221 00:13:59,860 --> 00:14:01,210 Yes, that's right. 222 00:14:01,211 --> 00:14:03,120 They signed an initial contract; 223 00:14:03,121 --> 00:14:06,240 just short of putting the stamp on the official contract. 224 00:14:06,309 --> 00:14:07,509 That... 225 00:14:07,510 --> 00:14:11,110 But Butler Kim, how much did you invest exactly? 226 00:14:11,900 --> 00:14:14,560 Even as a startup business, 227 00:14:14,830 --> 00:14:16,870 the office is a little too shabby. 228 00:14:17,300 --> 00:14:20,420 If you're talking about that... 229 00:14:21,580 --> 00:14:24,640 I only invested within the boundary of what I can manage so... 230 00:14:24,641 --> 00:14:26,510 What investment? 231 00:14:44,880 --> 00:14:46,170 So pretty... 232 00:14:47,000 --> 00:14:49,100 Yes, just like my Shin Mi. 233 00:14:52,850 --> 00:14:55,830 Have you seen Bu Tae Hee recently? 234 00:14:56,380 --> 00:14:57,450 Tae Hee? 235 00:14:57,970 --> 00:14:59,450 What's up with her? 236 00:15:00,860 --> 00:15:03,110 She came to me once, 237 00:15:03,240 --> 00:15:06,110 and said what happened to Woon Seok is our fault. 238 00:15:07,450 --> 00:15:09,390 I think he's having a real hard time. 239 00:15:11,570 --> 00:15:13,090 Are you worried? 240 00:15:14,690 --> 00:15:16,430 Honestly, a little. 241 00:15:17,290 --> 00:15:20,080 Strangely, I can't bear to see Bu Tae Hee in that state. 242 00:15:21,760 --> 00:15:23,870 On the surface, she looks so lavish, 243 00:15:23,880 --> 00:15:26,840 but I can tell she's empty on the inside. 244 00:15:27,310 --> 00:15:29,690 She seems like such a lonely and pitiful person. 245 00:15:30,160 --> 00:15:31,760 Don't you think so? 246 00:15:35,130 --> 00:15:39,320 - Go Bong Sang Sa? - Yes. 247 00:15:35,230 --> 00:15:39,320 {\a6}(High Mountain Peak Trading Company- literal translation of Go Bong Sang Sa) 248 00:15:39,420 --> 00:15:41,400 Such a towering mountain. 249 00:15:41,850 --> 00:15:43,760 The name's quite good too. 250 00:15:43,880 --> 00:15:45,770 We should give you one of our name cards. 251 00:15:45,771 --> 00:15:50,660 But as you can tell, we're just new shoots starting to grow green; 252 00:15:50,700 --> 00:15:53,480 at a stage where our fixed assets is not ample yet. 253 00:15:53,570 --> 00:15:55,620 We didn't spend any money since we couldn't afford it. 254 00:15:55,621 --> 00:15:58,580 why waste effort explaining too much? 255 00:15:59,150 --> 00:16:02,280 Let me get to the point then. 256 00:16:03,910 --> 00:16:06,970 The reason I wanted to meet you alone, 257 00:16:07,660 --> 00:16:09,350 is that Oh Sung is, 258 00:16:09,760 --> 00:16:11,730 keen to invest in Go Bong Sang Sa. 259 00:16:16,120 --> 00:16:19,890 Oh Sung wants to directly invest? 260 00:16:20,760 --> 00:16:23,010 What are you doing here? 261 00:16:23,230 --> 00:16:25,130 It's awkward for us to meet. 262 00:16:26,120 --> 00:16:27,570 Awkward? 263 00:16:29,250 --> 00:16:32,460 Maybe it's because I've fought all kinds of land and sea battles. 264 00:16:32,461 --> 00:16:36,330 So, you want to fight an air battle? 265 00:16:37,700 --> 00:16:39,100 Get to the point. 266 00:16:39,910 --> 00:16:40,940 All right. 267 00:16:42,800 --> 00:16:47,590 This matter about taking Woon Seok as your son-in-law, 268 00:16:47,620 --> 00:16:49,350 I'd like you to reconsider it. 269 00:16:49,380 --> 00:16:50,550 What? 270 00:16:52,010 --> 00:16:54,610 Why are you bringing up this nonsense? 271 00:16:55,120 --> 00:16:58,510 That was my final decision. 272 00:16:59,100 --> 00:17:00,150 I see. 273 00:17:01,090 --> 00:17:03,180 There's nothing I can do then. 274 00:17:11,520 --> 00:17:12,660 What's that? 275 00:17:13,340 --> 00:17:14,460 Isn't that... 276 00:17:14,990 --> 00:17:16,470 Choi Seok Bong's necklace? 277 00:17:16,471 --> 00:17:21,270 No, of course Choi Seok Bong is holding on to his own necklace. 278 00:17:24,970 --> 00:17:25,760 What? 279 00:17:26,190 --> 00:17:28,740 There were 2 necklaces to begin with. 280 00:17:31,120 --> 00:17:32,810 I'm telling you... 281 00:17:34,010 --> 00:17:36,930 somehow I guess, you'd know why there were 2 necklaces. 282 00:17:40,710 --> 00:17:41,930 Baekje Hotel? 283 00:17:42,580 --> 00:17:43,600 Yes. 284 00:17:43,860 --> 00:17:46,750 They will sign a contract for distribution rights this afternoon. 285 00:17:47,120 --> 00:17:48,120 I see. 286 00:17:49,710 --> 00:17:52,980 Then it's time for me to fulfill the agreement I made with Choi Seok Bong. 287 00:18:04,810 --> 00:18:08,130 {\a6}Are you Manager Woo Byung Do from Go Bong Sang Sa? 288 00:18:08,250 --> 00:18:09,350 {\a6}Mr. Nakamura? 289 00:18:09,351 --> 00:18:10,150 Yes. 290 00:18:10,160 --> 00:18:11,950 {\a6}I'm RMJ's Nakamura. 291 00:18:12,220 --> 00:18:14,120 {\a6}- Nice to meet you. - Nice to meet you. 292 00:18:15,210 --> 00:18:18,530 {\a6}This is Go Bong Sang Sa's President Choi. 293 00:18:19,780 --> 00:18:21,730 {\a6}I'm RMJ's Nakamura. 294 00:18:21,850 --> 00:18:23,890 Nice meeting you, I'm Choi Seok Bong. 295 00:18:24,420 --> 00:18:26,160 {\a6}We are counting on you. 296 00:18:26,910 --> 00:18:29,500 For signing this contract with Go Bong Sang Sa, 297 00:18:29,501 --> 00:18:30,680 thank you very much. 298 00:18:31,230 --> 00:18:37,020 For signing this contract with Go Bong Sang Sa, 299 00:18:37,120 --> 00:18:39,020 thank you very much. 300 00:18:31,230 --> 00:18:39,020 {\a6}(translated into Japanese) 301 00:18:39,021 --> 00:18:41,110 This is only the initial steps for us. 302 00:18:41,360 --> 00:18:43,700 From now on we will grow into 303 00:18:43,810 --> 00:18:45,930 the world's first rare metal company; 304 00:18:45,931 --> 00:18:47,400 RMJ's worthy partner. 305 00:18:49,160 --> 00:18:53,360 This is only the initial steps for us. 306 00:18:53,400 --> 00:18:59,010 We will grow into the world's first rare metal company; 307 00:18:59,480 --> 00:19:02,100 RMJ's worthy partner. 308 00:19:03,770 --> 00:19:05,910 {\a6}Thanks for thinking of us that way. 309 00:19:08,540 --> 00:19:11,130 {\a6}So now, shall we proceed? 310 00:19:13,900 --> 00:19:15,760 {\a6}Wait, I'm sorry, 311 00:19:16,420 --> 00:19:19,140 {\a6}I was thinking if I could convey this in a phone call... 312 00:19:19,290 --> 00:19:21,800 {\a6}But I felt it's better to explain this in person. 313 00:19:22,460 --> 00:19:26,980 {\a6}RMJ cannot sign this contract with Go Bong Sang Sa. 314 00:19:27,410 --> 00:19:32,510 {\a6}What? Why? What is going on? 315 00:19:34,030 --> 00:19:37,010 {\a6}Another Korean company contacted us, 316 00:19:37,011 --> 00:19:40,090 {\a6}and gave us an offer that is too good to refuse. 317 00:19:40,650 --> 00:19:43,540 {\a6}So we had no choice but to sign with them. 318 00:19:44,390 --> 00:19:47,140 How good was their offer that you had to change company, you fella? 319 00:19:47,460 --> 00:19:48,980 Another company? 320 00:19:50,070 --> 00:19:52,490 But even so, you shouldn't violate our agreement, right? 321 00:19:52,491 --> 00:19:54,760 I made an agreement with you, didn't I? 322 00:19:59,060 --> 00:20:00,760 If you, Choi Seok Bong, do not stand on my side, 323 00:20:00,761 --> 00:20:02,950 you will live to regret it one day. 324 00:20:04,120 --> 00:20:06,090 And I fulfilled that agreement. 325 00:20:06,430 --> 00:20:09,730 So, that other company is... 326 00:20:11,590 --> 00:20:13,410 And you're doing this intentionally. 327 00:20:13,411 --> 00:20:16,730 It wasn't anything too difficult for me; so you don't have to worry about it. 328 00:20:17,980 --> 00:20:22,280 A man like Choi Seok Bong, I can step all over you easily. 329 00:20:23,500 --> 00:20:25,710 I wonder if you're starting to understand a little better now? 330 00:20:26,520 --> 00:20:28,340 {\a6}Mr. Nakamura, let's go. 331 00:20:31,210 --> 00:20:34,740 Choo Woon Seok, are you going to be so despicable all the way? 332 00:20:35,920 --> 00:20:37,720 Your ambition, 333 00:20:38,410 --> 00:20:41,320 can it only be achieved by stepping on others? 334 00:20:42,200 --> 00:20:43,910 Lee Shin Mi or Bu Tae Hee, 335 00:20:44,400 --> 00:20:47,440 and now you're making use of me too; living your entire life like a leech? 336 00:20:48,340 --> 00:20:50,680 After achieving your filthy ambition, what will you have left? 337 00:20:53,981 --> 00:20:54,981 Hey... 338 00:20:56,080 --> 00:20:57,150 One time, maybe, 339 00:20:57,151 --> 00:20:59,540 but twice? I just can't stand that. 340 00:21:01,240 --> 00:21:02,410 To you who are elegant, 341 00:21:02,411 --> 00:21:04,920 maybe it's a filthy, despicable ambition; like a leech. 342 00:21:05,410 --> 00:21:08,580 But to me, it's my last chance at getting a bite in this life. 343 00:21:15,140 --> 00:21:18,240 {\a6}I am very sorry. We will pay you compensation. 344 00:21:21,150 --> 00:21:26,020 {\a6}You have broken the contract, you know. 345 00:21:26,490 --> 00:21:29,590 {\a6}You first signed the contract with us. 346 00:21:30,130 --> 00:21:34,690 {\a6}Doesn't your company know business ethics? 347 00:21:35,791 --> 00:21:36,791 Huh? 348 00:21:38,470 --> 00:21:39,270 Oh... 349 00:21:39,571 --> 00:21:41,230 Oh, we know. 350 00:21:41,290 --> 00:21:43,530 But there's nothing we can do, Hyung-nim. 351 00:21:44,350 --> 00:21:46,060 Frontier has a mine. 352 00:21:46,061 --> 00:21:51,500 If it were you, Hyung, would you let go of such a chance? 353 00:21:52,490 --> 00:21:54,540 They said if we signed with them, 354 00:21:54,710 --> 00:21:56,860 they will give us the rights to the mine. 355 00:21:57,410 --> 00:22:00,840 Hyung-nim, let's drink together later. 356 00:22:03,300 --> 00:22:04,390 I'm sorry. 357 00:22:07,140 --> 00:22:08,740 You speak Korean too? 358 00:22:08,741 --> 00:22:13,300 Hey, you despicable fella, you should have spoken in Korean from the start, jerk. 359 00:22:15,340 --> 00:22:18,620 But he mentioned a mine, didn't he? 360 00:22:22,790 --> 00:22:24,680 A mine in Kyrgyzstan? 361 00:22:24,850 --> 00:22:25,850 Yes, 362 00:22:25,851 --> 00:22:30,140 Frontier is holding the rights to a Kyrgyzstan mine. 363 00:22:30,610 --> 00:22:32,620 And this is the analysis of that mine. 364 00:22:33,140 --> 00:22:34,870 It's a Molybdenum mine. 365 00:22:34,871 --> 00:22:36,970 Whether it�s the content or the volume buried in there, 366 00:22:36,971 --> 00:22:38,970 it's worth a whole lot. 367 00:22:43,270 --> 00:22:44,890 How did you get this information? 368 00:22:44,891 --> 00:22:48,170 Frontier, with the excuse of giving the rights to RMJ, 369 00:22:48,360 --> 00:22:51,830 is attempting to sell the mine at a high price. 370 00:22:51,831 --> 00:22:54,100 and is trying to push it to many parties with this information. 371 00:22:54,210 --> 00:22:56,160 Amongst those people is someone I know. 372 00:22:56,161 --> 00:22:57,870 I just met with him. 373 00:22:59,140 --> 00:23:00,740 But isn't it strange? 374 00:23:01,230 --> 00:23:03,100 With such a valuable mine, 375 00:23:03,230 --> 00:23:05,560 why would they be in such a hurry to sell it? 376 00:23:07,190 --> 00:23:09,570 If it's Frontier, they should exploit it themselves, 377 00:23:09,890 --> 00:23:11,920 and gain a bigger profit over the long term. 378 00:23:12,160 --> 00:23:14,130 One of two scenarios, 379 00:23:14,880 --> 00:23:16,680 they either need capital urgently, 380 00:23:16,830 --> 00:23:22,120 or they must have a reason to get rid of it quickly. 381 00:23:22,420 --> 00:23:25,140 Or both... 382 00:23:26,290 --> 00:23:29,180 But do we have time to discuss Frontier now? 383 00:23:30,080 --> 00:23:33,570 What's going to happen to Go Bong Sang Sa, Director? 384 00:23:35,160 --> 00:23:37,540 Either we find another company with mining rights, 385 00:23:37,730 --> 00:23:40,430 or we look for investors. 386 00:23:40,620 --> 00:23:43,080 As if we can find another party so easily? 387 00:23:43,360 --> 00:23:44,820 Let's not do that, 388 00:23:46,700 --> 00:23:49,830 I know of a big investor, 389 00:23:50,660 --> 00:23:53,150 how about we accept his investment? 390 00:23:54,800 --> 00:23:55,950 Investor? 391 00:23:56,490 --> 00:23:57,430 Who? 392 00:23:59,120 --> 00:24:00,300 Oh Sung Group. 393 00:24:02,310 --> 00:24:04,220 President Lee Jong Heon said he wanted to invest. 394 00:24:04,520 --> 00:24:07,010 He said he was afraid you'd turn him down if he brought it up to you, 395 00:24:07,011 --> 00:24:09,300 so he asked me over alone to tell me. 396 00:24:10,160 --> 00:24:10,920 No. 397 00:24:10,921 --> 00:24:12,530 Why? 398 00:24:12,810 --> 00:24:16,540 Not just anybody but Oh Sung's President Lee Jong Heon, 399 00:24:17,820 --> 00:24:18,780 that's why. 400 00:24:19,110 --> 00:24:21,120 It's because it's President Lee Jong Heon, that's why no. 401 00:24:21,980 --> 00:24:23,350 What kind of psychology is that? 402 00:24:23,351 --> 00:24:26,110 It's not about a psychology but it's my pride. 403 00:24:27,270 --> 00:24:29,210 I don't want to ask for money from my woman's father. 404 00:24:29,211 --> 00:24:31,250 You're full of shit. 405 00:24:32,190 --> 00:24:33,410 Manager Woo, 406 00:24:33,860 --> 00:24:35,410 I'm the Director. 407 00:24:35,720 --> 00:24:37,570 When you made me Director, 408 00:24:37,720 --> 00:24:39,770 weren't you going to trust me and follow me in all matters? 409 00:24:40,520 --> 00:24:42,580 Whether I'm full of gold or full of shit, 410 00:24:43,110 --> 00:24:45,150 it all depends on the sincerity of intention. 411 00:24:46,070 --> 00:24:48,000 If I'm not full of gold but shit, 412 00:24:48,270 --> 00:24:50,480 do you want me to shit? 413 00:24:51,100 --> 00:24:55,770 No, please don't, Director. 414 00:24:55,980 --> 00:24:57,160 Aigoo. 415 00:25:02,690 --> 00:25:04,850 Say something, Hyung-nim. 416 00:25:05,560 --> 00:25:09,240 Don't be like a stranger by speaking so formally. 417 00:25:09,650 --> 00:25:11,400 What? Hyung-nim? 418 00:25:13,420 --> 00:25:15,200 I don't want to speak nonsense with you, 419 00:25:15,201 --> 00:25:17,100 I'll just ask you one thing. 420 00:25:18,540 --> 00:25:20,420 Have you signed with Frontier? 421 00:25:20,421 --> 00:25:21,680 Not yet. 422 00:25:22,110 --> 00:25:24,250 About the mine development rights... 423 00:25:24,479 --> 00:25:25,479 It... 424 00:25:25,480 --> 00:25:29,220 It just needs a few more details that needs to be ironed out. 425 00:25:29,250 --> 00:25:31,240 We intend to sign after that. 426 00:25:31,241 --> 00:25:32,910 We're just short of signing; 427 00:25:32,911 --> 00:25:35,860 it's no different from a signed contract. 428 00:25:36,460 --> 00:25:38,110 Jerk... 429 00:25:38,330 --> 00:25:41,880 Aigoo, please don't treat me like that. 430 00:25:42,390 --> 00:25:44,670 Our business is not about digging holes. 431 00:25:45,240 --> 00:25:49,140 But when there's a good deal, it's natural to be attracted of course. 432 00:25:49,660 --> 00:25:53,120 Aigoo, why do this? We're both managers, Hyung-nim. 433 00:25:53,270 --> 00:25:55,720 Are you a Japanese or are you a Korean? 434 00:25:56,440 --> 00:25:57,730 I'm a Korean expatriate in Japan. 435 00:25:57,731 --> 00:26:00,210 Then why must you speak in Japanese, you jerk? 436 00:26:00,211 --> 00:26:02,210 You should use Korean right from the start. 437 00:26:02,270 --> 00:26:04,370 Are you trying to rip me off? 438 00:26:04,371 --> 00:26:05,371 Huh? 439 00:26:05,970 --> 00:26:07,470 Hyung-nim. 440 00:26:07,770 --> 00:26:08,870 Excuse me. 441 00:26:08,990 --> 00:26:10,090 You're here. 442 00:26:11,200 --> 00:26:12,400 You're early. 443 00:26:12,700 --> 00:26:16,130 Yes, all this time, 444 00:26:16,280 --> 00:26:19,600 it has been my habit to arrive before the appointed time. 445 00:26:27,130 --> 00:26:29,100 I'm Nakamura. 446 00:26:29,819 --> 00:26:30,819 Yes. 447 00:26:30,820 --> 00:26:33,150 I'm Yoon Mal Ja. 448 00:26:33,710 --> 00:26:36,410 Ah, Ms. Yoon Mal Ja. 449 00:26:37,240 --> 00:26:39,470 Hey, we're done talking. 450 00:26:39,471 --> 00:26:40,271 Leave. 451 00:26:40,280 --> 00:26:42,100 - But... - Go on. 452 00:26:42,170 --> 00:26:46,450 - I'm Nakamura. - Just go. 453 00:26:48,100 --> 00:26:50,140 What? Kimbap? 454 00:26:50,780 --> 00:26:52,450 Yes, kimbap. 455 00:26:53,580 --> 00:26:56,130 The contract's off and I'm in a bad mood. 456 00:26:56,540 --> 00:26:59,710 But I'd be full of energy if I get to eat Shin Mi's version of kimbap. 457 00:27:00,740 --> 00:27:02,450 Bring the kimbap to the nursing home. 458 00:27:02,451 --> 00:27:03,990 Let's eat with Ahjussi. 459 00:27:03,991 --> 00:27:05,580 I don't make kimbap. 460 00:27:05,581 --> 00:27:07,030 Set your expectations right. 461 00:27:07,031 --> 00:27:09,520 I'll buy kimbap instead. It's all right if I do that, right? 462 00:27:14,380 --> 00:27:16,710 Aigoo, it's frustrating; so terrible. 463 00:27:16,910 --> 00:27:19,350 This isn't kimbap. It's just vegetable rolled in rice. 464 00:27:19,670 --> 00:27:22,600 But you didn't put in any pickle! 465 00:27:24,380 --> 00:27:26,500 I get confused easily so stop talking to me. 466 00:27:27,100 --> 00:27:29,180 You're confused. That's why I'm telling you how to do it. 467 00:27:29,181 --> 00:27:32,070 Oh, oh, look at that. 468 00:27:34,190 --> 00:27:36,200 Oh, this kimbap! 469 00:27:36,201 --> 00:27:37,201 Aigoo... 470 00:27:40,870 --> 00:27:43,180 Oh that kimbap is coming apart. 471 00:27:43,181 --> 00:27:45,330 Move aside, I'll do it. 472 00:27:46,610 --> 00:27:48,170 You want to do it? 473 00:27:50,940 --> 00:27:54,730 To make kimbap, you must have sincerity and technique. 474 00:27:54,900 --> 00:27:57,170 The contract's off and I'm in a bad mood. 475 00:27:57,680 --> 00:28:00,750 But I'd be full of energy if I get to eat Shin Mi's version of kimbap. 476 00:28:03,080 --> 00:28:04,370 No, it's all right. 477 00:28:04,371 --> 00:28:06,680 Even if it becomes porridge or rice, I'll do it. 478 00:28:06,960 --> 00:28:08,730 I don't think you can manage either. 479 00:28:09,870 --> 00:28:12,780 Just let the Slimy Worm eat it all up himself; 480 00:28:12,930 --> 00:28:15,480 churn it around in his stomach. 481 00:28:15,650 --> 00:28:18,270 And it'll be beautifully wrapped in there. 482 00:28:18,840 --> 00:28:20,450 Shall I do that then? 483 00:28:22,230 --> 00:28:24,200 Stop eating; there's not enough ingredients anymore. 484 00:28:26,210 --> 00:28:27,150 Wait. 485 00:28:29,660 --> 00:28:31,780 Must you really eat these? 486 00:28:33,770 --> 00:28:36,810 I brought these only because you told me to make them. 487 00:28:36,811 --> 00:28:39,100 But these are really made from leftovers. 488 00:28:40,280 --> 00:28:43,370 I understand. So what if they're made from leftovers? 489 00:28:43,470 --> 00:28:45,370 It's the sincerity that counts. 490 00:28:46,730 --> 00:28:49,170 See, I told you not to open it. 491 00:28:50,070 --> 00:28:52,630 At this rate, do you think you'd ever get married? 492 00:28:54,100 --> 00:28:57,480 But if making good kimbap means a good marriage, 493 00:28:57,740 --> 00:28:59,810 then all those kimbap-making Ahjummas will be noble women by now. 494 00:28:59,811 --> 00:29:01,510 Give them to me; I'll eat them. 495 00:29:01,511 --> 00:29:03,180 Give me some. 496 00:29:07,270 --> 00:29:11,290 But to call this kimbap is a little far-fetched... 497 00:29:33,310 --> 00:29:34,770 Thank you. 498 00:29:36,760 --> 00:29:37,490 Really? 499 00:29:39,390 --> 00:29:40,630 Then I shall... 500 00:29:40,830 --> 00:29:42,410 No, don't you dare eat any. 501 00:29:43,669 --> 00:29:44,669 Aigoo... 502 00:29:45,170 --> 00:29:47,080 Oh, you're so cute when you throw a tantrum. 503 00:29:47,081 --> 00:29:48,150 All right... 504 00:29:59,100 --> 00:30:01,580 See, they don't look very nice but they taste good. 505 00:30:02,560 --> 00:30:07,100 But your thumbs are so similar. 506 00:30:10,940 --> 00:30:13,100 Ahjussi, your thumbs are so similar. 507 00:30:17,380 --> 00:30:19,140 You want to get up? 508 00:30:36,210 --> 00:30:37,560 What's wrong? 509 00:30:40,250 --> 00:30:45,560 [The Kyrgyzstan Mine Contract] 510 00:30:48,260 --> 00:30:50,390 [Analysis Table of Minerals] 511 00:30:52,800 --> 00:30:54,870 [Client: Bu Hoo Enterprise's Ha Jeong Tae] 512 00:31:03,050 --> 00:31:04,270 Are you all right? 513 00:31:13,690 --> 00:31:16,130 This necklace saved us. 514 00:31:17,030 --> 00:31:21,120 I'll talk to President Bu to reconsider your marriage with Tae Hee. 515 00:31:21,850 --> 00:31:23,500 Just do as I say. 516 00:31:23,860 --> 00:31:25,450 No, Father. 517 00:31:27,480 --> 00:31:30,500 In order to save the company, I will do anything. 518 00:31:31,290 --> 00:31:33,840 But I don't want to drag Tae Hee into this anymore. 519 00:31:34,190 --> 00:31:36,160 What do you mean by that? 520 00:31:47,760 --> 00:31:49,580 It's the same mine. 521 00:31:50,870 --> 00:31:54,680 So it means this belongs to Ha Jeong Tae? 522 00:31:57,210 --> 00:32:00,740 The reason Frontier is in a hurry to get rid of it, 523 00:32:01,190 --> 00:32:02,430 must be this. 524 00:32:03,530 --> 00:32:06,610 Frontier must have faked Ha Jeong Tae's license; 525 00:32:07,070 --> 00:32:09,750 capitalizing on Ha Jeong Tae's mental problem. 526 00:32:11,340 --> 00:32:12,110 So... 527 00:32:12,330 --> 00:32:13,830 We can surmise, 528 00:32:13,831 --> 00:32:16,230 they intend to use this information to mobilize other companies; 529 00:32:16,231 --> 00:32:18,620 in order to manipulate the share prices. 530 00:32:19,160 --> 00:32:20,770 With such information, 531 00:32:21,240 --> 00:32:22,740 it places them in an excellent stead. 532 00:32:22,741 --> 00:32:24,340 So in order to stop them, 533 00:32:24,490 --> 00:32:26,250 we have to prove that they faked the document? 534 00:32:26,251 --> 00:32:27,360 That's right. 535 00:32:28,350 --> 00:32:31,520 Renew the mining rights; 536 00:32:31,521 --> 00:32:34,150 proving that it belongs to Ha Jun Tae. 537 00:32:35,120 --> 00:32:36,150 But, 538 00:32:37,620 --> 00:32:40,770 since he is in his current state, there must be a custodian, right? 539 00:32:42,160 --> 00:32:44,150 What can I do for you? 540 00:32:48,520 --> 00:32:50,110 What is this? 541 00:32:51,160 --> 00:32:56,150 Mr. Ha Jeong Tae holds the Kyrgyzstan mine development rights. 542 00:32:57,130 --> 00:32:58,370 Mine development rights? 543 00:32:58,371 --> 00:32:59,920 Yes... 544 00:33:00,021 --> 00:33:01,021 But... 545 00:33:01,440 --> 00:33:03,320 This license has been faked. 546 00:33:03,640 --> 00:33:05,570 Frontier played some tricks. 547 00:33:05,910 --> 00:33:06,660 What? 548 00:33:07,800 --> 00:33:09,420 You said they played tricks? 549 00:33:09,530 --> 00:33:12,830 So as Mr. Ha Jeong Tae's custodian, 550 00:33:13,320 --> 00:33:17,690 I hope you will renew his mine development license. 551 00:33:18,630 --> 00:33:22,130 Then we can prove that the license belongs to Mr. Ha Jeong Tae, 552 00:33:23,020 --> 00:33:25,140 and reclaim the mine development rights. 553 00:33:25,830 --> 00:33:26,730 Is that so? 554 00:33:29,750 --> 00:33:32,340 President, Frontier's Manager Choo is here. 555 00:33:32,510 --> 00:33:34,800 What? Get him in here right away. 556 00:33:44,590 --> 00:33:46,130 Leave us. 557 00:33:46,240 --> 00:33:48,750 Wait in the secretary's room until I call for you. 558 00:33:51,640 --> 00:33:52,370 Yes. 559 00:33:58,920 --> 00:33:59,780 Sit. 560 00:34:08,260 --> 00:34:11,300 I was just thinking about seeing your stinking face. 561 00:34:12,520 --> 00:34:14,940 Stealing is not enough for you, 562 00:34:15,370 --> 00:34:17,080 now you're forging? 563 00:34:21,300 --> 00:34:23,380 You shouldn't have chased me away from the start. 564 00:34:23,910 --> 00:34:25,380 What did you say? 565 00:34:25,580 --> 00:34:27,120 What did you do right? 566 00:34:27,190 --> 00:34:29,690 Father, I don't think you're in a position to say anything. 567 00:34:29,691 --> 00:34:32,110 Father? Who are you calling father? 568 00:34:32,890 --> 00:34:35,160 It seems you still haven't sorted it all out. 569 00:34:35,820 --> 00:34:37,470 Let me teach you a lesson. 570 00:34:38,650 --> 00:34:41,000 I will disclose the father and son's crime... 571 00:34:41,001 --> 00:34:42,650 Can you really do that? 572 00:34:47,510 --> 00:34:49,420 I heard something from my father... 573 00:34:50,100 --> 00:34:53,120 He said you know why there are two necklaces. 574 00:34:55,330 --> 00:34:57,640 Since this necklace was found in Kang Chul Min's belongings after he died, 575 00:34:57,641 --> 00:34:59,360 surely it belonged to Kang Chul Min. 576 00:34:59,361 --> 00:35:02,440 So, Kang Chul Min never gave away his necklace to any woman. 577 00:35:03,850 --> 00:35:06,830 Therefore, the necklace around Choi Seok Bong's neck, whose is it? 578 00:35:07,620 --> 00:35:08,520 What? 579 00:35:09,140 --> 00:35:11,370 You punk, what are you trying to say? 580 00:35:16,700 --> 00:35:18,870 When my father went to see Ha Jeong Tae, 581 00:35:18,871 --> 00:35:21,120 he got a hair from him. 582 00:35:22,080 --> 00:35:24,950 If you keep interfering with us, 583 00:35:25,250 --> 00:35:28,080 when it gets critical, I will make use of this. 584 00:35:42,830 --> 00:35:44,290 Woon Seok Oppa. 585 00:35:50,950 --> 00:35:51,980 President... 586 00:35:57,400 --> 00:36:01,140 President, did something happen with Manager Choo? 587 00:36:02,300 --> 00:36:03,260 No, nothing. 588 00:36:04,910 --> 00:36:06,500 You should leave. 589 00:36:07,720 --> 00:36:08,450 President. 590 00:36:08,451 --> 00:36:10,870 - This matter is really urgent. - I told you to go! 591 00:36:14,660 --> 00:36:15,490 Then, 592 00:36:15,790 --> 00:36:18,150 I'll come again tomorrow morning. 593 00:36:22,150 --> 00:36:23,070 No, 594 00:36:23,400 --> 00:36:25,130 don't come to me anymore. 595 00:36:26,820 --> 00:36:27,810 What? 596 00:36:28,000 --> 00:36:30,870 President Bu Gwi Ho said no to you? 597 00:36:32,110 --> 00:36:32,900 Yes. 598 00:36:32,901 --> 00:36:35,410 That man is so strange... 599 00:36:35,840 --> 00:36:36,850 But why? 600 00:36:37,100 --> 00:36:40,120 Obviously, he took the mine development matter upon himself. 601 00:36:41,110 --> 00:36:42,120 Why? 602 00:36:42,260 --> 00:36:44,150 I agree, I don't know why. 603 00:36:44,490 --> 00:36:46,890 Clearly, something happened between him and Manager Choo. 604 00:36:47,920 --> 00:36:48,950 Oh yes, 605 00:36:49,290 --> 00:36:51,130 that mine development matter, 606 00:36:51,131 --> 00:36:53,010 have you found out the validity period? 607 00:36:53,011 --> 00:36:53,980 Yes... 608 00:36:54,960 --> 00:36:56,270 I checked... 609 00:36:56,271 --> 00:36:58,280 The validity period to exploit the mine, 610 00:36:58,281 --> 00:37:00,280 has less than a year left. 611 00:37:00,940 --> 00:37:02,440 If we don't start development right away, 612 00:37:02,441 --> 00:37:04,150 we may never get another chance to do so. 613 00:37:09,230 --> 00:37:11,460 I need to see to something, I'll be back. 614 00:37:19,080 --> 00:37:21,070 Why do you have to meet me? 615 00:37:23,110 --> 00:37:25,050 We're here to scout you. 616 00:37:26,880 --> 00:37:28,720 Scout? 617 00:37:28,721 --> 00:37:30,021 Girl Scout? 618 00:37:31,240 --> 00:37:34,430 Frontier is working on this rare metal business... 619 00:37:34,431 --> 00:37:36,000 How much will you give me? 620 00:37:36,450 --> 00:37:38,400 If I betray Choi Seok Bong and go to you, 621 00:37:38,401 --> 00:37:39,960 how much will you give me? 622 00:37:39,961 --> 00:37:42,340 Well, it takes negotiation on both sides... 623 00:37:44,160 --> 00:37:45,910 What a joke this is. 624 00:37:47,220 --> 00:37:49,660 It's really hard work to betray someone. 625 00:37:50,260 --> 00:37:53,110 You want me to betray someone yet you want to negotiate. 626 00:37:54,800 --> 00:37:55,720 You! 627 00:37:56,040 --> 00:37:58,590 You're the one who drank at my place, right? 628 00:38:00,370 --> 00:38:02,300 You've done betrayal before so you should know. 629 00:38:02,301 --> 00:38:04,300 That's a job no human will do. 630 00:38:06,070 --> 00:38:08,320 If you want someone to do a job no other human will do, 631 00:38:08,660 --> 00:38:13,110 you'll have to bait him with enough money to buy a whole mine, right? 632 00:38:20,310 --> 00:38:24,250 This is your punishment for reading me wrong. 633 00:38:40,630 --> 00:38:42,330 Oppa... 634 00:38:43,420 --> 00:38:44,330 Tae Hee. 635 00:38:44,400 --> 00:38:45,300 Yes? 636 00:38:50,590 --> 00:38:52,370 Don't try too hard, Tae Hee. 637 00:38:53,330 --> 00:38:55,600 No matter how hard you try, I won't marry you. 638 00:38:57,020 --> 00:38:58,150 Oppa... 639 00:39:00,770 --> 00:39:01,960 Moreover, 640 00:39:02,710 --> 00:39:05,630 Tae Hee, you're a girl who has been loving me all this time. 641 00:39:07,790 --> 00:39:09,520 For the sake of my ambition, 642 00:39:09,890 --> 00:39:12,270 I did think at one time that it's all right to marry you. 643 00:39:14,020 --> 00:39:15,390 Yes, there's nothing wrong with that. 644 00:39:15,391 --> 00:39:17,110 It's all right with me. 645 00:39:19,780 --> 00:39:21,370 But it's not all right with me anymore. 646 00:39:25,330 --> 00:39:28,200 Because you're a girl who loves even my ambition... 647 00:39:30,470 --> 00:39:32,140 and I don't like that. 648 00:39:36,340 --> 00:39:38,270 So stop seeing me from now on. 649 00:39:40,620 --> 00:39:41,930 Oppa... 650 00:39:48,100 --> 00:39:49,170 Oppa... 651 00:40:04,840 --> 00:40:06,940 What did you say to President Bu? 652 00:40:07,650 --> 00:40:09,020 What did you threaten him with? 653 00:40:09,021 --> 00:40:10,560 All thanks to you. 654 00:40:12,850 --> 00:40:14,590 If not for you, Choi Seok Bong, 655 00:40:14,591 --> 00:40:15,980 my threat will have no effect. 656 00:40:15,981 --> 00:40:17,570 What do you mean by that? 657 00:40:19,840 --> 00:40:20,860 If I answer that, 658 00:40:20,861 --> 00:40:24,230 I will have to give up my hard-earned last chance. 659 00:40:25,300 --> 00:40:26,710 You said you were disappointed in me, 660 00:40:26,711 --> 00:40:29,650 but I still have to maintain my last dignity, right? 661 00:40:32,620 --> 00:40:34,380 You'd better leave. 662 00:40:38,130 --> 00:40:41,150 If only you and I never met like this, we could be good together. 663 00:40:53,200 --> 00:40:56,040 I told you there's nothing for me to say about this matter. 664 00:40:56,120 --> 00:40:57,640 I really cannot understand. 665 00:40:57,790 --> 00:41:00,620 I'm not sure what kind of threat Manager Choo made to you, 666 00:41:00,870 --> 00:41:03,300 but you are Ha Jeong Tae's custodian. 667 00:41:03,930 --> 00:41:05,580 If you will not renew, 668 00:41:05,800 --> 00:41:08,110 Ha Jeong Tae will never be able to see the mine development with his own eyes... 669 00:41:08,111 --> 00:41:09,670 You should leave. 670 00:41:10,590 --> 00:41:11,560 But, 671 00:41:11,920 --> 00:41:14,150 it's not just about mine development. 672 00:41:14,680 --> 00:41:16,950 It was Ha Jeong Tae's dream and passion when he was young. 673 00:41:17,400 --> 00:41:19,760 How can you ignore and not do anything about it? 674 00:41:20,700 --> 00:41:22,420 What kind of threat are you under? 675 00:41:22,421 --> 00:41:23,420 This... 676 00:41:25,030 --> 00:41:26,980 This is all your fault! 677 00:41:27,810 --> 00:41:28,540 What? 678 00:41:29,500 --> 00:41:30,720 What do you mean...? 679 00:41:32,720 --> 00:41:33,960 Enough. 680 00:41:35,330 --> 00:41:37,090 I don't want to talk about this anymore. 681 00:41:37,300 --> 00:41:38,030 Leave! 682 00:41:38,840 --> 00:41:40,320 I told you to go! 683 00:41:42,780 --> 00:41:44,470 Have you eaten? 684 00:41:46,790 --> 00:41:49,990 I'm buying the cakes which my father likes then I'll head home. 685 00:41:51,820 --> 00:41:52,590 Yes. 686 00:41:53,380 --> 00:41:55,010 I'll see you then. 687 00:41:55,780 --> 00:41:56,920 This is all. 688 00:42:02,230 --> 00:42:03,190 Director, 689 00:42:04,200 --> 00:42:06,810 isn't that Bu Tae Hee? 690 00:42:11,070 --> 00:42:13,090 Shouldn't we stop her? 691 00:42:23,650 --> 00:42:26,840 Shin... Shin Mi! 692 00:42:30,690 --> 00:42:34,120 Why... why are you here? 693 00:42:35,720 --> 00:42:37,120 My Woon Seok Oppa... 694 00:42:40,442 --> 00:42:41,275 What?! 695 00:42:48,139 --> 00:42:49,052 Oh...! 696 00:42:56,546 --> 00:42:57,321 Oh. 697 00:43:01,860 --> 00:43:02,670 Huh? Woo... 698 00:43:07,790 --> 00:43:08,750 Drink this. 699 00:43:09,310 --> 00:43:10,870 What is it? 700 00:43:13,800 --> 00:43:17,400 What right do you have to stop me from eating cakes? 701 00:43:17,740 --> 00:43:20,339 What were you doing in front of so many people? 702 00:43:20,340 --> 00:43:22,140 You want to be in the papers again? 703 00:43:24,700 --> 00:43:27,490 It has nothing to do with you whether I'm in the papers or not. 704 00:43:31,360 --> 00:43:33,790 If you want to relieve stress then do it properly; 705 00:43:33,850 --> 00:43:35,670 without torturing your own stomach. 706 00:43:53,100 --> 00:43:54,070 But you... 707 00:43:54,620 --> 00:43:56,640 Where did you learn all this from? 708 00:43:57,620 --> 00:43:58,370 What? 709 00:44:03,490 --> 00:44:04,330 That. 710 00:44:04,920 --> 00:44:06,060 At the office. 711 00:44:06,061 --> 00:44:08,120 This is what we do during office dinners. 712 00:44:08,990 --> 00:44:09,980 Is that so? 713 00:44:10,340 --> 00:44:13,300 Wow, so you do eat with the other employees? 714 00:44:13,490 --> 00:44:14,280 Yes. 715 00:44:15,100 --> 00:44:16,250 You don't? 716 00:44:17,900 --> 00:44:19,910 The employees must tell me if they want that too; 717 00:44:19,960 --> 00:44:22,850 after all I'm just a consultant. 718 00:44:24,520 --> 00:44:25,910 Shall I make another one for you? 719 00:44:25,911 --> 00:44:26,640 No. 720 00:44:27,760 --> 00:44:29,320 I'll try it myself. 721 00:44:31,180 --> 00:44:33,790 Next time, when I eat with the employees, 722 00:44:33,791 --> 00:44:35,320 I'll do this. 723 00:44:37,440 --> 00:44:40,970 I must look so cool, you know. 724 00:44:48,380 --> 00:44:49,190 Now... 725 00:44:55,400 --> 00:44:56,600 It got stuck! 726 00:44:56,601 --> 00:44:57,500 I... 727 00:45:01,200 --> 00:45:03,300 Oh... in front of Shin Mi too! 728 00:45:11,510 --> 00:45:12,509 Ahh... 729 00:45:15,010 --> 00:45:17,530 Hey, Lee Shin Mi, I say... 730 00:45:17,940 --> 00:45:22,350 Y... You're a really terrible girl. 731 00:45:23,370 --> 00:45:25,900 Since I was young, 732 00:45:26,180 --> 00:45:29,330 every time Oh Sung's Lee Shin Mi is mentioned... 733 00:45:29,331 --> 00:45:32,230 Do you know how bad it feels when the two of us get compared? 734 00:45:32,480 --> 00:45:36,010 You're smart and capable already, 735 00:45:36,220 --> 00:45:40,340 but why must I feel pressured because of you? 736 00:45:41,540 --> 00:45:43,330 I'm not smart. 737 00:45:43,380 --> 00:45:44,880 I'm not capable. 738 00:45:44,881 --> 00:45:47,280 So you don't have to be stressed. 739 00:45:48,410 --> 00:45:50,740 It's not because I'm capable, 740 00:45:52,710 --> 00:45:54,510 it's because you're useless. 741 00:45:55,760 --> 00:45:56,700 See, see. 742 00:45:57,040 --> 00:45:59,160 You're completely belittling me. 743 00:45:59,250 --> 00:46:04,240 Do you know why I have to go through diets and plastic surgery? 744 00:46:04,640 --> 00:46:08,160 Since I'm not smart, at least my face must look good. 745 00:46:08,710 --> 00:46:11,350 I must make my head shine. 746 00:46:11,410 --> 00:46:12,830 Hey, Bu Tae Hee... 747 00:46:12,831 --> 00:46:15,590 for how long are you going to envy someone else's life? 748 00:46:16,020 --> 00:46:18,480 It's time for you to live your own life now. 749 00:46:19,060 --> 00:46:20,480 My own life? 750 00:46:21,580 --> 00:46:23,150 And what's that? 751 00:46:37,050 --> 00:46:39,250 Don't forget you must not pour cold water on my ambition... 752 00:46:39,251 --> 00:46:42,570 if you want to realize your ambition. Please don't you forget that. 753 00:46:49,360 --> 00:46:52,120 Tae Seon, get me some cold water. 754 00:46:53,450 --> 00:46:54,890 What are you doing? 755 00:46:55,190 --> 00:46:56,790 I asked for some cold water. 756 00:46:56,791 --> 00:46:57,780 All right. 757 00:47:17,290 --> 00:47:21,020 There's something I must confess to you, Na Young. 758 00:47:21,210 --> 00:47:25,630 My father is not so outstanding; like you imagined. 759 00:47:26,050 --> 00:47:28,510 You think of him like that because he's helping you find your father. 760 00:47:28,580 --> 00:47:34,470 But actually, my father only thinks about money. 761 00:47:34,850 --> 00:47:38,630 Since he's only concerned with money, he's often criticized by others. 762 00:47:39,110 --> 00:47:43,940 If only I can be like you and be proud of my father. 763 00:47:47,230 --> 00:47:49,140 Shin Mi, I... 764 00:47:50,160 --> 00:47:53,270 I told him I still love him and want to marry him. 765 00:47:53,271 --> 00:47:55,500 But he said, 766 00:47:55,880 --> 00:47:59,650 I still love him, 767 00:47:59,651 --> 00:48:01,170 that's why we can't get married. 768 00:48:01,171 --> 00:48:02,710 This and that... 769 00:48:03,720 --> 00:48:04,530 Shin Mi, 770 00:48:04,531 --> 00:48:06,100 you're smart, aren't you? 771 00:48:06,380 --> 00:48:07,580 What does that mean? 772 00:48:07,581 --> 00:48:10,040 Why is Woon Seok Oppa doing this to me? 773 00:48:11,940 --> 00:48:13,720 It seems Choo Woon Seok, 774 00:48:15,030 --> 00:48:17,600 is starting to truly like you now. 775 00:48:18,480 --> 00:48:19,240 What? 776 00:48:19,590 --> 00:48:20,960 He truly likes me? 777 00:48:23,000 --> 00:48:25,370 So why can't we get married?! 778 00:48:28,560 --> 00:48:30,000 That's because, 779 00:48:30,450 --> 00:48:33,790 he has started liking you. 780 00:48:33,791 --> 00:48:37,220 He doesn't want to make use of you anymore, isn't that correct? 781 00:48:39,040 --> 00:48:41,160 You can tell how terrible a guy Choo Woon Seok is. 782 00:48:41,161 --> 00:48:45,480 He completely made use of me too. Really... 783 00:48:45,850 --> 00:48:47,350 Hey, Lee Shin Mi! 784 00:48:47,351 --> 00:48:49,360 Don't you say bad things about Woon Seok Oppa. 785 00:48:49,400 --> 00:48:51,140 You... you... 786 00:48:52,120 --> 00:48:54,910 Hey Bu Tae Hee, you fool. 787 00:48:55,010 --> 00:48:56,830 You have to live your own life now. 788 00:48:56,831 --> 00:48:59,360 Don't be paralyzed by what that fella said. 789 00:49:00,130 --> 00:49:03,110 So what exactly is my life about? 790 00:49:04,720 --> 00:49:06,130 Yes, Seok Bong. 791 00:49:07,350 --> 00:49:08,480 You're drinking? 792 00:49:08,481 --> 00:49:09,170 Yes. 793 00:49:09,171 --> 00:49:10,480 Where are you? 794 00:49:11,160 --> 00:49:12,480 Rude Seok Bong? 795 00:49:13,110 --> 00:49:14,500 - Bu Tae Hee? - You jerk! 796 00:49:14,630 --> 00:49:16,240 Don't call again. 797 00:49:17,840 --> 00:49:19,110 He... hello? 798 00:49:19,750 --> 00:49:20,560 Hey! 799 00:49:21,160 --> 00:49:23,480 What right do you have to hang up my call? 800 00:49:23,560 --> 00:49:24,610 And... 801 00:49:24,611 --> 00:49:26,350 why is Choi Seok Bong a jerk? 802 00:49:26,540 --> 00:49:30,220 Choi Seok Bong is always concerned about you. 803 00:49:31,060 --> 00:49:34,890 The reason I am with you like this is all because of Choi Seok Bong. 804 00:49:34,891 --> 00:49:36,110 Hey, Lee Shin Mi. 805 00:49:36,111 --> 00:49:37,780 Are you drunk? 806 00:49:37,781 --> 00:49:40,890 You told me never to mention Choi Seok Bong, 807 00:49:41,120 --> 00:49:45,110 but you yourself mentioned him 3 times already. 808 00:49:45,730 --> 00:49:46,610 Me? 809 00:49:48,210 --> 00:49:49,200 When did I? 810 00:49:49,430 --> 00:49:50,780 I tell you, you did. 811 00:49:51,080 --> 00:49:52,780 You must be drunk. 812 00:49:53,059 --> 00:49:54,059 Ah... 813 00:49:54,060 --> 00:49:56,820 The invincible Lee Shin Mi can get drunk too. 814 00:49:57,420 --> 00:49:58,900 That's so funny. 815 00:49:59,200 --> 00:50:00,590 Aigoo... 816 00:50:01,260 --> 00:50:03,120 What on earth is happening? 817 00:50:03,121 --> 00:50:05,280 Ahgassi... Ahgassi. 818 00:50:05,390 --> 00:50:07,700 How can you do something so ridiculous? 819 00:50:07,790 --> 00:50:11,320 And with an ill-bred, shapeless one too. 820 00:50:11,960 --> 00:50:13,030 I agree. 821 00:50:13,310 --> 00:50:15,580 Hey Bu Tae Hee, why are you sleeping at my place? 822 00:50:15,581 --> 00:50:17,080 Go to your own house, go, go! 823 00:50:17,081 --> 00:50:18,370 My house? 824 00:50:18,920 --> 00:50:20,870 My dad's there, right? 825 00:50:21,470 --> 00:50:22,970 I'm not going. 826 00:50:23,250 --> 00:50:27,130 That old man separated me from Woon Seok Oppa. I'm not going there! 827 00:50:27,470 --> 00:50:28,540 I... 828 00:50:28,990 --> 00:50:30,570 I'll mess up my life. 829 00:50:30,720 --> 00:50:31,620 Even if it's not like this, 830 00:50:31,621 --> 00:50:34,000 your life is already messed up, isn't it? 831 00:50:34,490 --> 00:50:37,110 I'm going down the crooked path! 832 00:50:37,210 --> 00:50:38,390 What is the meaning of this? 833 00:50:38,391 --> 00:50:39,190 Ah... 834 00:50:39,191 --> 00:50:40,130 Dad! 835 00:50:41,860 --> 00:50:43,530 That's my dad. 836 00:50:44,350 --> 00:50:45,500 Aigoo... aigoo. 837 00:50:46,290 --> 00:50:48,930 I bought the custard cake that you like. 838 00:50:50,730 --> 00:50:52,630 Is he your dad? 839 00:50:52,631 --> 00:50:55,590 I have my dad too. 840 00:50:55,740 --> 00:50:57,710 Give me just a minute... 841 00:51:02,360 --> 00:51:04,030 Dad! 842 00:51:04,090 --> 00:51:06,430 My brother! 843 00:51:06,830 --> 00:51:10,370 Hey kid, how can I be your brother? 844 00:51:11,370 --> 00:51:13,620 It's so late and you're not home yet. 845 00:51:14,740 --> 00:51:16,110 Where are you? 846 00:51:38,440 --> 00:51:40,500 This child is not normally like this. 847 00:51:40,590 --> 00:51:42,090 Hey Bu Tae Hee, 848 00:51:42,091 --> 00:51:43,430 get up. 849 00:51:43,780 --> 00:51:45,150 Go home. 850 00:51:48,300 --> 00:51:50,140 Let her sleep here a bit longer. 851 00:51:52,940 --> 00:51:56,110 Since you're here, how about some breakfast? 852 00:51:57,060 --> 00:51:58,770 Why should I eat at your house? 853 00:51:58,940 --> 00:51:59,990 I won't. 854 00:52:04,040 --> 00:52:05,220 Hey Shin Mi, 855 00:52:05,221 --> 00:52:08,210 the soup at your house is wonderful. 856 00:52:08,830 --> 00:52:12,150 It's even better than the sundae* soup I had at the police station. 857 00:52:08,830 --> 00:52:12,150 {\a6} (*blood sausage) 858 00:52:13,480 --> 00:52:14,190 It's delicious. 859 00:52:14,191 --> 00:52:15,770 Is it that good? 860 00:52:17,920 --> 00:52:21,770 Since when did you two become so close that you can stuff it down your throat? 861 00:52:22,410 --> 00:52:25,630 Stuff it down her throat! Why can't you be more dignified? 862 00:52:26,800 --> 00:52:29,140 Yes, I'm not dignified. 863 00:52:29,990 --> 00:52:31,320 You're boasting about yourself again? 864 00:52:31,340 --> 00:52:33,380 That's your major ailment. 865 00:52:33,780 --> 00:52:36,590 You keep boasting and you keep picking on me. 866 00:52:37,400 --> 00:52:38,350 Dad, 867 00:52:38,900 --> 00:52:41,340 when did Ahjussi boast? 868 00:52:42,141 --> 00:52:44,860 It's all right to say I drank but why say stuff it down my throat? 869 00:52:44,861 --> 00:52:47,130 That is not civilized indeed. 870 00:52:47,300 --> 00:52:49,480 What? Hey! 871 00:52:49,890 --> 00:52:51,330 Whose side are you on? 872 00:52:51,820 --> 00:52:53,700 Dad, you're so childish. 873 00:52:55,460 --> 00:52:58,030 Dad, you're not civilized and you're childish too, 874 00:52:58,031 --> 00:53:00,030 that's why you can't beat Ahjussi. 875 00:53:01,130 --> 00:53:03,790 But why take it out on Woon Seok Oppa? 876 00:53:04,000 --> 00:53:06,170 Why did you bring up Woon Seok here? 877 00:53:06,790 --> 00:53:10,790 That fella is of no use to me and to you from now on. 878 00:53:10,840 --> 00:53:14,840 That fella, you don't know when he'll stab us in the back again. 879 00:53:16,380 --> 00:53:18,140 Then he's the same as you, Dad. 880 00:53:18,930 --> 00:53:22,640 But Woon Seok Oppa has been like that to impress his father and revive their company. 881 00:53:22,760 --> 00:53:24,840 At least he's not like you, Dad; desperate to fulfill a selfish desire. 882 00:53:24,841 --> 00:53:26,960 And one who thinks of only money. 883 00:53:29,130 --> 00:53:31,100 What do you know, kid? 884 00:53:31,820 --> 00:53:33,640 Whom did I do all this for? 885 00:53:33,940 --> 00:53:35,910 It's all for the sake of Tae Seon and you... 886 00:53:35,911 --> 00:53:37,480 Stop lying. 887 00:53:37,481 --> 00:53:40,160 For the sake of money, you'd do anything. 888 00:53:41,010 --> 00:53:43,840 You did those terrible things yet you say it's for the sake of Tae Seon and me? 889 00:53:44,050 --> 00:53:46,130 Please stop using us as your excuse! 890 00:53:46,131 --> 00:53:48,590 Hey, you, Gwi Ho! 891 00:53:49,840 --> 00:53:52,110 What do you know? You punk! 892 00:53:52,510 --> 00:53:54,110 What do you know? 893 00:53:56,130 --> 00:53:58,120 I know things too! 894 00:53:58,940 --> 00:54:01,230 I know you're embarrassed. 895 00:54:01,530 --> 00:54:04,570 And I know if I get slapped again, it will hurt. 896 00:54:05,320 --> 00:54:08,600 Why must you slap me again? 897 00:54:13,500 --> 00:54:16,030 No matter how angry you get, you shouldn't hit your child. 898 00:54:16,860 --> 00:54:18,880 Moreover, it's a slap too. 899 00:54:19,820 --> 00:54:24,140 It's the first time I've slapped her. 900 00:54:27,010 --> 00:54:27,720 What? 901 00:54:29,160 --> 00:54:31,060 When did she get slapped? 902 00:54:32,900 --> 00:54:34,810 Don't tell me that damn jerk... 903 00:54:35,240 --> 00:54:37,320 Hey, where did you get slapped before? 904 00:54:38,110 --> 00:54:41,170 Mal Ja, Mal Ja, Mal Ja. 905 00:54:42,370 --> 00:54:43,460 Mal Ja, 906 00:54:43,760 --> 00:54:46,800 will you open your eyes with me every morning? 907 00:54:47,340 --> 00:54:49,670 No, no, no, that's not right. 908 00:54:50,100 --> 00:54:51,690 Dael Soo, would you want to open your eyes? 909 00:54:51,691 --> 00:54:53,440 Even if you opened them, you'd close them again. 910 00:54:54,130 --> 00:54:55,950 Why is my throat so dry? 911 00:54:57,110 --> 00:54:59,180 Like an air siren... 912 00:55:00,940 --> 00:55:03,080 See how many eggs I've eaten already. 913 00:55:22,740 --> 00:55:24,500 You can leave now. 914 00:55:25,250 --> 00:55:27,300 Tomorrow you have to wake up early to go to the office. 915 00:55:35,760 --> 00:55:38,270 Well, this... 916 00:55:39,680 --> 00:55:41,310 What is this? 917 00:55:42,490 --> 00:55:48,440 Those are letters I started writing the day I met you. 918 00:55:52,940 --> 00:55:53,840 Letters? 919 00:55:54,120 --> 00:55:54,950 Oh! 920 00:55:57,330 --> 00:55:58,550 Gosh! 921 00:56:04,330 --> 00:56:05,270 Oh! 922 00:56:05,600 --> 00:56:07,690 Oh, Dael Soo. 923 00:56:09,090 --> 00:56:11,160 You said you were meeting your high school friends. 924 00:56:11,680 --> 00:56:14,120 By that, you mean this Curly Head? 925 00:56:15,280 --> 00:56:17,520 Mal Ja, did you graduate from our high school... 926 00:56:17,930 --> 00:56:19,940 Bong Cheon Technical High School? 927 00:56:19,941 --> 00:56:21,210 I'm sorry. 928 00:56:21,920 --> 00:56:24,510 I did not mean to lie. 929 00:56:25,380 --> 00:56:28,620 Ever since... Why isn't there a flower in the tenderloin? 930 00:56:28,680 --> 00:56:30,100 What I mean is... 931 00:56:30,180 --> 00:56:31,400 This is the first time we met up. 932 00:56:31,401 --> 00:56:36,440 Yes, today is the first time we met up alone. 933 00:56:36,610 --> 00:56:39,610 It's not even our second time but our first and you caught us. 934 00:56:40,400 --> 00:56:41,680 Believe me. 935 00:56:45,220 --> 00:56:46,500 You dare dodge my high kick? 936 00:56:46,670 --> 00:56:49,370 De-skinning you won't even pacify me, you Curly Head. 937 00:56:49,520 --> 00:56:52,030 There's nothing else to steal so you steal a friend's woman? 938 00:56:52,760 --> 00:56:55,900 The notebook I bought you, the branded rags and mops, 939 00:56:56,050 --> 00:56:57,530 spit it all out for me. 940 00:56:57,531 --> 00:56:58,319 Hey... Hey. 941 00:56:58,320 --> 00:57:00,640 Who cares about rare metal? 942 00:57:01,170 --> 00:57:03,660 I will destroy it all! 943 00:57:12,840 --> 00:57:14,620 I heard you were looking for me. 944 00:57:17,410 --> 00:57:20,200 I heard sometimes you're normal and sometimes you're not. 945 00:57:20,280 --> 00:57:22,920 I think you might know what I have done. 946 00:57:27,130 --> 00:57:28,410 What can I do? 947 00:57:28,970 --> 00:57:30,710 I have to live on. 948 00:57:32,480 --> 00:57:37,390 Anyway, you're the same, dead or alive, aren't you? 949 00:58:13,540 --> 00:58:14,720 You're here. 950 00:58:16,710 --> 00:58:18,570 Have you seen his doctor? 951 00:58:19,240 --> 00:58:20,140 No. 952 00:58:20,910 --> 00:58:22,730 Since you're here as his custodian, 953 00:58:23,370 --> 00:58:25,150 you should see the doctor. 954 00:58:25,151 --> 00:58:27,310 What custodian? 955 00:58:29,110 --> 00:58:30,820 My head hurts... 956 00:58:32,130 --> 00:58:33,690 So go see the doctor. 957 00:58:35,580 --> 00:58:36,340 What? 958 00:58:37,650 --> 00:58:39,150 Are you deaf? 959 00:58:40,420 --> 00:58:42,340 I told you to go see the doctor. 960 00:58:43,860 --> 00:58:45,560 Yes, all right. 961 00:59:02,860 --> 00:59:05,150 It's in the blood ties. 962 00:59:11,880 --> 00:59:13,590 I'm so upset. 963 00:59:15,670 --> 00:59:19,690 You know how I've kept this position? 964 00:59:20,770 --> 00:59:24,450 In order to hang onto my position, 965 00:59:25,251 --> 00:59:27,851 I caused you to become like this. 966 00:59:28,150 --> 00:59:30,920 I was called all sorts of names but I've kept this position. 967 00:59:33,470 --> 00:59:35,960 Because that fella suddenly appeared... 968 00:59:37,900 --> 00:59:40,630 But I couldn't let him take everything away. 969 00:59:45,480 --> 00:59:48,640 Back then, there was no reason for me to tell you; 970 00:59:49,870 --> 00:59:52,400 to let you make a duplicate necklace. 971 01:00:00,790 --> 01:00:02,870 Hey, Chu Young Dal, 972 01:00:03,620 --> 01:00:04,870 where are you? 973 01:00:13,430 --> 01:00:14,930 You jerk. 974 01:00:15,160 --> 01:00:17,220 You caused Jeong Tae's current state, didn't you? 975 01:00:18,360 --> 01:00:19,730 Calm down. 976 01:00:19,880 --> 01:00:21,730 You think I can calm down now? 977 01:00:21,930 --> 01:00:23,430 If you kill him, 978 01:00:23,690 --> 01:00:25,430 how will you pay for the crime? 979 01:00:25,550 --> 01:00:27,540 Pay it together with you, of course. 980 01:00:28,120 --> 01:00:30,390 If Jeong Tae leaves this world, 981 01:00:30,610 --> 01:00:33,150 wouldn't you be the happiest person around? 982 01:00:33,630 --> 01:00:38,210 Since he will forever bring with him the truth that Choi Seok Bong is his own son. 983 01:00:38,570 --> 01:00:40,110 What did you say, fella? 984 01:00:40,220 --> 01:00:41,980 How can you be this cruel? 985 01:00:42,360 --> 01:00:44,290 How can you play with a human life? 986 01:00:44,570 --> 01:00:46,240 No matter how bad I was, 987 01:00:46,370 --> 01:00:48,400 I never harbored any such conscienceless intentions. 988 01:00:50,780 --> 01:00:51,790 So, 989 01:00:52,600 --> 01:00:55,980 don't tell me you're going to tell Choi Seok Bong the truth now? 990 01:00:57,460 --> 01:00:58,250 What? 991 01:00:59,800 --> 01:01:01,750 I think I'll stay here today. 992 01:01:02,070 --> 01:01:03,750 I can't bear to leave. 993 01:01:04,170 --> 01:01:05,770 All right, I understand. 994 01:01:06,260 --> 01:01:08,380 Don't push yourself too hard; catch some sleep. 995 01:01:08,430 --> 01:01:09,990 I'll do that, 996 01:01:10,140 --> 01:01:12,110 but you must appear in my dreams, do you hear me? 997 01:01:12,111 --> 01:01:13,610 Let me think about it. 998 01:01:13,611 --> 01:01:15,610 I'm telling you, you have to appear. 999 01:01:15,710 --> 01:01:17,440 Ahjussi is in such a bad state, 1000 01:01:17,850 --> 01:01:19,930 and I'm in a terrible mood. 1001 01:01:20,400 --> 01:01:24,100 So appear in my dream and give me a kiss of encouragement or something. 1002 01:01:25,000 --> 01:01:26,120 If you don't, 1003 01:01:26,570 --> 01:01:29,120 I'll get into your dream and force a kiss on you. 1004 01:01:29,590 --> 01:01:31,060 I got it. 1005 01:01:31,190 --> 01:01:33,310 I know, so you must get some sleep, all right? 1006 01:01:33,810 --> 01:01:35,540 If only you said so earlier. 1007 01:01:35,800 --> 01:01:37,540 See you soon then. 1008 01:01:43,250 --> 01:01:44,710 Where are his socks? 1009 01:02:17,240 --> 01:02:18,650 This is... 1010 01:02:29,400 --> 01:02:31,500 Mom! 1011 01:02:43,711 --> 01:02:47,710 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 1012 01:02:47,711 --> 01:02:51,710 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 1013 01:02:51,711 --> 01:02:54,710 Main Translator: ai* 1014 01:02:54,711 --> 01:02:57,710 Spot Translator: fore 1015 01:02:57,711 --> 01:03:00,710 Timer: hisashino 1016 01:03:00,711 --> 01:03:03,710 Editor/QC: aaachec 1017 01:03:03,711 --> 01:03:06,710 Coordinators: mily2, ay_link 1018 01:03:06,730 --> 01:03:09,840 He is past the critical stage but his condition is not good. 1019 01:03:09,950 --> 01:03:12,430 You should be mentally prepared. 1020 01:03:12,470 --> 01:03:15,860 Do you know, Jeong Tae? You have a son. 1021 01:03:16,410 --> 01:03:19,110 Oppa, let me sing for you. 1022 01:03:23,700 --> 01:03:27,870 Don't cry; let me cry for you. 1023 01:03:29,110 --> 01:03:30,630 What did the doctor say? 1024 01:03:30,631 --> 01:03:32,930 He said to be mentally prepared. 1025 01:03:33,400 --> 01:03:35,710 What? He passed away? 1026 01:03:35,711 --> 01:03:37,810 What did you say? He passed away? 1027 01:03:38,280 --> 01:03:41,540 He was right in front of me but I kept calling him Ahjussi. 1028 01:03:42,280 --> 01:03:43,160 The flight is tonight... 1029 01:03:43,161 --> 01:03:44,900 No, father, you go on the flight. 1030 01:03:44,901 --> 01:03:46,890 No parent will push their child towards death. 1031 01:03:46,891 --> 01:03:48,600 Manager Kang, it's me. 1032 01:03:49,100 --> 01:03:51,730 - There's an urgent thing for you to handle. - Please leave now. 1033 01:03:53,570 --> 01:03:54,960 Drive slower. 1034 01:03:55,730 --> 01:03:57,400 I must find a way to stop him. 1035 01:03:57,510 --> 01:04:00,150 I can't let my father's dream crumble here. 1036 01:04:00,151 --> 01:04:06,140 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com74962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.