Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:45,087 --> 00:00:47,965
[Laughing]
3
00:02:11,423 --> 00:02:14,218
Helga: When your father
was a boy like you
4
00:02:14,468 --> 00:02:16,387
and living with me
here in Norway,
5
00:02:16,595 --> 00:02:18,973
I told him
about witches, too,
6
00:02:19,557 --> 00:02:21,892
so that he would
always be aware.
7
00:02:22,601 --> 00:02:24,979
Now, the most
important thing
8
00:02:25,146 --> 00:02:28,107
you should know about
real witches is this...
9
00:02:28,440 --> 00:02:30,234
now listen
very carefully...
10
00:02:30,818 --> 00:02:34,321
real witches dress
in ordinary clothes
11
00:02:34,488 --> 00:02:36,740
and look very much
like ordinary women.
12
00:02:37,116 --> 00:02:38,951
They live
in ordinary houses,
13
00:02:39,118 --> 00:02:42,788
and they work
in ordinary jobs.
14
00:02:46,125 --> 00:02:49,211
Every country
in the world has witches.
15
00:02:49,879 --> 00:02:52,214
And there is a leader,
16
00:02:52,882 --> 00:02:54,175
a high witch
17
00:02:54,341 --> 00:02:55,593
of each country.
18
00:02:56,010 --> 00:02:59,680
And the ruler
of all the witches
19
00:03:00,139 --> 00:03:03,893
is The Most Evil Woman
in creation...
20
00:03:04,226 --> 00:03:07,062
The Grand High Witch...
21
00:03:07,521 --> 00:03:09,064
Herself.
22
00:03:13,611 --> 00:03:15,821
Witches spend their time
23
00:03:15,988 --> 00:03:17,531
plotting to kill children,
24
00:03:18,365 --> 00:03:19,783
stalking
the wretched child
25
00:03:19,950 --> 00:03:23,287
like a hunter stalks
a bird in the forest.
26
00:03:23,871 --> 00:03:24,955
Did they hunt you?
27
00:03:31,545 --> 00:03:32,963
You said
it was an accident.
28
00:03:33,339 --> 00:03:36,425
A very unpleasant
accident.
29
00:03:37,509 --> 00:03:39,386
You know,
when I was younger,
30
00:03:40,137 --> 00:03:43,224
I traveled the world in search
for the grand high witch,
31
00:03:43,390 --> 00:03:44,892
but I never found her.
32
00:03:45,351 --> 00:03:46,852
I don't really believe
33
00:03:47,019 --> 00:03:49,230
that anyone
has ever found her.
34
00:03:49,647 --> 00:03:51,982
So if no one's seen
the grand high witch,
35
00:03:52,149 --> 00:03:54,151
how are you sure
she exists?
36
00:03:54,318 --> 00:03:55,861
Nobody's ever seen
the devil,
37
00:03:56,070 --> 00:03:57,863
but we know he exists,
don't we?
38
00:03:58,030 --> 00:03:58,988
Yeah.
39
00:03:58,989 --> 00:03:59,989
Helga:
For all you know,
40
00:04:00,032 --> 00:04:02,534
a witch might be living
next-door to you.
41
00:04:04,203 --> 00:04:06,038
When I was little,
42
00:04:06,205 --> 00:04:08,832
I lived beside a girl
called Erica,
43
00:04:08,999 --> 00:04:11,126
who was taken
by a witch.
44
00:04:11,794 --> 00:04:14,672
Erica had very
strict parents.
45
00:04:15,506 --> 00:04:18,008
But even that
didn't save poor Erica,
46
00:04:18,259 --> 00:04:20,970
because when a witch
chooses a victim,
47
00:04:21,136 --> 00:04:23,889
there is only
one hope of escape...
48
00:04:24,139 --> 00:04:26,392
knowing everything
about them
49
00:04:26,558 --> 00:04:28,185
that I am telling you.
50
00:04:28,394 --> 00:04:29,937
I'm warning you.
51
00:04:30,896 --> 00:04:32,940
Erica. Come in.
52
00:04:33,399 --> 00:04:34,584
Helga: What makes her
dangerous
53
00:04:34,608 --> 00:04:37,236
is the fact that she
doesn't look dangerous.
54
00:04:37,569 --> 00:04:39,113
You can never be sure
55
00:04:39,280 --> 00:04:41,031
if it's a witch
you are looking at
56
00:04:41,198 --> 00:04:42,574
or a kind lady.
57
00:04:42,783 --> 00:04:44,410
[Frog croaking]
58
00:04:46,578 --> 00:04:47,997
Ah, Erica.
59
00:04:49,456 --> 00:04:51,000
How do you like
my new painting?
60
00:04:51,166 --> 00:04:52,793
It's magnifique,
papa.
61
00:04:53,836 --> 00:04:55,129
Go to Larsen's
62
00:04:56,005 --> 00:04:57,005
and buy...
63
00:04:57,214 --> 00:04:58,799
A liter of milk.
Hmm?
64
00:04:59,049 --> 00:05:00,134
Ja, papa.
65
00:05:03,595 --> 00:05:04,847
Come straight home.
66
00:05:05,097 --> 00:05:06,140
Erica:
Ja, da.
67
00:05:06,515 --> 00:05:09,476
Helga: Real witches
hate children.
68
00:05:13,897 --> 00:05:17,359
Real witches
are quite bald,
69
00:05:17,693 --> 00:05:19,320
although, of course,
they wear wigs...
70
00:05:19,903 --> 00:05:21,280
That itch...
71
00:05:21,739 --> 00:05:23,991
And cause them
scalp rash.
72
00:05:24,158 --> 00:05:26,160
Do you know
what scalp rash is?
73
00:05:26,327 --> 00:05:27,327
No.
74
00:05:27,578 --> 00:05:29,413
Itching under the wig.
75
00:05:29,580 --> 00:05:31,707
It must drive them crazy.
76
00:05:32,624 --> 00:05:34,793
They look quite hideous
77
00:05:35,169 --> 00:05:37,755
behind their human
face masks
78
00:05:37,921 --> 00:05:41,258
and can only be distinguished
from ordinary women
79
00:05:41,675 --> 00:05:43,260
if you are sharp enough
80
00:05:43,427 --> 00:05:46,930
to spot the purple tinge
to their eyes.
81
00:05:47,973 --> 00:05:51,560
Real witches
have no toes.
82
00:05:52,061 --> 00:05:54,438
Their feet
have square ends,
83
00:05:54,605 --> 00:05:57,941
revolting stumps where
their toes should be,
84
00:05:58,525 --> 00:06:01,820
so they never wear
pointed or pretty shoes...
85
00:06:01,987 --> 00:06:05,032
just plain,
sensible shoes.
86
00:06:05,949 --> 00:06:08,619
Remember these things.
87
00:06:10,037 --> 00:06:12,873
Perhaps if Erica
had known them...
88
00:06:15,167 --> 00:06:16,251
[Cat screeches]
89
00:06:21,465 --> 00:06:23,759
[Cat screeches]
90
00:06:26,053 --> 00:06:27,388
[Laughing]
91
00:06:27,554 --> 00:06:29,765
Helga: Oh,
my poor Erica.
92
00:06:30,182 --> 00:06:32,518
For weeks
they searched,
93
00:06:32,893 --> 00:06:35,104
but witches
don't murder children
94
00:06:35,270 --> 00:06:36,897
with knives or guns.
95
00:06:37,272 --> 00:06:39,441
That's for people
who get caught,
96
00:06:39,650 --> 00:06:42,694
and witches
never get caught.
97
00:06:43,946 --> 00:06:46,240
They searched
for miles around.
98
00:06:46,782 --> 00:06:48,951
Everyone in the town
searched,
99
00:06:49,159 --> 00:06:53,122
but she had completely
disappeared.
100
00:07:00,170 --> 00:07:03,549
I was there in Erica's house
six weeks later.
101
00:07:03,715 --> 00:07:05,509
Good day,
frau Larsen.
102
00:07:05,676 --> 00:07:07,928
Come in, Helga.
Have some cake.
103
00:07:08,095 --> 00:07:10,722
Helga: I was her best friend
when it all happened.
104
00:07:11,932 --> 00:07:13,684
Then that day,
105
00:07:14,143 --> 00:07:17,187
while Erica's mother
was pouring the coffee,
106
00:07:17,604 --> 00:07:20,357
her father came
walking towards us.
107
00:07:20,941 --> 00:07:24,319
It was as if though
he had seen a ghost.
108
00:07:24,611 --> 00:07:26,280
His face
was all twisted up
109
00:07:26,447 --> 00:07:29,158
as he walked towards
the painting behind me.
110
00:07:29,867 --> 00:07:33,912
There, as if it
always had been there,
111
00:07:34,621 --> 00:07:35,956
was Erica,
112
00:07:36,373 --> 00:07:38,417
locked in the painting,
113
00:07:38,584 --> 00:07:40,836
gazing at us.
114
00:07:41,712 --> 00:07:43,338
Erica [faintly]:
Papa.
115
00:07:43,714 --> 00:07:45,215
[Faintly]
Papa.
116
00:07:45,883 --> 00:07:46,799
I don't believe it.
117
00:07:46,800 --> 00:07:49,094
You saw her in
the painting, grandma?
118
00:07:49,261 --> 00:07:50,554
Many times.
119
00:07:50,971 --> 00:07:52,764
But the peculiar thing
120
00:07:52,931 --> 00:07:56,560
was that little Erica kept on
changing her position
121
00:07:56,768 --> 00:07:57,978
in the picture.
122
00:07:58,270 --> 00:08:00,314
So one day she'd be
feeding the ducks,
123
00:08:00,481 --> 00:08:02,858
and the next day she'd be
inside the farmhouse,
124
00:08:03,233 --> 00:08:04,776
looking out of a window.
125
00:08:05,152 --> 00:08:07,362
Did you see her
moving in the picture?
126
00:08:07,571 --> 00:08:09,406
Helga:
Nobody did.
127
00:08:09,907 --> 00:08:12,576
She was always
just a figure,
128
00:08:13,076 --> 00:08:15,662
motionless
in the painting.
129
00:08:16,747 --> 00:08:18,332
As the years went by,
130
00:08:18,540 --> 00:08:20,667
Erica grew older,
too.
131
00:08:22,419 --> 00:08:25,088
And only
five or six years ago,
132
00:08:25,255 --> 00:08:27,841
the old woman
that Erica had become,
133
00:08:28,008 --> 00:08:30,802
bent and frail
in the painting,
134
00:08:31,220 --> 00:08:34,264
began to disappear...
135
00:08:35,015 --> 00:08:38,018
Until one morning,
136
00:08:38,185 --> 00:08:39,603
she was gone.
137
00:08:40,354 --> 00:08:41,563
You mean she died?
138
00:08:41,897 --> 00:08:43,023
Who knows?
139
00:08:43,440 --> 00:08:46,777
Mysterious things go on
in the world of witches.
140
00:08:48,153 --> 00:08:50,822
Hey,
it's almost 9:00.
141
00:08:50,989 --> 00:08:53,158
Grandma's been tellin'
me about witches, mom.
142
00:08:53,325 --> 00:08:56,620
And frightening you before
you're supposed to go to sleep.
143
00:08:57,287 --> 00:08:58,497
Good night,
darling.
144
00:08:58,914 --> 00:09:00,034
Everything all right,
mother?
145
00:09:00,165 --> 00:09:01,333
Helga:
Very all right.
146
00:09:01,500 --> 00:09:03,085
Go off. Enjoy
yourselves.
147
00:09:03,252 --> 00:09:04,336
Good-bye,
mom.
148
00:09:05,379 --> 00:09:06,379
Here you go.
149
00:09:07,839 --> 00:09:08,756
Good night, son.
150
00:09:08,757 --> 00:09:09,758
Good night, dad.
151
00:09:10,133 --> 00:09:11,385
No more stories, ok?
152
00:09:12,761 --> 00:09:13,845
Oh, no.
153
00:09:40,163 --> 00:09:43,000
Come on, grandma.
Just one more story?
154
00:09:43,166 --> 00:09:44,543
All right, then.
One more.
155
00:09:44,710 --> 00:09:46,461
But very short.
156
00:09:48,422 --> 00:09:49,798
Witches...
157
00:09:50,007 --> 00:09:51,925
Are very cruel.
158
00:09:52,342 --> 00:09:56,847
And they have a highly-developed
sense of smell.
159
00:09:57,222 --> 00:10:00,017
A real witch could smell you
across the street
160
00:10:00,225 --> 00:10:01,768
on a pitch-black night.
161
00:10:02,019 --> 00:10:04,438
She couldn't smell me.
I just had a shower.
162
00:10:04,605 --> 00:10:05,772
Oh, yes, she could.
163
00:10:06,148 --> 00:10:07,148
The cleaner you are,
164
00:10:07,190 --> 00:10:08,775
the more a witch
can smell you.
165
00:10:09,192 --> 00:10:10,527
That doesn't make sense.
166
00:10:10,861 --> 00:10:12,112
Oh, yes, it does.
167
00:10:12,529 --> 00:10:15,574
A dirty child,
it's the dirt she smells.
168
00:10:15,741 --> 00:10:18,035
A clean child,
it is the child.
169
00:10:19,536 --> 00:10:20,536
Wow.
170
00:10:21,705 --> 00:10:23,040
I'll never have
a shower again,
171
00:10:23,206 --> 00:10:25,667
and I'll have you
for an excuse.
172
00:10:25,834 --> 00:10:27,586
Well, just not too often.
173
00:10:27,753 --> 00:10:30,464
Only once a month
is probably safe.
174
00:10:30,756 --> 00:10:33,008
So a witch could
smell me right now?
175
00:10:33,508 --> 00:10:36,386
To me, you smell
of raspberries and cream,
176
00:10:36,928 --> 00:10:37,929
but to a witch,
177
00:10:38,096 --> 00:10:40,932
you would smell
absolutely disgusting.
178
00:10:41,558 --> 00:10:43,560
What kind
of disgusting?
179
00:10:43,935 --> 00:10:46,188
Like dogs' droppings.
180
00:10:47,397 --> 00:10:48,607
I don't believe it.
181
00:10:48,940 --> 00:10:50,400
You don't believe it?
182
00:10:50,901 --> 00:10:52,110
What's more, to a witch,
183
00:10:52,277 --> 00:10:55,238
you would smell
of fresh dogs' droppings.
184
00:10:55,405 --> 00:10:56,448
That's not true.
185
00:10:56,740 --> 00:10:57,949
There's no point
in arguing.
186
00:10:58,116 --> 00:10:59,493
It's a fact of life.
187
00:10:59,910 --> 00:11:01,620
So if you ever see
a woman in the street
188
00:11:01,787 --> 00:11:04,081
holding her nose
as she passes you,
189
00:11:04,373 --> 00:11:06,124
she could easily
be a witch.
190
00:11:07,084 --> 00:11:09,878
And now it is
definitely bedtime.
191
00:11:11,963 --> 00:11:13,340
Good night, grandma.
192
00:11:16,426 --> 00:11:17,426
Mmm...
193
00:11:17,427 --> 00:11:19,054
Mmm! [Chuckles]
194
00:11:23,975 --> 00:11:25,018
[Blowing a kiss]
195
00:11:49,251 --> 00:11:50,252
Luke: Mom?
196
00:11:51,962 --> 00:11:52,962
Dad?
197
00:12:27,789 --> 00:12:30,125
Frau eveshim, could I
come in for a minute?
198
00:12:30,876 --> 00:12:32,627
I'm afraid
I have some bad news.
199
00:12:33,295 --> 00:12:34,421
Ja, come in.
200
00:12:35,338 --> 00:12:36,339
Wait here.
201
00:12:42,471 --> 00:12:44,055
[Sobbing]
202
00:12:55,942 --> 00:12:56,942
Come on.
203
00:12:57,944 --> 00:12:59,029
Come here to me.
204
00:13:00,197 --> 00:13:01,197
Come on.
205
00:13:02,032 --> 00:13:03,241
Let's cuddle up
here.
206
00:13:03,742 --> 00:13:05,368
Sit on my lap,
all right?
207
00:13:05,869 --> 00:13:06,869
There.
208
00:13:13,168 --> 00:13:14,961
[Changing stations]
209
00:13:26,681 --> 00:13:28,266
Shall we bring them
to england?
210
00:13:28,433 --> 00:13:29,266
Yeah.
211
00:13:29,267 --> 00:13:30,727
Ja, we'll do that.
212
00:13:30,894 --> 00:13:32,395
I think
they're very good.
213
00:13:32,938 --> 00:13:34,064
I really do.
214
00:13:35,065 --> 00:13:36,065
Quite a talent there
215
00:13:36,191 --> 00:13:38,693
which I didn't know
anything about.
216
00:13:41,863 --> 00:13:42,863
Thanks.
217
00:13:46,201 --> 00:13:48,411
[Tuning through stations]
218
00:13:54,876 --> 00:13:57,003
Helga:
After the accident,
219
00:13:57,170 --> 00:14:01,299
I didn't take Luke
back to America right away.
220
00:14:01,550 --> 00:14:03,802
We went to england,
where I had a house,
221
00:14:03,969 --> 00:14:05,262
and he started
at the school
222
00:14:05,428 --> 00:14:08,139
his mother and father had
chosen for him before they...
223
00:14:08,348 --> 00:14:09,306
Bald?
224
00:14:09,307 --> 00:14:10,559
That's why
they wear wigs.
225
00:14:10,725 --> 00:14:12,769
Helga: ...Before they came
to me on their vacation.
226
00:14:12,936 --> 00:14:14,104
They itch
and scratch a lot.
227
00:14:14,271 --> 00:14:16,690
I saw a woman yesterday
with purple eyes.
228
00:14:16,857 --> 00:14:18,817
[Bell rings]
229
00:14:26,575 --> 00:14:28,535
[Sniffing]
230
00:14:28,952 --> 00:14:29,952
Mmm.
231
00:14:31,329 --> 00:14:33,623
[Grunting]
232
00:14:34,624 --> 00:14:35,624
Hello, young man.
233
00:14:36,918 --> 00:14:39,254
What a magnificent
tree house.
234
00:14:39,838 --> 00:14:41,298
Did you build it
yourself?
235
00:14:41,756 --> 00:14:43,174
My dad and I did.
236
00:14:45,635 --> 00:14:47,554
I've got something
for you here...
237
00:14:48,847 --> 00:14:51,141
Something I think
you'll like.
238
00:14:51,308 --> 00:14:52,428
- [Gasps]
- Witch: Jump down,
239
00:14:52,475 --> 00:14:53,392
and I'll show you.
240
00:14:53,393 --> 00:14:54,393
- No!
- What?
241
00:14:54,603 --> 00:14:55,937
No, thank you
very much.
242
00:14:56,104 --> 00:14:58,398
It's worth
a lot of money.
243
00:14:59,190 --> 00:15:00,525
This is
private property.
244
00:15:00,692 --> 00:15:02,110
There's nothing
to be frightened of.
245
00:15:02,277 --> 00:15:04,321
I just wanted
to give you this.
246
00:15:04,487 --> 00:15:05,572
[Gasp]
247
00:15:06,156 --> 00:15:07,782
I found him
on my walk.
248
00:15:08,199 --> 00:15:09,451
He's quite harmless.
249
00:15:11,328 --> 00:15:12,328
See?
250
00:15:13,413 --> 00:15:15,665
Little boys
love snakes.
251
00:15:17,667 --> 00:15:19,210
Here, he's yours.
252
00:15:19,836 --> 00:15:21,838
- Grandma! Grandma!
- Look, look, look, look, look!
253
00:15:22,005 --> 00:15:23,190
I'll leave him here
if you like.
254
00:15:23,214 --> 00:15:24,525
Then you can come
down on your own
255
00:15:24,549 --> 00:15:25,884
and get him. Hmm?
256
00:15:26,468 --> 00:15:28,678
But they wriggle away
quite quickly,
257
00:15:29,721 --> 00:15:32,557
unless you tell them
not to.
258
00:15:37,395 --> 00:15:39,314
Grandma!
259
00:15:41,358 --> 00:15:43,693
Perhaps you'd like
some chocolate instead?
260
00:15:44,361 --> 00:15:46,696
Grandma!
261
00:15:47,155 --> 00:15:50,158
She can't hear you.
262
00:15:51,451 --> 00:15:52,827
What's your name?
263
00:15:53,119 --> 00:15:54,120
Is it...
264
00:15:55,830 --> 00:15:57,207
- Luke?
- [Gasps]
265
00:15:57,749 --> 00:15:58,875
Thought so.
266
00:15:59,292 --> 00:16:01,336
Here you are...
Luke.
267
00:16:01,836 --> 00:16:05,799
A big bar
of chocolate.
268
00:16:06,299 --> 00:16:08,385
- If you c...
- Helga: Luke.
269
00:16:09,302 --> 00:16:10,971
Luke, it's dinnertime.
270
00:16:17,894 --> 00:16:19,020
Luke!
271
00:16:19,688 --> 00:16:21,940
Luke, dinnertime.
272
00:16:26,152 --> 00:16:27,278
[Hissing]
273
00:16:28,446 --> 00:16:30,115
Grandma,
did you see her?
274
00:16:30,740 --> 00:16:31,740
Helga: Yes.
275
00:16:31,950 --> 00:16:33,159
I think she was a witch.
276
00:16:33,326 --> 00:16:34,661
Gloves, purple eyes.
277
00:16:34,828 --> 00:16:36,663
She wanted me to climb
down from the tree, and
278
00:16:36,830 --> 00:16:38,873
she hypnotized a snake
she wanted to give me.
279
00:16:39,040 --> 00:16:40,375
A real one?
280
00:16:40,542 --> 00:16:42,085
A real snake, yes!
281
00:16:44,045 --> 00:16:46,006
[Chuckles malevolently]
282
00:16:46,172 --> 00:16:47,298
I swear.
283
00:16:48,216 --> 00:16:51,177
Yes, Luke.
I believe you.
284
00:16:53,054 --> 00:16:55,807
[Laughing]
285
00:16:58,476 --> 00:17:00,020
[Thunder rumbling]
286
00:17:04,315 --> 00:17:06,276
Close your eyes.
No cheating.
287
00:17:06,484 --> 00:17:08,737
To your chair.
There we are.
288
00:17:08,903 --> 00:17:11,322
♪♪ Happy birthday
to you ♪♪
289
00:17:11,489 --> 00:17:13,616
♪♪ Happy birthday
to you ♪♪
290
00:17:14,159 --> 00:17:16,828
♪♪ Happy birthday,
dear Luke ♪♪
291
00:17:17,037 --> 00:17:18,747
♪♪ Happy birthday
to you ♪♪
292
00:17:18,997 --> 00:17:19,997
There.
293
00:17:20,165 --> 00:17:22,208
Oh, grandma!
They're great!
294
00:17:22,792 --> 00:17:24,461
I'm gonna build them
a whole circus,
295
00:17:24,627 --> 00:17:25,628
teach them tricks
296
00:17:25,795 --> 00:17:27,380
and acrobatics
and stuff.
297
00:17:27,714 --> 00:17:30,008
It must be so neat
being a mouse.
298
00:17:30,216 --> 00:17:31,593
Just play all day
299
00:17:31,760 --> 00:17:33,720
and eat, and then
play some more.
300
00:17:34,387 --> 00:17:36,264
I'm gonna rig up
a whole room
301
00:17:36,431 --> 00:17:38,224
with ramps and...
302
00:17:38,641 --> 00:17:39,641
grandma!
303
00:17:41,644 --> 00:17:42,644
Grandma!
304
00:17:44,022 --> 00:17:45,106
Grandma!
305
00:17:45,940 --> 00:17:49,110
Your granny has a very
mild case of diabetes.
306
00:17:49,277 --> 00:17:50,653
It's nothing
to worry about.
307
00:17:51,112 --> 00:17:52,112
Have a good rest,
now,
308
00:17:52,238 --> 00:17:54,158
and in a couple of days,
you'll be right as rain.
309
00:17:54,532 --> 00:17:55,658
You're gonna
be better.
310
00:17:56,076 --> 00:17:56,909
Good.
311
00:17:56,910 --> 00:17:58,350
I'm putting you
on a sugar-free diet.
312
00:17:58,495 --> 00:18:01,664
No cakes, candies,
or sugar at all.
313
00:18:02,415 --> 00:18:04,542
Those cigars won't
do you any good.
314
00:18:04,709 --> 00:18:05,542
See?
315
00:18:05,543 --> 00:18:07,462
Doctor: And there are
some more pills to take.
316
00:18:07,629 --> 00:18:09,964
With that and a good
holiday by the seaside,
317
00:18:10,215 --> 00:18:11,674
you'll be good as new.
318
00:18:12,425 --> 00:18:13,425
Come on, young man.
319
00:18:13,510 --> 00:18:15,303
Leave your granny
to get some rest.
320
00:18:15,595 --> 00:18:18,932
Perhaps you can bring her
breakfast in bed in the morning.
321
00:18:19,432 --> 00:18:21,643
By tomorrow afternoon,
you can boss her around
322
00:18:21,810 --> 00:18:22,810
like before.
323
00:18:22,977 --> 00:18:24,020
Bye-bye,
Mrs. Eveshim.
324
00:18:24,187 --> 00:18:25,062
Bye-bye.
325
00:18:25,063 --> 00:18:26,523
See you
in a couple of days.
326
00:18:26,689 --> 00:18:27,732
Helga:
Good-bye, doctor.
327
00:18:27,899 --> 00:18:29,419
- Can you find your way?
- Doctor: Yes.
328
00:18:29,526 --> 00:18:31,069
How come doctors
speak to everybody
329
00:18:31,236 --> 00:18:32,570
like they're babies?
330
00:18:32,737 --> 00:18:34,155
I know.
331
00:18:35,073 --> 00:18:37,617
I'm sorry for spoiling
your birthday for you
332
00:18:37,784 --> 00:18:39,619
and for giving you
a fright.
333
00:18:40,620 --> 00:18:41,453
Is it all right
334
00:18:41,454 --> 00:18:43,373
if I play with
William and Mary now?
335
00:18:43,748 --> 00:18:45,458
Yes, of course.
336
00:18:52,590 --> 00:18:53,925
[Mice squeaking]
337
00:19:03,726 --> 00:19:04,726
Listen, Mary mouse,
338
00:19:04,853 --> 00:19:06,688
when grandma gets better,
we're goin' with her
339
00:19:06,855 --> 00:19:08,314
to a hotel by the ocean.
340
00:19:08,857 --> 00:19:10,441
You've never been
to the ocean.
341
00:19:10,608 --> 00:19:11,943
I'll tell you, it's big.
342
00:19:12,110 --> 00:19:14,404
[Laughing]
343
00:19:22,620 --> 00:19:24,956
Wow! Look
at the hotel, grandma.
344
00:19:25,165 --> 00:19:26,791
It's not half bad.
345
00:19:39,804 --> 00:19:41,389
- Welcome, madam.
- Thank you very much.
346
00:19:41,556 --> 00:19:43,141
I think it'll be
a nice day, yes?
347
00:19:43,850 --> 00:19:44,851
Can you manage,
Luke?
348
00:19:45,018 --> 00:19:46,394
- Yeah.
- Yes.
349
00:20:04,329 --> 00:20:05,329
Luke...
350
00:20:05,538 --> 00:20:07,123
Come on, dear.
There we go.
351
00:20:12,712 --> 00:20:13,922
Oh, welcome,
miss Ernst.
352
00:20:14,380 --> 00:20:15,255
Nicola Cole.
353
00:20:15,256 --> 00:20:16,089
I've been so
looking forward
354
00:20:16,090 --> 00:20:16,965
to meeting you.
355
00:20:16,966 --> 00:20:18,051
You look
marvelous.
356
00:20:18,301 --> 00:20:20,261
Wish I could say the
same for you.
357
00:20:21,638 --> 00:20:22,680
Ah, miss Ernst.
358
00:20:22,847 --> 00:20:24,974
I am the owner
of the hotel.
359
00:20:26,017 --> 00:20:27,352
We're very happy
to have you.
360
00:20:27,518 --> 00:20:29,520
Yes. Delighted.
Shall I sign or something?
361
00:20:29,687 --> 00:20:30,767
Oh, no, no, no.
No. I'm sure
362
00:20:30,813 --> 00:20:32,208
- everything will be fine.
- This is my secretary.
363
00:20:32,232 --> 00:20:34,692
Oh, yes.
How are you?
364
00:20:34,984 --> 00:20:36,110
Ah, ladies.
365
00:20:37,320 --> 00:20:38,404
Ina Clay
Beckman.
366
00:20:38,571 --> 00:20:40,406
- Indeed.
- Julia Whitman.
367
00:20:40,782 --> 00:20:42,951
Julia, yes.
Where are you from?
368
00:20:43,618 --> 00:20:44,744
- Dallinger.
- Ah, yes.
369
00:20:45,411 --> 00:20:46,663
Lois leffour
from southampton.
370
00:20:46,829 --> 00:20:47,829
Lois.
371
00:20:48,706 --> 00:20:50,250
[Excitedly]
Ohh! Ohh!
372
00:21:00,260 --> 00:21:01,260
In there, I think.
373
00:21:01,344 --> 00:21:02,512
That's where
you must live.
374
00:21:04,305 --> 00:21:07,308
Oh, um, the carpetbag
on the bed, please.
375
00:21:07,892 --> 00:21:09,310
I'll have
a wash and brush-up
376
00:21:09,477 --> 00:21:11,604
while you explore
the place, Luke.
377
00:21:11,771 --> 00:21:13,982
And then we shall
have tea together,
378
00:21:14,482 --> 00:21:16,818
and you'll show me
around, yes?
379
00:21:16,985 --> 00:21:17,943
Thank you.
380
00:21:17,944 --> 00:21:19,320
Don't
lock me out.
381
00:21:19,570 --> 00:21:21,489
I promise I won't.
382
00:21:30,957 --> 00:21:31,957
[Scoffs]
383
00:21:31,958 --> 00:21:33,960
You look wonderful,
miss Ernst.
384
00:21:34,127 --> 00:21:36,671
Oh, we are looking forward
to this afternoon!
385
00:21:36,838 --> 00:21:37,964
Hmm.
386
00:21:40,174 --> 00:21:41,342
Irvine?
387
00:22:16,336 --> 00:22:18,046
- What are you doin'?
- [Gasps]
388
00:22:18,588 --> 00:22:19,756
The raisins
are all around
389
00:22:19,922 --> 00:22:21,341
the edge of these cakes.
390
00:22:21,507 --> 00:22:22,967
They're really good!
391
00:22:23,259 --> 00:22:24,259
Thanks.
392
00:22:26,346 --> 00:22:27,638
My name's Luke.
393
00:22:29,515 --> 00:22:30,850
Bruno Jenkins.
394
00:22:31,559 --> 00:22:34,228
The cucumber sandwiches
are all right, too...
395
00:22:34,395 --> 00:22:36,898
except when they use
margarine instead of butter.
396
00:22:37,440 --> 00:22:39,567
How much pocket money
do you get?
397
00:22:39,901 --> 00:22:42,904
My dad's rich,
but he's very tight.
398
00:22:43,196 --> 00:22:44,614
We've got three cars.
399
00:22:44,781 --> 00:22:45,990
Hello, boys.
400
00:22:46,157 --> 00:22:48,576
I hope there's butter
in the sandwiches today.
401
00:22:48,743 --> 00:22:51,537
I really do
hate margarine.
402
00:22:51,829 --> 00:22:54,582
Ah, you've got those
excellent cakes again.
403
00:22:54,749 --> 00:22:55,917
There should be
14 of...
404
00:22:56,084 --> 00:22:58,044
[screaming]
405
00:22:58,378 --> 00:23:00,213
Mr. Stringer!
Oh! Oh!
406
00:23:00,463 --> 00:23:02,632
Shh, shh.
What happened?
407
00:23:02,799 --> 00:23:04,509
I went in
to turn down the bed,
408
00:23:04,675 --> 00:23:05,676
and they were there.
409
00:23:05,843 --> 00:23:06,676
What?
410
00:23:06,677 --> 00:23:08,721
White and disgusting
little...
411
00:23:08,888 --> 00:23:10,890
now, look. Calm down.
412
00:23:11,057 --> 00:23:12,892
[Sobs]
413
00:23:20,775 --> 00:23:21,776
[Knock on door]
414
00:23:24,612 --> 00:23:26,656
Is this your room?
415
00:23:26,989 --> 00:23:28,741
- Yes.
- Yes?
416
00:23:29,909 --> 00:23:31,077
I see.
I'm sorry, madam,
417
00:23:31,244 --> 00:23:33,496
but I cannot permit
mice in my hotel.
418
00:23:33,663 --> 00:23:34,663
How dare you
say that
419
00:23:34,789 --> 00:23:37,333
when your rotten hotel
is full of rats anyway?
420
00:23:37,875 --> 00:23:41,379
Rats? There are no
rats in this hotel.
421
00:23:41,546 --> 00:23:42,588
I saw one
this morning
422
00:23:42,755 --> 00:23:45,216
running along the corridor
into the kitchens.
423
00:23:45,716 --> 00:23:48,344
Madam, you only
arrived in the hotel
424
00:23:48,511 --> 00:23:49,554
this afternoon.
425
00:23:49,720 --> 00:23:51,431
[Scoffs]
Morning, afternoon.
426
00:23:51,597 --> 00:23:53,891
I saw a rat
in your hotel,
427
00:23:54,058 --> 00:23:56,102
and if matters
do not improve,
428
00:23:56,436 --> 00:23:57,687
I'll shall have to
report you
429
00:23:57,854 --> 00:23:59,981
to the public
health authorities.
430
00:24:02,024 --> 00:24:02,858
Look...
431
00:24:02,859 --> 00:24:04,235
Madam,
I'm not prepared...
432
00:24:04,402 --> 00:24:05,318
the cakes
in the lounge
433
00:24:05,319 --> 00:24:06,799
are nibbled all
around the edges, too.
434
00:24:06,946 --> 00:24:07,946
I can show you.
435
00:24:07,989 --> 00:24:10,074
Helga: If you are not
careful, the health people
436
00:24:10,241 --> 00:24:13,536
will order the whole hotel
closed before everyone gets
437
00:24:13,703 --> 00:24:14,912
typhoid fever.
438
00:24:15,079 --> 00:24:16,914
You can't be
serious, madam.
439
00:24:17,081 --> 00:24:19,417
I have never been
more serious in my life.
440
00:24:19,584 --> 00:24:23,588
Now, will you or will you
not let my grandchild
441
00:24:23,754 --> 00:24:27,592
keep his hygienic and
perfectly harmless pet mice?
442
00:24:32,180 --> 00:24:34,348
Uh... well...
443
00:24:34,849 --> 00:24:36,309
Well, if they are
kept in the cage
444
00:24:36,517 --> 00:24:37,768
and only
in this room,
445
00:24:37,935 --> 00:24:39,353
nowhere else
in the hotel...
446
00:24:39,520 --> 00:24:40,520
Agreed.
447
00:24:41,564 --> 00:24:42,565
Very well.
448
00:24:51,616 --> 00:24:54,160
Grandma, I can't
train my mice
449
00:24:54,327 --> 00:24:55,453
if they're
in a cage.
450
00:24:55,620 --> 00:24:57,747
Nibbled cakes, indeed.
451
00:24:58,164 --> 00:25:01,584
There were, only it was
a boy called Bruno Jenkins.
452
00:25:01,918 --> 00:25:03,669
I'm teaching
William and Mary
453
00:25:03,878 --> 00:25:05,171
how to be
tightrope walkers.
454
00:25:05,338 --> 00:25:06,338
Mm-hmm!
455
00:25:06,339 --> 00:25:08,758
I brought some of the circus
I'm building with me.
456
00:25:08,925 --> 00:25:10,426
Good. Show me.
457
00:25:13,971 --> 00:25:15,139
Let's see.
458
00:25:15,306 --> 00:25:17,433
Look. I'm planning
them a major house.
459
00:25:17,725 --> 00:25:20,102
Rampways here.
A bathtub.
460
00:25:20,269 --> 00:25:21,604
This elevator's
pretty neat.
461
00:25:21,771 --> 00:25:23,940
You really did this
yourself? It's good.
462
00:25:24,106 --> 00:25:26,150
It's really good.
I'm impressed.
463
00:25:26,317 --> 00:25:27,902
Of course you must
train your mice,
464
00:25:28,069 --> 00:25:29,320
but you must not
get caught,
465
00:25:29,487 --> 00:25:30,687
and you must not
do it in here,
466
00:25:30,905 --> 00:25:33,699
'cause if that hysterical
maid comes back...
467
00:25:34,617 --> 00:25:36,869
Well, now it's teatime.
468
00:25:37,161 --> 00:25:40,665
I just love
English hotel teas.
469
00:25:40,873 --> 00:25:42,959
Cream cakes
and shortbread
470
00:25:43,125 --> 00:25:44,752
- and, uh...
- no, grandma.
471
00:25:44,919 --> 00:25:46,546
- No cream cakes.
- No cream cakes.
472
00:25:46,712 --> 00:25:47,838
And no shortbread,
either.
473
00:25:48,005 --> 00:25:50,049
It's full of sugar.
I shall end up eating
474
00:25:50,216 --> 00:25:51,842
the same diet
as your mice.
475
00:25:52,593 --> 00:25:54,033
That's the trouble
with this country.
476
00:25:54,095 --> 00:25:55,388
A queue for everything.
477
00:25:55,763 --> 00:25:57,848
Never crossed their mind
to have two tea trolleys.
478
00:25:58,015 --> 00:26:00,518
That'd be too convenient
for the paying guests, eh?
479
00:26:01,060 --> 00:26:02,180
They'll want
two lumps of ice
480
00:26:02,228 --> 00:26:04,188
in their whiskey next.
[Laughing]
481
00:26:04,355 --> 00:26:06,566
They'd queue for their own
funerals if they could.
482
00:26:07,817 --> 00:26:10,278
I know that woman
from somewhere,
483
00:26:11,028 --> 00:26:13,531
but I can't for the life
of me remember where.
484
00:26:15,783 --> 00:26:17,994
Her face
is so familiar.
485
00:26:19,537 --> 00:26:20,538
Which one?
486
00:26:21,038 --> 00:26:22,206
My memory's going.
487
00:26:22,790 --> 00:26:25,293
But it's as if
I met her before.
488
00:26:25,876 --> 00:26:27,795
She's probably
on TV or something.
489
00:26:27,962 --> 00:26:30,631
Mmm. Cucumber
sandwiches.
490
00:26:30,881 --> 00:26:31,924
Mmm...
491
00:26:33,342 --> 00:26:35,261
fish paste.
492
00:26:35,428 --> 00:26:36,971
Luke: Grandma,
you got the wrong one.
493
00:26:38,431 --> 00:26:40,308
Oh, no. Sugar.
494
00:26:40,850 --> 00:26:42,768
Grandma,
sugar can kill you.
495
00:26:42,935 --> 00:26:44,312
I know, but
it was very little,
496
00:26:44,478 --> 00:26:45,730
very little,
my dear.
497
00:26:46,772 --> 00:26:49,609
Something very odd
is going on.
498
00:26:49,775 --> 00:26:52,278
Rebecca: Are you listening to
me? You'll have some fresh air
499
00:26:52,445 --> 00:26:54,196
if I have to take you
out by your ear.
500
00:26:55,114 --> 00:26:56,508
We didn't come here
for you to sit eating
501
00:26:56,532 --> 00:26:57,950
and watching telly
all day.
502
00:26:58,659 --> 00:26:59,678
Look at
the lovely sunshine.
503
00:26:59,702 --> 00:27:01,555
All the other boys are out
there playing in the water.
504
00:27:01,579 --> 00:27:02,705
Pick up
your knife.
505
00:27:03,122 --> 00:27:04,457
Rebecca:
Just like your father.
506
00:27:11,172 --> 00:27:12,381
Good afternoon,
madam.
507
00:27:15,134 --> 00:27:16,135
Go on.
508
00:27:16,302 --> 00:27:17,678
You're sure you're
all right now?
509
00:27:17,845 --> 00:27:19,805
Yes, yes.
Fine, fine.
510
00:27:21,349 --> 00:27:23,225
And what are you
going to do now?
511
00:27:23,392 --> 00:27:24,769
I'm going to take
William and Mary
512
00:27:24,852 --> 00:27:26,228
and explore
this place.
513
00:27:26,395 --> 00:27:29,148
All right. Just don't get
into trouble, will you?
514
00:27:29,315 --> 00:27:30,273
I won't.
515
00:27:30,274 --> 00:27:31,274
Come on.
516
00:27:35,988 --> 00:27:37,657
Excuse me, please.
517
00:27:41,786 --> 00:27:42,828
All right,
that's fine.
518
00:27:44,830 --> 00:27:46,374
Carry on with
the rest of them.
519
00:27:46,624 --> 00:27:48,501
No, in the kitchen.
In the kitchen.
520
00:27:59,178 --> 00:28:01,764
[Door hinges squeak]
521
00:28:11,774 --> 00:28:13,359
[Mouse squeaks]
522
00:28:18,823 --> 00:28:20,866
[Mouse squeaks]
523
00:28:33,713 --> 00:28:35,047
[Mouse squeaks]
524
00:28:41,721 --> 00:28:42,721
Wait there.
525
00:28:47,768 --> 00:28:48,853
[Sighs]
526
00:28:57,236 --> 00:28:58,571
[Mouse squeaks]
527
00:28:58,988 --> 00:29:00,281
Great.
Now do it again.
528
00:29:00,531 --> 00:29:02,324
[Mouse squeaks]
529
00:29:02,783 --> 00:29:03,826
Come on, come on.
530
00:29:04,243 --> 00:29:07,246
I'm sure your delegates
will be comfortable in here.
531
00:29:07,663 --> 00:29:09,039
If there's anything
we can do,
532
00:29:09,290 --> 00:29:10,123
obviously...
533
00:29:10,124 --> 00:29:11,444
Come along, Nicola,
down in front!
534
00:29:11,584 --> 00:29:13,419
Please don't hesitate to...
To let me know.
535
00:29:13,794 --> 00:29:16,797
Now, drinks will be served
on the terrace after...
536
00:29:17,173 --> 00:29:18,131
Fine, fine, fine.
537
00:29:18,132 --> 00:29:19,341
You've concluded
your meeting.
538
00:29:19,508 --> 00:29:21,010
Um, skies are clearing...
539
00:29:21,260 --> 00:29:22,428
Come on, ladies.
Sit.
540
00:29:22,595 --> 00:29:23,679
Sit down.
541
00:29:23,929 --> 00:29:26,682
And we've prepared
a fine meal for you tonight.
542
00:29:26,766 --> 00:29:28,267
The chef's special soup...
543
00:29:28,350 --> 00:29:30,311
[Indistinct chatter]
544
00:29:35,399 --> 00:29:37,568
Hey! Look at her eyes.
545
00:29:37,818 --> 00:29:40,321
Mr. Stringer: Then lamb
and fresh raspberries.
546
00:29:41,030 --> 00:29:42,448
Well, I'll
leave you to it.
547
00:29:42,782 --> 00:29:43,908
Fine. Thank you.
548
00:29:44,992 --> 00:29:46,118
Everybody sitting?
549
00:29:47,161 --> 00:29:48,412
Up front, sit down!
550
00:29:48,579 --> 00:29:50,873
Not... yet!
551
00:29:51,457 --> 00:29:52,666
We gotta get
out of here.
552
00:29:52,833 --> 00:29:53,833
Ernst:
Come along, ladies.
553
00:29:53,959 --> 00:29:56,378
Sooner you're ready,
the sooner we can start.
554
00:29:58,756 --> 00:30:00,883
Thank you very much for
letting me stay, Mr. Stringer.
555
00:30:01,050 --> 00:30:02,050
That's all right,
Elsie.
556
00:30:02,176 --> 00:30:03,219
I'll lock up.
557
00:30:03,385 --> 00:30:04,678
Oh. Right. Ok.
558
00:30:04,845 --> 00:30:05,971
Ernst: Then we'll begin.
559
00:30:36,085 --> 00:30:38,879
You may remove
your shoes.
560
00:30:39,505 --> 00:30:40,840
[Woman sighs with relief]
561
00:30:43,050 --> 00:30:45,427
You may remove
your wigs.
562
00:30:46,846 --> 00:30:49,473
The doors. Are they
locked and bolted?
563
00:30:51,183 --> 00:30:53,143
Locked and bolted,
your grandness.
564
00:30:53,310 --> 00:30:54,812
Good.
Help me.
565
00:30:55,437 --> 00:30:56,438
No, no, no!
566
00:31:17,626 --> 00:31:18,626
[Whispering]
Wow.
567
00:31:18,669 --> 00:31:21,213
Ernst:
Witches of england...
568
00:31:23,090 --> 00:31:25,426
You're a disgrace!
569
00:31:26,969 --> 00:31:29,430
Miserable witches.
570
00:31:29,763 --> 00:31:33,559
You're good-for-nothing
worms!
571
00:31:34,393 --> 00:31:36,228
Everywhere I look...
572
00:31:38,981 --> 00:31:41,734
I see
the repulsive sight
573
00:31:41,984 --> 00:31:43,569
of hundreds...
574
00:31:44,737 --> 00:31:46,906
Thousands...
575
00:31:47,031 --> 00:31:49,575
Of revolting
little children.
576
00:31:52,036 --> 00:31:53,579
I ask you...
577
00:31:54,747 --> 00:31:55,747
Why?
578
00:31:59,043 --> 00:32:01,837
One child a week
is no good to me!
579
00:32:02,755 --> 00:32:03,756
We will do better.
580
00:32:04,173 --> 00:32:05,716
We will do
much better.
581
00:32:05,883 --> 00:32:10,012
[Scoffs] Better
is no good, either!
582
00:32:11,347 --> 00:32:12,347
I demand
583
00:32:12,848 --> 00:32:15,267
maximum results.
584
00:32:16,477 --> 00:32:17,477
So...
585
00:32:18,896 --> 00:32:21,440
Here are my orders.
586
00:32:22,733 --> 00:32:24,860
My orders are
587
00:32:25,736 --> 00:32:29,949
that every child
in england
588
00:32:30,532 --> 00:32:32,826
shall be rubbed out.
589
00:32:33,327 --> 00:32:34,787
Destroyed!
590
00:32:36,121 --> 00:32:38,540
Every single child
eliminated!
591
00:32:38,707 --> 00:32:39,707
[Gasps]
592
00:32:40,542 --> 00:32:43,837
Do I make myself
clear?
593
00:32:44,004 --> 00:32:45,065
- [Whispering] Yes.
- [Whispering] Yes.
594
00:32:45,089 --> 00:32:47,508
[Coughing]
595
00:32:48,342 --> 00:32:50,302
We can't possibly
wipe out all of them.
596
00:32:52,429 --> 00:32:53,764
Who spoke?
597
00:32:56,475 --> 00:32:58,602
Who dares
to argue with me?
598
00:33:02,231 --> 00:33:03,482
It was you?
599
00:33:04,108 --> 00:33:05,651
I didn't mean to argue,
your grandness.
600
00:33:05,818 --> 00:33:08,320
You dare to argue
with me?
601
00:33:08,654 --> 00:33:10,823
No. No, honestly.
It just was a...
602
00:33:11,323 --> 00:33:14,493
a stupid witch
who answers back
603
00:33:14,743 --> 00:33:17,371
must burn until
her bones are black!
604
00:33:17,538 --> 00:33:18,538
No! No!
605
00:33:18,622 --> 00:33:21,834
A foolish witch
without a brain...
606
00:33:23,002 --> 00:33:25,879
Must sizzle
into fiery flame!
607
00:33:26,296 --> 00:33:30,718
A witch who dares
to say I'm wrong...
608
00:33:31,802 --> 00:33:35,389
Will not be with us
very long!
609
00:33:36,682 --> 00:33:38,017
[Yelling]
610
00:33:39,184 --> 00:33:40,644
What the devil?!
611
00:33:57,619 --> 00:33:59,913
I hope nobody else
612
00:34:00,039 --> 00:34:02,833
is going to make me
cross today.
613
00:34:03,000 --> 00:34:04,626
- No.
- No.
614
00:34:05,002 --> 00:34:06,002
So...
615
00:34:06,378 --> 00:34:08,464
Now, this
is my plan.
616
00:34:09,757 --> 00:34:11,050
Each of you
617
00:34:11,633 --> 00:34:13,552
will go back
to your homes
618
00:34:14,136 --> 00:34:17,347
and resign
from your jobs.
619
00:34:17,890 --> 00:34:19,016
Give notice.
620
00:34:19,558 --> 00:34:20,433
Retire.
621
00:34:20,434 --> 00:34:21,474
Witch [whispering]:
Retire?
622
00:34:22,436 --> 00:34:23,645
Ernst:
You will then buy
623
00:34:23,812 --> 00:34:25,606
with the money
I give you
624
00:34:26,190 --> 00:34:27,566
sweet shops...
625
00:34:28,025 --> 00:34:29,234
Candy stores...
626
00:34:30,360 --> 00:34:31,360
The very best
627
00:34:31,445 --> 00:34:34,656
and most respectable
sweet shops in england.
628
00:34:34,823 --> 00:34:35,823
[Laughing]
629
00:34:36,033 --> 00:34:37,951
[Shouting]
630
00:34:41,455 --> 00:34:44,875
Upstairs I have a trunkload
of this English money,
631
00:34:45,250 --> 00:34:47,002
so you'll be able
to offer
632
00:34:47,211 --> 00:34:50,714
three, maybe four times
what these shops are worth.
633
00:34:50,881 --> 00:34:52,257
Go, go, go.
634
00:34:54,927 --> 00:34:56,261
On a certain day,
635
00:34:56,762 --> 00:34:59,056
when all our plans
are prepared,
636
00:34:59,223 --> 00:35:04,019
you'll announce
a great gala opening
637
00:35:04,186 --> 00:35:06,980
with free sweets,
candies, and chocolates
638
00:35:07,147 --> 00:35:09,024
for every child.
639
00:35:09,191 --> 00:35:10,651
Poisoned sweets.
640
00:35:10,943 --> 00:35:13,779
We'll wipe them out
like weasels.
641
00:35:14,279 --> 00:35:16,240
- Who spoke?
- She did!
642
00:35:18,033 --> 00:35:19,368
It's brilliant.
643
00:35:20,035 --> 00:35:21,035
Poison?
644
00:35:21,995 --> 00:35:24,414
And you don't mind
getting caught?
645
00:35:25,541 --> 00:35:27,084
Exposed?
646
00:35:27,626 --> 00:35:29,086
Vilified?
647
00:35:29,253 --> 00:35:30,921
Well,
I just thought...
648
00:35:31,171 --> 00:35:33,257
brainless bumpkin!
649
00:35:33,423 --> 00:35:35,384
You blithering
bogvumper!
650
00:35:36,343 --> 00:35:39,263
No wonder england
is swarming with...
651
00:35:39,513 --> 00:35:40,513
[retching]
652
00:35:50,566 --> 00:35:54,069
Everything you sell
that day
653
00:35:54,736 --> 00:35:56,738
will have been treated
654
00:35:57,239 --> 00:35:59,199
with my very latest
655
00:35:59,950 --> 00:36:03,704
and very greatest
magic formula.
656
00:36:04,705 --> 00:36:08,417
♪♪ Witches work
only with magic ♪♪
657
00:36:08,625 --> 00:36:09,458
[Mouse squeaking]
658
00:36:09,459 --> 00:36:10,779
[Whispering]
Hey, wait. Come here.
659
00:36:10,836 --> 00:36:11,836
William. Mary.
660
00:36:11,837 --> 00:36:13,839
Ernst: Formula 86.
661
00:36:14,798 --> 00:36:16,508
My greatest triumph.
662
00:36:18,010 --> 00:36:19,678
A work of...
663
00:36:20,429 --> 00:36:21,555
Genius.
664
00:36:23,140 --> 00:36:25,934
Formula 86!
665
00:36:26,518 --> 00:36:28,187
In this bottle,
666
00:36:28,437 --> 00:36:31,106
500 doses
667
00:36:31,523 --> 00:36:33,317
with a delay mechanism
668
00:36:33,567 --> 00:36:36,612
that prevents it from
working until two hours
669
00:36:36,820 --> 00:36:38,280
after it has been taken.
670
00:36:38,447 --> 00:36:39,990
[Laughing]
671
00:36:41,491 --> 00:36:43,285
What does it do...
672
00:36:43,368 --> 00:36:44,828
Genius one?
673
00:36:44,953 --> 00:36:46,413
- Yes?
- Yes?
674
00:36:46,538 --> 00:36:48,332
- Yes?
- What?
675
00:36:48,498 --> 00:36:53,212
[Excited indistinct chatter]
676
00:36:53,712 --> 00:36:58,508
One dose, and the time
works to the second.
677
00:36:59,051 --> 00:37:01,511
But more
than five doses
678
00:37:01,678 --> 00:37:03,347
breaks
the delay barrier,
679
00:37:03,513 --> 00:37:06,558
and the formula
works instantly.
680
00:37:13,607 --> 00:37:15,776
The child...
681
00:37:17,194 --> 00:37:19,863
Starts to shrink.
682
00:37:19,988 --> 00:37:21,406
- Shrink?
- Shrink?
683
00:37:21,531 --> 00:37:23,784
[Laughing]
684
00:37:23,951 --> 00:37:25,535
The child...
685
00:37:26,411 --> 00:37:28,372
Starts to...
686
00:37:29,081 --> 00:37:30,791
Grow fur.
687
00:37:31,208 --> 00:37:32,584
- Fur?
- Fur?
688
00:37:34,002 --> 00:37:35,671
Ernst: Starts...
689
00:37:35,837 --> 00:37:37,256
Growing a tail.
690
00:37:37,422 --> 00:37:38,423
A tail?
691
00:37:38,590 --> 00:37:40,175
A tail?
692
00:37:41,009 --> 00:37:44,721
All this happens
in precisely 25 seconds!
693
00:37:47,933 --> 00:37:51,645
Shrinking more.
694
00:37:55,315 --> 00:38:00,904
The child is
no longer a child.
695
00:38:01,071 --> 00:38:05,117
[Laughing]
696
00:38:07,244 --> 00:38:08,745
The child...
697
00:38:11,832 --> 00:38:13,208
Is a mouse!
698
00:38:13,375 --> 00:38:15,002
[Laughing]
699
00:38:18,088 --> 00:38:19,756
Silence. Silence.
700
00:38:19,923 --> 00:38:21,550
Shut up. Shut up.
701
00:38:21,633 --> 00:38:22,718
Silence.
702
00:38:23,468 --> 00:38:24,468
Enough.
703
00:38:29,266 --> 00:38:30,809
This afternoon,
704
00:38:31,184 --> 00:38:33,895
at precisely 4:15,
705
00:38:34,271 --> 00:38:36,815
I put one dose
of my formula
706
00:38:36,982 --> 00:38:38,984
on a bar
of chocolate.
707
00:38:40,068 --> 00:38:44,239
I gave it to
a repulsive, smelly boy
708
00:38:44,406 --> 00:38:45,574
who was in the lobby.
709
00:38:45,782 --> 00:38:47,951
[Excited giggling]
710
00:38:48,118 --> 00:38:51,788
"Was that good?"
I asked him.
711
00:38:53,373 --> 00:38:55,250
[English accent]
"Got any more?"
712
00:38:56,251 --> 00:38:58,295
Said the nauseating child.
713
00:38:58,962 --> 00:39:01,048
"Six more bars
like that one,"
714
00:39:01,298 --> 00:39:02,591
I told him.
715
00:39:02,758 --> 00:39:04,801
[Laughing]
716
00:39:04,968 --> 00:39:06,678
In two minutes' time,
717
00:39:06,928 --> 00:39:09,222
this appalling,
foul-smelling creature
718
00:39:09,389 --> 00:39:12,142
is coming to collect
his reward.
719
00:39:12,309 --> 00:39:13,393
[Laughing]
720
00:39:13,560 --> 00:39:15,395
In five minutes' time,
721
00:39:15,645 --> 00:39:18,648
you'll see my magic
formula in action.
722
00:39:21,693 --> 00:39:23,403
We're going to see.
723
00:39:27,532 --> 00:39:28,532
Quickly!
724
00:39:28,533 --> 00:39:29,701
Wigs! Gloves!
725
00:39:30,077 --> 00:39:32,412
The appalling child
will be here...
726
00:39:32,954 --> 00:39:34,873
And you'll see
my miracle.
727
00:39:35,040 --> 00:39:36,416
Come on. Hurry up!
728
00:39:36,875 --> 00:39:37,875
Hurry up!
729
00:39:38,085 --> 00:39:39,419
Come on. That's good.
730
00:39:40,087 --> 00:39:41,380
Hurry up, everybody.
731
00:39:42,130 --> 00:39:43,130
Come on!
732
00:39:46,218 --> 00:39:47,636
Quickly! Quickly!
733
00:39:47,803 --> 00:39:48,803
You're not on holiday!
734
00:39:48,887 --> 00:39:51,014
I'm being as quick
as I can.
735
00:39:51,181 --> 00:39:52,181
Ernst: Hurry up!
736
00:40:02,192 --> 00:40:03,192
Ready.
737
00:40:05,070 --> 00:40:07,864
Hello, little boy.
738
00:40:08,240 --> 00:40:09,950
Come on in, then.
739
00:40:10,617 --> 00:40:12,285
Come on.
Wait just there.
740
00:40:12,452 --> 00:40:13,452
One moment.
741
00:40:15,122 --> 00:40:16,123
[Locks door]
742
00:40:18,667 --> 00:40:20,043
Now, what's
your name, then?
743
00:40:20,210 --> 00:40:21,795
Br... Bruno.
744
00:40:21,878 --> 00:40:23,338
Ooh!
745
00:40:23,422 --> 00:40:24,422
Madam.
746
00:40:24,881 --> 00:40:26,091
Madam!
747
00:40:40,147 --> 00:40:43,442
That lady promised me
six whole bars
748
00:40:43,608 --> 00:40:46,862
of cream-whip hazelnut
milk chocolate.
749
00:40:50,407 --> 00:40:52,075
I've come
to collect.
750
00:40:54,161 --> 00:40:55,537
Ladies...
751
00:40:56,329 --> 00:40:58,415
May I introduce Bruno?
752
00:40:59,124 --> 00:41:00,584
Come up, Bruno.
753
00:41:01,042 --> 00:41:02,669
I have
the chocolate here.
754
00:41:07,174 --> 00:41:09,926
I said 6:15...
755
00:41:10,385 --> 00:41:13,263
And that is
in 15 seconds from now.
756
00:41:14,890 --> 00:41:18,560
[Laughing
with the witches]
757
00:41:19,186 --> 00:41:21,730
You are in for a treat.
758
00:41:23,190 --> 00:41:25,734
[Laughing]
We all are!
759
00:41:32,908 --> 00:41:34,701
What's going on?
760
00:41:35,410 --> 00:41:37,370
Just a few moments.
761
00:41:39,831 --> 00:41:40,789
5...
762
00:41:40,790 --> 00:41:42,270
Bruno: I can't even see
any chocolate.
763
00:41:42,375 --> 00:41:43,835
3...
764
00:41:44,085 --> 00:41:45,253
2...
765
00:41:45,337 --> 00:41:46,337
1...
766
00:41:46,546 --> 00:41:47,546
Zero!
767
00:41:47,547 --> 00:41:49,508
[Groaning]
768
00:41:49,674 --> 00:41:51,009
[Retching]
769
00:41:51,176 --> 00:41:52,176
[Burp]
770
00:41:52,177 --> 00:41:55,263
We have ignition!
771
00:41:57,098 --> 00:41:59,351
Everybody, look!
It's fantastic!
772
00:41:59,518 --> 00:42:00,852
It's begun!
773
00:42:02,771 --> 00:42:04,689
I can't stand it,
it's so wonderful!
774
00:42:04,856 --> 00:42:07,108
Look at you!
It's fantastic!
775
00:42:10,820 --> 00:42:12,197
[Squeaking]
776
00:42:14,866 --> 00:42:16,243
[Squeaking]
777
00:42:27,128 --> 00:42:28,128
[Squeaking]
778
00:42:28,171 --> 00:42:29,171
[Burp]
779
00:42:37,347 --> 00:42:38,347
Where'd he go?
780
00:42:44,145 --> 00:42:45,145
Bravo!
781
00:42:45,480 --> 00:42:46,480
Keys.
782
00:42:46,815 --> 00:42:47,815
Keys!
783
00:42:48,191 --> 00:42:49,191
Enough!
784
00:42:49,276 --> 00:42:50,318
Silence!
785
00:42:50,485 --> 00:42:51,820
Before the banquet
tonight,
786
00:42:51,987 --> 00:42:53,947
you'll come to my room
in groups of 10.
787
00:42:54,656 --> 00:42:56,283
Room number 208.
788
00:42:56,741 --> 00:42:59,869
I will give you each a bottle
containing 500 doses.
789
00:43:00,036 --> 00:43:01,162
Also plenty of money.
790
00:43:01,955 --> 00:43:04,624
Do not forget your
nose plugs for the dinner.
791
00:43:05,083 --> 00:43:07,168
The dining room will
be full of filthy children,
792
00:43:07,335 --> 00:43:08,712
and without
your nose plugs,
793
00:43:08,878 --> 00:43:10,797
the stink will be
unbearable.
794
00:43:11,798 --> 00:43:13,550
Now we will have drinks
on the terrace
795
00:43:13,717 --> 00:43:15,135
with that ridiculous
manager.
796
00:43:15,260 --> 00:43:16,636
Are there any questions?
797
00:43:18,597 --> 00:43:20,237
What if one of the
chocolates we give away
798
00:43:20,307 --> 00:43:22,475
were accidentally
eaten by a grownup?
799
00:43:22,892 --> 00:43:23,851
[Chuckling]
800
00:43:23,852 --> 00:43:26,313
Then that's just too bad
for the grownup.
801
00:43:26,563 --> 00:43:27,981
The meeting is over.
802
00:43:29,149 --> 00:43:30,400
Until next year.
803
00:43:35,447 --> 00:43:36,447
Wait!
804
00:43:36,698 --> 00:43:37,698
Wait!
805
00:43:38,158 --> 00:43:39,158
Wait!
806
00:43:40,076 --> 00:43:41,911
[Sniffing]
807
00:43:44,331 --> 00:43:45,415
I smell...
808
00:43:47,375 --> 00:43:48,375
Dogs' droppings.
809
00:43:48,627 --> 00:43:49,627
[Gasps]
810
00:43:50,337 --> 00:43:51,337
Witch: What?
811
00:43:53,131 --> 00:43:54,131
She's right.
812
00:43:56,593 --> 00:43:57,969
Oh! The smell!
813
00:43:58,345 --> 00:43:59,346
Ooh! Yuck!
814
00:43:59,512 --> 00:44:00,764
This really
does smell.
815
00:44:10,649 --> 00:44:11,900
She's right!
816
00:44:14,819 --> 00:44:17,530
Search out this small
lump of dung!
817
00:44:19,949 --> 00:44:21,117
Find it!
818
00:44:21,826 --> 00:44:24,996
It must be exterminated
immediately!
819
00:44:32,420 --> 00:44:33,546
Witch:
There he is!
820
00:44:54,192 --> 00:44:55,312
Witch:
He's wiggling through!
821
00:44:55,360 --> 00:44:56,736
He's getting away!
822
00:44:56,903 --> 00:44:57,946
Come here, boy.
823
00:44:58,780 --> 00:45:00,115
Bring him to me!
824
00:45:16,631 --> 00:45:17,632
[Shouting]
825
00:45:18,174 --> 00:45:19,467
There he is!
826
00:45:24,723 --> 00:45:25,890
Stop him!
827
00:45:26,641 --> 00:45:30,145
[Moaning]
828
00:45:49,247 --> 00:45:50,623
I saw him come
this way.
829
00:45:50,832 --> 00:45:52,667
Yes.
Where could he be?
830
00:46:06,264 --> 00:46:07,264
[Gasps]
831
00:46:08,099 --> 00:46:09,099
Bye-bye.
832
00:46:12,937 --> 00:46:14,105
[Laughing]
833
00:46:14,272 --> 00:46:16,274
Mother [screaming]:
Oh, no!
834
00:46:19,611 --> 00:46:20,612
No! My baby!
835
00:46:20,779 --> 00:46:22,030
Stop! Stop!
836
00:46:28,453 --> 00:46:30,288
Oh! My baby!
837
00:46:31,164 --> 00:46:33,208
A baby in a pram.
838
00:46:33,416 --> 00:46:34,416
Oh!
839
00:46:35,335 --> 00:46:37,378
[Crying]
840
00:46:37,629 --> 00:46:39,631
Lovely!
[Laughing]
841
00:46:47,096 --> 00:46:48,890
[Grunting, panting]
842
00:46:51,017 --> 00:46:52,101
Oh, no.
843
00:46:52,769 --> 00:46:53,769
Witch:
Get the boy.
844
00:46:53,770 --> 00:46:55,188
He's getting away.
845
00:47:34,769 --> 00:47:37,480
[Breathing hard]
846
00:47:37,814 --> 00:47:38,815
Grandma!
847
00:47:39,065 --> 00:47:40,483
Grandma, wake up!
848
00:47:40,900 --> 00:47:42,443
Oh, please, grandma!
849
00:47:44,696 --> 00:47:45,696
My grandma!
850
00:47:46,364 --> 00:47:49,450
An old adversary,
I have discovered.
851
00:47:50,201 --> 00:47:51,661
Very old.
852
00:47:51,870 --> 00:47:53,705
If you hurt
my grandma...
853
00:47:53,872 --> 00:47:54,914
silence!
854
00:47:58,167 --> 00:48:00,086
We got him,
madam.
855
00:48:00,336 --> 00:48:02,463
We got him,
madam. Oh!
856
00:48:06,926 --> 00:48:08,428
Don't bite.
857
00:48:11,055 --> 00:48:12,098
Open up.
858
00:48:14,726 --> 00:48:17,270
500 doses.
[Laughing]
859
00:48:22,442 --> 00:48:24,002
Come along. Come along.
Come on. Up. Up.
860
00:48:25,069 --> 00:48:27,530
- Get up. Get up.
- Come on. Come on.
861
00:48:34,746 --> 00:48:37,874
[Laughing]
862
00:48:39,709 --> 00:48:41,878
Look.
[Chuckling]
863
00:48:47,342 --> 00:48:49,844
This stinking
little carbuncle
864
00:48:50,011 --> 00:48:52,639
has had 500 doses.
865
00:48:53,389 --> 00:48:55,975
We are having
instantaneous action.
866
00:48:59,228 --> 00:49:00,772
[Groaning]
867
00:49:00,980 --> 00:49:02,774
[Laughing]
868
00:49:10,073 --> 00:49:11,908
Bye.
869
00:49:23,169 --> 00:49:25,213
[Laughter]
870
00:49:29,592 --> 00:49:31,511
Kill him.
[Laughing]
871
00:49:32,053 --> 00:49:35,556
Kill him!
[Laughing]
872
00:49:36,808 --> 00:49:37,808
Kill him!
873
00:49:40,603 --> 00:49:41,604
[Gasps]
874
00:49:41,771 --> 00:49:44,148
[Laughter echoing]
875
00:49:46,401 --> 00:49:48,319
Ernst:
Leave that little stinkpot!
876
00:49:48,695 --> 00:49:50,071
It's not worth
bothering about.
877
00:49:50,863 --> 00:49:54,033
Come. Some whiskey
and champagne to celebrate.
878
00:49:55,535 --> 00:49:56,535
Bruno?
879
00:49:56,577 --> 00:49:58,579
I don't believe it.
I can talk.
880
00:49:59,247 --> 00:50:00,248
Bruno?
881
00:50:03,001 --> 00:50:04,001
Bruno: Who's that?
882
00:50:04,419 --> 00:50:06,546
Bruno, it's me...
Luke.
883
00:50:08,256 --> 00:50:09,716
Bruno:
I'm down here.
884
00:50:10,633 --> 00:50:12,385
Where? I can't see you.
885
00:50:12,593 --> 00:50:13,720
Bruno: Down here.
886
00:50:14,387 --> 00:50:15,471
You can talk, too.
887
00:50:15,763 --> 00:50:16,763
This is weird.
888
00:50:21,185 --> 00:50:22,645
This icing
is terrific.
889
00:50:22,812 --> 00:50:23,812
Are you ok?
890
00:50:23,813 --> 00:50:24,813
They didn't give me
891
00:50:24,856 --> 00:50:26,416
the six bars of
chocolate they promised.
892
00:50:26,524 --> 00:50:29,402
You couldn't eat six bars of
candy now that you're a mouse.
893
00:50:29,569 --> 00:50:31,946
Don't be stupid.
I'm not a...
894
00:50:32,280 --> 00:50:34,532
Now, just because
you're a...
895
00:50:34,949 --> 00:50:37,702
That doesn't mean
that I'm a, uh...
896
00:50:38,453 --> 00:50:39,996
Good lord.
897
00:50:40,163 --> 00:50:41,664
Hmm. Hmm.
898
00:50:43,624 --> 00:50:45,835
Well, I'm not too keen
on being a mouse.
899
00:50:46,002 --> 00:50:47,795
We've got to find
a way out of here.
900
00:50:47,920 --> 00:50:49,922
How long before we change
back, do you think?
901
00:50:50,131 --> 00:50:51,591
I don't think
we will.
902
00:50:51,799 --> 00:50:53,217
Of course we will.
903
00:50:53,426 --> 00:50:55,595
We've gotta get upstairs
and wake my grandma.
904
00:50:55,762 --> 00:50:57,555
I'm real worried
about her.
905
00:50:57,972 --> 00:50:59,515
I mean, maybe
it was the witch...
906
00:50:59,682 --> 00:51:00,975
Or maybe it was
her diabetes.
907
00:51:01,517 --> 00:51:03,936
I only know she didn't
wake up when I...
908
00:51:04,562 --> 00:51:06,397
she's got
some peanuts, too.
909
00:51:06,564 --> 00:51:08,191
Mmm. Dry roasted?
910
00:51:08,524 --> 00:51:09,524
Mm-hmm.
911
00:51:09,776 --> 00:51:11,110
Oh. All right.
912
00:51:12,320 --> 00:51:13,320
Come on.
913
00:51:14,405 --> 00:51:16,783
[Gasps]
William and Mary!
914
00:51:16,949 --> 00:51:18,493
Hi. It's me... Luke.
915
00:51:18,659 --> 00:51:19,869
Are you two all right?
916
00:51:20,870 --> 00:51:23,831
Crikey! Did they eat
the chocolates as well?
917
00:51:24,082 --> 00:51:25,208
They were
my pet mice.
918
00:51:25,374 --> 00:51:27,502
But I guess they can't
talk like we can.
919
00:51:27,668 --> 00:51:28,795
Catch you two later.
920
00:51:30,254 --> 00:51:31,839
[Squeaking]
921
00:51:32,632 --> 00:51:33,632
Hmm.
922
00:51:34,550 --> 00:51:35,968
Come on, Bruno.
923
00:51:37,095 --> 00:51:38,095
This way.
924
00:51:40,306 --> 00:51:41,641
Oh.
925
00:51:44,352 --> 00:51:45,478
Luke?
926
00:51:45,978 --> 00:51:46,978
Luke?
927
00:51:47,188 --> 00:51:48,188
Hmm.
928
00:51:56,864 --> 00:51:57,949
They're gone.
929
00:51:58,116 --> 00:51:59,283
It's all clear,
Bruno.
930
00:51:59,659 --> 00:52:00,659
Come on.
931
00:52:00,868 --> 00:52:02,620
[Grunting]
Wait for me.
932
00:52:02,787 --> 00:52:05,123
[Grunting]
933
00:52:06,040 --> 00:52:06,998
Running...
934
00:52:06,999 --> 00:52:10,461
Running on a full stomach
isn't good for you.
935
00:52:10,628 --> 00:52:11,629
Better than
being caught.
936
00:52:16,008 --> 00:52:17,009
Keep up, Bruno.
937
00:52:17,176 --> 00:52:19,345
Sports give me
indigestion.
938
00:52:21,097 --> 00:52:22,097
[Groaning]
939
00:52:24,183 --> 00:52:25,685
[Gasps]
Get back.
940
00:52:25,852 --> 00:52:28,938
Ok, Bruno,
when I say go, go!
941
00:52:29,564 --> 00:52:30,522
Go!
942
00:52:30,523 --> 00:52:31,941
- Run!
- Wait.
943
00:52:35,111 --> 00:52:36,111
Follow me.
944
00:52:37,738 --> 00:52:39,699
[Gasping]
945
00:52:43,536 --> 00:52:45,079
How are we gonna
get upstairs?
946
00:52:45,746 --> 00:52:46,621
Herbert: I'm sorry.
947
00:52:46,622 --> 00:52:47,957
I don't know what
I'm paying for.
948
00:52:48,124 --> 00:52:50,585
I really don't.
An over-heated room...
949
00:52:50,793 --> 00:52:53,421
Dad? Hey!
There's my dad!
950
00:52:53,588 --> 00:52:55,232
Luke: Shh! He doesn't
know what's happened.
951
00:52:55,256 --> 00:52:56,299
He'll kill you.
Come on!
952
00:52:56,465 --> 00:52:57,675
My own father?
953
00:52:57,758 --> 00:52:59,635
Whoever took the photos
in that brochure
954
00:52:59,802 --> 00:53:01,429
should be arrested
for fraud.
955
00:53:01,637 --> 00:53:02,805
I'm going to tell him.
956
00:53:02,972 --> 00:53:04,307
He'll put
a stop to it.
957
00:53:04,473 --> 00:53:05,558
No. Not now.
958
00:53:05,850 --> 00:53:07,226
Trust me, Bruno,
please.
959
00:53:07,393 --> 00:53:09,812
He'll stamp on you
the moment he sees you. Quick.
960
00:53:13,524 --> 00:53:16,110
It's so nice not having
the kids around.
961
00:53:16,903 --> 00:53:18,237
Bruno: I smell food.
962
00:53:18,404 --> 00:53:20,281
- Is there anything in this bag?
- Shh.
963
00:53:21,032 --> 00:53:22,491
They'll be fine.
964
00:53:22,575 --> 00:53:24,493
I think John
was getting a cold.
965
00:53:24,619 --> 00:53:26,162
Look, it's always
the same. You must
966
00:53:26,329 --> 00:53:27,580
relax once in a while.
967
00:53:27,705 --> 00:53:28,706
Oh, all right.
968
00:53:28,956 --> 00:53:30,291
[Elevator bell
rings]
969
00:53:30,791 --> 00:53:31,792
This is it.
Let's go.
970
00:53:31,959 --> 00:53:33,336
Oh, no more sports.
971
00:53:33,502 --> 00:53:34,502
Hurry!
972
00:53:36,005 --> 00:53:37,632
Faster. Faster!
973
00:53:38,966 --> 00:53:40,593
Ooh!
Ouch!
974
00:53:40,843 --> 00:53:42,428
I forgot my tail.
975
00:53:42,595 --> 00:53:44,305
Ooh. Ohh.
976
00:53:44,388 --> 00:53:46,265
Keep to the side,
Bruno.
977
00:53:49,227 --> 00:53:50,227
You know,
978
00:53:50,353 --> 00:53:52,605
being like this
might not be so bad.
979
00:53:53,147 --> 00:53:55,149
There won't be any more
school from now on.
980
00:53:55,358 --> 00:53:56,442
That would be
all right.
981
00:53:56,609 --> 00:53:57,818
Hey, look at that.
982
00:53:58,152 --> 00:53:59,445
Don't eat
the cheese, Bruno.
983
00:53:59,612 --> 00:54:02,198
Remember, from now on,
we've got two enemies...
984
00:54:02,365 --> 00:54:03,532
humans and cats.
985
00:54:03,699 --> 00:54:05,952
Yikes! We've got
three cats at home.
986
00:54:06,118 --> 00:54:07,077
They'll have to go.
987
00:54:07,078 --> 00:54:10,122
My mother loves them,
but she's terrified of mice.
988
00:54:11,666 --> 00:54:12,666
Grandma!
989
00:54:13,793 --> 00:54:15,002
Grandma!
990
00:54:16,337 --> 00:54:17,338
[Door opens]
991
00:54:18,506 --> 00:54:20,341
Take your afternoon
off tomorrow.
992
00:54:22,218 --> 00:54:23,344
Oh. Sorry.
993
00:54:23,844 --> 00:54:24,887
Come on, Bruno,
let's go.
994
00:54:25,054 --> 00:54:26,430
What? Hey, wait!
995
00:54:27,223 --> 00:54:29,263
Mr. Stringer: There are four
more floors to be done.
996
00:54:29,892 --> 00:54:31,185
- Yes, sir.
- Hmm.
997
00:54:32,353 --> 00:54:33,896
You do over there.
998
00:54:34,105 --> 00:54:36,023
No. I'll get this one.
999
00:54:36,482 --> 00:54:37,566
Shh. Back.
1000
00:54:39,568 --> 00:54:40,778
[Screaming]
1001
00:54:40,945 --> 00:54:42,530
It bit me!
It bit me!
1002
00:54:42,697 --> 00:54:43,990
- What bit you?
- A mouse!
1003
00:54:44,156 --> 00:54:45,156
In the towel.
1004
00:54:45,700 --> 00:54:46,993
A mouse?
1005
00:54:47,159 --> 00:54:48,619
A mouse?
1006
00:54:52,331 --> 00:54:53,331
Oh, no.
1007
00:54:56,502 --> 00:54:57,545
Is she sober?
1008
00:54:57,920 --> 00:54:58,963
Yes, of course
she's sober.
1009
00:54:59,130 --> 00:55:00,423
I've been with her
all aftern...
1010
00:55:01,090 --> 00:55:04,343
uh, I... I... i, uh...
I saw her...
1011
00:55:04,635 --> 00:55:06,220
Yes, she's sober.
Don't be stupid.
1012
00:55:06,721 --> 00:55:08,431
Go and do
the second floor.
1013
00:55:08,597 --> 00:55:09,640
Luke: Grandma!
1014
00:55:09,932 --> 00:55:10,975
Grandma!
1015
00:55:11,809 --> 00:55:12,810
Here by the phone.
1016
00:55:15,187 --> 00:55:16,439
It's me... Luke.
1017
00:55:18,524 --> 00:55:19,775
Are you all right?
1018
00:55:22,486 --> 00:55:23,486
Luke?
1019
00:55:24,155 --> 00:55:25,489
Luke:
It's me, grandma.
1020
00:55:28,117 --> 00:55:29,117
Luke!
1021
00:55:29,118 --> 00:55:30,369
It was the grand
high witch.
1022
00:55:30,619 --> 00:55:31,662
She's in this hotel!
1023
00:55:31,829 --> 00:55:33,456
Oh, my god!
1024
00:55:33,998 --> 00:55:35,207
Luke:
Don't cry, grandma.
1025
00:55:35,416 --> 00:55:36,374
It's ok.
1026
00:55:36,375 --> 00:55:37,877
Things could
have been worse.
1027
00:55:38,377 --> 00:55:39,628
I got away
from 'em.
1028
00:55:39,795 --> 00:55:40,963
I'm still alive.
1029
00:55:41,589 --> 00:55:43,299
Oh, my darling Luke.
1030
00:55:43,799 --> 00:55:45,509
What have they
done to you?
1031
00:55:45,676 --> 00:55:47,553
They turned me
into a mouse.
1032
00:55:47,720 --> 00:55:51,307
Oh, I'm... I'm sorry.
I can't stop shaking.
1033
00:55:52,767 --> 00:55:55,186
The grand high witch...
here?
1034
00:55:55,353 --> 00:55:56,393
There's hundreds
of them...
1035
00:55:56,479 --> 00:55:57,772
Right here
in this hotel.
1036
00:55:58,397 --> 00:55:59,565
I knew it.
1037
00:55:59,732 --> 00:56:01,609
I could see it
in her eyes.
1038
00:56:01,776 --> 00:56:02,692
Oh, lord.
1039
00:56:02,693 --> 00:56:03,778
[Groaning]
1040
00:56:03,986 --> 00:56:05,821
You squashed me.
1041
00:56:06,781 --> 00:56:07,781
- Huh?
- Luke: Grandma,
1042
00:56:07,782 --> 00:56:09,408
this is
Bruno Jenkins.
1043
00:56:09,575 --> 00:56:10,575
Helga:
I'm sorry...
1044
00:56:10,618 --> 00:56:13,496
he said you've got
dry roast peanuts.
1045
00:56:14,246 --> 00:56:15,956
Yes. Oh, yes.
1046
00:56:16,123 --> 00:56:17,833
Bruno: Oh, good.
Thanks.
1047
00:56:20,628 --> 00:56:22,088
Luke: We've gotta
stop them, grandma.
1048
00:56:22,296 --> 00:56:24,423
They leave tomorrow
with a bundle of money
1049
00:56:24,590 --> 00:56:25,841
and gallons
of a formula
1050
00:56:26,008 --> 00:56:27,718
that'll change
every kid in england
1051
00:56:27,885 --> 00:56:30,721
into a mouse.
We must stop them.
1052
00:56:32,515 --> 00:56:34,308
- Lois: Miss Ernst.
- Lois.
1053
00:56:36,060 --> 00:56:38,062
Nice to see a bit of
international clientele.
1054
00:56:38,562 --> 00:56:39,562
How do you do?
1055
00:56:39,688 --> 00:56:40,688
Just flew in,
did you?
1056
00:56:40,815 --> 00:56:41,773
What?
1057
00:56:41,774 --> 00:56:44,360
Jet lag's the curse
of the business classes.
1058
00:56:44,860 --> 00:56:46,612
Hope you don't mind
me joining you.
1059
00:56:46,779 --> 00:56:48,280
You're most welcome, sir.
1060
00:56:49,698 --> 00:56:50,783
Herbert: Herbert Jenkins.
1061
00:56:51,242 --> 00:56:52,200
I'd like
to say hello
1062
00:56:52,201 --> 00:56:53,577
to a fellow
philanthropist.
1063
00:56:53,994 --> 00:56:55,579
You collect stamps?
1064
00:56:55,746 --> 00:56:56,789
Herbert: Charities.
1065
00:56:57,248 --> 00:56:59,667
This rspcc.
1066
00:56:59,875 --> 00:57:01,001
What is this rsp...
1067
00:57:01,168 --> 00:57:02,448
[whispering]
Cruelty to children!
1068
00:57:02,586 --> 00:57:04,213
Oh, of course.
1069
00:57:04,380 --> 00:57:06,382
You give money
for the little...
1070
00:57:09,051 --> 00:57:10,051
Children.
1071
00:57:10,136 --> 00:57:12,805
And...
We, of course,
1072
00:57:13,389 --> 00:57:15,391
we also give money
for the little...
1073
00:57:15,724 --> 00:57:16,725
[Money dropping
in bowl]
1074
00:57:17,977 --> 00:57:19,913
Herbert: I see you're holding
your annual meeting.
1075
00:57:19,937 --> 00:57:20,980
Funny enough,
1076
00:57:21,313 --> 00:57:23,274
I recently addressed
the last annual meeting
1077
00:57:23,441 --> 00:57:25,109
of our rotary club.
I wonder
1078
00:57:25,276 --> 00:57:26,756
if you know much
about the rotary club
1079
00:57:26,819 --> 00:57:28,654
organization
in this country?
1080
00:57:32,741 --> 00:57:34,827
Luke: I could get the
formula into their food.
1081
00:57:36,537 --> 00:57:38,897
You just have to get me down
to the grand high witch's room,
1082
00:57:38,998 --> 00:57:41,000
grandma. I'm ready.
1083
00:57:42,334 --> 00:57:43,586
I don't know.
1084
00:57:43,752 --> 00:57:46,255
I've gotta find
the formula, grandma.
1085
00:57:46,422 --> 00:57:48,966
No. This is
too dangerous.
1086
00:57:49,300 --> 00:57:50,634
Grandma!
1087
00:57:53,554 --> 00:57:55,514
It's not far down,
grandma.
1088
00:57:55,848 --> 00:57:57,391
You're asking me
to lower you
1089
00:57:57,558 --> 00:57:58,976
into the jaws of death.
1090
00:57:59,101 --> 00:58:01,645
You two can't take on
the grand high witch.
1091
00:58:01,979 --> 00:58:04,231
Yes, we can.
We've got to.
1092
00:58:04,607 --> 00:58:06,317
No one else is
going to believe us.
1093
00:58:06,484 --> 00:58:08,110
Quick, before
she comes back.
1094
00:58:12,573 --> 00:58:13,699
Luke...
1095
00:58:17,077 --> 00:58:18,829
Luke, be careful.
1096
00:58:19,955 --> 00:58:21,332
Please be careful.
1097
00:58:21,499 --> 00:58:23,792
I'll be careful.
Don't worry.
1098
00:58:24,335 --> 00:58:25,628
Not so fast.
1099
00:58:35,137 --> 00:58:36,639
[Whispering]
Be careful.
1100
00:58:36,805 --> 00:58:38,724
I will, I will.
1101
00:58:48,317 --> 00:58:50,152
- [Snarling]
- Oh, no.
1102
00:58:52,571 --> 00:58:53,571
Grandma!
1103
00:58:55,199 --> 00:58:56,450
Helga:
Luke, what happened?
1104
00:58:56,617 --> 00:58:57,617
Are you all right?
1105
00:58:57,743 --> 00:59:00,663
Luke? Why don't
you answer?
1106
00:59:02,331 --> 00:59:03,832
[Snarling]
1107
00:59:04,124 --> 00:59:05,209
Down, cat.
1108
00:59:05,626 --> 00:59:06,626
No, cat.
1109
00:59:09,088 --> 00:59:10,714
Grandma! Help!
1110
00:59:11,423 --> 00:59:12,508
[Groaning]
1111
00:59:15,511 --> 00:59:16,511
Down, cat!
1112
00:59:16,595 --> 00:59:18,264
Oh, no. Go, cat.
1113
00:59:18,430 --> 00:59:19,430
Helga: Luke!
1114
00:59:20,349 --> 00:59:21,349
Luke: Grandma!
1115
00:59:22,309 --> 00:59:23,978
Get away.
Help! Help!
1116
00:59:24,144 --> 00:59:26,730
Get him away, grandma!
Help, grandma!
1117
00:59:28,399 --> 00:59:29,399
Grandma, help!
1118
00:59:29,692 --> 00:59:30,818
Help me, grandma!
1119
00:59:31,527 --> 00:59:32,485
Puss!
1120
00:59:32,486 --> 00:59:35,072
Grandma, come on!
Do something, grandma!
1121
00:59:35,406 --> 00:59:36,740
Helga: Get it.
Get it, cat.
1122
00:59:37,032 --> 00:59:39,118
Cat. Cat.
Puss. Puss. Puss.
1123
00:59:39,285 --> 00:59:40,995
Come here. Take it.
1124
00:59:43,080 --> 00:59:44,164
Luke!
1125
00:59:44,873 --> 00:59:46,208
Luke: Keep him there,
grandma.
1126
00:59:46,750 --> 00:59:48,210
Helga: Come on,
you little kitten.
1127
00:59:48,377 --> 00:59:49,461
Come on, pussy.
1128
00:59:49,837 --> 00:59:50,921
Keep him busy.
1129
00:59:52,590 --> 00:59:54,174
Helga: Here. Take it.
1130
00:59:59,638 --> 01:00:01,348
Ah, come on.
Come on.
1131
01:00:01,515 --> 01:00:02,891
Take it,
you silly cat.
1132
01:00:03,350 --> 01:00:05,185
Don't let him in,
grandma.
1133
01:00:05,436 --> 01:00:06,562
Puss. Puss, puss.
1134
01:00:07,354 --> 01:00:08,897
Here. Here.
1135
01:00:23,287 --> 01:00:24,287
Whoa!
1136
01:00:24,330 --> 01:00:25,914
Hang on, tail.
1137
01:00:26,415 --> 01:00:27,458
[Sighs]
1138
01:00:32,796 --> 01:00:34,840
Come on, formula.
Where are you?
1139
01:00:36,508 --> 01:00:38,135
[Whispering]
Come on, come on.
1140
01:00:46,477 --> 01:00:47,561
Oh, no.
1141
01:00:54,485 --> 01:00:55,527
Whoa!
1142
01:00:55,986 --> 01:00:56,986
[Gasps]
1143
01:00:57,029 --> 01:00:58,029
Oh, no.
1144
01:01:00,449 --> 01:01:03,661
It has been unforgettable,
Mr. Jenkins.
1145
01:01:03,827 --> 01:01:04,995
My pleasure, madam.
1146
01:01:05,537 --> 01:01:07,373
What a stimulating
conversation it has been.
1147
01:01:07,539 --> 01:01:09,059
It's not every day
that one meets a lady
1148
01:01:09,083 --> 01:01:12,002
of such quality
and... And compassion.
1149
01:01:16,632 --> 01:01:17,883
Whoa!
1150
01:01:18,092 --> 01:01:19,343
[Telephone rings]
1151
01:01:22,096 --> 01:01:24,014
[Cat growls]
1152
01:01:24,181 --> 01:01:25,599
[Ringing continues]
1153
01:01:27,601 --> 01:01:29,311
It's gotta be
somewhere up here.
1154
01:01:29,478 --> 01:01:30,854
It's just gotta be.
1155
01:01:32,648 --> 01:01:34,233
[Ringing continues]
1156
01:01:34,525 --> 01:01:35,525
[Cat screeches]
1157
01:01:35,526 --> 01:01:37,319
Whoa! Ohh!
1158
01:01:37,861 --> 01:01:39,238
Ow!
1159
01:01:39,405 --> 01:01:40,405
Oh, man.
1160
01:01:42,533 --> 01:01:43,659
Hey!
1161
01:01:46,620 --> 01:01:48,497
We've got it, grandma.
1162
01:01:48,664 --> 01:01:50,582
[Cat screeches]
1163
01:01:51,792 --> 01:01:54,461
Irvine: Did you realize
that was Bruno's father?
1164
01:01:55,045 --> 01:01:56,130
Ernst: What a nasty man.
1165
01:01:56,296 --> 01:01:57,536
It's an act of mercy
on my part.
1166
01:01:57,673 --> 01:01:58,589
Uh-oh.
1167
01:01:58,590 --> 01:02:01,135
Ernst: The child will never
grow up to be like the father.
1168
01:02:02,553 --> 01:02:03,554
[Groans]
Thanks.
1169
01:02:03,804 --> 01:02:04,888
Liebchen?
1170
01:02:05,514 --> 01:02:06,682
[Hissing softly]
1171
01:02:06,849 --> 01:02:07,849
Liebchen?
1172
01:02:08,767 --> 01:02:10,352
- Lipshin?
- Liebchen?
1173
01:02:10,519 --> 01:02:11,770
Lipshin?
1174
01:02:11,937 --> 01:02:13,272
Liebchen?
1175
01:02:16,316 --> 01:02:17,568
Liebchen.
1176
01:02:19,194 --> 01:02:20,404
Was ist das?
1177
01:02:21,572 --> 01:02:24,867
Oh. I... I'm so sorry.
I... I dropped my knitting.
1178
01:02:25,033 --> 01:02:25,992
You!
1179
01:02:25,993 --> 01:02:29,997
I'm... I... i'm, uh, knitting
something for my grandson.
1180
01:02:30,164 --> 01:02:31,749
You haven't seen him,
by any chance?
1181
01:02:31,915 --> 01:02:32,916
No, no.
1182
01:02:33,459 --> 01:02:34,459
Come, liebchen.
1183
01:02:34,585 --> 01:02:36,211
I'm dreadfully sorry.
1184
01:02:36,378 --> 01:02:37,755
I do apologize.
1185
01:02:37,921 --> 01:02:39,590
That's quite all right.
1186
01:02:39,798 --> 01:02:42,301
If I see your grandson,
I will...
1187
01:02:44,219 --> 01:02:46,013
I will turn him
into a mouse.
1188
01:02:46,180 --> 01:02:47,639
And you,
meddling old woman,
1189
01:02:47,806 --> 01:02:49,099
I will deal with later.
1190
01:02:49,266 --> 01:02:50,266
[Cat snarls]
1191
01:02:50,392 --> 01:02:51,643
Liebchen.
1192
01:02:56,607 --> 01:02:59,067
I do hope we're not
the first.
1193
01:03:00,152 --> 01:03:01,403
- Miss Ernst!
- Ahh!
1194
01:03:02,362 --> 01:03:03,655
Who is this?
1195
01:03:03,822 --> 01:03:06,742
You told them to come up
after the drinks.
1196
01:03:06,825 --> 01:03:09,286
Oh. All right.
Let them in.
1197
01:03:15,959 --> 01:03:17,461
Come in.
1198
01:03:17,544 --> 01:03:19,671
You were wonderful
this afternoon.
1199
01:03:19,755 --> 01:03:21,548
[All talking at once]
1200
01:03:21,965 --> 01:03:23,717
[Snarls]
Ohh!
1201
01:03:23,926 --> 01:03:25,219
You bad cat, liebchen.
1202
01:03:25,385 --> 01:03:26,804
You're early,
in fact.
1203
01:03:26,970 --> 01:03:28,430
[Snarling]
1204
01:03:33,268 --> 01:03:34,812
[Gasps]
1205
01:03:41,777 --> 01:03:44,613
Man: So... When do you think
they'd implement it?
1206
01:03:44,696 --> 01:03:46,907
Second man: First of
the year, I suppose.
1207
01:03:47,074 --> 01:03:49,076
Man: She's a very pleasant
woman.
1208
01:03:49,243 --> 01:03:50,720
Second man: Yes. Now,
the question is,
1209
01:03:50,744 --> 01:03:52,329
would she like
to work with us?
1210
01:03:52,496 --> 01:03:54,540
Luke: Ow! Oh...
1211
01:04:00,754 --> 01:04:02,297
Whew!
1212
01:04:02,756 --> 01:04:03,757
[Grunts]
1213
01:04:12,724 --> 01:04:14,226
Grandma, grandma!
I've got it!
1214
01:04:14,518 --> 01:04:15,727
I've got the formula.
1215
01:04:15,894 --> 01:04:17,479
Oh, thank god.
1216
01:04:18,313 --> 01:04:20,065
Luke, darling,
I was so worried.
1217
01:04:20,190 --> 01:04:23,193
There's 500 doses in this
one little bottle, grandma.
1218
01:04:23,318 --> 01:04:24,712
It's enough to change
all the witches
1219
01:04:24,736 --> 01:04:26,530
in this hotel.
1220
01:04:27,281 --> 01:04:28,949
Where's Bruno?
1221
01:04:29,491 --> 01:04:31,827
There's some jolly good
grapes here.
1222
01:04:31,994 --> 01:04:33,328
What's happening?
1223
01:04:33,412 --> 01:04:35,539
Nothing until dinnertime.
1224
01:04:35,706 --> 01:04:37,916
Now, we've got to get you
back to your parents.
1225
01:04:38,041 --> 01:04:40,502
What time
is it?
1226
01:04:40,669 --> 01:04:41,670
7:00.
1227
01:04:41,753 --> 01:04:43,171
They'll be in the bar.
1228
01:04:43,255 --> 01:04:47,217
A Sherry and a large malt whiskey
and soda at 7:00 sharp.
1229
01:04:47,384 --> 01:04:49,094
It gives you
an appetite.
1230
01:04:49,261 --> 01:04:50,679
Does it?
1231
01:04:50,846 --> 01:04:52,014
Come on.
1232
01:04:52,139 --> 01:04:55,684
Into my handbag,
both of you.
1233
01:04:55,851 --> 01:04:58,395
This is going
to be difficult.
1234
01:04:58,478 --> 01:05:00,063
Oh, I'm full.
1235
01:05:00,147 --> 01:05:01,541
Luke: After that, we've
gotta get to the kitchen
1236
01:05:01,565 --> 01:05:02,649
as quick as we can.
1237
01:05:02,941 --> 01:05:04,902
Bruno: [Laughs]
That tickles.
1238
01:05:07,279 --> 01:05:08,655
Is that them?
1239
01:05:08,822 --> 01:05:10,866
Luke: Yes.
Listen, grandma.
1240
01:05:10,991 --> 01:05:12,075
Maybe we
ought to...
1241
01:05:12,242 --> 01:05:13,285
shh.
1242
01:05:13,410 --> 01:05:14,786
Wait! Listen...
1243
01:05:17,998 --> 01:05:19,625
Don't drown it.
1244
01:05:19,833 --> 01:05:20,833
Oh, sorry.
1245
01:05:21,001 --> 01:05:22,502
Now look what
you've done!
1246
01:05:22,669 --> 01:05:24,004
She was drowning it.
1247
01:05:24,171 --> 01:05:26,882
Are you Mr.
and Mrs. Jenkins?
1248
01:05:27,007 --> 01:05:28,425
Hole in one, madam.
1249
01:05:28,508 --> 01:05:30,093
What can we do for you?
1250
01:05:30,177 --> 01:05:32,054
I would like to have
a word with you
1251
01:05:32,179 --> 01:05:33,430
about your son.
1252
01:05:33,639 --> 01:05:36,016
[Chuckles]
Sit down, sit down.
1253
01:05:36,308 --> 01:05:39,645
Now, what's the little
tyke been up to now?
1254
01:05:39,853 --> 01:05:42,022
Raiding the kitchen,
I suppose.
1255
01:05:43,190 --> 01:05:46,818
If we could go somewhere
more private...
1256
01:05:46,944 --> 01:05:48,654
Private?
1257
01:05:48,779 --> 01:05:51,031
Well, it is rather a...
1258
01:05:51,323 --> 01:05:52,950
Personal matter.
1259
01:05:53,158 --> 01:05:55,285
Look, Mrs. Whatever
your name is,
1260
01:05:55,452 --> 01:05:58,789
if Bruno has broken a window
or smashed your spectacles,
1261
01:05:58,956 --> 01:06:01,833
I'll pay for it, but we're
not budging out of this seat.
1262
01:06:01,959 --> 01:06:03,293
We always sit
at this table.
1263
01:06:03,418 --> 01:06:04,795
Where is Bruno, anyway?
1264
01:06:04,962 --> 01:06:07,381
You tell him to come
here and see me.
1265
01:06:07,547 --> 01:06:09,675
He is here already.
1266
01:06:10,342 --> 01:06:11,342
What?
1267
01:06:11,468 --> 01:06:13,679
In my handbag.
1268
01:06:13,804 --> 01:06:17,307
Your son has
suffered a mishap.
1269
01:06:17,474 --> 01:06:21,144
He has been
drastically altered.
1270
01:06:21,228 --> 01:06:24,356
Altered? What do
you mean, altered?
1271
01:06:24,523 --> 01:06:28,360
Well, I'm trying to tell you
as gently as possible.
1272
01:06:28,485 --> 01:06:31,780
My grandson saw them
doing it to him.
1273
01:06:31,863 --> 01:06:33,615
Saw who doing what?
1274
01:06:34,533 --> 01:06:40,205
Saw the witches turn
him into a mouse.
1275
01:06:42,374 --> 01:06:43,667
Are you crackers?
1276
01:06:45,836 --> 01:06:47,546
Look, get the manager, dear.
1277
01:06:47,671 --> 01:06:49,965
Tell them to throw this old
nutcase out of the hotel.
1278
01:06:50,048 --> 01:06:52,426
You need a funny farm,
you do.
1279
01:06:53,010 --> 01:06:55,220
Tell them, Bruno.
1280
01:06:55,929 --> 01:06:57,806
[Screams]
A mouse!
1281
01:06:57,931 --> 01:06:58,932
Shh!
[Screaming]
1282
01:06:59,016 --> 01:07:01,935
I can't stand them!
Get it away from me!
1283
01:07:02,019 --> 01:07:05,063
It is Bruno.
Come on, tell them, Bruno.
1284
01:07:05,188 --> 01:07:07,024
Get out of here!
How dare you?
1285
01:07:07,149 --> 01:07:08,859
Come on.
Tell them, Bruno.
1286
01:07:09,026 --> 01:07:10,944
- [Screaming continues]
- Hilda: It's Bruno.
1287
01:07:11,028 --> 01:07:12,696
It's me, mum. I...
1288
01:07:12,779 --> 01:07:15,574
out! Out! Out before
I call the police,
1289
01:07:15,741 --> 01:07:16,968
you barmy old looney.
Just go on!
1290
01:07:16,992 --> 01:07:18,511
- Take your stupid little...
- Bruno: Why don't they recognize me?
1291
01:07:18,535 --> 01:07:19,828
Push off!
1292
01:07:20,037 --> 01:07:22,330
Never come back,
you stupid old witch!
1293
01:07:22,497 --> 01:07:24,207
I did my best,
Bruno.
1294
01:07:24,291 --> 01:07:26,251
Don't worry, dear.
Just go on.
1295
01:07:28,503 --> 01:07:29,629
Evening, madam.
1296
01:07:29,713 --> 01:07:31,882
I'm just popping in
to turn down your bed.
1297
01:07:32,424 --> 01:07:33,717
How is
the room service here?
1298
01:07:33,884 --> 01:07:34,926
Diabolical.
1299
01:07:35,052 --> 01:07:36,136
Good.
1300
01:07:36,219 --> 01:07:37,488
How do you know
that woman upstairs?
1301
01:07:37,512 --> 01:07:39,741
Come along! Walk downstairs.
The elevator is out of order.
1302
01:07:39,765 --> 01:07:40,766
Is it?
1303
01:07:40,849 --> 01:07:42,184
Must be.
1304
01:07:42,350 --> 01:07:44,144
It's a five-course meal.
1305
01:07:44,227 --> 01:07:46,021
Good.
I'm rather hungry.
1306
01:08:20,305 --> 01:08:21,807
Mmm.
1307
01:08:27,896 --> 01:08:29,564
Oh...
1308
01:08:37,114 --> 01:08:39,241
Mmm.
1309
01:09:02,514 --> 01:09:05,475
I'd like to go home.
That's what I'd like.
1310
01:09:05,642 --> 01:09:06,726
What are you
doing here?
1311
01:09:06,935 --> 01:09:08,145
The banquet,
miss Ernst.
1312
01:09:08,228 --> 01:09:10,564
No, no, no! You must go
to your room and prepare for...
1313
01:09:10,647 --> 01:09:11,648
hello!
1314
01:09:11,731 --> 01:09:14,776
For tomorrow's flight.
Yes, have a good flight.
1315
01:09:14,860 --> 01:09:16,319
But it's
our banquet.
1316
01:09:16,403 --> 01:09:18,905
You are not here
to enjoy yourself!
1317
01:09:18,989 --> 01:09:20,574
You are here
as my staff!
1318
01:09:20,657 --> 01:09:23,660
Go to your room now.
1319
01:09:23,743 --> 01:09:25,162
Ladies.
1320
01:09:25,328 --> 01:09:28,039
[Applause]
1321
01:09:28,123 --> 01:09:29,791
I quit!
1322
01:09:38,341 --> 01:09:40,760
[Indistinct chatter]
1323
01:09:43,138 --> 01:09:44,347
I can't go
through with it.
1324
01:09:44,431 --> 01:09:46,099
We could run away,
go home, yes?
1325
01:09:46,266 --> 01:09:48,602
Luke: Grandma,
if we don't try,
1326
01:09:48,685 --> 01:09:51,021
every mother and
father in england
1327
01:09:51,188 --> 01:09:52,814
will lose
their kids.
1328
01:09:53,315 --> 01:09:54,316
I know.
1329
01:09:54,399 --> 01:09:55,901
We must do it,
grandma.
1330
01:09:55,984 --> 01:09:58,862
8:03 now.
8:15 exactly.
1331
01:09:58,945 --> 01:09:59,945
I'll remember.
1332
01:09:59,988 --> 01:10:01,907
Luke, darling,
I'm so terrified.
1333
01:10:02,032 --> 01:10:03,366
Grandma, now!
1334
01:10:06,077 --> 01:10:08,371
No, no, no, madame.
Please, no, no, no. I'm sorry.
1335
01:10:08,580 --> 01:10:10,020
The dining room is
down the corridor.
1336
01:10:10,165 --> 01:10:12,167
I am sorry, truly.
1337
01:10:12,250 --> 01:10:14,836
The guests are not
permitted, madame.
1338
01:10:14,920 --> 01:10:17,088
I am sorry, but...
1339
01:10:52,249 --> 01:10:54,042
They want more bread rolls.
They ready yet?
1340
01:10:54,125 --> 01:10:55,543
One moment.
1341
01:10:56,920 --> 01:10:58,880
Where are my peas?
Where are my peas?
1342
01:11:06,805 --> 01:11:10,809
And how is the cress soup for
the children's charity group?
1343
01:11:12,018 --> 01:11:13,728
The soup!
1344
01:11:14,354 --> 01:11:16,022
Very good,
but no more salt.
1345
01:11:16,106 --> 01:11:17,649
No more?
1346
01:11:19,526 --> 01:11:20,819
Hmm!
1347
01:11:27,826 --> 01:11:30,120
Whoa, whoa, whoa.
1348
01:11:30,203 --> 01:11:31,413
[Sighs]
1349
01:11:38,295 --> 01:11:39,462
[Gasps]
1350
01:11:43,925 --> 01:11:45,969
They're everywhere!
1351
01:11:51,266 --> 01:11:53,643
Chef, table five says
the veal's too tough.
1352
01:11:53,768 --> 01:11:55,603
I will take care
of this personally.
1353
01:11:58,690 --> 01:12:00,525
[Flies buzz]
1354
01:12:00,650 --> 01:12:01,735
Chef!
1355
01:12:01,943 --> 01:12:03,028
Chef!
1356
01:12:03,111 --> 01:12:06,656
The rspcc party
all want soup.
1357
01:12:06,865 --> 01:12:08,283
That's 87
for watercress.
1358
01:12:08,366 --> 01:12:10,744
Debby, bring
the soup tureens.
1359
01:12:10,910 --> 01:12:12,287
Well, he will adore it now.
1360
01:12:12,454 --> 01:12:14,205
The magic touch,
n'est-ce pas?
1361
01:12:33,433 --> 01:12:34,350
Whoa.
1362
01:12:34,351 --> 01:12:35,352
Whoa.
1363
01:12:35,477 --> 01:12:36,435
Whoa.
1364
01:12:36,436 --> 01:12:37,979
Whoa.
1365
01:12:39,689 --> 01:12:40,690
Whoa.
1366
01:12:40,774 --> 01:12:43,902
Woman: Right, Debbie. I'll just check
the soup before it's served.
1367
01:12:44,819 --> 01:12:46,488
Whoa. Whoa.
1368
01:12:46,780 --> 01:12:48,656
Oh. Oh, god.
1369
01:12:54,204 --> 01:12:56,456
She's eating the soup.
1370
01:13:03,713 --> 01:13:05,673
I'll see you
later, then.
1371
01:13:05,799 --> 01:13:08,343
But we're short-staffed
tonight.
1372
01:13:12,680 --> 01:13:15,016
Well, I... I may be
a little late.
1373
01:13:15,100 --> 01:13:17,227
I can wait.
1374
01:13:28,196 --> 01:13:29,614
What is it?
1375
01:13:32,742 --> 01:13:34,202
[Gasps]
1376
01:13:34,327 --> 01:13:37,789
[Squeaking]
1377
01:13:41,042 --> 01:13:42,210
Now,
1378
01:13:42,919 --> 01:13:44,254
[grunts]
1379
01:13:45,630 --> 01:13:46,881
- Ow!
- Got you!
1380
01:13:47,590 --> 01:13:49,092
A mouse!
1381
01:13:49,259 --> 01:13:51,636
- [Woman screams]
- Man: It's a mouse!
1382
01:13:52,387 --> 01:13:55,348
Ooh! Ooh! Ooh!
1383
01:13:55,432 --> 01:13:56,951
- Get him off! Get him off!
- It's in me underpants.
1384
01:13:56,975 --> 01:13:58,726
It's running around
in me bloody underpants!
1385
01:13:58,810 --> 01:14:01,646
For goodness' sake,
get out of the way.
1386
01:14:02,397 --> 01:14:03,773
Oh!
1387
01:14:03,898 --> 01:14:05,608
Get it out!
Somebody help me!
1388
01:14:05,692 --> 01:14:07,277
Take your trousers off,
you idiot!
1389
01:14:07,360 --> 01:14:09,654
Take your pants off.
We have to get to it.
1390
01:14:09,737 --> 01:14:11,030
Oh, give me that.
1391
01:14:11,114 --> 01:14:14,284
Somebody get it out
before it bites me!
1392
01:14:14,367 --> 01:14:15,618
[Blubbering]
1393
01:14:15,702 --> 01:14:17,495
Phew! I gotta
get out of here.
1394
01:14:17,579 --> 01:14:21,332
Somebody, get it out!
Oh! [Blubbering]
1395
01:14:21,416 --> 01:14:22,709
I saw it.
1396
01:14:22,792 --> 01:14:24,752
- Woman: See it?
- Second woman: Nothing.
1397
01:14:26,337 --> 01:14:27,922
There's nothing much
in there.
1398
01:14:30,175 --> 01:14:33,052
A lot of fuss about nothing.
Christ.
1399
01:14:36,347 --> 01:14:38,057
It's gone.
1400
01:14:38,141 --> 01:14:40,602
[Grunting]
1401
01:14:40,685 --> 01:14:42,645
[Squeaking]
1402
01:14:42,812 --> 01:14:45,607
[Groaning]
1403
01:14:45,690 --> 01:14:47,317
[Squeaking]
1404
01:14:48,109 --> 01:14:49,110
Oi!
1405
01:14:55,992 --> 01:14:57,243
Yes?
1406
01:14:57,327 --> 01:14:58,578
What kind of soup
is that?
1407
01:14:58,661 --> 01:15:00,914
That is
the cress soup, sir.
1408
01:15:00,997 --> 01:15:02,349
Well, if they're all
having cress soup,
1409
01:15:02,373 --> 01:15:04,959
I'll have a cress
soup, thank you.
1410
01:15:05,043 --> 01:15:07,170
Yes, that soup is specially
made for their party, sir.
1411
01:15:07,253 --> 01:15:10,507
The soup on the menu
tonight is cock-a-leekie,
1412
01:15:10,590 --> 01:15:12,675
and very nice
it is, too.
1413
01:15:12,759 --> 01:15:14,677
Yes, but I don't want
cock-a-leekie.
1414
01:15:14,761 --> 01:15:16,596
I don't like
cock-a-leekie.
1415
01:15:16,679 --> 01:15:18,056
I like cress.
So just
1416
01:15:18,139 --> 01:15:19,265
take that back
to the kitchen
1417
01:15:19,349 --> 01:15:20,409
and tell
the chef de cuisine
1418
01:15:20,433 --> 01:15:22,352
that there's one more
order for cress soup.
1419
01:15:22,435 --> 01:15:24,270
Now, there's a laddie.
1420
01:15:35,156 --> 01:15:36,449
[Gasps]
1421
01:15:37,492 --> 01:15:39,536
[Whimpering]
1422
01:15:40,119 --> 01:15:42,247
What's that, then?
1423
01:15:44,040 --> 01:15:46,417
[Whimpering
and groaning]
1424
01:15:56,844 --> 01:15:58,930
Don't touch it!
It's in the soup!
1425
01:15:59,013 --> 01:16:00,390
- Don't touch the soup!
- [Shrieks]
1426
01:16:00,473 --> 01:16:02,392
- Child!
- [Splat]
1427
01:16:03,309 --> 01:16:05,728
Good.
1428
01:16:05,853 --> 01:16:07,647
Come along.
1429
01:16:12,235 --> 01:16:15,613
[Sighs] Nearly 8:15.
1430
01:16:18,366 --> 01:16:20,535
Oh, I can't believe
that she's still here.
1431
01:16:20,618 --> 01:16:21,619
Dear me!
1432
01:16:21,703 --> 01:16:23,288
Oh, no, no, no.
No, madam, please.
1433
01:16:23,371 --> 01:16:25,498
Please.
Just a moment.
1434
01:16:35,925 --> 01:16:38,344
8:15. I made it!
1435
01:16:41,306 --> 01:16:43,057
One more...
1436
01:16:43,808 --> 01:16:46,728
one more cress soup,
table nine.
1437
01:16:51,858 --> 01:16:53,610
Man: Get moving.
1438
01:16:58,573 --> 01:17:01,409
[Luke breathing]
1439
01:17:03,661 --> 01:17:05,872
[Indistinct conversation]
1440
01:17:21,054 --> 01:17:22,138
Luke: Hi, Bruno.
1441
01:17:24,098 --> 01:17:25,808
Lovely, isn't it?
1442
01:17:25,892 --> 01:17:27,101
Red.
1443
01:17:27,185 --> 01:17:29,937
Yes. Red.
1444
01:17:34,942 --> 01:17:37,445
I didn't want to be
one of them anywa y.
1445
01:17:41,491 --> 01:17:43,660
I'll bring you
your main course.
1446
01:17:44,494 --> 01:17:45,828
Well?
1447
01:17:45,995 --> 01:17:46,996
I put it
in the soup.
1448
01:17:47,080 --> 01:17:48,081
The whole bottle?
1449
01:17:48,164 --> 01:17:49,165
Every drop.
1450
01:17:49,248 --> 01:17:51,501
You angel. [Gasps]
1451
01:17:52,001 --> 01:17:53,378
You're bleeding.
1452
01:17:53,461 --> 01:17:54,921
One of the cooks
tried to cut off
1453
01:17:55,004 --> 01:17:57,757
my tail with a carving knife.
[Gasps] Look!
1454
01:17:57,840 --> 01:18:00,343
The grand high witch
is eating the soup!
1455
01:18:03,513 --> 01:18:05,306
They all are.
1456
01:18:05,390 --> 01:18:07,392
[Indistinct conversation]
1457
01:18:14,273 --> 01:18:15,733
Would you like
another roll, sir?
1458
01:18:15,817 --> 01:18:17,694
[Talking with mouth full]
Oh. No, thanks.
1459
01:18:17,777 --> 01:18:20,029
I'd like some... Yes.
1460
01:18:20,113 --> 01:18:22,156
I'd like some...
1461
01:18:22,240 --> 01:18:24,200
I'd like some
black pepper, please.
1462
01:18:24,283 --> 01:18:25,868
[Gasps]
Oh, my god.
1463
01:18:25,952 --> 01:18:26,953
Luke: What?
1464
01:18:27,036 --> 01:18:30,373
Bruno's father is about
to eat the soup, too.
1465
01:18:30,873 --> 01:18:31,999
- Stop him!
- Quick!
1466
01:18:32,125 --> 01:18:33,394
[Talking with mouth full]
Oh, so that's it.
1467
01:18:33,418 --> 01:18:35,712
Our wee break,
it's been a nightmare.
1468
01:18:36,254 --> 01:18:38,423
At least we got
some cress soup.
1469
01:18:38,506 --> 01:18:40,800
- [Gasps]
- Don't touch it!
1470
01:18:40,883 --> 01:18:42,528
Bruno's father:
I told you she was a loony.
1471
01:18:42,552 --> 01:18:44,011
She's an absolute nutter!
1472
01:18:44,804 --> 01:18:46,723
Look at
my bloody soup!
1473
01:18:46,931 --> 01:18:48,933
All that stuff
about Bruno!
1474
01:18:49,016 --> 01:18:52,562
Bruno has been
turned into...
1475
01:18:52,770 --> 01:18:54,605
he has not been
turned into a m...
1476
01:18:54,689 --> 01:18:56,733
- Yes, I have. Hello, dad.
- [Bruno's mother gasps]
1477
01:18:58,901 --> 01:19:03,281
[Screams]
1478
01:19:04,198 --> 01:19:07,618
Don't worry, dad.
It isn't all bad...
1479
01:19:07,702 --> 01:19:10,246
Well, just so long as
the cat doesn't get me.
1480
01:19:10,455 --> 01:19:11,622
Bruno.
1481
01:19:11,789 --> 01:19:14,542
No more school,
no more homework.
1482
01:19:14,625 --> 01:19:16,919
I'll live in
the kitchen cupboard.
1483
01:19:17,086 --> 01:19:19,797
No, no, no. This is...
This is a trick.
1484
01:19:20,757 --> 01:19:21,841
It's that whiskey.
1485
01:19:23,009 --> 01:19:24,302
Hello, mum.
1486
01:19:24,385 --> 01:19:26,179
[Whimpers]
1487
01:19:26,304 --> 01:19:28,890
Would you like to know
who did this to Bruno?
1488
01:19:28,973 --> 01:19:30,767
[Whimpers]
1489
01:19:30,850 --> 01:19:31,808
[Belches]
1490
01:19:31,809 --> 01:19:33,561
[Screaming and moaning]
[Squeaking]
1491
01:19:37,356 --> 01:19:38,357
It's working!
1492
01:19:40,151 --> 01:19:41,444
[All shrieking
and squeaking]
1493
01:19:43,821 --> 01:19:45,406
What's going on?
1494
01:19:48,242 --> 01:19:49,994
Let go of me!
1495
01:19:53,372 --> 01:19:55,416
My formula 86!
1496
01:19:55,500 --> 01:19:56,542
Give me that spoon!
1497
01:19:56,626 --> 01:19:57,627
[Squeaking]
1498
01:19:58,169 --> 01:20:00,213
That woman over there.
1499
01:20:02,757 --> 01:20:06,219
She is
the grand high witch.
1500
01:20:06,385 --> 01:20:08,054
[Snarls]
1501
01:20:09,514 --> 01:20:12,391
Grandma, she needs
more time to become a...
1502
01:20:15,186 --> 01:20:17,688
She did it to Bruno...
1503
01:20:17,814 --> 01:20:23,903
And thousands of other
children before him.
1504
01:20:26,155 --> 01:20:27,573
Good evening.
1505
01:20:27,657 --> 01:20:30,576
You're... you're doomed,
old woman!
1506
01:20:30,743 --> 01:20:32,745
You're doomed forever!
1507
01:20:32,870 --> 01:20:34,121
It must work, grandma.
1508
01:20:34,247 --> 01:20:35,748
Oh, you... aah!
1509
01:20:35,873 --> 01:20:37,250
- [Screams]
- Bruno!
1510
01:20:37,792 --> 01:20:39,710
Helga:
No, Bruno.
1511
01:20:39,794 --> 01:20:41,879
[Belches]
1512
01:20:42,088 --> 01:20:43,339
[Moaning]
1513
01:20:43,714 --> 01:20:45,234
- This is it, Bruno.
- It worked great.
1514
01:20:45,299 --> 01:20:48,803
[Screaming]
1515
01:20:51,806 --> 01:20:53,432
[Growling]
1516
01:20:55,768 --> 01:20:57,103
Come on!
1517
01:20:57,270 --> 01:20:58,729
Get the mice!
1518
01:20:58,813 --> 01:21:00,898
Get them all!
I don't care how!
1519
01:21:00,982 --> 01:21:02,441
Just get them out of here.
1520
01:21:03,818 --> 01:21:05,278
[Clamoring]
[Squeaking]
1521
01:21:05,361 --> 01:21:07,738
Get that one over there.
The one in the wig.
1522
01:21:07,822 --> 01:21:09,198
[Growls]
1523
01:21:09,282 --> 01:21:12,410
The most evil and appalling
woman in the world.
1524
01:21:12,535 --> 01:21:17,999
A loathsome,
hideous disgrace!
1525
01:21:18,124 --> 01:21:19,584
Yeah, grandma!
1526
01:21:19,667 --> 01:21:24,297
I'm not finished
with you yet, old woman!
1527
01:21:24,380 --> 01:21:26,173
Next time!
1528
01:21:26,257 --> 01:21:27,300
Helga:
No!
1529
01:21:27,425 --> 01:21:29,176
No next time.
1530
01:21:29,260 --> 01:21:32,763
This time
it's your turn.
1531
01:21:39,604 --> 01:21:42,148
[Clamoring]
[Squeaking]
1532
01:21:44,191 --> 01:21:45,391
Herbert! Herbert,
do something!
1533
01:21:45,443 --> 01:21:48,321
Hold still for a second.
It's in your foundation garment.
1534
01:21:48,446 --> 01:21:50,448
- Good night.
- Good night.
1535
01:21:50,531 --> 01:21:52,742
- [Shrieks]
- Mr. Stringer: Gotcha.
1536
01:21:53,492 --> 01:21:54,577
Get that brown one!
1537
01:21:54,660 --> 01:21:56,287
No, not that one.
The other one, there!
1538
01:21:56,370 --> 01:21:57,997
Yeah, there.
The one in the tights.
1539
01:21:58,080 --> 01:21:59,707
Look, grandma,
it's her.
1540
01:21:59,832 --> 01:22:01,167
[Gasps]
1541
01:22:01,292 --> 01:22:03,294
Get away from me.
Get away from me.
1542
01:22:03,377 --> 01:22:05,713
Luke: Don't let her
get away.
1543
01:22:05,796 --> 01:22:07,256
Get away from me!
1544
01:22:10,551 --> 01:22:13,679
Hey! Get me
out of here! Help!
1545
01:22:15,932 --> 01:22:19,185
Get... get out
of my hotel!
1546
01:22:19,644 --> 01:22:20,645
[Squeak]
1547
01:22:21,520 --> 01:22:22,647
Mr. Stringer.
1548
01:22:22,730 --> 01:22:23,940
Mr. Stringer.
1549
01:22:24,065 --> 01:22:25,066
Yes, madam.
1550
01:22:25,149 --> 01:22:26,335
There's an especially
infectious one
1551
01:22:26,359 --> 01:22:28,444
over there...
Under the water jug.
1552
01:22:28,527 --> 01:22:31,280
- Thank you, madam.
- Oh, it's a pleasure.
1553
01:22:31,364 --> 01:22:32,448
Get away from me!
1554
01:22:32,531 --> 01:22:35,701
Get away from me, I tell you.
Get away from me!
1555
01:22:35,826 --> 01:22:37,078
Get me out of here!
1556
01:22:37,286 --> 01:22:38,287
Get away!
1557
01:22:38,454 --> 01:22:39,789
Get away from me,
I say!
1558
01:22:39,872 --> 01:22:41,123
No!
1559
01:22:41,207 --> 01:22:43,709
[Shrieks]
1560
01:22:43,918 --> 01:22:45,336
Ugh.
1561
01:22:52,426 --> 01:22:54,845
My mum's not
very crazy about mice.
1562
01:22:55,012 --> 01:22:56,806
So I see.
1563
01:22:58,683 --> 01:22:59,976
Here is Bruno.
1564
01:23:00,142 --> 01:23:01,686
Oh. Thank you.
1565
01:23:01,852 --> 01:23:03,813
He needs to go
on a diet.
1566
01:23:04,897 --> 01:23:06,983
Hi, dad. Hi, mum.
1567
01:23:07,066 --> 01:23:08,502
- [Sobbing]
- No, stop it. Stop it, dear.
1568
01:23:08,526 --> 01:23:09,610
Stop it.
1569
01:23:09,735 --> 01:23:12,363
This is our Bruno.
1570
01:23:12,697 --> 01:23:14,156
Don't cry, mum.
1571
01:23:14,281 --> 01:23:16,117
You'll get used to me.
1572
01:23:18,202 --> 01:23:19,578
Luke:
Just a minute, grandma.
1573
01:23:19,745 --> 01:23:20,997
Bye, Bruno.
1574
01:23:21,497 --> 01:23:22,748
Bye.
1575
01:23:22,873 --> 01:23:24,542
Helga:
Excuse me.
1576
01:23:26,043 --> 01:23:29,505
Oh, mum. You always wanted me
to lose weight.
1577
01:23:29,588 --> 01:23:31,716
Well, look at me now.
1578
01:23:35,261 --> 01:23:37,972
[Sobbing]
1579
01:23:40,224 --> 01:23:42,852
There. But I still
don't understand.
1580
01:23:43,352 --> 01:23:44,520
I won't be long.
1581
01:23:51,277 --> 01:23:52,820
Man:
Come on. This way.
1582
01:23:52,903 --> 01:23:55,072
Mice in
the main dining room.
1583
01:23:55,156 --> 01:23:56,236
Come on, hurry up.
Hurry up.
1584
01:23:56,282 --> 01:23:58,200
- Your taxi, madam.
- Goodbye.
1585
01:23:58,284 --> 01:23:59,785
Thank you.
1586
01:24:00,411 --> 01:24:03,122
[Horns honking]
1587
01:24:03,622 --> 01:24:05,416
Woman:
Let's get away!
1588
01:24:24,894 --> 01:24:27,563
Man: Put it down, bill.
That's it.
1589
01:24:27,688 --> 01:24:31,233
- Bill: You all right?
- Man: Yeah.
1590
01:24:31,358 --> 01:24:33,235
- Can you manage?
- Yeah, I'm fine.
1591
01:24:33,319 --> 01:24:35,362
Look out.
There's a step.
1592
01:24:38,365 --> 01:24:40,117
- Mrs. Eveshim?
- Yes, it is.
1593
01:24:40,201 --> 01:24:42,870
- There's a trunk for you.
- A trunk?
1594
01:24:42,953 --> 01:24:44,163
Will you sign for it?
1595
01:24:44,246 --> 01:24:45,956
Yes, all right.
1596
01:24:46,082 --> 01:24:47,166
Come in.
1597
01:24:47,249 --> 01:24:48,501
[Train whistle blows]
1598
01:24:48,667 --> 01:24:50,711
Luke: Oh, great!
Great! It's arrived!
1599
01:24:50,920 --> 01:24:52,296
Don't open it yet,
grandma.
1600
01:24:52,379 --> 01:24:53,714
Wait for me.
1601
01:24:53,798 --> 01:24:55,358
Helga: Put it down there.
That'll do fine.
1602
01:24:55,382 --> 01:24:56,425
Man:
All right.
1603
01:24:57,384 --> 01:24:58,677
Oh, that's it. Yeah.
1604
01:24:59,845 --> 01:25:01,097
Luke: Here I come.
1605
01:25:01,597 --> 01:25:02,598
Ow.
1606
01:25:02,681 --> 01:25:03,974
- Thank you.
- Thank you, madam.
1607
01:25:04,058 --> 01:25:07,019
But I still have no idea
who it could be from.
1608
01:25:07,770 --> 01:25:09,855
Luke: This is really
gonna surprise ya.
1609
01:25:12,316 --> 01:25:13,943
Okay. Open it, grandma.
1610
01:25:14,068 --> 01:25:15,653
Yes, but what is it?
1611
01:25:15,736 --> 01:25:16,821
Open it.
1612
01:25:18,697 --> 01:25:20,991
Money. Luke?
1613
01:25:21,075 --> 01:25:23,702
I saw it when I was in
the grand high witch's room.
1614
01:25:23,786 --> 01:25:25,287
I figured we could
really use it
1615
01:25:25,371 --> 01:25:27,164
when we go to America.
1616
01:25:28,958 --> 01:25:30,084
America?
1617
01:25:30,167 --> 01:25:34,380
Yes. We've got to go
home because... look!
1618
01:25:36,924 --> 01:25:39,176
It was
the grand high witch's.
1619
01:25:39,260 --> 01:25:41,971
It has the name and address
of every witch in America.
1620
01:25:48,352 --> 01:25:51,772
Luke.
You are a genius.
1621
01:25:51,897 --> 01:25:53,774
Aw...
[Laughs]
1622
01:25:53,858 --> 01:25:54,859
Aw.
1623
01:25:56,986 --> 01:26:01,991
♪♪ It doesn't matter who
you are and what you are ♪♪
1624
01:26:02,116 --> 01:26:04,368
♪♪ As long as somebody
loves you ♪♪
1625
01:26:04,493 --> 01:26:08,455
Oh, Luke, what a day.
1626
01:26:08,539 --> 01:26:10,916
Perhaps we could find
a good witch
1627
01:26:11,000 --> 01:26:13,335
to turn you back
into my grandson.
1628
01:26:13,419 --> 01:26:16,755
I'll never be able to drive
a real car, will I, grandma?
1629
01:26:16,839 --> 01:26:18,299
Oh, I don't know.
1630
01:26:18,424 --> 01:26:20,467
How long do mice live,
grandma?
1631
01:26:20,551 --> 01:26:24,471
I hope we have time to take on
those American witches.
1632
01:26:25,097 --> 01:26:26,473
Can we go to New York?
1633
01:26:26,557 --> 01:26:28,058
I've never been
to New York.
1634
01:26:29,351 --> 01:26:31,645
[Train whistle blows]
1635
01:26:32,688 --> 01:26:34,440
Can we travel there
by ship?
1636
01:26:34,940 --> 01:26:36,734
Helga:
First class.
1637
01:26:36,817 --> 01:26:38,569
Luke:
The best cabin.
1638
01:26:38,652 --> 01:26:40,988
The best of everything.
1639
01:26:44,116 --> 01:26:46,493
Good night, grandma.
1640
01:26:47,036 --> 01:26:49,413
Good night, Luke.
1641
01:26:52,625 --> 01:26:55,461
[Sighs]
1642
01:27:00,758 --> 01:27:03,802
I really am happy
to be a mouse, you know.
1643
01:27:05,262 --> 01:27:08,015
I know, my darling.
1644
01:27:39,838 --> 01:27:42,424
[Laughing]
1645
01:27:46,887 --> 01:27:48,681
[Moaning]
1646
01:27:48,764 --> 01:27:50,349
[Laughing]
1647
01:27:55,187 --> 01:27:56,689
Luke:
Grandma!
1648
01:27:56,772 --> 01:27:59,483
Grandma! Grandma,
what's happening?
1649
01:28:03,487 --> 01:28:05,030
Luke!
1650
01:28:10,536 --> 01:28:12,288
[Groans]
1651
01:28:14,581 --> 01:28:16,083
[Laughs]
1652
01:28:16,166 --> 01:28:18,794
- [Luke laughing]
- Luke!
1653
01:28:28,595 --> 01:28:30,889
[Panting]
1654
01:28:33,517 --> 01:28:34,685
[Giggles]
1655
01:28:34,768 --> 01:28:35,894
[Sighs]
1656
01:28:35,978 --> 01:28:38,689
- Oh!
- [Laughing]
1657
01:28:41,900 --> 01:28:45,112
Off you go,
back home to Luke.
1658
01:28:45,195 --> 01:28:46,947
[Laughs]
1659
01:28:48,490 --> 01:28:50,534
Look, grandma!
They're back!
1660
01:28:58,000 --> 01:29:00,210
Luke:
Don't forget Bruno!
1661
01:29:05,132 --> 01:29:06,383
[Giggles]
1661
01:29:07,305 --> 01:29:13,178
108529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.