All language subtitles for Soldier.E34.120610.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,490 --> 00:00:10,510 What are you suggesting? How can you...? 2 00:00:11,430 --> 00:00:17,500 Isn't it true? Who knows Kim Jun and Songi better than us? 3 00:00:17,510 --> 00:00:20,470 But, sir, you can't mean it. 4 00:00:21,420 --> 00:00:23,400 - Her Grace is... - I know. 5 00:00:24,440 --> 00:00:29,430 She's Kim Yakson's wife, mother-in-law to the crown prince. 6 00:00:29,460 --> 00:00:31,500 Then how...? 7 00:00:31,520 --> 00:00:35,480 She told me she plans to divorce him. 8 00:00:37,400 --> 00:00:46,470 I condemned her at first, but then I realized my own mistake. 9 00:00:48,440 --> 00:00:53,520 Didn't I force her into this marriage for the future of the Guard Corps? 10 00:00:54,420 --> 00:00:56,510 - Even so... - I know, I know. 11 00:00:58,450 --> 00:01:02,520 What will others say? Never mind Kim Yakson. 12 00:01:03,400 --> 00:01:06,490 And their poor children. 13 00:01:08,400 --> 00:01:15,510 But, reality is harsh. I have to make a decision. 14 00:01:19,450 --> 00:01:20,520 Sit down. 15 00:01:26,550 --> 00:01:32,440 Being ill gave me time to think. 16 00:01:33,490 --> 00:01:36,480 I needed to watch my health. 17 00:01:37,470 --> 00:01:42,410 I gave Kim Yakson one last chance. 18 00:01:43,400 --> 00:01:46,490 To no avail. 19 00:01:47,490 --> 00:01:54,540 The biggest problem is the danger to the Guard Corps and to Koryo. 20 00:01:55,410 --> 00:01:58,420 - Perhaps, but... - The fact is... 21 00:01:58,550 --> 00:02:03,470 I've been better for a while now. 22 00:02:03,500 --> 00:02:07,530 But, I couldn't find an answer. 23 00:02:08,540 --> 00:02:13,900 I need someone who can face reality. 24 00:02:14,550 --> 00:02:18,470 Power is a double-edged sword. 25 00:02:19,490 --> 00:02:28,500 A blessing in the hands of a master, dangerous in the hands of a child. 26 00:02:29,470 --> 00:02:31,500 What would you do? 27 00:02:31,530 --> 00:02:38,400 There's still time. You need to fully recover. 28 00:02:38,430 --> 00:02:41,540 You can use the time to think it over. 29 00:02:43,420 --> 00:02:45,480 But not Kim Jun. 30 00:02:46,420 --> 00:02:49,520 Even if you insist... 31 00:02:50,430 --> 00:02:52,510 Koryo society won't stand for it. 32 00:02:52,520 --> 00:02:57,480 My father seized power from Yi Uimin. 33 00:02:57,530 --> 00:03:02,400 That's true, of course. He had his own Guard Corps. 34 00:03:02,410 --> 00:03:05,500 Exactly. Yet, he was an illegitimate child. 35 00:03:05,520 --> 00:03:11,430 But those were dark days. And he ended up assassinated. 36 00:03:14,420 --> 00:03:16,470 Give Kim Yakson another chance. 37 00:03:16,480 --> 00:03:20,460 A man must be equal to his times. 38 00:03:22,410 --> 00:03:26,420 In times of peace, Kim Yakson would be fine. 39 00:03:26,450 --> 00:03:30,500 But he's not equal to our troubled times. 40 00:03:32,500 --> 00:03:37,400 Well, I just wanted to kick this around. 41 00:03:38,440 --> 00:03:45,410 Keep Kim Jun involved for now. 42 00:03:45,430 --> 00:03:46,540 For now. 43 00:03:47,410 --> 00:03:49,410 Yes, sir. 44 00:04:05,470 --> 00:04:08,440 Oh, Yangbaek, look at this. 45 00:04:09,490 --> 00:04:18,400 Yi Kongju's rangers wiped out all of Tanggu's provisions near Jipyong. 46 00:04:19,430 --> 00:04:21,500 Including their munitions. 47 00:04:21,520 --> 00:04:27,500 Really? Excellent news. That's Yi Kongju for you. 48 00:04:28,400 --> 00:04:29,470 There's more. 49 00:04:29,490 --> 00:04:33,680 Our rangers joined up with the local militia... 50 00:04:33,680 --> 00:04:37,470 and scored a victory against the Mongols. 51 00:04:37,470 --> 00:04:42,440 But the Mongols continue to march south. 52 00:04:42,530 --> 00:04:48,420 We have reports that they've reached Cholla Province. 53 00:04:49,460 --> 00:04:51,460 I read them. 54 00:04:51,500 --> 00:04:58,410 Cholla always was rebellious. The Mongols there have me worried. 55 00:04:58,430 --> 00:04:59,500 Well... 56 00:05:00,420 --> 00:05:05,530 By the way, the Overlord called on Pak Songbi last night. 57 00:05:06,450 --> 00:05:09,540 They spoke for quite a while, I was surprised. 58 00:05:10,450 --> 00:05:13,450 He didn't look sick at all. 59 00:05:13,480 --> 00:05:16,540 Did you know? 60 00:05:17,460 --> 00:05:20,480 I suspected. 61 00:05:20,520 --> 00:05:26,510 Oh, I see. Well, that's that, then. 62 00:05:27,540 --> 00:05:32,440 I have some bad news. 63 00:05:34,400 --> 00:05:35,520 About Anshim... 64 00:05:38,470 --> 00:05:40,440 What is it? 65 00:05:40,500 --> 00:05:48,470 The Overlord ordered her family brought here from Taegu. 66 00:05:48,530 --> 00:05:50,410 And? 67 00:05:50,420 --> 00:05:57,460 They were killed in the last Mongol attack. 68 00:05:57,530 --> 00:05:59,540 Her whole family. 69 00:06:00,420 --> 00:06:02,410 What? 70 00:06:05,500 --> 00:06:10,480 The entire area was razed. 71 00:06:10,490 --> 00:06:14,460 Even the magistrate's office. 72 00:06:14,470 --> 00:06:16,550 No... 73 00:06:18,550 --> 00:06:22,460 What will happen to Anshim? 74 00:06:22,480 --> 00:06:27,430 Fate is fickle. 75 00:06:28,450 --> 00:06:36,510 It's terrible, but if this happened sooner, she wouldn't be here with us now. 76 00:06:38,500 --> 00:06:41,480 No, no... 77 00:06:42,520 --> 00:06:45,520 Easy, Kim Jun. 78 00:06:46,400 --> 00:06:52,520 You're tempting fate here. It's in your eyes. 79 00:06:55,410 --> 00:06:59,510 Your concern will get you into trouble. 80 00:07:00,520 --> 00:07:03,470 Take my advice. 81 00:07:03,530 --> 00:07:07,520 She belongs to the Overlord now. 82 00:07:08,480 --> 00:07:11,410 Alright? 83 00:07:15,440 --> 00:07:18,440 Wonderful... 84 00:07:18,520 --> 00:07:20,460 Delicious. 85 00:07:21,420 --> 00:07:23,530 - Another. - Never mind. 86 00:07:25,450 --> 00:07:30,490 Oh my, Buddha has answered our prayers. 87 00:07:30,520 --> 00:07:32,550 Sitting up and everything. 88 00:07:33,520 --> 00:07:37,500 Didn't I say it was just a cold? 89 00:07:39,420 --> 00:07:42,540 But, you know how worried I was. 90 00:07:43,540 --> 00:07:51,450 People were offering prayers for your recovery in temples all over the country. 91 00:07:51,470 --> 00:07:53,470 Were they? 92 00:07:53,490 --> 00:07:57,480 My son was very worried. 93 00:07:58,420 --> 00:08:01,490 Yes, yes, he's a fine boy. 94 00:08:04,430 --> 00:08:10,420 Oh, that fortuneteller of yours, what was his name? 95 00:08:11,460 --> 00:08:13,470 You mean Ju Yonji? 96 00:08:14,400 --> 00:08:17,460 Yes, right, Ju Yonji, right, right. 97 00:08:19,480 --> 00:08:21,530 Why do you ask? 98 00:08:22,520 --> 00:08:28,500 Just wondering. He's insightful, that one. 99 00:08:29,530 --> 00:08:31,520 Attention! 100 00:08:38,490 --> 00:08:43,490 - Overlord, Chamberlain Kim. - Send him in. 101 00:08:46,700 --> 00:08:51,450 I was pleased to hear the patrols are making progress. 102 00:08:52,470 --> 00:08:56,400 Didn't I say 1 ranger is worth 100 Mongols? 103 00:08:56,500 --> 00:08:58,500 Yes, sir. 104 00:08:59,430 --> 00:09:03,480 You have something to report? 105 00:09:03,530 --> 00:09:07,540 We have intelligence from the Taegu area. 106 00:09:08,540 --> 00:09:11,430 About Anshim. 107 00:09:12,530 --> 00:09:16,520 Oh, right. Her family? 108 00:09:16,540 --> 00:09:24,530 They were slaughtered by the Mongols on their southern march. 109 00:09:25,400 --> 00:09:28,460 No! How awful. 110 00:09:30,500 --> 00:09:32,420 It's been confirmed? 111 00:09:32,450 --> 00:09:36,450 They had your orders. They would have been sure. 112 00:09:37,430 --> 00:09:39,500 Terrible. I see. 113 00:09:40,510 --> 00:09:48,420 This war hurts all our people, it's inevitable. 114 00:09:48,490 --> 00:09:52,400 Anshim will be devastated. 115 00:09:53,450 --> 00:09:54,530 Anything else? 116 00:09:55,400 --> 00:10:02,480 Yes. Yi Kongju's rangers burned the Mongol's provisions. 117 00:10:02,510 --> 00:10:06,460 Their southern march as been significantly impeded. 118 00:10:07,450 --> 00:10:10,430 That's Yi Kongju for you. 119 00:10:10,440 --> 00:10:14,400 But they reached Fort Jukju. The South and... 120 00:10:14,400 --> 00:10:18,440 North Armies are encamped together. 121 00:10:18,440 --> 00:10:23,400 Jukju. Then they'll have to pass Chungju? 122 00:10:23,440 --> 00:10:24,510 Yes, sir. 123 00:10:25,400 --> 00:10:26,500 Who's the commander there? 124 00:10:26,520 --> 00:10:31,400 Song Munju. We served together at Fort Kwiju. 125 00:10:31,420 --> 00:10:35,430 Good. And...? 126 00:10:35,450 --> 00:10:42,410 The Mongols have sent a Cholla detachment on to Namwon. 127 00:10:42,450 --> 00:10:43,530 Really? 128 00:10:45,480 --> 00:10:48,480 As far as that? 129 00:10:48,540 --> 00:10:55,470 You said it's a detachment. It can't be too large. 130 00:10:56,450 --> 00:10:59,540 Our rangers should be able to stop them. 131 00:11:00,460 --> 00:11:01,500 Yes, sir. 132 00:11:02,460 --> 00:11:10,450 I should note that Baekje revivalists are gaining strength in Naju. 133 00:11:10,530 --> 00:11:14,490 We can't afford rebellion. 134 00:11:14,510 --> 00:11:18,430 Baekje revivalists? Baekje morons. 135 00:11:18,510 --> 00:11:21,530 The three kingdoms have been unified for 300 years. 136 00:11:21,530 --> 00:11:23,560 Reviving the Baekje Kingdom? 137 00:11:23,560 --> 00:11:25,420 Stop them. 138 00:11:25,450 --> 00:11:27,100 Yes, sir. 139 00:11:28,540 --> 00:11:32,500 Sir, word from the Guard Corps. 140 00:11:32,520 --> 00:11:35,510 You're to march to Naju and put down the rebellion. 141 00:11:36,430 --> 00:11:41,540 I can't, not with the rebels here as well. 142 00:11:43,440 --> 00:11:45,470 What about their local militia? 143 00:11:45,530 --> 00:11:49,440 The Mongols are riding to Namwon. 144 00:11:50,420 --> 00:11:53,510 They have to be stopped somehow. 145 00:11:54,500 --> 00:11:59,430 What few men we have are dealing with them. 146 00:11:59,510 --> 00:12:04,540 But our numbers are significantly increased if we include the rebels. 147 00:12:04,540 --> 00:12:09,470 They numbered in the hundreds but now they have over a thousand. 148 00:12:09,540 --> 00:12:17,430 People are joining them from all over the Mt. Keumsong Fortress area. 149 00:12:17,440 --> 00:12:18,480 Really? 150 00:12:18,500 --> 00:12:24,490 It's this war. People are starving, furious. 151 00:12:24,520 --> 00:12:29,460 More than a few officials have joined up. 152 00:12:31,470 --> 00:12:39,440 I doubt going there will do much good. We can't stop it. 153 00:12:39,460 --> 00:12:43,470 What else can I do? I have my orders. 154 00:12:44,440 --> 00:12:46,400 I have to go. 155 00:12:46,540 --> 00:12:50,500 Get ready. We ride for Naju. 156 00:13:01,540 --> 00:13:03,440 Fort Jukju, sir. 157 00:13:03,470 --> 00:13:10,490 I see. We suffered a heavy loss at Jipyong. 158 00:13:11,430 --> 00:13:15,520 So we sent a punitive detachment south. 159 00:13:15,540 --> 00:13:19,410 And now we'll take Fort Jukju. 160 00:13:19,490 --> 00:13:23,420 - To guard our rear flank. - Yes, sir. 161 00:13:24,430 --> 00:13:25,510 You ordered them to surrender? 162 00:13:26,430 --> 00:13:31,510 Yes, a few times, but they won't budge. 163 00:13:31,530 --> 00:13:33,520 Then we have no choice. 164 00:13:34,530 --> 00:13:36,490 We attack. 165 00:13:37,420 --> 00:13:42,440 - Putau, I expect another victory. - Yes, sir. 166 00:13:43,520 --> 00:13:49,530 - Prepare to attack! - Prepare to attack! 167 00:13:50,410 --> 00:13:53,510 Catapults, cavalry and archers. 168 00:13:53,540 --> 00:13:56,450 Catapults forward! 169 00:14:10,500 --> 00:14:15,410 I know Mongol tactics better than anyone. 170 00:14:15,540 --> 00:14:20,510 I saw enough of them at Fort Kwiju. 171 00:14:20,540 --> 00:14:26,420 First the catapults. Then the archers and the cavalry. 172 00:14:26,530 --> 00:14:31,480 But they don't know we have our own catapults. 173 00:14:32,460 --> 00:14:36,470 Hold your fire until they draw in close. 174 00:14:36,520 --> 00:14:39,400 - Understood? - Yes, sir. 175 00:14:57,490 --> 00:15:00,400 It's a puny little fort. 176 00:15:00,490 --> 00:15:08,480 A catapult barrage, followed by cavalry, archers and infantry. 177 00:15:09,410 --> 00:15:13,460 - Battle stations! - Battle stations! Catapults! 178 00:15:29,410 --> 00:15:33,410 What the...? Where did those come from? 179 00:15:33,440 --> 00:15:35,470 - The fort, sir. - The fort? 180 00:15:36,420 --> 00:15:39,450 They have catapults? 181 00:15:43,410 --> 00:15:44,460 Fire...! 182 00:15:59,440 --> 00:16:02,470 Well? Form ranks! 183 00:16:04,490 --> 00:16:09,480 Fire! Attack! 184 00:16:15,460 --> 00:16:20,430 Hold your positions! Don't panic! Attack! 185 00:16:22,410 --> 00:16:24,530 Look at them run! 186 00:16:25,430 --> 00:16:29,410 Don't let up. Keep firing! 187 00:16:29,430 --> 00:16:30,470 Fire! 188 00:16:39,540 --> 00:16:41,190 Forward! 189 00:16:51,510 --> 00:16:57,540 Now. Don't let up. Oil! Hot oil! 190 00:17:27,420 --> 00:17:31,100 Don't panic! There's nothing to fear! 191 00:17:37,490 --> 00:17:41,480 No...no...what is this? 192 00:17:42,420 --> 00:17:47,450 Who is their commander? Hiding catapults? 193 00:17:47,510 --> 00:17:49,480 It's Song Munju. 194 00:17:49,530 --> 00:17:55,510 He was at Kwiju with Kim Kyongson. A nasty piece of work. 195 00:17:56,520 --> 00:18:00,460 Kwiju? Ft. Kwiju? 196 00:18:00,510 --> 00:18:07,420 Yes, sir. Kwiju's Commander Pak hails from Jukju. 197 00:18:07,480 --> 00:18:12,460 I see, a whole province of them. 198 00:18:13,430 --> 00:18:18,500 Just the name Kwiju makes me want to puke. 199 00:18:19,440 --> 00:18:21,540 He was there? 200 00:18:32,450 --> 00:18:36,420 This is turning into another Jipyong. 201 00:18:37,470 --> 00:18:41,430 This siege won't be easy, oh, no. 202 00:18:41,500 --> 00:18:44,490 We've lost the initiative. 203 00:18:45,500 --> 00:18:48,520 And too many men. Fall back. 204 00:18:49,410 --> 00:18:51,410 Fall back! 205 00:19:13,400 --> 00:19:14,490 Fort Jukju held fast? 206 00:19:16,450 --> 00:19:17,490 Yes, sir. 207 00:19:18,450 --> 00:19:21,530 The best generals come from great superiors. 208 00:19:22,430 --> 00:19:25,410 Song Munju was a colonel, wasn't he? 209 00:19:25,430 --> 00:19:26,520 Yes, sir. 210 00:19:26,540 --> 00:19:30,450 His first battle and he inflicted heavy damages. 211 00:19:30,450 --> 00:19:32,530 And forced the enemy to retreat 50 miles. 212 00:19:32,530 --> 00:19:36,420 Fifty? Excellent. 213 00:19:36,460 --> 00:19:39,420 Just the news we needed. 214 00:19:39,430 --> 00:19:40,490 Yes, sir. 215 00:19:40,500 --> 00:19:46,400 It's been ten days now, but they are still fighting. 216 00:19:46,420 --> 00:19:49,420 But, it's not all good news. 217 00:19:51,420 --> 00:19:53,540 Choe Chunmyong at Fort Jaju. 218 00:19:55,470 --> 00:20:02,430 His men and the civilians held out for nearly a fortnight. 219 00:20:03,430 --> 00:20:07,450 Then, the Mongols slaughtered them. 220 00:20:12,410 --> 00:20:13,500 Anything else? 221 00:20:17,520 --> 00:20:22,530 Sir. Kim Kyongson has left for Naju. 222 00:20:23,410 --> 00:20:31,440 But his handful of men stand little chance against the insurgents. 223 00:20:31,540 --> 00:20:37,500 I see. He was given an impossible task. 224 00:20:38,440 --> 00:20:40,540 And still he undertook it. 225 00:20:41,510 --> 00:20:43,430 Intolerable. 226 00:20:43,450 --> 00:20:44,520 Yes, sir. 227 00:20:45,470 --> 00:20:53,400 It's this kind of thing that led Lord Kim to criticize our strategy. 228 00:20:54,510 --> 00:20:56,410 I know. 229 00:20:56,540 --> 00:21:01,420 It's ridiculous. I can't understand him. 230 00:21:01,440 --> 00:21:04,530 He's a fine man, I know that. 231 00:21:06,530 --> 00:21:11,430 My heart is heavy over this. 232 00:21:11,470 --> 00:21:19,470 I understand. If you get a chance, talk to him and clear the air. 233 00:21:19,520 --> 00:21:22,400 Yes, sir. 234 00:21:24,490 --> 00:21:27,450 Kim Jun, perhaps? 235 00:21:30,450 --> 00:21:34,460 Why are you looking at me? 236 00:21:34,490 --> 00:21:38,450 No reason. Nevermind. 237 00:21:39,450 --> 00:21:42,410 - Anyway, the Guard Corps... - Sir. 238 00:21:42,460 --> 00:21:47,410 We must be united in all things. You have a lot to do. 239 00:21:47,480 --> 00:21:52,460 Yes, sir. I'm completely at your disposal. 240 00:21:52,520 --> 00:21:56,470 Thank you. I know you're up to it. 241 00:21:56,520 --> 00:22:01,500 You're a great help to me and the Overlord. 242 00:22:02,400 --> 00:22:04,460 All thanks to you, sir. 243 00:22:05,420 --> 00:22:06,480 Not at all. 244 00:22:06,500 --> 00:22:11,460 Oh, we have more good news. 245 00:22:13,450 --> 00:22:16,530 The Crown Princess is with child. 246 00:22:17,500 --> 00:22:20,500 Is she? Good news, indeed. 247 00:22:20,510 --> 00:22:23,520 Yes, indeed. Wonderful news. 248 00:22:28,500 --> 00:22:30,410 Congratulations, Sire. 249 00:22:31,460 --> 00:22:36,410 I understand the Crown Princess has happy news. 250 00:22:38,400 --> 00:22:39,520 So she does. 251 00:22:40,400 --> 00:22:45,510 We have too little good news these days. 252 00:22:47,410 --> 00:22:50,460 It's good for the people, and the court. 253 00:22:50,530 --> 00:22:54,400 I hope it's a prince, Sire. 254 00:22:54,420 --> 00:23:01,420 Yes, that would be nice. A boy assures future generations. 255 00:23:02,480 --> 00:23:06,440 Even if the royal house is powerless. 256 00:23:06,530 --> 00:23:12,470 Powerless? You are the ruler of Koryo, Sire. 257 00:23:13,460 --> 00:23:15,420 Don't say such things. 258 00:23:18,430 --> 00:23:22,410 What good is a ruler that doesn't rule? 259 00:23:22,540 --> 00:23:24,450 Sire. 260 00:23:25,480 --> 00:23:31,460 Still, I had high hopes for the Director General. 261 00:23:31,520 --> 00:23:34,430 Although it did no good. 262 00:23:36,410 --> 00:23:42,410 He thinks nothing of his position and drinks the day away. 263 00:23:43,440 --> 00:23:48,440 Pathetic. I hate to see it. 264 00:23:51,440 --> 00:23:57,510 Drink your fill. I'm to be a grand-pappy. 265 00:23:57,540 --> 00:24:00,530 The Crown Princess is with child. 266 00:24:01,460 --> 00:24:03,470 Is she? 267 00:24:03,490 --> 00:24:05,400 Congratulations. 268 00:24:05,420 --> 00:24:09,430 Yes, yes, yes, drink up. All you want. 269 00:24:09,460 --> 00:24:11,480 But, sir... 270 00:24:12,540 --> 00:24:16,440 I hate to spoil the mood... 271 00:24:16,520 --> 00:24:18,400 What? 272 00:24:18,420 --> 00:24:21,440 You've been drinking quite a bit lately. 273 00:24:21,520 --> 00:24:25,430 Doesn't it keep you from your Guard Corps duties? 274 00:24:25,450 --> 00:24:31,400 Yes, my lord, he may have a point. 275 00:24:39,440 --> 00:24:41,510 You don't know. 276 00:24:41,530 --> 00:24:46,510 Pak Songbi is running things at the Guard Corps. 277 00:24:47,460 --> 00:24:53,480 The Overlord handed it over to him long ago. 278 00:24:54,450 --> 00:25:00,520 And...he has Kim Jun. 279 00:25:01,530 --> 00:25:04,430 So why worry? 280 00:25:09,430 --> 00:25:12,490 The music is nice. 281 00:25:12,520 --> 00:25:22,400 Soothing music, good wine and the world is far, far away. 282 00:25:26,400 --> 00:25:27,520 Very nice. 283 00:25:32,490 --> 00:25:35,480 By the way, Pak Sungson. 284 00:25:35,540 --> 00:25:38,450 Yes? Something on your mind? 285 00:25:38,480 --> 00:25:41,460 This Anshim girl... 286 00:25:41,520 --> 00:25:47,410 Didn't the Overlord order her family to be brought up from Taegu? 287 00:25:47,420 --> 00:25:49,430 Is that so? 288 00:25:49,450 --> 00:25:54,470 It is. One of our friends was assigned to the task. 289 00:25:55,490 --> 00:26:00,410 He brought some disturbing news. 290 00:26:01,430 --> 00:26:04,520 Disturbing? How so? 291 00:26:04,540 --> 00:26:09,490 Kim Jun went to Puin Temple on Tripitaka business. 292 00:26:10,400 --> 00:26:14,530 He and Anshim were involved in Taegu. 293 00:26:15,530 --> 00:26:18,420 Is that possible? 294 00:26:18,440 --> 00:26:23,500 It's true. We have people looking into it. 295 00:26:24,540 --> 00:26:27,430 Don't be stupid. 296 00:26:27,480 --> 00:26:31,400 We have to know, it can't be allowed. 297 00:26:31,430 --> 00:26:33,410 He has to be taught a lesson. 298 00:26:36,460 --> 00:26:42,450 Like I said, you'll be taught the lesson. 299 00:26:43,420 --> 00:26:45,540 Good luck trying. 300 00:26:46,550 --> 00:26:50,450 He has to be torn out from the roots. 301 00:26:50,540 --> 00:26:55,450 Ripped out for good, never to return. 302 00:26:56,540 --> 00:27:03,450 Yes, yes. You should see it through to the end. 303 00:27:05,490 --> 00:27:09,540 You think you can do it? Then do it, if you can. 304 00:27:10,490 --> 00:27:14,430 Rip those roots. 305 00:27:14,480 --> 00:27:19,400 Yes, sir. Rip them out and stomp on them. 306 00:27:19,520 --> 00:27:24,420 She's the Overlord's concubine. And him carrying on. 307 00:27:25,410 --> 00:27:28,440 There will be a huge stink over it. 308 00:27:28,510 --> 00:27:31,460 Then do it! 309 00:27:35,490 --> 00:27:41,430 I'm so drunk. Yet another day goes by. 310 00:27:41,530 --> 00:27:45,410 Another day wasted. 311 00:27:53,450 --> 00:27:58,400 I'm honored that you sent for me again, Overlord. 312 00:27:58,440 --> 00:28:04,410 What you said before, about the dragon that flew to despair. 313 00:28:04,430 --> 00:28:06,440 Yes, Overlord. 314 00:28:06,520 --> 00:28:11,440 The dragon that flies highest, falls furthest. 315 00:28:15,460 --> 00:28:19,400 Am I going to fall soon? 316 00:28:30,470 --> 00:28:39,450 Your pardon, but at age 70, all things must end. 317 00:28:40,510 --> 00:28:44,450 Listen to you. I'm over 60 now. 318 00:28:44,470 --> 00:28:46,520 It's obvious I don't have much time left. 319 00:28:46,540 --> 00:28:48,520 I didn't mean... 320 00:28:49,400 --> 00:28:54,430 I have no son. What of my progeny? 321 00:28:55,430 --> 00:28:59,490 I see a long line ahead of you. 322 00:29:00,480 --> 00:29:03,460 The stars speak to me. 323 00:29:04,500 --> 00:29:08,520 Uh-huh, that just means you have good ears. 324 00:29:09,510 --> 00:29:12,520 What will happen to them? 325 00:29:12,540 --> 00:29:22,490 I see a boy, but nothing else. Sit for a reading and I can tell you more. 326 00:29:22,520 --> 00:29:28,430 Sure. I could use a laugh. Come every third day. 327 00:29:28,480 --> 00:29:31,450 Tell me of the outside world. 328 00:29:31,480 --> 00:29:34,410 You may go. 329 00:29:34,530 --> 00:29:36,530 Thank you, Overlord. 330 00:29:38,420 --> 00:29:43,450 About your lady here... 331 00:29:45,480 --> 00:29:47,400 What? 332 00:29:48,510 --> 00:29:56,520 I sense a great tragedy in the recent past. 333 00:29:57,520 --> 00:29:59,440 Go. 334 00:29:59,470 --> 00:30:02,410 Yes, Overlord. 335 00:30:02,440 --> 00:30:13,530 If I may, perhaps you could use me for a greater work. 336 00:30:14,460 --> 00:30:16,460 Greater work? 337 00:30:17,430 --> 00:30:20,410 Allow me to serve Koryo. 338 00:30:21,440 --> 00:30:23,540 You want an official position? 339 00:30:24,470 --> 00:30:27,540 I'll think about it. 340 00:30:28,480 --> 00:30:30,530 You can go. 341 00:30:30,550 --> 00:30:35,440 Overlord, I pray for your speedy recovery. 342 00:30:48,470 --> 00:30:52,470 A shaman among shamans, that one. 343 00:30:53,510 --> 00:30:56,450 We have news from Taegu. 344 00:30:56,540 --> 00:30:59,410 Did something happen? 345 00:31:00,420 --> 00:31:08,410 Yes. The Mongols killed your entire family. 346 00:31:09,550 --> 00:31:11,490 Overlord! 347 00:31:12,510 --> 00:31:20,550 My condolences. I had hoped to help them, and now this. 348 00:31:21,520 --> 00:31:23,520 Overlord... 349 00:31:25,420 --> 00:31:32,480 I know the sacrifice you made for them. But here we are. 350 00:31:35,520 --> 00:31:39,490 Fate was cruel to your family. 351 00:31:43,500 --> 00:31:49,400 Stay here. I'll look after you. 352 00:31:57,510 --> 00:32:02,400 The Overlord likes Ju Yonji then? He sent for him again? 353 00:32:02,460 --> 00:32:04,420 Yes, Your Grace. 354 00:32:05,450 --> 00:32:08,540 To the Lady Anshim's quarters. 355 00:32:09,540 --> 00:32:12,420 I thought he might. 356 00:32:12,490 --> 00:32:15,440 Ju Yonjin has quite a gift. 357 00:32:15,440 --> 00:32:19,480 I was shocked at how accurate Seungjok's fortune was. 358 00:32:20,420 --> 00:32:21,510 Is that so? 359 00:32:22,460 --> 00:32:24,420 Pardon me, Your Grace. 360 00:32:24,540 --> 00:32:25,540 Yes? 361 00:32:26,410 --> 00:32:31,420 People say they knew the shaman back in Kaegyeong. 362 00:32:31,450 --> 00:32:36,410 How can that be? He said he only recently came from Mt. Keumgang. 363 00:32:36,450 --> 00:32:38,480 He's similar, that's all. 364 00:32:39,400 --> 00:32:44,480 The Overlord makes frequent visits to Anshim? 365 00:32:45,510 --> 00:32:51,520 I'm afraid so. You may have cause for concern. 366 00:32:54,510 --> 00:32:58,480 Why should I? She's nothing, a trifle. 367 00:32:59,440 --> 00:33:02,510 Certainly nothing to be jealous over. 368 00:33:04,410 --> 00:33:08,440 I want Seungjok to sit with the shaman. 369 00:33:08,480 --> 00:33:10,440 Make an appointment. 370 00:33:10,450 --> 00:33:13,410 Yes, Your Grace, as you wish. 371 00:33:13,510 --> 00:33:20,400 If he helps the Overlord, he can help my boy. 372 00:33:24,470 --> 00:33:27,410 They said what? 373 00:33:27,500 --> 00:33:30,400 It was quite alarming. 374 00:33:30,490 --> 00:33:34,400 They mean to kill Kim Jun? 375 00:33:34,450 --> 00:33:37,540 Yes, Your Grace, and what's worse... 376 00:33:38,540 --> 00:33:40,490 Go on. 377 00:33:40,500 --> 00:33:44,490 Lord Kim approved of their plans. 378 00:33:45,430 --> 00:33:48,400 Admittedly, he was drunk. 379 00:33:48,480 --> 00:33:50,430 Did he? 380 00:33:50,430 --> 00:33:56,540 Hearing them, it won't be easy for Kim Jun to get out of this. 381 00:33:57,490 --> 00:34:02,520 It appears he was involved with Lady Anshim in Taegu. 382 00:34:04,490 --> 00:34:10,540 If it turns out to be true, it's the equivalent of treason. 383 00:34:12,530 --> 00:34:14,520 Quite right. 384 00:34:14,540 --> 00:34:20,540 They're set on getting rid of the chamberlain. 385 00:34:21,440 --> 00:34:25,430 They'll do anything to frame him. 386 00:34:26,420 --> 00:34:28,490 Quite possibly. 387 00:34:30,480 --> 00:34:35,500 And Lord Kim agreed to this? 388 00:34:36,450 --> 00:34:38,500 He was very drunk. 389 00:34:39,500 --> 00:34:42,420 But it wasn't just talk. 390 00:34:43,400 --> 00:34:49,510 When they said they want Kim Jun dead, he told them to go ahead. 391 00:34:54,450 --> 00:34:56,490 Then there's no time to waste. 392 00:34:56,500 --> 00:35:00,530 Yes, Your Grace. We have to do something. 393 00:35:01,450 --> 00:35:08,500 If we don't, they will surely kill the chamberlain. 394 00:35:13,420 --> 00:35:16,490 I saved him once. 395 00:35:17,420 --> 00:35:20,440 A long time ago. 396 00:35:20,550 --> 00:35:25,450 If they mean to kill him, I'll save him again. 397 00:35:28,450 --> 00:35:32,500 Thank you, Pak Seungson, you've been of great service. 398 00:35:34,400 --> 00:35:38,520 Not at all. I'm just doing my duty. 399 00:35:40,460 --> 00:35:46,490 Quite so. I need to think about this. 400 00:35:47,430 --> 00:35:51,450 I want you to keep an eye out. 401 00:35:52,400 --> 00:35:53,480 Your Grace. 402 00:35:53,500 --> 00:35:57,430 Any other information for me? 403 00:35:58,410 --> 00:36:04,490 I understand my father has a fortuneteller? 404 00:36:04,490 --> 00:36:07,890 Recommended by my stepmother? 405 00:36:07,890 --> 00:36:13,510 Yes, Your Grace. He's under investigation even as we speak. 406 00:36:14,500 --> 00:36:15,500 Investigation? 407 00:36:15,530 --> 00:36:19,490 Much of his past is in question. 408 00:36:21,470 --> 00:36:25,450 He's a fraud, is that it? 409 00:36:25,490 --> 00:36:31,470 Perhaps. We know he has a suspicious past. 410 00:36:32,500 --> 00:36:35,520 I'll let you know when we know more. 411 00:36:41,430 --> 00:36:44,450 Please, form a line. 412 00:36:45,450 --> 00:36:48,510 There are too many of you. Pardon us. 413 00:36:50,490 --> 00:36:52,430 No line-jumping. 414 00:36:52,450 --> 00:36:54,540 I have an appointment. 415 00:36:56,410 --> 00:36:58,470 So does everyone else. 416 00:36:58,510 --> 00:37:00,500 If you please? 417 00:37:00,520 --> 00:37:02,460 This way. 418 00:37:02,480 --> 00:37:05,460 - Hands off. - Line-jumper. 419 00:37:13,400 --> 00:37:19,530 Why does a general from the Ministry of Justice honor my humble abode? 420 00:37:20,420 --> 00:37:24,430 I'm curious about you. I came to take a look. 421 00:37:25,450 --> 00:37:28,490 What would you like to know? 422 00:37:29,410 --> 00:37:33,480 The Overlord is consulting you? 423 00:37:34,460 --> 00:37:39,420 Oh, yes. Just yesterday, in fact. 424 00:37:39,460 --> 00:37:42,510 I've spent many years with the Guard Corps. 425 00:37:43,410 --> 00:37:49,430 Naturally, all the Overlord's subordinates are interested in his fortune. 426 00:37:52,550 --> 00:37:54,530 As they should be. 427 00:37:55,460 --> 00:38:01,490 Attending an older gentleman, it's only natural, of course. 428 00:38:02,470 --> 00:38:07,400 He was taken quite ill recently. 429 00:38:07,460 --> 00:38:12,510 We hear he's recovered, but we never see him. 430 00:38:14,480 --> 00:38:17,410 Is he truly all right? 431 00:38:17,470 --> 00:38:21,550 Oh, yes. The picture of health. 432 00:38:23,420 --> 00:38:24,540 Any other questions? 433 00:38:25,450 --> 00:38:30,480 It's not easy to ask, but what about his future? 434 00:38:31,530 --> 00:38:33,500 Anything there? 435 00:38:34,400 --> 00:38:41,450 Anything? With a grandson in the royal house? 436 00:38:43,410 --> 00:38:45,530 I see a golden dragon. 437 00:38:46,510 --> 00:38:48,470 A dragon? 438 00:38:50,530 --> 00:38:54,540 You mean, an emperor? 439 00:38:56,460 --> 00:39:05,450 Just because I see it, doesn't mean it's definite. 440 00:39:06,510 --> 00:39:11,420 We have to be careful what we say. 441 00:39:11,450 --> 00:39:17,510 Yes, of course. Yes, yes, quite right. 442 00:39:18,470 --> 00:39:24,450 If you have any more questions, we can meet some other time. 443 00:39:24,500 --> 00:39:27,440 Her Grace is on her way. 444 00:39:27,460 --> 00:39:29,510 Her Grace? 445 00:39:30,500 --> 00:39:32,510 I'll go out the other way. 446 00:39:33,410 --> 00:39:36,400 Don't mention that I was here. 447 00:39:37,550 --> 00:39:42,420 I have many official visitors. 448 00:39:43,410 --> 00:39:47,410 I'm the Overlord's vizier, after all. 449 00:39:47,450 --> 00:39:49,410 Not to worry. 450 00:40:07,500 --> 00:40:11,530 Forgive us. An important personage is here and it will be a little longer. 451 00:40:15,450 --> 00:40:17,520 Welcome, Your Graciousness. 452 00:40:25,420 --> 00:40:33,490 Oh...what do I see? What noble visage? 453 00:40:34,470 --> 00:40:36,420 Oh, my... 454 00:40:37,440 --> 00:40:41,510 Visage? You read nobility there? 455 00:40:41,530 --> 00:40:44,400 Need you ask? 456 00:40:46,410 --> 00:40:52,540 Physiognomy has a long and honored history. 457 00:40:53,420 --> 00:40:57,430 Looking at his face, I see the face of a great Taoist sage. 458 00:40:57,480 --> 00:41:09,430 A name that lived for centuries, glorious in the heavens. A noble visage, indeed. 459 00:41:09,500 --> 00:41:14,440 Oh my! My boy was a sage in a previous life? 460 00:41:14,500 --> 00:41:17,470 Just so, Your Grace. 461 00:41:18,460 --> 00:41:21,510 A great one, truly great. 462 00:41:24,400 --> 00:41:29,490 We see a visage like this only once or twice in a lifetime. 463 00:41:30,480 --> 00:41:36,410 Such an honor, to see such a noble visage. 464 00:41:36,490 --> 00:41:38,500 I'm glad I came today. 465 00:41:39,420 --> 00:41:41,420 Is there anything you need? 466 00:41:41,550 --> 00:41:45,470 People are quite generous. 467 00:41:45,490 --> 00:41:47,410 Don't trouble yourself. 468 00:41:48,430 --> 00:41:54,470 I brought his genealogy. Can you read his future? 469 00:41:55,410 --> 00:41:57,430 Need you ask? 470 00:41:58,400 --> 00:42:00,480 If you please.... 471 00:42:01,530 --> 00:42:06,420 Now relax, relax... 472 00:42:07,400 --> 00:42:10,430 Such a noble visage must have a noble heritage. 473 00:42:10,460 --> 00:42:15,460 We will start with your name. Which is...? 474 00:42:16,500 --> 00:42:18,440 Tell him. 475 00:42:19,470 --> 00:42:21,400 Oh Seungjok. 476 00:42:21,430 --> 00:42:24,510 Yes, yes, excellent. Very good. 477 00:42:25,400 --> 00:42:32,530 An auspicious name for a fine young man. 478 00:42:33,450 --> 00:42:37,490 Oh, yes, yes... 479 00:42:59,430 --> 00:43:01,480 I've missed you two. 480 00:43:04,500 --> 00:43:07,400 You leave tomorrow? 481 00:43:07,430 --> 00:43:09,450 Just so. 482 00:43:09,530 --> 00:43:14,440 I have my orders, what else can I do? 483 00:43:15,460 --> 00:43:19,430 Seriously, I appreciate being given such a rewarding job. 484 00:43:20,460 --> 00:43:25,500 Now we hear the crown princess is with child. Our happiness is complete. 485 00:43:27,440 --> 00:43:33,400 I appreciate it. You're related to her now, too. 486 00:43:33,540 --> 00:43:35,530 Modesty forbids. 487 00:43:47,540 --> 00:43:51,500 - Chamberlain Choe. - My lady. 488 00:43:53,480 --> 00:43:58,460 - You have a difficult job. - Not at all. 489 00:44:00,410 --> 00:44:01,540 I heard the news. 490 00:44:04,500 --> 00:44:07,430 My condolences. 491 00:44:09,530 --> 00:44:14,450 Kim Jun sends his, as well. 492 00:44:15,440 --> 00:44:19,490 There's nothing I can say to hm. 493 00:44:21,430 --> 00:44:23,520 Fate can be so cruel. 494 00:44:25,470 --> 00:44:27,530 Kim Jun knows that. 495 00:44:30,490 --> 00:44:32,500 He's at the Guard Corps? 496 00:44:33,450 --> 00:44:35,420 Yes. 497 00:44:36,540 --> 00:44:39,500 He's going through a lot. 498 00:44:40,520 --> 00:44:46,470 He thought he would be happy again. 499 00:44:47,490 --> 00:44:52,530 He never stopped looking for you when he got back from Taegu. 500 00:44:54,440 --> 00:44:59,400 But now, you both have to forget. 501 00:44:59,490 --> 00:45:03,530 I try to grin and bear it. 502 00:45:05,440 --> 00:45:13,420 But now none of it matters. My choices, I mean. 503 00:45:14,400 --> 00:45:16,520 I can understand why you say that. 504 00:45:17,510 --> 00:45:20,440 I hope you can hold on. 505 00:45:22,420 --> 00:45:26,540 There's nothing more I can say. 506 00:45:40,480 --> 00:45:46,440 I must... I must... 507 00:45:52,510 --> 00:45:56,490 The court is important, but the Tripitika is more so. 508 00:45:57,410 --> 00:45:59,430 I've donated my entire fortune. 509 00:46:00,400 --> 00:46:02,400 I know. 510 00:46:02,450 --> 00:46:06,480 We're born, we take on official duties, we do well. 511 00:46:08,440 --> 00:46:11,540 Now we can use our wealth to serve Buddha. 512 00:46:12,460 --> 00:46:14,520 I'm prepared to do so. 513 00:46:16,460 --> 00:46:20,540 That sounds more like a demand than a request. 514 00:46:21,540 --> 00:46:25,510 - More like noblesse oblige. - Of course. 515 00:46:26,410 --> 00:46:34,400 The Tripitaka can unite our scattered and destitute people. 516 00:46:34,460 --> 00:46:37,490 Yes, I believe so. 517 00:46:37,510 --> 00:46:46,470 This is a good thing. You and the Head Abbot are in complete agreement. 518 00:46:46,520 --> 00:46:50,480 That's why I wanted to see you. 519 00:46:51,540 --> 00:46:58,400 The preparations have begun. Now we can give this our full attention. 520 00:47:00,430 --> 00:47:05,400 We're counting on you write a proper consecration. 521 00:47:06,440 --> 00:47:07,490 Overlord? 522 00:47:07,500 --> 00:47:16,480 We must be united, from the throne down, and need a devotion to that affect. 523 00:47:17,430 --> 00:47:23,530 Yes, Overlord. To honor me with such a glorious task. 524 00:47:24,470 --> 00:47:29,440 I will cleanse my spirit and write with all my soul. 525 00:47:31,530 --> 00:47:33,460 Thank you. 526 00:47:34,470 --> 00:47:38,490 Now let's make up for lost time. Overlord. 527 00:47:39,400 --> 00:47:42,430 You're sure you're better now? 528 00:47:43,460 --> 00:47:48,410 Oh, yes. I was weak for a while, but not anymore. 529 00:47:51,450 --> 00:47:59,470 Do what you can on your way to Namhae. 530 00:47:59,530 --> 00:48:04,500 Need you ask? You can rely on me. 531 00:48:07,440 --> 00:48:14,430 The people are hurting, more so in Cholla. 532 00:48:15,490 --> 00:48:20,440 This Yi Yonnyon fancies himself a Baekje descendant. 533 00:48:21,450 --> 00:48:24,420 He's rallying the people. 534 00:48:24,470 --> 00:48:29,440 Yes, so I heard. His power is growing. 535 00:48:30,500 --> 00:48:36,420 Kim Kyongson went there, but he has so few men. 536 00:48:36,490 --> 00:48:39,440 I fear for his safety. 537 00:48:48,530 --> 00:48:55,420 I thought Naju had 50 men. You only have thirty? 538 00:48:56,410 --> 00:49:03,500 Yes, sir. They heard the rebels were within 20 miles and deserted en masse. 539 00:49:03,540 --> 00:49:06,410 The enemy is within a 20 mile radius? 540 00:49:06,520 --> 00:49:09,510 Yes. Yi Yunnyon is with them. 541 00:49:09,530 --> 00:49:12,460 He says he's the heir of Baekje. 542 00:49:13,410 --> 00:49:17,510 You shouldn't have come. He's 1,000 strong, at least. 543 00:49:17,540 --> 00:49:19,500 What can 30 men do? 544 00:49:19,530 --> 00:49:24,430 First we'll bar the gates. We can't let them in. 545 00:49:24,490 --> 00:49:28,460 Already done. But it won't make any difference. 546 00:49:28,500 --> 00:49:31,500 They can take the fort anytime they like. 547 00:49:34,430 --> 00:49:36,440 Have you gathered your citizens? 548 00:49:37,440 --> 00:49:40,540 They're all terrified. 549 00:49:41,440 --> 00:49:44,440 Gather them together. I'll talk to them. 550 00:49:44,550 --> 00:49:49,540 It won't be easy. They know we don't have troops. 551 00:49:51,440 --> 00:49:53,420 Send for them. 552 00:49:53,490 --> 00:49:55,430 All of them. 553 00:49:59,470 --> 00:50:01,510 Hear me. 554 00:50:06,430 --> 00:50:11,430 I am Kim Kyongson, you may have heard of me. 555 00:50:14,410 --> 00:50:18,520 The rebels are within 20 miles of us. 556 00:50:20,450 --> 00:50:22,410 And what is Naju? 557 00:50:23,500 --> 00:50:28,480 Who was Koryo's second emperor? 558 00:50:31,410 --> 00:50:33,420 Emperor Hyejong. 559 00:50:35,440 --> 00:50:41,440 Hyejong hailed from here, from Naju. 560 00:50:45,410 --> 00:50:50,520 This was his hometown. 561 00:50:52,430 --> 00:50:54,530 How can this area revolt? 562 00:50:56,470 --> 00:51:06,420 Baekje? Will we let some delusional rabble march over an Emperor's home? 563 00:51:06,520 --> 00:51:10,440 But Koryo deserted us. 564 00:51:13,420 --> 00:51:18,520 It wasn't Koryo, it was the Mongols. 565 00:51:21,430 --> 00:51:25,440 The entire country is fighting to keep Koryo alive. 566 00:51:26,430 --> 00:51:30,440 Even death cannot cleanse the guilt... 567 00:51:31,540 --> 00:51:35,500 of those who rebel now. 568 00:51:36,410 --> 00:51:42,520 That sounds good. But what can we do against so many? 569 00:51:51,410 --> 00:51:57,420 I will die here. 570 00:51:59,480 --> 00:52:09,450 Those who fight with me to the end will be rewarded. 571 00:52:11,530 --> 00:52:14,440 This is an emperor's home. 572 00:52:16,460 --> 00:52:22,470 If you join the rebels, you will be traitors for eternity. 573 00:52:26,440 --> 00:52:31,490 Meet the enemy with me. 574 00:52:31,530 --> 00:52:35,400 I will die here as well. 575 00:52:36,480 --> 00:52:40,490 I will win or I will die. 576 00:52:42,520 --> 00:52:46,540 The cowards ran away. 577 00:52:47,450 --> 00:52:52,510 But 30 brave men remain. 578 00:52:55,430 --> 00:52:58,400 We fight together. 579 00:52:58,480 --> 00:53:06,500 History will remember the defenders of Naju! 580 00:53:10,440 --> 00:53:16,400 We fight! We fight! 581 00:53:25,540 --> 00:53:28,500 Hang on, did you say Kim Kyongson? 582 00:53:28,550 --> 00:53:30,430 Yes, sir. 583 00:53:30,460 --> 00:53:32,450 Everyone has heard of him. 584 00:53:32,510 --> 00:53:35,460 Who hasn't heard of Ft. Kwiju? 585 00:53:36,430 --> 00:53:40,500 True, true. This puts me on the spot. 586 00:53:41,490 --> 00:53:44,520 Killing Kim Kyongson isn't difficult. 587 00:53:45,480 --> 00:53:50,500 But the people will turn on us for killing their hero. 588 00:53:51,440 --> 00:53:55,460 Just so, sir. Naju is nothing. 589 00:53:55,530 --> 00:54:01,490 We could take it if we like, but we shouldn't kill Kim Kyongson. 590 00:54:02,450 --> 00:54:05,440 We should win them over to our side. 591 00:54:06,480 --> 00:54:10,400 Exactly. Win them over. 592 00:54:10,400 --> 00:54:13,410 We have the upper hand. 593 00:54:13,450 --> 00:54:15,440 What have they got anyway? 594 00:54:16,490 --> 00:54:21,430 Surround the fort, then we'll win them to our side. 595 00:54:21,510 --> 00:54:22,540 Move out. 596 00:54:23,420 --> 00:54:24,480 Yes, sir. 597 00:54:25,490 --> 00:54:33,430 Yes, it's not as if we wanted to rebel. We were forced into it. 598 00:54:35,430 --> 00:54:42,470 Listen, if we can win over Kim Kyongson, all of Koryo is ours for the taking. 599 00:54:43,430 --> 00:54:44,540 Of course, sir. 600 00:54:45,480 --> 00:54:47,530 Kim Kyongson. 601 00:54:48,410 --> 00:54:52,420 Is his coming a good thing or a bad thing? 602 00:54:52,540 --> 00:54:58,460 The royals and the Guard Corps ran to Kanghwa and left us here. 603 00:54:58,540 --> 00:55:02,490 And now Kim Kyongson comes after us. 604 00:55:03,460 --> 00:55:07,450 A pity. A pity. 605 00:55:26,450 --> 00:55:29,530 Fate is fickle. 606 00:55:31,420 --> 00:55:39,460 It's terrible, but if this had happened sooner, she wouldn't be here with us now. 607 00:55:43,520 --> 00:55:45,500 What is this? 608 00:55:46,500 --> 00:55:51,440 Why am I seeing her face again? 609 00:55:52,430 --> 00:55:54,490 What good is it? 610 00:55:54,500 --> 00:55:55,530 Let's go. 611 00:55:55,540 --> 00:55:59,540 I can't leave her like this. 612 00:56:00,490 --> 00:56:04,430 She came here as a sacrifice for her family. 613 00:56:04,450 --> 00:56:08,540 But now they're all dead. 614 00:56:11,520 --> 00:56:15,410 She has no reason to serve the Overlord now. 615 00:56:18,470 --> 00:56:24,460 But what should I do? How should I proceed? 616 00:56:28,500 --> 00:56:31,440 What about her? 617 00:56:33,510 --> 00:56:38,520 What am I thinking? She belongs to the Overlord. 618 00:56:57,540 --> 00:57:03,480 It won't be easy for Kim Jun to get out of this. 619 00:57:05,500 --> 00:57:10,490 It appears he was involved with Lady Anshim in Taegu. 620 00:57:12,510 --> 00:57:18,480 Lord Kim was very drunk. But it wasn't just talk. 621 00:57:19,410 --> 00:57:26,440 When they said they want Kim Jun, he told them to go ahead. 622 00:57:32,460 --> 00:57:36,530 They think they can kill Kim Jun? 623 00:57:38,540 --> 00:57:43,490 How he must hate him. 624 00:57:43,490 --> 00:57:47,420 As much as he hates me. 625 00:57:48,420 --> 00:57:50,450 I must act. 626 00:57:50,470 --> 00:57:53,520 Kim Jun is so close now. 627 00:57:54,400 --> 00:57:57,510 I won't let them ruin everything now, not now. 628 00:57:58,490 --> 00:58:01,480 I have to do something. 629 00:58:03,430 --> 00:58:10,410 Kim Jun, you fool. What is this dark fate that binds us? What? 630 00:58:13,440 --> 00:58:14,490 Your Grace. 631 00:58:21,460 --> 00:58:24,410 Lord Kim has returned. 632 00:58:25,400 --> 00:58:26,430 Oh? 633 00:58:26,440 --> 00:58:29,410 Yes, Your Grace. In his living quarters. 634 00:58:32,440 --> 00:58:35,420 Is he drunk again? 635 00:58:36,430 --> 00:58:39,520 Yes, it appears so. 636 00:58:41,430 --> 00:58:44,400 I see. You may go. 637 00:58:44,430 --> 00:58:45,520 Your Grace. 638 00:59:08,480 --> 00:59:13,450 My lord, it's me. May I come in? 639 00:59:14,500 --> 00:59:16,450 Who? 640 00:59:16,500 --> 00:59:19,400 My wife? 641 00:59:19,460 --> 00:59:22,490 Well, well, come on in. 642 00:59:35,400 --> 00:59:37,450 What is it now? 643 00:59:39,450 --> 00:59:44,540 Ah, you must have heard. About our daughter. 644 00:59:45,480 --> 00:59:47,460 She's knocked up. 645 00:59:49,400 --> 00:59:50,540 Yes, I heard. 646 00:59:51,440 --> 00:59:55,500 A perfect excuse to get drunk. 647 00:59:55,530 --> 00:59:57,460 Join me? 648 00:59:59,400 --> 01:00:01,440 We need to talk. 649 01:00:01,510 --> 01:00:05,430 About what? Go on. 650 01:00:06,510 --> 01:00:09,440 About Chamberlain Kim. 651 01:00:12,490 --> 01:00:17,400 I can't get away from him. 652 01:00:18,410 --> 01:00:22,530 Why do you have to bring him up today of all days? 653 01:00:23,530 --> 01:00:27,470 You want to kill him? 654 01:00:28,490 --> 01:00:30,430 What? 655 01:00:31,450 --> 01:00:35,410 Come again? Why would I? 656 01:00:35,430 --> 01:00:39,400 It's cowardly. Unmanly. 657 01:00:39,540 --> 01:00:43,470 Killing someone because you don't like him? 658 01:00:44,400 --> 01:00:47,530 Now, now, what's this about? 659 01:00:48,500 --> 01:00:54,400 I admit I'm drunk, but you're not making any sense. 660 01:00:54,540 --> 01:00:56,510 Explain yourself. 661 01:00:57,400 --> 01:01:00,420 I heard you plan to kill Kim Jun. 662 01:01:02,540 --> 01:01:06,460 Ah, that. 663 01:01:08,460 --> 01:01:13,470 What did they say? Kim Jun and An-somebody. 664 01:01:14,450 --> 01:01:19,550 Why does the Overlord bother with a courtesan? 665 01:01:19,550 --> 01:01:22,400 Concubine, courtesan, whatever. 666 01:01:22,470 --> 01:01:27,500 What has he done to deserve death? 667 01:01:32,420 --> 01:01:35,500 What do you want to hear? 668 01:01:36,450 --> 01:01:40,540 If he did wrong, he must be punished, right? 669 01:01:42,490 --> 01:01:45,540 Listen to me. 670 01:01:47,440 --> 01:01:50,510 Kim Jun did wrong with her. 671 01:01:51,420 --> 01:01:55,440 With the Overlord's woman. Arrogant jerk. 672 01:01:55,450 --> 01:01:57,420 You're not behind this? 673 01:02:00,520 --> 01:02:02,490 Not this. It's all on your boyfriend. 674 01:02:02,490 --> 01:02:03,540 You're not? Not this. It's all on your boyfriend. 675 01:02:03,540 --> 01:02:05,400 Not this. It's all on your boyfriend. 676 01:02:05,530 --> 01:02:09,450 We haven't been a couple for a long time. 677 01:02:12,400 --> 01:02:17,520 Isn't it time we stopped pretending and ended this? 678 01:02:18,480 --> 01:02:23,520 "We?" Sorry, but I can't do that. 679 01:02:24,490 --> 01:02:26,490 What about our daughter? 680 01:02:26,540 --> 01:02:30,500 If it's a boy, he may be emperor someday. 681 01:02:31,410 --> 01:02:36,460 How can we get divorced? What about the boy's future? 682 01:02:39,520 --> 01:02:43,540 I've decided to live as though I'm dead. 683 01:02:44,550 --> 01:02:48,440 You live how you like, but... 684 01:02:48,450 --> 01:02:50,490 Leave Kim Jun alone. 685 01:02:53,520 --> 01:02:56,470 He has to be taught a lesson. 686 01:02:56,530 --> 01:03:01,540 He's done enough damage to the Guard Corps. 687 01:03:03,490 --> 01:03:09,400 My wife and that other girl, the Overlord's woman! 688 01:03:11,420 --> 01:03:15,470 It's too disgusting to even talk about. 689 01:03:17,540 --> 01:03:21,470 If he deserves death, he should die. 690 01:03:24,470 --> 01:03:26,420 Is that so? 691 01:03:28,470 --> 01:03:29,530 That is so. 50093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.