Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,490 --> 00:00:10,510
What are you suggesting?
How can you...?
2
00:00:11,430 --> 00:00:17,500
Isn't it true? Who knows Kim Jun
and Songi better than us?
3
00:00:17,510 --> 00:00:20,470
But, sir, you can't mean it.
4
00:00:21,420 --> 00:00:23,400
- Her Grace is...
- I know.
5
00:00:24,440 --> 00:00:29,430
She's Kim Yakson's wife, mother-in-law
to the crown prince.
6
00:00:29,460 --> 00:00:31,500
Then how...?
7
00:00:31,520 --> 00:00:35,480
She told me she plans to divorce him.
8
00:00:37,400 --> 00:00:46,470
I condemned her at first,
but then I realized my own mistake.
9
00:00:48,440 --> 00:00:53,520
Didn't I force her into this marriage
for the future of the Guard Corps?
10
00:00:54,420 --> 00:00:56,510
- Even so...
- I know, I know.
11
00:00:58,450 --> 00:01:02,520
What will others say?
Never mind Kim Yakson.
12
00:01:03,400 --> 00:01:06,490
And their poor children.
13
00:01:08,400 --> 00:01:15,510
But, reality is harsh.
I have to make a decision.
14
00:01:19,450 --> 00:01:20,520
Sit down.
15
00:01:26,550 --> 00:01:32,440
Being ill gave me time to think.
16
00:01:33,490 --> 00:01:36,480
I needed to watch my health.
17
00:01:37,470 --> 00:01:42,410
I gave Kim Yakson one last chance.
18
00:01:43,400 --> 00:01:46,490
To no avail.
19
00:01:47,490 --> 00:01:54,540
The biggest problem is the danger
to the Guard Corps and to Koryo.
20
00:01:55,410 --> 00:01:58,420
- Perhaps, but...
- The fact is...
21
00:01:58,550 --> 00:02:03,470
I've been better for a while now.
22
00:02:03,500 --> 00:02:07,530
But, I couldn't find an answer.
23
00:02:08,540 --> 00:02:13,900
I need someone
who can face reality.
24
00:02:14,550 --> 00:02:18,470
Power is a double-edged sword.
25
00:02:19,490 --> 00:02:28,500
A blessing in the hands of a master,
dangerous in the hands of a child.
26
00:02:29,470 --> 00:02:31,500
What would you do?
27
00:02:31,530 --> 00:02:38,400
There's still time.
You need to fully recover.
28
00:02:38,430 --> 00:02:41,540
You can use the time
to think it over.
29
00:02:43,420 --> 00:02:45,480
But not Kim Jun.
30
00:02:46,420 --> 00:02:49,520
Even if you insist...
31
00:02:50,430 --> 00:02:52,510
Koryo society won't stand for it.
32
00:02:52,520 --> 00:02:57,480
My father seized power from Yi Uimin.
33
00:02:57,530 --> 00:03:02,400
That's true, of course.
He had his own Guard Corps.
34
00:03:02,410 --> 00:03:05,500
Exactly.
Yet, he was an illegitimate child.
35
00:03:05,520 --> 00:03:11,430
But those were dark days.
And he ended up assassinated.
36
00:03:14,420 --> 00:03:16,470
Give Kim Yakson another chance.
37
00:03:16,480 --> 00:03:20,460
A man must be equal to his times.
38
00:03:22,410 --> 00:03:26,420
In times of peace, Kim Yakson
would be fine.
39
00:03:26,450 --> 00:03:30,500
But he's not equal to our
troubled times.
40
00:03:32,500 --> 00:03:37,400
Well, I just wanted to kick this around.
41
00:03:38,440 --> 00:03:45,410
Keep Kim Jun involved for now.
42
00:03:45,430 --> 00:03:46,540
For now.
43
00:03:47,410 --> 00:03:49,410
Yes, sir.
44
00:04:05,470 --> 00:04:08,440
Oh, Yangbaek, look at this.
45
00:04:09,490 --> 00:04:18,400
Yi Kongju's rangers wiped out all of
Tanggu's provisions near Jipyong.
46
00:04:19,430 --> 00:04:21,500
Including their munitions.
47
00:04:21,520 --> 00:04:27,500
Really? Excellent news.
That's Yi Kongju for you.
48
00:04:28,400 --> 00:04:29,470
There's more.
49
00:04:29,490 --> 00:04:33,680
Our rangers joined up
with the local militia...
50
00:04:33,680 --> 00:04:37,470
and scored a victory against
the Mongols.
51
00:04:37,470 --> 00:04:42,440
But the Mongols continue
to march south.
52
00:04:42,530 --> 00:04:48,420
We have reports that they've
reached Cholla Province.
53
00:04:49,460 --> 00:04:51,460
I read them.
54
00:04:51,500 --> 00:04:58,410
Cholla always was rebellious.
The Mongols there have me worried.
55
00:04:58,430 --> 00:04:59,500
Well...
56
00:05:00,420 --> 00:05:05,530
By the way, the Overlord called
on Pak Songbi last night.
57
00:05:06,450 --> 00:05:09,540
They spoke for quite a while,
I was surprised.
58
00:05:10,450 --> 00:05:13,450
He didn't look sick at all.
59
00:05:13,480 --> 00:05:16,540
Did you know?
60
00:05:17,460 --> 00:05:20,480
I suspected.
61
00:05:20,520 --> 00:05:26,510
Oh, I see.
Well, that's that, then.
62
00:05:27,540 --> 00:05:32,440
I have some bad news.
63
00:05:34,400 --> 00:05:35,520
About Anshim...
64
00:05:38,470 --> 00:05:40,440
What is it?
65
00:05:40,500 --> 00:05:48,470
The Overlord ordered her family
brought here from Taegu.
66
00:05:48,530 --> 00:05:50,410
And?
67
00:05:50,420 --> 00:05:57,460
They were killed in the last
Mongol attack.
68
00:05:57,530 --> 00:05:59,540
Her whole family.
69
00:06:00,420 --> 00:06:02,410
What?
70
00:06:05,500 --> 00:06:10,480
The entire area was razed.
71
00:06:10,490 --> 00:06:14,460
Even the magistrate's office.
72
00:06:14,470 --> 00:06:16,550
No...
73
00:06:18,550 --> 00:06:22,460
What will happen to Anshim?
74
00:06:22,480 --> 00:06:27,430
Fate is fickle.
75
00:06:28,450 --> 00:06:36,510
It's terrible, but if this happened sooner,
she wouldn't be here with us now.
76
00:06:38,500 --> 00:06:41,480
No, no...
77
00:06:42,520 --> 00:06:45,520
Easy, Kim Jun.
78
00:06:46,400 --> 00:06:52,520
You're tempting fate here.
It's in your eyes.
79
00:06:55,410 --> 00:06:59,510
Your concern will get you into trouble.
80
00:07:00,520 --> 00:07:03,470
Take my advice.
81
00:07:03,530 --> 00:07:07,520
She belongs to the Overlord now.
82
00:07:08,480 --> 00:07:11,410
Alright?
83
00:07:15,440 --> 00:07:18,440
Wonderful...
84
00:07:18,520 --> 00:07:20,460
Delicious.
85
00:07:21,420 --> 00:07:23,530
- Another.
- Never mind.
86
00:07:25,450 --> 00:07:30,490
Oh my, Buddha has
answered our prayers.
87
00:07:30,520 --> 00:07:32,550
Sitting up and everything.
88
00:07:33,520 --> 00:07:37,500
Didn't I say it was just a cold?
89
00:07:39,420 --> 00:07:42,540
But, you know how worried I was.
90
00:07:43,540 --> 00:07:51,450
People were offering prayers for your
recovery in temples all over the country.
91
00:07:51,470 --> 00:07:53,470
Were they?
92
00:07:53,490 --> 00:07:57,480
My son was very worried.
93
00:07:58,420 --> 00:08:01,490
Yes, yes, he's a fine boy.
94
00:08:04,430 --> 00:08:10,420
Oh, that fortuneteller of yours,
what was his name?
95
00:08:11,460 --> 00:08:13,470
You mean Ju Yonji?
96
00:08:14,400 --> 00:08:17,460
Yes, right, Ju Yonji,
right, right.
97
00:08:19,480 --> 00:08:21,530
Why do you ask?
98
00:08:22,520 --> 00:08:28,500
Just wondering.
He's insightful, that one.
99
00:08:29,530 --> 00:08:31,520
Attention!
100
00:08:38,490 --> 00:08:43,490
- Overlord, Chamberlain Kim.
- Send him in.
101
00:08:46,700 --> 00:08:51,450
I was pleased to hear the patrols
are making progress.
102
00:08:52,470 --> 00:08:56,400
Didn't I say 1 ranger is worth
100 Mongols?
103
00:08:56,500 --> 00:08:58,500
Yes, sir.
104
00:08:59,430 --> 00:09:03,480
You have something to report?
105
00:09:03,530 --> 00:09:07,540
We have intelligence from
the Taegu area.
106
00:09:08,540 --> 00:09:11,430
About Anshim.
107
00:09:12,530 --> 00:09:16,520
Oh, right. Her family?
108
00:09:16,540 --> 00:09:24,530
They were slaughtered by the
Mongols on their southern march.
109
00:09:25,400 --> 00:09:28,460
No! How awful.
110
00:09:30,500 --> 00:09:32,420
It's been confirmed?
111
00:09:32,450 --> 00:09:36,450
They had your orders.
They would have been sure.
112
00:09:37,430 --> 00:09:39,500
Terrible. I see.
113
00:09:40,510 --> 00:09:48,420
This war hurts all our people,
it's inevitable.
114
00:09:48,490 --> 00:09:52,400
Anshim will be devastated.
115
00:09:53,450 --> 00:09:54,530
Anything else?
116
00:09:55,400 --> 00:10:02,480
Yes. Yi Kongju's rangers burned
the Mongol's provisions.
117
00:10:02,510 --> 00:10:06,460
Their southern march as been
significantly impeded.
118
00:10:07,450 --> 00:10:10,430
That's Yi Kongju for you.
119
00:10:10,440 --> 00:10:14,400
But they reached Fort Jukju.
The South and...
120
00:10:14,400 --> 00:10:18,440
North Armies are encamped together.
121
00:10:18,440 --> 00:10:23,400
Jukju. Then they'll have to
pass Chungju?
122
00:10:23,440 --> 00:10:24,510
Yes, sir.
123
00:10:25,400 --> 00:10:26,500
Who's the commander there?
124
00:10:26,520 --> 00:10:31,400
Song Munju.
We served together at Fort Kwiju.
125
00:10:31,420 --> 00:10:35,430
Good. And...?
126
00:10:35,450 --> 00:10:42,410
The Mongols have sent a Cholla
detachment on to Namwon.
127
00:10:42,450 --> 00:10:43,530
Really?
128
00:10:45,480 --> 00:10:48,480
As far as that?
129
00:10:48,540 --> 00:10:55,470
You said it's a detachment.
It can't be too large.
130
00:10:56,450 --> 00:10:59,540
Our rangers should be able to stop them.
131
00:11:00,460 --> 00:11:01,500
Yes, sir.
132
00:11:02,460 --> 00:11:10,450
I should note that Baekje revivalists
are gaining strength in Naju.
133
00:11:10,530 --> 00:11:14,490
We can't afford rebellion.
134
00:11:14,510 --> 00:11:18,430
Baekje revivalists? Baekje morons.
135
00:11:18,510 --> 00:11:21,530
The three kingdoms have been
unified for 300 years.
136
00:11:21,530 --> 00:11:23,560
Reviving the Baekje Kingdom?
137
00:11:23,560 --> 00:11:25,420
Stop them.
138
00:11:25,450 --> 00:11:27,100
Yes, sir.
139
00:11:28,540 --> 00:11:32,500
Sir, word from the Guard Corps.
140
00:11:32,520 --> 00:11:35,510
You're to march to Naju and put
down the rebellion.
141
00:11:36,430 --> 00:11:41,540
I can't, not with the rebels
here as well.
142
00:11:43,440 --> 00:11:45,470
What about their local militia?
143
00:11:45,530 --> 00:11:49,440
The Mongols are riding to Namwon.
144
00:11:50,420 --> 00:11:53,510
They have to be stopped somehow.
145
00:11:54,500 --> 00:11:59,430
What few men we have are
dealing with them.
146
00:11:59,510 --> 00:12:04,540
But our numbers are significantly
increased if we include the rebels.
147
00:12:04,540 --> 00:12:09,470
They numbered in the hundreds
but now they have over a thousand.
148
00:12:09,540 --> 00:12:17,430
People are joining them from all over
the Mt. Keumsong Fortress area.
149
00:12:17,440 --> 00:12:18,480
Really?
150
00:12:18,500 --> 00:12:24,490
It's this war.
People are starving, furious.
151
00:12:24,520 --> 00:12:29,460
More than a few officials
have joined up.
152
00:12:31,470 --> 00:12:39,440
I doubt going there will do much good.
We can't stop it.
153
00:12:39,460 --> 00:12:43,470
What else can I do?
I have my orders.
154
00:12:44,440 --> 00:12:46,400
I have to go.
155
00:12:46,540 --> 00:12:50,500
Get ready. We ride for Naju.
156
00:13:01,540 --> 00:13:03,440
Fort Jukju, sir.
157
00:13:03,470 --> 00:13:10,490
I see. We suffered a heavy
loss at Jipyong.
158
00:13:11,430 --> 00:13:15,520
So we sent a punitive
detachment south.
159
00:13:15,540 --> 00:13:19,410
And now we'll take Fort Jukju.
160
00:13:19,490 --> 00:13:23,420
- To guard our rear flank.
- Yes, sir.
161
00:13:24,430 --> 00:13:25,510
You ordered them to surrender?
162
00:13:26,430 --> 00:13:31,510
Yes, a few times,
but they won't budge.
163
00:13:31,530 --> 00:13:33,520
Then we have no choice.
164
00:13:34,530 --> 00:13:36,490
We attack.
165
00:13:37,420 --> 00:13:42,440
- Putau, I expect another victory.
- Yes, sir.
166
00:13:43,520 --> 00:13:49,530
- Prepare to attack!
- Prepare to attack!
167
00:13:50,410 --> 00:13:53,510
Catapults, cavalry and archers.
168
00:13:53,540 --> 00:13:56,450
Catapults forward!
169
00:14:10,500 --> 00:14:15,410
I know Mongol tactics better
than anyone.
170
00:14:15,540 --> 00:14:20,510
I saw enough of them at Fort Kwiju.
171
00:14:20,540 --> 00:14:26,420
First the catapults.
Then the archers and the cavalry.
172
00:14:26,530 --> 00:14:31,480
But they don't know we have
our own catapults.
173
00:14:32,460 --> 00:14:36,470
Hold your fire until they draw in close.
174
00:14:36,520 --> 00:14:39,400
- Understood?
- Yes, sir.
175
00:14:57,490 --> 00:15:00,400
It's a puny little fort.
176
00:15:00,490 --> 00:15:08,480
A catapult barrage, followed by cavalry,
archers and infantry.
177
00:15:09,410 --> 00:15:13,460
- Battle stations!
- Battle stations! Catapults!
178
00:15:29,410 --> 00:15:33,410
What the...?
Where did those come from?
179
00:15:33,440 --> 00:15:35,470
- The fort, sir.
- The fort?
180
00:15:36,420 --> 00:15:39,450
They have catapults?
181
00:15:43,410 --> 00:15:44,460
Fire...!
182
00:15:59,440 --> 00:16:02,470
Well? Form ranks!
183
00:16:04,490 --> 00:16:09,480
Fire! Attack!
184
00:16:15,460 --> 00:16:20,430
Hold your positions!
Don't panic! Attack!
185
00:16:22,410 --> 00:16:24,530
Look at them run!
186
00:16:25,430 --> 00:16:29,410
Don't let up. Keep firing!
187
00:16:29,430 --> 00:16:30,470
Fire!
188
00:16:39,540 --> 00:16:41,190
Forward!
189
00:16:51,510 --> 00:16:57,540
Now. Don't let up.
Oil! Hot oil!
190
00:17:27,420 --> 00:17:31,100
Don't panic!
There's nothing to fear!
191
00:17:37,490 --> 00:17:41,480
No...no...what is this?
192
00:17:42,420 --> 00:17:47,450
Who is their commander?
Hiding catapults?
193
00:17:47,510 --> 00:17:49,480
It's Song Munju.
194
00:17:49,530 --> 00:17:55,510
He was at Kwiju with Kim Kyongson.
A nasty piece of work.
195
00:17:56,520 --> 00:18:00,460
Kwiju? Ft. Kwiju?
196
00:18:00,510 --> 00:18:07,420
Yes, sir. Kwiju's Commander
Pak hails from Jukju.
197
00:18:07,480 --> 00:18:12,460
I see, a whole province of them.
198
00:18:13,430 --> 00:18:18,500
Just the name Kwiju makes
me want to puke.
199
00:18:19,440 --> 00:18:21,540
He was there?
200
00:18:32,450 --> 00:18:36,420
This is turning into another Jipyong.
201
00:18:37,470 --> 00:18:41,430
This siege won't be easy, oh, no.
202
00:18:41,500 --> 00:18:44,490
We've lost the initiative.
203
00:18:45,500 --> 00:18:48,520
And too many men. Fall back.
204
00:18:49,410 --> 00:18:51,410
Fall back!
205
00:19:13,400 --> 00:19:14,490
Fort Jukju held fast?
206
00:19:16,450 --> 00:19:17,490
Yes, sir.
207
00:19:18,450 --> 00:19:21,530
The best generals come
from great superiors.
208
00:19:22,430 --> 00:19:25,410
Song Munju was a colonel,
wasn't he?
209
00:19:25,430 --> 00:19:26,520
Yes, sir.
210
00:19:26,540 --> 00:19:30,450
His first battle and he inflicted
heavy damages.
211
00:19:30,450 --> 00:19:32,530
And forced the enemy to
retreat 50 miles.
212
00:19:32,530 --> 00:19:36,420
Fifty? Excellent.
213
00:19:36,460 --> 00:19:39,420
Just the news we needed.
214
00:19:39,430 --> 00:19:40,490
Yes, sir.
215
00:19:40,500 --> 00:19:46,400
It's been ten days now,
but they are still fighting.
216
00:19:46,420 --> 00:19:49,420
But, it's not all good news.
217
00:19:51,420 --> 00:19:53,540
Choe Chunmyong at Fort Jaju.
218
00:19:55,470 --> 00:20:02,430
His men and the civilians held out
for nearly a fortnight.
219
00:20:03,430 --> 00:20:07,450
Then, the Mongols slaughtered them.
220
00:20:12,410 --> 00:20:13,500
Anything else?
221
00:20:17,520 --> 00:20:22,530
Sir. Kim Kyongson has left for Naju.
222
00:20:23,410 --> 00:20:31,440
But his handful of men stand little
chance against the insurgents.
223
00:20:31,540 --> 00:20:37,500
I see.
He was given an impossible task.
224
00:20:38,440 --> 00:20:40,540
And still he undertook it.
225
00:20:41,510 --> 00:20:43,430
Intolerable.
226
00:20:43,450 --> 00:20:44,520
Yes, sir.
227
00:20:45,470 --> 00:20:53,400
It's this kind of thing that led Lord Kim
to criticize our strategy.
228
00:20:54,510 --> 00:20:56,410
I know.
229
00:20:56,540 --> 00:21:01,420
It's ridiculous.
I can't understand him.
230
00:21:01,440 --> 00:21:04,530
He's a fine man, I know that.
231
00:21:06,530 --> 00:21:11,430
My heart is heavy over this.
232
00:21:11,470 --> 00:21:19,470
I understand. If you get a chance,
talk to him and clear the air.
233
00:21:19,520 --> 00:21:22,400
Yes, sir.
234
00:21:24,490 --> 00:21:27,450
Kim Jun, perhaps?
235
00:21:30,450 --> 00:21:34,460
Why are you looking at me?
236
00:21:34,490 --> 00:21:38,450
No reason. Nevermind.
237
00:21:39,450 --> 00:21:42,410
- Anyway, the Guard Corps...
- Sir.
238
00:21:42,460 --> 00:21:47,410
We must be united in all things.
You have a lot to do.
239
00:21:47,480 --> 00:21:52,460
Yes, sir. I'm completely at
your disposal.
240
00:21:52,520 --> 00:21:56,470
Thank you.
I know you're up to it.
241
00:21:56,520 --> 00:22:01,500
You're a great help to me
and the Overlord.
242
00:22:02,400 --> 00:22:04,460
All thanks to you, sir.
243
00:22:05,420 --> 00:22:06,480
Not at all.
244
00:22:06,500 --> 00:22:11,460
Oh, we have more good news.
245
00:22:13,450 --> 00:22:16,530
The Crown Princess
is with child.
246
00:22:17,500 --> 00:22:20,500
Is she?
Good news, indeed.
247
00:22:20,510 --> 00:22:23,520
Yes, indeed. Wonderful news.
248
00:22:28,500 --> 00:22:30,410
Congratulations, Sire.
249
00:22:31,460 --> 00:22:36,410
I understand the Crown Princess
has happy news.
250
00:22:38,400 --> 00:22:39,520
So she does.
251
00:22:40,400 --> 00:22:45,510
We have too little good
news these days.
252
00:22:47,410 --> 00:22:50,460
It's good for the people,
and the court.
253
00:22:50,530 --> 00:22:54,400
I hope it's a prince, Sire.
254
00:22:54,420 --> 00:23:01,420
Yes, that would be nice.
A boy assures future generations.
255
00:23:02,480 --> 00:23:06,440
Even if the royal house is powerless.
256
00:23:06,530 --> 00:23:12,470
Powerless?
You are the ruler of Koryo, Sire.
257
00:23:13,460 --> 00:23:15,420
Don't say such things.
258
00:23:18,430 --> 00:23:22,410
What good is a ruler that doesn't rule?
259
00:23:22,540 --> 00:23:24,450
Sire.
260
00:23:25,480 --> 00:23:31,460
Still, I had high hopes for
the Director General.
261
00:23:31,520 --> 00:23:34,430
Although it did no good.
262
00:23:36,410 --> 00:23:42,410
He thinks nothing of his position
and drinks the day away.
263
00:23:43,440 --> 00:23:48,440
Pathetic. I hate to see it.
264
00:23:51,440 --> 00:23:57,510
Drink your fill.
I'm to be a grand-pappy.
265
00:23:57,540 --> 00:24:00,530
The Crown Princess is with child.
266
00:24:01,460 --> 00:24:03,470
Is she?
267
00:24:03,490 --> 00:24:05,400
Congratulations.
268
00:24:05,420 --> 00:24:09,430
Yes, yes, yes, drink up.
All you want.
269
00:24:09,460 --> 00:24:11,480
But, sir...
270
00:24:12,540 --> 00:24:16,440
I hate to spoil the mood...
271
00:24:16,520 --> 00:24:18,400
What?
272
00:24:18,420 --> 00:24:21,440
You've been drinking
quite a bit lately.
273
00:24:21,520 --> 00:24:25,430
Doesn't it keep you from your
Guard Corps duties?
274
00:24:25,450 --> 00:24:31,400
Yes, my lord,
he may have a point.
275
00:24:39,440 --> 00:24:41,510
You don't know.
276
00:24:41,530 --> 00:24:46,510
Pak Songbi is running things
at the Guard Corps.
277
00:24:47,460 --> 00:24:53,480
The Overlord handed it over
to him long ago.
278
00:24:54,450 --> 00:25:00,520
And...he has Kim Jun.
279
00:25:01,530 --> 00:25:04,430
So why worry?
280
00:25:09,430 --> 00:25:12,490
The music is nice.
281
00:25:12,520 --> 00:25:22,400
Soothing music, good wine and the
world is far, far away.
282
00:25:26,400 --> 00:25:27,520
Very nice.
283
00:25:32,490 --> 00:25:35,480
By the way, Pak Sungson.
284
00:25:35,540 --> 00:25:38,450
Yes?
Something on your mind?
285
00:25:38,480 --> 00:25:41,460
This Anshim girl...
286
00:25:41,520 --> 00:25:47,410
Didn't the Overlord order her family
to be brought up from Taegu?
287
00:25:47,420 --> 00:25:49,430
Is that so?
288
00:25:49,450 --> 00:25:54,470
It is. One of our friends was
assigned to the task.
289
00:25:55,490 --> 00:26:00,410
He brought some disturbing news.
290
00:26:01,430 --> 00:26:04,520
Disturbing? How so?
291
00:26:04,540 --> 00:26:09,490
Kim Jun went to Puin Temple
on Tripitaka business.
292
00:26:10,400 --> 00:26:14,530
He and Anshim
were involved in Taegu.
293
00:26:15,530 --> 00:26:18,420
Is that possible?
294
00:26:18,440 --> 00:26:23,500
It's true.
We have people looking into it.
295
00:26:24,540 --> 00:26:27,430
Don't be stupid.
296
00:26:27,480 --> 00:26:31,400
We have to know,
it can't be allowed.
297
00:26:31,430 --> 00:26:33,410
He has to be taught a lesson.
298
00:26:36,460 --> 00:26:42,450
Like I said,
you'll be taught the lesson.
299
00:26:43,420 --> 00:26:45,540
Good luck trying.
300
00:26:46,550 --> 00:26:50,450
He has to be torn out
from the roots.
301
00:26:50,540 --> 00:26:55,450
Ripped out for good,
never to return.
302
00:26:56,540 --> 00:27:03,450
Yes, yes. You should see it
through to the end.
303
00:27:05,490 --> 00:27:09,540
You think you can do it?
Then do it, if you can.
304
00:27:10,490 --> 00:27:14,430
Rip those roots.
305
00:27:14,480 --> 00:27:19,400
Yes, sir. Rip them out
and stomp on them.
306
00:27:19,520 --> 00:27:24,420
She's the Overlord's concubine.
And him carrying on.
307
00:27:25,410 --> 00:27:28,440
There will be a huge stink over it.
308
00:27:28,510 --> 00:27:31,460
Then do it!
309
00:27:35,490 --> 00:27:41,430
I'm so drunk.
Yet another day goes by.
310
00:27:41,530 --> 00:27:45,410
Another day wasted.
311
00:27:53,450 --> 00:27:58,400
I'm honored that you sent for me
again, Overlord.
312
00:27:58,440 --> 00:28:04,410
What you said before, about the
dragon that flew to despair.
313
00:28:04,430 --> 00:28:06,440
Yes, Overlord.
314
00:28:06,520 --> 00:28:11,440
The dragon that flies highest,
falls furthest.
315
00:28:15,460 --> 00:28:19,400
Am I going to fall soon?
316
00:28:30,470 --> 00:28:39,450
Your pardon, but at age 70,
all things must end.
317
00:28:40,510 --> 00:28:44,450
Listen to you.
I'm over 60 now.
318
00:28:44,470 --> 00:28:46,520
It's obvious
I don't have much time left.
319
00:28:46,540 --> 00:28:48,520
I didn't mean...
320
00:28:49,400 --> 00:28:54,430
I have no son.
What of my progeny?
321
00:28:55,430 --> 00:28:59,490
I see a long line ahead of you.
322
00:29:00,480 --> 00:29:03,460
The stars speak to me.
323
00:29:04,500 --> 00:29:08,520
Uh-huh, that just means
you have good ears.
324
00:29:09,510 --> 00:29:12,520
What will happen to them?
325
00:29:12,540 --> 00:29:22,490
I see a boy, but nothing else. Sit for
a reading and I can tell you more.
326
00:29:22,520 --> 00:29:28,430
Sure. I could use a laugh.
Come every third day.
327
00:29:28,480 --> 00:29:31,450
Tell me of the outside world.
328
00:29:31,480 --> 00:29:34,410
You may go.
329
00:29:34,530 --> 00:29:36,530
Thank you, Overlord.
330
00:29:38,420 --> 00:29:43,450
About your lady here...
331
00:29:45,480 --> 00:29:47,400
What?
332
00:29:48,510 --> 00:29:56,520
I sense a great tragedy
in the recent past.
333
00:29:57,520 --> 00:29:59,440
Go.
334
00:29:59,470 --> 00:30:02,410
Yes, Overlord.
335
00:30:02,440 --> 00:30:13,530
If I may, perhaps you could use
me for a greater work.
336
00:30:14,460 --> 00:30:16,460
Greater work?
337
00:30:17,430 --> 00:30:20,410
Allow me to serve Koryo.
338
00:30:21,440 --> 00:30:23,540
You want an official position?
339
00:30:24,470 --> 00:30:27,540
I'll think about it.
340
00:30:28,480 --> 00:30:30,530
You can go.
341
00:30:30,550 --> 00:30:35,440
Overlord,
I pray for your speedy recovery.
342
00:30:48,470 --> 00:30:52,470
A shaman among shamans,
that one.
343
00:30:53,510 --> 00:30:56,450
We have news from Taegu.
344
00:30:56,540 --> 00:30:59,410
Did something happen?
345
00:31:00,420 --> 00:31:08,410
Yes. The Mongols killed
your entire family.
346
00:31:09,550 --> 00:31:11,490
Overlord!
347
00:31:12,510 --> 00:31:20,550
My condolences. I had hoped
to help them, and now this.
348
00:31:21,520 --> 00:31:23,520
Overlord...
349
00:31:25,420 --> 00:31:32,480
I know the sacrifice you made for them.
But here we are.
350
00:31:35,520 --> 00:31:39,490
Fate was cruel to your family.
351
00:31:43,500 --> 00:31:49,400
Stay here. I'll look after you.
352
00:31:57,510 --> 00:32:02,400
The Overlord likes Ju Yonji then?
He sent for him again?
353
00:32:02,460 --> 00:32:04,420
Yes, Your Grace.
354
00:32:05,450 --> 00:32:08,540
To the Lady Anshim's quarters.
355
00:32:09,540 --> 00:32:12,420
I thought he might.
356
00:32:12,490 --> 00:32:15,440
Ju Yonjin has quite a gift.
357
00:32:15,440 --> 00:32:19,480
I was shocked at how accurate
Seungjok's fortune was.
358
00:32:20,420 --> 00:32:21,510
Is that so?
359
00:32:22,460 --> 00:32:24,420
Pardon me, Your Grace.
360
00:32:24,540 --> 00:32:25,540
Yes?
361
00:32:26,410 --> 00:32:31,420
People say they knew the
shaman back in Kaegyeong.
362
00:32:31,450 --> 00:32:36,410
How can that be? He said he only
recently came from Mt. Keumgang.
363
00:32:36,450 --> 00:32:38,480
He's similar, that's all.
364
00:32:39,400 --> 00:32:44,480
The Overlord makes frequent
visits to Anshim?
365
00:32:45,510 --> 00:32:51,520
I'm afraid so.
You may have cause for concern.
366
00:32:54,510 --> 00:32:58,480
Why should I?
She's nothing, a trifle.
367
00:32:59,440 --> 00:33:02,510
Certainly nothing to be jealous over.
368
00:33:04,410 --> 00:33:08,440
I want Seungjok to sit
with the shaman.
369
00:33:08,480 --> 00:33:10,440
Make an appointment.
370
00:33:10,450 --> 00:33:13,410
Yes, Your Grace, as you wish.
371
00:33:13,510 --> 00:33:20,400
If he helps the Overlord,
he can help my boy.
372
00:33:24,470 --> 00:33:27,410
They said what?
373
00:33:27,500 --> 00:33:30,400
It was quite alarming.
374
00:33:30,490 --> 00:33:34,400
They mean to kill Kim Jun?
375
00:33:34,450 --> 00:33:37,540
Yes, Your Grace,
and what's worse...
376
00:33:38,540 --> 00:33:40,490
Go on.
377
00:33:40,500 --> 00:33:44,490
Lord Kim approved of their plans.
378
00:33:45,430 --> 00:33:48,400
Admittedly, he was drunk.
379
00:33:48,480 --> 00:33:50,430
Did he?
380
00:33:50,430 --> 00:33:56,540
Hearing them, it won't be easy
for Kim Jun to get out of this.
381
00:33:57,490 --> 00:34:02,520
It appears he was involved with
Lady Anshim in Taegu.
382
00:34:04,490 --> 00:34:10,540
If it turns out to be true,
it's the equivalent of treason.
383
00:34:12,530 --> 00:34:14,520
Quite right.
384
00:34:14,540 --> 00:34:20,540
They're set on getting
rid of the chamberlain.
385
00:34:21,440 --> 00:34:25,430
They'll do anything to frame him.
386
00:34:26,420 --> 00:34:28,490
Quite possibly.
387
00:34:30,480 --> 00:34:35,500
And Lord Kim agreed to this?
388
00:34:36,450 --> 00:34:38,500
He was very drunk.
389
00:34:39,500 --> 00:34:42,420
But it wasn't just talk.
390
00:34:43,400 --> 00:34:49,510
When they said they want Kim Jun
dead, he told them to go ahead.
391
00:34:54,450 --> 00:34:56,490
Then there's no time to waste.
392
00:34:56,500 --> 00:35:00,530
Yes, Your Grace.
We have to do something.
393
00:35:01,450 --> 00:35:08,500
If we don't, they will surely
kill the chamberlain.
394
00:35:13,420 --> 00:35:16,490
I saved him once.
395
00:35:17,420 --> 00:35:20,440
A long time ago.
396
00:35:20,550 --> 00:35:25,450
If they mean to kill him,
I'll save him again.
397
00:35:28,450 --> 00:35:32,500
Thank you, Pak Seungson,
you've been of great service.
398
00:35:34,400 --> 00:35:38,520
Not at all.
I'm just doing my duty.
399
00:35:40,460 --> 00:35:46,490
Quite so.
I need to think about this.
400
00:35:47,430 --> 00:35:51,450
I want you to keep an eye out.
401
00:35:52,400 --> 00:35:53,480
Your Grace.
402
00:35:53,500 --> 00:35:57,430
Any other information for me?
403
00:35:58,410 --> 00:36:04,490
I understand my father
has a fortuneteller?
404
00:36:04,490 --> 00:36:07,890
Recommended by my stepmother?
405
00:36:07,890 --> 00:36:13,510
Yes, Your Grace. He's under
investigation even as we speak.
406
00:36:14,500 --> 00:36:15,500
Investigation?
407
00:36:15,530 --> 00:36:19,490
Much of his past is in question.
408
00:36:21,470 --> 00:36:25,450
He's a fraud, is that it?
409
00:36:25,490 --> 00:36:31,470
Perhaps.
We know he has a suspicious past.
410
00:36:32,500 --> 00:36:35,520
I'll let you know
when we know more.
411
00:36:41,430 --> 00:36:44,450
Please, form a line.
412
00:36:45,450 --> 00:36:48,510
There are too many of you.
Pardon us.
413
00:36:50,490 --> 00:36:52,430
No line-jumping.
414
00:36:52,450 --> 00:36:54,540
I have an appointment.
415
00:36:56,410 --> 00:36:58,470
So does everyone else.
416
00:36:58,510 --> 00:37:00,500
If you please?
417
00:37:00,520 --> 00:37:02,460
This way.
418
00:37:02,480 --> 00:37:05,460
- Hands off.
- Line-jumper.
419
00:37:13,400 --> 00:37:19,530
Why does a general from the Ministry
of Justice honor my humble abode?
420
00:37:20,420 --> 00:37:24,430
I'm curious about you.
I came to take a look.
421
00:37:25,450 --> 00:37:28,490
What would you like to know?
422
00:37:29,410 --> 00:37:33,480
The Overlord is consulting you?
423
00:37:34,460 --> 00:37:39,420
Oh, yes.
Just yesterday, in fact.
424
00:37:39,460 --> 00:37:42,510
I've spent many years
with the Guard Corps.
425
00:37:43,410 --> 00:37:49,430
Naturally, all the Overlord's subordinates
are interested in his fortune.
426
00:37:52,550 --> 00:37:54,530
As they should be.
427
00:37:55,460 --> 00:38:01,490
Attending an older gentleman,
it's only natural, of course.
428
00:38:02,470 --> 00:38:07,400
He was taken quite ill recently.
429
00:38:07,460 --> 00:38:12,510
We hear he's recovered,
but we never see him.
430
00:38:14,480 --> 00:38:17,410
Is he truly all right?
431
00:38:17,470 --> 00:38:21,550
Oh, yes. The picture of health.
432
00:38:23,420 --> 00:38:24,540
Any other questions?
433
00:38:25,450 --> 00:38:30,480
It's not easy to ask,
but what about his future?
434
00:38:31,530 --> 00:38:33,500
Anything there?
435
00:38:34,400 --> 00:38:41,450
Anything? With a grandson
in the royal house?
436
00:38:43,410 --> 00:38:45,530
I see a golden dragon.
437
00:38:46,510 --> 00:38:48,470
A dragon?
438
00:38:50,530 --> 00:38:54,540
You mean, an emperor?
439
00:38:56,460 --> 00:39:05,450
Just because I see it, doesn't
mean it's definite.
440
00:39:06,510 --> 00:39:11,420
We have to be careful what we say.
441
00:39:11,450 --> 00:39:17,510
Yes, of course.
Yes, yes, quite right.
442
00:39:18,470 --> 00:39:24,450
If you have any more questions,
we can meet some other time.
443
00:39:24,500 --> 00:39:27,440
Her Grace is on her way.
444
00:39:27,460 --> 00:39:29,510
Her Grace?
445
00:39:30,500 --> 00:39:32,510
I'll go out the other way.
446
00:39:33,410 --> 00:39:36,400
Don't mention that I was here.
447
00:39:37,550 --> 00:39:42,420
I have many official visitors.
448
00:39:43,410 --> 00:39:47,410
I'm the Overlord's vizier,
after all.
449
00:39:47,450 --> 00:39:49,410
Not to worry.
450
00:40:07,500 --> 00:40:11,530
Forgive us. An important personage
is here and it will be a little longer.
451
00:40:15,450 --> 00:40:17,520
Welcome, Your Graciousness.
452
00:40:25,420 --> 00:40:33,490
Oh...what do I see?
What noble visage?
453
00:40:34,470 --> 00:40:36,420
Oh, my...
454
00:40:37,440 --> 00:40:41,510
Visage? You read nobility there?
455
00:40:41,530 --> 00:40:44,400
Need you ask?
456
00:40:46,410 --> 00:40:52,540
Physiognomy has a long and
honored history.
457
00:40:53,420 --> 00:40:57,430
Looking at his face,
I see the face of a great Taoist sage.
458
00:40:57,480 --> 00:41:09,430
A name that lived for centuries, glorious
in the heavens. A noble visage, indeed.
459
00:41:09,500 --> 00:41:14,440
Oh my! My boy was a sage
in a previous life?
460
00:41:14,500 --> 00:41:17,470
Just so, Your Grace.
461
00:41:18,460 --> 00:41:21,510
A great one, truly great.
462
00:41:24,400 --> 00:41:29,490
We see a visage like this only
once or twice in a lifetime.
463
00:41:30,480 --> 00:41:36,410
Such an honor,
to see such a noble visage.
464
00:41:36,490 --> 00:41:38,500
I'm glad I came today.
465
00:41:39,420 --> 00:41:41,420
Is there anything you need?
466
00:41:41,550 --> 00:41:45,470
People are quite generous.
467
00:41:45,490 --> 00:41:47,410
Don't trouble yourself.
468
00:41:48,430 --> 00:41:54,470
I brought his genealogy.
Can you read his future?
469
00:41:55,410 --> 00:41:57,430
Need you ask?
470
00:41:58,400 --> 00:42:00,480
If you please....
471
00:42:01,530 --> 00:42:06,420
Now relax, relax...
472
00:42:07,400 --> 00:42:10,430
Such a noble visage must
have a noble heritage.
473
00:42:10,460 --> 00:42:15,460
We will start with your name.
Which is...?
474
00:42:16,500 --> 00:42:18,440
Tell him.
475
00:42:19,470 --> 00:42:21,400
Oh Seungjok.
476
00:42:21,430 --> 00:42:24,510
Yes, yes, excellent.
Very good.
477
00:42:25,400 --> 00:42:32,530
An auspicious name
for a fine young man.
478
00:42:33,450 --> 00:42:37,490
Oh, yes, yes...
479
00:42:59,430 --> 00:43:01,480
I've missed you two.
480
00:43:04,500 --> 00:43:07,400
You leave tomorrow?
481
00:43:07,430 --> 00:43:09,450
Just so.
482
00:43:09,530 --> 00:43:14,440
I have my orders,
what else can I do?
483
00:43:15,460 --> 00:43:19,430
Seriously, I appreciate being given
such a rewarding job.
484
00:43:20,460 --> 00:43:25,500
Now we hear the crown princess is
with child. Our happiness is complete.
485
00:43:27,440 --> 00:43:33,400
I appreciate it.
You're related to her now, too.
486
00:43:33,540 --> 00:43:35,530
Modesty forbids.
487
00:43:47,540 --> 00:43:51,500
- Chamberlain Choe.
- My lady.
488
00:43:53,480 --> 00:43:58,460
- You have a difficult job.
- Not at all.
489
00:44:00,410 --> 00:44:01,540
I heard the news.
490
00:44:04,500 --> 00:44:07,430
My condolences.
491
00:44:09,530 --> 00:44:14,450
Kim Jun sends his, as well.
492
00:44:15,440 --> 00:44:19,490
There's nothing I can say to hm.
493
00:44:21,430 --> 00:44:23,520
Fate can be so cruel.
494
00:44:25,470 --> 00:44:27,530
Kim Jun knows that.
495
00:44:30,490 --> 00:44:32,500
He's at the Guard Corps?
496
00:44:33,450 --> 00:44:35,420
Yes.
497
00:44:36,540 --> 00:44:39,500
He's going through a lot.
498
00:44:40,520 --> 00:44:46,470
He thought he would
be happy again.
499
00:44:47,490 --> 00:44:52,530
He never stopped looking for you when
he got back from Taegu.
500
00:44:54,440 --> 00:44:59,400
But now, you both have to forget.
501
00:44:59,490 --> 00:45:03,530
I try to grin and bear it.
502
00:45:05,440 --> 00:45:13,420
But now none of it matters.
My choices, I mean.
503
00:45:14,400 --> 00:45:16,520
I can understand why
you say that.
504
00:45:17,510 --> 00:45:20,440
I hope you can hold on.
505
00:45:22,420 --> 00:45:26,540
There's nothing more I can say.
506
00:45:40,480 --> 00:45:46,440
I must...
I must...
507
00:45:52,510 --> 00:45:56,490
The court is important,
but the Tripitika is more so.
508
00:45:57,410 --> 00:45:59,430
I've donated my entire fortune.
509
00:46:00,400 --> 00:46:02,400
I know.
510
00:46:02,450 --> 00:46:06,480
We're born, we take on official duties,
we do well.
511
00:46:08,440 --> 00:46:11,540
Now we can use our wealth
to serve Buddha.
512
00:46:12,460 --> 00:46:14,520
I'm prepared to do so.
513
00:46:16,460 --> 00:46:20,540
That sounds more like a
demand than a request.
514
00:46:21,540 --> 00:46:25,510
- More like noblesse oblige.
- Of course.
515
00:46:26,410 --> 00:46:34,400
The Tripitaka can unite our scattered
and destitute people.
516
00:46:34,460 --> 00:46:37,490
Yes, I believe so.
517
00:46:37,510 --> 00:46:46,470
This is a good thing. You and the Head
Abbot are in complete agreement.
518
00:46:46,520 --> 00:46:50,480
That's why I wanted to see you.
519
00:46:51,540 --> 00:46:58,400
The preparations have begun.
Now we can give this our full attention.
520
00:47:00,430 --> 00:47:05,400
We're counting on you write a
proper consecration.
521
00:47:06,440 --> 00:47:07,490
Overlord?
522
00:47:07,500 --> 00:47:16,480
We must be united, from the throne
down, and need a devotion to that affect.
523
00:47:17,430 --> 00:47:23,530
Yes, Overlord. To honor me with such
a glorious task.
524
00:47:24,470 --> 00:47:29,440
I will cleanse my spirit and write
with all my soul.
525
00:47:31,530 --> 00:47:33,460
Thank you.
526
00:47:34,470 --> 00:47:38,490
Now let's make up for lost time.
Overlord.
527
00:47:39,400 --> 00:47:42,430
You're sure you're better now?
528
00:47:43,460 --> 00:47:48,410
Oh, yes. I was weak for a while,
but not anymore.
529
00:47:51,450 --> 00:47:59,470
Do what you can
on your way to Namhae.
530
00:47:59,530 --> 00:48:04,500
Need you ask?
You can rely on me.
531
00:48:07,440 --> 00:48:14,430
The people are hurting,
more so in Cholla.
532
00:48:15,490 --> 00:48:20,440
This Yi Yonnyon fancies
himself a Baekje descendant.
533
00:48:21,450 --> 00:48:24,420
He's rallying the people.
534
00:48:24,470 --> 00:48:29,440
Yes, so I heard.
His power is growing.
535
00:48:30,500 --> 00:48:36,420
Kim Kyongson went there,
but he has so few men.
536
00:48:36,490 --> 00:48:39,440
I fear for his safety.
537
00:48:48,530 --> 00:48:55,420
I thought Naju had 50 men.
You only have thirty?
538
00:48:56,410 --> 00:49:03,500
Yes, sir. They heard the rebels were
within 20 miles and deserted en masse.
539
00:49:03,540 --> 00:49:06,410
The enemy is within
a 20 mile radius?
540
00:49:06,520 --> 00:49:09,510
Yes. Yi Yunnyon is with them.
541
00:49:09,530 --> 00:49:12,460
He says he's the heir of Baekje.
542
00:49:13,410 --> 00:49:17,510
You shouldn't have come.
He's 1,000 strong, at least.
543
00:49:17,540 --> 00:49:19,500
What can 30 men do?
544
00:49:19,530 --> 00:49:24,430
First we'll bar the gates.
We can't let them in.
545
00:49:24,490 --> 00:49:28,460
Already done.
But it won't make any difference.
546
00:49:28,500 --> 00:49:31,500
They can take the fort
anytime they like.
547
00:49:34,430 --> 00:49:36,440
Have you gathered your citizens?
548
00:49:37,440 --> 00:49:40,540
They're all terrified.
549
00:49:41,440 --> 00:49:44,440
Gather them together.
I'll talk to them.
550
00:49:44,550 --> 00:49:49,540
It won't be easy.
They know we don't have troops.
551
00:49:51,440 --> 00:49:53,420
Send for them.
552
00:49:53,490 --> 00:49:55,430
All of them.
553
00:49:59,470 --> 00:50:01,510
Hear me.
554
00:50:06,430 --> 00:50:11,430
I am Kim Kyongson,
you may have heard of me.
555
00:50:14,410 --> 00:50:18,520
The rebels are within 20 miles of us.
556
00:50:20,450 --> 00:50:22,410
And what is Naju?
557
00:50:23,500 --> 00:50:28,480
Who was Koryo's second emperor?
558
00:50:31,410 --> 00:50:33,420
Emperor Hyejong.
559
00:50:35,440 --> 00:50:41,440
Hyejong hailed from here,
from Naju.
560
00:50:45,410 --> 00:50:50,520
This was his hometown.
561
00:50:52,430 --> 00:50:54,530
How can this area revolt?
562
00:50:56,470 --> 00:51:06,420
Baekje? Will we let some delusional
rabble march over an Emperor's home?
563
00:51:06,520 --> 00:51:10,440
But Koryo deserted us.
564
00:51:13,420 --> 00:51:18,520
It wasn't Koryo,
it was the Mongols.
565
00:51:21,430 --> 00:51:25,440
The entire country is fighting
to keep Koryo alive.
566
00:51:26,430 --> 00:51:30,440
Even death cannot cleanse the guilt...
567
00:51:31,540 --> 00:51:35,500
of those who rebel now.
568
00:51:36,410 --> 00:51:42,520
That sounds good.
But what can we do against so many?
569
00:51:51,410 --> 00:51:57,420
I will die here.
570
00:51:59,480 --> 00:52:09,450
Those who fight with me
to the end will be rewarded.
571
00:52:11,530 --> 00:52:14,440
This is an emperor's home.
572
00:52:16,460 --> 00:52:22,470
If you join the rebels,
you will be traitors for eternity.
573
00:52:26,440 --> 00:52:31,490
Meet the enemy with me.
574
00:52:31,530 --> 00:52:35,400
I will die here as well.
575
00:52:36,480 --> 00:52:40,490
I will win or I will die.
576
00:52:42,520 --> 00:52:46,540
The cowards ran away.
577
00:52:47,450 --> 00:52:52,510
But 30 brave men remain.
578
00:52:55,430 --> 00:52:58,400
We fight together.
579
00:52:58,480 --> 00:53:06,500
History will remember
the defenders of Naju!
580
00:53:10,440 --> 00:53:16,400
We fight! We fight!
581
00:53:25,540 --> 00:53:28,500
Hang on,
did you say Kim Kyongson?
582
00:53:28,550 --> 00:53:30,430
Yes, sir.
583
00:53:30,460 --> 00:53:32,450
Everyone has heard of him.
584
00:53:32,510 --> 00:53:35,460
Who hasn't heard of Ft. Kwiju?
585
00:53:36,430 --> 00:53:40,500
True, true.
This puts me on the spot.
586
00:53:41,490 --> 00:53:44,520
Killing Kim Kyongson isn't difficult.
587
00:53:45,480 --> 00:53:50,500
But the people will turn on us
for killing their hero.
588
00:53:51,440 --> 00:53:55,460
Just so, sir. Naju is nothing.
589
00:53:55,530 --> 00:54:01,490
We could take it if we like,
but we shouldn't kill Kim Kyongson.
590
00:54:02,450 --> 00:54:05,440
We should win them over to our side.
591
00:54:06,480 --> 00:54:10,400
Exactly. Win them over.
592
00:54:10,400 --> 00:54:13,410
We have the upper hand.
593
00:54:13,450 --> 00:54:15,440
What have they got anyway?
594
00:54:16,490 --> 00:54:21,430
Surround the fort, then we'll win
them to our side.
595
00:54:21,510 --> 00:54:22,540
Move out.
596
00:54:23,420 --> 00:54:24,480
Yes, sir.
597
00:54:25,490 --> 00:54:33,430
Yes, it's not as if we wanted to rebel.
We were forced into it.
598
00:54:35,430 --> 00:54:42,470
Listen, if we can win over Kim Kyongson,
all of Koryo is ours for the taking.
599
00:54:43,430 --> 00:54:44,540
Of course, sir.
600
00:54:45,480 --> 00:54:47,530
Kim Kyongson.
601
00:54:48,410 --> 00:54:52,420
Is his coming a good thing
or a bad thing?
602
00:54:52,540 --> 00:54:58,460
The royals and the Guard Corps ran
to Kanghwa and left us here.
603
00:54:58,540 --> 00:55:02,490
And now Kim Kyongson comes after us.
604
00:55:03,460 --> 00:55:07,450
A pity. A pity.
605
00:55:26,450 --> 00:55:29,530
Fate is fickle.
606
00:55:31,420 --> 00:55:39,460
It's terrible, but if this had happened sooner,
she wouldn't be here with us now.
607
00:55:43,520 --> 00:55:45,500
What is this?
608
00:55:46,500 --> 00:55:51,440
Why am I seeing her face again?
609
00:55:52,430 --> 00:55:54,490
What good is it?
610
00:55:54,500 --> 00:55:55,530
Let's go.
611
00:55:55,540 --> 00:55:59,540
I can't leave her like this.
612
00:56:00,490 --> 00:56:04,430
She came here as a sacrifice
for her family.
613
00:56:04,450 --> 00:56:08,540
But now they're all dead.
614
00:56:11,520 --> 00:56:15,410
She has no reason to serve
the Overlord now.
615
00:56:18,470 --> 00:56:24,460
But what should I do?
How should I proceed?
616
00:56:28,500 --> 00:56:31,440
What about her?
617
00:56:33,510 --> 00:56:38,520
What am I thinking?
She belongs to the Overlord.
618
00:56:57,540 --> 00:57:03,480
It won't be easy for Kim Jun
to get out of this.
619
00:57:05,500 --> 00:57:10,490
It appears he was involved with
Lady Anshim in Taegu.
620
00:57:12,510 --> 00:57:18,480
Lord Kim was very drunk.
But it wasn't just talk.
621
00:57:19,410 --> 00:57:26,440
When they said they want Kim Jun,
he told them to go ahead.
622
00:57:32,460 --> 00:57:36,530
They think they can kill Kim Jun?
623
00:57:38,540 --> 00:57:43,490
How he must hate him.
624
00:57:43,490 --> 00:57:47,420
As much as he hates me.
625
00:57:48,420 --> 00:57:50,450
I must act.
626
00:57:50,470 --> 00:57:53,520
Kim Jun is so close now.
627
00:57:54,400 --> 00:57:57,510
I won't let them ruin everything now,
not now.
628
00:57:58,490 --> 00:58:01,480
I have to do something.
629
00:58:03,430 --> 00:58:10,410
Kim Jun, you fool. What is this dark
fate that binds us? What?
630
00:58:13,440 --> 00:58:14,490
Your Grace.
631
00:58:21,460 --> 00:58:24,410
Lord Kim has returned.
632
00:58:25,400 --> 00:58:26,430
Oh?
633
00:58:26,440 --> 00:58:29,410
Yes, Your Grace.
In his living quarters.
634
00:58:32,440 --> 00:58:35,420
Is he drunk again?
635
00:58:36,430 --> 00:58:39,520
Yes, it appears so.
636
00:58:41,430 --> 00:58:44,400
I see. You may go.
637
00:58:44,430 --> 00:58:45,520
Your Grace.
638
00:59:08,480 --> 00:59:13,450
My lord, it's me.
May I come in?
639
00:59:14,500 --> 00:59:16,450
Who?
640
00:59:16,500 --> 00:59:19,400
My wife?
641
00:59:19,460 --> 00:59:22,490
Well, well, come on in.
642
00:59:35,400 --> 00:59:37,450
What is it now?
643
00:59:39,450 --> 00:59:44,540
Ah, you must have heard.
About our daughter.
644
00:59:45,480 --> 00:59:47,460
She's knocked up.
645
00:59:49,400 --> 00:59:50,540
Yes, I heard.
646
00:59:51,440 --> 00:59:55,500
A perfect excuse to get drunk.
647
00:59:55,530 --> 00:59:57,460
Join me?
648
00:59:59,400 --> 01:00:01,440
We need to talk.
649
01:00:01,510 --> 01:00:05,430
About what? Go on.
650
01:00:06,510 --> 01:00:09,440
About Chamberlain Kim.
651
01:00:12,490 --> 01:00:17,400
I can't get away from him.
652
01:00:18,410 --> 01:00:22,530
Why do you have to bring him
up today of all days?
653
01:00:23,530 --> 01:00:27,470
You want to kill him?
654
01:00:28,490 --> 01:00:30,430
What?
655
01:00:31,450 --> 01:00:35,410
Come again?
Why would I?
656
01:00:35,430 --> 01:00:39,400
It's cowardly. Unmanly.
657
01:00:39,540 --> 01:00:43,470
Killing someone because
you don't like him?
658
01:00:44,400 --> 01:00:47,530
Now, now, what's this about?
659
01:00:48,500 --> 01:00:54,400
I admit I'm drunk,
but you're not making any sense.
660
01:00:54,540 --> 01:00:56,510
Explain yourself.
661
01:00:57,400 --> 01:01:00,420
I heard you plan to kill Kim Jun.
662
01:01:02,540 --> 01:01:06,460
Ah, that.
663
01:01:08,460 --> 01:01:13,470
What did they say?
Kim Jun and An-somebody.
664
01:01:14,450 --> 01:01:19,550
Why does the Overlord
bother with a courtesan?
665
01:01:19,550 --> 01:01:22,400
Concubine, courtesan, whatever.
666
01:01:22,470 --> 01:01:27,500
What has he done to deserve death?
667
01:01:32,420 --> 01:01:35,500
What do you want to hear?
668
01:01:36,450 --> 01:01:40,540
If he did wrong, he must be
punished, right?
669
01:01:42,490 --> 01:01:45,540
Listen to me.
670
01:01:47,440 --> 01:01:50,510
Kim Jun did wrong with her.
671
01:01:51,420 --> 01:01:55,440
With the Overlord's woman.
Arrogant jerk.
672
01:01:55,450 --> 01:01:57,420
You're not behind this?
673
01:02:00,520 --> 01:02:02,490
Not this.
It's all on your boyfriend.
674
01:02:02,490 --> 01:02:03,540
You're not?
Not this.
It's all on your boyfriend.
675
01:02:03,540 --> 01:02:05,400
Not this.
It's all on your boyfriend.
676
01:02:05,530 --> 01:02:09,450
We haven't been a couple
for a long time.
677
01:02:12,400 --> 01:02:17,520
Isn't it time we stopped pretending
and ended this?
678
01:02:18,480 --> 01:02:23,520
"We?"
Sorry, but I can't do that.
679
01:02:24,490 --> 01:02:26,490
What about our daughter?
680
01:02:26,540 --> 01:02:30,500
If it's a boy, he may be
emperor someday.
681
01:02:31,410 --> 01:02:36,460
How can we get divorced?
What about the boy's future?
682
01:02:39,520 --> 01:02:43,540
I've decided to live as
though I'm dead.
683
01:02:44,550 --> 01:02:48,440
You live how you like, but...
684
01:02:48,450 --> 01:02:50,490
Leave Kim Jun alone.
685
01:02:53,520 --> 01:02:56,470
He has to be taught a lesson.
686
01:02:56,530 --> 01:03:01,540
He's done enough damage
to the Guard Corps.
687
01:03:03,490 --> 01:03:09,400
My wife and that other girl,
the Overlord's woman!
688
01:03:11,420 --> 01:03:15,470
It's too disgusting to even talk about.
689
01:03:17,540 --> 01:03:21,470
If he deserves death, he should die.
690
01:03:24,470 --> 01:03:26,420
Is that so?
691
01:03:28,470 --> 01:03:29,530
That is so.
50093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.