Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,480 --> 00:00:10,480
Baseado na obra de J�lio Verne
2
00:00:15,080 --> 00:00:18,080
Adapta��o e Argumento
3
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
M�sica
4
00:00:30,240 --> 00:00:33,240
Um filme de
5
00:00:40,080 --> 00:00:43,080
QUINTA PARTE
6
00:00:50,120 --> 00:00:53,120
Obrigado a atravessara Sib�ria em
revolta para se juntar a Irkoutsk,
7
00:00:53,560 --> 00:00:56,560
ao irm�o do Czar em dificuldades,
o Comandante Michel Strogoff
8
00:00:57,040 --> 00:00:59,439
depois de ter ultrapassado
todos os obst�culos
9
00:00:59,440 --> 00:01:02,440
que homens e natureza lhe
apresentaram ao longo do caminho,
10
00:01:02,640 --> 00:01:05,599
� separado de Nadia
que caiu nas garras dos T�rtaros.
11
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
Avan�ando obstinadamente,
chega aos p�ntanos de Baraba,
12
00:01:08,920 --> 00:01:11,920
seguido pela coluna de Vassili,
um espi�o de Ivan Ogareff
13
00:01:12,720 --> 00:01:14,279
um dos chefes dos Rebeldes.
14
00:01:14,280 --> 00:01:16,839
Ap�s ter tomado Omsk,
a capital de prov�ncia,
15
00:01:16,840 --> 00:01:19,439
tamb�m Ogareff segue
em marcha for�ada
16
00:01:19,440 --> 00:01:22,440
para se juntar rapidamente ao seu
aliado e rival Feofar Khan.
17
00:01:23,320 --> 00:01:26,320
Strogoff com a ajuda
de camponeses fieis ao Czar,
18
00:01:26,440 --> 00:01:29,319
consegue livrar-se
dos seus perseguidores,
19
00:01:29,320 --> 00:01:31,599
mas Vassili,
que escapou � carnificina,
20
00:01:31,600 --> 00:01:34,600
faz-se passar por v�tima
e tenta atrai-lo a uma armadilha.
21
00:01:35,160 --> 00:01:38,160
O correio do Czar escapa por
pouco, mergulhando no rio Obi.
22
00:01:39,680 --> 00:01:42,439
Na outra margem,
onde decorrem acesos combates
23
00:01:42,440 --> 00:01:45,440
entre destacamentos cossacos
e o ex�rcito de Feofar Khan,
24
00:01:45,600 --> 00:01:47,839
refugiado num pequeno posto de telegrafo,
25
00:01:47,840 --> 00:01:50,840
Strogoff v�-se for�ado a entregar-se
com os �ltimos sobreviventes,
26
00:01:51,320 --> 00:01:54,320
mantendo-se inc�gnito, sob
o uniforme de um cavaleiro cossaco...
27
00:01:56,000 --> 00:02:02,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
28
00:02:18,320 --> 00:02:20,039
- O que foi?
- Foram estes homens
29
00:02:20,040 --> 00:02:23,040
que perseguiram o Michel
ap�s o nosso encontro em Omsk.
30
00:02:35,920 --> 00:02:37,639
T�m a certeza de que ele morreu?
31
00:02:37,640 --> 00:02:40,640
Desapareceu sob as primeiras balas
e n�o voltou a aparecer.
32
00:02:41,320 --> 00:02:43,279
N�o conseguiram recuperar o corpo?
33
00:02:43,280 --> 00:02:46,199
O rio � muito largo
e a corrente muito r�pida.
34
00:02:46,200 --> 00:02:47,639
Que pena...
35
00:02:47,640 --> 00:02:50,640
Feofar Khan j� alcan�ou a margem do
Obi a leste. Em breve chegar� a Tomsk.
36
00:02:52,440 --> 00:02:55,440
Mais uma raz�o para n�o perder tempo.
D� 500 rublos a este mi�do.
37
00:02:57,960 --> 00:03:00,960
N�o tens qualquer prova que
o Michel Strogoff esteja morto?
38
00:03:02,520 --> 00:03:05,520
Nenhuma.
39
00:03:05,640 --> 00:03:08,640
Na verdade, quase que desejo
que n�o esteja.
40
00:03:09,400 --> 00:03:11,479
N�o percebo.
41
00:03:11,480 --> 00:03:14,480
�, ou n�o, um advers�rio
digno de interesse?
42
00:03:14,760 --> 00:03:17,279
N�o devias mostrar-te
t�o cavalheiresco.
43
00:03:17,280 --> 00:03:18,639
Cavalheiresco?
44
00:03:18,640 --> 00:03:21,640
� precisamente o oposto, Sangarre, s�
penso na efic�cia.
45
00:03:22,720 --> 00:03:25,039
Um correio do Czar
deve chegar a Irkoutsk.
46
00:03:25,040 --> 00:03:28,040
Um correio. N�o tem de ser o Strogoff.
47
00:03:31,200 --> 00:03:34,200
Ivan, tem cuidado, demasiada subtileza
pode custar-te a vida.
48
00:03:35,800 --> 00:03:38,800
N�o � isso que me importa.
49
00:03:44,600 --> 00:03:46,359
Eis Tomsk.
50
00:03:46,360 --> 00:03:49,360
A cidade estaria, ent�o,
nas garras de Feofar Khan.
51
00:03:49,600 --> 00:03:51,839
� prov�vel.
52
00:03:51,840 --> 00:03:54,840
Meu pobre amigo, receio que esteja
prestes a perder a sua aposta.
53
00:04:59,120 --> 00:05:02,120
- De onde v�m, aqueles ali?
- De Kolyvan, Tadjiss.
54
00:05:02,600 --> 00:05:05,439
Um momento, por favor,
sou um s�bdito brit�nico
55
00:05:05,440 --> 00:05:08,279
e em nome de Sua Graciosa Majestade,
a Rainha Vit�ria,
56
00:05:08,280 --> 00:05:11,280
contesto muito vivamente contra o
tratamento que nos � dado.
57
00:05:11,480 --> 00:05:14,480
Al�m disso, tenho um salvo-conduto
do Coronel Ogareff.
58
00:05:16,760 --> 00:05:19,519
Com os outros!
59
00:05:19,520 --> 00:05:22,039
Deixe-me l� em paz,
sou um s�bdito brit�nico.
60
00:05:22,040 --> 00:05:25,040
Vejamos l�, sou um s�bdito brit�nico.
Larguem-me.
61
00:05:26,560 --> 00:05:29,560
Larg....!
62
00:05:31,880 --> 00:05:34,880
Que barb�rie, nunca vi tal grosseria,
s�o mesmo brutos estes T�rtaros!
63
00:05:37,960 --> 00:05:40,679
Esquece-se, meu caro,
que apostou na vit�ria deles.
64
00:05:40,680 --> 00:05:43,680
Sr. Jolivet, neg�cios e sentimentos
s�o coisas distintas.
65
00:05:44,400 --> 00:05:47,400
Pois parece que estamos
na boca do lobo.
66
00:05:47,560 --> 00:05:50,159
- � verdade.
- N�o ser� f�cil sair daqui...
67
00:05:50,160 --> 00:05:53,160
Parece-me que todo o ex�rcito T�rtaro
acampa � nossa volta.
68
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Mas como � que este Feofar Khan,
dominando ele Tomsk...
69
00:05:58,640 --> 00:06:01,639
...est� instalado � volta da cidade
e n�o l� dentro?
70
00:06:01,640 --> 00:06:04,199
Antes de mais,
os T�rtaros s�o n�madas.
71
00:06:04,200 --> 00:06:07,200
N�o gostam das cidades.
Detestam ficar fechados.
72
00:06:20,960 --> 00:06:23,679
Tem sorte, n�o infectou.
73
00:06:23,680 --> 00:06:26,680
- As ervas daninhas n�o morrem.
- N�o se fa�a de valente, meu amigo,
74
00:06:27,120 --> 00:06:30,120
ainda n�o est� operacional,
d� c� o Vodka.
75
00:06:35,920 --> 00:06:38,119
N�o lhe conhecia
esta faceta medicinal.
76
00:06:38,120 --> 00:06:41,120
Olhe que o fa�o por puro sadismo.
77
00:06:41,320 --> 00:06:42,719
Mesmo assim, obrigado.
78
00:06:42,720 --> 00:06:45,720
N�o me agrade�a, detesto doentes.
79
00:06:47,360 --> 00:06:50,360
Se n�o os podemos matar, pelo menos,
devemos cur�-los, n�o �?
80
00:06:52,440 --> 00:06:54,719
Porque � que n�o tenta, mas �, fugir?
81
00:06:54,720 --> 00:06:57,720
Pois �, por que n�o?
Talvez por gl�ria.
82
00:06:59,160 --> 00:07:02,160
Quando melhorar,
n�o vou apodrecer aqui...
83
00:07:50,840 --> 00:07:53,840
N�o � c�modo, pois n�o?
84
00:07:56,480 --> 00:07:59,480
Consta que Ogareff est� a� a chegar.
Conto com ele, para nos tirar daqui.
85
00:08:03,360 --> 00:08:06,360
Parto � frente
para me juntar a Feofar.
86
00:08:08,920 --> 00:08:11,920
Tzingos, estou certa de que
o Michel Strogoff n�o morreu.
87
00:08:15,240 --> 00:08:18,240
Vais vigiar pessoalmente a m�e dele
e a Nadia, noite e dia.
88
00:08:23,080 --> 00:08:26,080
Abram alas.
89
00:08:59,880 --> 00:09:02,839
Feofar, trago not�cias do meu chefe,
Ivan Ogareff.
90
00:09:02,840 --> 00:09:04,719
Not�cias, que not�cias?
91
00:09:04,720 --> 00:09:07,720
S�o muito boas. Omsk caiu. O Coronel
vai juntar-se a ti com as suas tropas.
92
00:09:08,400 --> 00:09:11,400
- Quando chega c�?
- Amanh� ou depois de amanh�.
93
00:09:24,480 --> 00:09:26,359
O que � que ele fez?
94
00:09:26,360 --> 00:09:28,319
Tentativa de fuga.
95
00:09:28,320 --> 00:09:31,320
- Como � que o apanharam?
- N�o o apanharam, denunciaram-no.
96
00:09:32,400 --> 00:09:35,400
Isto est� cheio de espi�es.
97
00:09:35,840 --> 00:09:38,840
- Algu�m j� conseguiu fugir?
- Sei l�.
98
00:09:42,160 --> 00:09:43,959
H� quanto tempo � que aqui est�s?
99
00:09:43,960 --> 00:09:46,960
Apanharam-me mesmo
no in�cio da campanha.
100
00:09:48,200 --> 00:09:50,519
Ent�o n�o h� forma de nos rasparmos?
101
00:09:50,520 --> 00:09:53,520
Ouve l�, acho-te bem curioso.
102
00:09:53,920 --> 00:09:56,319
Podemos saber de onde apareceste?
103
00:09:56,320 --> 00:09:59,320
Sim, a mim apanharam em Kolyvan.
104
00:09:59,440 --> 00:10:02,440
E qual era o teu regimento?
105
00:10:03,240 --> 00:10:04,839
O segundo cossaco.
106
00:10:04,840 --> 00:10:06,879
O segundo cossaco?
107
00:10:06,880 --> 00:10:09,880
Esse n�o estava estacionado
na fronteira?
108
00:10:10,600 --> 00:10:12,439
Destacaram-me.
109
00:10:12,440 --> 00:10:15,440
Um destacamento, pois sim.
Se pretendes viver,
110
00:10:15,800 --> 00:10:18,800
aconselho-te a fugir assim
que me vires, meu mentiroso.
111
00:11:23,080 --> 00:11:25,279
Todas as manh�s,
entre as 10h e as 10h30,
112
00:11:25,280 --> 00:11:26,759
o carro chega � cidade.
113
00:11:26,760 --> 00:11:29,760
S�o sempre prisioneiros volunt�rios que
o descarregam.
114
00:11:29,920 --> 00:11:32,920
Sem a carga, o carro tem espa�o, sob o
toldo, para meia-d�zia de homens.
115
00:11:36,000 --> 00:11:37,839
E o controlo � sa�da do campo?
116
00:11:37,840 --> 00:11:40,840
- Quanto a isso, d�em uma ideia.
- Sim... mas qual?
117
00:11:41,080 --> 00:11:44,080
� altura de p�r a cabe�a a funcionar,
meu Deus? Valia a pena, n�o?
118
00:12:05,800 --> 00:12:07,719
Anda c� e mostra-te!
119
00:12:07,720 --> 00:12:10,720
Desta vez tens de nos explicar
porque � que aqui est�s!
120
00:12:13,160 --> 00:12:15,879
N�o h� o que explicar...
121
00:12:15,880 --> 00:12:18,880
Sou prisioneiro, tal como voc�s.
122
00:12:19,440 --> 00:12:22,440
Estou interessado
nesse plano de fuga.
123
00:12:23,520 --> 00:12:25,399
Um prisioneiro como n�s?
124
00:12:25,400 --> 00:12:28,400
- N�o ser�s antes um espi�o?
- Claro que � um espi�o.
125
00:12:30,280 --> 00:12:33,280
Estou a reconhec�-lo.
Estivemos juntos em Kolyvan.
126
00:12:34,880 --> 00:12:37,880
� agora um cossaco!
127
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Vi-o vestir um casaco de cossaco,
pegar numa bandeira branca
128
00:12:41,200 --> 00:12:43,719
e abrir a porta a estes
T�rtaros nojentos!
129
00:12:43,720 --> 00:12:45,359
Que bom!
130
00:12:45,360 --> 00:12:48,360
H� muito que desejava tratar da sa�de
a um verme como tu.
131
00:12:49,520 --> 00:12:52,520
J� n�o te largo.
132
00:12:53,800 --> 00:12:56,439
Enganam-se...
133
00:12:56,440 --> 00:12:58,879
N�o sou um espi�o.
134
00:12:58,880 --> 00:13:01,359
Basta, j� estamos fartos de te ouvir.
135
00:13:01,360 --> 00:13:04,360
Ent�o, meus amigos,
� culpado ou inocente?
136
00:13:05,040 --> 00:13:06,679
Culpado.
137
00:13:06,680 --> 00:13:08,039
Culpado.
138
00:13:08,040 --> 00:13:09,559
Culpado.
139
00:13:09,560 --> 00:13:11,039
Culpado.
140
00:13:11,040 --> 00:13:14,040
Neste tipo de casos, o regulamento
prev� a pena de morte.
141
00:13:15,600 --> 00:13:18,600
Meus senhores, v�o cometer
um erro irrepar�vel.
142
00:13:20,960 --> 00:13:22,359
Quem � voc�?
143
00:13:22,360 --> 00:13:25,159
Chamo-me Harry Blount,
sou jornalista brit�nico.
144
00:13:25,160 --> 00:13:28,159
Este � o meu colega franc�s,
o Sr. Alcide Jolivet.
145
00:13:28,160 --> 00:13:30,079
Porque � que se est�o a meter?
146
00:13:30,080 --> 00:13:33,080
Conhecemos este senhor e sabemos
quem ele � realmente.
147
00:13:33,840 --> 00:13:35,079
N�o digam nada.
148
00:13:35,080 --> 00:13:38,080
Meu senhor, neste caso,
devemos dizer a verdade.
149
00:13:38,160 --> 00:13:40,159
Digam l�, para percebermos...
150
00:13:40,160 --> 00:13:43,160
Garanto que este sujeito �,
na realidade,
151
00:13:43,680 --> 00:13:46,680
o guia que Moscovo nos ofereceu para
nos conduzir pela Sib�ria
152
00:13:47,680 --> 00:13:50,680
onde fazemos uma reportagem
para os nossos jornais.
153
00:13:51,040 --> 00:13:53,959
O que � que nos prova
que dizem a verdade?
154
00:13:53,960 --> 00:13:56,960
Sou brit�nico. Eis o meu passaporte.
155
00:13:59,680 --> 00:14:02,599
� verdade, estavam com ele
em Kolyvan.
156
00:14:02,600 --> 00:14:04,759
E porque � que n�o p�ra
de nos vigiar?
157
00:14:04,760 --> 00:14:07,760
Pedimos-lhe informa��es sobre o campo
para as nossas reportagens.
158
00:14:09,320 --> 00:14:11,679
Est� bem. Tome l� o passaporte.
159
00:14:11,680 --> 00:14:14,680
Cuidado com o que dizem
160
00:15:28,160 --> 00:15:29,839
Nem uma palavra!
161
00:15:29,840 --> 00:15:32,840
Segue o teu caminho.
162
00:15:32,880 --> 00:15:35,880
Ouve!
163
00:15:36,160 --> 00:15:39,160
Dou-te a escolher: cem rublos,
para passar o controlo intacto
164
00:15:41,760 --> 00:15:44,199
ou a morte.
165
00:15:44,200 --> 00:15:47,200
Decide l�! Depressa!
166
00:15:48,760 --> 00:15:51,760
Estamos entendidos.
167
00:15:52,560 --> 00:15:55,560
Estou atento ao que fazes.
168
00:16:26,080 --> 00:16:28,599
Parem! N�o h� nada para ver.
169
00:16:28,600 --> 00:16:31,600
Tenho ordens para n�o deixar ningu�m
ver o que l� est� dentro.
170
00:16:31,760 --> 00:16:33,399
S�o ordens de quem?
171
00:16:33,400 --> 00:16:36,400
Esta noite o Estado Maior
d� uma festa e...
172
00:16:36,760 --> 00:16:39,359
...mandaram-me vir buscar
alguns prisioneiros.
173
00:16:39,360 --> 00:16:42,360
Mas deve manter-se o segredo.
Nem um pio.
174
00:16:43,440 --> 00:16:44,999
� isso.
175
00:16:45,000 --> 00:16:47,479
Podemos, mesmo assim,
dar uma olhada?
176
00:16:47,480 --> 00:16:50,480
Feofar Khan ordenou-me discri��o,
o conselheiro est� l� dentro.
177
00:16:52,320 --> 00:16:55,320
Est� bem...
V�! Mexe-te...
178
00:17:21,560 --> 00:17:23,959
Eis o dinheiro que te cabe.
179
00:17:23,960 --> 00:17:26,960
O mais forte tem o h�bito de dar?
180
00:17:27,640 --> 00:17:30,640
Cumpro os meus compromissos.
181
00:17:32,840 --> 00:17:35,639
Se vais para leste,
n�o passes por Tomsk.
182
00:17:35,640 --> 00:17:38,640
Volta antes � beira do Obi
e segue o rio para sul.
183
00:17:39,320 --> 00:17:42,320
- Chegar�s � outra estrada.
- Certo, mas porque � que mo dizes?
184
00:17:42,640 --> 00:17:45,640
J� n�o te digo mais nada.
185
00:20:48,680 --> 00:20:51,680
Michel!
186
00:21:23,920 --> 00:21:26,920
Sangarre, Sangarre!
187
00:21:27,160 --> 00:21:30,160
Acho que o Michel Strogoff
est� aqui.
188
00:21:30,680 --> 00:21:32,799
- Ouves?
- Sim, mas o que fazemos?
189
00:21:32,800 --> 00:21:35,800
Devemos avisar j� o Ogareff.
190
00:21:36,400 --> 00:21:39,400
- Est� bem. Sela-me um cavalo.
- � para j�.
191
00:22:18,440 --> 00:22:21,440
- Ivan!
- Tu?
192
00:22:21,600 --> 00:22:24,600
- Preciso de falar j� contigo.
- O que � que queres?
193
00:22:24,680 --> 00:22:27,680
Tinhas raz�o!
O Michel Strogoff n�o morreu.
194
00:22:30,720 --> 00:22:33,079
- Como � que sabes?
- O Tzingos acha que o viu
195
00:22:33,080 --> 00:22:35,639
entre os prisioneiros.
- Ai ele acha que o viu...
196
00:22:35,640 --> 00:22:38,599
� Ivan, � a s�rio.
197
00:22:38,600 --> 00:22:41,600
A m�e dele denunciou-o ao v�-lo.
198
00:22:55,680 --> 00:22:58,680
De p�! Preciso de ti, Vassili.
199
00:24:36,320 --> 00:24:39,320
A minha camisa!
200
00:24:52,600 --> 00:24:55,600
O Sol j� vai alto.
Damos ordem para avan�ar?
201
00:24:56,680 --> 00:24:59,680
- Onde est� o Vassili?
- Ningu�m o viu.
202
00:25:00,120 --> 00:25:03,120
Ainda n�o chegou?
203
00:25:05,000 --> 00:25:07,679
� mesmo ele.
204
00:25:07,680 --> 00:25:10,680
Encontr�mo-lo ali, h� pouco.
205
00:25:10,880 --> 00:25:12,799
Como � que morreu?
206
00:25:12,800 --> 00:25:15,800
Estrangularam-no.
207
00:25:17,240 --> 00:25:20,240
E agora, como � que
identificamos o Strogoff?
208
00:26:17,280 --> 00:26:20,280
Alto!
209
00:26:22,400 --> 00:26:25,400
O homem com a manta.
210
00:26:26,560 --> 00:26:29,560
Aproxima-te.
211
00:26:35,920 --> 00:26:38,839
Conhe�o-te.
212
00:26:38,840 --> 00:26:41,840
Eras tu que n�o me querias
dar os teus cavalos.
213
00:26:45,160 --> 00:26:48,160
�s o Michel Strogoff.
214
00:26:48,760 --> 00:26:50,359
Chamo-me Serge Ivanoff.
215
00:26:50,360 --> 00:26:53,360
Pois...
216
00:26:53,400 --> 00:26:56,400
E n�o conheces esta mulher?
217
00:26:58,560 --> 00:27:01,560
- N�o.
- Aproxima-te.
218
00:27:08,200 --> 00:27:11,200
Ent�o...
219
00:27:11,640 --> 00:27:14,640
...esta mulher �-te indiferente?
220
00:27:16,280 --> 00:27:19,280
- �.
- Muito bem.
221
00:27:20,280 --> 00:27:22,639
Nesse caso...
222
00:27:22,640 --> 00:27:25,640
...vou mandar chicote�-la.
223
00:27:26,760 --> 00:27:29,760
O cnute!
224
00:28:03,320 --> 00:28:06,320
N�o! N�o! Michel!
225
00:28:12,960 --> 00:28:15,960
Ent�o, Strogoff?
226
00:28:35,760 --> 00:28:38,760
Finalmente.
227
00:28:39,160 --> 00:28:42,160
Pelo que fizeste, Ogareff, vou
matar-te com as minhas pr�prias m�os.
228
00:28:45,120 --> 00:28:48,120
Nunca mais te esque�as desta amea�a.
229
00:28:49,800 --> 00:28:52,479
Manda-o matar, Ivan... mata-o j�.
230
00:28:52,480 --> 00:28:55,480
Isto � comigo.
231
00:28:57,960 --> 00:29:00,960
A� est�s tu, ent�o, Michel Strogoff.
Deste-me muitos problemas, sabias?
232
00:29:05,600 --> 00:29:08,600
N�o tenho nada a dizer.
233
00:29:10,800 --> 00:29:13,800
Achas mesmo que n�o temos nada
a dizer um ao outro?
234
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
Ou esconder�s tu a ins�gnia
que te identificar� ao Gr�o-Duque?
235
00:29:22,800 --> 00:29:25,800
Revistem-no.
236
00:29:58,160 --> 00:30:01,160
Qual era o objectivo da tua miss�o?
237
00:30:03,440 --> 00:30:06,440
Levem-no.
238
00:30:18,840 --> 00:30:20,279
O que pretendes fazer?
239
00:30:20,280 --> 00:30:21,879
Com a ins�gnia ou com o homem?
240
00:30:21,880 --> 00:30:23,479
Com o homem.
241
00:30:23,480 --> 00:30:26,480
Feofar herdou dos seus antepassados
o gosto pelos escravos.
242
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
N�o sabia o que lhe oferecer,
eis um belo presente!
243
00:30:34,320 --> 00:30:37,320
Acredita no que te digo, Ivan,
deves livrar-te de ambos.
244
00:30:37,360 --> 00:30:40,360
Quando for oportuno.
245
00:30:40,720 --> 00:30:43,720
Tens dores?
246
00:31:18,360 --> 00:31:21,360
- C� est�s, Ivan Ogareff.
- C� estou.
247
00:31:21,520 --> 00:31:24,520
- Foste r�pido.
- Tu tamb�m.
248
00:31:33,800 --> 00:31:36,239
Porque � que n�o trazes
as vestes ancestrais?
249
00:31:36,240 --> 00:31:39,240
A alma t�rtara, trago-a comigo.
N�o se v� pela roupa.
250
00:31:41,080 --> 00:31:43,919
Achas mesmo que as devemos separar?
251
00:31:43,920 --> 00:31:46,920
J� n�o estamos no tempo
do Gengis Khan.
252
00:31:49,400 --> 00:31:52,400
S� bem-vindo.
253
00:31:52,800 --> 00:31:55,800
A terra da Sib�ria orgulha-se
de acolher um aliado como tu.
254
00:32:03,640 --> 00:32:06,640
Juntos, faremos grandes feitos.
255
00:32:07,720 --> 00:32:10,720
Acredito que sim.
256
00:32:14,240 --> 00:32:16,279
Cheque ao Rei.
257
00:32:16,280 --> 00:32:19,280
Diria antes, cheque ao Czar,
o vosso querido aliado.
258
00:32:20,440 --> 00:32:23,440
Tenha cuidado ou juntos
ainda fazemos cheque � vossa Rainha.
259
00:32:24,360 --> 00:32:27,360
N�o nos deixaremos tomar. Com a
Pr�ssia, temos um bom pol�cia.
260
00:32:28,560 --> 00:32:30,759
A �ndia n�o � longe da Sib�ria.
261
00:32:30,760 --> 00:32:33,199
O Czar perdeu a Sib�ria.
262
00:32:33,200 --> 00:32:36,200
O Feofar e o Ogareff n�o representam
perigo para a �ndia.
263
00:32:36,320 --> 00:32:38,719
O Feofar e o Ogareff
ainda se v�o engalfinhar
264
00:32:38,720 --> 00:32:40,239
antes de vencer os russos.
265
00:32:40,240 --> 00:32:42,559
Isso � rid�culo, meu caro.
266
00:32:42,560 --> 00:32:45,279
Entretanto, s� o Ogareff
nos pode tirar daqui.
267
00:32:45,280 --> 00:32:48,280
Temos absolutamente de encontrar
uma forma de o contactar.
268
00:32:50,040 --> 00:32:53,040
Irkoutsk � a chave de toda a Sib�ria.
269
00:32:53,240 --> 00:32:55,719
Para que servem todos estes mapas?
270
00:32:55,720 --> 00:32:58,720
- Sei que � preciso ocupar os campos.
- Irkoutsk parece-me ser, para j�,
271
00:32:59,560 --> 00:33:02,560
um ponto estrat�gico muito importante
entre o Ocidente e o Extremo Oriente.
272
00:33:04,280 --> 00:33:07,280
Al�m disso, o Gr�o-Duque Dimitri,
irm�o do Czar � o governador.
273
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
Captur�-lo seria uma enorme
vantagem moral.
274
00:33:11,360 --> 00:33:13,239
Quem te diz o contr�rio?
275
00:33:13,240 --> 00:33:16,240
- Mas temos melhor para fazer.
- N�o!
276
00:33:18,560 --> 00:33:21,560
O tempo urge.
277
00:33:21,680 --> 00:33:24,279
Est�s iludido, Feofar.
278
00:33:24,280 --> 00:33:27,280
As nossas primeiras vit�rias
e sucessos resultam da surpresa,
279
00:33:28,480 --> 00:33:31,480
devendo-se em parte
� desorganiza��o do Imp�rio.
280
00:33:31,800 --> 00:33:34,800
Os russos ainda n�o entraram
em ac��o.
281
00:33:35,320 --> 00:33:38,320
H� importantes for�as inimigas
a concentrar-se nos Urais,
282
00:33:38,440 --> 00:33:41,440
enquanto que aqui, na prov�ncia de
Irkoutsk e de Shoborousk,
283
00:33:41,680 --> 00:33:44,680
se re�nem o s�timo
e o terceiro ex�rcitos.
284
00:33:45,920 --> 00:33:48,920
Para conseguir, precisamos de trunfos
muito poderosos, rapidamente.
285
00:33:50,040 --> 00:33:53,040
Repito: capturar o Gr�o-Duque Dimitri
seria um trunfo.
286
00:33:55,680 --> 00:33:58,680
Contradizes-te a ti pr�prio, Ogareff.
287
00:33:59,520 --> 00:34:02,520
Dizes que o tempo urge...
288
00:34:02,840 --> 00:34:05,679
...e prop�es tomar
uma cidade como Irkoutsk,
289
00:34:05,680 --> 00:34:08,639
cuja captura ser� dif�cil,
290
00:34:08,640 --> 00:34:11,640
podendo custar-nos
muitos dias de cerco.
291
00:34:13,440 --> 00:34:16,119
Tomaremos a cidade.
292
00:34:16,120 --> 00:34:19,120
Pela revolta e n�o pela for�a.
293
00:34:22,320 --> 00:34:25,320
- O que �?
- Um presente para ti, Feofar.
294
00:34:26,640 --> 00:34:29,640
- Um presente para mim?
- Vai agradar-te.
295
00:34:36,720 --> 00:34:39,559
Quem �?
296
00:34:39,560 --> 00:34:42,560
Um espi�o do Czar
que consegui interceptar.
297
00:34:43,520 --> 00:34:46,520
Estava encarregue de levar
uma mensagem...
298
00:34:46,760 --> 00:34:49,399
...ao Gr�o-Duque Dimitri.
299
00:34:49,400 --> 00:34:52,400
Vamos.
300
00:34:54,080 --> 00:34:57,080
Aqui est� a ins�gnia para que o irm�o
do Czar o reconhecesse em Irjoutsk.
301
00:35:00,240 --> 00:35:03,119
O que vais fazer com ela?
302
00:35:03,120 --> 00:35:05,839
Vou no seu lugar...
303
00:35:05,840 --> 00:35:08,519
...apresentar-me em Irkoutsk.
304
00:35:08,520 --> 00:35:11,520
O Gr�o-Duque Dimitri, tanto quanto
sei, � extremamente influenci�vel.
305
00:35:12,440 --> 00:35:15,440
N�o ser� dif�cil persuadi-lo
a fazer-me todas as vontades
306
00:35:15,560 --> 00:35:18,560
e tomaremos a cidade sem combate.
307
00:35:20,520 --> 00:35:23,520
Uma ins�gnia n�o basta, Ogareff.
A trai��o est�-te estampada na cara.
308
00:35:33,840 --> 00:35:36,840
V�s as coisas de forma
assim t�o simples?
309
00:35:38,120 --> 00:35:41,120
O meu ideal � bem superior
ao teu ideal, Strogoff.
310
00:35:42,000 --> 00:35:44,359
A liberdade do meu povo escravo
311
00:35:44,360 --> 00:35:47,360
justifica, a meu ver, todos
os meus actos e empreendimentos.
312
00:35:49,480 --> 00:35:51,759
E pela liberdade do teu povo,
313
00:35:51,760 --> 00:35:54,760
parece-te nobre mandar
chicotear uma velhota?
314
00:35:57,680 --> 00:36:00,680
Vejo que, infelizmente, homens como
n�s, n�o se podem entender.
315
00:36:02,320 --> 00:36:05,320
Tenho muita pena, pois a nossa causa
bem precisa de gente como tu.
316
00:36:08,320 --> 00:36:11,320
Os homens como eu estar�o
sempre contra ti, Ogareff.
317
00:36:15,440 --> 00:36:17,719
D�s-mo?
318
00:36:17,720 --> 00:36:20,599
� teu.
319
00:36:20,600 --> 00:36:23,399
Para fazer o que quiser?
320
00:36:23,400 --> 00:36:26,400
Nunca esquecendo
que � um c�o perigoso.
321
00:36:27,040 --> 00:36:30,040
O melhor seria dom�-lo.
322
00:36:30,120 --> 00:36:33,120
Eu � que decido o castigo.
323
00:36:33,720 --> 00:36:36,720
Levem-no, voc�s a�!
324
00:36:43,480 --> 00:36:46,480
E se retom�ssemos a nossa conversa?
325
00:37:28,280 --> 00:37:30,359
Que fumo � este?
O que � que se passa?
326
00:37:30,360 --> 00:37:31,599
Coronel Ogareff!
327
00:37:31,600 --> 00:37:33,759
Coronel Ogareff!
Recorremos a si.
328
00:37:33,760 --> 00:37:35,239
Coronel Ogareff.
329
00:37:35,240 --> 00:37:36,999
Quem s�o estes dois?
330
00:37:37,000 --> 00:37:39,519
Dois prisioneiros capturados
em Kolyvan.
331
00:37:39,520 --> 00:37:42,159
Conhe�o-os.
S�o jornalistas estrangeiros.
332
00:37:42,160 --> 00:37:45,160
Estrangeiros?
N�o quero estrangeiros aqui.
333
00:37:45,360 --> 00:37:48,360
- Solta-os e eles partir�o.
- Para mentirem sobre n�s? N�o!
334
00:37:50,040 --> 00:37:53,040
Executamo-los aqui mesmo.
335
00:37:54,320 --> 00:37:57,320
N�o nos interessa alienar
as na��es ocidentais.
336
00:37:57,600 --> 00:38:00,600
- Estou-me nas tintas para elas.
- Mas eu n�o.
337
00:38:01,720 --> 00:38:04,720
Al�m disso, tenho obriga��es
pessoais para com eles...
338
00:38:06,440 --> 00:38:09,440
...que irei respeitar.
339
00:38:10,680 --> 00:38:13,680
Muito bem, n�o faltar�s � tua palavra.
340
00:38:16,040 --> 00:38:19,040
Soltamo-los e damos-lhes liberdade.
T�m uma hora para sa�rem daqui.
341
00:38:40,600 --> 00:38:42,199
A R�ssia � por ali.
342
00:38:42,200 --> 00:38:45,200
Vamos!
343
00:39:04,760 --> 00:39:07,760
Tadjiss.
344
00:39:08,880 --> 00:39:11,880
O que achas do meu fiel aliado?
345
00:39:12,240 --> 00:39:15,240
Que a Sib�ria � pequena
demais para os dois.
346
00:39:15,880 --> 00:39:18,759
O seu plano de Irkoutsk � excelente.
347
00:39:18,760 --> 00:39:20,759
Excelente.
348
00:39:20,760 --> 00:39:22,999
At� agora, precis�mos dele.
349
00:39:23,000 --> 00:39:24,599
E depois?
350
00:39:24,600 --> 00:39:27,600
Temos de tomar uma decis�o.
351
00:39:28,800 --> 00:39:31,800
Que j� foi tomada...
352
00:39:32,560 --> 00:39:35,560
Cuidado! �s demasiado astuto.
353
00:39:38,560 --> 00:39:41,560
O que achas deste plano, Tadjiss?
354
00:39:43,920 --> 00:39:46,920
O Ogareff tem o apoio
de muitos de n�s.
355
00:39:48,680 --> 00:39:51,479
Ser� dif�cil agir abertamente.
356
00:39:51,480 --> 00:39:54,480
Quem falou nisso?
357
00:39:56,400 --> 00:39:59,400
Observaste este Michel Strogoff,
n�o foi?
358
00:39:59,560 --> 00:40:02,560
O Ogareff devia temer um tal homem.
359
00:40:03,480 --> 00:40:05,639
Porque teria ele receio?
360
00:40:05,640 --> 00:40:08,640
Medo de um prisioneiro nas tuas m�os?
361
00:41:20,840 --> 00:41:23,840
� t�o raro o prazer de estar
com gente desta.
362
00:41:24,680 --> 00:41:27,680
Tamb�m eu tenho
um espect�culo para ti.
363
00:42:19,280 --> 00:42:21,559
O que vem aqui fazer?
364
00:42:21,560 --> 00:42:24,279
V�-se embora!
365
00:42:24,280 --> 00:42:27,280
N�o nos cabe a n�s decidir
o nosso papel
366
00:42:27,440 --> 00:42:30,440
neste jogo que o destino nos reserva.
367
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
Marfa Strogoff n�o passa da primeira
v�tima de um drama com muitas mais.
368
00:42:36,560 --> 00:42:39,560
Mas voc� � a respons�vel
pela morte dela!
369
00:42:44,320 --> 00:42:47,320
Somos conduzidos por for�as
que nos ultrapassam.
370
00:43:07,240 --> 00:43:10,240
Mas onde o levam?
371
00:43:12,240 --> 00:43:14,799
V�o mat�-lo?
372
00:43:14,800 --> 00:43:17,800
Responda, suplico-vos, responda!
373
00:43:18,560 --> 00:43:21,560
Talvez.
374
00:43:22,080 --> 00:43:24,159
Posso ir com ele?
375
00:43:24,160 --> 00:43:26,959
Queres v�-lo morrer?
376
00:43:26,960 --> 00:43:29,960
N�o, N�o.
377
00:43:30,720 --> 00:43:33,720
Mas assim poder� ver-me
uma �ltima vez.
378
00:43:35,120 --> 00:43:38,120
Terias coragem?
379
00:43:39,080 --> 00:43:42,080
Sim.
380
00:43:46,480 --> 00:43:49,480
Anda.
381
00:44:31,880 --> 00:44:34,880
Mostraste vontade de domar o c�o.
382
00:44:35,640 --> 00:44:38,640
Ter�s essa satisfa��o,
perante todos. Olha.
383
00:44:54,880 --> 00:44:57,719
Espi�o russo!
384
00:44:57,720 --> 00:45:00,720
Eis chegada a hora da tua puni��o.
385
00:45:02,680 --> 00:45:05,680
Segundo o nosso costume, os pr�prios
livros santos ditar�o a tua senten�a.
386
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
Abre.
387
00:45:18,640 --> 00:45:21,519
L�.
388
00:45:21,520 --> 00:45:24,520
".Ele nunca mais ver�
as coisas terrenas.".
389
00:45:24,880 --> 00:45:27,880
Assim diz o Cor�o.
390
00:45:28,120 --> 00:45:31,039
Espi�o,
391
00:45:31,040 --> 00:45:34,040
vieste ver.
392
00:45:34,160 --> 00:45:37,039
O Cor�o sabiamente nos indica que te
devemos castigar
393
00:45:37,040 --> 00:45:40,040
pelo crime que cometeste.
394
00:45:54,960 --> 00:45:57,960
Espi�o...
395
00:45:59,640 --> 00:46:02,640
...daqui a nada...
396
00:46:04,800 --> 00:46:07,399
...os teus olhos, para todo o sempre,
397
00:46:07,400 --> 00:46:10,400
cerrar-se-�o � luz.
398
00:46:12,400 --> 00:46:15,400
Abre bem os olhos e v�. Olha.
399
00:47:21,040 --> 00:47:24,040
Ent�o, Ogareff, o que dizes
da minha forma de fazer justi�a?
400
00:47:27,240 --> 00:47:30,240
A barb�rie da tua justi�a
� in�til, Feofar.
401
00:47:30,760 --> 00:47:33,760
Deviam fuzil�-lo rapidamente
e como cabe ao soldado que �.
402
00:47:36,080 --> 00:47:39,080
Deixar Strogoff viver
faz-nos correr grandes riscos.
403
00:47:41,120 --> 00:47:44,079
Esqueces-te que este prisioneiro
me pertence.
404
00:47:44,080 --> 00:47:47,080
Para o nosso povo, qualquer
acto de justi�a deve ser festejado.
405
00:49:40,360 --> 00:49:42,399
- Mas o que � que fazes aqui?
- Porqu�?
406
00:49:42,400 --> 00:49:45,400
S� os homens se podem divertir?
407
00:49:47,400 --> 00:49:50,159
Acredita que n�o me estou a divertir.
408
00:49:50,160 --> 00:49:53,160
Eu tamb�m n�o.
409
00:49:59,000 --> 00:50:02,000
Ent�o, temos de nos divertir.
Leva-me � mesa de Feofar.
410
00:50:02,880 --> 00:50:05,679
- Eis algu�m que n�o lhe ir� agradar.
- Melhor ainda.
411
00:50:05,680 --> 00:50:08,680
Seria bom come�ar a ver
mulheres fora do seu har�m.
412
00:50:15,040 --> 00:50:18,040
Vamos.
413
00:50:25,480 --> 00:50:28,039
Feofar!
414
00:50:28,040 --> 00:50:31,040
Apresento-te a Sangarre.
415
00:50:31,640 --> 00:50:33,279
A Sangarre?
416
00:50:33,280 --> 00:50:35,119
Quem � a Sangarre?
417
00:50:35,120 --> 00:50:38,120
O meu mais fiel tenente.
418
00:50:38,680 --> 00:50:41,039
Um curioso tenente.
419
00:50:41,040 --> 00:50:44,040
� o �nico membro do meu Estado Maior
que tu n�o convidaste.
420
00:50:45,440 --> 00:50:47,719
Posso mand�-la sentar?
421
00:50:47,720 --> 00:50:50,159
- Uma mulher!?
- Sem ela, n�o estaria aqui!
422
00:50:50,160 --> 00:50:53,160
- N�o quero uma mulher � mesa!
- Feofar!
423
00:50:53,880 --> 00:50:56,880
Tendo em conta o que ele te
deu, n�o devias discutir.
424
00:50:57,400 --> 00:50:59,959
O que ele me deu?
425
00:50:59,960 --> 00:51:02,960
Strogoff, ora!
426
00:51:07,880 --> 00:51:10,880
- Quem � aquela?
- N�o sei.
427
00:51:12,680 --> 00:51:15,479
Tu a�! Quem �s?
428
00:51:15,480 --> 00:51:18,439
� a mulher dele.
429
00:51:18,440 --> 00:51:20,719
Liberta-a.
430
00:51:20,720 --> 00:51:22,759
Por que faria eu isso?
431
00:51:22,760 --> 00:51:24,559
Porque to pe�o.
432
00:51:24,560 --> 00:51:27,560
N�o quero ficar a dever nada
� sua generosidade.
433
00:51:28,080 --> 00:51:30,839
A �nica coisa que pe�o
434
00:51:30,840 --> 00:51:33,840
� ter o mesmo destino
que o Michel Strogoff.
435
00:51:35,640 --> 00:51:36,919
Est�s a ouvir?
436
00:51:36,920 --> 00:51:38,799
Ela � mais sensata do que tu.
437
00:51:38,800 --> 00:51:41,799
N�o quer a liberdade.
438
00:51:41,800 --> 00:51:44,800
Levem-nos!
439
00:51:45,880 --> 00:51:48,880
Feofar, porque � que poupaste
a vida ao Strogoff?
440
00:51:54,880 --> 00:51:57,880
Mas ele n�o � meu?
441
00:51:58,305 --> 00:52:04,409
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
34324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.