Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,735 --> 00:02:55,535
Amigo, est� perdendo seu toque.
2
00:03:04,495 --> 00:03:08,455
Viver bem tem seu pre�o, Ladoux.
Est� ofegante.
3
00:03:26,015 --> 00:03:30,575
� um advers�rio perigoso
van Bayerling. Muito perigoso.
4
00:03:30,615 --> 00:03:34,935
E voc� � um maldito trai�oeiro Ladoux.
Nem precisa negar.
5
00:03:35,015 --> 00:03:36,695
O que posso dizer?
6
00:03:58,295 --> 00:04:01,495
Karl! O que aconteceu com voc�?
7
00:04:01,575 --> 00:04:05,055
Me leva a um museu para ver
quadros e ent�o desaparece.
8
00:04:05,135 --> 00:04:07,455
Mas voc� disse que queria vir
para ca�ar suas presas.
9
00:04:07,535 --> 00:04:12,055
E justo quando est�vamos prestes a
pegar a Madame Condessa, desaparece.
10
00:04:12,135 --> 00:04:16,415
O que eu poderia dizer sobre o
Fauvismo ou sei l� como chamou?
11
00:04:19,055 --> 00:04:23,975
- Eles est�o realmente. . .
- Em um estado de �xtase t�ntrico.
12
00:04:24,015 --> 00:04:27,655
Para mim, parece muito b�sico.
13
00:04:27,695 --> 00:04:29,815
� indiano, do s�culo 10.
14
00:04:29,895 --> 00:04:32,775
Surpreende von Bayerling,
a quantidade de informa��o in�til
15
00:04:32,815 --> 00:04:35,415
que conseguiu colocar na
sua cabe�a alem�.
16
00:05:15,615 --> 00:05:19,615
Uma exibi��o fascinante, certo?
17
00:05:21,175 --> 00:05:23,495
� interessado em arte asi�tica?
18
00:05:23,535 --> 00:05:27,495
Bem, � o meu amigo que �
a autoridade.
19
00:05:29,335 --> 00:05:33,375
Uma autoridade?
Ent�o o que acha disso?
20
00:05:34,895 --> 00:05:38,415
� o centro da roda
da morte e o renascimento.
21
00:05:39,175 --> 00:05:44,175
O dan�arino c�smico. Lord Shiva.
Indiano, � claro.
22
00:05:44,215 --> 00:05:48,135
Para ser exato, do sul da �ndia.
Do templo de Madurai.
23
00:05:48,655 --> 00:05:52,015
Deixa eu me apresentar.
Capit�o Georges Ladoux.
24
00:05:52,095 --> 00:05:53,455
Lady MacLeod.
25
00:05:54,415 --> 00:05:57,055
Encantado.
Capit�o Karl von Bayerling.
26
00:05:57,135 --> 00:05:58,695
Conde von Bayerling.
27
00:06:01,015 --> 00:06:02,895
Como � que sabe tanto?
28
00:06:03,855 --> 00:06:05,735
Venho aqui frequentemente.
29
00:06:08,175 --> 00:06:11,695
Minha querida, nossa mesa
no Maxim nos espera.
30
00:06:11,775 --> 00:06:12,855
Meu general.
31
00:06:13,495 --> 00:06:14,775
� claro.
32
00:06:19,695 --> 00:06:25,335
Ent�o � isso o que podemos
esperar ap�s 30 anos de servi�o.
33
00:06:56,335 --> 00:07:00,655
N�o acho que algum de voc�s possa
fazer alguma coisa, coronel,
34
00:07:00,735 --> 00:07:02,495
seja algo engra�ado ou n�o.
35
00:07:03,175 --> 00:07:08,295
Agosto de 1914 n�o ser� nem um pouco
diferente dos outros agostos em Paris.
36
00:07:08,335 --> 00:07:10,575
Quente e �mido.
37
00:07:12,455 --> 00:07:16,175
Biarritz e Deauville. . . � como
Paris fica.
38
00:07:16,215 --> 00:07:19,735
As mesmas caras chatas.
As mesmas fofocas desagrad�veis.
39
00:07:19,815 --> 00:07:21,295
Desculpem.
40
00:07:26,095 --> 00:07:28,055
Por que as luzes da embaixada
alem� est�o acessas,
41
00:07:28,135 --> 00:07:30,255
iluminando brilhantemente
uma noite de s�bado?
42
00:07:31,055 --> 00:07:34,535
Circunst�ncias.
Mas voc� j� deve saber.
43
00:07:34,575 --> 00:07:38,815
Saber? O que eu saberia do trabalho
interno de uma miss�o diplom�tica?
44
00:07:38,895 --> 00:07:42,095
Minhas ordens s�o secretas,
45
00:07:42,135 --> 00:07:45,095
mas a intelig�ncia francesa logo
descobrir� o suficiente.
46
00:07:45,135 --> 00:07:50,855
Me transferem de novo para Berlim.
Miss�o especial.
47
00:07:50,895 --> 00:07:55,615
Se a guerra come�ar, ambos devemos
fazer o que � esperado de n�s.
48
00:08:03,175 --> 00:08:05,455
Boa sorte meu amigo.
49
00:08:08,575 --> 00:08:12,335
Pensei que eu que te surpreenderia
com grandes not�cias.
50
00:08:12,415 --> 00:08:15,935
Lembra daquela incr�vel criatura que
encontramos no museu a semana passada?
51
00:08:16,015 --> 00:08:18,255
A que andava de bra�os
com o general Carriere.
52
00:08:19,695 --> 00:08:21,575
Est� aqui esta noite.
53
00:08:21,655 --> 00:08:23,335
Aqui? Onde?
54
00:08:23,855 --> 00:08:25,655
Espera um pouco.
55
00:08:25,735 --> 00:08:29,815
Meus queridos amigos,
esta noite a cidade luz
56
00:08:29,895 --> 00:08:33,855
deve se despedir do
"Olho do Alvorecer."
57
00:08:33,935 --> 00:08:36,215
Tenho certeza que todos
ouviram falar
58
00:08:36,295 --> 00:08:40,295
sobre a viola��o sexual secreta
do m�stico oriental.
59
00:08:40,335 --> 00:08:44,615
Esta noite, antes de sair para
sua turn� pela Europa,
60
00:08:44,655 --> 00:08:48,375
a mais lend�ria bailarina
da nossa era.
61
00:08:48,455 --> 00:08:52,695
Meus queridos amigos,
a deusa sagrada!
62
00:08:55,855 --> 00:08:57,455
Mata Hari!
63
00:09:01,255 --> 00:09:02,695
Mata Hari.
64
00:09:32,615 --> 00:09:35,855
Por que a �ustria se preocuparia
com a S�rvia?
65
00:09:35,895 --> 00:09:41,655
Porque a S�rvia assinou um pacto
de alian�a com a R�ssia.
66
00:09:43,015 --> 00:09:44,615
Mais vinho querida?
67
00:09:44,655 --> 00:09:47,175
Todo o mundo tem alian�a com algu�m.
68
00:09:47,255 --> 00:09:51,815
A R�ssia e a Fran�a. Viena e Berlim.
Te previno, vai saltar tudo pelo ar.
69
00:10:35,615 --> 00:10:38,375
Boa tarde senhores.
Boa tarde senhora.
70
00:10:40,055 --> 00:10:41,135
Prost.
71
00:12:53,495 --> 00:12:57,535
Tire as m�os de cima de mim.
Deixe-me ir!
72
00:12:58,735 --> 00:13:00,775
J� disse que n�o sei nada sobre isto.
73
00:13:00,855 --> 00:13:04,815
- � isso. Foi ela.
- N�o � verdade.
74
00:13:08,215 --> 00:13:10,975
N�o matei ningu�m. Nem o conhe�o.
75
00:13:11,055 --> 00:13:13,255
Espera que acreditemos que
tem o costume
76
00:13:13,295 --> 00:13:16,295
de ter rela��es �ntimas com estranhos?
77
00:13:16,335 --> 00:13:18,495
As pequenas hipocrisias n�o me afetam.
78
00:13:18,575 --> 00:13:20,575
Estava a caminho de Berlim.
79
00:13:20,695 --> 00:13:22,415
Tenho que atuar em Berlim.
80
00:13:23,335 --> 00:13:25,295
Tudo muito interessante. . .
81
00:13:26,815 --> 00:13:30,175
mas as palavras n�o podem
apagar os fatos.
82
00:13:30,255 --> 00:13:31,175
Mas por que eu?
83
00:13:31,255 --> 00:13:34,415
Oh. . . o que voc� queria?
84
00:13:36,655 --> 00:13:41,695
Nosso agente foi morto por um dardo
envenenado lan�ado por uma zarabatana.
85
00:13:41,775 --> 00:13:44,895
Pode nos dizer o que fez com
aquela zarabatana?
86
00:13:45,455 --> 00:13:49,135
O veneno foi usado por s�culos
pelos nativos das �ndias Orientais.
87
00:13:49,175 --> 00:13:52,295
Talvez tamb�m possa nos esclarecer
sobre isso.
88
00:13:52,775 --> 00:13:55,295
- Rid�culo.
- Rid�culo?
89
00:13:56,615 --> 00:14:00,455
Temo que isto � muito mais
que um simples homic�dio.
90
00:14:00,495 --> 00:14:05,615
Enviamos um pedido aos nossos
colegas de intelig�ncia militar.
91
00:14:07,775 --> 00:14:11,295
Espero que isso seja importante.
N�o gosto de ser interrompido.
92
00:14:22,455 --> 00:14:24,895
Obrigada por faz�-los raciocinar.
93
00:14:26,095 --> 00:14:29,455
- Voc� vai atuar aqui?
- Sim, no Metropole.
94
00:14:29,535 --> 00:14:31,255
No Metropole.
95
00:14:31,335 --> 00:14:33,335
� o "Folies Bergere" e Berlim.
96
00:14:33,415 --> 00:14:35,695
N�o � lugar para uma artista.
97
00:14:36,615 --> 00:14:38,895
Est� me oferecendo uma alternativa?
98
00:14:49,935 --> 00:14:51,095
Madame.
99
00:14:54,055 --> 00:14:57,255
Espere! Me escute.
100
00:14:57,295 --> 00:14:59,495
Um trem sair� em uma hora.
101
00:14:59,535 --> 00:15:00,735
Tem que ir.
102
00:15:00,815 --> 00:15:02,095
Ir-me?
103
00:15:02,135 --> 00:15:04,215
N�o deve ficar envolvida.
104
00:15:04,335 --> 00:15:07,215
Mas o que foi que eu fiz? Nada.
105
00:15:08,855 --> 00:15:10,055
Ent�o devo me despedir.
106
00:15:10,095 --> 00:15:12,375
Mas volte. . .
107
00:15:14,175 --> 00:15:15,415
. . .esta noite.
108
00:15:44,495 --> 00:15:48,975
Voc� vem sempre aqui?
� um capit�o aventureiro.
109
00:15:49,015 --> 00:15:50,775
� voc� que esteve em todos os lugares.
110
00:15:51,615 --> 00:15:55,295
Voc� me faz lembrar Paris.
111
00:15:55,375 --> 00:15:59,215
Tudo o que � intrigante,
inovador, diferente.
112
00:16:00,215 --> 00:16:03,655
Se n�o gosta muito do ex�rcito
por que n�o sai?
113
00:16:03,735 --> 00:16:07,895
Por qu�? Est� me oferecendo
uma alternativa?
114
00:16:07,935 --> 00:16:12,615
A �nica real alternativa capit�o,
� a que n�s mesmos procuramos.
115
00:17:06,015 --> 00:17:07,295
Agora com cuidado!
116
00:17:12,855 --> 00:17:14,775
Entre e conhe�a todos.
117
00:17:16,175 --> 00:17:18,855
Aqui est�o, todos meus amigos
e conhecidos.
118
00:17:18,935 --> 00:17:21,615
- Boa noite a todos.
- Acordaremos os cavalos.
119
00:17:21,655 --> 00:17:22,695
Vamos.
120
00:17:23,735 --> 00:17:27,215
Este � um dos meus cavalos.
Se chama Oscar.
121
00:17:27,255 --> 00:17:30,495
- Oscar, agora v� dormir.
- Vamos.
122
00:17:52,455 --> 00:17:53,455
� bom.
123
00:17:53,535 --> 00:17:56,295
- Muito bom.
- Experi�ncia.
124
00:18:16,215 --> 00:18:17,375
H� algo errado?
125
00:18:20,095 --> 00:18:22,335
Est� pensando no homem do trem?
126
00:18:25,975 --> 00:18:27,735
Como todo mundo, eu s�. . .
127
00:18:27,775 --> 00:18:30,455
Voc� n�o � como todo o mundo.
128
00:18:32,375 --> 00:18:33,615
E voc�?
129
00:18:40,175 --> 00:18:41,935
Devo lev�-la de volta ao hotel.
130
00:19:27,575 --> 00:19:29,375
O que quer de mim?
131
00:19:30,615 --> 00:19:33,775
A outra noite me levou de volta
ao hotel sem dizer uma palavra
132
00:19:33,815 --> 00:19:36,695
e pela manh� me ligou
para me convidar para jantar.
133
00:19:37,415 --> 00:19:38,535
Diga.
134
00:19:44,415 --> 00:19:46,975
Estou encantado em v�-la
novamente senhorita.
135
00:19:48,295 --> 00:19:52,615
Deixe-me apresentar-lhe. A senhorita
Doutora Elsbeth Schragmuller.
136
00:19:52,695 --> 00:19:54,695
O Sr. Wolff.
137
00:19:59,695 --> 00:20:02,295
A senhorita Mata Hari.
138
00:20:03,735 --> 00:20:06,215
Por favor, sentem-se todos.
139
00:20:06,815 --> 00:20:11,855
Que chegada mais dram�tica em Berlim!
Tenho ouvido muitas vezes que
140
00:20:11,895 --> 00:20:16,575
o Dr. Freud se refere ao orgasmo
sexual como a uma "pequena morte".
141
00:20:16,655 --> 00:20:19,975
Mas acho que n�o era sua inten��o
lev�-lo t�o literalmente.
142
00:20:20,695 --> 00:20:23,055
- Voc� � m�dica?
- Em psicologia.
143
00:20:23,095 --> 00:20:24,735
A ci�ncia da mente humana.
144
00:20:24,815 --> 00:20:29,495
A senhorita Doutora � consultora
do servi�o de intelig�ncia alem�o.
145
00:20:30,935 --> 00:20:33,935
Apesar da sua ineg�vel intelig�ncia,
o capit�o von Bayerling
146
00:20:33,975 --> 00:20:36,615
acha que o servi�o de intelig�ncia
deveria se limitar
147
00:20:36,695 --> 00:20:40,615
a buscar informa��o sobre
os movimentos de tropas,
148
00:20:40,695 --> 00:20:43,495
ou o poder de fogo de
alguma pequena metralhadora.
149
00:20:43,575 --> 00:20:44,975
N�o foi isso que eu disse.
150
00:20:45,055 --> 00:20:48,215
Veja, o capit�o von Bayerling
� o nosso especialista franc�s.
151
00:20:48,295 --> 00:20:50,935
N�o precisa dizer que os franceses
fariam qualquer coisa
152
00:20:51,015 --> 00:20:53,215
para restringir sua efici�ncia.
153
00:20:53,295 --> 00:20:55,575
Por isso a enviaram a Berlim.
154
00:20:55,615 --> 00:20:57,775
Me enviaram? Isso � rid�culo.
155
00:20:57,815 --> 00:20:59,855
Vim aqui para me apresentar
no teatro Metropole.
156
00:20:59,895 --> 00:21:02,855
Claro. Mas voc� foi manipulada.
157
00:21:02,935 --> 00:21:06,255
Foi o franc�s, especificamente o
capit�o Ladoux do Segundo Escrit�rio,
158
00:21:06,335 --> 00:21:09,295
que n�o s� agregou Berlim � sua turn�,
159
00:21:09,335 --> 00:21:13,575
mas arranjou o assassinato de nosso
pobre e infeliz agente no trem.
160
00:21:13,655 --> 00:21:14,575
Por qu�?
161
00:21:14,655 --> 00:21:16,535
Posicionamento, um movimento inicial.
162
00:21:16,615 --> 00:21:18,255
N�o importa mais.
163
00:21:18,295 --> 00:21:20,935
Mas quando o capit�o von Bayerling
relatou suas suspeitas
164
00:21:21,015 --> 00:21:23,135
que voc� tinha sido enviada
para engan�-lo,
165
00:21:23,215 --> 00:21:28,015
decidimos inverter a situa��o
para nossa vantagem.
166
00:21:28,095 --> 00:21:32,535
Ent�o mandei o capit�o
von Bayerling seduzi-la.
167
00:21:34,695 --> 00:21:37,575
N�o somos pintos da Guin� em
que testam suas teorias.
168
00:21:37,655 --> 00:21:42,255
Sente-se capit�o. a oposi��o
j� n�o � mais te�rica.
169
00:21:43,015 --> 00:21:44,695
O jogo come�ou.
170
00:21:46,535 --> 00:21:47,535
N�s estamos indo.
171
00:21:48,415 --> 00:21:51,695
N�s? Sua tarefa terminou.
172
00:21:53,975 --> 00:21:57,415
Ent�o voc� pode ir capit�o.
173
00:21:57,495 --> 00:21:59,495
Voc� ser� respons�vel.
174
00:21:59,575 --> 00:22:01,375
Para a Alemanha.
175
00:22:01,455 --> 00:22:03,535
Certamente n�o para voc�.
176
00:22:55,055 --> 00:22:58,295
Voc� � uma mulher muito bonita
e inteligente.
177
00:23:00,055 --> 00:23:03,335
Poderia nos prestar um grande servi�o.
178
00:23:05,815 --> 00:23:08,175
Pelo qual pagar�amos muito bem.
179
00:23:10,655 --> 00:23:12,055
Pense nisso.
180
00:23:12,855 --> 00:23:14,095
Dinheiro.
181
00:23:14,935 --> 00:23:17,295
Pense bem.
182
00:23:59,575 --> 00:24:01,295
Estou procurando o capit�o
von Bayerling.
183
00:24:01,335 --> 00:24:04,215
Veio e se foi, com todo o regimento.
184
00:24:04,255 --> 00:24:06,735
Ouvi dizer que o capit�o est�
no QG da Corpora��o.
185
00:24:21,975 --> 00:24:25,655
� oficial. A guerra estourou.
186
00:26:09,175 --> 00:26:12,615
- Senhorita, uma mensagem para voc�.
- Esta noite n�o.
187
00:26:12,695 --> 00:26:14,975
� um oficial senhorita. Insistiu.
188
00:26:16,095 --> 00:26:19,775
- Senhorita, ele insistiu!
- Eu disse esta noite n�o.
189
00:26:19,855 --> 00:26:22,295
Desculpe senhorita.
Obrigado senhorita.
190
00:26:26,135 --> 00:26:27,655
N�o senhor. N�o, n�o, n�o, n�o.
191
00:26:40,575 --> 00:26:41,695
Senhor?
192
00:26:41,775 --> 00:26:45,135
- Gostaria de falar com Lady MacLeod.
- Quem � voc�?
193
00:26:46,255 --> 00:26:49,095
O capit�o Ladoux. Preciso
falar com voc� senhora.
194
00:26:51,415 --> 00:26:52,695
Entre cavalheiro.
195
00:26:55,135 --> 00:26:56,695
O que deseja?
196
00:26:56,775 --> 00:26:59,055
Lhe enviei o meu cart�o.
197
00:26:59,095 --> 00:27:01,975
Pensei que talvez pud�ssemos falar
enquanto jantamos.
198
00:27:02,015 --> 00:27:06,135
- Nunca janto com estranhos.
- Ent�o teremos que falar aqui.
199
00:27:06,175 --> 00:27:08,855
Acontece que estou esperando
visitas importantes.
200
00:27:08,935 --> 00:27:11,215
- Capit�o. . .
- Ladoux.
201
00:27:11,255 --> 00:27:14,855
Georges Ladoux. Tem um lugar
onde colocar isto?
202
00:27:16,055 --> 00:27:17,095
Marie.
203
00:27:17,175 --> 00:27:18,335
Sim senhora.
204
00:27:20,175 --> 00:27:22,535
Dei ordens para n�o nos incomodar.
205
00:27:22,615 --> 00:27:24,975
Estou aqui em miss�o oficial.
206
00:27:25,055 --> 00:27:26,575
Nos conhecemos antes.
207
00:27:26,655 --> 00:27:30,535
No museu.
E no ver�o passado a vi dan�ar.
208
00:27:30,615 --> 00:27:32,335
Voc� foi espetacular.
209
00:27:32,975 --> 00:27:35,255
Faz muito tempo que se
apresentou em Paris.
210
00:27:36,055 --> 00:27:41,295
Mil�o, Roma, G�nova e antes disso
Lisboa, Amsterdam.
211
00:27:41,375 --> 00:27:43,415
E n�o se esque�a de Berlim capit�o.
212
00:27:43,495 --> 00:27:45,335
Mas � claro, voc� sabe disso.
213
00:27:45,375 --> 00:27:49,255
Lhe advirto a respeitar o fato
de estarmos em guerra,
214
00:27:49,335 --> 00:27:52,455
e Paris est� sob jurisdi��o militar.
215
00:27:52,535 --> 00:27:56,135
- O que quer de mim?
- Eu a vi em Berlim. . .
216
00:27:57,095 --> 00:28:01,335
n�o s� com o conde Karl von Bayerling,
mas com o chefe de pol�cia,
217
00:28:01,375 --> 00:28:03,815
e com aquela mulher, que chamam
de senhorita Doctor.
218
00:28:04,655 --> 00:28:05,655
Ent�o?
219
00:28:05,735 --> 00:28:10,855
Sabia que a v�tima do chamado
assassinato no trem,
220
00:28:10,935 --> 00:28:14,295
foi visto nas ruas de Berlim
poucos dias ap�s a sua partida?
221
00:28:17,495 --> 00:28:19,455
Me dizia capit�o?
222
00:28:19,535 --> 00:28:21,455
Claro que deseja se trocar.
223
00:28:21,495 --> 00:28:23,215
Vou esperar l� fora.
224
00:28:23,255 --> 00:28:24,615
Por favor, fique.
225
00:28:24,695 --> 00:28:27,175
Afinal, voc� est� aqui
em miss�o oficial.
226
00:28:27,735 --> 00:28:28,815
Senhorita.
227
00:28:28,895 --> 00:28:31,095
A n�o ser que tema
que seu amigo Karl,
228
00:28:31,135 --> 00:28:33,975
possa ter me recrutado
para seduzi-lo.
229
00:28:34,655 --> 00:28:38,495
Vou esperar l� fora.
Temos muito o que falar.
230
00:28:46,735 --> 00:28:48,215
80 milh�es de marcos por ano,
231
00:28:48,295 --> 00:28:51,815
foi o or�amento da Alemanha para sua
equipe de espionagem antes da guerra.
232
00:28:53,615 --> 00:28:56,015
Ao faz�-los pensar que n�s
que a hav�amos manipulado,
233
00:28:56,055 --> 00:28:58,295
Karl pode ter certeza
de ganhar sua simpatia.
234
00:28:58,375 --> 00:29:01,615
- Karl parecia t�o honesto.
- Talvez.
235
00:29:01,655 --> 00:29:03,735
Mas ama o seu pa�s
e cumpre suas ordens.
236
00:29:04,855 --> 00:29:08,015
Ele sabe que um bom espi�o vale
por uma d�zia de diplomatas.
237
00:29:08,255 --> 00:29:12,695
Ah, Ladoux, os generais
Messigny e St. Denis.
238
00:29:12,735 --> 00:29:16,575
Lhes apresento um de seus
mais capazes capit�es,
239
00:29:16,655 --> 00:29:21,615
e Bar�o Joubert do S.E.C., nosso
cons�rcio de armamento.
240
00:29:22,775 --> 00:29:24,415
Lady MacLeod.
241
00:29:25,615 --> 00:29:29,255
Esta requintada criatura
n�o precisa de apresenta��o.
242
00:29:30,215 --> 00:29:34,535
Philippe Henri D'Estaing,
Bar�o Joubert.
243
00:29:35,895 --> 00:29:40,495
Um devotado admirador da
grande Mata Hari.
244
00:29:42,295 --> 00:29:43,975
Senhores.
245
00:29:44,055 --> 00:29:45,655
Senhorita.
246
00:29:56,695 --> 00:29:58,455
Voc� n�o gosta do Sr. Bar�o.
247
00:29:59,695 --> 00:30:00,735
E voc�?
248
00:30:00,815 --> 00:30:03,535
Os ricos e poderosos t�m
seu atrativo.
249
00:30:06,615 --> 00:30:08,175
E o capit�o Ladoux tem o seu.
250
00:30:17,135 --> 00:30:18,535
N�o, n�o pare.
251
00:30:26,935 --> 00:30:28,135
Mais forte.
252
00:31:10,415 --> 00:31:11,935
O que deseja?
253
00:31:14,575 --> 00:31:15,895
Nada.
254
00:31:26,615 --> 00:31:29,495
Pensei que meu motorista tivessse
um pouco mais de iniciativa.
255
00:31:29,575 --> 00:31:30,855
Vou tentar encontr�-lo.
256
00:31:47,015 --> 00:31:51,095
O capit�o est� te procurando.
Espere! O que � isso?
257
00:31:51,695 --> 00:31:53,015
Nos encontramos novamente.
258
00:31:56,415 --> 00:31:59,255
Como se atreve? Aonde me leva?
259
00:32:24,175 --> 00:32:25,375
Senhorita.
260
00:32:30,775 --> 00:32:35,815
Quando a vi a primeira vez no museu
ia de bra�os com o general Carriere.
261
00:32:35,895 --> 00:32:39,335
Agora s� anda com capit�es.
Parece ter baixado a mira.
262
00:32:39,415 --> 00:32:43,615
O general acaba de deixar Paris.
Foi transferido para Arras.
263
00:32:48,775 --> 00:32:50,255
N�o falemos da guerra.
264
00:32:51,415 --> 00:32:52,495
Bastardo.
265
00:32:52,575 --> 00:32:55,655
N�o devia crer em tudo o que
seu amigo Ladoux diz.
266
00:32:55,735 --> 00:32:57,695
Me decepcionou.
267
00:32:57,775 --> 00:32:59,815
Voc� sabe o que sinto.
268
00:33:00,815 --> 00:33:02,575
Isso n�o posso esconder.
269
00:33:03,895 --> 00:33:05,095
Por favor, n�o.
270
00:33:07,735 --> 00:33:11,015
Ladoux me colocou numa armadilha.
271
00:33:12,415 --> 00:33:14,295
Por isso a est� cortejando.
272
00:33:15,375 --> 00:33:18,095
Ent�o por que assumiu esse risco hoje?
273
00:33:18,135 --> 00:33:21,895
Ou Mata Hari � apenas um pe�o
num jogo de xadrez?
274
00:33:22,855 --> 00:33:24,135
Me ajuda esquecer.
275
00:33:27,255 --> 00:33:28,175
Vamos.
276
00:33:30,215 --> 00:33:33,975
- Vamos.
- Voc� est� louco.
277
00:33:34,055 --> 00:33:36,335
- Vamos.
- Aonde vamos?
278
00:33:36,375 --> 00:33:37,775
Para Java.
279
00:33:43,935 --> 00:33:46,615
- Fica muito longe?
- Nem tanto.
280
00:34:15,215 --> 00:34:16,215
Depressa!
281
00:35:36,255 --> 00:35:38,055
Mata Hari.
282
00:37:22,135 --> 00:37:27,295
Nasci no sul de Java, perto dos
templos antigos de Bourabadour.
283
00:37:27,375 --> 00:37:30,175
Minha m�e era uma dan�arina sagrada.
284
00:37:30,215 --> 00:37:32,055
Morreu quando eu nasci.
285
00:37:32,895 --> 00:37:36,375
O padre deu o meu nome, que
significa "Olho do Alvorecer".
286
00:37:37,655 --> 00:37:40,535
Me disseram que eu era uma
alma predestinada,
287
00:37:40,575 --> 00:37:45,055
dedicada a Shiva, o deus
dos mist�rios do amor.
288
00:37:46,615 --> 00:37:49,415
E o seu outro nome? Lady MacLeod?
289
00:37:51,735 --> 00:37:55,575
Me casei uma vez, com um oficial
holand�s, mas n�o durou muito.
290
00:37:59,455 --> 00:38:01,215
Quero ficar com voc�.
291
00:38:03,295 --> 00:38:07,535
N�o quero que saiba algumas coisas
miser�veis que tenho que fazer.
292
00:38:07,615 --> 00:38:12,375
- Voc� � um soldado.
- O que fa�o nem sempre
� pr�prio de um soldado.
293
00:38:15,575 --> 00:38:17,855
Ent�o simplesmente desaparecer�.
294
00:38:19,935 --> 00:38:21,175
Tenho que fazer.
295
00:38:26,655 --> 00:38:28,215
Tentadora. . .
296
00:38:36,095 --> 00:38:38,975
Depende em quanto tempo
meu marido pode sair.
297
00:38:39,015 --> 00:38:41,295
Eu pagaria um m�s
antecipadamente.
298
00:38:41,375 --> 00:38:44,895
Mas o que estou procurando deve ser
muito particular e muito silencioso.
299
00:39:04,055 --> 00:39:08,255
Tenho certeza que voc� e seu esposo
achar�o isto muito satisfat�rio.
300
00:39:17,015 --> 00:39:19,015
Traga-me o �ltimo relat�rio
do general Gravier.
301
00:39:19,095 --> 00:39:20,415
Imediatamente coronel.
302
00:39:23,295 --> 00:39:24,735
A encontramos.
303
00:39:45,375 --> 00:39:46,935
L� est� ela de novo.
304
00:39:47,815 --> 00:39:51,535
A mesma rotina todas as manh�s
nos �ltimos cinco dias.
305
00:39:51,615 --> 00:39:55,175
Caminha at� o fim da aldeia
e depois retorna.
306
00:40:03,815 --> 00:40:05,215
Por aqui senhor.
307
00:40:06,215 --> 00:40:11,135
Sr. Noriega!
Que bom que veio.
308
00:40:14,495 --> 00:40:19,535
E ele deve ser o Sr. Gunther,
de Basel.
309
00:40:21,055 --> 00:40:22,335
Por favor.
310
00:40:30,335 --> 00:40:31,775
Linda.
311
00:40:34,295 --> 00:40:38,775
Depois que concluir o pagamento,
pode ter quantas desejar.
312
00:40:38,815 --> 00:40:42,295
Tem certeza que, dada a situa��o,
pode atender nossa demanda?
313
00:40:42,375 --> 00:40:43,495
Claro.
314
00:40:43,575 --> 00:40:48,415
Portugal pode optar por permanecer
neutro, mas n�o � inimigo da Fran�a.
315
00:40:49,295 --> 00:40:54,135
Por que n�o ter seus ex�rcitos
totalmente equipados?
316
00:40:54,175 --> 00:40:57,655
Uma vez que paguem tudo
a pre�o de mercado.
317
00:40:57,735 --> 00:41:00,495
Meu caro Sr. Gunther,
como franc�s patriota,
318
00:41:00,575 --> 00:41:06,055
forne�o nossas pobres tropas pelas
tarifas fixadas pelo nosso governo.
319
00:41:06,135 --> 00:41:07,375
Mas. . .
320
00:41:08,735 --> 00:41:10,855
. . .s�o neg�cios, como sempre. . .
321
00:41:12,735 --> 00:41:14,135
. . .com qualquer outro cliente.
322
00:42:09,215 --> 00:42:10,495
Desapontada?
323
00:42:12,255 --> 00:42:14,135
Esperava outra pessoa?
324
00:42:25,855 --> 00:42:28,575
Voc� acredita que Karl a ama.
� nisso que acredita?
325
00:42:30,655 --> 00:42:32,455
Nunca falamos de amor.
326
00:42:32,535 --> 00:42:36,535
Ou voc� � uma agente alem�.
O que exatamente aconteceu em Berlim?
327
00:42:37,375 --> 00:42:39,575
Me pediram, mas eu recusei.
328
00:42:39,615 --> 00:42:42,495
Ele a enviou para me jogar
seu aroma em Paris?
329
00:42:44,855 --> 00:42:45,975
N�o.
330
00:42:47,015 --> 00:42:51,335
Um dia ap�s o seu inesperado
desaparecimento, ap�s nossa
bela refei��o,
331
00:42:51,415 --> 00:42:53,815
interceptamos uma mensagem enviada
de um transmissor secreto alem�o
332
00:42:53,895 --> 00:42:55,895
escondido em algum lugar de Paris.
333
00:42:55,935 --> 00:42:58,455
Infelizmente n�o conseguimos
decodificar at� ontem � noite.
334
00:42:58,495 --> 00:43:03,375
Infelizmente, porque ontem de manh�,
o seu amigo, general Carriere,
335
00:43:03,455 --> 00:43:06,655
atacou as linhas alem�s.
Suas tropas foram massacradas.
336
00:43:06,695 --> 00:43:11,775
A mensagem decodificada informava que
ele tinha sido secretamente
transferido para Arras,
337
00:43:11,855 --> 00:43:15,535
e que voc� era a fonte
de tal informa��o.
338
00:43:15,615 --> 00:43:16,535
Saia.
339
00:43:35,495 --> 00:43:36,535
N�o.
340
00:43:48,415 --> 00:43:49,935
Por que confiar�amos em voc�?
341
00:43:50,655 --> 00:43:51,975
A Fran�a � minha casa.
342
00:43:52,055 --> 00:43:53,655
Voc� � holandesa.
343
00:43:53,695 --> 00:43:58,135
Eu vou ajudar, eu prometo.
Eu vou ajudar.
344
00:44:39,455 --> 00:44:45,175
Bem, veremos o quanto deseja ajudar.
345
00:44:45,255 --> 00:44:49,055
Soubemos que a pr�xima miss�o de
von Bayerling ser� em Madrid.
346
00:45:26,055 --> 00:45:30,015
Lady MacLeod, o "Olho do Alvorecer".
347
00:45:31,655 --> 00:45:34,135
� um prazer receb�-la em Madrid.
348
00:45:34,175 --> 00:45:37,175
Passaram. . . Quanto passou?
V�rios anos certo?
349
00:45:37,215 --> 00:45:42,015
Extraordin�rio. Leve essas malas
para cima imediatamente.
350
00:45:42,655 --> 00:45:44,935
Permita-me dizer
a grande honra que �
351
00:45:45,015 --> 00:45:48,855
ter outra vez uma "grande artista"
como h�spede.
352
00:45:48,895 --> 00:45:50,815
A chave da 218, por favor!
353
00:45:50,855 --> 00:45:55,615
Se eu puder ser �til, por favor
me chame a qualquer hora.
354
00:45:56,575 --> 00:45:59,855
- Feliz estadia.
- Obrigada, senhor.
355
00:45:59,935 --> 00:46:02,055
Senhora, a suite 218.
356
00:46:03,255 --> 00:46:05,615
- Senhor. . .
- Sr. Ortega.
357
00:46:08,535 --> 00:46:12,055
Est� tudo arranjado.
Ele estar� no quarto ao lado.
358
00:47:49,415 --> 00:47:51,415
Boa tarde senhorita.
359
00:47:51,975 --> 00:47:53,495
Talvez possa me ajudar.
360
00:47:53,535 --> 00:47:55,295
Meu rel�gio parece adiantar.
361
00:47:56,855 --> 00:48:01,455
Uma pe�a bonita.
Comprou em Paris?
362
00:48:01,535 --> 00:48:05,815
N�o, foi um presente. Uma demonstra��o
de apre�o de um cavalheiro.
363
00:48:49,815 --> 00:48:52,775
Deve evitar voltar aqui.
364
00:48:52,855 --> 00:48:56,855
Envie uma nota, perguntando
como vai a repara��o do rel�gio.
365
00:48:56,895 --> 00:49:02,175
Depois com o conte�do desta garrafa
escreva seu relat�rio para Ladoux.
366
00:49:02,255 --> 00:49:07,735
Para ler sua resposta,
adicione algumas gotas disto.
367
00:49:19,615 --> 00:49:21,495
N�o confie em ningu�m.
368
00:49:21,575 --> 00:49:26,095
Todos em Madrid trabalham
para quem pagar mais.
369
00:49:39,135 --> 00:49:42,135
Ol�, ol�!
Recep��o, ol�!
370
00:49:44,255 --> 00:49:47,775
- Posso ajud�-lo senhor?
- Espanh�is e suas sestas rid�culas.
371
00:49:47,855 --> 00:49:49,815
A suite, idiota.
Para que acha que estou aqui?
372
00:49:49,895 --> 00:49:52,055
Ah, sim, conde von Bayerling.
373
00:49:52,095 --> 00:49:55,855
N�o! N�o von Bayerling.
N�o recebeu meu telegrama?
374
00:49:56,735 --> 00:50:01,015
Sou o novo adido militar,
capit�o von Krohn,
375
00:50:01,055 --> 00:50:02,815
da marinha imperial alem�.
376
00:50:02,895 --> 00:50:05,135
A senhora est� bem?
377
00:50:05,815 --> 00:50:09,295
Sim. Violetas.
Queria algumas violetas por favor.
378
00:50:09,375 --> 00:50:10,455
Violetas.
379
00:50:12,455 --> 00:50:14,615
Desculpa senhor. Sua chave.
380
00:50:14,655 --> 00:50:16,975
Onde est�o os servi�ais?
Dormindo tamb�m?
381
00:50:17,055 --> 00:50:20,935
J� vai senhor. Leve as malas
do capit�o von Krohn � 217.
382
00:50:44,855 --> 00:50:47,415
Creio que voc� est� na porta ao lado.
383
00:50:47,355 --> 00:50:48,095
N�o sabia quem. . .
384
00:50:48,375 --> 00:50:50,875
Pode segurar isso?
385
00:50:56,615 --> 00:51:00,255
- Se sente bem?
- Este vinho espanhol.
386
00:51:02,495 --> 00:51:03,695
Me permita.
387
00:51:11,175 --> 00:51:14,375
- Tem um cigarro?
- Sim, claro.
388
00:51:19,095 --> 00:51:20,255
Obrigada.
389
00:51:23,615 --> 00:51:25,455
- Fogo?
- Um momento.
390
00:51:26,495 --> 00:51:27,855
Permita-me.
391
00:51:32,535 --> 00:51:34,935
Voc� n�o � Mata Hari, a dan�arina?
392
00:51:34,975 --> 00:51:37,375
Lady MacLeod.
393
00:51:37,455 --> 00:51:39,695
Von Krohn, capit�o von Krohn.
394
00:51:39,775 --> 00:51:41,535
Estou na embaixada alem� em Madrid.
395
00:51:41,615 --> 00:51:43,335
Isso � maravilhoso.
396
00:51:43,415 --> 00:51:47,135
- Me perguntava se. . .
- Boa tarde.
397
00:52:57,215 --> 00:52:58,815
Isso � o que lhe dei.
398
00:52:58,895 --> 00:53:01,615
Um certificado de dep�sito de 5
milh�es de francos su��os.
399
00:53:01,695 --> 00:53:04,055
Quer da maneira mais dif�cil
ainda de rastrear.
400
00:53:04,135 --> 00:53:05,415
Quer em ouro.
401
00:53:05,495 --> 00:53:07,975
Que paguemos 5 milh�es em ouro
sem mesmo ver uma amostra?
402
00:53:08,055 --> 00:53:10,815
Disse que trouxe uma descri��o
da sua composi��o qu�mica. . .
403
00:53:10,895 --> 00:53:13,055
n�o a f�rmula, apenas um resumo.
404
00:53:13,135 --> 00:53:15,295
Est� brincando de gato e rato
conosco, Noriega.
405
00:53:15,375 --> 00:53:18,215
- Vou em frente com isso?
- Te vejo l� embaixo.
406
00:53:58,095 --> 00:54:04,815
"Informa��o extremamente �til.
� fundamental identificar os
contatos de Noriega.
407
00:54:04,895 --> 00:54:07,895
Est� salvando vidas. Ladoux".
408
00:54:13,415 --> 00:54:17,095
Realmente? N�o!
Mais champanhe minha querida?
409
00:54:17,175 --> 00:54:18,295
Obrigada.
410
00:54:21,455 --> 00:54:24,735
Acho que voc� n�o devia
trabalhar numa embaixada,
411
00:54:24,775 --> 00:54:26,215
mas no servi�o ativo.
412
00:54:26,295 --> 00:54:27,935
N�o minha querida,
muito pelo contr�rio.
413
00:54:28,015 --> 00:54:31,975
Minha tarefa atual � muito mais. . .
Como diria? Exposta.
414
00:54:32,055 --> 00:54:34,575
Auxiliando recep��es diplom�ticas?
415
00:54:40,775 --> 00:54:43,655
O que voc� diria se lhe dissesse
que tenho uma pequena fortuna
416
00:54:43,735 --> 00:54:46,455
� minha disposi��o, com a qual
posso mudar o curso da guerra?
417
00:54:46,495 --> 00:54:49,495
Eu diria que acharia
dif�cil de acreditar.
418
00:54:49,535 --> 00:54:51,295
� uma quest�o de tecnologia.
419
00:54:52,255 --> 00:54:54,975
A tecnologia, veja, pode alterar
o equilibrio. . .
420
00:55:00,375 --> 00:55:01,975
Nos encontramos novamente.
421
00:55:03,615 --> 00:55:05,495
Baron Joubert.
422
00:55:06,175 --> 00:55:07,575
O que faz?
423
00:55:08,455 --> 00:55:09,935
Capit�o von Krohn. . .
424
00:55:10,015 --> 00:55:11,135
Noriega, o que faz aqui?
425
00:55:11,215 --> 00:55:16,855
Baron Joubert, o capit�o von Krohn.
O novo adido naval alem�o.
426
00:55:17,695 --> 00:55:20,415
- Voc�s dois se conhecem.
- Sim, fomos apresentados.
427
00:55:21,375 --> 00:55:25,655
Senhorita, se algum momento
se cansar dos uniformes,
428
00:55:25,735 --> 00:55:30,815
pode me permitir, como um humilde
patrono das artes
429
00:55:30,895 --> 00:55:35,815
render homenagem � sua
arte e talento.
430
00:58:12,455 --> 00:58:13,455
Senhor Ybarra?
431
00:59:02,015 --> 00:59:03,575
Est�vamos te esperando.
432
00:59:04,615 --> 00:59:08,095
Ent�o. . . estamos prontos
com o capit�o von Krohn.
433
00:59:08,175 --> 00:59:11,855
Sou um oficial da marinha!
N�o tem autoridade nem direito!
434
00:59:11,935 --> 00:59:15,775
Pelo contr�rio. O general Staff
me autorizou aplicar
435
00:59:15,815 --> 00:59:19,735
os meios necess�rios
para o sucesso desta opera��o.
436
00:59:19,815 --> 00:59:22,615
Joubert deve ter sabido.
Ele deve ter sabido
437
00:59:22,695 --> 00:59:26,135
que est�vamos o tempo todo atr�s
da compra das armas portuguesas.
438
00:59:26,215 --> 00:59:28,655
Nem mesmo sabemos se o
explosivo funciona!
439
00:59:28,735 --> 00:59:30,015
N�o temos evid�ncias!
440
00:59:30,055 --> 00:59:32,855
No entanto capit�o, foi encarregado
de descobrir os detalhes
441
00:59:32,935 --> 00:59:35,575
dos componentes qu�micos que
trouxe com ele para Madrid.
442
00:59:35,655 --> 00:59:36,855
Ainda tenho o ouro.
443
00:59:36,935 --> 00:59:38,815
Em vez disso, conseguiu assustar
444
00:59:38,895 --> 00:59:42,975
o contato que vinhamos
cultivando com tanto cuidado.
445
00:59:46,255 --> 00:59:49,655
Joubert nos enganou! O franc�s
bastardo ficou para tr�s.
446
00:59:49,735 --> 00:59:50,895
Ele devia. . .
447
01:00:06,015 --> 01:00:08,895
E tudo isso porque o nosso
agente mais eficaz,
448
01:00:08,975 --> 01:00:12,975
seu amigo, o Capit�o von Bayerling
n�o estava dispon�vel.
449
01:00:13,055 --> 01:00:17,015
Ao seu pedido, foi devolvido
para servir com seu regimento.
450
01:00:17,935 --> 01:00:20,415
Est� supostamente desaparecido
em a��o.
451
01:00:21,255 --> 01:00:27,095
Ent�o. . . talvez voc� reconsidere
aceitar um posto conosco?
452
01:00:27,175 --> 01:00:30,815
O baron Joubert devia retornar
a Paris imediatamente,
453
01:00:30,855 --> 01:00:32,935
mas seu retorno deve demorar,
454
01:00:33,015 --> 01:00:36,735
porque o Sr. Wolff e eu devemos
continuar nossa investiga��o.
455
01:00:36,775 --> 01:00:40,295
Ent�o lhe sugiro aceitar
o convite do Baron.
456
01:00:59,335 --> 01:01:00,615
Baron!
457
01:01:15,375 --> 01:01:19,455
Lhe apresento a marquesa da
Casa Fuente.
458
01:01:19,535 --> 01:01:22,495
Lady MacLeod.
459
01:01:22,575 --> 01:01:24,815
Bem-vinda � minha casa.
460
01:02:19,615 --> 01:02:22,615
Talvez dev�ssemos voltar
para a minha resid�ncia.
461
01:02:26,135 --> 01:02:29,015
Me disse que ia para Paris!
Quem � essa vadia?
462
01:02:30,535 --> 01:02:33,895
- Exijo uma satisfa��o.
- Voc� bebeu demais.
463
01:02:33,975 --> 01:02:37,415
- Eu exijo!
- V� aos seus patrocinadores, lixo!
464
01:02:37,495 --> 01:02:40,135
- Venha, venha, vamos.
- N�o.
465
01:02:41,735 --> 01:02:42,695
N�o.
466
01:02:46,055 --> 01:02:48,495
At� o primeiro sangue.
467
01:03:30,015 --> 01:03:31,135
Cadela.
468
01:03:33,575 --> 01:03:35,295
Sua m�e era uma porca.
469
01:06:47,895 --> 01:06:51,535
Ainda que voc� teve �xito,
o Sr. Wolff e eu n�o tivemos.
470
01:06:51,615 --> 01:06:55,935
Ent�o como o seu cavalheiro branco
n�o pode vir at� voc�,
471
01:06:56,015 --> 01:06:58,735
parece que ter� que ir resgat�-lo.
472
01:06:58,815 --> 01:07:01,455
Infelizmente, ele foi ferido
473
01:07:01,535 --> 01:07:05,095
e est� preso atr�s
das linhas francesas.
474
01:07:31,335 --> 01:07:35,095
Voc�s homens entendem
a import�ncia desta miss�o. . .
475
01:07:35,175 --> 01:07:38,655
que � levar nosso visitante a
salvo atr�s das linhas francesas?
476
01:08:18,375 --> 01:08:20,295
- Est� calmo agora.
- Muito bem.
477
01:08:20,335 --> 01:08:21,375
Vamos!
478
01:08:21,455 --> 01:08:24,575
Alicates para arames! Fogo!
479
01:08:43,615 --> 01:08:45,215
Agora.
480
01:09:32,175 --> 01:09:33,415
Vamos.
481
01:09:44,415 --> 01:09:46,135
Por a�.
482
01:09:47,055 --> 01:09:49,015
Por Deus, vai!
483
01:11:09,575 --> 01:11:14,095
Irm�! N�o fique a� parada!
Bandagens! me arrume bandagens!
484
01:11:17,695 --> 01:11:20,735
Traga �gua. Tire-os!
Mande os feridos para fora!
485
01:11:20,815 --> 01:11:22,335
Tire todos para fora!
486
01:12:35,615 --> 01:12:38,215
N�o, n�o. Quero voc� assim.
487
01:12:41,175 --> 01:12:45,495
Do que est� rindo?
N�o me fa�a rir que d�i muito.
488
01:13:23,335 --> 01:13:27,255
Um inferno. Esta guerra � isso.
489
01:13:28,495 --> 01:13:32,095
Aos poucos tudo � jogado nas chamas
para tentar apag�-las.
490
01:13:32,135 --> 01:13:35,215
Mas em troca tudo se consome. . .
491
01:13:35,295 --> 01:13:39,735
honra, amizade. . . amor.
492
01:13:41,535 --> 01:13:44,575
Uma vez me falou muito inocentemente,
493
01:13:44,615 --> 01:13:46,575
que o general Carriere
estava em Arras.
494
01:13:47,455 --> 01:13:51,575
Era meu dever procurar
dados como esse,
495
01:13:51,655 --> 01:13:54,015
para un�-los e imaginar o que
os franceses fariam.
496
01:13:54,895 --> 01:13:58,535
Fiquei angustiado durante dias por
isso, porque soube de voc�.
497
01:14:00,295 --> 01:14:02,455
O dever ganhou.
498
01:14:03,455 --> 01:14:05,295
E agora o pior aconteceu.
499
01:14:05,375 --> 01:14:08,055
Voc� tamb�m est� presa
nesta loucura.
500
01:14:08,135 --> 01:14:12,095
- Mas agora tudo acabou para ambos.
- N�o, ainda n�o acabou.
501
01:14:12,175 --> 01:14:14,535
Amanh� estaremos livres.
502
01:14:14,615 --> 01:14:19,575
Seu povo conseguiu dinheiro,
passaportes, novas identidades.
503
01:14:19,655 --> 01:14:22,215
Poderemos ir a qualquer lugar,
fazer qualquer coisa.
504
01:14:24,655 --> 01:14:28,455
- N�o h� mais nada que possa fazer.
- Posso tentar.
505
01:14:28,495 --> 01:14:31,775
Mas por qu�?
O que pode ser t�o importante?
506
01:14:31,815 --> 01:14:34,935
Fazer terminar essa loucura.
507
01:14:35,015 --> 01:14:38,175
Depois disso poderemos realmente
ser livres. Voc� n�o v�?
508
01:15:00,455 --> 01:15:01,535
Espere aqui.
509
01:15:50,415 --> 01:15:52,575
Amanh� irei com voc� ver o Noriega.
510
01:15:52,655 --> 01:15:54,535
N�o, � muito perigoso.
511
01:15:55,415 --> 01:15:57,495
Se irmos n�s dois,
ser� menos suspeito
512
01:15:57,575 --> 01:15:59,495
visitar a embaixada portuguesa.
513
01:15:59,975 --> 01:16:02,815
Voc� gostaria de fazer amor
514
01:16:02,855 --> 01:16:08,575
com um comerciante su��o,
o Sr. Gunther?
515
01:16:12,175 --> 01:16:15,215
Mesmo antes da guerra, compravamos
secretamente armas francesas,
516
01:16:15,295 --> 01:16:17,135
para n�o irem para o ex�rcito franc�s.
517
01:16:17,215 --> 01:16:18,535
Mas o Bar�o Joubert � franc�s.
518
01:16:18,615 --> 01:16:21,655
Joubert. Somos obrigados a nos
aliarmos com os da sua laia.
519
01:16:21,735 --> 01:16:24,735
Agora diz ter desenvolvido um novo
explosivo. . . Muito poderoso.
520
01:16:24,775 --> 01:16:27,815
Em troca de ouro, entregar�
ao Noriega uma amostra,
521
01:16:27,895 --> 01:16:30,495
e o Noriega nos entregar�.
522
01:16:30,575 --> 01:16:31,535
Diabos!
523
01:16:31,615 --> 01:16:33,495
- O que foi?
- � o Ladoux, olha para o outro lado!
524
01:16:54,415 --> 01:16:56,935
Parece surpreso capit�o von Bayerling.
525
01:16:57,015 --> 01:16:59,495
Espero que n�o lhe desagrade me ver.
526
01:16:59,535 --> 01:17:01,255
Tem a amostra?
527
01:17:01,295 --> 01:17:03,175
O Ladoux est� vigiando
a embaixada portuguesa.
528
01:17:03,215 --> 01:17:04,815
Deve saber sobre o Noriega.
529
01:17:05,535 --> 01:17:09,335
N�o precisamos mais dos portugueses.
Negociamos direto com o Bar�o Joubert.
530
01:17:09,415 --> 01:17:11,175
Mas o Joubert n�o pode negociar
diretamente conosco.
531
01:17:11,255 --> 01:17:14,895
Oh, capit�o, capit�o!
Quem veio com esse plano?
532
01:17:14,975 --> 01:17:18,375
"A Teoria e Psicologia da
Contra-Espionagem,"
533
01:17:18,455 --> 01:17:21,415
"Com especial �nfase no
Manejo do Terror,
534
01:17:21,495 --> 01:17:23,695
como Arma Estrat�gica".
535
01:17:23,775 --> 01:17:26,655
Esse foi o t�tulo da minha primeira
proposta ao general Staff,
536
01:17:26,735 --> 01:17:29,335
que voc� conhece capit�o,
e eles aceitaram.
537
01:17:29,415 --> 01:17:32,175
Max, contate o general Staff
pelo r�dio.
538
01:17:32,215 --> 01:17:34,895
Mas. . . a pr�xima transmiss�o
ser� ao amanhecer.
539
01:17:34,975 --> 01:17:36,135
Fa�a isso!
540
01:17:36,215 --> 01:17:40,055
Capit�o! Voc� me surpreende!
A opera��o j� est� em andamento.
541
01:17:40,135 --> 01:17:41,415
Voc� est� louca.
542
01:17:41,455 --> 01:17:44,695
J� v� os resultados insidiosos
do sentimentalismo.
543
01:17:51,535 --> 01:17:54,535
A ador�vel Mata Hari
ficar� aqui comigo,
544
01:17:54,575 --> 01:17:57,215
para assegurar o �xito
na execu��o do plano.
545
01:18:08,135 --> 01:18:09,055
Sr. Gunther?
546
01:18:11,975 --> 01:18:14,855
O que foi? Quem � ele?
547
01:18:15,495 --> 01:18:17,255
Viemos pelas nossas amostras.
548
01:18:17,295 --> 01:18:18,975
Onde est� o Noriega?
549
01:18:21,295 --> 01:18:23,655
Isto � um atropelo, como se atrevem?
550
01:18:26,095 --> 01:18:27,335
O material.
551
01:18:39,695 --> 01:18:44,055
Capit�o von Bayerling, por favor
pegue as nossas amostras.
552
01:18:44,695 --> 01:18:46,615
- Com cuidado, por Deus!
- Sente-se.
553
01:18:47,255 --> 01:18:50,695
A� tem explosivo suficiente
para voar este edif�cio.
554
01:18:51,415 --> 01:18:52,775
Precisamente.
555
01:18:54,895 --> 01:18:55,935
Capit�o?
556
01:19:03,855 --> 01:19:05,415
Saque sua pistola.
557
01:19:07,375 --> 01:19:08,495
Por favor.
558
01:19:14,735 --> 01:19:15,855
Segure-a.
559
01:19:23,095 --> 01:19:26,695
O S.E.C. � o maior fabricante
de armas da Fran�a.
560
01:19:28,135 --> 01:19:31,175
Entre os seus principais acionistas
conta com o ministro da defesa. . .
561
01:19:32,415 --> 01:19:37,055
o ministro da economia,
dois marechais da Fran�a,
562
01:19:37,135 --> 01:19:39,535
v�rios generais, muitos deputados.
563
01:19:41,255 --> 01:19:45,775
O que pensar�o os pobres soldados
franceses lutando e morrendo
na frente. . .
564
01:19:46,935 --> 01:19:51,255
quando souberem que a S.E.C.
do bar�o Joubert
565
01:19:51,335 --> 01:19:53,375
confraterniza com o inimigo?
566
01:21:16,175 --> 01:21:18,535
Ao longo do corredor, por l�.
567
01:21:34,615 --> 01:21:39,095
Por favor, n�o avalie
o auto sacrif�cio, capit�o.
568
01:21:39,175 --> 01:21:44,335
Se o material cair. . .
n�o queremos que se adiante.
569
01:21:45,135 --> 01:21:48,135
Por que destruir uma catedral?
570
01:21:48,175 --> 01:21:49,695
Por favor.
571
01:21:51,655 --> 01:21:53,055
Prossiga capit�o.
572
01:22:01,775 --> 01:22:05,335
Com o tempo, voc� apreciar�
573
01:22:05,415 --> 01:22:08,135
o brilho do plano
da Fraulein Doctor.
574
01:22:32,775 --> 01:22:34,175
Ladoux!
575
01:22:35,655 --> 01:22:37,735
N�o atirem. Karl, � voc�?
576
01:22:37,815 --> 01:22:40,255
Ladoux, ou�a!
577
01:23:40,175 --> 01:23:43,735
E o Wolff?
Ent�o, a bomba foi colocada?
578
01:23:43,815 --> 01:23:45,055
Bomba?
579
01:23:57,775 --> 01:23:59,215
Detenha-os.
580
01:23:59,895 --> 01:24:02,855
A catedral. . . uma tumba. . .
581
01:24:02,935 --> 01:24:04,455
Tarde demais capit�o.
582
01:24:04,495 --> 01:24:09,255
De manh�, todo o governo franc�s,
o general Staff,
583
01:24:09,335 --> 01:24:15,335
cidad�os not�veis. . . todos assistir�o
uma missa cerimonial em honra
aos ca�dos.
584
01:24:19,215 --> 01:24:20,775
O que faz?
585
01:24:25,615 --> 01:24:26,615
Est� na hora.
586
01:24:26,695 --> 01:24:27,975
Do que fala?
587
01:24:28,015 --> 01:24:32,455
Nos comunicamos com o general Staff
segundo um determinado programa.
Est� na hora.
588
01:24:32,495 --> 01:24:34,935
- Fora!
- O transmissor est� aqui no ve�culo!
589
01:24:35,015 --> 01:24:36,615
- Devemos fazer!
- Saia!
590
01:24:36,655 --> 01:24:38,615
Eu tamb�m tenho minhas ordens.
591
01:24:38,695 --> 01:24:39,855
Saia!
592
01:24:39,935 --> 01:24:43,975
Ningu�m far� nenhuma comunica��o at�
terminar toda a opera��o. Venha.
593
01:29:05,975 --> 01:29:08,975
Onde est� a bomba? Onde est�?
594
01:29:11,055 --> 01:29:12,495
Atr�s da Virgem.
595
01:29:50,415 --> 01:29:55,815
A senhora Zelle Margaretha, tamb�m
conhecida como Lady MacLeod,
596
01:29:55,895 --> 01:30:00,535
tamb�m conhecida como Mata Hari,
estrangeira,
597
01:30:00,615 --> 01:30:05,215
nascida na Holanda,
em 7 de agosto de 1876,
598
01:30:05,295 --> 01:30:08,255
1,68m de altura,
599
01:30:08,335 --> 01:30:11,055
sabe ler e escrever,
600
01:30:11,135 --> 01:30:13,815
de pais protestantes,
601
01:30:13,895 --> 01:30:19,495
� acusada de espionagem e intelig�ncia
com uma pot�ncia inimiga. . .
602
01:30:20,735 --> 01:30:23,535
e conspira��o para cometer assassinato.
603
01:30:24,735 --> 01:30:26,695
O Karl entenderia.
604
01:30:28,855 --> 01:30:33,055
O Tribunal quer sangue.
Voc� deve tentar se salvar.
605
01:30:34,415 --> 01:30:36,415
O que aconteceria se o Karl
fosse feito prisioneiro?
606
01:30:39,135 --> 01:30:42,775
Se n�o usasse uniforme, seria morto.
607
01:30:44,655 --> 01:30:46,815
Posso dizer o que sei do
Bar�o Joubert.
608
01:30:54,895 --> 01:30:57,215
Vou providenciar para
poder falar com um advogado.
609
01:31:02,735 --> 01:31:05,535
Foi a pedido da "Segunda"
610
01:31:05,615 --> 01:31:09,335
que a senhorita tentou averiguar
tudo o que pudesse,
611
01:31:09,415 --> 01:31:11,655
sobre a participa��o
do Bar�o Joubert. . .
612
01:31:11,695 --> 01:31:13,415
Isso � irrelevante neste caso.
613
01:31:13,495 --> 01:31:16,215
Sim, mas se o Bar�o Joubert
estivesse envolvido. . .
614
01:31:16,295 --> 01:31:19,655
N�o estamos aqui para iniciar uma
investiga��o sobre o Bar�o Joubert.
615
01:31:19,735 --> 01:31:24,415
A acusada � culpada de associa��o
com o inimigo, sim ou n�o?
616
01:31:24,495 --> 01:31:26,495
Essa � a �nica raz�o
de estarmos aqui.
617
01:31:27,055 --> 01:31:29,775
Ent�o est�o aqui para julgar
uma mulher inocente.
618
01:31:30,575 --> 01:31:32,495
Uma escolha interessante de palavras.
619
01:31:32,535 --> 01:31:36,655
N�o h� precedentes em toda
a hist�ria da Rep�blica
620
01:31:36,735 --> 01:31:38,655
de tal desvio da justi�a.
621
01:31:38,735 --> 01:31:44,735
Que jurisdi��o um tribunal militar
tem sobre um civil, uma mulher?
622
01:31:44,815 --> 01:31:49,575
Lhe recordo Ma�tre Clunet,
que as for�as armadas da Fran�a
623
01:31:49,655 --> 01:31:52,495
s�o respons�veis pela
defesa da Rep�blica.
624
01:31:53,295 --> 01:31:56,695
Assim parece que essas for�as
armadas da Fran�a,
625
01:31:56,775 --> 01:32:00,855
que s�o incapazes de vencer
os alem�es no campo de batalha,
626
01:32:00,935 --> 01:32:06,775
acham que uma mulher inocente,
� um advers�rio mais apropriado.
627
01:32:06,855 --> 01:32:10,175
Sem revelar os meios pelos
quais foram obtidos,
628
01:32:10,255 --> 01:32:12,855
apresentamos como evid�ncia
o seguinte. . .
629
01:32:12,935 --> 01:32:18,095
uma transcri��o de uma transmiss�o
decodificada de Paris para Berlim
630
01:32:18,175 --> 01:32:22,655
anunciando a chegada do
agente H-21,
631
01:32:22,735 --> 01:32:27,335
e uma transcri��o de uma transmiss�o
decodificada de Berlim para Madrid
632
01:32:27,375 --> 01:32:31,655
atribuindo o n�mero H-21 a Mata-Hari.
633
01:32:32,655 --> 01:32:34,695
Sou culpada apenas de uma coisa.
634
01:32:35,895 --> 01:32:38,215
O que fiz eu fiz por amor.
635
01:32:38,255 --> 01:32:40,735
Ent�o n�o nega que trabalhou
para os alem�es.
636
01:32:40,815 --> 01:32:43,295
Foi s� porque estava a servi�o
da Fran�a
637
01:32:43,375 --> 01:32:45,375
que fui obrigada a trabalhar
para os alem�es.
638
01:32:45,455 --> 01:32:48,735
Se agiu a servi�o da Fran�a,
639
01:32:48,815 --> 01:32:51,655
ent�o revele o paradeiro do
capit�o von Bayerling!
640
01:33:10,255 --> 01:33:13,215
Capit�o, capit�o!
O que acontece com a Mata Hari?
641
01:33:13,295 --> 01:33:16,015
� verdade que v�o transfer�-la
da pris�o de Saint Lazare?
642
01:33:16,095 --> 01:33:18,975
- � verdade.
- Levam ela para Vincennes?
643
01:33:19,055 --> 01:33:21,095
N�o exatamente. Para o hosp�cio
de Sainte Marie-du-Mont.
644
01:33:21,175 --> 01:33:23,975
Sainte Marie-du-Mont?
Mas isso � um convento.
645
01:33:24,015 --> 01:33:27,815
Mas por que um convento capit�o?
Esse tipo de lugar � bem seguro?
646
01:33:27,855 --> 01:33:30,695
Desde que os senhores da
imprensa. . . e senhoras,
647
01:33:30,735 --> 01:33:32,695
fizeram um alvoro�o sobre
sua acomoda��o,
648
01:33:32,775 --> 01:33:34,615
fizemos acordos especiais
para ela l�.
649
01:33:57,575 --> 01:34:01,375
O von Bayerling n�o � est�pido.
Sabe que � ele que n�s queremos.
650
01:34:01,455 --> 01:34:02,535
Ele vir� aqui.
651
01:35:54,055 --> 01:35:55,815
Tenho que salv�-la.
652
01:35:56,775 --> 01:36:01,815
Nossas ordens s�o claras. . .
temos que sair de Paris.
653
01:36:01,895 --> 01:36:04,695
Est� desobedecendo
uma ordem de Berlim!
654
01:36:04,775 --> 01:36:08,575
Para o inferno Berlim.
Para o inferno com tudo isso.
655
01:36:08,655 --> 01:36:11,135
Como vai resgat�-la?
� uma loucura.
656
01:36:11,215 --> 01:36:15,975
Loucura! N�o me fale de loucuras.
Saia do meu caminho.
657
01:36:16,055 --> 01:36:20,615
- Saia do meu caminho.
- Lembre-se que � um oficial alem�o.
658
01:36:21,215 --> 01:36:23,535
A vida de uma mulher inocente
est� em jogo.
659
01:36:29,415 --> 01:36:30,975
Vamos, vamos capit�o.
660
01:36:31,855 --> 01:36:35,655
A verdade que a execu��o de t�o
glamorosa espi�,
661
01:36:35,735 --> 01:36:38,215
far� maravilhas
para a moral do ex�rcito.
662
01:36:39,695 --> 01:36:41,255
Considere-o.
663
01:37:04,735 --> 01:37:07,015
Madre, n�o � hora
para a mod�stia.
664
01:37:07,855 --> 01:37:10,535
Gostaria de rezar minha filha?
665
01:37:10,615 --> 01:37:13,535
Tenho rezado do meu modo.
666
01:37:18,735 --> 01:37:21,255
Seus dons vieram de Deus.
667
01:37:21,335 --> 01:37:23,535
N�o deve desperdi�ar a sua vida.
668
01:37:25,175 --> 01:37:26,655
Obrigada por tentar.
669
01:37:35,735 --> 01:37:39,775
N�o chore. Saberei como morrer.
670
01:38:45,095 --> 01:38:46,055
Madame.
671
01:39:20,375 --> 01:39:22,175
Isso n�o ser� necess�rio.
672
01:39:36,135 --> 01:39:38,935
Apresentar armas!
673
01:39:44,735 --> 01:39:47,215
Apontar!
674
01:40:22,495 --> 01:40:23,695
Fogo!
675
01:40:39,695 --> 01:40:43,695
- Coronel Ladoux, outra vez aqui?
- Tenho alguns minutos.
676
01:41:01,015 --> 01:41:01,935
Karl.
677
01:41:08,055 --> 01:41:11,135
Coronel. Ficou no ex�rcito.
678
01:41:11,215 --> 01:41:12,975
E voc�?
679
01:41:14,335 --> 01:41:16,575
Viajo, pinto.
680
01:41:18,135 --> 01:41:20,135
N�o voltou para Paris desde ent�o?
681
01:41:23,335 --> 01:41:24,615
Tentei salv�-la.
682
01:41:25,815 --> 01:41:26,895
Eu sei.
683
01:41:27,695 --> 01:41:28,775
Meus Deus.
684
01:41:45,897 --> 01:41:55,897
LEGENDAS : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
54339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.