Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,041 --> 00:01:03,708
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:01:04,500 --> 00:01:10,833
„Není mrtvé to, co může věčně dumat,
a po zvláštních érách i smrt může skonat.“
3
00:01:10,916 --> 00:01:13,333
H.P. Lovecraft
4
00:03:14,916 --> 00:03:16,625
Nedalo se nic dělat.
5
00:03:18,083 --> 00:03:20,500
Tady ho pohřbít nemůžeme.
6
00:08:10,500 --> 00:08:14,916
O 30 LET POZDĚJI
7
00:08:16,791 --> 00:08:21,541
Kanaánské jazyky
jsou spolu s aramejštinou a ugaritštinou
8
00:08:21,625 --> 00:08:23,500
součástí podskupiny
9
00:08:23,583 --> 00:08:26,041
severozápadních semitských jazyků.
10
00:08:26,666 --> 00:08:27,541
Dobrá.
11
00:08:28,125 --> 00:08:29,833
To je pro dnešek vše.
12
00:08:31,708 --> 00:08:33,707
Uvidíme se opět za týden.
13
00:08:46,000 --> 00:08:46,916
Jak to šlo?
14
00:08:47,000 --> 00:08:49,291
Nedala bys mi nějaké peníze? Jdu ven.
15
00:08:49,583 --> 00:08:50,416
Kam?
16
00:08:50,500 --> 00:08:53,500
Jdu s Diegem na večeři a potom do baru.
17
00:08:53,583 --> 00:08:57,208
Měli jsme přece večeřet spolu, Camilo.
18
00:08:58,541 --> 00:08:59,916
Ale je sobota.
19
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Trávit sobotu s rodinou tě nezabije.
20
00:09:03,791 --> 00:09:05,750
Můžu s vámi být zítra.
21
00:09:05,833 --> 00:09:08,291
Můžeme spolu jít... nakupovat.
22
00:09:08,375 --> 00:09:11,875
Povečeříme doma
a pak můžeš jít ven, dobře?
23
00:09:12,625 --> 00:09:14,166
- Můžu pozvat Diega?
- Ano.
24
00:09:14,250 --> 00:09:15,291
Tak mu to řekni.
25
00:09:15,583 --> 00:09:17,166
- Ahoj.
- Dobrý den.
26
00:09:17,250 --> 00:09:18,666
- Jak se máš, Diego?
- Fajn.
27
00:09:18,750 --> 00:09:22,208
- Nechceš přijít na večeři?
- Moc rád.
28
00:09:22,291 --> 00:09:24,833
Půjdu s Diegem a pak se uvidíme.
29
00:09:24,916 --> 00:09:25,791
Dobře.
30
00:09:26,250 --> 00:09:27,125
Ahoj.
31
00:09:28,583 --> 00:09:30,958
Paní doktorko, přišel rukopis z Duranga.
32
00:09:31,041 --> 00:09:32,375
Nepodíváte se na něj?
33
00:09:33,291 --> 00:09:34,875
Nepočká to do pondělí?
34
00:09:35,291 --> 00:09:36,708
Na tohle nechcete čekat.
35
00:09:58,833 --> 00:10:01,791
Starší rukopis jsem snad nikdy neviděla.
36
00:10:03,458 --> 00:10:06,000
Je neuvěřitelně zachovaný.
37
00:10:07,500 --> 00:10:09,916
Kdo ho přinesl? A proč?
38
00:10:10,583 --> 00:10:12,333
Doručil ho kurýr.
39
00:10:12,916 --> 00:10:14,458
Viděl ho ještě někdo?
40
00:10:14,541 --> 00:10:15,416
Ne.
41
00:10:17,958 --> 00:10:19,583
Řekněte panu doktorovi,
42
00:10:19,666 --> 00:10:22,416
že co nejdřív připravím podrobné shrnutí.
43
00:10:25,458 --> 00:10:27,000
- Vezmu si ho.
- Dobře.
44
00:10:29,250 --> 00:10:30,125
Děkuju.
45
00:10:58,875 --> 00:10:59,958
Jsem doma!
46
00:11:00,041 --> 00:11:01,833
Co to...
47
00:11:02,291 --> 00:11:03,250
Do pr...
48
00:11:05,250 --> 00:11:06,291
Jdeš pracovat?
49
00:11:06,375 --> 00:11:09,791
Je to důležité, ale nic bezodkladného.
50
00:11:09,875 --> 00:11:10,708
A holky?
51
00:11:11,250 --> 00:11:12,333
U sebe v pokojích.
52
00:11:13,000 --> 00:11:13,875
A večeře?
53
00:11:18,041 --> 00:11:19,416
- Luisi.
- Ano?
54
00:11:19,500 --> 00:11:20,333
Večeře?
55
00:11:20,416 --> 00:11:22,166
Je skoro hotová, zlato.
56
00:11:22,250 --> 00:11:23,083
Aha.
57
00:11:23,916 --> 00:11:27,083
Nenechávej to v obýváku, prosím.
58
00:11:27,166 --> 00:11:28,250
Dobře, zlato.
59
00:11:34,125 --> 00:11:35,875
Pozor, Fernando!
60
00:11:36,666 --> 00:11:37,541
Co to je?
61
00:11:38,166 --> 00:11:39,958
Něco z práce. Nic zvláštního.
62
00:11:40,666 --> 00:11:42,250
Jasně. To ti tak věřím.
63
00:11:42,333 --> 00:11:43,583
Myslím to vážně.
64
00:11:43,666 --> 00:11:46,541
Nelíbí se mi, když mi lezeš do věcí.
65
00:11:46,625 --> 00:11:48,250
Jak poroučíš.
66
00:12:21,166 --> 00:12:22,958
Nevěděla jsem, že jste tady.
67
00:12:23,041 --> 00:12:24,708
Neboj se. Co se děje?
68
00:12:24,791 --> 00:12:26,250
Ale nic, jen...
69
00:12:26,333 --> 00:12:29,083
Chtěla jsem ti něco ukázat...
70
00:12:29,166 --> 00:12:31,208
- Hned přijdu.
- Dobře.
71
00:12:33,375 --> 00:12:34,708
Ne, počkej.
72
00:12:35,208 --> 00:12:36,125
Ty nechceš?
73
00:12:36,208 --> 00:12:39,250
Jo, ale je to divný, když tady mám rodinu.
74
00:12:39,333 --> 00:12:41,000
Co když sem přijde táta?
75
00:12:53,166 --> 00:12:54,041
Co to je?
76
00:12:54,875 --> 00:12:57,958
Promiň, nechtěla jsem... Nevěděla jsem...
77
00:12:58,041 --> 00:12:59,208
O nic nešlo.
78
00:12:59,666 --> 00:13:01,291
Už jste to dělali?
79
00:13:01,375 --> 00:13:02,416
Ne.
80
00:13:02,500 --> 00:13:04,291
- Proč váháte?
- Načapalas nás.
81
00:13:04,375 --> 00:13:05,541
Dělám si srandu.
82
00:13:05,625 --> 00:13:08,250
- Nechci, aby to bylo tady.
- Tak v hotelu?
83
00:13:08,333 --> 00:13:09,375
Neruším?
84
00:13:09,458 --> 00:13:11,791
Ne.
85
00:13:11,875 --> 00:13:15,833
Ukazuju zrovna Camile tuhle knihu.
Moc zajímavá. Máma ji přinesla.
86
00:13:19,208 --> 00:13:20,208
Co je to?
87
00:13:20,708 --> 00:13:22,625
Vypadá jako Nekronomicon.
88
00:13:24,125 --> 00:13:25,708
Co je Nekronomicon?
89
00:13:26,333 --> 00:13:28,958
Je to kniha rituálů
na vyvolání Prastarých.
90
00:13:29,041 --> 00:13:31,208
Jestli jsi slyšel o Knize mrtvých...
91
00:13:31,291 --> 00:13:32,250
Je to fikce.
92
00:13:32,333 --> 00:13:36,083
Vymyslel to Lovecraft ve 20. letech.
93
00:13:36,166 --> 00:13:38,708
To si myslíš ty.
94
00:13:39,500 --> 00:13:41,541
Vyvolala jsi Prastaré?
95
00:13:41,625 --> 00:13:42,791
Samozřejmě.
96
00:13:42,875 --> 00:13:44,333
- Kolik?
- Pět.
97
00:13:44,416 --> 00:13:46,083
- Skamarádila ses s nějakým?
- Jasně.
98
00:13:46,166 --> 00:13:47,708
Zkusily jste ty rituály?
99
00:13:49,458 --> 00:13:52,666
Uvažovala jsem o tom, ale bylo to složitý.
100
00:13:52,750 --> 00:13:55,375
Jen to jen sranda. Bereš to moc vážně.
101
00:13:55,458 --> 00:13:59,375
Ne! Všechno je třeba podrobit
vědeckému zkoumání.
102
00:13:59,458 --> 00:14:01,916
Jinak by člověk uvěřil spoustě nesmyslů.
103
00:14:02,500 --> 00:14:05,500
- Dá se to ukázat.
- A nechceš to zkusit?
104
00:14:05,583 --> 00:14:09,000
Zjistíme, jestli to je pravda, nebo ne.
105
00:14:09,541 --> 00:14:10,541
To by šlo.
106
00:14:10,958 --> 00:14:11,791
Dobře.
107
00:14:12,833 --> 00:14:15,041
- Musíme se držet za ruce.
- Svíčky?
108
00:14:15,125 --> 00:14:16,416
Nech těch blbostí.
109
00:14:18,625 --> 00:14:20,250
- Co to je za řeč?
- Latina.
110
00:14:21,333 --> 00:14:22,833
Latinsky neumím.
111
00:14:23,416 --> 00:14:24,333
Ukaž.
112
00:14:31,125 --> 00:14:32,208
Tak to přečti.
113
00:14:35,375 --> 00:14:37,875
Tímto nabízím své tělo
114
00:14:37,958 --> 00:14:41,875
jako nádobu temnoty, Cthulhu.
115
00:14:41,958 --> 00:14:44,041
A těmito slovy
116
00:14:44,125 --> 00:14:46,541
vyzdvihuji tvou velikost, Cthyllo,
dcero Cthulhu...
117
00:14:49,208 --> 00:14:50,166
Do prdele!
118
00:14:53,333 --> 00:14:55,208
To není možný!
119
00:15:09,208 --> 00:15:10,166
Tudy, prosím.
120
00:15:16,541 --> 00:15:18,416
Dobré odpoledne všem.
121
00:15:19,083 --> 00:15:20,750
Jmenuji se Karl Nüni.
122
00:15:21,125 --> 00:15:22,916
Díky, že jste přišel, otče.
123
00:15:23,500 --> 00:15:24,833
Nejsem kněz.
124
00:15:25,416 --> 00:15:26,875
Tak jak vám mám říkat?
125
00:15:29,208 --> 00:15:31,333
Zavřeli jste ji.
126
00:15:37,041 --> 00:15:38,416
Neubližujte mámě.
127
00:15:39,500 --> 00:15:40,750
Je stará.
128
00:15:59,250 --> 00:16:01,708
Guadalupe Rodríguezová, jste tady?
129
00:16:15,125 --> 00:16:17,375
Ukaž se, démone.
130
00:16:20,291 --> 00:16:25,833
Jsem tvůj Bůh.
131
00:16:26,791 --> 00:16:30,250
Otevřete dveře, otče!
132
00:16:30,708 --> 00:16:31,958
Mami!
133
00:16:35,666 --> 00:16:36,500
Mami!
134
00:16:37,541 --> 00:16:39,750
Mami! Cos jí udělal, hajzle?
135
00:16:39,833 --> 00:16:41,333
- Mami!
- Mami.
136
00:16:42,500 --> 00:16:43,416
Jsi v pořádku?
137
00:16:50,916 --> 00:16:51,791
Bolí to?
138
00:16:52,583 --> 00:16:53,875
To bude stačit.
139
00:16:55,666 --> 00:16:57,333
Ať vám to Hospodin splatí.
140
00:17:11,750 --> 00:17:12,833
Tak co, bílej?
141
00:17:34,083 --> 00:17:35,125
Zvýšila se cena?
142
00:17:35,500 --> 00:17:36,791
Ne, je tam všechno.
143
00:17:37,625 --> 00:17:38,916
Kecy, Jorge.
144
00:17:40,333 --> 00:17:42,166
Seženu ti víc, jestli chceš.
145
00:17:42,250 --> 00:17:43,583
Zapomeň na to.
146
00:17:57,166 --> 00:17:58,166
Jdi v pokoji.
147
00:18:12,750 --> 00:18:14,041
Poslouchám.
148
00:18:15,083 --> 00:18:17,541
Odpusťte mi, otče, zhřešila jsem.
149
00:18:19,625 --> 00:18:20,666
Povídej.
150
00:18:26,041 --> 00:18:27,000
Dítě?
151
00:18:33,916 --> 00:18:35,875
Nechceš vědět, jak to šlo?
152
00:18:36,458 --> 00:18:39,125
Jsi naživu. To jako odpověď stačí.
153
00:18:39,208 --> 00:18:40,416
Kam jdeš?
154
00:18:40,791 --> 00:18:43,291
Každý se musí zbavit vlastních démonů.
155
00:19:00,083 --> 00:19:01,958
Jak to proběhlo v té rodině?
156
00:19:02,583 --> 00:19:03,791
Jsem vyčerpanej.
157
00:19:07,333 --> 00:19:08,916
A co malé povzbuzení?
158
00:19:13,875 --> 00:19:16,583
Bylo to nakonec dobré pro nás oba, ne?
159
00:19:22,333 --> 00:19:25,166
Nikdy to nepochopíš, leda...
160
00:19:25,708 --> 00:19:27,250
Každému, co jeho jest.
161
00:19:35,458 --> 00:19:37,458
Tomu bys taky nerozuměl.
162
00:19:38,333 --> 00:19:39,791
Leda...
163
00:19:47,916 --> 00:19:49,833
Počkej...
164
00:20:04,500 --> 00:20:05,333
Karle...
165
00:20:13,208 --> 00:20:15,166
Nezůstávej v temnotě.
166
00:20:20,833 --> 00:20:22,250
Užij si to.
167
00:20:24,291 --> 00:20:26,125
ŘÍM, ITÁLIE, NĚMECKO
168
00:20:41,666 --> 00:20:42,666
Fernando!
169
00:20:45,041 --> 00:20:46,208
Co je?
170
00:20:46,291 --> 00:20:47,958
Prosila jsem, ať to neděláš.
171
00:20:48,500 --> 00:20:49,666
Promiň, už to neudělám.
172
00:20:57,250 --> 00:20:58,500
Už odcházíme, tati.
173
00:20:58,958 --> 00:20:59,791
Perfektní.
174
00:21:00,458 --> 00:21:01,625
Moc ti to sluší.
175
00:21:02,166 --> 00:21:04,375
- Kdyby něco, zavolejte.
- Jasně.
176
00:21:04,458 --> 00:21:06,333
- Bavte se. Ahoj.
- Ahoj.
177
00:21:10,791 --> 00:21:11,958
Romino!
178
00:21:12,708 --> 00:21:14,791
- Jak se máš?
- Dobře, co ty?
179
00:21:14,875 --> 00:21:15,708
Jak se máš?
180
00:21:17,125 --> 00:21:18,625
Jede se kempovat?
181
00:21:18,708 --> 00:21:20,250
Dáme si něco k pití.
182
00:21:20,333 --> 00:21:22,083
- Tři tequily?
- Tequilu.
183
00:21:25,041 --> 00:21:26,875
Tři tequily!
184
00:21:31,375 --> 00:21:32,666
Tequilu ne? Jen vodu.
185
00:21:32,750 --> 00:21:34,166
- Jednu vodu.
- Vodu.
186
00:22:28,125 --> 00:22:29,791
Co děláte? Jsme ve frontě!
187
00:22:29,875 --> 00:22:32,541
- Je jí špatně.
- To je mi fuk, zařaďte se!
188
00:22:32,625 --> 00:22:34,958
- Sklapni, krávo!
- Je mi to u prdele.
189
00:22:38,750 --> 00:22:41,000
- Camilo!
- Hej!
190
00:22:41,083 --> 00:22:42,083
Je ti něco?
191
00:22:42,791 --> 00:22:43,875
Hej.
192
00:22:44,458 --> 00:22:46,875
Jsi v pořádku?
193
00:23:03,125 --> 00:23:04,000
Hej.
194
00:23:04,916 --> 00:23:06,250
Co to děláš?
195
00:23:06,333 --> 00:23:07,333
Co?
196
00:23:07,416 --> 00:23:08,333
Jdeme.
197
00:23:31,458 --> 00:23:34,250
Ahoj! Dobré ráno!
198
00:23:34,333 --> 00:23:35,250
Já chci taky!
199
00:23:36,125 --> 00:23:38,208
- Nespal se!
- Ne.
200
00:23:38,291 --> 00:23:39,833
- Dobré ráno.
- Dobré ráno!
201
00:23:39,916 --> 00:23:40,750
Ahoj.
202
00:23:40,833 --> 00:23:42,958
- Už to je?
- Už vám to nandám.
203
00:23:43,041 --> 00:23:44,375
Voní to krásně. Díky.
204
00:23:46,708 --> 00:23:47,666
Co je?
205
00:23:47,750 --> 00:23:49,666
Dojdi pro sestru.
206
00:23:51,458 --> 00:23:52,458
Je to dobré.
207
00:24:01,000 --> 00:24:02,416
Camilo, už je snídaně.
208
00:24:05,333 --> 00:24:06,500
Camilo.
209
00:24:08,208 --> 00:24:10,250
Probuď se, vstávej.
210
00:24:11,208 --> 00:24:13,125
Mám ti snídani přinést?
211
00:24:25,750 --> 00:24:26,791
Camilo...
212
00:25:43,708 --> 00:25:44,541
Stalo se něco?
213
00:26:02,666 --> 00:26:04,541
Cami! Zlato?
214
00:26:05,250 --> 00:26:06,583
Vstávej.
215
00:26:06,666 --> 00:26:08,375
Nech mě spát, je neděle.
216
00:26:08,458 --> 00:26:09,916
Žádná neděle!
217
00:26:10,416 --> 00:26:13,125
Už je pondělí. Spala jsi déle než den.
218
00:26:14,083 --> 00:26:15,791
- To myslíš vážně?
- Ano.
219
00:26:15,875 --> 00:26:19,250
Nevím, kolik jsi toho vypila,
ale snad ses poučila.
220
00:26:21,458 --> 00:26:24,458
Je ti dobře? Nemám tě vzít k doktorovi?
221
00:26:26,166 --> 00:26:27,000
Ne.
222
00:26:27,583 --> 00:26:29,625
Jak „ne“? Chceš jít k doktorovi?
223
00:26:29,708 --> 00:26:30,666
Ne, nic mi není.
224
00:26:30,750 --> 00:26:32,625
- Určitě?
- Jo, už vstávám.
225
00:26:32,708 --> 00:26:34,208
Tak běž do sprchy.
226
00:26:34,291 --> 00:26:36,250
Máma už musí jít, tak si pospěš.
227
00:26:36,333 --> 00:26:37,208
Jasně.
228
00:26:38,416 --> 00:26:39,791
Jsem nejlepší?
229
00:27:01,375 --> 00:27:03,458
Jedeme na tu dovolenou?
230
00:27:03,541 --> 00:27:07,541
My ano, ale u tebe si nejsem jistá.
Nemáš na to známky.
231
00:27:09,208 --> 00:27:10,666
Sakra!
232
00:27:12,000 --> 00:27:13,875
Měla jsem vás za chytrý lidi,
233
00:27:13,958 --> 00:27:17,333
ale až moc slepě věříte
ve vzdělávací systém.
234
00:27:17,791 --> 00:27:20,708
Podle mě je přinejmenším průměrný.
235
00:27:20,791 --> 00:27:23,000
Jestli nesouhlasíš,
přestěhuj se do Finska.
236
00:27:23,083 --> 00:27:24,625
Tak jo. Dáš mi na letenku?
237
00:27:48,125 --> 00:27:50,750
Vykašlu se na studium antropologie
238
00:27:50,833 --> 00:27:53,250
a stanu se televizní herečkou.
239
00:28:11,541 --> 00:28:12,625
Musím jít.
240
00:28:13,500 --> 00:28:14,666
A Camila?
241
00:28:14,750 --> 00:28:16,500
Snídani nestihne.
242
00:28:30,875 --> 00:28:32,083
Zavolej sanitku!
243
00:28:33,208 --> 00:28:34,541
Camilo!
244
00:28:35,041 --> 00:28:36,083
Co se děje?
245
00:28:36,625 --> 00:28:37,750
Slyšíš?
246
00:28:37,833 --> 00:28:39,291
Volám záchrannou službu.
247
00:28:39,375 --> 00:28:42,291
- Camilo!
- Moje dcera je v bezvědomí!
248
00:28:42,375 --> 00:28:44,333
Nedýchá.
249
00:28:48,750 --> 00:28:50,666
- Jen klid.
- Camilo...
250
00:28:51,166 --> 00:28:52,125
Tati, její ruka.
251
00:28:52,208 --> 00:28:54,083
- Cože?
- Co se stalo?
252
00:28:54,583 --> 00:28:55,541
Co to je?
253
00:29:12,083 --> 00:29:13,333
Nazdar, bílej.
254
00:29:14,458 --> 00:29:16,708
Máš průšvih. Dej mi všechno, co máš.
255
00:29:18,833 --> 00:29:19,750
Dělej!
256
00:29:28,916 --> 00:29:30,583
Tys neslyšel? Pohni!
257
00:29:30,666 --> 00:29:31,583
Rychle!
258
00:29:33,625 --> 00:29:35,000
Hraješ si na drsnýho?
259
00:29:42,333 --> 00:29:43,375
Dělej.
260
00:29:50,708 --> 00:29:51,875
Kurva...
261
00:30:17,750 --> 00:30:20,916
Nezjistili jsme žádné poškození mozku
způsobené pádem.
262
00:30:21,333 --> 00:30:24,666
Žádný virus ani bakterii,
které by způsobily nemoc.
263
00:30:25,541 --> 00:30:29,916
Mohlo by to souviset s množstvím
zkonzumovaného alkoholu.
264
00:30:30,000 --> 00:30:34,541
Našli jsme také stopy
methylenedioxymetamfetaminu,
265
00:30:34,625 --> 00:30:36,208
neboli extáze.
266
00:30:38,291 --> 00:30:40,083
Chtěla jsem jednu zkusit.
267
00:30:40,500 --> 00:30:42,625
To by podle vás mohl být důvod,
268
00:30:42,708 --> 00:30:46,000
proč prospala dva dny,
proč zvrací a neudrží rovnováhu?
269
00:30:46,083 --> 00:30:48,000
Možné to je, ale spíš ne.
270
00:30:48,083 --> 00:30:49,791
- Deprese?
- Nemám depresi.
271
00:30:49,875 --> 00:30:51,458
Mohl by to být stres.
272
00:30:51,541 --> 00:30:54,750
Uděláme Camile další testy.
273
00:30:54,833 --> 00:30:56,541
Vezměte ji domů, ať si odpočine.
274
00:30:56,625 --> 00:30:58,208
- Jdeme.
- Půjdu sama.
275
00:30:58,666 --> 00:30:59,750
Dobře.
276
00:30:59,833 --> 00:31:01,458
- Díky.
- Nashle. Děkujeme.
277
00:31:09,541 --> 00:31:10,458
Cami...
278
00:31:12,208 --> 00:31:13,083
Jak ti je?
279
00:31:16,083 --> 00:31:17,416
Je ti špatně?
280
00:31:19,500 --> 00:31:21,166
Co říkal doktor?
281
00:31:23,083 --> 00:31:24,541
Mám ti přinést jídlo?
282
00:31:24,625 --> 00:31:27,916
Sníme si to tady v posteli,
jako když jsme byli malé.
283
00:31:40,833 --> 00:31:42,125
Cože? Nerozumím ti.
284
00:31:42,208 --> 00:31:44,416
Říkám ne! Nech mě, do prdele, bejt!
285
00:34:59,208 --> 00:35:00,541
Camilo, jsi v pořádku?
286
00:35:01,083 --> 00:35:01,916
Co?
287
00:35:03,166 --> 00:35:04,041
Nic.
288
00:35:04,833 --> 00:35:05,666
Pojď.
289
00:37:00,000 --> 00:37:00,958
Jsi v pořádku?
290
00:37:01,333 --> 00:37:02,916
Jo. Běž pryč.
291
00:37:10,750 --> 00:37:14,041
Jestli chceš, sejdeme se příště u mě.
292
00:37:30,958 --> 00:37:32,291
Nevracej se.
293
00:37:33,291 --> 00:37:35,166
Už se neuvidíme.
294
00:37:46,708 --> 00:37:49,291
ARADIE ANEB EVANGELIUM ČARODĚJNIC
CHARLES G. LELAND
295
00:37:51,041 --> 00:37:53,041
FAUST
GOETHE
296
00:38:16,083 --> 00:38:17,166
Camilo?
297
00:39:24,583 --> 00:39:28,625
KNĚZ, EXORCISTA, MEXIKO
298
00:39:34,083 --> 00:39:36,750
V MEXIKU NEJSOU
ŽÁDNÍ AUTORIZOVANÍ KNĚŽÍ
299
00:39:45,125 --> 00:39:47,375
TAJNÝ EXORCISTA, MEXIKO
300
00:40:16,791 --> 00:40:18,208
Musím s vámi mluvit.
301
00:40:19,958 --> 00:40:21,583
A dveře se otevřely samy
302
00:40:21,666 --> 00:40:25,833
a ona byla na druhém konci pokoje a spala.
303
00:40:26,208 --> 00:40:28,166
Dobře, rozumím.
304
00:40:28,250 --> 00:40:31,250
Nerozumíte. Nebyla to moje sestra!
305
00:40:36,458 --> 00:40:41,291
Možná to nemá co dělat s katolictvím,
306
00:40:41,375 --> 00:40:44,833
ale nikdo jiný z jiného náboženství
mi nechtěl pomoct.
307
00:40:44,916 --> 00:40:45,833
Jistě.
308
00:40:46,416 --> 00:40:48,791
Za to mohou hollywoodské filmy.
309
00:40:49,375 --> 00:40:52,833
Jestli jí chceš pomoct, vezmi ji k lékaři.
310
00:40:52,916 --> 00:40:54,291
Tam už jsme ji vzali!
311
00:40:54,375 --> 00:40:56,791
Řekl, že jí nic není.
312
00:40:59,958 --> 00:41:01,208
Co je to za knihu?
313
00:41:03,208 --> 00:41:06,458
Je to starobylý rukopis psaný v latině.
314
00:41:06,541 --> 00:41:08,541
- Nějaký církevní spis?
- Ne.
315
00:41:08,625 --> 00:41:11,166
Jsou v ní symboly jako v Nekronomiconu...
316
00:41:11,250 --> 00:41:13,208
- Nekronomiconu?
- Ano.
317
00:41:13,291 --> 00:41:14,125
Víš to jistě?
318
00:41:14,208 --> 00:41:17,208
Ano, jsou tam symboly podobné sumerským.
319
00:41:17,291 --> 00:41:19,666
Jako v Nekronomiconu. Poznám to.
320
00:41:20,333 --> 00:41:21,916
Přines mi ji ukázat.
321
00:41:22,291 --> 00:41:24,208
A pomůžete mé sestře?
322
00:41:25,333 --> 00:41:27,041
Pokud se nepleteš,
323
00:41:27,125 --> 00:41:30,541
musím nejprve zjistit,
s čím máme co do činění.
324
00:41:31,041 --> 00:41:34,000
Musím ten rukopis
i tvoji sestru prohlédnout.
325
00:41:34,416 --> 00:41:35,666
Tak pojďte.
326
00:41:35,750 --> 00:41:37,458
Ne tak rychle.
327
00:41:37,958 --> 00:41:39,708
Podobné věci vyžadují čas.
328
00:41:39,791 --> 00:41:41,625
Musím si to pečlivě nastudovat.
329
00:41:41,958 --> 00:41:44,291
Jste exorcista, nebo ne?
330
00:42:03,666 --> 00:42:04,500
Keltský ornament?
331
00:42:06,333 --> 00:42:08,958
Ne, posvátná geometrie.
332
00:42:09,458 --> 00:42:10,541
Patří sestře.
333
00:42:13,541 --> 00:42:14,375
Camilo.
334
00:42:15,125 --> 00:42:16,666
- Ahoj, Diego.
- Ahoj.
335
00:42:20,041 --> 00:42:21,250
Jste podělanej kněz?
336
00:42:21,333 --> 00:42:22,750
Sklapni, to je důležité.
337
00:42:23,791 --> 00:42:24,791
Jmenuji se Tomás.
338
00:42:27,541 --> 00:42:30,125
- Diego. Těší mě.
- Těší mě.
339
00:42:34,208 --> 00:42:35,375
Neposadíme se?
340
00:42:36,125 --> 00:42:36,958
Prosím.
341
00:43:00,375 --> 00:43:01,250
Camilo...
342
00:43:02,250 --> 00:43:04,500
Víš, proč jsem tady?
343
00:43:12,125 --> 00:43:13,791
Bývá ti v poslední době špatně?
344
00:43:16,208 --> 00:43:17,041
Camilo!
345
00:43:18,125 --> 00:43:21,125
Asi je těžké pochopit, co se s tebou děje.
346
00:43:21,666 --> 00:43:23,875
Bez pomoci se nezotavíš.
347
00:43:24,708 --> 00:43:26,125
A ta pomoc jste vy?
348
00:43:27,458 --> 00:43:28,458
Proto jsem tady.
349
00:43:28,791 --> 00:43:29,833
Chápu.
350
00:43:48,541 --> 00:43:51,625
Vidíš zlo v mé tváři, bídná duše?
351
00:43:52,208 --> 00:43:53,875
Ubohý smrtelníku.
352
00:43:57,708 --> 00:43:59,333
Jak se jmenuješ?
353
00:44:04,958 --> 00:44:07,083
Jak se jmenuješ, démone?
354
00:44:15,541 --> 00:44:16,416
Dobrý den.
355
00:44:19,250 --> 00:44:20,375
Co se děje?
356
00:44:20,916 --> 00:44:22,166
Já jsem otec Tomás.
357
00:44:22,250 --> 00:44:24,333
Promiňte, nemluvila jsem s vámi.
358
00:44:24,416 --> 00:44:25,250
Cecilio.
359
00:44:25,333 --> 00:44:26,958
Vysvětlím to.
360
00:44:27,041 --> 00:44:29,250
- Paní...
- Doktorko. De la Cueva.
361
00:44:29,750 --> 00:44:31,041
Doktorko de La Cuevo,
362
00:44:32,041 --> 00:44:33,875
Camila má zřejmě vážný problém.
363
00:44:34,208 --> 00:44:35,250
Promiňte.
364
00:44:35,583 --> 00:44:36,666
Luis Miranda.
365
00:44:37,333 --> 00:44:39,041
Pokud mluvíte pravdu,
366
00:44:39,625 --> 00:44:42,916
máte kvalifikaci,
abyste si s jejím problémem poradil?
367
00:44:43,000 --> 00:44:44,333
Dej mu šanci, tati.
368
00:44:46,041 --> 00:44:48,333
Vaše dcera Fernanda mi ukázala tohle.
369
00:44:48,416 --> 00:44:49,958
To je moje práce.
370
00:44:51,833 --> 00:44:52,916
Jsem filoložka.
371
00:44:53,416 --> 00:44:57,000
Tento rukopis otevírá dveře,
které mají zůstat zavřené.
372
00:44:57,541 --> 00:45:00,583
Je to unikátní text.
373
00:45:00,666 --> 00:45:03,041
A byl napsán za zvláštním účelem.
374
00:45:03,125 --> 00:45:05,041
Jsem si jistá,
375
00:45:05,125 --> 00:45:08,166
že slova napsaná rukou
člověka jako vy nebo já
376
00:45:08,250 --> 00:45:10,458
nemohou fyzicky ovlivnit toho,
kdo je přečte.
377
00:45:10,541 --> 00:45:13,000
Mluvila bys jinak,
kdybys viděla to, co my.
378
00:45:13,083 --> 00:45:14,458
A co jste viděli?
379
00:45:15,166 --> 00:45:16,250
Camilo.
380
00:45:17,333 --> 00:45:19,041
Nic neřekneš?
381
00:45:20,000 --> 00:45:22,583
Nevím, co se s tebou děje, Fernando.
382
00:45:24,416 --> 00:45:25,791
Co jsi viděla?
383
00:45:26,625 --> 00:45:28,583
Úplně jí zčernaly oči, tati!
384
00:45:28,666 --> 00:45:30,333
Začala mluvit latinsky!
385
00:45:30,666 --> 00:45:32,500
Promiňte, kam s tím jdete?
386
00:45:32,583 --> 00:45:33,541
Vysvětlím to.
387
00:45:33,625 --> 00:45:35,625
Nepotřebuju vaše vysvětlení.
388
00:45:35,708 --> 00:45:36,791
Dobře.
389
00:45:37,958 --> 00:45:39,625
Mluv! Taky jsi to viděl!
390
00:45:39,708 --> 00:45:41,291
Řekni, cos viděl!
391
00:45:42,250 --> 00:45:44,875
Proč mlčíš? Řekni něco!
392
00:45:46,541 --> 00:45:47,750
Nezbláznila jsem se!
393
00:45:47,833 --> 00:45:50,791
- Uklidni se.
- Chci jen, aby se Camila uzdravila!
394
00:45:56,833 --> 00:45:58,083
Dejte mi ten rukopis.
395
00:45:58,166 --> 00:46:00,458
A odejděte, nebo zavolám policii.
396
00:46:00,958 --> 00:46:01,916
Dobrá.
397
00:46:09,791 --> 00:46:11,291
Buďte opatrná.
398
00:46:12,708 --> 00:46:14,250
Nedávejte to Camile.
399
00:46:14,750 --> 00:46:18,250
Promluvíme si zítra s doktorem
a necháme uspíšit ty testy.
400
00:46:18,333 --> 00:46:21,583
Nebo seženeme jiného specialistu.
Cokoliv budeš chtít.
401
00:46:23,208 --> 00:46:24,625
A ten...
402
00:46:24,708 --> 00:46:26,291
Tomás? Musel odejít.
403
00:46:28,583 --> 00:46:29,791
Dobrou noc.
404
00:46:32,041 --> 00:46:34,291
Zítra půjdeme k doktorovi, dobře?
405
00:46:34,375 --> 00:46:36,625
Až si odpočineš, bude ti líp.
406
00:46:36,708 --> 00:46:38,083
Fakt? Až si odpočine?
407
00:46:41,291 --> 00:46:45,166
Mám tě vzít domů, Diego?
Nebo tě někdo vyzvedne?
408
00:46:45,291 --> 00:46:47,791
Vezmu si taxíka.
409
00:46:47,875 --> 00:46:49,625
Měj se. Dávej na sebe pozor.
410
00:46:50,208 --> 00:46:51,041
Tati...
411
00:46:51,125 --> 00:46:55,708
Dohodli jsme se,
že zítra necháme provést vyšetření.
412
00:46:55,791 --> 00:46:59,375
A ještě něco. Nesahej mi na skládačku.
413
00:48:36,500 --> 00:48:38,750
Co se děje, otče?
414
00:48:39,291 --> 00:48:40,250
Ale nic.
415
00:48:40,875 --> 00:48:43,458
- Jste v pořádku?
- Ano, děkuji.
416
00:48:43,916 --> 00:48:45,375
Tak na viděnou v neděli.
417
00:48:45,791 --> 00:48:46,791
Sbohem.
418
00:49:12,750 --> 00:49:14,041
Musíme si promluvit.
419
00:49:19,375 --> 00:49:21,500
Můžeš kontaktovat svého dodavatele?
420
00:49:23,625 --> 00:49:26,000
Takhle mi ještě nikdy nebylo.
421
00:49:27,000 --> 00:49:28,666
Za všechny ty roky...
422
00:49:30,416 --> 00:49:32,875
Něco je špatně, Tomási.
423
00:49:33,958 --> 00:49:36,375
Snad to dlouho nebudu potřebovat.
424
00:49:38,041 --> 00:49:40,250
Potřebuju pomoc, ale tuhle ještě ne.
425
00:49:44,625 --> 00:49:46,583
Víš o té knize něco?
426
00:49:46,666 --> 00:49:49,875
Už jsem ji viděl.
427
00:49:51,458 --> 00:49:52,541
Ale nevím kde.
428
00:49:55,166 --> 00:49:56,750
Ta dívka, co z ní četla...
429
00:49:57,166 --> 00:49:59,000
měl by ses ní setkat.
430
00:49:59,083 --> 00:50:02,958
Nemůžu riskovat odhalení.
Musím zjistit, co se se mnou děje.
431
00:50:03,666 --> 00:50:05,166
Co se s tebou děje...
432
00:50:06,041 --> 00:50:08,500
podle mě souvisí s tou knihou
433
00:50:08,916 --> 00:50:10,333
a tou dívkou.
434
00:50:22,500 --> 00:50:23,833
Ta kniha...
435
00:50:23,916 --> 00:50:24,875
Kde je?
436
00:50:26,625 --> 00:50:29,041
Pomůžu ti, ale nejdřív ty pomůžeš mně.
437
00:50:30,291 --> 00:50:31,708
Už to dál nesnesu.
438
00:50:31,791 --> 00:50:32,958
Kde je?
439
00:50:33,041 --> 00:50:34,291
Prosím, Karle!
440
00:50:34,708 --> 00:50:37,125
Už to nezvládnu. Pomoz mi.
441
00:50:37,541 --> 00:50:38,541
Pomoz mi, prosím!
442
00:50:38,625 --> 00:50:40,625
Kde je, ty feťáku?
443
00:50:43,500 --> 00:50:45,000
Karle...
444
00:50:48,500 --> 00:50:49,541
BIBLE SVATÁ
445
00:50:49,625 --> 00:50:50,750
Ythogtho!
446
00:50:58,208 --> 00:50:59,958
Promiň, Tomási.
447
00:51:00,791 --> 00:51:02,083
Je mi to líto.
448
00:51:35,708 --> 00:51:36,541
Doktore?
449
00:51:37,083 --> 00:51:38,083
Ano, Camilo?
450
00:51:39,041 --> 00:51:40,833
Nezvládnu to. Není mi dobře.
451
00:51:40,916 --> 00:51:43,916
Vydrž ještě pár vteřin.
452
00:51:50,416 --> 00:51:51,291
Camilo!
453
00:51:52,000 --> 00:51:53,208
Jsi v pořádku?
454
00:51:53,291 --> 00:51:54,125
Camilo!
455
00:51:58,125 --> 00:51:59,875
Camilo! Dýchej!
456
00:52:10,625 --> 00:52:14,750
Nenacházím žádný zdravotní problém,
který by se u Camily projevoval.
457
00:52:15,708 --> 00:52:18,333
Proto si myslím, že to musí být stres.
458
00:52:18,958 --> 00:52:21,083
U někoho tak mladého?
459
00:52:21,166 --> 00:52:22,333
Ano.
460
00:52:22,708 --> 00:52:24,958
Za daných okolností je to možné.
461
00:52:25,500 --> 00:52:28,583
- Cítíš se ve stresu?
- Jo, ale to není ta příčina!
462
00:52:28,666 --> 00:52:30,041
A co je příčina?
463
00:52:58,500 --> 00:53:00,833
Musíme zavolat toho kněze.
464
00:53:01,375 --> 00:53:02,375
Proč?
465
00:53:03,833 --> 00:53:06,333
Už jste to zkusili, nejsem posedlá.
466
00:53:07,958 --> 00:53:11,333
Netvrdím,
že jsi nebo že má provést exorcismus,
467
00:53:11,416 --> 00:53:13,791
ale řekl, že zná někoho, kdo nám pomůže.
468
00:53:17,666 --> 00:53:20,458
Děje se s tebou něco zlýho, Camilo.
469
00:53:20,541 --> 00:53:21,583
Je to vážná věc.
470
00:53:25,666 --> 00:53:26,500
Fajn.
471
00:53:27,333 --> 00:53:28,750
Mám nápad, počkej na mě.
472
00:54:54,083 --> 00:54:56,750
NEKRONOMICONKNIHA MRTVÝCH
473
00:55:12,666 --> 00:55:14,541
KOUZLO PROTI PRASTARÝM
474
00:56:40,625 --> 00:56:41,666
Jsi v pořádku?
475
00:56:47,333 --> 00:56:48,375
Uklidni se.
476
00:56:49,291 --> 00:56:50,458
Jak se jmenuješ?
477
00:56:52,416 --> 00:56:53,291
Karl.
478
00:56:54,875 --> 00:56:56,250
Všechno bude v pořádku, Karle.
479
00:56:56,791 --> 00:56:58,041
Neboj se.
480
00:56:59,958 --> 00:57:00,833
Karle.
481
00:57:04,166 --> 00:57:05,041
Karle!
482
00:57:06,833 --> 00:57:07,791
Jsi v pořádku?
483
00:57:09,500 --> 00:57:10,500
Co tady děláš?
484
00:57:13,833 --> 00:57:15,208
Jaktože vypadáš líp?
485
00:57:16,041 --> 00:57:19,458
Nesnáším, když mi schováváš léky,
ale taky tě za to miluju.
486
00:57:21,291 --> 00:57:22,125
Promiň.
487
00:57:23,083 --> 00:57:24,000
Moc mě to mrzí.
488
00:57:24,708 --> 00:57:25,791
Neposlouchal jsem.
489
00:57:26,416 --> 00:57:27,833
Nerad to přiznávám,
490
00:57:28,291 --> 00:57:30,916
ale ty jsi pro mě v životě
to nejdůležitější.
491
00:57:32,083 --> 00:57:35,166
Doufám, že si toho vážíš,
protože už nebudu opakovat.
492
00:57:37,541 --> 00:57:38,583
Jdeme.
493
00:57:39,125 --> 00:57:40,750
Musíte pomoct té dívce.
494
00:57:42,458 --> 00:57:44,375
Proč ti na tom tak záleží?
495
00:57:45,916 --> 00:57:47,291
Ze stejného důvodu jako tobě.
496
00:57:49,083 --> 00:57:53,000
Každý otec je zodpovědný
za démony uvnitř svého dítěte.
497
00:57:54,791 --> 00:57:56,916
Necháš mě stát s nataženou rukou?
498
00:58:07,583 --> 00:58:08,625
To je ten dům.
499
00:58:12,291 --> 00:58:14,458
Proč jsi sem přišel?
500
00:58:19,833 --> 00:58:21,000
Zachránit sám sebe.
501
00:58:44,416 --> 00:58:45,666
Ythogtha.
502
00:58:52,583 --> 00:58:54,000
Kde je?
503
00:58:54,083 --> 00:58:56,666
- To je on?
- Jediný, kdo ji může zachránit.
504
00:59:10,750 --> 00:59:11,958
Nepoznáváš mě?
505
00:59:12,041 --> 00:59:13,250
Camilo?
506
00:59:13,333 --> 00:59:15,125
Všichni běžte ven z domu.
507
00:59:18,000 --> 00:59:19,250
Běžte!
508
00:59:19,333 --> 00:59:20,708
Jdeme.
509
00:59:26,500 --> 00:59:27,375
Tak pojď.
510
00:59:29,875 --> 00:59:31,125
Něco vám řeknu.
511
00:59:31,875 --> 00:59:32,958
Tohle je konec...
512
00:59:34,375 --> 00:59:35,541
pro Ythogthu.
513
00:59:36,708 --> 00:59:37,583
Cthyllo.
514
01:00:06,500 --> 01:00:07,583
BIBLE SVATÁ
515
01:00:08,291 --> 01:00:09,500
Ne, Fernando.
516
01:00:10,083 --> 01:00:12,250
Proč jsou ticho? Co s ní provádí?
517
01:00:12,333 --> 01:00:15,208
Neboj se. Karl už to dělal mnohokrát.
518
01:00:15,291 --> 01:00:16,750
Tak proč se tváříte ustaraně?
519
01:00:25,583 --> 01:00:28,041
- Zase vy?
- Dovnitř nemůžete.
520
01:00:28,125 --> 01:00:29,291
Kde je Camila?
521
01:00:30,000 --> 01:00:31,750
Je tam s přítelem Tomáse.
522
01:00:33,333 --> 01:00:35,333
Je to nebezpečné.
523
01:00:36,333 --> 01:00:37,541
- Dovolte.
- Prosím.
524
01:00:43,875 --> 01:00:44,875
Camilo!
525
01:00:45,916 --> 01:00:46,750
Co se stalo?
526
01:00:46,833 --> 01:00:49,916
Být vámi, nepřibližoval bych se k ní.
527
01:00:51,083 --> 01:00:52,083
A vy jste kdo?
528
01:00:52,166 --> 01:00:53,416
TÍSŇOVÁ LINKA
529
01:00:54,166 --> 01:00:55,333
Zavěste.
530
01:00:55,416 --> 01:00:58,125
Nemůžete sem přijít bez pozvání
531
01:00:58,208 --> 01:00:59,750
a dávat mi rozkazy.
532
01:00:59,833 --> 01:01:00,958
Myslím to vážně.
533
01:01:02,875 --> 01:01:03,833
Já taky.
534
01:01:04,625 --> 01:01:06,208
Vypadněte z mého domu!
535
01:01:11,375 --> 01:01:13,791
Fernando, vezmi Camilu do jejího pokoje.
536
01:01:21,875 --> 01:01:22,875
Opatrně.
537
01:01:30,458 --> 01:01:33,375
Odejdeme,
ale nejprve nás musíte vyslechnout.
538
01:02:18,791 --> 01:02:20,958
Moje bratrské pouto s Cthyllou
539
01:02:21,041 --> 01:02:23,875
je jenom biologické.
540
01:02:24,541 --> 01:02:27,458
Otec mě nepřijal za svého
a pokouší se zničit...
541
01:02:27,541 --> 01:02:28,375
Váš otec?
542
01:02:29,708 --> 01:02:31,333
O čem to mluvíte?
543
01:02:31,416 --> 01:02:33,791
A co to má společného s mou dcerou?
544
01:02:35,500 --> 01:02:37,708
Camilu posedla Cthylla,
545
01:02:39,041 --> 01:02:42,250
ale její duše a osud
se s démonem ještě plně nespojily.
546
01:02:42,333 --> 01:02:45,625
Můžu ji zachránit, ale nemáme moc času.
547
01:02:53,291 --> 01:02:56,333
Jsou to síly starší než lidstvo.
548
01:02:58,375 --> 01:03:01,000
Jsou mimo naše plné chápání.
549
01:03:01,500 --> 01:03:02,541
I když...
550
01:03:09,750 --> 01:03:10,583
Cami, ne!
551
01:03:15,208 --> 01:03:16,083
Camilo!
552
01:03:25,250 --> 01:03:26,500
- Camilo!
- Ne!
553
01:03:47,250 --> 01:03:48,541
Cecilio, ne!
554
01:04:04,500 --> 01:04:06,291
Čekám na tvůj signál, Karle.
555
01:04:06,375 --> 01:04:07,875
Teď ne, Tomási!
556
01:04:08,625 --> 01:04:09,500
Ceci!
557
01:04:09,583 --> 01:04:11,500
Ceci! Cecilio!
558
01:04:25,833 --> 01:04:26,666
Mami?
559
01:04:31,458 --> 01:04:32,541
Odveď ho.
560
01:04:32,625 --> 01:04:33,625
A její sestra?
561
01:04:34,083 --> 01:04:35,083
Nech ji.
562
01:04:38,583 --> 01:04:40,250
Ne...
563
01:04:40,333 --> 01:04:42,125
Pojďte.
564
01:04:43,458 --> 01:04:44,791
Ne, Cecilio...
565
01:05:50,750 --> 01:05:52,000
Camilo.
566
01:06:47,541 --> 01:06:48,541
Pojď sem.
567
01:07:15,833 --> 01:07:17,000
Sbohem, bratře!
568
01:09:15,791 --> 01:09:17,500
Tomási, teď!
569
01:09:17,916 --> 01:09:18,875
Teď!
570
01:09:19,375 --> 01:09:20,625
Udělej to!
571
01:09:26,625 --> 01:09:29,125
Tomási, teď!
572
01:09:36,207 --> 01:09:38,207
Tomási, prosím!
573
01:11:41,833 --> 01:11:44,291
Jako by nikdy nemělo přestat pršet.
574
01:11:46,333 --> 01:11:47,625
Pomoz mi.
575
01:12:53,083 --> 01:12:54,583
Mám jenom tebe.
576
01:12:56,541 --> 01:12:57,625
A já jenom tebe.
577
01:13:00,041 --> 01:13:01,416
Všechno bude v pořádku.
578
01:14:45,708 --> 01:14:46,833
Nejdražší Pane,
579
01:14:46,916 --> 01:14:50,708
skrze svého jediného syna,
vítěze nad smrtí,
580
01:14:50,791 --> 01:14:53,666
jsi dnes otevřel brány věčného života.
581
01:14:53,750 --> 01:14:58,083
Dovol těm, co oslavují vzkříšení Páně,
582
01:14:58,166 --> 01:15:00,833
znovu se probudit ve světle věčného života
583
01:15:01,250 --> 01:15:03,750
skutkem vzkříšení skrze tvého ducha.
584
01:15:04,166 --> 01:15:07,208
Skrze Ježíše Krista, tvého Syna,
který žije a vládne s tebou,
585
01:15:07,291 --> 01:15:09,166
v jednotě s Duchem svatým
586
01:15:09,250 --> 01:15:11,500
jako jediný Bůh na věky věků.
587
01:15:11,958 --> 01:15:15,083
Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého.
588
01:15:46,083 --> 01:15:49,041
NETFLIX UVÁDÍ
589
01:16:24,458 --> 01:16:25,916
Čekal jsem na tebe.
35344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.