All language subtitles for Mark of the Devil 2020 NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,041 --> 00:01:03,708 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:01:04,500 --> 00:01:10,833 „Není mrtvé to, co může věčně dumat, a po zvláštních érách i smrt může skonat.“ 3 00:01:10,916 --> 00:01:13,333 H.P. Lovecraft 4 00:03:14,916 --> 00:03:16,625 Nedalo se nic dělat. 5 00:03:18,083 --> 00:03:20,500 Tady ho pohřbít nemůžeme. 6 00:08:10,500 --> 00:08:14,916 O 30 LET POZDĚJI 7 00:08:16,791 --> 00:08:21,541 Kanaánské jazyky jsou spolu s aramejštinou a ugaritštinou 8 00:08:21,625 --> 00:08:23,500 součástí podskupiny 9 00:08:23,583 --> 00:08:26,041 severozápadních semitských jazyků. 10 00:08:26,666 --> 00:08:27,541 Dobrá. 11 00:08:28,125 --> 00:08:29,833 To je pro dnešek vše. 12 00:08:31,708 --> 00:08:33,707 Uvidíme se opět za týden. 13 00:08:46,000 --> 00:08:46,916 Jak to šlo? 14 00:08:47,000 --> 00:08:49,291 Nedala bys mi nějaké peníze? Jdu ven. 15 00:08:49,583 --> 00:08:50,416 Kam? 16 00:08:50,500 --> 00:08:53,500 Jdu s Diegem na večeři a potom do baru. 17 00:08:53,583 --> 00:08:57,208 Měli jsme přece večeřet spolu, Camilo. 18 00:08:58,541 --> 00:08:59,916 Ale je sobota. 19 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Trávit sobotu s rodinou tě nezabije. 20 00:09:03,791 --> 00:09:05,750 Můžu s vámi být zítra. 21 00:09:05,833 --> 00:09:08,291 Můžeme spolu jít... nakupovat. 22 00:09:08,375 --> 00:09:11,875 Povečeříme doma a pak můžeš jít ven, dobře? 23 00:09:12,625 --> 00:09:14,166 - Můžu pozvat Diega? - Ano. 24 00:09:14,250 --> 00:09:15,291 Tak mu to řekni. 25 00:09:15,583 --> 00:09:17,166 - Ahoj. - Dobrý den. 26 00:09:17,250 --> 00:09:18,666 - Jak se máš, Diego? - Fajn. 27 00:09:18,750 --> 00:09:22,208 - Nechceš přijít na večeři? - Moc rád. 28 00:09:22,291 --> 00:09:24,833 Půjdu s Diegem a pak se uvidíme. 29 00:09:24,916 --> 00:09:25,791 Dobře. 30 00:09:26,250 --> 00:09:27,125 Ahoj. 31 00:09:28,583 --> 00:09:30,958 Paní doktorko, přišel rukopis z Duranga. 32 00:09:31,041 --> 00:09:32,375 Nepodíváte se na něj? 33 00:09:33,291 --> 00:09:34,875 Nepočká to do pondělí? 34 00:09:35,291 --> 00:09:36,708 Na tohle nechcete čekat. 35 00:09:58,833 --> 00:10:01,791 Starší rukopis jsem snad nikdy neviděla. 36 00:10:03,458 --> 00:10:06,000 Je neuvěřitelně zachovaný. 37 00:10:07,500 --> 00:10:09,916 Kdo ho přinesl? A proč? 38 00:10:10,583 --> 00:10:12,333 Doručil ho kurýr. 39 00:10:12,916 --> 00:10:14,458 Viděl ho ještě někdo? 40 00:10:14,541 --> 00:10:15,416 Ne. 41 00:10:17,958 --> 00:10:19,583 Řekněte panu doktorovi, 42 00:10:19,666 --> 00:10:22,416 že co nejdřív připravím podrobné shrnutí. 43 00:10:25,458 --> 00:10:27,000 - Vezmu si ho. - Dobře. 44 00:10:29,250 --> 00:10:30,125 Děkuju. 45 00:10:58,875 --> 00:10:59,958 Jsem doma! 46 00:11:00,041 --> 00:11:01,833 Co to... 47 00:11:02,291 --> 00:11:03,250 Do pr... 48 00:11:05,250 --> 00:11:06,291 Jdeš pracovat? 49 00:11:06,375 --> 00:11:09,791 Je to důležité, ale nic bezodkladného. 50 00:11:09,875 --> 00:11:10,708 A holky? 51 00:11:11,250 --> 00:11:12,333 U sebe v pokojích. 52 00:11:13,000 --> 00:11:13,875 A večeře? 53 00:11:18,041 --> 00:11:19,416 - Luisi. - Ano? 54 00:11:19,500 --> 00:11:20,333 Večeře? 55 00:11:20,416 --> 00:11:22,166 Je skoro hotová, zlato. 56 00:11:22,250 --> 00:11:23,083 Aha. 57 00:11:23,916 --> 00:11:27,083 Nenechávej to v obýváku, prosím. 58 00:11:27,166 --> 00:11:28,250 Dobře, zlato. 59 00:11:34,125 --> 00:11:35,875 Pozor, Fernando! 60 00:11:36,666 --> 00:11:37,541 Co to je? 61 00:11:38,166 --> 00:11:39,958 Něco z práce. Nic zvláštního. 62 00:11:40,666 --> 00:11:42,250 Jasně. To ti tak věřím. 63 00:11:42,333 --> 00:11:43,583 Myslím to vážně. 64 00:11:43,666 --> 00:11:46,541 Nelíbí se mi, když mi lezeš do věcí. 65 00:11:46,625 --> 00:11:48,250 Jak poroučíš. 66 00:12:21,166 --> 00:12:22,958 Nevěděla jsem, že jste tady. 67 00:12:23,041 --> 00:12:24,708 Neboj se. Co se děje? 68 00:12:24,791 --> 00:12:26,250 Ale nic, jen... 69 00:12:26,333 --> 00:12:29,083 Chtěla jsem ti něco ukázat... 70 00:12:29,166 --> 00:12:31,208 - Hned přijdu. - Dobře. 71 00:12:33,375 --> 00:12:34,708 Ne, počkej. 72 00:12:35,208 --> 00:12:36,125 Ty nechceš? 73 00:12:36,208 --> 00:12:39,250 Jo, ale je to divný, když tady mám rodinu. 74 00:12:39,333 --> 00:12:41,000 Co když sem přijde táta? 75 00:12:53,166 --> 00:12:54,041 Co to je? 76 00:12:54,875 --> 00:12:57,958 Promiň, nechtěla jsem... Nevěděla jsem... 77 00:12:58,041 --> 00:12:59,208 O nic nešlo. 78 00:12:59,666 --> 00:13:01,291 Už jste to dělali? 79 00:13:01,375 --> 00:13:02,416 Ne. 80 00:13:02,500 --> 00:13:04,291 - Proč váháte? - Načapalas nás. 81 00:13:04,375 --> 00:13:05,541 Dělám si srandu. 82 00:13:05,625 --> 00:13:08,250 - Nechci, aby to bylo tady. - Tak v hotelu? 83 00:13:08,333 --> 00:13:09,375 Neruším? 84 00:13:09,458 --> 00:13:11,791 Ne. 85 00:13:11,875 --> 00:13:15,833 Ukazuju zrovna Camile tuhle knihu. Moc zajímavá. Máma ji přinesla. 86 00:13:19,208 --> 00:13:20,208 Co je to? 87 00:13:20,708 --> 00:13:22,625 Vypadá jako Nekronomicon. 88 00:13:24,125 --> 00:13:25,708 Co je Nekronomicon? 89 00:13:26,333 --> 00:13:28,958 Je to kniha rituálů na vyvolání Prastarých. 90 00:13:29,041 --> 00:13:31,208 Jestli jsi slyšel o Knize mrtvých... 91 00:13:31,291 --> 00:13:32,250 Je to fikce. 92 00:13:32,333 --> 00:13:36,083 Vymyslel to Lovecraft ve 20. letech. 93 00:13:36,166 --> 00:13:38,708 To si myslíš ty. 94 00:13:39,500 --> 00:13:41,541 Vyvolala jsi Prastaré? 95 00:13:41,625 --> 00:13:42,791 Samozřejmě. 96 00:13:42,875 --> 00:13:44,333 - Kolik? - Pět. 97 00:13:44,416 --> 00:13:46,083 - Skamarádila ses s nějakým? - Jasně. 98 00:13:46,166 --> 00:13:47,708 Zkusily jste ty rituály? 99 00:13:49,458 --> 00:13:52,666 Uvažovala jsem o tom, ale bylo to složitý. 100 00:13:52,750 --> 00:13:55,375 Jen to jen sranda. Bereš to moc vážně. 101 00:13:55,458 --> 00:13:59,375 Ne! Všechno je třeba podrobit vědeckému zkoumání. 102 00:13:59,458 --> 00:14:01,916 Jinak by člověk uvěřil spoustě nesmyslů. 103 00:14:02,500 --> 00:14:05,500 - Dá se to ukázat. - A nechceš to zkusit? 104 00:14:05,583 --> 00:14:09,000 Zjistíme, jestli to je pravda, nebo ne. 105 00:14:09,541 --> 00:14:10,541 To by šlo. 106 00:14:10,958 --> 00:14:11,791 Dobře. 107 00:14:12,833 --> 00:14:15,041 - Musíme se držet za ruce. - Svíčky? 108 00:14:15,125 --> 00:14:16,416 Nech těch blbostí. 109 00:14:18,625 --> 00:14:20,250 - Co to je za řeč? - Latina. 110 00:14:21,333 --> 00:14:22,833 Latinsky neumím. 111 00:14:23,416 --> 00:14:24,333 Ukaž. 112 00:14:31,125 --> 00:14:32,208 Tak to přečti. 113 00:14:35,375 --> 00:14:37,875 Tímto nabízím své tělo 114 00:14:37,958 --> 00:14:41,875 jako nádobu temnoty, Cthulhu. 115 00:14:41,958 --> 00:14:44,041 A těmito slovy 116 00:14:44,125 --> 00:14:46,541 vyzdvihuji tvou velikost, Cthyllo, dcero Cthulhu... 117 00:14:49,208 --> 00:14:50,166 Do prdele! 118 00:14:53,333 --> 00:14:55,208 To není možný! 119 00:15:09,208 --> 00:15:10,166 Tudy, prosím. 120 00:15:16,541 --> 00:15:18,416 Dobré odpoledne všem. 121 00:15:19,083 --> 00:15:20,750 Jmenuji se Karl Nüni. 122 00:15:21,125 --> 00:15:22,916 Díky, že jste přišel, otče. 123 00:15:23,500 --> 00:15:24,833 Nejsem kněz. 124 00:15:25,416 --> 00:15:26,875 Tak jak vám mám říkat? 125 00:15:29,208 --> 00:15:31,333 Zavřeli jste ji. 126 00:15:37,041 --> 00:15:38,416 Neubližujte mámě. 127 00:15:39,500 --> 00:15:40,750 Je stará. 128 00:15:59,250 --> 00:16:01,708 Guadalupe Rodríguezová, jste tady? 129 00:16:15,125 --> 00:16:17,375 Ukaž se, démone. 130 00:16:20,291 --> 00:16:25,833 Jsem tvůj Bůh. 131 00:16:26,791 --> 00:16:30,250 Otevřete dveře, otče! 132 00:16:30,708 --> 00:16:31,958 Mami! 133 00:16:35,666 --> 00:16:36,500 Mami! 134 00:16:37,541 --> 00:16:39,750 Mami! Cos jí udělal, hajzle? 135 00:16:39,833 --> 00:16:41,333 - Mami! - Mami. 136 00:16:42,500 --> 00:16:43,416 Jsi v pořádku? 137 00:16:50,916 --> 00:16:51,791 Bolí to? 138 00:16:52,583 --> 00:16:53,875 To bude stačit. 139 00:16:55,666 --> 00:16:57,333 Ať vám to Hospodin splatí. 140 00:17:11,750 --> 00:17:12,833 Tak co, bílej? 141 00:17:34,083 --> 00:17:35,125 Zvýšila se cena? 142 00:17:35,500 --> 00:17:36,791 Ne, je tam všechno. 143 00:17:37,625 --> 00:17:38,916 Kecy, Jorge. 144 00:17:40,333 --> 00:17:42,166 Seženu ti víc, jestli chceš. 145 00:17:42,250 --> 00:17:43,583 Zapomeň na to. 146 00:17:57,166 --> 00:17:58,166 Jdi v pokoji. 147 00:18:12,750 --> 00:18:14,041 Poslouchám. 148 00:18:15,083 --> 00:18:17,541 Odpusťte mi, otče, zhřešila jsem. 149 00:18:19,625 --> 00:18:20,666 Povídej. 150 00:18:26,041 --> 00:18:27,000 Dítě? 151 00:18:33,916 --> 00:18:35,875 Nechceš vědět, jak to šlo? 152 00:18:36,458 --> 00:18:39,125 Jsi naživu. To jako odpověď stačí. 153 00:18:39,208 --> 00:18:40,416 Kam jdeš? 154 00:18:40,791 --> 00:18:43,291 Každý se musí zbavit vlastních démonů. 155 00:19:00,083 --> 00:19:01,958 Jak to proběhlo v té rodině? 156 00:19:02,583 --> 00:19:03,791 Jsem vyčerpanej. 157 00:19:07,333 --> 00:19:08,916 A co malé povzbuzení? 158 00:19:13,875 --> 00:19:16,583 Bylo to nakonec dobré pro nás oba, ne? 159 00:19:22,333 --> 00:19:25,166 Nikdy to nepochopíš, leda... 160 00:19:25,708 --> 00:19:27,250 Každému, co jeho jest. 161 00:19:35,458 --> 00:19:37,458 Tomu bys taky nerozuměl. 162 00:19:38,333 --> 00:19:39,791 Leda... 163 00:19:47,916 --> 00:19:49,833 Počkej... 164 00:20:04,500 --> 00:20:05,333 Karle... 165 00:20:13,208 --> 00:20:15,166 Nezůstávej v temnotě. 166 00:20:20,833 --> 00:20:22,250 Užij si to. 167 00:20:24,291 --> 00:20:26,125 ŘÍM, ITÁLIE, NĚMECKO 168 00:20:41,666 --> 00:20:42,666 Fernando! 169 00:20:45,041 --> 00:20:46,208 Co je? 170 00:20:46,291 --> 00:20:47,958 Prosila jsem, ať to neděláš. 171 00:20:48,500 --> 00:20:49,666 Promiň, už to neudělám. 172 00:20:57,250 --> 00:20:58,500 Už odcházíme, tati. 173 00:20:58,958 --> 00:20:59,791 Perfektní. 174 00:21:00,458 --> 00:21:01,625 Moc ti to sluší. 175 00:21:02,166 --> 00:21:04,375 - Kdyby něco, zavolejte. - Jasně. 176 00:21:04,458 --> 00:21:06,333 - Bavte se. Ahoj. - Ahoj. 177 00:21:10,791 --> 00:21:11,958 Romino! 178 00:21:12,708 --> 00:21:14,791 - Jak se máš? - Dobře, co ty? 179 00:21:14,875 --> 00:21:15,708 Jak se máš? 180 00:21:17,125 --> 00:21:18,625 Jede se kempovat? 181 00:21:18,708 --> 00:21:20,250 Dáme si něco k pití. 182 00:21:20,333 --> 00:21:22,083 - Tři tequily? - Tequilu. 183 00:21:25,041 --> 00:21:26,875 Tři tequily! 184 00:21:31,375 --> 00:21:32,666 Tequilu ne? Jen vodu. 185 00:21:32,750 --> 00:21:34,166 - Jednu vodu. - Vodu. 186 00:22:28,125 --> 00:22:29,791 Co děláte? Jsme ve frontě! 187 00:22:29,875 --> 00:22:32,541 - Je jí špatně. - To je mi fuk, zařaďte se! 188 00:22:32,625 --> 00:22:34,958 - Sklapni, krávo! - Je mi to u prdele. 189 00:22:38,750 --> 00:22:41,000 - Camilo! - Hej! 190 00:22:41,083 --> 00:22:42,083 Je ti něco? 191 00:22:42,791 --> 00:22:43,875 Hej. 192 00:22:44,458 --> 00:22:46,875 Jsi v pořádku? 193 00:23:03,125 --> 00:23:04,000 Hej. 194 00:23:04,916 --> 00:23:06,250 Co to děláš? 195 00:23:06,333 --> 00:23:07,333 Co? 196 00:23:07,416 --> 00:23:08,333 Jdeme. 197 00:23:31,458 --> 00:23:34,250 Ahoj! Dobré ráno! 198 00:23:34,333 --> 00:23:35,250 Já chci taky! 199 00:23:36,125 --> 00:23:38,208 - Nespal se! - Ne. 200 00:23:38,291 --> 00:23:39,833 - Dobré ráno. - Dobré ráno! 201 00:23:39,916 --> 00:23:40,750 Ahoj. 202 00:23:40,833 --> 00:23:42,958 - Už to je? - Už vám to nandám. 203 00:23:43,041 --> 00:23:44,375 Voní to krásně. Díky. 204 00:23:46,708 --> 00:23:47,666 Co je? 205 00:23:47,750 --> 00:23:49,666 Dojdi pro sestru. 206 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 Je to dobré. 207 00:24:01,000 --> 00:24:02,416 Camilo, už je snídaně. 208 00:24:05,333 --> 00:24:06,500 Camilo. 209 00:24:08,208 --> 00:24:10,250 Probuď se, vstávej. 210 00:24:11,208 --> 00:24:13,125 Mám ti snídani přinést? 211 00:24:25,750 --> 00:24:26,791 Camilo... 212 00:25:43,708 --> 00:25:44,541 Stalo se něco? 213 00:26:02,666 --> 00:26:04,541 Cami! Zlato? 214 00:26:05,250 --> 00:26:06,583 Vstávej. 215 00:26:06,666 --> 00:26:08,375 Nech mě spát, je neděle. 216 00:26:08,458 --> 00:26:09,916 Žádná neděle! 217 00:26:10,416 --> 00:26:13,125 Už je pondělí. Spala jsi déle než den. 218 00:26:14,083 --> 00:26:15,791 - To myslíš vážně? - Ano. 219 00:26:15,875 --> 00:26:19,250 Nevím, kolik jsi toho vypila, ale snad ses poučila. 220 00:26:21,458 --> 00:26:24,458 Je ti dobře? Nemám tě vzít k doktorovi? 221 00:26:26,166 --> 00:26:27,000 Ne. 222 00:26:27,583 --> 00:26:29,625 Jak „ne“? Chceš jít k doktorovi? 223 00:26:29,708 --> 00:26:30,666 Ne, nic mi není. 224 00:26:30,750 --> 00:26:32,625 - Určitě? - Jo, už vstávám. 225 00:26:32,708 --> 00:26:34,208 Tak běž do sprchy. 226 00:26:34,291 --> 00:26:36,250 Máma už musí jít, tak si pospěš. 227 00:26:36,333 --> 00:26:37,208 Jasně. 228 00:26:38,416 --> 00:26:39,791 Jsem nejlepší? 229 00:27:01,375 --> 00:27:03,458 Jedeme na tu dovolenou? 230 00:27:03,541 --> 00:27:07,541 My ano, ale u tebe si nejsem jistá. Nemáš na to známky. 231 00:27:09,208 --> 00:27:10,666 Sakra! 232 00:27:12,000 --> 00:27:13,875 Měla jsem vás za chytrý lidi, 233 00:27:13,958 --> 00:27:17,333 ale až moc slepě věříte ve vzdělávací systém. 234 00:27:17,791 --> 00:27:20,708 Podle mě je přinejmenším průměrný. 235 00:27:20,791 --> 00:27:23,000 Jestli nesouhlasíš, přestěhuj se do Finska. 236 00:27:23,083 --> 00:27:24,625 Tak jo. Dáš mi na letenku? 237 00:27:48,125 --> 00:27:50,750 Vykašlu se na studium antropologie 238 00:27:50,833 --> 00:27:53,250 a stanu se televizní herečkou. 239 00:28:11,541 --> 00:28:12,625 Musím jít. 240 00:28:13,500 --> 00:28:14,666 A Camila? 241 00:28:14,750 --> 00:28:16,500 Snídani nestihne. 242 00:28:30,875 --> 00:28:32,083 Zavolej sanitku! 243 00:28:33,208 --> 00:28:34,541 Camilo! 244 00:28:35,041 --> 00:28:36,083 Co se děje? 245 00:28:36,625 --> 00:28:37,750 Slyšíš? 246 00:28:37,833 --> 00:28:39,291 Volám záchrannou službu. 247 00:28:39,375 --> 00:28:42,291 - Camilo! - Moje dcera je v bezvědomí! 248 00:28:42,375 --> 00:28:44,333 Nedýchá. 249 00:28:48,750 --> 00:28:50,666 - Jen klid. - Camilo... 250 00:28:51,166 --> 00:28:52,125 Tati, její ruka. 251 00:28:52,208 --> 00:28:54,083 - Cože? - Co se stalo? 252 00:28:54,583 --> 00:28:55,541 Co to je? 253 00:29:12,083 --> 00:29:13,333 Nazdar, bílej. 254 00:29:14,458 --> 00:29:16,708 Máš průšvih. Dej mi všechno, co máš. 255 00:29:18,833 --> 00:29:19,750 Dělej! 256 00:29:28,916 --> 00:29:30,583 Tys neslyšel? Pohni! 257 00:29:30,666 --> 00:29:31,583 Rychle! 258 00:29:33,625 --> 00:29:35,000 Hraješ si na drsnýho? 259 00:29:42,333 --> 00:29:43,375 Dělej. 260 00:29:50,708 --> 00:29:51,875 Kurva... 261 00:30:17,750 --> 00:30:20,916 Nezjistili jsme žádné poškození mozku způsobené pádem. 262 00:30:21,333 --> 00:30:24,666 Žádný virus ani bakterii, které by způsobily nemoc. 263 00:30:25,541 --> 00:30:29,916 Mohlo by to souviset s množstvím zkonzumovaného alkoholu. 264 00:30:30,000 --> 00:30:34,541 Našli jsme také stopy methylenedioxymetamfetaminu, 265 00:30:34,625 --> 00:30:36,208 neboli extáze. 266 00:30:38,291 --> 00:30:40,083 Chtěla jsem jednu zkusit. 267 00:30:40,500 --> 00:30:42,625 To by podle vás mohl být důvod, 268 00:30:42,708 --> 00:30:46,000 proč prospala dva dny, proč zvrací a neudrží rovnováhu? 269 00:30:46,083 --> 00:30:48,000 Možné to je, ale spíš ne. 270 00:30:48,083 --> 00:30:49,791 - Deprese? - Nemám depresi. 271 00:30:49,875 --> 00:30:51,458 Mohl by to být stres. 272 00:30:51,541 --> 00:30:54,750 Uděláme Camile další testy. 273 00:30:54,833 --> 00:30:56,541 Vezměte ji domů, ať si odpočine. 274 00:30:56,625 --> 00:30:58,208 - Jdeme. - Půjdu sama. 275 00:30:58,666 --> 00:30:59,750 Dobře. 276 00:30:59,833 --> 00:31:01,458 - Díky. - Nashle. Děkujeme. 277 00:31:09,541 --> 00:31:10,458 Cami... 278 00:31:12,208 --> 00:31:13,083 Jak ti je? 279 00:31:16,083 --> 00:31:17,416 Je ti špatně? 280 00:31:19,500 --> 00:31:21,166 Co říkal doktor? 281 00:31:23,083 --> 00:31:24,541 Mám ti přinést jídlo? 282 00:31:24,625 --> 00:31:27,916 Sníme si to tady v posteli, jako když jsme byli malé. 283 00:31:40,833 --> 00:31:42,125 Cože? Nerozumím ti. 284 00:31:42,208 --> 00:31:44,416 Říkám ne! Nech mě, do prdele, bejt! 285 00:34:59,208 --> 00:35:00,541 Camilo, jsi v pořádku? 286 00:35:01,083 --> 00:35:01,916 Co? 287 00:35:03,166 --> 00:35:04,041 Nic. 288 00:35:04,833 --> 00:35:05,666 Pojď. 289 00:37:00,000 --> 00:37:00,958 Jsi v pořádku? 290 00:37:01,333 --> 00:37:02,916 Jo. Běž pryč. 291 00:37:10,750 --> 00:37:14,041 Jestli chceš, sejdeme se příště u mě. 292 00:37:30,958 --> 00:37:32,291 Nevracej se. 293 00:37:33,291 --> 00:37:35,166 Už se neuvidíme. 294 00:37:46,708 --> 00:37:49,291 ARADIE ANEB EVANGELIUM ČARODĚJNIC CHARLES G. LELAND 295 00:37:51,041 --> 00:37:53,041 FAUST GOETHE 296 00:38:16,083 --> 00:38:17,166 Camilo? 297 00:39:24,583 --> 00:39:28,625 KNĚZ, EXORCISTA, MEXIKO 298 00:39:34,083 --> 00:39:36,750 V MEXIKU NEJSOU ŽÁDNÍ AUTORIZOVANÍ KNĚŽÍ 299 00:39:45,125 --> 00:39:47,375 TAJNÝ EXORCISTA, MEXIKO 300 00:40:16,791 --> 00:40:18,208 Musím s vámi mluvit. 301 00:40:19,958 --> 00:40:21,583 A dveře se otevřely samy 302 00:40:21,666 --> 00:40:25,833 a ona byla na druhém konci pokoje a spala. 303 00:40:26,208 --> 00:40:28,166 Dobře, rozumím. 304 00:40:28,250 --> 00:40:31,250 Nerozumíte. Nebyla to moje sestra! 305 00:40:36,458 --> 00:40:41,291 Možná to nemá co dělat s katolictvím, 306 00:40:41,375 --> 00:40:44,833 ale nikdo jiný z jiného náboženství mi nechtěl pomoct. 307 00:40:44,916 --> 00:40:45,833 Jistě. 308 00:40:46,416 --> 00:40:48,791 Za to mohou hollywoodské filmy. 309 00:40:49,375 --> 00:40:52,833 Jestli jí chceš pomoct, vezmi ji k lékaři. 310 00:40:52,916 --> 00:40:54,291 Tam už jsme ji vzali! 311 00:40:54,375 --> 00:40:56,791 Řekl, že jí nic není. 312 00:40:59,958 --> 00:41:01,208 Co je to za knihu? 313 00:41:03,208 --> 00:41:06,458 Je to starobylý rukopis psaný v latině. 314 00:41:06,541 --> 00:41:08,541 - Nějaký církevní spis? - Ne. 315 00:41:08,625 --> 00:41:11,166 Jsou v ní symboly jako v Nekronomiconu... 316 00:41:11,250 --> 00:41:13,208 - Nekronomiconu? - Ano. 317 00:41:13,291 --> 00:41:14,125 Víš to jistě? 318 00:41:14,208 --> 00:41:17,208 Ano, jsou tam symboly podobné sumerským. 319 00:41:17,291 --> 00:41:19,666 Jako v Nekronomiconu. Poznám to. 320 00:41:20,333 --> 00:41:21,916 Přines mi ji ukázat. 321 00:41:22,291 --> 00:41:24,208 A pomůžete mé sestře? 322 00:41:25,333 --> 00:41:27,041 Pokud se nepleteš, 323 00:41:27,125 --> 00:41:30,541 musím nejprve zjistit, s čím máme co do činění. 324 00:41:31,041 --> 00:41:34,000 Musím ten rukopis i tvoji sestru prohlédnout. 325 00:41:34,416 --> 00:41:35,666 Tak pojďte. 326 00:41:35,750 --> 00:41:37,458 Ne tak rychle. 327 00:41:37,958 --> 00:41:39,708 Podobné věci vyžadují čas. 328 00:41:39,791 --> 00:41:41,625 Musím si to pečlivě nastudovat. 329 00:41:41,958 --> 00:41:44,291 Jste exorcista, nebo ne? 330 00:42:03,666 --> 00:42:04,500 Keltský ornament? 331 00:42:06,333 --> 00:42:08,958 Ne, posvátná geometrie. 332 00:42:09,458 --> 00:42:10,541 Patří sestře. 333 00:42:13,541 --> 00:42:14,375 Camilo. 334 00:42:15,125 --> 00:42:16,666 - Ahoj, Diego. - Ahoj. 335 00:42:20,041 --> 00:42:21,250 Jste podělanej kněz? 336 00:42:21,333 --> 00:42:22,750 Sklapni, to je důležité. 337 00:42:23,791 --> 00:42:24,791 Jmenuji se Tomás. 338 00:42:27,541 --> 00:42:30,125 - Diego. Těší mě. - Těší mě. 339 00:42:34,208 --> 00:42:35,375 Neposadíme se? 340 00:42:36,125 --> 00:42:36,958 Prosím. 341 00:43:00,375 --> 00:43:01,250 Camilo... 342 00:43:02,250 --> 00:43:04,500 Víš, proč jsem tady? 343 00:43:12,125 --> 00:43:13,791 Bývá ti v poslední době špatně? 344 00:43:16,208 --> 00:43:17,041 Camilo! 345 00:43:18,125 --> 00:43:21,125 Asi je těžké pochopit, co se s tebou děje. 346 00:43:21,666 --> 00:43:23,875 Bez pomoci se nezotavíš. 347 00:43:24,708 --> 00:43:26,125 A ta pomoc jste vy? 348 00:43:27,458 --> 00:43:28,458 Proto jsem tady. 349 00:43:28,791 --> 00:43:29,833 Chápu. 350 00:43:48,541 --> 00:43:51,625 Vidíš zlo v mé tváři, bídná duše? 351 00:43:52,208 --> 00:43:53,875 Ubohý smrtelníku. 352 00:43:57,708 --> 00:43:59,333 Jak se jmenuješ? 353 00:44:04,958 --> 00:44:07,083 Jak se jmenuješ, démone? 354 00:44:15,541 --> 00:44:16,416 Dobrý den. 355 00:44:19,250 --> 00:44:20,375 Co se děje? 356 00:44:20,916 --> 00:44:22,166 Já jsem otec Tomás. 357 00:44:22,250 --> 00:44:24,333 Promiňte, nemluvila jsem s vámi. 358 00:44:24,416 --> 00:44:25,250 Cecilio. 359 00:44:25,333 --> 00:44:26,958 Vysvětlím to. 360 00:44:27,041 --> 00:44:29,250 - Paní... - Doktorko. De la Cueva. 361 00:44:29,750 --> 00:44:31,041 Doktorko de La Cuevo, 362 00:44:32,041 --> 00:44:33,875 Camila má zřejmě vážný problém. 363 00:44:34,208 --> 00:44:35,250 Promiňte. 364 00:44:35,583 --> 00:44:36,666 Luis Miranda. 365 00:44:37,333 --> 00:44:39,041 Pokud mluvíte pravdu, 366 00:44:39,625 --> 00:44:42,916 máte kvalifikaci, abyste si s jejím problémem poradil? 367 00:44:43,000 --> 00:44:44,333 Dej mu šanci, tati. 368 00:44:46,041 --> 00:44:48,333 Vaše dcera Fernanda mi ukázala tohle. 369 00:44:48,416 --> 00:44:49,958 To je moje práce. 370 00:44:51,833 --> 00:44:52,916 Jsem filoložka. 371 00:44:53,416 --> 00:44:57,000 Tento rukopis otevírá dveře, které mají zůstat zavřené. 372 00:44:57,541 --> 00:45:00,583 Je to unikátní text. 373 00:45:00,666 --> 00:45:03,041 A byl napsán za zvláštním účelem. 374 00:45:03,125 --> 00:45:05,041 Jsem si jistá, 375 00:45:05,125 --> 00:45:08,166 že slova napsaná rukou člověka jako vy nebo já 376 00:45:08,250 --> 00:45:10,458 nemohou fyzicky ovlivnit toho, kdo je přečte. 377 00:45:10,541 --> 00:45:13,000 Mluvila bys jinak, kdybys viděla to, co my. 378 00:45:13,083 --> 00:45:14,458 A co jste viděli? 379 00:45:15,166 --> 00:45:16,250 Camilo. 380 00:45:17,333 --> 00:45:19,041 Nic neřekneš? 381 00:45:20,000 --> 00:45:22,583 Nevím, co se s tebou děje, Fernando. 382 00:45:24,416 --> 00:45:25,791 Co jsi viděla? 383 00:45:26,625 --> 00:45:28,583 Úplně jí zčernaly oči, tati! 384 00:45:28,666 --> 00:45:30,333 Začala mluvit latinsky! 385 00:45:30,666 --> 00:45:32,500 Promiňte, kam s tím jdete? 386 00:45:32,583 --> 00:45:33,541 Vysvětlím to. 387 00:45:33,625 --> 00:45:35,625 Nepotřebuju vaše vysvětlení. 388 00:45:35,708 --> 00:45:36,791 Dobře. 389 00:45:37,958 --> 00:45:39,625 Mluv! Taky jsi to viděl! 390 00:45:39,708 --> 00:45:41,291 Řekni, cos viděl! 391 00:45:42,250 --> 00:45:44,875 Proč mlčíš? Řekni něco! 392 00:45:46,541 --> 00:45:47,750 Nezbláznila jsem se! 393 00:45:47,833 --> 00:45:50,791 - Uklidni se. - Chci jen, aby se Camila uzdravila! 394 00:45:56,833 --> 00:45:58,083 Dejte mi ten rukopis. 395 00:45:58,166 --> 00:46:00,458 A odejděte, nebo zavolám policii. 396 00:46:00,958 --> 00:46:01,916 Dobrá. 397 00:46:09,791 --> 00:46:11,291 Buďte opatrná. 398 00:46:12,708 --> 00:46:14,250 Nedávejte to Camile. 399 00:46:14,750 --> 00:46:18,250 Promluvíme si zítra s doktorem a necháme uspíšit ty testy. 400 00:46:18,333 --> 00:46:21,583 Nebo seženeme jiného specialistu. Cokoliv budeš chtít. 401 00:46:23,208 --> 00:46:24,625 A ten... 402 00:46:24,708 --> 00:46:26,291 Tomás? Musel odejít. 403 00:46:28,583 --> 00:46:29,791 Dobrou noc. 404 00:46:32,041 --> 00:46:34,291 Zítra půjdeme k doktorovi, dobře? 405 00:46:34,375 --> 00:46:36,625 Až si odpočineš, bude ti líp. 406 00:46:36,708 --> 00:46:38,083 Fakt? Až si odpočine? 407 00:46:41,291 --> 00:46:45,166 Mám tě vzít domů, Diego? Nebo tě někdo vyzvedne? 408 00:46:45,291 --> 00:46:47,791 Vezmu si taxíka. 409 00:46:47,875 --> 00:46:49,625 Měj se. Dávej na sebe pozor. 410 00:46:50,208 --> 00:46:51,041 Tati... 411 00:46:51,125 --> 00:46:55,708 Dohodli jsme se, že zítra necháme provést vyšetření. 412 00:46:55,791 --> 00:46:59,375 A ještě něco. Nesahej mi na skládačku. 413 00:48:36,500 --> 00:48:38,750 Co se děje, otče? 414 00:48:39,291 --> 00:48:40,250 Ale nic. 415 00:48:40,875 --> 00:48:43,458 - Jste v pořádku? - Ano, děkuji. 416 00:48:43,916 --> 00:48:45,375 Tak na viděnou v neděli. 417 00:48:45,791 --> 00:48:46,791 Sbohem. 418 00:49:12,750 --> 00:49:14,041 Musíme si promluvit. 419 00:49:19,375 --> 00:49:21,500 Můžeš kontaktovat svého dodavatele? 420 00:49:23,625 --> 00:49:26,000 Takhle mi ještě nikdy nebylo. 421 00:49:27,000 --> 00:49:28,666 Za všechny ty roky... 422 00:49:30,416 --> 00:49:32,875 Něco je špatně, Tomási. 423 00:49:33,958 --> 00:49:36,375 Snad to dlouho nebudu potřebovat. 424 00:49:38,041 --> 00:49:40,250 Potřebuju pomoc, ale tuhle ještě ne. 425 00:49:44,625 --> 00:49:46,583 Víš o té knize něco? 426 00:49:46,666 --> 00:49:49,875 Už jsem ji viděl. 427 00:49:51,458 --> 00:49:52,541 Ale nevím kde. 428 00:49:55,166 --> 00:49:56,750 Ta dívka, co z ní četla... 429 00:49:57,166 --> 00:49:59,000 měl by ses ní setkat. 430 00:49:59,083 --> 00:50:02,958 Nemůžu riskovat odhalení. Musím zjistit, co se se mnou děje. 431 00:50:03,666 --> 00:50:05,166 Co se s tebou děje... 432 00:50:06,041 --> 00:50:08,500 podle mě souvisí s tou knihou 433 00:50:08,916 --> 00:50:10,333 a tou dívkou. 434 00:50:22,500 --> 00:50:23,833 Ta kniha... 435 00:50:23,916 --> 00:50:24,875 Kde je? 436 00:50:26,625 --> 00:50:29,041 Pomůžu ti, ale nejdřív ty pomůžeš mně. 437 00:50:30,291 --> 00:50:31,708 Už to dál nesnesu. 438 00:50:31,791 --> 00:50:32,958 Kde je? 439 00:50:33,041 --> 00:50:34,291 Prosím, Karle! 440 00:50:34,708 --> 00:50:37,125 Už to nezvládnu. Pomoz mi. 441 00:50:37,541 --> 00:50:38,541 Pomoz mi, prosím! 442 00:50:38,625 --> 00:50:40,625 Kde je, ty feťáku? 443 00:50:43,500 --> 00:50:45,000 Karle... 444 00:50:48,500 --> 00:50:49,541 BIBLE SVATÁ 445 00:50:49,625 --> 00:50:50,750 Ythogtho! 446 00:50:58,208 --> 00:50:59,958 Promiň, Tomási. 447 00:51:00,791 --> 00:51:02,083 Je mi to líto. 448 00:51:35,708 --> 00:51:36,541 Doktore? 449 00:51:37,083 --> 00:51:38,083 Ano, Camilo? 450 00:51:39,041 --> 00:51:40,833 Nezvládnu to. Není mi dobře. 451 00:51:40,916 --> 00:51:43,916 Vydrž ještě pár vteřin. 452 00:51:50,416 --> 00:51:51,291 Camilo! 453 00:51:52,000 --> 00:51:53,208 Jsi v pořádku? 454 00:51:53,291 --> 00:51:54,125 Camilo! 455 00:51:58,125 --> 00:51:59,875 Camilo! Dýchej! 456 00:52:10,625 --> 00:52:14,750 Nenacházím žádný zdravotní problém, který by se u Camily projevoval. 457 00:52:15,708 --> 00:52:18,333 Proto si myslím, že to musí být stres. 458 00:52:18,958 --> 00:52:21,083 U někoho tak mladého? 459 00:52:21,166 --> 00:52:22,333 Ano. 460 00:52:22,708 --> 00:52:24,958 Za daných okolností je to možné. 461 00:52:25,500 --> 00:52:28,583 - Cítíš se ve stresu? - Jo, ale to není ta příčina! 462 00:52:28,666 --> 00:52:30,041 A co je příčina? 463 00:52:58,500 --> 00:53:00,833 Musíme zavolat toho kněze. 464 00:53:01,375 --> 00:53:02,375 Proč? 465 00:53:03,833 --> 00:53:06,333 Už jste to zkusili, nejsem posedlá. 466 00:53:07,958 --> 00:53:11,333 Netvrdím, že jsi nebo že má provést exorcismus, 467 00:53:11,416 --> 00:53:13,791 ale řekl, že zná někoho, kdo nám pomůže. 468 00:53:17,666 --> 00:53:20,458 Děje se s tebou něco zlýho, Camilo. 469 00:53:20,541 --> 00:53:21,583 Je to vážná věc. 470 00:53:25,666 --> 00:53:26,500 Fajn. 471 00:53:27,333 --> 00:53:28,750 Mám nápad, počkej na mě. 472 00:54:54,083 --> 00:54:56,750 NEKRONOMICON KNIHA MRTVÝCH 473 00:55:12,666 --> 00:55:14,541 KOUZLO PROTI PRASTARÝM 474 00:56:40,625 --> 00:56:41,666 Jsi v pořádku? 475 00:56:47,333 --> 00:56:48,375 Uklidni se. 476 00:56:49,291 --> 00:56:50,458 Jak se jmenuješ? 477 00:56:52,416 --> 00:56:53,291 Karl. 478 00:56:54,875 --> 00:56:56,250 Všechno bude v pořádku, Karle. 479 00:56:56,791 --> 00:56:58,041 Neboj se. 480 00:56:59,958 --> 00:57:00,833 Karle. 481 00:57:04,166 --> 00:57:05,041 Karle! 482 00:57:06,833 --> 00:57:07,791 Jsi v pořádku? 483 00:57:09,500 --> 00:57:10,500 Co tady děláš? 484 00:57:13,833 --> 00:57:15,208 Jaktože vypadáš líp? 485 00:57:16,041 --> 00:57:19,458 Nesnáším, když mi schováváš léky, ale taky tě za to miluju. 486 00:57:21,291 --> 00:57:22,125 Promiň. 487 00:57:23,083 --> 00:57:24,000 Moc mě to mrzí. 488 00:57:24,708 --> 00:57:25,791 Neposlouchal jsem. 489 00:57:26,416 --> 00:57:27,833 Nerad to přiznávám, 490 00:57:28,291 --> 00:57:30,916 ale ty jsi pro mě v životě to nejdůležitější. 491 00:57:32,083 --> 00:57:35,166 Doufám, že si toho vážíš, protože už nebudu opakovat. 492 00:57:37,541 --> 00:57:38,583 Jdeme. 493 00:57:39,125 --> 00:57:40,750 Musíte pomoct té dívce. 494 00:57:42,458 --> 00:57:44,375 Proč ti na tom tak záleží? 495 00:57:45,916 --> 00:57:47,291 Ze stejného důvodu jako tobě. 496 00:57:49,083 --> 00:57:53,000 Každý otec je zodpovědný za démony uvnitř svého dítěte. 497 00:57:54,791 --> 00:57:56,916 Necháš mě stát s nataženou rukou? 498 00:58:07,583 --> 00:58:08,625 To je ten dům. 499 00:58:12,291 --> 00:58:14,458 Proč jsi sem přišel? 500 00:58:19,833 --> 00:58:21,000 Zachránit sám sebe. 501 00:58:44,416 --> 00:58:45,666 Ythogtha. 502 00:58:52,583 --> 00:58:54,000 Kde je? 503 00:58:54,083 --> 00:58:56,666 - To je on? - Jediný, kdo ji může zachránit. 504 00:59:10,750 --> 00:59:11,958 Nepoznáváš mě? 505 00:59:12,041 --> 00:59:13,250 Camilo? 506 00:59:13,333 --> 00:59:15,125 Všichni běžte ven z domu. 507 00:59:18,000 --> 00:59:19,250 Běžte! 508 00:59:19,333 --> 00:59:20,708 Jdeme. 509 00:59:26,500 --> 00:59:27,375 Tak pojď. 510 00:59:29,875 --> 00:59:31,125 Něco vám řeknu. 511 00:59:31,875 --> 00:59:32,958 Tohle je konec... 512 00:59:34,375 --> 00:59:35,541 pro Ythogthu. 513 00:59:36,708 --> 00:59:37,583 Cthyllo. 514 01:00:06,500 --> 01:00:07,583 BIBLE SVATÁ 515 01:00:08,291 --> 01:00:09,500 Ne, Fernando. 516 01:00:10,083 --> 01:00:12,250 Proč jsou ticho? Co s ní provádí? 517 01:00:12,333 --> 01:00:15,208 Neboj se. Karl už to dělal mnohokrát. 518 01:00:15,291 --> 01:00:16,750 Tak proč se tváříte ustaraně? 519 01:00:25,583 --> 01:00:28,041 - Zase vy? - Dovnitř nemůžete. 520 01:00:28,125 --> 01:00:29,291 Kde je Camila? 521 01:00:30,000 --> 01:00:31,750 Je tam s přítelem Tomáse. 522 01:00:33,333 --> 01:00:35,333 Je to nebezpečné. 523 01:00:36,333 --> 01:00:37,541 - Dovolte. - Prosím. 524 01:00:43,875 --> 01:00:44,875 Camilo! 525 01:00:45,916 --> 01:00:46,750 Co se stalo? 526 01:00:46,833 --> 01:00:49,916 Být vámi, nepřibližoval bych se k ní. 527 01:00:51,083 --> 01:00:52,083 A vy jste kdo? 528 01:00:52,166 --> 01:00:53,416 TÍSŇOVÁ LINKA 529 01:00:54,166 --> 01:00:55,333 Zavěste. 530 01:00:55,416 --> 01:00:58,125 Nemůžete sem přijít bez pozvání 531 01:00:58,208 --> 01:00:59,750 a dávat mi rozkazy. 532 01:00:59,833 --> 01:01:00,958 Myslím to vážně. 533 01:01:02,875 --> 01:01:03,833 Já taky. 534 01:01:04,625 --> 01:01:06,208 Vypadněte z mého domu! 535 01:01:11,375 --> 01:01:13,791 Fernando, vezmi Camilu do jejího pokoje. 536 01:01:21,875 --> 01:01:22,875 Opatrně. 537 01:01:30,458 --> 01:01:33,375 Odejdeme, ale nejprve nás musíte vyslechnout. 538 01:02:18,791 --> 01:02:20,958 Moje bratrské pouto s Cthyllou 539 01:02:21,041 --> 01:02:23,875 je jenom biologické. 540 01:02:24,541 --> 01:02:27,458 Otec mě nepřijal za svého a pokouší se zničit... 541 01:02:27,541 --> 01:02:28,375 Váš otec? 542 01:02:29,708 --> 01:02:31,333 O čem to mluvíte? 543 01:02:31,416 --> 01:02:33,791 A co to má společného s mou dcerou? 544 01:02:35,500 --> 01:02:37,708 Camilu posedla Cthylla, 545 01:02:39,041 --> 01:02:42,250 ale její duše a osud se s démonem ještě plně nespojily. 546 01:02:42,333 --> 01:02:45,625 Můžu ji zachránit, ale nemáme moc času. 547 01:02:53,291 --> 01:02:56,333 Jsou to síly starší než lidstvo. 548 01:02:58,375 --> 01:03:01,000 Jsou mimo naše plné chápání. 549 01:03:01,500 --> 01:03:02,541 I když... 550 01:03:09,750 --> 01:03:10,583 Cami, ne! 551 01:03:15,208 --> 01:03:16,083 Camilo! 552 01:03:25,250 --> 01:03:26,500 - Camilo! - Ne! 553 01:03:47,250 --> 01:03:48,541 Cecilio, ne! 554 01:04:04,500 --> 01:04:06,291 Čekám na tvůj signál, Karle. 555 01:04:06,375 --> 01:04:07,875 Teď ne, Tomási! 556 01:04:08,625 --> 01:04:09,500 Ceci! 557 01:04:09,583 --> 01:04:11,500 Ceci! Cecilio! 558 01:04:25,833 --> 01:04:26,666 Mami? 559 01:04:31,458 --> 01:04:32,541 Odveď ho. 560 01:04:32,625 --> 01:04:33,625 A její sestra? 561 01:04:34,083 --> 01:04:35,083 Nech ji. 562 01:04:38,583 --> 01:04:40,250 Ne... 563 01:04:40,333 --> 01:04:42,125 Pojďte. 564 01:04:43,458 --> 01:04:44,791 Ne, Cecilio... 565 01:05:50,750 --> 01:05:52,000 Camilo. 566 01:06:47,541 --> 01:06:48,541 Pojď sem. 567 01:07:15,833 --> 01:07:17,000 Sbohem, bratře! 568 01:09:15,791 --> 01:09:17,500 Tomási, teď! 569 01:09:17,916 --> 01:09:18,875 Teď! 570 01:09:19,375 --> 01:09:20,625 Udělej to! 571 01:09:26,625 --> 01:09:29,125 Tomási, teď! 572 01:09:36,207 --> 01:09:38,207 Tomási, prosím! 573 01:11:41,833 --> 01:11:44,291 Jako by nikdy nemělo přestat pršet. 574 01:11:46,333 --> 01:11:47,625 Pomoz mi. 575 01:12:53,083 --> 01:12:54,583 Mám jenom tebe. 576 01:12:56,541 --> 01:12:57,625 A já jenom tebe. 577 01:13:00,041 --> 01:13:01,416 Všechno bude v pořádku. 578 01:14:45,708 --> 01:14:46,833 Nejdražší Pane, 579 01:14:46,916 --> 01:14:50,708 skrze svého jediného syna, vítěze nad smrtí, 580 01:14:50,791 --> 01:14:53,666 jsi dnes otevřel brány věčného života. 581 01:14:53,750 --> 01:14:58,083 Dovol těm, co oslavují vzkříšení Páně, 582 01:14:58,166 --> 01:15:00,833 znovu se probudit ve světle věčného života 583 01:15:01,250 --> 01:15:03,750 skutkem vzkříšení skrze tvého ducha. 584 01:15:04,166 --> 01:15:07,208 Skrze Ježíše Krista, tvého Syna, který žije a vládne s tebou, 585 01:15:07,291 --> 01:15:09,166 v jednotě s Duchem svatým 586 01:15:09,250 --> 01:15:11,500 jako jediný Bůh na věky věků. 587 01:15:11,958 --> 01:15:15,083 Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého. 588 01:15:46,083 --> 01:15:49,041 NETFLIX UVÁDÍ 589 01:16:24,458 --> 01:16:25,916 Čekal jsem na tebe. 35344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.