All language subtitles for Just Roll With It s02e03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:03,587 Tobie: Welcome to Just Roll With It! 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,589 (theme music playing) 3 00:00:05,589 --> 00:00:06,882 ♪ Na, na, na, na, na, na, na, na ♪ 4 00:00:06,882 --> 00:00:08,175 (cheering) 5 00:00:08,175 --> 00:00:10,177 ♪ ♪ 6 00:00:16,058 --> 00:00:17,434 ♪ Na, na, na, na, na, na, na, na ♪ 7 00:00:22,272 --> 00:00:24,608 Kaylin and Ramon: Just Roll With It! 8 00:00:24,608 --> 00:00:26,902 ‐(bell rings) ‐(cheering) 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 ♪ Na, na, na, na, na, na, na, na ♪ 10 00:00:28,820 --> 00:00:31,490 (cheering, applauding) 11 00:00:34,243 --> 00:00:36,995 Tobie: Yay! Woo! 12 00:00:38,789 --> 00:00:42,042 Welcome to Just Roll With It! 13 00:00:42,042 --> 00:00:43,961 (cheering) 14 00:00:43,961 --> 00:00:46,672 When you hear this sound... 15 00:00:46,672 --> 00:00:50,008 ‐(farts) ‐Tobie: Ha, ha, ha! 16 00:00:50,008 --> 00:00:53,095 That's not the normal sound. I messed with the sound effects! 17 00:00:53,095 --> 00:00:54,846 (audience laughing) 18 00:00:54,846 --> 00:00:57,432 That's really immature, Tobie. 19 00:00:57,432 --> 00:01:00,477 ‐Yeah, very disappointed in you. ‐Yeah. 20 00:01:00,477 --> 00:01:04,106 ‐I just like‐‐ ‐Nah‐‐ When you hear this sound: 21 00:01:04,106 --> 00:01:06,149 (foghorn blares) 22 00:01:06,149 --> 00:01:09,903 You get to vote on what happens to us in scenes! 23 00:01:09,903 --> 00:01:12,072 (cheering) 24 00:01:12,072 --> 00:01:15,158 And whatever you choose, we'll have to... 25 00:01:15,158 --> 00:01:18,328 All: Just Roll With It! 26 00:01:18,328 --> 00:01:20,998 ♪ Na, na, na, na, na, na, na, na ♪ 27 00:01:20,998 --> 00:01:22,791 (cheering) 28 00:01:24,042 --> 00:01:26,169 ♪ Na, na, na, na, na, na, na, na ♪ 29 00:01:29,506 --> 00:01:31,717 Okay, we're taking off. 30 00:01:31,717 --> 00:01:33,468 Last chance to back out, Dad. 31 00:01:33,468 --> 00:01:36,513 If you'd rather we get a babysitter, now's the time to tell us. 32 00:01:36,513 --> 00:01:38,098 Me, back out? (laughs): Heck. 33 00:01:38,098 --> 00:01:39,808 I back out of nothing. 34 00:01:39,808 --> 00:01:41,268 Even when it's in my best interest 35 00:01:41,268 --> 00:01:42,978 and everybody else's to do so. 36 00:01:43,729 --> 00:01:46,106 Please take this seriously, Dad. 37 00:01:46,106 --> 00:01:48,567 I'd prefer to not get any panicked phone calls 38 00:01:48,567 --> 00:01:50,235 from you or the police. 39 00:01:50,235 --> 00:01:53,113 We'd never call the police, Mom. 40 00:01:53,113 --> 00:01:56,867 Grandpa and I are all about taking justice into our own hands. 41 00:01:56,867 --> 00:01:58,744 ‐There you go! ‐Rachel: No, no, that's not‐‐ 42 00:01:58,744 --> 00:02:00,829 Call the police if there's an emergency. 43 00:02:00,829 --> 00:02:03,081 I just... I want to have a stress‐free weekend. 44 00:02:03,081 --> 00:02:05,250 The whole point of us going to a spa retreat 45 00:02:05,250 --> 00:02:07,711 is that we'll finally be able to relax. 46 00:02:07,711 --> 00:02:09,963 ‐This week has been beyond stressful, and it‐‐ ‐Tobie: That's called‐‐ 47 00:02:09,963 --> 00:02:12,799 ‐(foghorn blares) ‐Oh! 48 00:02:12,799 --> 00:02:15,594 (audience cheering) 49 00:02:15,594 --> 00:02:17,346 ‐Announcer: Time for the first vote. ‐(bell chiming) 50 00:02:17,346 --> 00:02:20,641 What made this week so stressful? 51 00:02:20,641 --> 00:02:24,978 Our cast is leaving the stage so we can prepare your choice. 52 00:02:24,978 --> 00:02:27,564 Our stressful week? 53 00:02:27,564 --> 00:02:29,441 I wasn't ready for that one. 54 00:02:29,441 --> 00:02:31,068 This could literally be anything. 55 00:02:31,068 --> 00:02:33,779 Announcer: Votes are in. Let's get back to the scene. 56 00:02:33,779 --> 00:02:35,155 Director: At your markers! 57 00:02:35,155 --> 00:02:36,323 Action! 58 00:02:37,115 --> 00:02:40,744 Aw, man. Having Wild Wally the Animal Handler 59 00:02:40,744 --> 00:02:44,206 come on the radio show seemed like such a good idea. 60 00:02:45,207 --> 00:02:48,293 (all screaming) 61 00:02:48,293 --> 00:02:49,753 (bell dings) 62 00:02:49,753 --> 00:02:51,880 (audience continues screaming) 63 00:02:53,131 --> 00:02:57,177 But now, all his snakes got loose. 64 00:02:57,177 --> 00:03:00,514 You found me, Wild Wally! Oh! 65 00:03:00,514 --> 00:03:03,684 Rachel: Of course this happens on the day that the radio health inspector is coming. 66 00:03:03,684 --> 00:03:05,435 He's gonna be here in two minutes! 67 00:03:05,435 --> 00:03:09,106 Come on, we gotta get these critters safely back into their homes, ASAP! 68 00:03:09,106 --> 00:03:12,150 ‐(Rachel groans) ‐Oh, my goodness. 69 00:03:12,150 --> 00:03:14,027 Why do we have to do it? He's right here! 70 00:03:14,027 --> 00:03:15,779 He's the animal handler! 71 00:03:15,779 --> 00:03:17,698 ‐Byron: Oh, no, no! ‐Rachel: Okay. 72 00:03:17,698 --> 00:03:20,826 (screaming) 73 00:03:21,702 --> 00:03:24,996 ‐Rachel: I don't like it. (shrieks) ‐(audience screams) 74 00:03:27,416 --> 00:03:28,875 (shrieks) 75 00:03:28,875 --> 00:03:30,669 Byron: Here you go. 76 00:03:30,669 --> 00:03:32,838 ‐(audience screaming) ‐(Rachel screams) 77 00:03:32,838 --> 00:03:35,132 How you doing? My name's Byron. Look at that. Oh. 78 00:03:35,132 --> 00:03:37,634 Hey, hey. There you go, boo‐boo. 79 00:03:37,634 --> 00:03:40,053 ‐Hey. Ooh. ‐Have these snakes eaten already? 80 00:03:40,053 --> 00:03:41,930 Hey, there you go. There you go. 81 00:03:41,930 --> 00:03:43,515 I got one, I got one! 82 00:03:43,515 --> 00:03:45,350 Byron: Good job, baby! Good job. 83 00:03:45,350 --> 00:03:48,228 ‐I got one! ‐Byron: Good job, baby. Baby, gimme five. 84 00:03:48,228 --> 00:03:51,940 ‐Aah! Oh! Okay. ‐Byron: Gimme five! Oh! Gimme five, gimme five. 85 00:03:51,940 --> 00:03:55,152 ‐Oh! ‐Oh, oh! Oh, there's black mamba! 86 00:03:55,152 --> 00:03:57,070 ‐Byron: Hey, come here. Come here. ‐Rachel: Oh! 87 00:03:57,070 --> 00:03:58,905 Byron, this is very, very stressful. 88 00:03:58,905 --> 00:04:01,366 ‐We need a vacation. ‐Oh, two of 'em. Two of 'em. 89 00:04:01,366 --> 00:04:04,244 Rachel: Oh, baby, I love you, I love you. 90 00:04:04,244 --> 00:04:06,413 ‐Byron: Oh, where you going? ‐(screaming) 91 00:04:06,413 --> 00:04:08,123 Byron: I got you, baby. I got you, I got you, I got you. 92 00:04:08,123 --> 00:04:09,833 ‐(cheering) ‐Byron: That's it. We're done. 93 00:04:09,833 --> 00:04:12,294 ‐We're done. We're done. We're done. ‐That was it, we're done. 94 00:04:13,086 --> 00:04:15,046 That's all behind us, hon. 95 00:04:15,046 --> 00:04:18,383 Everything's gonna be fine. 96 00:04:18,383 --> 00:04:20,635 As long as I never see another snake. 97 00:04:22,262 --> 00:04:24,306 Everything's not gonna be fine. 98 00:04:24,306 --> 00:04:26,057 You're leaving us with Grandpa. 99 00:04:26,057 --> 00:04:28,351 I caught him taking batteries out of the smoke detector 100 00:04:28,351 --> 00:04:30,103 for his video game controller! 101 00:04:30,812 --> 00:04:32,314 Please, take me with you. 102 00:04:32,314 --> 00:04:35,192 I'm quiet and compact, you'll hardly know I'm there. 103 00:04:35,192 --> 00:04:37,486 Why don't you go put our stuff in the car, 104 00:04:37,486 --> 00:04:40,030 so Owen and I can have a quick father‐son chat? 105 00:04:40,030 --> 00:04:41,114 Okay. 106 00:04:44,117 --> 00:04:45,911 Son... 107 00:04:47,871 --> 00:04:50,207 I'm going to leave now. 108 00:04:50,207 --> 00:04:51,416 That's your talk? 109 00:04:51,416 --> 00:04:54,961 I didn't have one. I just wanted Rachel to carry the bags to car. 110 00:04:54,961 --> 00:04:58,256 Just quit stressing and enjoy the night. See everyone tomorrow! 111 00:04:58,256 --> 00:05:00,133 ‐Deuces! ‐Later! 112 00:05:01,468 --> 00:05:03,970 Sweet! No Mom or Byron. 113 00:05:03,970 --> 00:05:07,140 This night is gonna be epic! 114 00:05:07,140 --> 00:05:10,018 Sorry, Blairski. Your parents put me in charge, 115 00:05:10,018 --> 00:05:12,813 so tonight, we're going by the book. 116 00:05:12,813 --> 00:05:15,023 Thank you, Grandpa. 117 00:05:15,023 --> 00:05:17,734 You don't know what a relief it is to hear you say that. 118 00:05:17,734 --> 00:05:21,112 (mockingly): "You don't know what a relief it is to hear you say that." 119 00:05:21,112 --> 00:05:24,533 ‐Why don't you go make yourself a sandwich, Mayo Boy? ‐(chuckles) 120 00:05:24,533 --> 00:05:27,077 ‐Ha‐ha. Very funny. ‐(Grandpa chuckling) 121 00:05:27,077 --> 00:05:29,913 Mayo Boy. That's rich. (chuckles) 122 00:05:29,913 --> 00:05:33,083 (laughing): 'Cause he's a boy, and... 123 00:05:33,083 --> 00:05:35,794 I don't get it. 124 00:05:35,794 --> 00:05:39,631 It's very stupid and not worth explaining, but thank you again for saying‐‐ 125 00:05:39,631 --> 00:05:42,217 Bum‐Around Bobbi got Owen good today! 126 00:05:42,217 --> 00:05:45,303 Owen and his anime club friends were having lunch outside, 127 00:05:45,303 --> 00:05:48,056 and Bum‐Around Bobbi offered them some tapioca pudding. 128 00:05:48,056 --> 00:05:50,392 So, Owen takes a huge bite, 129 00:05:50,392 --> 00:05:52,853 but it turns out it was actually mayo! 130 00:05:52,853 --> 00:05:55,480 I laughed and laughed... 131 00:05:55,480 --> 00:05:57,941 and laughed! 132 00:05:57,941 --> 00:06:01,027 And now I call him Mayo Boy. 133 00:06:02,112 --> 00:06:05,490 So, tell me, Owen, uh... 134 00:06:05,490 --> 00:06:07,617 how did you respond to this prank? 135 00:06:07,617 --> 00:06:10,996 I spit out the mayo and went back to eating my lunch. 136 00:06:10,996 --> 00:06:14,708 My own grandson, humiliated, 137 00:06:14,708 --> 00:06:16,793 and he just takes it. 138 00:06:16,793 --> 00:06:19,129 Seriously, Grandpa, I cannot stress this enough‐‐ 139 00:06:19,129 --> 00:06:21,047 I do not care! 140 00:06:21,047 --> 00:06:23,758 Do we have an address for this Bobbi? 141 00:06:23,758 --> 00:06:27,596 Oh, please, no. We were so close to not going on an adventure! 142 00:06:27,596 --> 00:06:30,056 Yep. It's in the school directory. 143 00:06:30,056 --> 00:06:31,433 (mutters): Great. 144 00:06:31,433 --> 00:06:32,851 All right, kids. Come on. 145 00:06:32,851 --> 00:06:35,020 It's time we taught this Bobbi a little lesson. 146 00:06:35,020 --> 00:06:38,106 ‐Yay! Revenge! ‐No revenge! 147 00:06:38,106 --> 00:06:40,442 But first we gotta go snatch my army buddy, 148 00:06:40,442 --> 00:06:42,527 Joey Coconuts, from the old folks' home. 149 00:06:42,527 --> 00:06:46,072 When it comes to teaching bullies lessons, he's teacher of the year. 150 00:06:46,072 --> 00:06:47,949 You got it? Got it? Good. 151 00:06:47,949 --> 00:06:49,618 I'll get my jacket. 152 00:06:50,410 --> 00:06:52,370 Blair, I don't like this. 153 00:06:52,370 --> 00:06:54,331 What do you think they're gonna do? 154 00:06:54,331 --> 00:06:57,792 Who knows? But Grandpa's great at revenge pranks. 155 00:06:57,792 --> 00:07:01,087 Uh, oh, nope. I don't want anything to do with this. 156 00:07:01,087 --> 00:07:03,465 I'm just gonna stay here and curl up with a good book, 157 00:07:03,465 --> 00:07:05,925 and a mug of room temperature chamomile tea. 158 00:07:07,927 --> 00:07:09,179 Suit yourself. 159 00:07:09,179 --> 00:07:10,930 I'm sure that you'll be fine 160 00:07:10,930 --> 00:07:14,017 with whatever Grandpa and I do in your name, 161 00:07:14,017 --> 00:07:16,436 even without you there to monitor our actions. 162 00:07:17,270 --> 00:07:20,231 Ugh. Can we at least stop for dinner? 163 00:07:20,231 --> 00:07:22,817 There's no time. Hang tight, Coconuts! 164 00:07:22,817 --> 00:07:24,444 We're on our way! 165 00:07:25,654 --> 00:07:27,322 Revenge! 166 00:07:27,989 --> 00:07:30,200 ♪ ♪ 167 00:07:30,200 --> 00:07:32,952 (cheering) 168 00:07:39,292 --> 00:07:40,669 ♪ ♪ 169 00:07:40,669 --> 00:07:42,587 Now, listen up, kids. 170 00:07:42,587 --> 00:07:44,839 If there's one thing I know about people, 171 00:07:44,839 --> 00:07:46,633 it's that they don't trust children. 172 00:07:46,633 --> 00:07:49,594 ‐So‐‐ ‐I don't think that's true. 173 00:07:49,594 --> 00:07:52,847 I'll find a nurse, and sweet talk her into handing over Coconuts. 174 00:07:54,057 --> 00:07:57,102 Now, Blair, if it doesn't work, you know what to do. 175 00:07:57,102 --> 00:08:01,314 ‐Blair: Yes, sir. ‐Yo! Listen up, you gabbagools! 176 00:08:01,314 --> 00:08:04,901 I got the remote, and I control the rec room. 177 00:08:04,901 --> 00:08:09,322 And I say we watch the show where the Brits bake the cakes. 178 00:08:10,532 --> 00:08:12,283 That's my man, Joey. 179 00:08:13,201 --> 00:08:15,120 Hey! How are you doin'? 180 00:08:15,120 --> 00:08:18,123 Eh, you must be the nurse. 181 00:08:18,123 --> 00:08:20,333 You look, uh, hygienic. 182 00:08:20,333 --> 00:08:22,836 I, uh... 183 00:08:22,836 --> 00:08:25,296 I am an associate of Joey Coconut's. 184 00:08:25,296 --> 00:08:27,090 We don't have a patient here by that name. 185 00:08:27,090 --> 00:08:30,260 His, uh, real name is Joseph Coconutowitz. 186 00:08:30,260 --> 00:08:34,180 Ah, yes! Mr. Coconutowitz. 187 00:08:34,180 --> 00:08:37,851 He's forbidden from leaving the premises after regular visiting hours 188 00:08:37,851 --> 00:08:40,103 because of his repeated escape attempts. 189 00:08:40,103 --> 00:08:43,106 Surely you wouldn't deprive him of a visit from his... 190 00:08:43,106 --> 00:08:47,068 uh, precious, long‐lost, orphaned granddaughter, 191 00:08:47,068 --> 00:08:49,446 who drove all the way here from Hawaii. 192 00:08:52,323 --> 00:08:54,034 (in English accent): Evenin', ma'am. 193 00:08:55,035 --> 00:08:58,246 Can I please see my grandpapa? 194 00:08:58,246 --> 00:09:01,082 We don't know how much longer he has, we don't. 195 00:09:02,250 --> 00:09:05,670 Well, I do, because I'm his nurse, 196 00:09:05,670 --> 00:09:07,547 and he is in perfect health, 197 00:09:07,547 --> 00:09:10,258 and will definitely be alive tomorrow, 198 00:09:10,258 --> 00:09:12,802 during regular visiting hours. 199 00:09:12,802 --> 00:09:16,056 Now if you'll excuse me, I don't have time for this. 200 00:09:16,056 --> 00:09:18,183 Our evening entertainment just canceled. 201 00:09:18,183 --> 00:09:20,560 Never trust a puppeteer. 202 00:09:20,560 --> 00:09:23,021 ‐Duh! ‐Everybody knows that! 203 00:09:24,022 --> 00:09:27,734 Oh, no! Guess we have to go home now and go to sleep. 204 00:09:27,734 --> 00:09:31,029 Maybe even stop for food. You know, basic childcare stuff. 205 00:09:32,197 --> 00:09:35,158 Wait. I have an idea. 206 00:09:35,158 --> 00:09:37,535 They're in desperate need of a performer. 207 00:09:37,535 --> 00:09:41,206 Why don't you go and distract them while we snag Coconuts? 208 00:09:41,206 --> 00:09:44,167 (foghorn blares) 209 00:09:44,167 --> 00:09:46,961 ‐(audience cheering) ‐Ha! 210 00:09:46,961 --> 00:09:48,338 ‐Announcer: Okay, audience. ‐(bell rings) 211 00:09:48,338 --> 00:09:52,217 What will Owen do to create a distraction? 212 00:09:52,217 --> 00:09:53,718 ‐(groans) ‐(Rachel shrieks) 213 00:09:53,718 --> 00:09:57,180 The kids just got pulled to change their wardrobe, 214 00:09:57,180 --> 00:09:59,516 so that‐‐ I don't know what that means. 215 00:09:59,516 --> 00:10:01,684 ‐Announcer: Back to the scene. ‐Director: That's a roll, please! 216 00:10:02,852 --> 00:10:04,145 Director: Action! 217 00:10:04,145 --> 00:10:06,981 Quiet, everyone. The entertainment is starting. 218 00:10:06,981 --> 00:10:10,151 We have a magician joining us tonight! 219 00:10:10,151 --> 00:10:12,821 ‐(bell dinging) ‐(cheering) 220 00:10:17,200 --> 00:10:20,078 All right. Good to see you all! 221 00:10:20,078 --> 00:10:22,997 And, uh, what is your magician name? 222 00:10:23,748 --> 00:10:25,750 Mr. Magic Pants. 223 00:10:29,170 --> 00:10:31,506 ‐(drum rolling) ‐Nurse: Oh! 224 00:10:31,506 --> 00:10:33,341 (strumming guitar) 225 00:10:33,341 --> 00:10:36,261 ‐Okay, we have a band! ‐Blair: All right! 226 00:10:37,303 --> 00:10:39,556 Welcome, everyone! For my first trick, 227 00:10:39,556 --> 00:10:42,976 ‐I will be pulling a rabbit out of a hat. ‐Wow! 228 00:10:42,976 --> 00:10:45,687 (cheering) 229 00:10:46,563 --> 00:10:48,690 Pull. 230 00:10:48,690 --> 00:10:52,944 Whoa. Whoa, whoa! This is not a rabbit! This is not a rabbit! 231 00:10:52,944 --> 00:10:56,281 This is not‐‐ Oh, oh! Oh! 232 00:10:57,949 --> 00:10:59,576 You hold it, you hold it, you hold it. 233 00:10:59,576 --> 00:11:02,871 Okay, okay. Hi. Hi, buddy. Hi. 234 00:11:02,871 --> 00:11:04,831 I hope he didn't eat the rabbit. 235 00:11:06,416 --> 00:11:10,420 ‐My next trick is the Confetti Surprise! ‐Blair: Oh! 236 00:11:10,420 --> 00:11:12,422 (cheering) 237 00:11:14,257 --> 00:11:16,301 Abracadabra! 238 00:11:16,301 --> 00:11:20,054 ‐(sparking) ‐(all exclaiming) 239 00:11:20,054 --> 00:11:22,056 Owen: Whoa! 240 00:11:22,056 --> 00:11:24,475 (shrieking) 241 00:11:25,393 --> 00:11:27,645 (band plays chord) 242 00:11:27,645 --> 00:11:29,772 (cheering) 243 00:11:29,772 --> 00:11:32,066 I think your hat blew a fuse. 244 00:11:32,066 --> 00:11:34,068 Yeah, that was supposed to be confetti. 245 00:11:34,068 --> 00:11:36,279 ‐(pops) ‐Whoa! Okay, wow. 246 00:11:36,279 --> 00:11:40,491 ‐Looks like the confetti's still workin'. ‐Owen: Wow. Yeah. 247 00:11:40,491 --> 00:11:44,245 Yeah. All right. For my final trick, 248 00:11:44,245 --> 00:11:46,664 I'll be making a cake. 249 00:11:47,749 --> 00:11:50,627 Owen: I'm gonna pour these ingredients into the hat. 250 00:11:50,627 --> 00:11:53,588 ‐Thank you, my assistant. ‐Yes, yes, of course. 251 00:11:53,588 --> 00:11:56,090 ♪ ♪ 252 00:11:57,217 --> 00:12:00,053 Yummy! Milk is good for your bones. 253 00:12:06,893 --> 00:12:10,980 All right. Abracadabra! 254 00:12:10,980 --> 00:12:13,066 Cake 'em, bake 'em. 255 00:12:13,650 --> 00:12:14,984 Pow! 256 00:12:14,984 --> 00:12:16,653 (drum rolling) 257 00:12:16,653 --> 00:12:19,113 Uh... Oh. Oh, oh, oh. 258 00:12:20,156 --> 00:12:22,242 ‐Blair: Oh! ‐(audience cheering) 259 00:12:23,493 --> 00:12:25,662 ♪ Ta‐da! ♪ 260 00:12:26,204 --> 00:12:28,623 (cheering) 261 00:12:31,084 --> 00:12:32,335 Oh... Aah! 262 00:12:32,335 --> 00:12:34,003 Aah, aah! 263 00:12:34,003 --> 00:12:36,005 (audience groaning) 264 00:12:38,341 --> 00:12:40,969 ‐(audience cheering) ‐(band plays chord) 265 00:12:44,722 --> 00:12:46,641 The card said to put the hat on fast, 266 00:12:46,641 --> 00:12:48,309 and that seemed to be a dirty trick. 267 00:12:49,477 --> 00:12:51,896 But you guys have been a great audience! 268 00:12:51,896 --> 00:12:54,357 ‐(pops) ‐Great audience! 269 00:12:54,357 --> 00:12:58,903 ‐(audience cheering) ‐(band plays upbeat music) 270 00:12:58,903 --> 00:13:02,156 ‐Thank you! Thank you! ‐Blair: Thank you, guys! 271 00:13:05,743 --> 00:13:08,204 ♪ ♪ 272 00:13:09,580 --> 00:13:12,458 This is it. That's Bum‐Around's apartment, 6B. 273 00:13:12,458 --> 00:13:14,377 We really don't have to do this. 274 00:13:14,377 --> 00:13:17,046 The kid's right. We don't have to do this. 275 00:13:17,046 --> 00:13:19,549 ‐Thank you. ‐We need to do this. 276 00:13:19,549 --> 00:13:23,553 ‐No! ‐Yeah, wait, but we gotta get a better vantage point... 277 00:13:23,553 --> 00:13:25,638 like from up on that roof. 278 00:13:25,638 --> 00:13:28,558 No, not the roof. We can't go up on the roof. 279 00:13:28,558 --> 00:13:31,060 The kid's right. We don't have to go up on the roof. 280 00:13:31,060 --> 00:13:34,689 ‐Thank you! ‐We need to go up on the roof. 281 00:13:34,689 --> 00:13:37,358 Attaboy, Coconuts! 282 00:13:37,358 --> 00:13:39,902 Good thing I brought this here grappling hook. 283 00:13:39,902 --> 00:13:42,238 Grappling hook? Where did you get that? 284 00:13:42,238 --> 00:13:43,823 I always keep one handy, 285 00:13:43,823 --> 00:13:46,617 in case of emergency grappling situations. 286 00:13:46,617 --> 00:13:49,245 A: This does not seem safe. 287 00:13:49,245 --> 00:13:51,330 ‐B‐‐ ‐Stand back, squirt. 288 00:13:51,330 --> 00:13:53,291 (hook whirls, clangs) 289 00:13:53,291 --> 00:13:55,543 (laughing) 290 00:13:55,543 --> 00:13:58,796 Both: Just like the old days! 291 00:13:59,255 --> 00:14:01,340 ♪ ♪ 292 00:14:02,091 --> 00:14:05,094 (rhythmic footsteps) 293 00:14:05,094 --> 00:14:06,596 How are you guys doing? 294 00:14:06,596 --> 00:14:08,014 ‐Great. ‐Scared for my life. 295 00:14:09,182 --> 00:14:11,601 Good stuff. Stay the course. 296 00:14:14,896 --> 00:14:17,023 Um, what are you guys doing? 297 00:14:17,023 --> 00:14:20,276 We're from the... 298 00:14:20,276 --> 00:14:22,779 gas company. 299 00:14:23,821 --> 00:14:27,867 The gas company sent two kids and two old men 300 00:14:27,867 --> 00:14:30,661 to shoot a grappling hook onto a roof 301 00:14:30,661 --> 00:14:33,164 and scale the side of our building? 302 00:14:33,164 --> 00:14:35,833 On a Saturday night? 303 00:14:36,667 --> 00:14:38,377 Yes. 304 00:14:38,377 --> 00:14:40,922 Uh, uh, don't mind us. 305 00:14:40,922 --> 00:14:42,924 We saw all we needed to see, 306 00:14:42,924 --> 00:14:46,135 gas‐wise, um, so we'll head back down now. 307 00:14:46,135 --> 00:14:48,387 Ashpet, ashpet. 308 00:14:48,387 --> 00:14:52,016 Does the name Bum‐Around Bobbi ring a bell, little girl? 309 00:14:52,016 --> 00:14:56,104 Yeah. We're next‐door neighbors. Bobbi went to the movies. 310 00:14:56,104 --> 00:14:58,856 Wait. What's this have to do with gas? 311 00:14:58,856 --> 00:15:01,818 Should I be, like, calling the cops or something? 312 00:15:01,818 --> 00:15:03,402 Oh, no, no, no. There's nothing to be scared of. 313 00:15:03,402 --> 00:15:05,613 No, we're gonna just wait out front, uh, 314 00:15:05,613 --> 00:15:09,200 and we, uh, have to ask Bobbi a gas question. 315 00:15:09,909 --> 00:15:11,494 Weirdos. 316 00:15:12,078 --> 00:15:14,038 Back up, troops. 317 00:15:14,038 --> 00:15:15,414 I think after a long night at the movies, 318 00:15:15,414 --> 00:15:18,292 Bum‐Around Bobbi deserves a welcome home committee. 319 00:15:18,292 --> 00:15:20,086 That sounds super sketch. 320 00:15:20,086 --> 00:15:22,630 I want to let you know I'm recording you with my phone. 321 00:15:22,630 --> 00:15:24,257 ‐No pictures! ‐No, don't take me. 322 00:15:24,257 --> 00:15:26,759 Understandable. That's a smart instinct. 323 00:15:28,177 --> 00:15:31,556 (audience cheering) 324 00:15:39,105 --> 00:15:40,857 ♪ ♪ 325 00:15:42,150 --> 00:15:43,985 That's the kid! Hide! 326 00:15:46,946 --> 00:15:49,073 ‐Bum‐Around Bobbi: Thanks for the ride, Mrs. Jensen. 327 00:15:49,073 --> 00:15:49,991 (car door closes) 328 00:15:49,991 --> 00:15:51,951 You ready to do your thing, Coconuts? 329 00:15:51,951 --> 00:15:54,704 Bada‐bing, bada‐boom. You better believe it. 330 00:15:54,704 --> 00:15:57,540 Please. You don't have to do this. Just let me talk to her. 331 00:15:57,540 --> 00:16:00,376 You had your chance, Mayo Boy. 332 00:16:01,627 --> 00:16:03,045 Now, Coconuts. Now! 333 00:16:03,045 --> 00:16:05,506 Hey, you! Oh! Bum‐Around Bobbi, you! 334 00:16:05,506 --> 00:16:06,883 What of it? 335 00:16:06,883 --> 00:16:09,594 I hear you've been giving my friend Owen a hard time. 336 00:16:09,594 --> 00:16:12,221 ‐Who are you? ‐Never mind, all right? Silencio! 337 00:16:12,221 --> 00:16:13,890 I'm doing the talkin', now. 338 00:16:13,890 --> 00:16:16,017 I think I need to teach you a lesson. 339 00:16:16,017 --> 00:16:18,978 Ooh, this is gonna be good! 340 00:16:18,978 --> 00:16:21,939 When Owen's grandpa and I was in the army, 341 00:16:21,939 --> 00:16:23,399 people liked to mess with each other, 342 00:16:23,399 --> 00:16:25,610 play little pranks and what‐not. 343 00:16:25,610 --> 00:16:29,655 Unluckily for me, I was the recipient of a lot of them pranks. 344 00:16:29,655 --> 00:16:33,326 Like the time they changed the rank on my uniform to "Fart Commander." 345 00:16:33,326 --> 00:16:37,955 After having people laughing at me day after day, 346 00:16:37,955 --> 00:16:41,250 you know what I did at night after lights out? 347 00:16:41,250 --> 00:16:43,044 I cried. Yeah. 348 00:16:43,044 --> 00:16:45,338 I felt real crummy, Bobbi. 349 00:16:45,338 --> 00:16:48,257 There's a big difference between laughing with someone, 350 00:16:48,257 --> 00:16:49,675 and laughing at them. 351 00:16:49,675 --> 00:16:53,221 When you play a prank on somebody who isn't laughing, 352 00:16:53,221 --> 00:16:55,932 well, that's just called being a bully. 353 00:16:58,601 --> 00:17:00,978 That... was it? 354 00:17:02,230 --> 00:17:04,440 I never thought about it like that. 355 00:17:04,440 --> 00:17:07,818 I don't want to be a bully. I was just goofing around. 356 00:17:08,694 --> 00:17:12,740 TBH, I think it was just my way of dealing with the fact that I'm unhappy with my own life. 357 00:17:14,367 --> 00:17:18,454 I'm sorry, dude. I guess I've been a stone‐cold butt nugget. 358 00:17:19,330 --> 00:17:21,958 Uh, yeah, no, no worries. It's cool. 359 00:17:21,958 --> 00:17:23,960 I appreciate you letting me know. 360 00:17:23,960 --> 00:17:25,253 It won't happen again. 361 00:17:25,253 --> 00:17:27,797 Vabbene. Because if it does, 362 00:17:27,797 --> 00:17:30,967 my face will haunt your nightmares. 363 00:17:30,967 --> 00:17:33,052 I promise you this. 364 00:17:33,052 --> 00:17:35,304 Now go. Get some sleep. 365 00:17:37,640 --> 00:17:39,308 (chuckles) 366 00:17:39,308 --> 00:17:42,103 Did I tell you this guy was good, 367 00:17:42,103 --> 00:17:44,021 or did I tell you this guy was good? 368 00:17:44,021 --> 00:17:45,481 Wait. 369 00:17:45,481 --> 00:17:48,568 Did I seriously just spend my entire night 370 00:17:48,568 --> 00:17:51,737 running around the city, busting geezers out of old people jail, 371 00:17:51,737 --> 00:17:54,657 and scaling the side of a building to watch someone get... 372 00:17:54,657 --> 00:17:56,784 talked to? 373 00:17:58,202 --> 00:18:00,746 You know, I had convinced myself 374 00:18:00,746 --> 00:18:02,456 that Bobbi's antics didn't bother me. 375 00:18:02,456 --> 00:18:04,959 But I think they kind of did. 376 00:18:04,959 --> 00:18:07,962 I guess I just figured it was easier to ignore them. 377 00:18:07,962 --> 00:18:10,089 I can't believe I'm saying this, but... 378 00:18:10,089 --> 00:18:11,757 I'm happy we came here. 379 00:18:11,757 --> 00:18:13,676 Thanks for having my back, guys. 380 00:18:14,302 --> 00:18:17,096 Guys. Guys, wait up! 381 00:18:17,096 --> 00:18:18,889 Yeah. 382 00:18:18,889 --> 00:18:22,184 ♪ ♪ 383 00:18:22,184 --> 00:18:25,146 ‐We're home! ‐Hey, here they are! 384 00:18:25,146 --> 00:18:27,023 Hey, honey. 385 00:18:27,023 --> 00:18:29,025 How come you're walkin' like you got, uh, 386 00:18:29,025 --> 00:18:32,194 boom‐boom in your gotchies? 387 00:18:32,194 --> 00:18:36,365 Two minutes into the massage, I tensed up and sprained my body. 388 00:18:36,365 --> 00:18:39,869 It turns out relaxing really stresses me out. 389 00:18:39,869 --> 00:18:42,455 ‐Is this why you're home early? ‐Not quite. 390 00:18:42,455 --> 00:18:44,248 Rachel cussing out the masseuse 391 00:18:44,248 --> 00:18:47,209 and getting us banned from the resort might have had a little something to do with it. 392 00:18:47,209 --> 00:18:49,879 Grandpa: Hey, pal, whoa, whoa, before you go any further, 393 00:18:49,879 --> 00:18:52,590 somebody told me to give this to you, and I... 394 00:18:52,590 --> 00:18:54,717 I think you should read it out loud. 395 00:18:56,093 --> 00:18:58,095 ‐Yeah, it's for you. ‐(laughs) 396 00:18:58,095 --> 00:18:59,889 I used to be a mailman. 397 00:19:02,224 --> 00:19:04,935 "Uh, the reason we're home early 398 00:19:04,935 --> 00:19:08,105 "is because I was in so much pain after my treatment, 399 00:19:08,105 --> 00:19:11,359 "I needed to get the heck out of there, ASAP. 400 00:19:11,359 --> 00:19:14,111 "Anyone who would willingly subject themselves 401 00:19:14,111 --> 00:19:16,238 "to that stuff is a crazy person. 402 00:19:16,238 --> 00:19:18,616 It was truly a nightmare." 403 00:19:18,616 --> 00:19:20,743 (foghorn blares) 404 00:19:20,743 --> 00:19:23,704 (audience cheering) 405 00:19:23,704 --> 00:19:25,331 ‐And there it is. ‐We got a... 406 00:19:25,331 --> 00:19:27,166 ‐A double nightmare! ‐(Byron chuckles) 407 00:19:27,166 --> 00:19:29,085 ‐(bell dings) ‐Announcer: Now you get to decide. 408 00:19:29,085 --> 00:19:33,130 What part of Byron's body should we torment? 409 00:19:33,130 --> 00:19:35,508 I hope it's a really pleasant massage. 410 00:19:35,508 --> 00:19:37,718 They wouldn't have snakes at a spa, right? 411 00:19:37,718 --> 00:19:39,804 ‐Announcer: Now back to the scene. ‐Director: We're rolling! 412 00:19:44,016 --> 00:19:45,351 Hello and welcome. 413 00:19:45,351 --> 00:19:47,186 ‐Thank you. Hey. ‐Hey. How you doing? 414 00:19:47,186 --> 00:19:50,356 ‐Good. Are you ready for your treatment? ‐Uh, yeah. Yeah. 415 00:19:50,356 --> 00:19:52,024 ‐Rachel: Yes. ‐Sweetie, are you here to support? 416 00:19:52,024 --> 00:19:54,860 Oh, yeah. Oh, I'm definitely ready to support. 417 00:19:54,860 --> 00:19:57,071 ‐(chuckles nervously) ‐Yeah, I got your back. 418 00:19:57,071 --> 00:19:59,824 ‐Because he's gonna be in a lot of pain. ‐Really? 419 00:19:59,824 --> 00:20:02,201 You are gonna get your armpits waxed. 420 00:20:02,201 --> 00:20:04,954 ‐(bell dinging) ‐(audience cheering) 421 00:20:08,290 --> 00:20:11,043 It doesn't sound relaxing. 422 00:20:11,043 --> 00:20:14,171 Oh, my goodness. (chuckles) 423 00:20:14,171 --> 00:20:16,799 ‐Here we go. ‐Okay. (laughs) 424 00:20:18,926 --> 00:20:21,220 I'm not scared, but can Rachel hold my hand? 425 00:20:22,555 --> 00:20:24,181 Rachel, is he a crybaby? 426 00:20:24,181 --> 00:20:25,933 ‐Definitely. Yeah. ‐Okay. (laughs) 427 00:20:25,933 --> 00:20:28,102 I'm gonna need you to lift your arm up. 428 00:20:28,102 --> 00:20:30,896 ‐Let's do this. ‐Waxer: Oh, that looks really nice. 429 00:20:30,896 --> 00:20:34,650 Byron: This is as relaxing as going to the dentist. Ha‐ha! 430 00:20:35,443 --> 00:20:36,819 ‐Aah! ‐Rachel: Oh, oh, oh! 431 00:20:37,528 --> 00:20:39,113 ‐Oh, yes. ‐Ooh. 432 00:20:39,113 --> 00:20:40,823 Whoo! 433 00:20:40,823 --> 00:20:43,159 ‐Okay, okay. ‐Rachel: That's the stuff. 434 00:20:43,159 --> 00:20:44,869 That's the worst of it? 435 00:20:44,869 --> 00:20:47,204 Nope. (laughs) Nope. 436 00:20:47,204 --> 00:20:48,581 Hold on. Okay, okay, okay. 437 00:20:48,581 --> 00:20:50,416 ‐Rachel: You got this. You got this, you got this. ‐(sputtering) 438 00:20:53,127 --> 00:20:55,588 Oh, sweetie, welcome to my world. 439 00:20:55,588 --> 00:20:57,214 Uh, relax. 440 00:20:57,214 --> 00:20:58,799 So is it okay to do this to you? 441 00:20:58,799 --> 00:21:00,593 Yes, yes, I'm ready to do this. 442 00:21:00,593 --> 00:21:02,678 ‐You ready? ‐Ha‐da‐da‐da‐da! 443 00:21:03,554 --> 00:21:06,015 ‐Rachel: You got it. ‐(screams) 444 00:21:06,015 --> 00:21:08,267 (cheering) 445 00:21:08,267 --> 00:21:10,352 Byron: Is it gone? Don't do it again! 446 00:21:10,352 --> 00:21:12,271 ‐Wow! ‐Oh, my goodness! 447 00:21:12,271 --> 00:21:14,398 Rachel: Wow! 448 00:21:15,191 --> 00:21:18,402 Aah‐da‐da‐da! Aah‐ha! 449 00:21:18,402 --> 00:21:21,071 ‐Here's the good news, sir. ‐What's up? 450 00:21:21,071 --> 00:21:23,199 ‐We're gonna do your other armpit. ‐Oh. (chuckles) 451 00:21:23,199 --> 00:21:25,868 ‐Yes! ‐Byron: I thought we were gonna be finished. 452 00:21:25,868 --> 00:21:30,080 Oh, that's not‐‐ I wasn't ready for that. Aah. 453 00:21:30,080 --> 00:21:33,292 Aah. Does anybody wanna take my place over there? 454 00:21:33,292 --> 00:21:36,170 That guy has an amazing beard! 455 00:21:36,170 --> 00:21:38,172 I see your beard! Oh! 456 00:21:38,172 --> 00:21:39,340 Okay, okay, okay. 457 00:21:40,257 --> 00:21:42,676 I'm relaxing. (screams) 458 00:21:44,762 --> 00:21:46,096 Yes! 459 00:21:46,096 --> 00:21:48,140 I don't know. Maybe it's down‐‐ 460 00:21:48,140 --> 00:21:50,059 I don't know where‐‐ It's right there. 461 00:21:50,059 --> 00:21:53,062 (laughs) 462 00:21:53,062 --> 00:21:55,147 (audience cheering) 463 00:21:55,147 --> 00:21:57,191 Ah‐ha‐ha‐ho! 464 00:21:57,191 --> 00:21:59,276 Blair: Is this why you're home early? 465 00:21:59,276 --> 00:22:02,196 No. We left because my armpits got cold. 466 00:22:03,948 --> 00:22:05,908 So, did you guys have fun? 467 00:22:05,908 --> 00:22:08,118 ‐No‐‐ ‐Oh, good. That's a relief. 468 00:22:09,537 --> 00:22:13,040 I did. Grandpa taught me that if I ever have a problem with someone, 469 00:22:13,040 --> 00:22:15,668 I shouldn't stuff it down into my emotional black hole. 470 00:22:15,668 --> 00:22:18,420 It's important to let people know when you're upset with them. 471 00:22:18,420 --> 00:22:20,464 And what else did I tell you? 472 00:22:20,464 --> 00:22:25,052 (sighs) Never trust a woman who doesn't eat ribs with her hands. 473 00:22:26,220 --> 00:22:27,304 You see, hon? 474 00:22:27,304 --> 00:22:30,140 Blair didn't have fun, and Owen learned a lesson. 475 00:22:30,140 --> 00:22:33,394 I told you nothing weird would happen if we left Grandpa in charge. 476 00:22:33,394 --> 00:22:34,603 Joey Coconut: Yo! 477 00:22:35,729 --> 00:22:38,607 The old folks' home might send some goons around, 478 00:22:38,607 --> 00:22:40,901 asking if you've seen old Coconuts. 479 00:22:40,901 --> 00:22:44,280 Just remember, you ain't seen nothin'. 480 00:22:44,280 --> 00:22:46,657 Capiche? 481 00:22:47,616 --> 00:22:51,245 And that's our show! 482 00:22:51,245 --> 00:22:54,373 You guys have been a great audience! 483 00:22:54,373 --> 00:22:56,208 ♪ Na, na, na, na, na, na, na, na ♪ 484 00:22:56,208 --> 00:23:00,087 (audience cheering, applauding) 485 00:23:05,217 --> 00:23:07,136 ♪ Na, na, na, na, na, na, na, na ♪ 486 00:23:10,139 --> 00:23:12,224 ♪ Na, na, na, na, na, na, na, na ♪ 487 00:23:21,275 --> 00:23:22,985 ♪ Na, na, na, na, na, na, na, na ♪ 488 00:23:26,447 --> 00:23:28,449 (theme music playing) 37277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.