Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:05,126 --> 00:00:06,961
DRAMA INI KARYA FIKSI
TAK BERKAITAN
4
00:00:07,044 --> 00:00:09,422
DENGAN TOKOH, PERISTIWA,
ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI
5
00:00:26,522 --> 00:00:27,648
Apa yang terjadi?
6
00:00:27,732 --> 00:00:30,485
Dia sudah begini saat aku sampai.
7
00:00:30,568 --> 00:00:32,612
- Pak Ha berusaha membangunkannya.
- Hei.
8
00:00:34,614 --> 00:00:38,451
Dia sudah mati.
9
00:01:02,975 --> 00:01:04,560
Apa yang akan kau lakukan?
10
00:01:24,956 --> 00:01:26,165
Dengan kepolisian?
11
00:01:27,166 --> 00:01:28,000
Kau sedang apa?
12
00:01:28,084 --> 00:01:30,253
Kau sendiri? Kembalikan.
13
00:01:30,336 --> 00:01:31,838
Kau menghubungi polisi?
14
00:01:32,755 --> 00:01:35,550
Kita pengacara. Kita harus cari tahu...
15
00:01:35,633 --> 00:01:38,302
Kita harus hubungi polisi,
kecuali kau mau menutupi ini.
16
00:01:38,886 --> 00:01:40,263
Itulah tugas pengacara.
17
00:01:40,763 --> 00:01:42,974
Beri aku waktu.
18
00:01:53,025 --> 00:01:55,027
Pak Ha, bangunlah.
19
00:01:56,112 --> 00:01:57,238
Apa yang terjadi
20
00:01:58,781 --> 00:01:59,949
pada Seo Jeong-hwa?
21
00:02:00,032 --> 00:02:01,951
Apa? Aku tidak...
22
00:02:03,202 --> 00:02:04,287
Aku tak tahu.
23
00:02:11,711 --> 00:02:13,879
Apa kau membunuh Seo Jeong-hwa?
24
00:02:15,172 --> 00:02:16,924
Tidak...
25
00:02:18,092 --> 00:02:19,510
Tidak, aku...
26
00:02:20,344 --> 00:02:22,638
Aku tak tahu.
27
00:02:28,019 --> 00:02:30,354
Kurasa dia pun tak tahu apa yang terjadi.
28
00:02:34,108 --> 00:02:35,526
Pikirannya sedang tak beres.
29
00:02:36,652 --> 00:02:38,988
Tak ada argumen yang lebih baik
daripada itu.
30
00:02:39,739 --> 00:02:43,784
Bukankah kita seharusnya hubungi polisi?
Mengulur waktu tak mengubah apa pun.
31
00:02:43,868 --> 00:02:46,162
- Tunggu sebentar.
- Geum-ja!
32
00:05:07,845 --> 00:05:09,472
Semua berakhir saat polisi sampai.
33
00:05:09,555 --> 00:05:11,807
Mereka bahkan takkan membagikan foto TKP.
34
00:05:12,600 --> 00:05:13,893
Sudah cukup.
35
00:05:18,647 --> 00:05:19,732
Dengan kepolisian?
36
00:05:20,608 --> 00:05:23,235
Aku ingin melaporkan sebuah insiden.
37
00:05:26,781 --> 00:05:28,949
EPISODE 12
38
00:05:39,001 --> 00:05:41,212
DILARANG MASUK - GARIS PEMBATAS
39
00:05:45,216 --> 00:05:46,258
Astaga.
40
00:05:52,181 --> 00:05:54,016
Itu Ha Chan-ho, CEO Grup Issume.
41
00:05:55,684 --> 00:05:56,811
Ya, Ha Chan-ho yang itu.
42
00:05:57,561 --> 00:05:59,146
Mereka pengacara dari Song & Kim.
43
00:06:00,439 --> 00:06:01,649
Mereka yang melaporkan.
44
00:06:05,820 --> 00:06:08,155
Halo, Semuanya.
45
00:06:09,156 --> 00:06:10,991
Aku Lee U-tae, Kepolisian Gangnam.
46
00:06:12,076 --> 00:06:13,619
Siapa yang menemukannya?
47
00:06:13,702 --> 00:06:15,454
Aku.
48
00:06:16,372 --> 00:06:18,207
- Kau pengacara?
- Bukan.
49
00:06:18,582 --> 00:06:21,710
Aku Jo U-seok. Aku bekerja
di Kantor Sekretaris Issume.
50
00:06:22,503 --> 00:06:26,006
Jadi, maksudmu,
kau menghubungi pengacaranya
51
00:06:26,465 --> 00:06:29,135
- setelah melihat...
- Kami datang bersamanya.
52
00:06:29,677 --> 00:06:31,679
Ya, kami sampai bersamaan.
53
00:06:31,762 --> 00:06:35,266
Maksudku, akulah yang pertama melihat TKP.
54
00:06:36,142 --> 00:06:39,562
Ada yang bisa bilang
apa yang terjadi di sini?
55
00:06:41,397 --> 00:06:43,607
Kami belum tahu apa pun.
56
00:06:43,732 --> 00:06:46,819
Seperti yang kalian lihat,
klien kami juga kebingungan.
57
00:06:46,902 --> 00:06:48,070
Maaf,
58
00:06:48,696 --> 00:06:51,448
tetapi kami tetap harus menahannya.
59
00:06:52,575 --> 00:06:54,660
Dia bisa saja korbannya juga.
60
00:06:54,743 --> 00:06:57,496
Noda darah ada di baju dan tangannya,
61
00:06:57,913 --> 00:06:59,874
tampaknya berasal dari korban.
62
00:07:00,624 --> 00:07:03,294
Bukankah sudah cukup untuk menahannya?
63
00:07:05,379 --> 00:07:07,006
Kita ke kantor polisi saja dahulu.
64
00:07:07,173 --> 00:07:08,549
Tunggu sampai dia sadar
65
00:07:09,133 --> 00:07:11,760
agar kita bisa mengetahui
apa yang terjadi.
66
00:07:13,387 --> 00:07:14,763
- Tahan dia.
- Baik, Pak.
67
00:07:15,514 --> 00:07:16,557
Detektif Lee.
68
00:07:17,641 --> 00:07:20,352
Tampaknya kau melewatkan sesuatu.
69
00:07:23,105 --> 00:07:24,023
Pak Ha.
70
00:07:24,732 --> 00:07:28,485
Pak Ha, kau ditangkap, sebagai tersangka
pembunuhan Seo Jeong-hwa,
71
00:07:28,694 --> 00:07:30,613
karena kemungkinan perusakan barang bukti
72
00:07:30,696 --> 00:07:33,157
dan berusaha melarikan diri. Sudah jelas?
73
00:07:34,617 --> 00:07:38,037
Dan sebagai informasi,
kau berhak mendapatkan pengacara.
74
00:07:38,120 --> 00:07:39,705
Jadi, pekerjakanlah mereka.
75
00:07:40,706 --> 00:07:41,749
Paham?
76
00:07:43,459 --> 00:07:46,045
Borgol dia. Akan kubawa sepatunya.
77
00:07:49,798 --> 00:07:50,799
Kalian siapa?
78
00:07:51,675 --> 00:07:53,135
Lepaskan aku!
79
00:07:53,594 --> 00:07:55,054
Kalian pikir kalian siapa?
80
00:07:55,804 --> 00:07:57,139
Pak Jo.
81
00:07:57,223 --> 00:07:59,683
Ya, Pak. Aku di sini.
82
00:08:00,017 --> 00:08:01,310
Tidak, tunggu. Tunggu.
83
00:08:01,393 --> 00:08:03,312
- Haruskah begitu?
- Di mana Bu Jung?
84
00:08:03,395 --> 00:08:05,648
- Detektif, ayolah.
- Lepaskan aku!
85
00:08:05,731 --> 00:08:07,983
Di mana para pengacaraku?
86
00:08:08,567 --> 00:08:10,694
Kenapa mereka tak di sini sekarang?
87
00:08:10,778 --> 00:08:11,820
Pak...
88
00:08:19,536 --> 00:08:22,665
Apa yang terjadi di sana?
Kita harus bagaimana?
89
00:08:23,249 --> 00:08:24,708
Sebaiknya ke kantor polisi.
90
00:08:26,001 --> 00:08:27,503
Pergilah bersamanya.
91
00:08:29,797 --> 00:08:31,298
Tunggu sebentar.
92
00:08:34,718 --> 00:08:35,803
Geum-ja.
93
00:08:38,847 --> 00:08:40,599
Sudah saatnya aku tahu.
94
00:08:41,058 --> 00:08:43,727
Apa yang kau tahu soal Seo Jeong-hwa
dan Ha Chan-ho?
95
00:08:47,523 --> 00:08:48,649
Akan kuberi tahu nanti.
96
00:09:06,959 --> 00:09:08,210
Di mana Bu Jung?
97
00:09:30,107 --> 00:09:31,817
Kau sudah sadar?
98
00:09:32,067 --> 00:09:33,944
Di mana Bu Jung?
99
00:09:34,570 --> 00:09:37,531
Kurasa kau sudah sadar
karena sudah mencarinya.
100
00:09:41,702 --> 00:09:45,372
Kau harus jujur
dan ceritakan apa yang terjadi.
101
00:09:47,791 --> 00:09:48,917
Sejujurnya,
102
00:09:50,919 --> 00:09:52,004
aku tak ingat.
103
00:09:53,922 --> 00:09:55,424
Aku mabuk.
104
00:09:56,842 --> 00:09:58,427
Jadi, aku tak ingat apa pun.
105
00:10:01,180 --> 00:10:03,724
- Pak Ha.
- Aku hanya bisa bilang begitu.
106
00:10:05,142 --> 00:10:06,643
Hubungi Bu Jung.
107
00:10:10,773 --> 00:10:12,900
RUANG INTEROGASI
108
00:10:22,993 --> 00:10:24,912
Pak Song, ini aku, Hee-jae.
109
00:10:26,622 --> 00:10:27,831
Ada apa dengan Pak Ha?
110
00:10:28,415 --> 00:10:29,833
Dia ditangkap di TKP.
111
00:10:30,918 --> 00:10:32,211
Kau tahu apa yang terjadi?
112
00:10:32,294 --> 00:10:35,506
Tampaknya ada insiden.
Itu yang paling realistis saat ini.
113
00:10:36,215 --> 00:10:37,925
Dia bilang tak ingat apa pun.
114
00:10:38,008 --> 00:10:39,760
Namun, TKP-nya
115
00:10:40,844 --> 00:10:42,596
menunjukkan bahwa Pak Ha pelakunya.
116
00:10:43,305 --> 00:10:45,349
Hanya ada kau dan Pak Jo di TKP?
117
00:10:48,977 --> 00:10:50,896
Bu Jung juga di sana.
118
00:10:52,022 --> 00:10:53,107
Kenapa dia ke sana?
119
00:10:53,607 --> 00:10:55,901
Pak Ha memanggilnya.
120
00:10:57,653 --> 00:10:58,737
Lalu...
121
00:10:59,947 --> 00:11:01,240
apa kau bersamanya saat ini?
122
00:11:01,323 --> 00:11:03,659
Tidak, Pak.
123
00:11:04,743 --> 00:11:07,246
- Terus kabari aku.
- Baik, Pak.
124
00:11:23,554 --> 00:11:24,596
Ya, Pimpinan Ha.
125
00:11:27,099 --> 00:11:29,351
Jangan khawatir. Akan kami urus.
126
00:11:44,158 --> 00:11:46,451
Ha Jun-ho. Dia putra Bu Im.
127
00:11:46,535 --> 00:11:49,538
Dan Bu Im merupakan
istri ketiga Pimpinan Ha.
128
00:12:00,507 --> 00:12:01,800
Ada apa dengan Jeong-hwa?
129
00:12:01,884 --> 00:12:03,302
Aku Jung Geum-ja, pengacara.
130
00:12:03,385 --> 00:12:06,471
Ya, aku tahu. Kau memaksanya tinggal
dengan Ha Chan-ho.
131
00:12:06,722 --> 00:12:08,223
Ada apa dengan Jeong-hwa?
132
00:12:12,227 --> 00:12:13,145
Dia meninggal.
133
00:12:17,024 --> 00:12:17,983
Meninggal?
134
00:12:19,568 --> 00:12:20,694
Bagaimana... Kenapa...
135
00:12:21,278 --> 00:12:22,779
- Pak Ha.
- Bagaimana? Kenapa?
136
00:12:22,863 --> 00:12:24,865
Kenapa dia mati?
137
00:12:24,948 --> 00:12:28,911
Kau tahu Pak Ha Chan-ho
mencurigai hubunganmu dengannya?
138
00:12:29,745 --> 00:12:30,746
Apa?
139
00:12:31,663 --> 00:12:32,998
Dia membunuhnya?
140
00:12:33,498 --> 00:12:34,875
- Belum tahu.
- Di mana dia?
141
00:12:34,958 --> 00:12:36,376
Akan kubunuh bajingan itu.
142
00:12:36,877 --> 00:12:39,421
- Pak Ha.
- Di mana bajingan itu?
143
00:12:40,214 --> 00:12:41,423
Dengarkan aku!
144
00:12:42,883 --> 00:12:44,384
Tak ada yang tahu
145
00:12:45,552 --> 00:12:46,887
kenapa Seo Jeong-hwa mati.
146
00:12:47,471 --> 00:12:49,723
Ha Chan-ho berada di sebelahnya
saat dia tewas.
147
00:12:50,641 --> 00:12:52,601
Dia ditangkap di TKP.
148
00:12:53,852 --> 00:12:56,146
Alih-alih, kau bisa saja ditahan.
149
00:12:58,357 --> 00:12:59,816
Jadi, kau
150
00:13:00,901 --> 00:13:02,110
harus jujur kepadaku.
151
00:13:03,695 --> 00:13:04,863
Apa kau menghubungi
152
00:13:05,614 --> 00:13:08,158
atau bertemu Seo Jeong-hwa hari ini?
153
00:13:14,873 --> 00:13:16,959
Aku bilang kepadanya
semua akan baik-baik saja
154
00:13:18,210 --> 00:13:21,964
dan kami harus keluar negeri bersama.
155
00:13:24,758 --> 00:13:26,718
Lalu aku harus bagaimana?
156
00:13:27,761 --> 00:13:30,305
Aku kasihan pada Jeong-hwa.
157
00:13:53,328 --> 00:13:54,413
Pak.
158
00:13:55,831 --> 00:13:56,873
Pertama, pastikan
159
00:13:57,791 --> 00:13:59,001
pers merahasiakan ini.
160
00:13:59,793 --> 00:14:01,503
Kami takkan bisa menghentikan pers.
161
00:14:02,129 --> 00:14:04,256
Lebih baik menemukan solusinya.
162
00:14:09,136 --> 00:14:10,262
Berarti,
163
00:14:11,221 --> 00:14:12,556
opsiku hanya Hye-won?
164
00:14:13,557 --> 00:14:15,601
Kau harus tetap tenang.
165
00:14:16,226 --> 00:14:18,061
Kau tahu dia begitu ambisius.
166
00:14:18,645 --> 00:14:20,397
Dia tak akan mau mengikutimu.
167
00:14:21,898 --> 00:14:25,235
Dia pesaing yang sesuai untuk Chan-ho.
168
00:14:25,902 --> 00:14:28,030
Namun, dia tak cukup
untuk memimpin Issume.
169
00:14:30,365 --> 00:14:32,618
Ini akan membuatmu kesal,
tetapi aku harus jujur.
170
00:14:33,201 --> 00:14:35,287
Kau harus mendengarkanku sekarang.
171
00:14:35,370 --> 00:14:37,205
Pikirkan soal perusahaan.
172
00:14:39,791 --> 00:14:42,419
Jun-ho masih terlalu muda.
173
00:14:42,502 --> 00:14:44,338
Sebab itulah ada aku di sini.
174
00:14:45,047 --> 00:14:46,173
Gunakan aku, Pak.
175
00:14:47,299 --> 00:14:50,427
Akan kupastikan dia cukup cakap
untuk jabatan itu.
176
00:15:12,491 --> 00:15:16,495
Chan-ho juga bukan orang jahat.
177
00:15:16,578 --> 00:15:17,704
Benar.
178
00:15:17,871 --> 00:15:20,707
Kurasa kami bisa melakukan
apa yang kau sarankan.
179
00:15:21,958 --> 00:15:24,211
- Namun, tolong jaga Chan-ho untukku.
- Baik, Pak.
180
00:15:35,263 --> 00:15:37,182
POLISI
181
00:15:49,361 --> 00:15:51,071
Bisa bicara sebentar?
182
00:15:51,321 --> 00:15:53,907
Astaga, ini seperti
sidang majelis nasional.
183
00:15:53,990 --> 00:15:55,909
"Aku tak ingat. Aku tak tahu."
184
00:15:56,535 --> 00:15:58,954
Untung saja kami bisa menangkapnya di TKP.
185
00:15:59,037 --> 00:16:01,748
Kau menghadapi Issume. Dia CEO Issume.
186
00:16:01,832 --> 00:16:03,583
Kau harus memikirkan masa depanmu.
187
00:16:05,168 --> 00:16:08,046
Aku yakin kau sudah tahu.
188
00:16:09,256 --> 00:16:11,717
Berhati-hatilah agar tak membocorkannya
pada pers.
189
00:16:12,843 --> 00:16:16,221
Inspektur sudah bilang pada kami
190
00:16:16,304 --> 00:16:17,472
untuk berhati-hati.
191
00:16:20,016 --> 00:16:21,184
Sampai jumpa.
192
00:16:23,603 --> 00:16:24,771
Pak Ha.
193
00:16:25,480 --> 00:16:26,690
Bu Jung.
194
00:16:28,358 --> 00:16:29,735
Aku akan menyusul.
195
00:16:36,742 --> 00:16:38,785
Kalian akrab sekali.
196
00:16:40,495 --> 00:16:43,373
Aku sudah mengatur rapat tim.
Mari kita ke kantor.
197
00:16:46,293 --> 00:16:47,210
Geum-ja.
198
00:16:51,506 --> 00:16:53,508
KANTOR POLISI
199
00:16:55,302 --> 00:16:56,762
Ha Jun-ho?
200
00:16:57,596 --> 00:17:00,098
- Ha Jun-ho?
- Kurasa Ha Chan-ho baru tahu
201
00:17:01,141 --> 00:17:02,684
soal hubungan mereka.
202
00:17:06,730 --> 00:17:08,190
Kenapa memanggilku semalam ini?
203
00:17:10,817 --> 00:17:11,818
Kau tahu, 'kan?
204
00:17:13,528 --> 00:17:14,946
Soal Jeong-hwa dan Jun-ho.
205
00:17:16,782 --> 00:17:18,158
Apa?
206
00:17:25,624 --> 00:17:27,459
Aku belum punya buktinya.
207
00:17:28,001 --> 00:17:30,128
Namun, aku yakin
ada sesuatu di antara mereka.
208
00:17:35,175 --> 00:17:36,593
- Tak mungkin.
- Kaulah
209
00:17:36,676 --> 00:17:39,095
yang membawa Jeong-hwa kembali padaku.
210
00:17:39,596 --> 00:17:41,014
Aku ingin kau mencari tahu.
211
00:17:45,101 --> 00:17:46,228
Kau...
212
00:17:47,062 --> 00:17:48,021
tak memercayainya?
213
00:17:50,398 --> 00:17:51,608
Pandangannya berbeda.
214
00:17:53,777 --> 00:17:55,862
Dia berbeda saat di dekat Jun-ho.
215
00:17:57,614 --> 00:17:59,157
Aku ingin kau cari tahu.
216
00:18:05,580 --> 00:18:08,166
Kau menyadari perkataanmu?
217
00:18:08,250 --> 00:18:10,585
Itulah motif pembunuhan Seo Jeong-hwa.
218
00:18:10,669 --> 00:18:13,713
Polisi tak boleh mengetahuinya.
219
00:18:15,757 --> 00:18:19,427
Mereka mengambil ponsel Seo Jeong-hwa
dari TKP sebagai bukti.
220
00:18:19,970 --> 00:18:21,346
Saat buka daftar panggilan,
221
00:18:22,222 --> 00:18:23,849
mereka akan tahu soal Ha Jun-ho.
222
00:18:23,932 --> 00:18:26,017
Mereka sangat merahasiakan
hubungan mereka.
223
00:18:29,855 --> 00:18:31,731
Mungkin dia punya ponsel lain.
224
00:18:33,024 --> 00:18:35,277
Hanya soal waktu sebelum mereka tahu.
225
00:18:36,444 --> 00:18:37,487
Kita
226
00:18:38,572 --> 00:18:39,656
hanya perlu pastikan.
227
00:18:40,991 --> 00:18:43,535
Ha Chan-ho was selalu terobsesi
dengan Seo Jeong-hwa.
228
00:18:43,618 --> 00:18:44,995
Seharusnya kau tahu.
229
00:18:48,498 --> 00:18:49,541
Kita harus hati-hati.
230
00:18:56,339 --> 00:18:57,799
Seo Jeong-hwa sudah mati.
231
00:19:01,428 --> 00:19:03,054
Dia sudah mati, paham?
232
00:19:05,056 --> 00:19:06,850
Tampaknya kau lupa.
233
00:19:07,434 --> 00:19:08,393
Klien kita
234
00:19:09,352 --> 00:19:10,562
Ha Chan-ho.
235
00:19:13,189 --> 00:19:14,691
Jangan lupakan itu.
236
00:19:25,702 --> 00:19:27,329
RUANG KONFERENSI 2
KHUSUS STAF
237
00:19:30,540 --> 00:19:31,791
JEONG-HWA, KORBAN, TEWAS
238
00:19:31,875 --> 00:19:33,251
CHAN-HO, DITANGKAP DI TKP
239
00:19:37,005 --> 00:19:38,715
Astaga, kacau sekali.
240
00:19:38,798 --> 00:19:41,051
Aku bahkan tak terkejut.
241
00:19:41,134 --> 00:19:42,636
Apa maksudmu?
242
00:19:42,969 --> 00:19:46,181
Ini bukan kali pertama Ha Chan-ho
terobsesi dengan Seo Jeong-hwa
243
00:19:46,723 --> 00:19:48,058
dan menyebabkan masalah.
244
00:19:49,225 --> 00:19:52,187
Bagaimana bisa mendapatkan
foto TKP-nya dengan cepat?
245
00:19:52,270 --> 00:19:54,105
Aku sendiri yang ambil.
246
00:19:54,189 --> 00:19:55,565
Apa?
247
00:19:56,066 --> 00:19:58,360
Sangat dogmatis dan ilegal.
248
00:19:58,944 --> 00:20:00,445
Namun, lanjutkanlah.
249
00:20:00,862 --> 00:20:04,741
Lebih baik kita mengambil fotonya sendiri.
250
00:20:06,868 --> 00:20:08,161
Korban, Seo Jeong-hwa.
251
00:20:08,703 --> 00:20:09,955
Wanita simpanan Chan-ho.
252
00:20:10,455 --> 00:20:12,582
Mereka serumah selama berbulan-bulan.
253
00:20:12,666 --> 00:20:15,210
Insiden ini terjadi
di kamar suite Hotel White.
254
00:20:15,293 --> 00:20:19,339
Seperti yang kalian lihat,
kepala Seo Jeong-hwa membentur meja kaca.
255
00:20:19,422 --> 00:20:20,423
Kita harus menunggu
256
00:20:20,507 --> 00:20:23,343
autopsi dan tim forensik
untuk mengetahui penyebab kematian.
257
00:20:23,426 --> 00:20:26,930
Namun, untuk saat ini, tampaknya dia tewas
karena tengkorak retak.
258
00:20:27,013 --> 00:20:29,099
Kau lihat ada bekas luka lain?
259
00:20:30,058 --> 00:20:32,018
Kita hanya bisa lihat fotonya.
260
00:20:32,686 --> 00:20:34,646
Dia berlumuran darah, jadi, aku tak tahu.
261
00:20:35,647 --> 00:20:38,024
Ha Chan-ho ditangkap di TKP.
262
00:20:38,608 --> 00:20:40,193
Dia sangat mabuk.
263
00:20:40,276 --> 00:20:43,363
Jadi, dia terus bilang tak ingat apa-apa.
264
00:20:43,863 --> 00:20:44,906
Lalu noda darahnya?
265
00:20:44,990 --> 00:20:47,158
Dia sudah seperti itu saat Chan-ho sadar,
266
00:20:47,242 --> 00:20:50,412
Chan-ho terkejut, dan berusaha
memastikan dia baik-baik saja.
267
00:20:50,996 --> 00:20:51,997
Seperti itulah.
268
00:20:52,622 --> 00:20:54,249
Kau harus semabuk apa
269
00:20:54,332 --> 00:20:57,293
sampai tak menyadari apa pun,
bahkan saat meja kacanya pecah?
270
00:20:59,087 --> 00:21:01,881
Anggaplah kami percaya
Ha Chan-ho tak bersalah.
271
00:21:01,965 --> 00:21:03,591
Bagaimana membuktikannya?
272
00:21:04,092 --> 00:21:07,345
Kita butuh bukti wanita itu jatuh sendiri
atau dibunuh orang lain.
273
00:21:08,596 --> 00:21:10,056
Rekaman kamera CCTV hotel?
274
00:21:11,224 --> 00:21:13,143
Tak ada kamera CCTV di suite
275
00:21:13,226 --> 00:21:16,271
sebab mereka ingin melindungi
privasi tamu naratama.
276
00:21:17,480 --> 00:21:20,734
Lebih baik Ha Chan-ho mengatakan
ini hanya kecelakaan
277
00:21:21,276 --> 00:21:23,111
karena dia terlalu mabuk.
278
00:21:23,194 --> 00:21:26,698
Jika tak disengaja, dia hanya dipenjara
enam bulan hingga setahun.
279
00:21:27,282 --> 00:21:29,200
Dia tak punya motif membunuhnya,
280
00:21:29,284 --> 00:21:31,661
bisa dibilang dia mabuk
dan melakukan kesalahan.
281
00:21:32,495 --> 00:21:35,874
Dia Ha Chan-ho,
kemungkinan akan masuk masa percobaan.
282
00:21:36,666 --> 00:21:37,917
Itu lumayan.
283
00:21:38,501 --> 00:21:42,756
Kita pertimbangkan ide Pak Yoon
jika gagal membuktikan dia tak bersalah.
284
00:21:43,465 --> 00:21:46,593
Sangatlah penting kita merahasiakan ini.
285
00:21:47,510 --> 00:21:50,096
Begitu bocor, rumor akan menyebar.
286
00:21:50,180 --> 00:21:52,140
Setelahnya, kebenaran takkan berarti.
287
00:21:52,724 --> 00:21:55,101
Benar, ini topik yang mudah dimanipulasi.
288
00:21:57,437 --> 00:21:58,563
Dari Pak Song.
289
00:21:59,773 --> 00:22:00,648
PAK SONG PIL-JUNG
290
00:22:01,733 --> 00:22:03,234
Ya, Pak.
291
00:22:10,450 --> 00:22:13,620
- Lepaskan aku!
- Dini hari ini,
292
00:22:13,703 --> 00:22:16,122
- Ha Chan-ho, CEO Issume,
- Lepaskan aku!
293
00:22:16,206 --> 00:22:18,166
- Di mana semua orang?
- telah ditangkap
294
00:22:18,249 --> 00:22:20,919
sebagai tersangka pembunuhan
di sebuah hotel di Seoul.
295
00:22:21,002 --> 00:22:22,337
Korbannya,
296
00:22:22,420 --> 00:22:24,255
- wanita simpanan Ha Chan-ho,
- Lepas!
297
00:22:24,339 --> 00:22:25,799
dan juga penjual karya seni.
298
00:22:25,882 --> 00:22:29,427
Polisi sedang menyelidiki TKP,
299
00:22:29,511 --> 00:22:33,848
menginterogasi Ha Chan-ho
mengenai kejadian itu.
300
00:22:34,516 --> 00:22:37,519
Ha Chan-ho tampaknya membantah
semua tuduhan tersebut.
301
00:22:37,602 --> 00:22:40,939
Namun, menurut teman-teman mereka,
mereka sering bertengkar.
302
00:22:41,022 --> 00:22:44,400
Dinilai dari fakta bahwa hanya mereka
orang-orang di hotel...
303
00:22:48,822 --> 00:22:49,948
Bu Kim.
304
00:22:53,409 --> 00:22:56,246
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
305
00:22:56,329 --> 00:22:58,706
Sialan. Dia bercanda?
306
00:22:59,791 --> 00:23:01,125
"Kevin"?
307
00:23:01,918 --> 00:23:03,795
Dia masih mengabaikanmu?
308
00:23:05,880 --> 00:23:08,591
Beraninya dia berkhianat
sementara aku yang membawanya?
309
00:23:09,551 --> 00:23:10,802
Dan memihak Song Pil-jung?
310
00:23:15,265 --> 00:23:16,391
Apa maumu?
311
00:23:17,517 --> 00:23:20,144
- Sudah lihat berita?
- Ya, kacau sekali.
312
00:23:21,688 --> 00:23:23,773
Bukankah kau yang bertanggung jawab?
313
00:23:24,190 --> 00:23:27,944
Kali ini, Pak Song meminta Pak Yoon
mengurus masalah ini.
314
00:23:29,487 --> 00:23:31,531
Pasti dia kesal sekali saat ini.
315
00:23:32,490 --> 00:23:34,951
Dia sangat peduli terhadap Ha Chan-ho.
316
00:23:35,493 --> 00:23:37,203
Kini saatnya menyerang.
317
00:23:37,912 --> 00:23:40,832
Jika Ha Chan-ho kehilangan kekuasaan,
Pak Song juga.
318
00:23:40,915 --> 00:23:43,167
Kita butuh kesempatan ini,
balikkan keadaan.
319
00:23:46,421 --> 00:23:47,422
Kau punya rencana?
320
00:23:49,591 --> 00:23:52,135
Bagaimana kalau memanfaatkan Ha Hye-won?
321
00:23:54,888 --> 00:23:56,848
Mau kuhubungi dia?
322
00:23:56,931 --> 00:23:58,933
Tidak, jangan.
323
00:23:59,017 --> 00:24:01,477
Kita lihat reaksi Pak Song dahulu.
324
00:24:01,686 --> 00:24:04,522
Jika gegabah,
ini bisa jadi senjata makan tuan.
325
00:24:05,148 --> 00:24:07,191
Aku tak setuju.
326
00:24:07,275 --> 00:24:09,527
Aku tak peduli. Aku tahu aku benar.
327
00:24:09,611 --> 00:24:11,905
Jangan buat masalah, dan tetap diam.
328
00:24:16,659 --> 00:24:17,911
KIM MIN-JOO
PENGACARA PERWAKILAN
329
00:24:19,996 --> 00:24:21,581
Haruskah kita mulai?
330
00:24:21,664 --> 00:24:24,000
Astaga, kami sangat tak cocok.
331
00:24:24,083 --> 00:24:27,128
- Apa?
- Tetap diam
332
00:24:27,211 --> 00:24:28,838
jika tak ingin berimbas padamu!
333
00:24:33,092 --> 00:24:34,552
Apa maksudnya?
334
00:24:35,261 --> 00:24:36,220
Pak.
335
00:24:37,305 --> 00:24:39,057
RUANG INTEROGASI
336
00:24:43,811 --> 00:24:44,979
Setelah aku mengetahui
337
00:24:47,398 --> 00:24:49,984
Jeong-hwa kabur dari rumah,
aku mencarinya.
338
00:24:51,986 --> 00:24:53,196
Dia ada di hotel itu.
339
00:24:53,279 --> 00:24:55,406
Bagaimana kau bisa menemukannya?
340
00:24:56,908 --> 00:24:58,034
Kupasang GPS
341
00:24:59,452 --> 00:25:00,620
di ponselnya.
342
00:25:01,871 --> 00:25:03,414
Aku membelikannya ponsel itu.
343
00:25:06,834 --> 00:25:08,169
Lalu apa yang terjadi?
344
00:25:11,881 --> 00:25:13,508
Dia bilang padaku
345
00:25:14,258 --> 00:25:16,469
bahwa dia tak bisa tinggal denganku lagi.
346
00:25:17,220 --> 00:25:19,097
Kami bertengkar dan aku minta maaf.
347
00:25:19,180 --> 00:25:22,058
Aku bahkan memohon. Aku berusaha sebisaku.
348
00:25:22,976 --> 00:25:25,228
Lalu aku minum.
349
00:25:30,525 --> 00:25:32,193
Aku sudah bilang apa yang terjadi.
350
00:25:32,902 --> 00:25:35,488
Saat sadar dia sudah begitu,
aku berusaha bangunkan.
351
00:25:37,323 --> 00:25:39,117
Namun, dia tak bangun.
352
00:25:43,287 --> 00:25:44,372
Jeong-hwa...
353
00:25:46,207 --> 00:25:47,250
Dia sungguh tewas?
354
00:25:58,261 --> 00:25:59,762
Kau minum sebanyak apa?
355
00:26:01,264 --> 00:26:04,142
Sekitar setengah botol
minuman keras. Itu saja.
356
00:26:04,726 --> 00:26:06,561
Aku tak semabuk itu.
357
00:26:07,603 --> 00:26:09,272
Polisi lakukan uji narkotika?
358
00:26:13,151 --> 00:26:16,279
Jangan memikirkan
soal hubunganmu dengannya.
359
00:26:17,196 --> 00:26:18,239
Jangan pernah.
360
00:26:19,741 --> 00:26:22,410
Jangan bilang apa pun soal itu.
361
00:26:25,621 --> 00:26:27,373
Mungkin itu ulah Jun-ho.
362
00:26:30,918 --> 00:26:32,211
Dia punya alibi.
363
00:26:35,840 --> 00:26:36,883
Menurutmu,
364
00:26:40,094 --> 00:26:41,679
aku membunuhnya?
365
00:26:43,681 --> 00:26:44,682
Aku?
366
00:26:47,101 --> 00:26:49,020
Kau mengira aku membunuh Jeong-hwa?
367
00:26:52,023 --> 00:26:53,566
Kau sungguh berpikir...
368
00:26:55,693 --> 00:26:57,320
aku membunuhnya?
369
00:27:03,284 --> 00:27:04,702
Tidak, tak mungkin.
370
00:27:06,162 --> 00:27:08,706
Tak mungkin aku membunuhnya.
Aku? Membunuh Jeong-hwa?
371
00:27:10,708 --> 00:27:11,834
Kuberi tahu. Mustahil.
372
00:27:22,804 --> 00:27:24,430
Ayahku belum tahu, 'kan?
373
00:27:31,437 --> 00:27:32,688
Bagaimana bisa?
374
00:27:33,272 --> 00:27:36,109
Seluruh negara sudah tahu.
375
00:27:53,835 --> 00:27:55,002
KEPOLISIAN NEGARA KOREA
376
00:27:55,086 --> 00:27:56,212
DIVISI PENYELIDIKAN
377
00:28:00,550 --> 00:28:02,760
Itu terjadi saat dia mabuk,
378
00:28:02,844 --> 00:28:05,513
aku yakin dia bilang tak ingat apa pun.
379
00:28:07,515 --> 00:28:09,976
Tak masalah mereka kaya atau miskin.
380
00:28:10,059 --> 00:28:13,312
Bajingan yang membunuh karena situasinya
selalu bilang begitu.
381
00:28:13,980 --> 00:28:16,691
Ponsel Seo Jeong-hwa
yang ditemukan di TKP...
382
00:28:18,443 --> 00:28:20,111
Yang atas nama Ha Chan-ho?
383
00:28:21,320 --> 00:28:24,282
Dia memang sangat terobsesi.
384
00:28:24,365 --> 00:28:26,534
Kebanyakan panggilannya dari Ha Chan-ho.
385
00:28:27,326 --> 00:28:28,953
Dia sering menghubunginya.
386
00:28:31,205 --> 00:28:33,624
Apa? Kau mau bilang itu karena cinta?
387
00:28:34,417 --> 00:28:38,796
Pengacara yang mewakili
bajingan sepertinya
388
00:28:40,798 --> 00:28:42,091
selalu bilang begitu.
389
00:28:45,470 --> 00:28:46,512
Hei, ini aku.
390
00:28:46,762 --> 00:28:49,682
Ponsel yang disita polisi
adalah yang dibelikan Chan-ho.
391
00:28:49,974 --> 00:28:52,643
Tak ada apa pun selain daftar panggilan
antara mereka.
392
00:28:52,977 --> 00:28:54,479
Tahu dari mana?
393
00:28:54,562 --> 00:28:56,063
Kau mencuri catatan panggilan?
394
00:28:56,564 --> 00:28:58,357
Tidak, detektifnya bilang kepadaku.
395
00:28:59,942 --> 00:29:02,153
Kita harus telusuri pergerakannya
di hari dia tewas.
396
00:29:02,236 --> 00:29:04,614
Hubungi Pak Jo dan minta dia...
397
00:29:04,697 --> 00:29:06,240
Pak Na sedang mengerjakannya.
398
00:29:06,532 --> 00:29:09,952
Menelusuri jejaknya hari itu
bisa memberi petunjuk.
399
00:29:10,703 --> 00:29:13,164
Chan-ho bilang,
dia memasang GPS di ponselnya.
400
00:29:13,456 --> 00:29:15,082
Bilang Pak Na, kita butuh datanya.
401
00:29:17,460 --> 00:29:20,254
Kau tak percaya Ha Chan-ho, ya?
402
00:29:21,464 --> 00:29:24,133
Kau yang sudah bertemu dengannya.
Kau percaya padanya?
403
00:29:24,884 --> 00:29:27,136
Jujur, walau melakukannya,
dia takkan sadar.
404
00:29:30,473 --> 00:29:33,893
"Percaya atau tidak, itu tak penting."
405
00:29:34,519 --> 00:29:36,437
Itulah yang ingin kudengar.
406
00:29:38,773 --> 00:29:39,941
Yang terpenting
407
00:29:40,858 --> 00:29:41,901
adalah kebenarannya.
408
00:29:42,944 --> 00:29:45,738
Mungkin kita berusaha
tak melihat kebenaran yang sudah ada.
409
00:29:45,821 --> 00:29:48,741
Atau mungkin kau masih dendam
terhadap Ha Chan-ho.
410
00:29:49,617 --> 00:29:51,744
Aku berusaha menangani ini
secara objektif.
411
00:29:52,453 --> 00:29:53,496
Orang hanya melihat
412
00:29:54,288 --> 00:29:56,123
apa yang ingin mereka lihat.
413
00:29:57,333 --> 00:29:59,544
Dan kadang kala,
mereka mengira itu "objektif".
414
00:30:00,336 --> 00:30:03,297
Lantas? Kau memercayai Ha Chan-ho?
415
00:30:03,756 --> 00:30:04,674
Aku yang bertanya.
416
00:30:06,467 --> 00:30:08,344
- Kuhubungi lagi nanti.
- Tunggu.
417
00:30:19,146 --> 00:30:21,399
- Kau sudah menunggu lama?
- Tidak, Pak.
418
00:30:25,236 --> 00:30:26,404
Ayah.
419
00:30:33,035 --> 00:30:35,538
Harga saham sudah jatuh, Ayah.
Jika kita tidak dapat
420
00:30:35,621 --> 00:30:37,081
- solusi...
- Lalu apa?
421
00:30:37,790 --> 00:30:40,042
- Ayah.
- Walau situasi memburuk,
422
00:30:40,710 --> 00:30:42,753
ayah takkan menunjukmu sebagai CEO baru.
423
00:30:45,006 --> 00:30:46,507
Lalu Ayah akan melakukan apa?
424
00:30:47,216 --> 00:30:49,552
Jangan bilang Ayah mau menunjuk Jun-ho.
425
00:30:54,098 --> 00:30:55,349
Tidak mungkin.
426
00:30:57,935 --> 00:30:59,437
Karena itulah kau kemari.
427
00:31:00,062 --> 00:31:01,564
Kau sudah memastikannya, ya?
428
00:31:04,942 --> 00:31:06,068
Ha Jun-ho?
429
00:31:06,485 --> 00:31:08,321
Kita butuh Issume.
430
00:31:08,904 --> 00:31:12,867
Ha Chan-ho sungguh kacau,
kita butuh alternatif.
431
00:31:13,200 --> 00:31:14,368
Lalu Ha Hye-won?
432
00:31:15,244 --> 00:31:17,747
Para CEO anak perusahaan akan menolaknya.
433
00:31:18,372 --> 00:31:19,582
Sudah pernah gagal.
434
00:31:20,166 --> 00:31:23,044
Ha Jun-ho tidak pernah mempelajari
manajemen bisnis.
435
00:31:23,336 --> 00:31:25,004
Saat ini, dia...
436
00:31:26,756 --> 00:31:27,715
Dia pun kacau.
437
00:31:29,759 --> 00:31:31,052
Karena Seo Jeong-hwa?
438
00:31:37,808 --> 00:31:39,018
Ini saat yang tepat.
439
00:31:39,769 --> 00:31:42,188
Dia pasti sangat membenci Ha Chan-ho
pada saat ini.
440
00:31:42,730 --> 00:31:45,232
Jika bisa menggantikannya,
dia akan berusaha.
441
00:31:46,025 --> 00:31:47,360
- Pak.
- Yang kubutuhkan
442
00:31:48,319 --> 00:31:49,820
bukanlah Issume-nya Ha Hye-won.
443
00:31:51,030 --> 00:31:52,615
Aku butuh Ha Jun-ho merengkuhnya.
444
00:32:02,124 --> 00:32:03,376
Sebaiknya kau hati-hati.
445
00:32:04,919 --> 00:32:07,630
Kali ini, aku akan menusukmu
dari belakang.
446
00:32:07,713 --> 00:32:09,382
- Hye-won!
- Ayah juga.
447
00:32:11,133 --> 00:32:12,218
Ayah akan menyesalinya.
448
00:32:13,219 --> 00:32:16,055
Para putra Ayah sungguh tak kompeten.
449
00:32:16,138 --> 00:32:18,140
Ayah mendukung karena mereka laki-laki?
450
00:32:18,599 --> 00:32:19,809
Hye-won!
451
00:32:21,602 --> 00:32:23,938
- Astaga.
- Tenanglah.
452
00:32:24,021 --> 00:32:26,607
- Bocah itu.
- Dia memang egois.
453
00:32:27,149 --> 00:32:31,028
Kau harus pikirkan ke depannya
dan masa depan Issume. Tenang.
454
00:32:33,655 --> 00:32:35,407
Situasi ini yang terbaik.
455
00:32:36,157 --> 00:32:39,160
Seisi negeri ini gempar karena Ha Chan-ho.
456
00:32:40,286 --> 00:32:42,747
Tak ada yang memikirkan
soal RUU pajak pewarisan.
457
00:32:43,957 --> 00:32:45,125
Pak Song.
458
00:32:46,376 --> 00:32:49,587
Jika Issume melemah,
segalanya akan lebih sulit.
459
00:32:49,963 --> 00:32:51,339
Pemilihan sudah dekat.
460
00:32:52,048 --> 00:32:53,508
Sulit jika ada Ha Hye-won.
461
00:32:54,092 --> 00:32:56,469
Secara politik, dia dan Pimpinan
tak pernah akur.
462
00:32:59,973 --> 00:33:01,516
Kau akan buat perubahan besar.
463
00:33:02,934 --> 00:33:04,436
Kau harus lebih berani.
464
00:33:06,146 --> 00:33:09,524
Berkatmu, tingkat persetujuanku
turun setidaknya 15 persen.
465
00:33:10,775 --> 00:33:12,485
Lalu? Kenapa?
466
00:33:16,865 --> 00:33:19,117
Aku menaikkannya
dan membuatnya jatuh sedikit.
467
00:33:19,200 --> 00:33:21,745
Apa masalahnya? Aku tak keberatan.
468
00:33:23,329 --> 00:33:24,205
Pak Lee.
469
00:33:25,415 --> 00:33:27,876
Bukan hanya Issume andalan kita.
470
00:33:27,959 --> 00:33:32,380
Mereka harus sahkan RUU Pajak Pewarisan.
471
00:33:33,089 --> 00:33:35,425
Tetap fokus dan lanjutkanlah.
472
00:33:35,925 --> 00:33:37,385
Aku mendukungmu.
473
00:33:44,684 --> 00:33:45,602
Terima kasih.
474
00:33:48,980 --> 00:33:50,023
Pak Song.
475
00:33:51,399 --> 00:33:56,821
Ketua Mahkamah Agung Yoon
menentang RUU itu. Kau tahu?
476
00:33:57,989 --> 00:34:01,743
Semua orang di Kantor Legislatif
tampak terkejut.
477
00:34:02,327 --> 00:34:03,328
Hakim Yoon?
478
00:34:03,411 --> 00:34:07,457
Dia takkan bisa seperti itu tanpa bantuan
dan dukunganmu.
479
00:34:08,041 --> 00:34:09,334
Kenapa dia menolaknya?
480
00:34:10,543 --> 00:34:11,878
Jika gagal membujuknya,
481
00:34:13,296 --> 00:34:15,381
kita takkan bisa merevisi hukum pewarisan.
482
00:34:18,343 --> 00:34:19,761
Akan kutangani.
483
00:34:20,762 --> 00:34:22,430
Jangan menyerah.
484
00:34:24,182 --> 00:34:25,183
Paham?
485
00:34:34,192 --> 00:34:36,569
Ini ayah. Semua baik-baik saja?
486
00:34:37,570 --> 00:34:39,322
Pasti sibuk usut kasus Ha Chan-ho.
487
00:34:40,532 --> 00:34:41,783
Sudah risiko pekerjaan.
488
00:34:42,867 --> 00:34:44,786
Ayah sudah makan malam?
489
00:34:44,869 --> 00:34:48,206
Kalau kau? Jangan lupa makan.
490
00:34:49,165 --> 00:34:50,166
Tentu tidak.
491
00:34:52,544 --> 00:34:54,212
Semua baik-baik saja?
492
00:34:54,879 --> 00:34:56,214
Ya, baik-baik saja.
493
00:34:57,006 --> 00:34:58,007
Ayah.
494
00:34:58,091 --> 00:35:00,468
Ayah harus jaga kesehatan.
495
00:35:00,844 --> 00:35:02,303
Berjalan kaki sesekali.
496
00:35:02,387 --> 00:35:04,347
Baik.
497
00:35:05,348 --> 00:35:06,474
Baiklah,
498
00:35:07,559 --> 00:35:08,726
nanti bicara lagi.
499
00:35:25,618 --> 00:35:26,703
PENGACARA REKANAN JUNG GEUM-JA
500
00:35:41,676 --> 00:35:42,802
Autopsinya selesai,
501
00:35:42,886 --> 00:35:44,929
mereka tak bisa hubungi
keluarga Jeong-hwa,
502
00:35:45,013 --> 00:35:46,764
jasadnya ada di kamar mayat.
503
00:35:48,308 --> 00:35:50,935
Dia tinggal di Korea sampai kelas empat.
504
00:35:51,352 --> 00:35:53,229
Setelah itu tak ada catatannya.
505
00:35:53,563 --> 00:35:55,773
Kita hanya tahu
mereka tinggal di luar negeri.
506
00:35:56,316 --> 00:35:57,150
Hasil autopsinya?
507
00:35:58,443 --> 00:36:00,695
Biasanya butuh dua pekan,
tetapi bisa lebih cepat.
508
00:36:02,530 --> 00:36:03,573
Baiklah.
509
00:36:05,158 --> 00:36:06,200
Astaga.
510
00:36:07,118 --> 00:36:08,870
Hidup ini sia-sia.
511
00:36:09,370 --> 00:36:12,624
Dia mati secara tragis,
tetapi tak ada yang jemput jasadnya.
512
00:36:14,876 --> 00:36:18,046
Kita hanya bisa mencari
dan menangkap pelakunya
513
00:36:19,130 --> 00:36:22,216
agar jiwanya yang malang bisa tenang.
514
00:36:24,636 --> 00:36:25,762
"Jiwanya yang malang"?
515
00:36:29,140 --> 00:36:30,558
Dia mati dengan mata terbuka.
516
00:36:37,357 --> 00:36:38,524
Terima kasih. Pergilah.
517
00:36:39,567 --> 00:36:40,610
Baik.
518
00:36:47,200 --> 00:36:48,743
Itu bukan salahmu.
519
00:37:29,283 --> 00:37:31,077
Bu Seo? Ini aku, Jung Geum-ja.
520
00:37:32,078 --> 00:37:35,248
Kau tahu Ha Chan-ho mencurigaimu?
521
00:37:37,709 --> 00:37:39,419
Kau harus waspada.
522
00:37:40,169 --> 00:37:44,298
Kali ini, takkan berakhir
dengan pengurungan atau penyerangan.
523
00:37:45,967 --> 00:37:47,010
Kau paham?
524
00:38:00,398 --> 00:38:01,399
Tak ada di sini.
525
00:38:05,028 --> 00:38:07,238
Kurasa dia tak tinggalkan ponsel keduanya.
526
00:38:07,739 --> 00:38:09,699
Mungkin dibawa pada hari itu.
527
00:38:15,079 --> 00:38:16,205
Halo.
528
00:38:19,000 --> 00:38:20,376
Baik, mari kita mulai.
529
00:38:20,460 --> 00:38:24,839
Pak Na dapat semua data
dari sistem navigasi GPS Seo Jeong-hwa
530
00:38:24,922 --> 00:38:27,175
dan pelacak di ponselnya.
Kami sudah satukan
531
00:38:27,258 --> 00:38:29,343
untuk lacak pergerakannya
pada hari insiden.
532
00:38:30,011 --> 00:38:32,221
Seo Jeong-hwa berangkat pukul 14.00.
533
00:38:32,305 --> 00:38:34,766
Dia mampir di kafe sarapan siang
pukul 14.30.
534
00:38:34,849 --> 00:38:36,225
Kafe milik Han Su-jeong?
535
00:38:36,309 --> 00:38:37,977
- Apa?
- Apa?
536
00:38:40,438 --> 00:38:42,940
- Bu Han tidak datang?
- Tidak, sayangnya.
537
00:38:43,024 --> 00:38:45,401
- Kau tahu kapan dia kemari?
- Tidak tahu.
538
00:38:50,364 --> 00:38:52,450
- Dia tak jawab?
- Tak ada jawaban.
539
00:38:52,533 --> 00:38:53,826
HAN SU-JEONG, PEMILIK KAFE
540
00:38:55,286 --> 00:38:56,621
PUKUL 17.30. DERMAGA YEONAN
541
00:38:57,205 --> 00:38:59,665
Lalu dia ke Dermaga Yeonan
di Incheon pukul 17.30.
542
00:39:02,376 --> 00:39:05,838
Apa yang harus kucari di sini?
543
00:39:06,130 --> 00:39:08,758
Aku bahkan tak diberikan alamat.
Hanya Dermaga Yeonan?
544
00:39:08,841 --> 00:39:11,886
Tunjukkan foto Seo Jeong-hwa
dan cari tahu sebisamu.
545
00:39:13,096 --> 00:39:15,973
Tak ada seorang pun di sini.
546
00:39:16,057 --> 00:39:18,643
Itu dermaga. Pasti ada yang bekerja.
547
00:39:19,560 --> 00:39:21,896
Cari orang dan dapatkan informasi
soal Jeong-hwa.
548
00:39:21,979 --> 00:39:22,855
PENGACARA GA GI-HYEOK
549
00:39:22,939 --> 00:39:24,482
Tunggu, halo?
550
00:39:25,650 --> 00:39:26,692
Astaga.
551
00:39:27,068 --> 00:39:30,071
Jadi, ini yang Hee-jae maksud.
Dia langsung menutup telepon.
552
00:39:31,072 --> 00:39:32,323
Sialan.
553
00:39:33,241 --> 00:39:35,076
Apa kau pernah melihat dia?
554
00:39:35,159 --> 00:39:36,410
Jika ada yang lihat dia,
555
00:39:36,494 --> 00:39:37,995
- tolong hubungi aku.
- Baik.
556
00:39:39,580 --> 00:39:41,582
Aku tak yakin.
557
00:39:42,416 --> 00:39:43,334
Tolong hubungi aku.
558
00:39:43,417 --> 00:39:45,837
Pernah lihat dia?
Kudengar dia sering kemari.
559
00:39:46,420 --> 00:39:47,463
Tak tahu.
560
00:39:59,851 --> 00:40:01,185
19.00. DEKAT HOTEL WHITE
561
00:40:06,858 --> 00:40:10,153
Seo Jeong-hwa masuk Hotel White
pukul 19.00.
562
00:40:13,489 --> 00:40:16,325
Bisa periksa catatan tamu wanita ini?
563
00:40:16,409 --> 00:40:17,326
SEO JEONG-HWA
564
00:40:17,410 --> 00:40:19,287
Maaf. Sayangnya, tidak bisa.
565
00:40:22,290 --> 00:40:24,709
Pak Kim, kenapa kemari?
566
00:40:29,255 --> 00:40:30,423
Halo.
567
00:40:30,506 --> 00:40:33,843
Aku ingat kau kerja di sini.
568
00:40:33,926 --> 00:40:36,721
Ingatanku buruk, aku tak tahu.
569
00:40:36,804 --> 00:40:38,139
Ada yang bisa kubantu?
570
00:40:38,222 --> 00:40:39,640
Aku butuh informasi.
571
00:40:40,892 --> 00:40:42,351
SEO JEONG-HWA
SUITE 1325
572
00:40:42,435 --> 00:40:44,937
Kau perlu surat penggeledahan untuk ini.
573
00:40:45,021 --> 00:40:47,356
Ayolah. Aku pengacara.
Bagaimana bisa dapat?
574
00:40:47,440 --> 00:40:48,691
Aku tak bisa membantumu.
575
00:40:49,358 --> 00:40:51,861
Istrimu memergokimu
dan simpananmu di hotel ini.
576
00:40:51,944 --> 00:40:54,697
Istrimu memukulinya,
dan wanita itu memukul istrimu.
577
00:40:54,780 --> 00:40:58,034
Kudengar kau juga dipukuli
saat melerai mereka. Suite itu...
578
00:40:59,285 --> 00:41:00,828
Hotel ini tak tahu soal itu.
579
00:41:02,455 --> 00:41:04,290
Informasi apa yang kau butuhkan?
580
00:41:08,586 --> 00:41:09,879
Ya, Bu Jung.
581
00:41:09,962 --> 00:41:12,757
Seo Jeong-hwa gunakan kartu kredit
membayar suite,
582
00:41:12,840 --> 00:41:14,467
dan itu kartu kredit perusahaan.
583
00:41:15,968 --> 00:41:18,346
Nama perusahaannya, ArtSky.
584
00:41:20,389 --> 00:41:22,308
GALERI ARTSKY
585
00:41:23,184 --> 00:41:24,894
Direkturnya sedang ke luar negeri.
586
00:41:25,478 --> 00:41:27,104
Ini agensi karya seni.
587
00:41:27,813 --> 00:41:30,566
Namun, para pegawainya
tak kenal Seo Jeong-hwa.
588
00:41:32,068 --> 00:41:34,362
Baik, cari tahu kapan direkturnya kembali.
589
00:41:36,864 --> 00:41:39,367
Jadi, tak dapat petunjuk?
590
00:41:39,867 --> 00:41:42,245
Entah membuktikan dia tak bersalah
atau bersalah.
591
00:41:42,828 --> 00:41:46,123
Kita tak tahu banyak
soal Seo Jeong-hwa, ya?
592
00:41:47,833 --> 00:41:49,293
Wanita simpanan Ha Chan-ho.
593
00:41:50,253 --> 00:41:52,213
Pasti ada lebih dari sekadar julukan itu.
594
00:41:52,797 --> 00:41:54,173
Yang terpenting
595
00:41:54,799 --> 00:41:56,926
bukanlah siapa dirinya.
596
00:41:57,009 --> 00:41:59,887
Yang terpenting adalah dia siapa
bagi Ha Chan-ho.
597
00:42:00,596 --> 00:42:02,348
Sebab itulah motifnya penting.
598
00:42:07,436 --> 00:42:09,272
Kapan kau kembali menjadi pengacara?
599
00:42:09,981 --> 00:42:13,025
Kapan kau menjadi
pengacara Ha Chan-ho lagi?
600
00:42:14,527 --> 00:42:17,571
Bu Jung, lihat artikel tabloid daring ini.
601
00:42:21,993 --> 00:42:24,912
Seorang pria anonim ungkap hubungannya
dengan Seo Jeong-hwa.
602
00:42:25,705 --> 00:42:27,498
Tampaknya, dia pewaris konglomerat.
603
00:42:27,957 --> 00:42:29,583
Judulnya pun terlalu memancing.
604
00:42:30,376 --> 00:42:32,253
"Cinta Segitiga Para Pewaris Konglomerat
605
00:42:32,920 --> 00:42:34,755
Yang Akibatkan Kematian Seo Jeong-hwa?"
606
00:42:35,548 --> 00:42:37,425
Pria anonim ini mencintainya.
607
00:42:37,758 --> 00:42:40,011
Dialah cinta pertama dan terakhirnya.
608
00:42:40,344 --> 00:42:44,515
Dia bilang Ha Chan-ho hanya fase baginya.
609
00:42:45,099 --> 00:42:46,309
Ini bisa jadi lagu.
610
00:42:47,351 --> 00:42:48,811
Mungkinkah dia Ha Jun-ho?
611
00:42:49,103 --> 00:42:50,938
- Tidak, bukan dia.
- Apa?
612
00:42:51,355 --> 00:42:55,693
Aku ragu dia sedang tidak stabil
untuk menyetujui wawancara seperti ini.
613
00:42:56,193 --> 00:42:57,069
Aku tahu.
614
00:43:00,031 --> 00:43:02,325
- Tahu apa artinya?
- Motif Ha Chan-ho.
615
00:43:02,408 --> 00:43:05,036
Sampai sekarang,
kita bisa dapatkan kelalaian
616
00:43:05,119 --> 00:43:07,330
karena tak ada motif lain,
617
00:43:07,413 --> 00:43:08,706
tetapi ini mengubah semua!
618
00:43:10,416 --> 00:43:11,917
Bisa dianggap tidak disengaja?
619
00:43:12,001 --> 00:43:13,836
Ini bisa jadi pembunuhan!
620
00:43:15,713 --> 00:43:17,381
Untuk apa Ha Jun-ho...
621
00:43:18,591 --> 00:43:20,801
Maksudku, pria anonim, selain Ha Jun-ho.
622
00:43:21,302 --> 00:43:23,220
Kenapa orang ini mengungkapnya sekarang?
623
00:43:25,806 --> 00:43:29,852
Mungkin seseorang
yang ingin Ha Chan-ho dipenjara.
624
00:43:31,062 --> 00:43:32,271
Siapakah orang itu?
625
00:43:33,272 --> 00:43:34,148
Daftarnya panjang.
626
00:43:42,073 --> 00:43:43,574
HA JUN-HO, ISSUME
627
00:43:43,657 --> 00:43:46,619
Aku mau bertemu. Tolong hubungi aku.
628
00:43:55,169 --> 00:43:58,547
Dua mendukung Ha Hye-won,
dua di sisi kita.
629
00:43:58,631 --> 00:44:00,049
Empat masih netral.
630
00:44:00,299 --> 00:44:04,136
Aku kenal orang yang bisa mengubah
dukungannya untuk kita.
631
00:44:05,388 --> 00:44:06,430
Pak Yoon,
632
00:44:07,014 --> 00:44:09,600
menurutmu, aku bisa melakukannya?
633
00:44:12,978 --> 00:44:14,105
Kau...
634
00:44:15,272 --> 00:44:16,148
harus.
635
00:44:18,234 --> 00:44:20,861
Pimpinan Ha telah memberikan jalan.
636
00:44:20,945 --> 00:44:22,363
Kau tak punya pilihan.
637
00:44:25,741 --> 00:44:28,661
Kenal orang yang bisa membantu? Siapa dia?
638
00:44:37,753 --> 00:44:40,131
Aku Kevin Jung,
manajer cabang Korea AP EON.
639
00:44:42,508 --> 00:44:43,467
Aku Ha Jun-ho.
640
00:44:54,436 --> 00:44:57,815
Kita butuh investor luar
yang percaya kepadamu.
641
00:44:57,898 --> 00:45:02,486
Dalam hal itu, AP EON
yang paling berpengaruh.
642
00:45:02,570 --> 00:45:07,074
Issume goyah karena kelakuan Ha Chan-ho,
643
00:45:08,033 --> 00:45:10,661
jadi, kau mengambil alih
dan menstabilkan perusahaan.
644
00:45:11,162 --> 00:45:14,081
Pak Jung akan mendukung keputusanmu.
645
00:45:16,834 --> 00:45:17,918
Terima kasih.
646
00:45:33,726 --> 00:45:35,269
Aneh kau menghubungiku.
647
00:45:36,145 --> 00:45:37,605
Awalnya aku terkejut.
648
00:45:38,022 --> 00:45:40,191
Ini saran Pak Song. Sampai jumpa.
649
00:45:42,193 --> 00:45:43,694
Bagaimana kabar Bu Jung?
650
00:45:44,653 --> 00:45:46,071
Sudah lama kami tak bertemu.
651
00:45:46,864 --> 00:45:48,782
Dia sibuk dengan kasus Ha Chan-ho, 'kan?
652
00:45:54,455 --> 00:45:55,956
Alih-alih bertanya kepadaku,
653
00:45:56,290 --> 00:45:58,500
langsung tanya saja kepadanya.
654
00:46:01,670 --> 00:46:02,796
Aku penasaran
655
00:46:03,839 --> 00:46:05,049
kenapa kau kesal padaku.
656
00:46:09,094 --> 00:46:10,679
Karena aku menyukainya.
657
00:46:12,264 --> 00:46:13,974
Dia wanita yang kusuka.
658
00:46:16,644 --> 00:46:18,354
Itukah yang ingin kau dengar?
659
00:46:34,036 --> 00:46:37,122
Ha Chan-ho tidak gunakan narkotika.
Namun, dia mabuk berat.
660
00:46:37,998 --> 00:46:40,417
- Namun, ada zolpidem di darahnya.
- Zolpidem?
661
00:46:40,501 --> 00:46:41,502
OBAT UNTUK INSOMNIA
662
00:46:41,585 --> 00:46:43,003
- Itu untuk insomnia.
- Benar.
663
00:46:43,796 --> 00:46:46,465
Bisa terus kabari aku soal investigasinya?
664
00:46:47,591 --> 00:46:50,219
Salah satu detektifnya temanku,
jadi, tentu saja.
665
00:46:50,302 --> 00:46:51,136
Namun, Eun-yeong,
666
00:46:52,263 --> 00:46:53,847
jelas Ha Chan-ho melakukannya.
667
00:46:56,267 --> 00:46:59,061
- Ju-ho...
- Kenapa kau membelanya?
668
00:46:59,144 --> 00:47:00,396
Karena kau pengacara?
669
00:47:01,105 --> 00:47:03,357
- Lupakanlah...
- Dia mati.
670
00:47:04,566 --> 00:47:06,860
Seo Jeong-hwa tewas.
671
00:47:11,907 --> 00:47:13,575
Ini bisa jadi salahku.
672
00:47:13,909 --> 00:47:15,327
Tetap bersama Ha Chan-ho.
673
00:47:16,495 --> 00:47:17,579
Itu satu-satunya cara
674
00:47:19,790 --> 00:47:22,001
kau bisa bertemu saudaranya juga.
675
00:47:23,585 --> 00:47:24,628
Akulah
676
00:47:26,672 --> 00:47:27,840
penyebab kasus ini.
677
00:47:30,134 --> 00:47:31,969
Setiap bukti mengarah pada Ha Chan-ho.
678
00:47:33,012 --> 00:47:34,221
Ini terlalu mudah.
679
00:47:36,849 --> 00:47:38,392
Menemukan pembunuh sebenarnya.
680
00:47:41,145 --> 00:47:42,938
Setidaknya, itu yang bisa kulakukan
681
00:47:44,023 --> 00:47:45,524
untuk Seo Jeong-hwa sekarang.
682
00:47:54,158 --> 00:47:55,367
Bajingan itu kirim ini.
683
00:47:57,369 --> 00:47:58,746
"Untuk warga Korea"?
684
00:47:58,829 --> 00:48:01,790
Dia menuliskan caraku
menjebloskannya ke penjara
685
00:48:01,874 --> 00:48:03,125
atas percobaan pembunuhan.
686
00:48:04,126 --> 00:48:06,337
Dia mau merilisnya
jika aku tak minta maaf.
687
00:48:06,420 --> 00:48:07,921
DIA GANTI NAMA JADI JUNG GEUM-JA
688
00:48:08,005 --> 00:48:09,757
Dia tak punya bukti terhadapmu.
689
00:48:09,840 --> 00:48:11,550
Satu-satunya bukti
690
00:48:12,343 --> 00:48:13,844
hanyalah ingatannya.
691
00:48:15,095 --> 00:48:17,890
Kau pikir aku bilang ini
karena aku tak tahu?
692
00:48:20,476 --> 00:48:21,810
Sejak kapan kau...
693
00:48:24,730 --> 00:48:25,981
Siapa yang bilang?
694
00:48:26,065 --> 00:48:28,567
Tak ada. Aku mantan detektif.
695
00:48:28,650 --> 00:48:30,152
- Aku tahu.
- Ju-ho.
696
00:48:45,334 --> 00:48:47,044
Kau harus berubah pikiran.
697
00:48:47,795 --> 00:48:49,963
Aku bukan meminta. Aku memberimu perintah.
698
00:48:50,047 --> 00:48:53,967
Aku melakukan sebisaku
di posisiku saat ini.
699
00:48:54,051 --> 00:48:56,136
- Chung-yeon...
- Keberatanku
700
00:48:56,512 --> 00:48:57,429
takkan cukup.
701
00:48:58,555 --> 00:49:00,974
Kau pasti bercanda.
702
00:49:01,642 --> 00:49:02,893
Siapa yang membantumu?
703
00:49:02,976 --> 00:49:05,229
Seseorang harus mengetahui
mana yang salah.
704
00:49:05,312 --> 00:49:06,897
- Yoon Chung-yeon!
- Kaulah
705
00:49:07,815 --> 00:49:09,274
yang memberikannya padaku.
706
00:49:10,234 --> 00:49:12,403
Tanggung jawabnya sangat besar,
707
00:49:12,486 --> 00:49:14,446
tak bisa kuabaikan.
708
00:49:17,157 --> 00:49:18,909
Bersembunyi saja.
709
00:49:19,993 --> 00:49:23,372
Jika kau keberatan, simpan saja
pemikiranmu, dan tetap diam.
710
00:49:31,713 --> 00:49:33,090
Aku pergi.
711
00:49:42,266 --> 00:49:43,392
Chung-yeon!
712
00:49:57,030 --> 00:49:58,657
Kevin, ini aku.
713
00:49:59,950 --> 00:50:02,870
Aku punya sesuatu
yang mungkin menarik bagimu.
714
00:50:03,954 --> 00:50:04,955
Baik.
715
00:50:05,497 --> 00:50:09,251
Rencana untuk menjatuhkan
harga saham Issume.
716
00:50:11,295 --> 00:50:12,254
Benar.
717
00:50:44,369 --> 00:50:46,413
KEVIN JUNG
AP EON
718
00:51:00,802 --> 00:51:03,180
Waralaba kedai kopi ini juga milik AP EON.
719
00:51:03,972 --> 00:51:05,057
Bagus, 'kan?
720
00:51:08,143 --> 00:51:11,063
Kau pasti mengusir para pelanggan.
721
00:51:11,146 --> 00:51:12,773
Aku suka kesunyian.
722
00:51:13,232 --> 00:51:15,275
Ini tak sesempit kantor kita.
723
00:51:18,111 --> 00:51:19,238
Kau butuh apa?
724
00:51:20,822 --> 00:51:22,491
Kugunakan pekerjaan sebagai dalih,
725
00:51:23,283 --> 00:51:26,119
tetapi senang bisa bersamamu.
Ini terasa seperti kencan.
726
00:51:29,331 --> 00:51:30,999
Bagaimana nasib Ha Chan-ho?
727
00:51:32,584 --> 00:51:33,710
Aku tak bisa bilang.
728
00:51:35,921 --> 00:51:38,423
Dia punya pengacara kompeten di sisinya,
729
00:51:39,174 --> 00:51:40,717
aku yakin dia akan segera bebas.
730
00:51:41,426 --> 00:51:43,220
Sidang akan butuh waktu,
731
00:51:43,303 --> 00:51:47,057
dan jika harga saham Issume jatuh,
maka itu menguntungkanku.
732
00:51:53,772 --> 00:51:56,525
Kau tahu Jaksa Kwon Yong-un?
733
00:51:56,900 --> 00:51:58,402
Kau mungkin tahu.
734
00:51:58,986 --> 00:52:01,113
Dia kepala jaksa di sidangmu sebelumnya.
735
00:52:06,159 --> 00:52:07,452
Kau tahu banyak.
736
00:52:09,246 --> 00:52:10,247
Tentu saja.
737
00:52:11,415 --> 00:52:14,585
Aku tahu semuanya soal dirimu.
738
00:52:21,425 --> 00:52:23,927
Aku mau kau mengantarkan itu.
739
00:52:49,202 --> 00:52:50,621
Tidak akan.
740
00:52:51,705 --> 00:52:54,374
- Kenapa?
- Karena orang lain bisa melakukannya.
741
00:52:58,295 --> 00:52:59,463
Sayang sekali.
742
00:53:00,172 --> 00:53:01,423
Apa tujuanmu?
743
00:53:02,257 --> 00:53:04,092
Kenapa menunjukkan ini padaku?
744
00:53:07,846 --> 00:53:09,431
Karena aku tak suka Pak Yoon.
745
00:53:11,099 --> 00:53:13,018
Pasti menyenangkan jika kau lakukan ini.
746
00:53:13,101 --> 00:53:15,854
Ini juga akan memberitahuku
mengenai hubunganmu dengannya.
747
00:53:17,272 --> 00:53:20,067
Aku kecewa kau menolaknya.
748
00:53:27,449 --> 00:53:28,575
- Sampai jumpa.
- Tunggu.
749
00:53:29,326 --> 00:53:30,994
Mari kita beli camilan.
750
00:53:31,578 --> 00:53:32,412
Tidak mau.
751
00:54:06,655 --> 00:54:08,990
PENGACARA YOON HEE-JAE
752
00:54:12,911 --> 00:54:15,247
Ini aku. Di mana kau?
753
00:54:35,600 --> 00:54:36,893
Antarkan paketnya.
754
00:54:45,736 --> 00:54:50,073
JAKSA KWON YONG-UN
755
00:54:57,247 --> 00:54:59,583
Kenapa kau tak fokus?
756
00:55:00,292 --> 00:55:02,294
Kau sungguh peduli soal Seo Jeong-hwa?
757
00:55:03,587 --> 00:55:05,088
Seo Jeong-hwa?
758
00:55:05,672 --> 00:55:07,841
Karena Ha Chan-ho membunuh Seo Jeong-hwa,
759
00:55:07,924 --> 00:55:09,718
Issume jadi gonjang-ganjing.
760
00:55:10,385 --> 00:55:14,514
Karena inilah aku mengusahakan
Ha Jun-ho mengambil alih.
761
00:55:16,224 --> 00:55:17,267
Ini ide Pak Song?
762
00:55:17,350 --> 00:55:19,436
Dia malah memilih Ha Jun-ho?
763
00:55:22,314 --> 00:55:24,107
Karena itukah mereka ingin
764
00:55:25,358 --> 00:55:28,904
Ha Chan-ho dituntut atas pembunuhan?
Agar Ha Jun-ho mengambil alih?
765
00:55:28,987 --> 00:55:31,198
Tolong jangan membelokkan fakta.
766
00:55:31,281 --> 00:55:34,201
Ini hanya terjadi
karena perbuatan Ha Chan-ho.
767
00:55:38,497 --> 00:55:40,499
Kesampingkan perasaan pribadimu.
768
00:55:41,124 --> 00:55:42,793
Kau tak pernah percaya Ha Chan-ho.
769
00:55:42,876 --> 00:55:45,754
Kaulah yang terpengaruh perasaan.
770
00:55:46,171 --> 00:55:48,590
Seo Jeong-hwa kembali ke Ha Chan-ho
berkat dirimu.
771
00:55:48,673 --> 00:55:49,925
Aku benar, 'kan?
772
00:55:50,091 --> 00:55:52,385
Membuatmu berharap
Ha Chan-ho tak melakukannya.
773
00:55:52,469 --> 00:55:54,554
Kau terobsesi pada kemungkinan kecil.
774
00:55:57,974 --> 00:56:01,228
Bukankah itu alasanmu
tak bisa melihat dengan jelas?
775
00:56:01,311 --> 00:56:03,396
Aku sungguh mencemaskanmu.
776
00:56:03,980 --> 00:56:05,357
Aku hanya melakukan tugasku,
777
00:56:06,441 --> 00:56:07,943
dan kau tak perlu cemas.
778
00:56:08,026 --> 00:56:09,903
Itu karena aku menyukaimu.
779
00:56:11,071 --> 00:56:12,572
Karena aku punya perasaan padamu.
780
00:56:31,049 --> 00:56:32,467
Sudah bertemu dengan Ju-ho?
781
00:56:33,593 --> 00:56:34,886
Karena itukah?
782
00:56:36,596 --> 00:56:38,223
Kau mengasihani diriku?
783
00:56:38,598 --> 00:56:40,851
Itu rasa iba, bukan kasih sayang.
784
00:56:41,309 --> 00:56:42,477
Dan aku tak butuh itu.
785
00:56:47,899 --> 00:56:48,775
Aku...
786
00:56:52,612 --> 00:56:54,406
jatuh cinta
787
00:56:55,782 --> 00:56:57,617
pada Jung Geum-ja
788
00:57:00,287 --> 00:57:01,621
yang dahulu Jung Eun-yeong.
789
00:57:04,791 --> 00:57:07,627
Namamu bisa berubah jadi Kim Hee-sun
atau apa pun,
790
00:57:08,712 --> 00:57:10,797
aku takkan peduli.
791
00:57:12,215 --> 00:57:14,551
Kim Hee-sun, Jung Eun-yeong,
atau apa pun itu,
792
00:57:17,012 --> 00:57:18,763
kau tetaplah kau.
793
00:57:21,641 --> 00:57:23,310
Karena kau memang seperti itu,
794
00:57:24,644 --> 00:57:26,021
dan kau akan tetap begitu.
795
00:57:31,735 --> 00:57:33,278
Kau akan menjauhkan aku lagi.
796
00:57:34,279 --> 00:57:35,989
Kau akan kabur lagi dariku,
797
00:57:36,573 --> 00:57:39,367
menggunakan keluargaku sebagai alasannya.
798
00:57:41,953 --> 00:57:44,664
Karena itu bukanlah dirimu sama sekali.
799
00:57:47,792 --> 00:57:48,919
Kau bisa membaca orang?
800
00:57:49,002 --> 00:57:52,214
Jika kau membenciku, bilang saja.
Jangan gunakan kode.
801
00:57:52,297 --> 00:57:53,590
Aku tak membencimu.
802
00:57:53,673 --> 00:57:56,384
Apa pula maksudnya itu?
803
00:57:58,887 --> 00:58:01,264
Sebab itu aku memintamu kemari.
804
00:58:02,766 --> 00:58:04,517
Aku juga mencemaskanmu.
805
00:58:10,190 --> 00:58:11,233
Mungkin...
806
00:58:14,611 --> 00:58:16,404
Sebaiknya aku tak ikut campur.
807
00:58:18,156 --> 00:58:20,951
Dia mungkin menunjukkanku
karena dia pikir aku akan begitu.
808
00:58:23,203 --> 00:58:25,372
Namun, tak bisa,
karena ini melibatkan dirimu.
809
00:58:27,415 --> 00:58:29,459
Aku harus lakukan hal yang tidak biasa.
810
00:58:32,087 --> 00:58:33,380
Ayahmu
811
00:58:35,215 --> 00:58:36,132
akan jatuh.
812
00:58:39,219 --> 00:58:40,387
Hentikanlah
813
00:58:41,888 --> 00:58:43,056
jika belum terlambat.
814
00:59:15,580 --> 00:59:18,580
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
815
00:59:18,604 --> 00:59:20,604
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
816
00:59:20,617 --> 00:59:22,452
Hee-jae, jangan percayai siapa pun.
817
00:59:22,536 --> 00:59:24,413
- Ayah.
- Pergi. Ayah ingin sendiri.
818
00:59:24,496 --> 00:59:25,330
Ayah!
819
00:59:25,414 --> 00:59:27,666
Siapa yang tahu soal Issume dan ayahmu?
820
00:59:27,749 --> 00:59:30,502
Bisa jalankan rencana
yang kau katakan padaku?
821
00:59:30,585 --> 00:59:31,837
Mereka berdua...
822
00:59:31,920 --> 00:59:33,588
Pak Ga menangani kasus Ha Chan-ho.
823
00:59:33,672 --> 00:59:35,382
Kita sudah dihalangi.
824
00:59:35,465 --> 00:59:37,676
Perhimpunan Advokat Korea
mengadakan banding.
825
00:59:37,759 --> 00:59:40,679
Aku bertanya, kalian cukup dekat
untuk berbagi informasi?
826
00:59:40,762 --> 00:59:43,348
Itulah yang dilakukan
pengacara rendahan sepertimu.
827
00:59:43,432 --> 00:59:45,475
Akan kubentuk tim
untuk membela ayahku.
828
00:59:45,559 --> 00:59:48,103
Aku ingin bilang,
ini baru permulaannya.
829
00:59:48,186 --> 00:59:49,646
Di Song & Kim.
830
01:00:33,940 --> 01:00:35,692
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi
58993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.