All language subtitles for Hyena.E23-24.NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:05,126 --> 00:00:06,961 DRAMA INI KARYA FIKSI TAK BERKAITAN 4 00:00:07,044 --> 00:00:09,422 DENGAN TOKOH, PERISTIWA, ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI 5 00:00:26,522 --> 00:00:27,648 Apa yang terjadi? 6 00:00:27,732 --> 00:00:30,485 Dia sudah begini saat aku sampai. 7 00:00:30,568 --> 00:00:32,612 - Pak Ha berusaha membangunkannya. - Hei. 8 00:00:34,614 --> 00:00:38,451 Dia sudah mati. 9 00:01:02,975 --> 00:01:04,560 Apa yang akan kau lakukan? 10 00:01:24,956 --> 00:01:26,165 Dengan kepolisian? 11 00:01:27,166 --> 00:01:28,000 Kau sedang apa? 12 00:01:28,084 --> 00:01:30,253 Kau sendiri? Kembalikan. 13 00:01:30,336 --> 00:01:31,838 Kau menghubungi polisi? 14 00:01:32,755 --> 00:01:35,550 Kita pengacara. Kita harus cari tahu... 15 00:01:35,633 --> 00:01:38,302 Kita harus hubungi polisi, kecuali kau mau menutupi ini. 16 00:01:38,886 --> 00:01:40,263 Itulah tugas pengacara. 17 00:01:40,763 --> 00:01:42,974 Beri aku waktu. 18 00:01:53,025 --> 00:01:55,027 Pak Ha, bangunlah. 19 00:01:56,112 --> 00:01:57,238 Apa yang terjadi 20 00:01:58,781 --> 00:01:59,949 pada Seo Jeong-hwa? 21 00:02:00,032 --> 00:02:01,951 Apa? Aku tidak... 22 00:02:03,202 --> 00:02:04,287 Aku tak tahu. 23 00:02:11,711 --> 00:02:13,879 Apa kau membunuh Seo Jeong-hwa? 24 00:02:15,172 --> 00:02:16,924 Tidak... 25 00:02:18,092 --> 00:02:19,510 Tidak, aku... 26 00:02:20,344 --> 00:02:22,638 Aku tak tahu. 27 00:02:28,019 --> 00:02:30,354 Kurasa dia pun tak tahu apa yang terjadi. 28 00:02:34,108 --> 00:02:35,526 Pikirannya sedang tak beres. 29 00:02:36,652 --> 00:02:38,988 Tak ada argumen yang lebih baik daripada itu. 30 00:02:39,739 --> 00:02:43,784 Bukankah kita seharusnya hubungi polisi? Mengulur waktu tak mengubah apa pun. 31 00:02:43,868 --> 00:02:46,162 - Tunggu sebentar. - Geum-ja! 32 00:05:07,845 --> 00:05:09,472 Semua berakhir saat polisi sampai. 33 00:05:09,555 --> 00:05:11,807 Mereka bahkan takkan membagikan foto TKP. 34 00:05:12,600 --> 00:05:13,893 Sudah cukup. 35 00:05:18,647 --> 00:05:19,732 Dengan kepolisian? 36 00:05:20,608 --> 00:05:23,235 Aku ingin melaporkan sebuah insiden. 37 00:05:26,781 --> 00:05:28,949 EPISODE 12 38 00:05:39,001 --> 00:05:41,212 DILARANG MASUK - GARIS PEMBATAS 39 00:05:45,216 --> 00:05:46,258 Astaga. 40 00:05:52,181 --> 00:05:54,016 Itu Ha Chan-ho, CEO Grup Issume. 41 00:05:55,684 --> 00:05:56,811 Ya, Ha Chan-ho yang itu. 42 00:05:57,561 --> 00:05:59,146 Mereka pengacara dari Song & Kim. 43 00:06:00,439 --> 00:06:01,649 Mereka yang melaporkan. 44 00:06:05,820 --> 00:06:08,155 Halo, Semuanya. 45 00:06:09,156 --> 00:06:10,991 Aku Lee U-tae, Kepolisian Gangnam. 46 00:06:12,076 --> 00:06:13,619 Siapa yang menemukannya? 47 00:06:13,702 --> 00:06:15,454 Aku. 48 00:06:16,372 --> 00:06:18,207 - Kau pengacara? - Bukan. 49 00:06:18,582 --> 00:06:21,710 Aku Jo U-seok. Aku bekerja di Kantor Sekretaris Issume. 50 00:06:22,503 --> 00:06:26,006 Jadi, maksudmu, kau menghubungi pengacaranya 51 00:06:26,465 --> 00:06:29,135 - setelah melihat... - Kami datang bersamanya. 52 00:06:29,677 --> 00:06:31,679 Ya, kami sampai bersamaan. 53 00:06:31,762 --> 00:06:35,266 Maksudku, akulah yang pertama melihat TKP. 54 00:06:36,142 --> 00:06:39,562 Ada yang bisa bilang apa yang terjadi di sini? 55 00:06:41,397 --> 00:06:43,607 Kami belum tahu apa pun. 56 00:06:43,732 --> 00:06:46,819 Seperti yang kalian lihat, klien kami juga kebingungan. 57 00:06:46,902 --> 00:06:48,070 Maaf, 58 00:06:48,696 --> 00:06:51,448 tetapi kami tetap harus menahannya. 59 00:06:52,575 --> 00:06:54,660 Dia bisa saja korbannya juga. 60 00:06:54,743 --> 00:06:57,496 Noda darah ada di baju dan tangannya, 61 00:06:57,913 --> 00:06:59,874 tampaknya berasal dari korban. 62 00:07:00,624 --> 00:07:03,294 Bukankah sudah cukup untuk menahannya? 63 00:07:05,379 --> 00:07:07,006 Kita ke kantor polisi saja dahulu. 64 00:07:07,173 --> 00:07:08,549 Tunggu sampai dia sadar 65 00:07:09,133 --> 00:07:11,760 agar kita bisa mengetahui apa yang terjadi. 66 00:07:13,387 --> 00:07:14,763 - Tahan dia. - Baik, Pak. 67 00:07:15,514 --> 00:07:16,557 Detektif Lee. 68 00:07:17,641 --> 00:07:20,352 Tampaknya kau melewatkan sesuatu. 69 00:07:23,105 --> 00:07:24,023 Pak Ha. 70 00:07:24,732 --> 00:07:28,485 Pak Ha, kau ditangkap, sebagai tersangka pembunuhan Seo Jeong-hwa, 71 00:07:28,694 --> 00:07:30,613 karena kemungkinan perusakan barang bukti 72 00:07:30,696 --> 00:07:33,157 dan berusaha melarikan diri. Sudah jelas? 73 00:07:34,617 --> 00:07:38,037 Dan sebagai informasi, kau berhak mendapatkan pengacara. 74 00:07:38,120 --> 00:07:39,705 Jadi, pekerjakanlah mereka. 75 00:07:40,706 --> 00:07:41,749 Paham? 76 00:07:43,459 --> 00:07:46,045 Borgol dia. Akan kubawa sepatunya. 77 00:07:49,798 --> 00:07:50,799 Kalian siapa? 78 00:07:51,675 --> 00:07:53,135 Lepaskan aku! 79 00:07:53,594 --> 00:07:55,054 Kalian pikir kalian siapa? 80 00:07:55,804 --> 00:07:57,139 Pak Jo. 81 00:07:57,223 --> 00:07:59,683 Ya, Pak. Aku di sini. 82 00:08:00,017 --> 00:08:01,310 Tidak, tunggu. Tunggu. 83 00:08:01,393 --> 00:08:03,312 - Haruskah begitu? - Di mana Bu Jung? 84 00:08:03,395 --> 00:08:05,648 - Detektif, ayolah. - Lepaskan aku! 85 00:08:05,731 --> 00:08:07,983 Di mana para pengacaraku? 86 00:08:08,567 --> 00:08:10,694 Kenapa mereka tak di sini sekarang? 87 00:08:10,778 --> 00:08:11,820 Pak... 88 00:08:19,536 --> 00:08:22,665 Apa yang terjadi di sana? Kita harus bagaimana? 89 00:08:23,249 --> 00:08:24,708 Sebaiknya ke kantor polisi. 90 00:08:26,001 --> 00:08:27,503 Pergilah bersamanya. 91 00:08:29,797 --> 00:08:31,298 Tunggu sebentar. 92 00:08:34,718 --> 00:08:35,803 Geum-ja. 93 00:08:38,847 --> 00:08:40,599 Sudah saatnya aku tahu. 94 00:08:41,058 --> 00:08:43,727 Apa yang kau tahu soal Seo Jeong-hwa dan Ha Chan-ho? 95 00:08:47,523 --> 00:08:48,649 Akan kuberi tahu nanti. 96 00:09:06,959 --> 00:09:08,210 Di mana Bu Jung? 97 00:09:30,107 --> 00:09:31,817 Kau sudah sadar? 98 00:09:32,067 --> 00:09:33,944 Di mana Bu Jung? 99 00:09:34,570 --> 00:09:37,531 Kurasa kau sudah sadar karena sudah mencarinya. 100 00:09:41,702 --> 00:09:45,372 Kau harus jujur dan ceritakan apa yang terjadi. 101 00:09:47,791 --> 00:09:48,917 Sejujurnya, 102 00:09:50,919 --> 00:09:52,004 aku tak ingat. 103 00:09:53,922 --> 00:09:55,424 Aku mabuk. 104 00:09:56,842 --> 00:09:58,427 Jadi, aku tak ingat apa pun. 105 00:10:01,180 --> 00:10:03,724 - Pak Ha. - Aku hanya bisa bilang begitu. 106 00:10:05,142 --> 00:10:06,643 Hubungi Bu Jung. 107 00:10:10,773 --> 00:10:12,900 RUANG INTEROGASI 108 00:10:22,993 --> 00:10:24,912 Pak Song, ini aku, Hee-jae. 109 00:10:26,622 --> 00:10:27,831 Ada apa dengan Pak Ha? 110 00:10:28,415 --> 00:10:29,833 Dia ditangkap di TKP. 111 00:10:30,918 --> 00:10:32,211 Kau tahu apa yang terjadi? 112 00:10:32,294 --> 00:10:35,506 Tampaknya ada insiden. Itu yang paling realistis saat ini. 113 00:10:36,215 --> 00:10:37,925 Dia bilang tak ingat apa pun. 114 00:10:38,008 --> 00:10:39,760 Namun, TKP-nya 115 00:10:40,844 --> 00:10:42,596 menunjukkan bahwa Pak Ha pelakunya. 116 00:10:43,305 --> 00:10:45,349 Hanya ada kau dan Pak Jo di TKP? 117 00:10:48,977 --> 00:10:50,896 Bu Jung juga di sana. 118 00:10:52,022 --> 00:10:53,107 Kenapa dia ke sana? 119 00:10:53,607 --> 00:10:55,901 Pak Ha memanggilnya. 120 00:10:57,653 --> 00:10:58,737 Lalu... 121 00:10:59,947 --> 00:11:01,240 apa kau bersamanya saat ini? 122 00:11:01,323 --> 00:11:03,659 Tidak, Pak. 123 00:11:04,743 --> 00:11:07,246 - Terus kabari aku. - Baik, Pak. 124 00:11:23,554 --> 00:11:24,596 Ya, Pimpinan Ha. 125 00:11:27,099 --> 00:11:29,351 Jangan khawatir. Akan kami urus. 126 00:11:44,158 --> 00:11:46,451 Ha Jun-ho. Dia putra Bu Im. 127 00:11:46,535 --> 00:11:49,538 Dan Bu Im merupakan istri ketiga Pimpinan Ha. 128 00:12:00,507 --> 00:12:01,800 Ada apa dengan Jeong-hwa? 129 00:12:01,884 --> 00:12:03,302 Aku Jung Geum-ja, pengacara. 130 00:12:03,385 --> 00:12:06,471 Ya, aku tahu. Kau memaksanya tinggal dengan Ha Chan-ho. 131 00:12:06,722 --> 00:12:08,223 Ada apa dengan Jeong-hwa? 132 00:12:12,227 --> 00:12:13,145 Dia meninggal. 133 00:12:17,024 --> 00:12:17,983 Meninggal? 134 00:12:19,568 --> 00:12:20,694 Bagaimana... Kenapa... 135 00:12:21,278 --> 00:12:22,779 - Pak Ha. - Bagaimana? Kenapa? 136 00:12:22,863 --> 00:12:24,865 Kenapa dia mati? 137 00:12:24,948 --> 00:12:28,911 Kau tahu Pak Ha Chan-ho mencurigai hubunganmu dengannya? 138 00:12:29,745 --> 00:12:30,746 Apa? 139 00:12:31,663 --> 00:12:32,998 Dia membunuhnya? 140 00:12:33,498 --> 00:12:34,875 - Belum tahu. - Di mana dia? 141 00:12:34,958 --> 00:12:36,376 Akan kubunuh bajingan itu. 142 00:12:36,877 --> 00:12:39,421 - Pak Ha. - Di mana bajingan itu? 143 00:12:40,214 --> 00:12:41,423 Dengarkan aku! 144 00:12:42,883 --> 00:12:44,384 Tak ada yang tahu 145 00:12:45,552 --> 00:12:46,887 kenapa Seo Jeong-hwa mati. 146 00:12:47,471 --> 00:12:49,723 Ha Chan-ho berada di sebelahnya saat dia tewas. 147 00:12:50,641 --> 00:12:52,601 Dia ditangkap di TKP. 148 00:12:53,852 --> 00:12:56,146 Alih-alih, kau bisa saja ditahan. 149 00:12:58,357 --> 00:12:59,816 Jadi, kau 150 00:13:00,901 --> 00:13:02,110 harus jujur kepadaku. 151 00:13:03,695 --> 00:13:04,863 Apa kau menghubungi 152 00:13:05,614 --> 00:13:08,158 atau bertemu Seo Jeong-hwa hari ini? 153 00:13:14,873 --> 00:13:16,959 Aku bilang kepadanya semua akan baik-baik saja 154 00:13:18,210 --> 00:13:21,964 dan kami harus keluar negeri bersama. 155 00:13:24,758 --> 00:13:26,718 Lalu aku harus bagaimana? 156 00:13:27,761 --> 00:13:30,305 Aku kasihan pada Jeong-hwa. 157 00:13:53,328 --> 00:13:54,413 Pak. 158 00:13:55,831 --> 00:13:56,873 Pertama, pastikan 159 00:13:57,791 --> 00:13:59,001 pers merahasiakan ini. 160 00:13:59,793 --> 00:14:01,503 Kami takkan bisa menghentikan pers. 161 00:14:02,129 --> 00:14:04,256 Lebih baik menemukan solusinya. 162 00:14:09,136 --> 00:14:10,262 Berarti, 163 00:14:11,221 --> 00:14:12,556 opsiku hanya Hye-won? 164 00:14:13,557 --> 00:14:15,601 Kau harus tetap tenang. 165 00:14:16,226 --> 00:14:18,061 Kau tahu dia begitu ambisius. 166 00:14:18,645 --> 00:14:20,397 Dia tak akan mau mengikutimu. 167 00:14:21,898 --> 00:14:25,235 Dia pesaing yang sesuai untuk Chan-ho. 168 00:14:25,902 --> 00:14:28,030 Namun, dia tak cukup untuk memimpin Issume. 169 00:14:30,365 --> 00:14:32,618 Ini akan membuatmu kesal, tetapi aku harus jujur. 170 00:14:33,201 --> 00:14:35,287 Kau harus mendengarkanku sekarang. 171 00:14:35,370 --> 00:14:37,205 Pikirkan soal perusahaan. 172 00:14:39,791 --> 00:14:42,419 Jun-ho masih terlalu muda. 173 00:14:42,502 --> 00:14:44,338 Sebab itulah ada aku di sini. 174 00:14:45,047 --> 00:14:46,173 Gunakan aku, Pak. 175 00:14:47,299 --> 00:14:50,427 Akan kupastikan dia cukup cakap untuk jabatan itu. 176 00:15:12,491 --> 00:15:16,495 Chan-ho juga bukan orang jahat. 177 00:15:16,578 --> 00:15:17,704 Benar. 178 00:15:17,871 --> 00:15:20,707 Kurasa kami bisa melakukan apa yang kau sarankan. 179 00:15:21,958 --> 00:15:24,211 - Namun, tolong jaga Chan-ho untukku. - Baik, Pak. 180 00:15:35,263 --> 00:15:37,182 POLISI 181 00:15:49,361 --> 00:15:51,071 Bisa bicara sebentar? 182 00:15:51,321 --> 00:15:53,907 Astaga, ini seperti sidang majelis nasional. 183 00:15:53,990 --> 00:15:55,909 "Aku tak ingat. Aku tak tahu." 184 00:15:56,535 --> 00:15:58,954 Untung saja kami bisa menangkapnya di TKP. 185 00:15:59,037 --> 00:16:01,748 Kau menghadapi Issume. Dia CEO Issume. 186 00:16:01,832 --> 00:16:03,583 Kau harus memikirkan masa depanmu. 187 00:16:05,168 --> 00:16:08,046 Aku yakin kau sudah tahu. 188 00:16:09,256 --> 00:16:11,717 Berhati-hatilah agar tak membocorkannya pada pers. 189 00:16:12,843 --> 00:16:16,221 Inspektur sudah bilang pada kami 190 00:16:16,304 --> 00:16:17,472 untuk berhati-hati. 191 00:16:20,016 --> 00:16:21,184 Sampai jumpa. 192 00:16:23,603 --> 00:16:24,771 Pak Ha. 193 00:16:25,480 --> 00:16:26,690 Bu Jung. 194 00:16:28,358 --> 00:16:29,735 Aku akan menyusul. 195 00:16:36,742 --> 00:16:38,785 Kalian akrab sekali. 196 00:16:40,495 --> 00:16:43,373 Aku sudah mengatur rapat tim. Mari kita ke kantor. 197 00:16:46,293 --> 00:16:47,210 Geum-ja. 198 00:16:51,506 --> 00:16:53,508 KANTOR POLISI 199 00:16:55,302 --> 00:16:56,762 Ha Jun-ho? 200 00:16:57,596 --> 00:17:00,098 - Ha Jun-ho? - Kurasa Ha Chan-ho baru tahu 201 00:17:01,141 --> 00:17:02,684 soal hubungan mereka. 202 00:17:06,730 --> 00:17:08,190 Kenapa memanggilku semalam ini? 203 00:17:10,817 --> 00:17:11,818 Kau tahu, 'kan? 204 00:17:13,528 --> 00:17:14,946 Soal Jeong-hwa dan Jun-ho. 205 00:17:16,782 --> 00:17:18,158 Apa? 206 00:17:25,624 --> 00:17:27,459 Aku belum punya buktinya. 207 00:17:28,001 --> 00:17:30,128 Namun, aku yakin ada sesuatu di antara mereka. 208 00:17:35,175 --> 00:17:36,593 - Tak mungkin. - Kaulah 209 00:17:36,676 --> 00:17:39,095 yang membawa Jeong-hwa kembali padaku. 210 00:17:39,596 --> 00:17:41,014 Aku ingin kau mencari tahu. 211 00:17:45,101 --> 00:17:46,228 Kau... 212 00:17:47,062 --> 00:17:48,021 tak memercayainya? 213 00:17:50,398 --> 00:17:51,608 Pandangannya berbeda. 214 00:17:53,777 --> 00:17:55,862 Dia berbeda saat di dekat Jun-ho. 215 00:17:57,614 --> 00:17:59,157 Aku ingin kau cari tahu. 216 00:18:05,580 --> 00:18:08,166 Kau menyadari perkataanmu? 217 00:18:08,250 --> 00:18:10,585 Itulah motif pembunuhan Seo Jeong-hwa. 218 00:18:10,669 --> 00:18:13,713 Polisi tak boleh mengetahuinya. 219 00:18:15,757 --> 00:18:19,427 Mereka mengambil ponsel Seo Jeong-hwa dari TKP sebagai bukti. 220 00:18:19,970 --> 00:18:21,346 Saat buka daftar panggilan, 221 00:18:22,222 --> 00:18:23,849 mereka akan tahu soal Ha Jun-ho. 222 00:18:23,932 --> 00:18:26,017 Mereka sangat merahasiakan hubungan mereka. 223 00:18:29,855 --> 00:18:31,731 Mungkin dia punya ponsel lain. 224 00:18:33,024 --> 00:18:35,277 Hanya soal waktu sebelum mereka tahu. 225 00:18:36,444 --> 00:18:37,487 Kita 226 00:18:38,572 --> 00:18:39,656 hanya perlu pastikan. 227 00:18:40,991 --> 00:18:43,535 Ha Chan-ho was selalu terobsesi dengan Seo Jeong-hwa. 228 00:18:43,618 --> 00:18:44,995 Seharusnya kau tahu. 229 00:18:48,498 --> 00:18:49,541 Kita harus hati-hati. 230 00:18:56,339 --> 00:18:57,799 Seo Jeong-hwa sudah mati. 231 00:19:01,428 --> 00:19:03,054 Dia sudah mati, paham? 232 00:19:05,056 --> 00:19:06,850 Tampaknya kau lupa. 233 00:19:07,434 --> 00:19:08,393 Klien kita 234 00:19:09,352 --> 00:19:10,562 Ha Chan-ho. 235 00:19:13,189 --> 00:19:14,691 Jangan lupakan itu. 236 00:19:25,702 --> 00:19:27,329 RUANG KONFERENSI 2 KHUSUS STAF 237 00:19:30,540 --> 00:19:31,791 JEONG-HWA, KORBAN, TEWAS 238 00:19:31,875 --> 00:19:33,251 CHAN-HO, DITANGKAP DI TKP 239 00:19:37,005 --> 00:19:38,715 Astaga, kacau sekali. 240 00:19:38,798 --> 00:19:41,051 Aku bahkan tak terkejut. 241 00:19:41,134 --> 00:19:42,636 Apa maksudmu? 242 00:19:42,969 --> 00:19:46,181 Ini bukan kali pertama Ha Chan-ho terobsesi dengan Seo Jeong-hwa 243 00:19:46,723 --> 00:19:48,058 dan menyebabkan masalah. 244 00:19:49,225 --> 00:19:52,187 Bagaimana bisa mendapatkan foto TKP-nya dengan cepat? 245 00:19:52,270 --> 00:19:54,105 Aku sendiri yang ambil. 246 00:19:54,189 --> 00:19:55,565 Apa? 247 00:19:56,066 --> 00:19:58,360 Sangat dogmatis dan ilegal. 248 00:19:58,944 --> 00:20:00,445 Namun, lanjutkanlah. 249 00:20:00,862 --> 00:20:04,741 Lebih baik kita mengambil fotonya sendiri. 250 00:20:06,868 --> 00:20:08,161 Korban, Seo Jeong-hwa. 251 00:20:08,703 --> 00:20:09,955 Wanita simpanan Chan-ho. 252 00:20:10,455 --> 00:20:12,582 Mereka serumah selama berbulan-bulan. 253 00:20:12,666 --> 00:20:15,210 Insiden ini terjadi di kamar suite Hotel White. 254 00:20:15,293 --> 00:20:19,339 Seperti yang kalian lihat, kepala Seo Jeong-hwa membentur meja kaca. 255 00:20:19,422 --> 00:20:20,423 Kita harus menunggu 256 00:20:20,507 --> 00:20:23,343 autopsi dan tim forensik untuk mengetahui penyebab kematian. 257 00:20:23,426 --> 00:20:26,930 Namun, untuk saat ini, tampaknya dia tewas karena tengkorak retak. 258 00:20:27,013 --> 00:20:29,099 Kau lihat ada bekas luka lain? 259 00:20:30,058 --> 00:20:32,018 Kita hanya bisa lihat fotonya. 260 00:20:32,686 --> 00:20:34,646 Dia berlumuran darah, jadi, aku tak tahu. 261 00:20:35,647 --> 00:20:38,024 Ha Chan-ho ditangkap di TKP. 262 00:20:38,608 --> 00:20:40,193 Dia sangat mabuk. 263 00:20:40,276 --> 00:20:43,363 Jadi, dia terus bilang tak ingat apa-apa. 264 00:20:43,863 --> 00:20:44,906 Lalu noda darahnya? 265 00:20:44,990 --> 00:20:47,158 Dia sudah seperti itu saat Chan-ho sadar, 266 00:20:47,242 --> 00:20:50,412 Chan-ho terkejut, dan berusaha memastikan dia baik-baik saja. 267 00:20:50,996 --> 00:20:51,997 Seperti itulah. 268 00:20:52,622 --> 00:20:54,249 Kau harus semabuk apa 269 00:20:54,332 --> 00:20:57,293 sampai tak menyadari apa pun, bahkan saat meja kacanya pecah? 270 00:20:59,087 --> 00:21:01,881 Anggaplah kami percaya Ha Chan-ho tak bersalah. 271 00:21:01,965 --> 00:21:03,591 Bagaimana membuktikannya? 272 00:21:04,092 --> 00:21:07,345 Kita butuh bukti wanita itu jatuh sendiri atau dibunuh orang lain. 273 00:21:08,596 --> 00:21:10,056 Rekaman kamera CCTV hotel? 274 00:21:11,224 --> 00:21:13,143 Tak ada kamera CCTV di suite 275 00:21:13,226 --> 00:21:16,271 sebab mereka ingin melindungi privasi tamu naratama. 276 00:21:17,480 --> 00:21:20,734 Lebih baik Ha Chan-ho mengatakan ini hanya kecelakaan 277 00:21:21,276 --> 00:21:23,111 karena dia terlalu mabuk. 278 00:21:23,194 --> 00:21:26,698 Jika tak disengaja, dia hanya dipenjara enam bulan hingga setahun. 279 00:21:27,282 --> 00:21:29,200 Dia tak punya motif membunuhnya, 280 00:21:29,284 --> 00:21:31,661 bisa dibilang dia mabuk dan melakukan kesalahan. 281 00:21:32,495 --> 00:21:35,874 Dia Ha Chan-ho, kemungkinan akan masuk masa percobaan. 282 00:21:36,666 --> 00:21:37,917 Itu lumayan. 283 00:21:38,501 --> 00:21:42,756 Kita pertimbangkan ide Pak Yoon jika gagal membuktikan dia tak bersalah. 284 00:21:43,465 --> 00:21:46,593 Sangatlah penting kita merahasiakan ini. 285 00:21:47,510 --> 00:21:50,096 Begitu bocor, rumor akan menyebar. 286 00:21:50,180 --> 00:21:52,140 Setelahnya, kebenaran takkan berarti. 287 00:21:52,724 --> 00:21:55,101 Benar, ini topik yang mudah dimanipulasi. 288 00:21:57,437 --> 00:21:58,563 Dari Pak Song. 289 00:21:59,773 --> 00:22:00,648 PAK SONG PIL-JUNG 290 00:22:01,733 --> 00:22:03,234 Ya, Pak. 291 00:22:10,450 --> 00:22:13,620 - Lepaskan aku! - Dini hari ini, 292 00:22:13,703 --> 00:22:16,122 - Ha Chan-ho, CEO Issume, - Lepaskan aku! 293 00:22:16,206 --> 00:22:18,166 - Di mana semua orang? - telah ditangkap 294 00:22:18,249 --> 00:22:20,919 sebagai tersangka pembunuhan di sebuah hotel di Seoul. 295 00:22:21,002 --> 00:22:22,337 Korbannya, 296 00:22:22,420 --> 00:22:24,255 - wanita simpanan Ha Chan-ho, - Lepas! 297 00:22:24,339 --> 00:22:25,799 dan juga penjual karya seni. 298 00:22:25,882 --> 00:22:29,427 Polisi sedang menyelidiki TKP, 299 00:22:29,511 --> 00:22:33,848 menginterogasi Ha Chan-ho mengenai kejadian itu. 300 00:22:34,516 --> 00:22:37,519 Ha Chan-ho tampaknya membantah semua tuduhan tersebut. 301 00:22:37,602 --> 00:22:40,939 Namun, menurut teman-teman mereka, mereka sering bertengkar. 302 00:22:41,022 --> 00:22:44,400 Dinilai dari fakta bahwa hanya mereka orang-orang di hotel... 303 00:22:48,822 --> 00:22:49,948 Bu Kim. 304 00:22:53,409 --> 00:22:56,246 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 305 00:22:56,329 --> 00:22:58,706 Sialan. Dia bercanda? 306 00:22:59,791 --> 00:23:01,125 "Kevin"? 307 00:23:01,918 --> 00:23:03,795 Dia masih mengabaikanmu? 308 00:23:05,880 --> 00:23:08,591 Beraninya dia berkhianat sementara aku yang membawanya? 309 00:23:09,551 --> 00:23:10,802 Dan memihak Song Pil-jung? 310 00:23:15,265 --> 00:23:16,391 Apa maumu? 311 00:23:17,517 --> 00:23:20,144 - Sudah lihat berita? - Ya, kacau sekali. 312 00:23:21,688 --> 00:23:23,773 Bukankah kau yang bertanggung jawab? 313 00:23:24,190 --> 00:23:27,944 Kali ini, Pak Song meminta Pak Yoon mengurus masalah ini. 314 00:23:29,487 --> 00:23:31,531 Pasti dia kesal sekali saat ini. 315 00:23:32,490 --> 00:23:34,951 Dia sangat peduli terhadap Ha Chan-ho. 316 00:23:35,493 --> 00:23:37,203 Kini saatnya menyerang. 317 00:23:37,912 --> 00:23:40,832 Jika Ha Chan-ho kehilangan kekuasaan, Pak Song juga. 318 00:23:40,915 --> 00:23:43,167 Kita butuh kesempatan ini, balikkan keadaan. 319 00:23:46,421 --> 00:23:47,422 Kau punya rencana? 320 00:23:49,591 --> 00:23:52,135 Bagaimana kalau memanfaatkan Ha Hye-won? 321 00:23:54,888 --> 00:23:56,848 Mau kuhubungi dia? 322 00:23:56,931 --> 00:23:58,933 Tidak, jangan. 323 00:23:59,017 --> 00:24:01,477 Kita lihat reaksi Pak Song dahulu. 324 00:24:01,686 --> 00:24:04,522 Jika gegabah, ini bisa jadi senjata makan tuan. 325 00:24:05,148 --> 00:24:07,191 Aku tak setuju. 326 00:24:07,275 --> 00:24:09,527 Aku tak peduli. Aku tahu aku benar. 327 00:24:09,611 --> 00:24:11,905 Jangan buat masalah, dan tetap diam. 328 00:24:16,659 --> 00:24:17,911 KIM MIN-JOO PENGACARA PERWAKILAN 329 00:24:19,996 --> 00:24:21,581 Haruskah kita mulai? 330 00:24:21,664 --> 00:24:24,000 Astaga, kami sangat tak cocok. 331 00:24:24,083 --> 00:24:27,128 - Apa? - Tetap diam 332 00:24:27,211 --> 00:24:28,838 jika tak ingin berimbas padamu! 333 00:24:33,092 --> 00:24:34,552 Apa maksudnya? 334 00:24:35,261 --> 00:24:36,220 Pak. 335 00:24:37,305 --> 00:24:39,057 RUANG INTEROGASI 336 00:24:43,811 --> 00:24:44,979 Setelah aku mengetahui 337 00:24:47,398 --> 00:24:49,984 Jeong-hwa kabur dari rumah, aku mencarinya. 338 00:24:51,986 --> 00:24:53,196 Dia ada di hotel itu. 339 00:24:53,279 --> 00:24:55,406 Bagaimana kau bisa menemukannya? 340 00:24:56,908 --> 00:24:58,034 Kupasang GPS 341 00:24:59,452 --> 00:25:00,620 di ponselnya. 342 00:25:01,871 --> 00:25:03,414 Aku membelikannya ponsel itu. 343 00:25:06,834 --> 00:25:08,169 Lalu apa yang terjadi? 344 00:25:11,881 --> 00:25:13,508 Dia bilang padaku 345 00:25:14,258 --> 00:25:16,469 bahwa dia tak bisa tinggal denganku lagi. 346 00:25:17,220 --> 00:25:19,097 Kami bertengkar dan aku minta maaf. 347 00:25:19,180 --> 00:25:22,058 Aku bahkan memohon. Aku berusaha sebisaku. 348 00:25:22,976 --> 00:25:25,228 Lalu aku minum. 349 00:25:30,525 --> 00:25:32,193 Aku sudah bilang apa yang terjadi. 350 00:25:32,902 --> 00:25:35,488 Saat sadar dia sudah begitu, aku berusaha bangunkan. 351 00:25:37,323 --> 00:25:39,117 Namun, dia tak bangun. 352 00:25:43,287 --> 00:25:44,372 Jeong-hwa... 353 00:25:46,207 --> 00:25:47,250 Dia sungguh tewas? 354 00:25:58,261 --> 00:25:59,762 Kau minum sebanyak apa? 355 00:26:01,264 --> 00:26:04,142 Sekitar setengah botol minuman keras. Itu saja. 356 00:26:04,726 --> 00:26:06,561 Aku tak semabuk itu. 357 00:26:07,603 --> 00:26:09,272 Polisi lakukan uji narkotika? 358 00:26:13,151 --> 00:26:16,279 Jangan memikirkan soal hubunganmu dengannya. 359 00:26:17,196 --> 00:26:18,239 Jangan pernah. 360 00:26:19,741 --> 00:26:22,410 Jangan bilang apa pun soal itu. 361 00:26:25,621 --> 00:26:27,373 Mungkin itu ulah Jun-ho. 362 00:26:30,918 --> 00:26:32,211 Dia punya alibi. 363 00:26:35,840 --> 00:26:36,883 Menurutmu, 364 00:26:40,094 --> 00:26:41,679 aku membunuhnya? 365 00:26:43,681 --> 00:26:44,682 Aku? 366 00:26:47,101 --> 00:26:49,020 Kau mengira aku membunuh Jeong-hwa? 367 00:26:52,023 --> 00:26:53,566 Kau sungguh berpikir... 368 00:26:55,693 --> 00:26:57,320 aku membunuhnya? 369 00:27:03,284 --> 00:27:04,702 Tidak, tak mungkin. 370 00:27:06,162 --> 00:27:08,706 Tak mungkin aku membunuhnya. Aku? Membunuh Jeong-hwa? 371 00:27:10,708 --> 00:27:11,834 Kuberi tahu. Mustahil. 372 00:27:22,804 --> 00:27:24,430 Ayahku belum tahu, 'kan? 373 00:27:31,437 --> 00:27:32,688 Bagaimana bisa? 374 00:27:33,272 --> 00:27:36,109 Seluruh negara sudah tahu. 375 00:27:53,835 --> 00:27:55,002 KEPOLISIAN NEGARA KOREA 376 00:27:55,086 --> 00:27:56,212 DIVISI PENYELIDIKAN 377 00:28:00,550 --> 00:28:02,760 Itu terjadi saat dia mabuk, 378 00:28:02,844 --> 00:28:05,513 aku yakin dia bilang tak ingat apa pun. 379 00:28:07,515 --> 00:28:09,976 Tak masalah mereka kaya atau miskin. 380 00:28:10,059 --> 00:28:13,312 Bajingan yang membunuh karena situasinya selalu bilang begitu. 381 00:28:13,980 --> 00:28:16,691 Ponsel Seo Jeong-hwa yang ditemukan di TKP... 382 00:28:18,443 --> 00:28:20,111 Yang atas nama Ha Chan-ho? 383 00:28:21,320 --> 00:28:24,282 Dia memang sangat terobsesi. 384 00:28:24,365 --> 00:28:26,534 Kebanyakan panggilannya dari Ha Chan-ho. 385 00:28:27,326 --> 00:28:28,953 Dia sering menghubunginya. 386 00:28:31,205 --> 00:28:33,624 Apa? Kau mau bilang itu karena cinta? 387 00:28:34,417 --> 00:28:38,796 Pengacara yang mewakili bajingan sepertinya 388 00:28:40,798 --> 00:28:42,091 selalu bilang begitu. 389 00:28:45,470 --> 00:28:46,512 Hei, ini aku. 390 00:28:46,762 --> 00:28:49,682 Ponsel yang disita polisi adalah yang dibelikan Chan-ho. 391 00:28:49,974 --> 00:28:52,643 Tak ada apa pun selain daftar panggilan antara mereka. 392 00:28:52,977 --> 00:28:54,479 Tahu dari mana? 393 00:28:54,562 --> 00:28:56,063 Kau mencuri catatan panggilan? 394 00:28:56,564 --> 00:28:58,357 Tidak, detektifnya bilang kepadaku. 395 00:28:59,942 --> 00:29:02,153 Kita harus telusuri pergerakannya di hari dia tewas. 396 00:29:02,236 --> 00:29:04,614 Hubungi Pak Jo dan minta dia... 397 00:29:04,697 --> 00:29:06,240 Pak Na sedang mengerjakannya. 398 00:29:06,532 --> 00:29:09,952 Menelusuri jejaknya hari itu bisa memberi petunjuk. 399 00:29:10,703 --> 00:29:13,164 Chan-ho bilang, dia memasang GPS di ponselnya. 400 00:29:13,456 --> 00:29:15,082 Bilang Pak Na, kita butuh datanya. 401 00:29:17,460 --> 00:29:20,254 Kau tak percaya Ha Chan-ho, ya? 402 00:29:21,464 --> 00:29:24,133 Kau yang sudah bertemu dengannya. Kau percaya padanya? 403 00:29:24,884 --> 00:29:27,136 Jujur, walau melakukannya, dia takkan sadar. 404 00:29:30,473 --> 00:29:33,893 "Percaya atau tidak, itu tak penting." 405 00:29:34,519 --> 00:29:36,437 Itulah yang ingin kudengar. 406 00:29:38,773 --> 00:29:39,941 Yang terpenting 407 00:29:40,858 --> 00:29:41,901 adalah kebenarannya. 408 00:29:42,944 --> 00:29:45,738 Mungkin kita berusaha tak melihat kebenaran yang sudah ada. 409 00:29:45,821 --> 00:29:48,741 Atau mungkin kau masih dendam terhadap Ha Chan-ho. 410 00:29:49,617 --> 00:29:51,744 Aku berusaha menangani ini secara objektif. 411 00:29:52,453 --> 00:29:53,496 Orang hanya melihat 412 00:29:54,288 --> 00:29:56,123 apa yang ingin mereka lihat. 413 00:29:57,333 --> 00:29:59,544 Dan kadang kala, mereka mengira itu "objektif". 414 00:30:00,336 --> 00:30:03,297 Lantas? Kau memercayai Ha Chan-ho? 415 00:30:03,756 --> 00:30:04,674 Aku yang bertanya. 416 00:30:06,467 --> 00:30:08,344 - Kuhubungi lagi nanti. - Tunggu. 417 00:30:19,146 --> 00:30:21,399 - Kau sudah menunggu lama? - Tidak, Pak. 418 00:30:25,236 --> 00:30:26,404 Ayah. 419 00:30:33,035 --> 00:30:35,538 Harga saham sudah jatuh, Ayah. Jika kita tidak dapat 420 00:30:35,621 --> 00:30:37,081 - solusi... - Lalu apa? 421 00:30:37,790 --> 00:30:40,042 - Ayah. - Walau situasi memburuk, 422 00:30:40,710 --> 00:30:42,753 ayah takkan menunjukmu sebagai CEO baru. 423 00:30:45,006 --> 00:30:46,507 Lalu Ayah akan melakukan apa? 424 00:30:47,216 --> 00:30:49,552 Jangan bilang Ayah mau menunjuk Jun-ho. 425 00:30:54,098 --> 00:30:55,349 Tidak mungkin. 426 00:30:57,935 --> 00:30:59,437 Karena itulah kau kemari. 427 00:31:00,062 --> 00:31:01,564 Kau sudah memastikannya, ya? 428 00:31:04,942 --> 00:31:06,068 Ha Jun-ho? 429 00:31:06,485 --> 00:31:08,321 Kita butuh Issume. 430 00:31:08,904 --> 00:31:12,867 Ha Chan-ho sungguh kacau, kita butuh alternatif. 431 00:31:13,200 --> 00:31:14,368 Lalu Ha Hye-won? 432 00:31:15,244 --> 00:31:17,747 Para CEO anak perusahaan akan menolaknya. 433 00:31:18,372 --> 00:31:19,582 Sudah pernah gagal. 434 00:31:20,166 --> 00:31:23,044 Ha Jun-ho tidak pernah mempelajari manajemen bisnis. 435 00:31:23,336 --> 00:31:25,004 Saat ini, dia... 436 00:31:26,756 --> 00:31:27,715 Dia pun kacau. 437 00:31:29,759 --> 00:31:31,052 Karena Seo Jeong-hwa? 438 00:31:37,808 --> 00:31:39,018 Ini saat yang tepat. 439 00:31:39,769 --> 00:31:42,188 Dia pasti sangat membenci Ha Chan-ho pada saat ini. 440 00:31:42,730 --> 00:31:45,232 Jika bisa menggantikannya, dia akan berusaha. 441 00:31:46,025 --> 00:31:47,360 - Pak. - Yang kubutuhkan 442 00:31:48,319 --> 00:31:49,820 bukanlah Issume-nya Ha Hye-won. 443 00:31:51,030 --> 00:31:52,615 Aku butuh Ha Jun-ho merengkuhnya. 444 00:32:02,124 --> 00:32:03,376 Sebaiknya kau hati-hati. 445 00:32:04,919 --> 00:32:07,630 Kali ini, aku akan menusukmu dari belakang. 446 00:32:07,713 --> 00:32:09,382 - Hye-won! - Ayah juga. 447 00:32:11,133 --> 00:32:12,218 Ayah akan menyesalinya. 448 00:32:13,219 --> 00:32:16,055 Para putra Ayah sungguh tak kompeten. 449 00:32:16,138 --> 00:32:18,140 Ayah mendukung karena mereka laki-laki? 450 00:32:18,599 --> 00:32:19,809 Hye-won! 451 00:32:21,602 --> 00:32:23,938 - Astaga. - Tenanglah. 452 00:32:24,021 --> 00:32:26,607 - Bocah itu. - Dia memang egois. 453 00:32:27,149 --> 00:32:31,028 Kau harus pikirkan ke depannya dan masa depan Issume. Tenang. 454 00:32:33,655 --> 00:32:35,407 Situasi ini yang terbaik. 455 00:32:36,157 --> 00:32:39,160 Seisi negeri ini gempar karena Ha Chan-ho. 456 00:32:40,286 --> 00:32:42,747 Tak ada yang memikirkan soal RUU pajak pewarisan. 457 00:32:43,957 --> 00:32:45,125 Pak Song. 458 00:32:46,376 --> 00:32:49,587 Jika Issume melemah, segalanya akan lebih sulit. 459 00:32:49,963 --> 00:32:51,339 Pemilihan sudah dekat. 460 00:32:52,048 --> 00:32:53,508 Sulit jika ada Ha Hye-won. 461 00:32:54,092 --> 00:32:56,469 Secara politik, dia dan Pimpinan tak pernah akur. 462 00:32:59,973 --> 00:33:01,516 Kau akan buat perubahan besar. 463 00:33:02,934 --> 00:33:04,436 Kau harus lebih berani. 464 00:33:06,146 --> 00:33:09,524 Berkatmu, tingkat persetujuanku turun setidaknya 15 persen. 465 00:33:10,775 --> 00:33:12,485 Lalu? Kenapa? 466 00:33:16,865 --> 00:33:19,117 Aku menaikkannya dan membuatnya jatuh sedikit. 467 00:33:19,200 --> 00:33:21,745 Apa masalahnya? Aku tak keberatan. 468 00:33:23,329 --> 00:33:24,205 Pak Lee. 469 00:33:25,415 --> 00:33:27,876 Bukan hanya Issume andalan kita. 470 00:33:27,959 --> 00:33:32,380 Mereka harus sahkan RUU Pajak Pewarisan. 471 00:33:33,089 --> 00:33:35,425 Tetap fokus dan lanjutkanlah. 472 00:33:35,925 --> 00:33:37,385 Aku mendukungmu. 473 00:33:44,684 --> 00:33:45,602 Terima kasih. 474 00:33:48,980 --> 00:33:50,023 Pak Song. 475 00:33:51,399 --> 00:33:56,821 Ketua Mahkamah Agung Yoon menentang RUU itu. Kau tahu? 476 00:33:57,989 --> 00:34:01,743 Semua orang di Kantor Legislatif tampak terkejut. 477 00:34:02,327 --> 00:34:03,328 Hakim Yoon? 478 00:34:03,411 --> 00:34:07,457 Dia takkan bisa seperti itu tanpa bantuan dan dukunganmu. 479 00:34:08,041 --> 00:34:09,334 Kenapa dia menolaknya? 480 00:34:10,543 --> 00:34:11,878 Jika gagal membujuknya, 481 00:34:13,296 --> 00:34:15,381 kita takkan bisa merevisi hukum pewarisan. 482 00:34:18,343 --> 00:34:19,761 Akan kutangani. 483 00:34:20,762 --> 00:34:22,430 Jangan menyerah. 484 00:34:24,182 --> 00:34:25,183 Paham? 485 00:34:34,192 --> 00:34:36,569 Ini ayah. Semua baik-baik saja? 486 00:34:37,570 --> 00:34:39,322 Pasti sibuk usut kasus Ha Chan-ho. 487 00:34:40,532 --> 00:34:41,783 Sudah risiko pekerjaan. 488 00:34:42,867 --> 00:34:44,786 Ayah sudah makan malam? 489 00:34:44,869 --> 00:34:48,206 Kalau kau? Jangan lupa makan. 490 00:34:49,165 --> 00:34:50,166 Tentu tidak. 491 00:34:52,544 --> 00:34:54,212 Semua baik-baik saja? 492 00:34:54,879 --> 00:34:56,214 Ya, baik-baik saja. 493 00:34:57,006 --> 00:34:58,007 Ayah. 494 00:34:58,091 --> 00:35:00,468 Ayah harus jaga kesehatan. 495 00:35:00,844 --> 00:35:02,303 Berjalan kaki sesekali. 496 00:35:02,387 --> 00:35:04,347 Baik. 497 00:35:05,348 --> 00:35:06,474 Baiklah, 498 00:35:07,559 --> 00:35:08,726 nanti bicara lagi. 499 00:35:25,618 --> 00:35:26,703 PENGACARA REKANAN JUNG GEUM-JA 500 00:35:41,676 --> 00:35:42,802 Autopsinya selesai, 501 00:35:42,886 --> 00:35:44,929 mereka tak bisa hubungi keluarga Jeong-hwa, 502 00:35:45,013 --> 00:35:46,764 jasadnya ada di kamar mayat. 503 00:35:48,308 --> 00:35:50,935 Dia tinggal di Korea sampai kelas empat. 504 00:35:51,352 --> 00:35:53,229 Setelah itu tak ada catatannya. 505 00:35:53,563 --> 00:35:55,773 Kita hanya tahu mereka tinggal di luar negeri. 506 00:35:56,316 --> 00:35:57,150 Hasil autopsinya? 507 00:35:58,443 --> 00:36:00,695 Biasanya butuh dua pekan, tetapi bisa lebih cepat. 508 00:36:02,530 --> 00:36:03,573 Baiklah. 509 00:36:05,158 --> 00:36:06,200 Astaga. 510 00:36:07,118 --> 00:36:08,870 Hidup ini sia-sia. 511 00:36:09,370 --> 00:36:12,624 Dia mati secara tragis, tetapi tak ada yang jemput jasadnya. 512 00:36:14,876 --> 00:36:18,046 Kita hanya bisa mencari dan menangkap pelakunya 513 00:36:19,130 --> 00:36:22,216 agar jiwanya yang malang bisa tenang. 514 00:36:24,636 --> 00:36:25,762 "Jiwanya yang malang"? 515 00:36:29,140 --> 00:36:30,558 Dia mati dengan mata terbuka. 516 00:36:37,357 --> 00:36:38,524 Terima kasih. Pergilah. 517 00:36:39,567 --> 00:36:40,610 Baik. 518 00:36:47,200 --> 00:36:48,743 Itu bukan salahmu. 519 00:37:29,283 --> 00:37:31,077 Bu Seo? Ini aku, Jung Geum-ja. 520 00:37:32,078 --> 00:37:35,248 Kau tahu Ha Chan-ho mencurigaimu? 521 00:37:37,709 --> 00:37:39,419 Kau harus waspada. 522 00:37:40,169 --> 00:37:44,298 Kali ini, takkan berakhir dengan pengurungan atau penyerangan. 523 00:37:45,967 --> 00:37:47,010 Kau paham? 524 00:38:00,398 --> 00:38:01,399 Tak ada di sini. 525 00:38:05,028 --> 00:38:07,238 Kurasa dia tak tinggalkan ponsel keduanya. 526 00:38:07,739 --> 00:38:09,699 Mungkin dibawa pada hari itu. 527 00:38:15,079 --> 00:38:16,205 Halo. 528 00:38:19,000 --> 00:38:20,376 Baik, mari kita mulai. 529 00:38:20,460 --> 00:38:24,839 Pak Na dapat semua data dari sistem navigasi GPS Seo Jeong-hwa 530 00:38:24,922 --> 00:38:27,175 dan pelacak di ponselnya. Kami sudah satukan 531 00:38:27,258 --> 00:38:29,343 untuk lacak pergerakannya pada hari insiden. 532 00:38:30,011 --> 00:38:32,221 Seo Jeong-hwa berangkat pukul 14.00. 533 00:38:32,305 --> 00:38:34,766 Dia mampir di kafe sarapan siang pukul 14.30. 534 00:38:34,849 --> 00:38:36,225 Kafe milik Han Su-jeong? 535 00:38:36,309 --> 00:38:37,977 - Apa? - Apa? 536 00:38:40,438 --> 00:38:42,940 - Bu Han tidak datang? - Tidak, sayangnya. 537 00:38:43,024 --> 00:38:45,401 - Kau tahu kapan dia kemari? - Tidak tahu. 538 00:38:50,364 --> 00:38:52,450 - Dia tak jawab? - Tak ada jawaban. 539 00:38:52,533 --> 00:38:53,826 HAN SU-JEONG, PEMILIK KAFE 540 00:38:55,286 --> 00:38:56,621 PUKUL 17.30. DERMAGA YEONAN 541 00:38:57,205 --> 00:38:59,665 Lalu dia ke Dermaga Yeonan di Incheon pukul 17.30. 542 00:39:02,376 --> 00:39:05,838 Apa yang harus kucari di sini? 543 00:39:06,130 --> 00:39:08,758 Aku bahkan tak diberikan alamat. Hanya Dermaga Yeonan? 544 00:39:08,841 --> 00:39:11,886 Tunjukkan foto Seo Jeong-hwa dan cari tahu sebisamu. 545 00:39:13,096 --> 00:39:15,973 Tak ada seorang pun di sini. 546 00:39:16,057 --> 00:39:18,643 Itu dermaga. Pasti ada yang bekerja. 547 00:39:19,560 --> 00:39:21,896 Cari orang dan dapatkan informasi soal Jeong-hwa. 548 00:39:21,979 --> 00:39:22,855 PENGACARA GA GI-HYEOK 549 00:39:22,939 --> 00:39:24,482 Tunggu, halo? 550 00:39:25,650 --> 00:39:26,692 Astaga. 551 00:39:27,068 --> 00:39:30,071 Jadi, ini yang Hee-jae maksud. Dia langsung menutup telepon. 552 00:39:31,072 --> 00:39:32,323 Sialan. 553 00:39:33,241 --> 00:39:35,076 Apa kau pernah melihat dia? 554 00:39:35,159 --> 00:39:36,410 Jika ada yang lihat dia, 555 00:39:36,494 --> 00:39:37,995 - tolong hubungi aku. - Baik. 556 00:39:39,580 --> 00:39:41,582 Aku tak yakin. 557 00:39:42,416 --> 00:39:43,334 Tolong hubungi aku. 558 00:39:43,417 --> 00:39:45,837 Pernah lihat dia? Kudengar dia sering kemari. 559 00:39:46,420 --> 00:39:47,463 Tak tahu. 560 00:39:59,851 --> 00:40:01,185 19.00. DEKAT HOTEL WHITE 561 00:40:06,858 --> 00:40:10,153 Seo Jeong-hwa masuk Hotel White pukul 19.00. 562 00:40:13,489 --> 00:40:16,325 Bisa periksa catatan tamu wanita ini? 563 00:40:16,409 --> 00:40:17,326 SEO JEONG-HWA 564 00:40:17,410 --> 00:40:19,287 Maaf. Sayangnya, tidak bisa. 565 00:40:22,290 --> 00:40:24,709 Pak Kim, kenapa kemari? 566 00:40:29,255 --> 00:40:30,423 Halo. 567 00:40:30,506 --> 00:40:33,843 Aku ingat kau kerja di sini. 568 00:40:33,926 --> 00:40:36,721 Ingatanku buruk, aku tak tahu. 569 00:40:36,804 --> 00:40:38,139 Ada yang bisa kubantu? 570 00:40:38,222 --> 00:40:39,640 Aku butuh informasi. 571 00:40:40,892 --> 00:40:42,351 SEO JEONG-HWA SUITE 1325 572 00:40:42,435 --> 00:40:44,937 Kau perlu surat penggeledahan untuk ini. 573 00:40:45,021 --> 00:40:47,356 Ayolah. Aku pengacara. Bagaimana bisa dapat? 574 00:40:47,440 --> 00:40:48,691 Aku tak bisa membantumu. 575 00:40:49,358 --> 00:40:51,861 Istrimu memergokimu dan simpananmu di hotel ini. 576 00:40:51,944 --> 00:40:54,697 Istrimu memukulinya, dan wanita itu memukul istrimu. 577 00:40:54,780 --> 00:40:58,034 Kudengar kau juga dipukuli saat melerai mereka. Suite itu... 578 00:40:59,285 --> 00:41:00,828 Hotel ini tak tahu soal itu. 579 00:41:02,455 --> 00:41:04,290 Informasi apa yang kau butuhkan? 580 00:41:08,586 --> 00:41:09,879 Ya, Bu Jung. 581 00:41:09,962 --> 00:41:12,757 Seo Jeong-hwa gunakan kartu kredit membayar suite, 582 00:41:12,840 --> 00:41:14,467 dan itu kartu kredit perusahaan. 583 00:41:15,968 --> 00:41:18,346 Nama perusahaannya, ArtSky. 584 00:41:20,389 --> 00:41:22,308 GALERI ARTSKY 585 00:41:23,184 --> 00:41:24,894 Direkturnya sedang ke luar negeri. 586 00:41:25,478 --> 00:41:27,104 Ini agensi karya seni. 587 00:41:27,813 --> 00:41:30,566 Namun, para pegawainya tak kenal Seo Jeong-hwa. 588 00:41:32,068 --> 00:41:34,362 Baik, cari tahu kapan direkturnya kembali. 589 00:41:36,864 --> 00:41:39,367 Jadi, tak dapat petunjuk? 590 00:41:39,867 --> 00:41:42,245 Entah membuktikan dia tak bersalah atau bersalah. 591 00:41:42,828 --> 00:41:46,123 Kita tak tahu banyak soal Seo Jeong-hwa, ya? 592 00:41:47,833 --> 00:41:49,293 Wanita simpanan Ha Chan-ho. 593 00:41:50,253 --> 00:41:52,213 Pasti ada lebih dari sekadar julukan itu. 594 00:41:52,797 --> 00:41:54,173 Yang terpenting 595 00:41:54,799 --> 00:41:56,926 bukanlah siapa dirinya. 596 00:41:57,009 --> 00:41:59,887 Yang terpenting adalah dia siapa bagi Ha Chan-ho. 597 00:42:00,596 --> 00:42:02,348 Sebab itulah motifnya penting. 598 00:42:07,436 --> 00:42:09,272 Kapan kau kembali menjadi pengacara? 599 00:42:09,981 --> 00:42:13,025 Kapan kau menjadi pengacara Ha Chan-ho lagi? 600 00:42:14,527 --> 00:42:17,571 Bu Jung, lihat artikel tabloid daring ini. 601 00:42:21,993 --> 00:42:24,912 Seorang pria anonim ungkap hubungannya dengan Seo Jeong-hwa. 602 00:42:25,705 --> 00:42:27,498 Tampaknya, dia pewaris konglomerat. 603 00:42:27,957 --> 00:42:29,583 Judulnya pun terlalu memancing. 604 00:42:30,376 --> 00:42:32,253 "Cinta Segitiga Para Pewaris Konglomerat 605 00:42:32,920 --> 00:42:34,755 Yang Akibatkan Kematian Seo Jeong-hwa?" 606 00:42:35,548 --> 00:42:37,425 Pria anonim ini mencintainya. 607 00:42:37,758 --> 00:42:40,011 Dialah cinta pertama dan terakhirnya. 608 00:42:40,344 --> 00:42:44,515 Dia bilang Ha Chan-ho hanya fase baginya. 609 00:42:45,099 --> 00:42:46,309 Ini bisa jadi lagu. 610 00:42:47,351 --> 00:42:48,811 Mungkinkah dia Ha Jun-ho? 611 00:42:49,103 --> 00:42:50,938 - Tidak, bukan dia. - Apa? 612 00:42:51,355 --> 00:42:55,693 Aku ragu dia sedang tidak stabil untuk menyetujui wawancara seperti ini. 613 00:42:56,193 --> 00:42:57,069 Aku tahu. 614 00:43:00,031 --> 00:43:02,325 - Tahu apa artinya? - Motif Ha Chan-ho. 615 00:43:02,408 --> 00:43:05,036 Sampai sekarang, kita bisa dapatkan kelalaian 616 00:43:05,119 --> 00:43:07,330 karena tak ada motif lain, 617 00:43:07,413 --> 00:43:08,706 tetapi ini mengubah semua! 618 00:43:10,416 --> 00:43:11,917 Bisa dianggap tidak disengaja? 619 00:43:12,001 --> 00:43:13,836 Ini bisa jadi pembunuhan! 620 00:43:15,713 --> 00:43:17,381 Untuk apa Ha Jun-ho... 621 00:43:18,591 --> 00:43:20,801 Maksudku, pria anonim, selain Ha Jun-ho. 622 00:43:21,302 --> 00:43:23,220 Kenapa orang ini mengungkapnya sekarang? 623 00:43:25,806 --> 00:43:29,852 Mungkin seseorang yang ingin Ha Chan-ho dipenjara. 624 00:43:31,062 --> 00:43:32,271 Siapakah orang itu? 625 00:43:33,272 --> 00:43:34,148 Daftarnya panjang. 626 00:43:42,073 --> 00:43:43,574 HA JUN-HO, ISSUME 627 00:43:43,657 --> 00:43:46,619 Aku mau bertemu. Tolong hubungi aku. 628 00:43:55,169 --> 00:43:58,547 Dua mendukung Ha Hye-won, dua di sisi kita. 629 00:43:58,631 --> 00:44:00,049 Empat masih netral. 630 00:44:00,299 --> 00:44:04,136 Aku kenal orang yang bisa mengubah dukungannya untuk kita. 631 00:44:05,388 --> 00:44:06,430 Pak Yoon, 632 00:44:07,014 --> 00:44:09,600 menurutmu, aku bisa melakukannya? 633 00:44:12,978 --> 00:44:14,105 Kau... 634 00:44:15,272 --> 00:44:16,148 harus. 635 00:44:18,234 --> 00:44:20,861 Pimpinan Ha telah memberikan jalan. 636 00:44:20,945 --> 00:44:22,363 Kau tak punya pilihan. 637 00:44:25,741 --> 00:44:28,661 Kenal orang yang bisa membantu? Siapa dia? 638 00:44:37,753 --> 00:44:40,131 Aku Kevin Jung, manajer cabang Korea AP EON. 639 00:44:42,508 --> 00:44:43,467 Aku Ha Jun-ho. 640 00:44:54,436 --> 00:44:57,815 Kita butuh investor luar yang percaya kepadamu. 641 00:44:57,898 --> 00:45:02,486 Dalam hal itu, AP EON yang paling berpengaruh. 642 00:45:02,570 --> 00:45:07,074 Issume goyah karena kelakuan Ha Chan-ho, 643 00:45:08,033 --> 00:45:10,661 jadi, kau mengambil alih dan menstabilkan perusahaan. 644 00:45:11,162 --> 00:45:14,081 Pak Jung akan mendukung keputusanmu. 645 00:45:16,834 --> 00:45:17,918 Terima kasih. 646 00:45:33,726 --> 00:45:35,269 Aneh kau menghubungiku. 647 00:45:36,145 --> 00:45:37,605 Awalnya aku terkejut. 648 00:45:38,022 --> 00:45:40,191 Ini saran Pak Song. Sampai jumpa. 649 00:45:42,193 --> 00:45:43,694 Bagaimana kabar Bu Jung? 650 00:45:44,653 --> 00:45:46,071 Sudah lama kami tak bertemu. 651 00:45:46,864 --> 00:45:48,782 Dia sibuk dengan kasus Ha Chan-ho, 'kan? 652 00:45:54,455 --> 00:45:55,956 Alih-alih bertanya kepadaku, 653 00:45:56,290 --> 00:45:58,500 langsung tanya saja kepadanya. 654 00:46:01,670 --> 00:46:02,796 Aku penasaran 655 00:46:03,839 --> 00:46:05,049 kenapa kau kesal padaku. 656 00:46:09,094 --> 00:46:10,679 Karena aku menyukainya. 657 00:46:12,264 --> 00:46:13,974 Dia wanita yang kusuka. 658 00:46:16,644 --> 00:46:18,354 Itukah yang ingin kau dengar? 659 00:46:34,036 --> 00:46:37,122 Ha Chan-ho tidak gunakan narkotika. Namun, dia mabuk berat. 660 00:46:37,998 --> 00:46:40,417 - Namun, ada zolpidem di darahnya. - Zolpidem? 661 00:46:40,501 --> 00:46:41,502 OBAT UNTUK INSOMNIA 662 00:46:41,585 --> 00:46:43,003 - Itu untuk insomnia. - Benar. 663 00:46:43,796 --> 00:46:46,465 Bisa terus kabari aku soal investigasinya? 664 00:46:47,591 --> 00:46:50,219 Salah satu detektifnya temanku, jadi, tentu saja. 665 00:46:50,302 --> 00:46:51,136 Namun, Eun-yeong, 666 00:46:52,263 --> 00:46:53,847 jelas Ha Chan-ho melakukannya. 667 00:46:56,267 --> 00:46:59,061 - Ju-ho... - Kenapa kau membelanya? 668 00:46:59,144 --> 00:47:00,396 Karena kau pengacara? 669 00:47:01,105 --> 00:47:03,357 - Lupakanlah... - Dia mati. 670 00:47:04,566 --> 00:47:06,860 Seo Jeong-hwa tewas. 671 00:47:11,907 --> 00:47:13,575 Ini bisa jadi salahku. 672 00:47:13,909 --> 00:47:15,327 Tetap bersama Ha Chan-ho. 673 00:47:16,495 --> 00:47:17,579 Itu satu-satunya cara 674 00:47:19,790 --> 00:47:22,001 kau bisa bertemu saudaranya juga. 675 00:47:23,585 --> 00:47:24,628 Akulah 676 00:47:26,672 --> 00:47:27,840 penyebab kasus ini. 677 00:47:30,134 --> 00:47:31,969 Setiap bukti mengarah pada Ha Chan-ho. 678 00:47:33,012 --> 00:47:34,221 Ini terlalu mudah. 679 00:47:36,849 --> 00:47:38,392 Menemukan pembunuh sebenarnya. 680 00:47:41,145 --> 00:47:42,938 Setidaknya, itu yang bisa kulakukan 681 00:47:44,023 --> 00:47:45,524 untuk Seo Jeong-hwa sekarang. 682 00:47:54,158 --> 00:47:55,367 Bajingan itu kirim ini. 683 00:47:57,369 --> 00:47:58,746 "Untuk warga Korea"? 684 00:47:58,829 --> 00:48:01,790 Dia menuliskan caraku menjebloskannya ke penjara 685 00:48:01,874 --> 00:48:03,125 atas percobaan pembunuhan. 686 00:48:04,126 --> 00:48:06,337 Dia mau merilisnya jika aku tak minta maaf. 687 00:48:06,420 --> 00:48:07,921 DIA GANTI NAMA JADI JUNG GEUM-JA 688 00:48:08,005 --> 00:48:09,757 Dia tak punya bukti terhadapmu. 689 00:48:09,840 --> 00:48:11,550 Satu-satunya bukti 690 00:48:12,343 --> 00:48:13,844 hanyalah ingatannya. 691 00:48:15,095 --> 00:48:17,890 Kau pikir aku bilang ini karena aku tak tahu? 692 00:48:20,476 --> 00:48:21,810 Sejak kapan kau... 693 00:48:24,730 --> 00:48:25,981 Siapa yang bilang? 694 00:48:26,065 --> 00:48:28,567 Tak ada. Aku mantan detektif. 695 00:48:28,650 --> 00:48:30,152 - Aku tahu. - Ju-ho. 696 00:48:45,334 --> 00:48:47,044 Kau harus berubah pikiran. 697 00:48:47,795 --> 00:48:49,963 Aku bukan meminta. Aku memberimu perintah. 698 00:48:50,047 --> 00:48:53,967 Aku melakukan sebisaku di posisiku saat ini. 699 00:48:54,051 --> 00:48:56,136 - Chung-yeon... - Keberatanku 700 00:48:56,512 --> 00:48:57,429 takkan cukup. 701 00:48:58,555 --> 00:49:00,974 Kau pasti bercanda. 702 00:49:01,642 --> 00:49:02,893 Siapa yang membantumu? 703 00:49:02,976 --> 00:49:05,229 Seseorang harus mengetahui mana yang salah. 704 00:49:05,312 --> 00:49:06,897 - Yoon Chung-yeon! - Kaulah 705 00:49:07,815 --> 00:49:09,274 yang memberikannya padaku. 706 00:49:10,234 --> 00:49:12,403 Tanggung jawabnya sangat besar, 707 00:49:12,486 --> 00:49:14,446 tak bisa kuabaikan. 708 00:49:17,157 --> 00:49:18,909 Bersembunyi saja. 709 00:49:19,993 --> 00:49:23,372 Jika kau keberatan, simpan saja pemikiranmu, dan tetap diam. 710 00:49:31,713 --> 00:49:33,090 Aku pergi. 711 00:49:42,266 --> 00:49:43,392 Chung-yeon! 712 00:49:57,030 --> 00:49:58,657 Kevin, ini aku. 713 00:49:59,950 --> 00:50:02,870 Aku punya sesuatu yang mungkin menarik bagimu. 714 00:50:03,954 --> 00:50:04,955 Baik. 715 00:50:05,497 --> 00:50:09,251 Rencana untuk menjatuhkan harga saham Issume. 716 00:50:11,295 --> 00:50:12,254 Benar. 717 00:50:44,369 --> 00:50:46,413 KEVIN JUNG AP EON 718 00:51:00,802 --> 00:51:03,180 Waralaba kedai kopi ini juga milik AP EON. 719 00:51:03,972 --> 00:51:05,057 Bagus, 'kan? 720 00:51:08,143 --> 00:51:11,063 Kau pasti mengusir para pelanggan. 721 00:51:11,146 --> 00:51:12,773 Aku suka kesunyian. 722 00:51:13,232 --> 00:51:15,275 Ini tak sesempit kantor kita. 723 00:51:18,111 --> 00:51:19,238 Kau butuh apa? 724 00:51:20,822 --> 00:51:22,491 Kugunakan pekerjaan sebagai dalih, 725 00:51:23,283 --> 00:51:26,119 tetapi senang bisa bersamamu. Ini terasa seperti kencan. 726 00:51:29,331 --> 00:51:30,999 Bagaimana nasib Ha Chan-ho? 727 00:51:32,584 --> 00:51:33,710 Aku tak bisa bilang. 728 00:51:35,921 --> 00:51:38,423 Dia punya pengacara kompeten di sisinya, 729 00:51:39,174 --> 00:51:40,717 aku yakin dia akan segera bebas. 730 00:51:41,426 --> 00:51:43,220 Sidang akan butuh waktu, 731 00:51:43,303 --> 00:51:47,057 dan jika harga saham Issume jatuh, maka itu menguntungkanku. 732 00:51:53,772 --> 00:51:56,525 Kau tahu Jaksa Kwon Yong-un? 733 00:51:56,900 --> 00:51:58,402 Kau mungkin tahu. 734 00:51:58,986 --> 00:52:01,113 Dia kepala jaksa di sidangmu sebelumnya. 735 00:52:06,159 --> 00:52:07,452 Kau tahu banyak. 736 00:52:09,246 --> 00:52:10,247 Tentu saja. 737 00:52:11,415 --> 00:52:14,585 Aku tahu semuanya soal dirimu. 738 00:52:21,425 --> 00:52:23,927 Aku mau kau mengantarkan itu. 739 00:52:49,202 --> 00:52:50,621 Tidak akan. 740 00:52:51,705 --> 00:52:54,374 - Kenapa? - Karena orang lain bisa melakukannya. 741 00:52:58,295 --> 00:52:59,463 Sayang sekali. 742 00:53:00,172 --> 00:53:01,423 Apa tujuanmu? 743 00:53:02,257 --> 00:53:04,092 Kenapa menunjukkan ini padaku? 744 00:53:07,846 --> 00:53:09,431 Karena aku tak suka Pak Yoon. 745 00:53:11,099 --> 00:53:13,018 Pasti menyenangkan jika kau lakukan ini. 746 00:53:13,101 --> 00:53:15,854 Ini juga akan memberitahuku mengenai hubunganmu dengannya. 747 00:53:17,272 --> 00:53:20,067 Aku kecewa kau menolaknya. 748 00:53:27,449 --> 00:53:28,575 - Sampai jumpa. - Tunggu. 749 00:53:29,326 --> 00:53:30,994 Mari kita beli camilan. 750 00:53:31,578 --> 00:53:32,412 Tidak mau. 751 00:54:06,655 --> 00:54:08,990 PENGACARA YOON HEE-JAE 752 00:54:12,911 --> 00:54:15,247 Ini aku. Di mana kau? 753 00:54:35,600 --> 00:54:36,893 Antarkan paketnya. 754 00:54:45,736 --> 00:54:50,073 JAKSA KWON YONG-UN 755 00:54:57,247 --> 00:54:59,583 Kenapa kau tak fokus? 756 00:55:00,292 --> 00:55:02,294 Kau sungguh peduli soal Seo Jeong-hwa? 757 00:55:03,587 --> 00:55:05,088 Seo Jeong-hwa? 758 00:55:05,672 --> 00:55:07,841 Karena Ha Chan-ho membunuh Seo Jeong-hwa, 759 00:55:07,924 --> 00:55:09,718 Issume jadi gonjang-ganjing. 760 00:55:10,385 --> 00:55:14,514 Karena inilah aku mengusahakan Ha Jun-ho mengambil alih. 761 00:55:16,224 --> 00:55:17,267 Ini ide Pak Song? 762 00:55:17,350 --> 00:55:19,436 Dia malah memilih Ha Jun-ho? 763 00:55:22,314 --> 00:55:24,107 Karena itukah mereka ingin 764 00:55:25,358 --> 00:55:28,904 Ha Chan-ho dituntut atas pembunuhan? Agar Ha Jun-ho mengambil alih? 765 00:55:28,987 --> 00:55:31,198 Tolong jangan membelokkan fakta. 766 00:55:31,281 --> 00:55:34,201 Ini hanya terjadi karena perbuatan Ha Chan-ho. 767 00:55:38,497 --> 00:55:40,499 Kesampingkan perasaan pribadimu. 768 00:55:41,124 --> 00:55:42,793 Kau tak pernah percaya Ha Chan-ho. 769 00:55:42,876 --> 00:55:45,754 Kaulah yang terpengaruh perasaan. 770 00:55:46,171 --> 00:55:48,590 Seo Jeong-hwa kembali ke Ha Chan-ho berkat dirimu. 771 00:55:48,673 --> 00:55:49,925 Aku benar, 'kan? 772 00:55:50,091 --> 00:55:52,385 Membuatmu berharap Ha Chan-ho tak melakukannya. 773 00:55:52,469 --> 00:55:54,554 Kau terobsesi pada kemungkinan kecil. 774 00:55:57,974 --> 00:56:01,228 Bukankah itu alasanmu tak bisa melihat dengan jelas? 775 00:56:01,311 --> 00:56:03,396 Aku sungguh mencemaskanmu. 776 00:56:03,980 --> 00:56:05,357 Aku hanya melakukan tugasku, 777 00:56:06,441 --> 00:56:07,943 dan kau tak perlu cemas. 778 00:56:08,026 --> 00:56:09,903 Itu karena aku menyukaimu. 779 00:56:11,071 --> 00:56:12,572 Karena aku punya perasaan padamu. 780 00:56:31,049 --> 00:56:32,467 Sudah bertemu dengan Ju-ho? 781 00:56:33,593 --> 00:56:34,886 Karena itukah? 782 00:56:36,596 --> 00:56:38,223 Kau mengasihani diriku? 783 00:56:38,598 --> 00:56:40,851 Itu rasa iba, bukan kasih sayang. 784 00:56:41,309 --> 00:56:42,477 Dan aku tak butuh itu. 785 00:56:47,899 --> 00:56:48,775 Aku... 786 00:56:52,612 --> 00:56:54,406 jatuh cinta 787 00:56:55,782 --> 00:56:57,617 pada Jung Geum-ja 788 00:57:00,287 --> 00:57:01,621 yang dahulu Jung Eun-yeong. 789 00:57:04,791 --> 00:57:07,627 Namamu bisa berubah jadi Kim Hee-sun atau apa pun, 790 00:57:08,712 --> 00:57:10,797 aku takkan peduli. 791 00:57:12,215 --> 00:57:14,551 Kim Hee-sun, Jung Eun-yeong, atau apa pun itu, 792 00:57:17,012 --> 00:57:18,763 kau tetaplah kau. 793 00:57:21,641 --> 00:57:23,310 Karena kau memang seperti itu, 794 00:57:24,644 --> 00:57:26,021 dan kau akan tetap begitu. 795 00:57:31,735 --> 00:57:33,278 Kau akan menjauhkan aku lagi. 796 00:57:34,279 --> 00:57:35,989 Kau akan kabur lagi dariku, 797 00:57:36,573 --> 00:57:39,367 menggunakan keluargaku sebagai alasannya. 798 00:57:41,953 --> 00:57:44,664 Karena itu bukanlah dirimu sama sekali. 799 00:57:47,792 --> 00:57:48,919 Kau bisa membaca orang? 800 00:57:49,002 --> 00:57:52,214 Jika kau membenciku, bilang saja. Jangan gunakan kode. 801 00:57:52,297 --> 00:57:53,590 Aku tak membencimu. 802 00:57:53,673 --> 00:57:56,384 Apa pula maksudnya itu? 803 00:57:58,887 --> 00:58:01,264 Sebab itu aku memintamu kemari. 804 00:58:02,766 --> 00:58:04,517 Aku juga mencemaskanmu. 805 00:58:10,190 --> 00:58:11,233 Mungkin... 806 00:58:14,611 --> 00:58:16,404 Sebaiknya aku tak ikut campur. 807 00:58:18,156 --> 00:58:20,951 Dia mungkin menunjukkanku karena dia pikir aku akan begitu. 808 00:58:23,203 --> 00:58:25,372 Namun, tak bisa, karena ini melibatkan dirimu. 809 00:58:27,415 --> 00:58:29,459 Aku harus lakukan hal yang tidak biasa. 810 00:58:32,087 --> 00:58:33,380 Ayahmu 811 00:58:35,215 --> 00:58:36,132 akan jatuh. 812 00:58:39,219 --> 00:58:40,387 Hentikanlah 813 00:58:41,888 --> 00:58:43,056 jika belum terlambat. 814 00:59:15,580 --> 00:59:18,580 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 815 00:59:18,604 --> 00:59:20,604 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 816 00:59:20,617 --> 00:59:22,452 Hee-jae, jangan percayai siapa pun. 817 00:59:22,536 --> 00:59:24,413 - Ayah. - Pergi. Ayah ingin sendiri. 818 00:59:24,496 --> 00:59:25,330 Ayah! 819 00:59:25,414 --> 00:59:27,666 Siapa yang tahu soal Issume dan ayahmu? 820 00:59:27,749 --> 00:59:30,502 Bisa jalankan rencana yang kau katakan padaku? 821 00:59:30,585 --> 00:59:31,837 Mereka berdua... 822 00:59:31,920 --> 00:59:33,588 Pak Ga menangani kasus Ha Chan-ho. 823 00:59:33,672 --> 00:59:35,382 Kita sudah dihalangi. 824 00:59:35,465 --> 00:59:37,676 Perhimpunan Advokat Korea mengadakan banding. 825 00:59:37,759 --> 00:59:40,679 Aku bertanya, kalian cukup dekat untuk berbagi informasi? 826 00:59:40,762 --> 00:59:43,348 Itulah yang dilakukan pengacara rendahan sepertimu. 827 00:59:43,432 --> 00:59:45,475 Akan kubentuk tim untuk membela ayahku. 828 00:59:45,559 --> 00:59:48,103 Aku ingin bilang, ini baru permulaannya. 829 00:59:48,186 --> 00:59:49,646 Di Song & Kim. 830 01:00:33,940 --> 01:00:35,692 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi 58993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.