Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,648 --> 00:00:03,944
9-1-1, ce urgență aveți?
2
00:00:03,945 --> 00:00:05,854
Sunt la adresa 1832 Bryson Avenue.
3
00:00:05,857 --> 00:00:06,938
Un bărbat adult
4
00:00:06,941 --> 00:00:09,022
cu răni multiple în piept,
produse prin înjunghiere.
5
00:00:09,025 --> 00:00:10,599
Solicit echipaj medical și poliție.
6
00:00:10,602 --> 00:00:12,367
Okay, domnule, îmi puteți spune
cum vă numiți?
7
00:00:12,370 --> 00:00:13,728
Evan Buckley.
8
00:00:13,730 --> 00:00:15,830
Sunt pompier la 118.
9
00:00:15,832 --> 00:00:18,495
- Buck?
- Da, iar victima e Howard Han.
10
00:00:18,498 --> 00:00:20,568
Sângerează puternic din abdomen.
11
00:00:20,570 --> 00:00:23,231
Respiră greu.
Posibil să-i fie afectat plămânul.
12
00:00:23,234 --> 00:00:24,651
Haide, Chim. Rezistă.
13
00:00:24,654 --> 00:00:26,219
Buck, echipajul ajunge in 2 minute.
14
00:00:26,222 --> 00:00:27,432
Știi ce s-a-ntâmplat?
15
00:00:27,435 --> 00:00:28,996
- De când e acolo?
- Nu știu.
16
00:00:28,998 --> 00:00:30,300
Acum am ajuns acasă
și l-am găsit.
17
00:00:30,303 --> 00:00:32,946
Dar după cât sânge e, aș zice
că e de câteva minute aici.
18
00:00:32,949 --> 00:00:34,050
Pulsul cum e?
19
00:00:35,351 --> 00:00:38,553
Slab, dar există.
20
00:00:38,555 --> 00:00:41,022
- Jason...
- Stai puțin...
21
00:00:41,024 --> 00:00:43,858
că vorbește. Chim, eu sunt,
Buck sunt. Sunt aici, okay?
22
00:00:43,860 --> 00:00:45,593
Dar stai treaz, Chimney.
23
00:00:45,595 --> 00:00:48,262
- Jason a luat-o...
- Chimney, cine e Jason?
24
00:00:48,264 --> 00:00:50,131
Maddie...
25
00:00:52,301 --> 00:00:53,535
Unde e Maddie?
26
00:00:53,537 --> 00:00:55,331
Chimney, unde e Maddie?
27
00:00:55,405 --> 00:00:57,572
Chimney, unde e Maddie?
28
00:00:57,574 --> 00:00:59,443
Unde e Maddie?
29
00:01:02,412 --> 00:01:04,579
- Ne ocupăm noi.
- Maddie!
30
00:01:04,581 --> 00:01:06,215
Maddie!
31
00:01:08,251 --> 00:01:09,617
Maddie.
32
00:01:09,619 --> 00:01:11,118
Maddie, unde ești?
33
00:01:11,120 --> 00:01:13,657
Maddie! Maddie, ești aici?
34
00:01:16,460 --> 00:01:18,460
Maddie!
35
00:01:22,466 --> 00:01:25,232
Nu e... nu e în casă.
36
00:01:25,234 --> 00:01:27,168
A dispărut.
37
00:01:27,170 --> 00:01:29,172
Oh, nu.
38
00:01:30,607 --> 00:01:33,309
Buck? Ce e, Buck?
39
00:01:35,344 --> 00:01:37,346
Ai găsit ceva?
40
00:01:38,982 --> 00:01:42,318
Toate lucrurile ei sunt aici.
41
00:01:43,787 --> 00:01:46,454
Toate unitățile să se prezinte la 1832 Bryson,
42
00:01:46,456 --> 00:01:50,124
dispariția unei femei adulte:
43
00:01:50,126 --> 00:01:52,126
Maddie Buckley Kendall.
44
00:01:52,128 --> 00:01:54,197
A găsit-o.
45
00:01:54,200 --> 00:01:57,237
Traducere FetitaCareL-aLuatpeNUinBrate
based on English version
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- 00:02:06,674
- Iubi, unde e chestia aia?
- Ce chestie?
47
00:02:06,676 --> 00:02:09,312
Deschizătorul ăla șmecher
pe care am dat o grămadă de bani.
48
00:02:11,725 --> 00:02:15,181
Dă-l încolo. Mă descurc.
49
00:02:15,184 --> 00:02:17,351
Am făcut un mix cu preferații tăi.
50
00:02:17,354 --> 00:02:19,164
Sam Cooke, Marvin Gaye.
51
00:02:19,167 --> 00:02:21,556
Super. Cele mai frumoase
melodii de dragoste.
52
00:02:21,558 --> 00:02:23,891
Fiecare din ele
53
00:02:23,893 --> 00:02:25,727
mă face să mă gândesc la tine.
54
00:02:25,729 --> 00:02:27,028
Ce drăguț ești.
55
00:02:27,030 --> 00:02:29,997
Da, se pare că chirurgul cardiovascular
56
00:02:29,999 --> 00:02:31,799
ți-a furat inima...
57
00:02:31,801 --> 00:02:36,003
Nu doar chirurg; șeful secției
de cardiologie.
58
00:02:36,005 --> 00:02:38,474
Sunt foarte mândră de tine.
59
00:02:40,475 --> 00:02:44,177
Al doilea cel mai tânăr chirurg
din statul ăsta,
60
00:02:44,180 --> 00:02:46,480
de care tata ar zice
că e "Aproape Bun".
61
00:02:46,482 --> 00:02:48,650
Dar ce ne pasă, nu?
62
00:02:48,652 --> 00:02:50,417
Noi sărbătorim oricum.
63
00:02:50,419 --> 00:02:52,889
Nu, nu, lasă paharele astea
de 2 lei.
64
00:02:53,923 --> 00:02:55,422
O ocazie ca asta
65
00:02:55,424 --> 00:02:59,495
merită ceva mai deosebit.
66
00:03:02,304 --> 00:03:04,732
Pe astea nu le-am mai folosit
de la nuntă.
67
00:03:04,734 --> 00:03:07,334
Da.
68
00:03:07,336 --> 00:03:10,204
Sunt printre puținele lucruri
care mi-au rămas de la mama.
69
00:03:16,245 --> 00:03:17,779
Să dăm noroc încet de data asta.
70
00:03:17,781 --> 00:03:19,082
Încă se vede unde e ciobit.
71
00:03:21,784 --> 00:03:25,106
Am fost promovat nu datorită
paharelor norocoase.
72
00:03:27,857 --> 00:03:29,891
Ci datorită soției mele
care îmi aduce noroc.
73
00:03:32,395 --> 00:03:35,429
Pentru Maddie a mea.
74
00:04:00,724 --> 00:04:02,726
Se mai întâmplă accidente, nu?
75
00:04:04,928 --> 00:04:08,062
Mama mereu zicea că un accident
76
00:04:08,064 --> 00:04:09,999
e de fapt o șansă să înveți ceva.
77
00:04:11,467 --> 00:04:14,062
Problema, Maddie, e că tu
nu înveți niciodată nimic.
78
00:04:15,571 --> 00:04:17,639
Fir-ar al naibii, Maddie!
79
00:04:17,641 --> 00:04:19,367
E vina ta.
80
00:04:19,370 --> 00:04:21,670
Ți-am zis, ți-am zis
că n-ai cum să mă părăsești.
81
00:04:21,673 --> 00:04:24,444
- Ti-am zis.
- A murit?
82
00:04:24,447 --> 00:04:26,335
Dacă n-a murit încă,
o să moară.
83
00:04:26,338 --> 00:04:29,283
- Nu mai e problema ta.
- De ce-ai făcut asta?
84
00:04:29,285 --> 00:04:33,012
El e un om bun.
E un om foarte bun.
85
00:04:33,015 --> 00:04:35,203
Crezi că nu știu?
86
00:04:35,206 --> 00:04:37,758
N-am vrut să-i fac rău.
Îmi plăcea de Chimney.
87
00:04:37,761 --> 00:04:41,295
- Eram prieteni.
- Ce?
88
00:04:41,297 --> 00:04:42,529
Dar tu mă faci să-mi pierd mințile, Maddie.
89
00:04:42,531 --> 00:04:44,498
Văd negru în fața ochilor
din cauza ta. Mereu a fost așa.
90
00:04:44,500 --> 00:04:46,634
Dacă rămâneai cu mine...
91
00:04:46,636 --> 00:04:48,636
Doug, de când ești aici?
92
00:04:48,638 --> 00:04:50,506
Vroiam să mă asigur că ești bine.
93
00:04:52,108 --> 00:04:55,109
Te-am văzut cu Buck, și
m-am gândit că ești bine.
94
00:04:55,111 --> 00:04:58,279
O mai las puțin,
să se mai gândească.
95
00:04:58,281 --> 00:04:59,681
Și vine ea acasă.
96
00:04:59,683 --> 00:05:01,683
Că mereu se întoarce.
97
00:05:01,685 --> 00:05:04,051
Și când mi-a zis Chimney
că o să ieșiți la o-ntâlnire,
98
00:05:04,053 --> 00:05:07,154
atunci am știut... am știut
că așteptasem prea mult.
99
00:05:07,156 --> 00:05:08,555
Nu.
100
00:05:08,557 --> 00:05:10,491
Nu, poți să oprești puțin?
Putem să discutăm.
101
00:05:10,493 --> 00:05:11,859
Nu e prea târziu.
102
00:05:11,861 --> 00:05:14,729
Sigur că e prea târziu.
103
00:05:14,731 --> 00:05:17,899
Am omorât un om pentru tine, Maddie.
104
00:05:17,901 --> 00:05:20,868
Nu mai e drum de întoarcere.
105
00:05:20,870 --> 00:05:23,506
Nici pentru mine, nici pentru tine.
106
00:05:33,549 --> 00:05:35,649
Am venit cât am putut de repede.
107
00:05:35,651 --> 00:05:37,084
Ce face?
108
00:05:37,086 --> 00:05:39,220
Trăiește, dar are un plămân perforat
109
00:05:39,222 --> 00:05:40,722
și răni grave la stomac.
110
00:05:40,724 --> 00:05:42,132
A intrat în operație?
111
00:05:42,135 --> 00:05:44,692
Încă nu. A pierdut mult sânge.
112
00:05:44,694 --> 00:05:47,829
Imediat ce reușesc să-l stabilizeze,
o să-l pregătească pentru operație.
113
00:05:47,831 --> 00:05:49,897
Cine i-ar face așa ceva?
114
00:05:49,899 --> 00:05:51,699
Doug.
115
00:05:51,701 --> 00:05:52,929
Doug Kendall.
116
00:05:52,932 --> 00:05:55,703
I-a zis lui Maddie că o omoară
dacă-l părăsește.
117
00:05:55,705 --> 00:05:56,765
El a fost.
118
00:05:56,768 --> 00:05:58,567
Ai zis că locuiește în Pennsylvania.
119
00:05:58,570 --> 00:06:00,007
Știa că ea e aici?
120
00:06:00,009 --> 00:06:02,043
- Nu...
- A trimis actele de divorț.
121
00:06:02,045 --> 00:06:03,945
Și poate așa a găsit-o.
122
00:06:03,947 --> 00:06:06,113
Bine, o să-l căutăm,
dar înainte să-și piardă cunoștința
123
00:06:06,115 --> 00:06:08,703
a zis că a fost atacat
124
00:06:08,706 --> 00:06:10,550
de Jason Bailey.
125
00:06:10,553 --> 00:06:12,553
Îl cunoaște vreunul dintre voi?
126
00:06:12,555 --> 00:06:14,523
Nu cred.
127
00:06:15,725 --> 00:06:17,624
Stați...
128
00:06:17,626 --> 00:06:20,694
Stați. Știu că avea un prieten nou,
129
00:06:20,696 --> 00:06:22,629
cu care juca biliard.
130
00:06:22,631 --> 00:06:24,966
Eu nu l-am cunoscut,
dar acum îmi dau seama de ce...
131
00:06:24,968 --> 00:06:27,390
fiindcă era Doug.
S-a împrietenit cu Chimney
132
00:06:27,393 --> 00:06:29,495
ca să poată ajunge la Maddie.
133
00:06:31,707 --> 00:06:33,440
Nu mă credeți? Uitați, uitați
134
00:06:33,442 --> 00:06:35,599
telefonul lui Chimney.
Uitați-vă să vedeți.
135
00:06:35,601 --> 00:06:36,710
Are parolă.
136
00:06:36,712 --> 00:06:38,999
Și nu îl putem verifica
fără acordul victimei.
137
00:06:39,002 --> 00:06:40,481
O să obțină în instanță
acest drept,
138
00:06:40,483 --> 00:06:41,538
dar va dura ceva.
139
00:06:41,541 --> 00:06:44,317
Dar Maddie nu poate să aștepte, okay?
140
00:06:44,320 --> 00:06:46,053
Serios, Doug a fost!
141
00:06:46,055 --> 00:06:48,655
Aproape că l-a omorât pe Chimney...
142
00:06:48,657 --> 00:06:50,656
poate... poate o omoară și pe ea...
143
00:06:50,659 --> 00:06:51,992
- Nu l-a omorât.
- Bobby...
144
00:06:51,995 --> 00:06:53,320
Buck, ascultă-mă.
145
00:06:53,323 --> 00:06:54,762
Buck, poate că ai dreptate.
146
00:06:54,764 --> 00:06:56,430
Poate că Doug a fost.
147
00:06:56,432 --> 00:06:59,233
A aflat unde e Maddie,
a venit aici,
148
00:06:59,235 --> 00:07:01,936
l-a înjunghiat pe Chimney,
dar Maddie nu e aici,
149
00:07:01,938 --> 00:07:04,140
și dacă ar fi vrut
să o omoare...
150
00:07:05,842 --> 00:07:07,608
Atunci am fi găsit-o și pe ea aici.
151
00:07:07,610 --> 00:07:10,744
Dar nu e aici. Deci era în viață
când a răpit-o,
152
00:07:10,746 --> 00:07:13,917
la asta trebuie să ne gândim acum.
153
00:07:24,260 --> 00:07:26,527
Pot să... pot să...
pot să mă schimb?
154
00:07:26,529 --> 00:07:28,529
Că sunt plin de...
155
00:07:28,531 --> 00:07:30,840
Bine, dar nu atinge nimic.
156
00:07:30,843 --> 00:07:34,035
Și luați-i hainele ca probă.
157
00:07:34,037 --> 00:07:36,603
Athena, trebuie să îl pregătească cineva.
158
00:07:36,605 --> 00:07:38,039
Încă nu suntem în punctul ăla.
159
00:07:38,041 --> 00:07:40,774
Nu crezi c-o s-o găsim în viață.
160
00:07:40,776 --> 00:07:43,710
Cel mai periculos
pentru o femeie în situația ei
161
00:07:43,712 --> 00:07:45,379
e când pleacă. Maddie știa foarte bine.
162
00:07:45,381 --> 00:07:47,214
De asta se și ascundea.
163
00:07:47,216 --> 00:07:49,216
Dar dacă într-adevăr e el...
164
00:07:49,218 --> 00:07:53,955
De obicei nu se sfârșește bine.
165
00:07:53,957 --> 00:07:56,223
Cap, vreau să mă duc la spital.
166
00:07:56,225 --> 00:08:00,161
Vreau să-l văd pe Chimney.
167
00:08:00,163 --> 00:08:01,564
Îl duc eu cu mașina.
168
00:08:04,300 --> 00:08:07,134
- Aveți vreun martor?
- Nu există martori.
169
00:08:07,136 --> 00:08:10,204
Încercăm să accesăm
camerele de supraveghere,
170
00:08:10,206 --> 00:08:12,806
deja am văzut pe o cameră
de vizavi un bărbat
171
00:08:12,808 --> 00:08:15,874
care o forța să intre într-o mașină.
172
00:08:15,877 --> 00:08:18,846
Nu se vede decât o mașină
de culoare închisă.
173
00:08:18,848 --> 00:08:20,915
Nu prea ne ajută la nimic.
174
00:08:26,755 --> 00:08:28,491
Unde e telefonul lui Chimney?
175
00:08:37,833 --> 00:08:40,202
Îmi pare rău, frate.
176
00:08:42,838 --> 00:08:44,571
N-ar trebui să fii aici.
177
00:08:44,573 --> 00:08:46,281
- Doamne, nu-l lăsa să moară.
- Vă rog, domnule.
178
00:08:46,283 --> 00:08:47,914
- Trebuie să plecați.
- N-ai cum să mori.
179
00:08:47,916 --> 00:08:50,043
- Domnule, trebuie să plecați. Nu.
- N-ai cum, te rog...
180
00:08:50,046 --> 00:08:52,115
- Domnule, trebuie să plecați.
- Okay, plec, plec.
181
00:08:56,252 --> 00:08:58,619
Detectivul Marks nu m-a crezut.
182
00:08:58,621 --> 00:09:01,355
A zis că n-are cum să fie
cineva atât de prost.
183
00:09:01,357 --> 00:09:03,626
Eu i-am zis "Nu-l știți pe Buck."
184
00:09:21,710 --> 00:09:23,110
Deci...
185
00:09:23,112 --> 00:09:25,812
foarte curajos din partea ta.
186
00:09:25,814 --> 00:09:27,881
Da, da, știu.
187
00:09:27,883 --> 00:09:30,717
"Ce-ai avut în cap, Buck?"
188
00:09:30,719 --> 00:09:32,719
Deja mi-a făcut morală Athena.
189
00:09:32,721 --> 00:09:35,968
Știu ce zici.
Am și eu surori.
190
00:09:35,971 --> 00:09:37,905
Dar tot nu mă prind
191
00:09:37,908 --> 00:09:40,335
cum ai crezut tu c-o să scapi.
192
00:09:40,338 --> 00:09:43,829
Nu m-am gândit deloc.
193
00:09:43,832 --> 00:09:46,371
Știi că la poliție
sunt foarte multe proceduri?
194
00:09:46,374 --> 00:09:49,003
Procedurile astea o să-i aducă
moartea lui Maddie.
195
00:09:49,005 --> 00:09:51,138
Dar eu fiind civil.
196
00:09:51,140 --> 00:09:53,140
Eu nu trebuie să respect
procedurile lor, nu?
197
00:09:53,142 --> 00:09:55,144
Și-atunci de ce ești reținut aici?
198
00:10:00,849 --> 00:10:03,250
Eu i-am zis lui Maddie...
199
00:10:03,252 --> 00:10:06,920
I-am zis că nu trebuie
să mai fugă,
200
00:10:06,922 --> 00:10:10,793
i-am zis că aici o poate lua
de la început, că e în siguranță.
201
00:10:12,828 --> 00:10:14,830
Că eu o s-o țin în siguranță.
202
00:10:21,537 --> 00:10:23,539
Nu e vina ta.
203
00:10:27,310 --> 00:10:29,310
Dar dacă ar fi continuat să fugă?
204
00:10:29,312 --> 00:10:31,945
Crezi că n-ar fi găsit-o?
205
00:10:31,947 --> 00:10:35,782
Doar că atunci ar fi fost singură.
206
00:10:35,784 --> 00:10:39,286
Și acum e singură,
207
00:10:39,288 --> 00:10:41,122
cu el...
208
00:10:41,124 --> 00:10:43,100
Am vorbit cu Detectivul Marks.
209
00:10:43,103 --> 00:10:44,857
- E supărat pe tine.
- Eu am...
210
00:10:44,860 --> 00:10:46,296
Da, ai încălcat procedurile.
211
00:10:46,299 --> 00:10:48,529
Ai utilizat telefonul lui Chimney
fără permisiunea lui.
212
00:10:48,531 --> 00:10:50,864
- Marks nu-l poate folosi acum ca probă.
- Îmi pare rău.
213
00:10:50,866 --> 00:10:53,336
Okay? Vroiam să ajut cumva.
214
00:10:54,537 --> 00:10:56,870
Okay. Haide.
215
00:10:56,872 --> 00:10:58,805
Mașina e afară în față.
216
00:10:58,807 --> 00:11:00,707
Deci mă arestezi.
217
00:11:00,709 --> 00:11:03,979
Încă nu. Dar încă e devreme.
218
00:11:09,718 --> 00:11:11,685
Și unde mergem?
219
00:11:11,687 --> 00:11:13,354
S-o găsim pe sora ta.
220
00:11:13,356 --> 00:11:16,557
Dacă Doug e Jason, putem
să-l găsim cu telefonul.
221
00:11:16,559 --> 00:11:18,159
Dar o să avem nevoie
de puțin ajutor.
222
00:11:18,161 --> 00:11:20,227
Parcă ai zis că nu putem
folosi telefonul.
223
00:11:20,229 --> 00:11:21,862
Am zis că Marks nu-l poate folosi.
224
00:11:21,864 --> 00:11:23,264
Nu e cazul meu.
225
00:11:23,267 --> 00:11:25,636
Sunt doar o prietenă a victimei.
226
00:11:27,002 --> 00:11:28,837
Mulțumesc.
227
00:11:30,939 --> 00:11:32,875
Buck.
228
00:11:34,277 --> 00:11:35,876
Astea sunt regulile:
229
00:11:35,878 --> 00:11:38,112
Nu pleci de lângă ea,
nu minți,
230
00:11:38,114 --> 00:11:39,991
îi spui tot ce știi,
231
00:11:39,994 --> 00:11:41,203
nu încalci legea,
și nu faci nimic
232
00:11:41,205 --> 00:11:44,022
care să-i pună în pericol pensia.
Ai înțeles?
233
00:11:44,025 --> 00:11:45,816
Am înțeles, Cap.
234
00:11:58,367 --> 00:12:00,367
Haide. Unde e?
235
00:12:00,369 --> 00:12:04,207
Continuați drumul 2,7 km.
236
00:12:06,942 --> 00:12:09,578
Nu văd... Nu văd nimic.
237
00:12:16,493 --> 00:12:19,496
- Mai bine o faci acum.
- Ce?
238
00:12:20,556 --> 00:12:22,956
Omoară-mă.
239
00:12:22,958 --> 00:12:25,420
Ăsta era planul, nu?
240
00:12:25,423 --> 00:12:28,300
Să-l omori pe Chimney,
să mă omori pe mine;
241
00:12:28,303 --> 00:12:29,930
sper să faci un bine tuturor
și să te și sinucizi.
242
00:12:29,932 --> 00:12:31,965
De ce să te omor, Maddie?
243
00:12:31,967 --> 00:12:33,803
Nu vreau să-ți fac rău.
Te iubesc.
244
00:12:33,806 --> 00:12:35,535
Nu-mi imaginez viața fără tine.
245
00:12:35,538 --> 00:12:37,771
Ești tot ce am.
246
00:12:37,773 --> 00:12:40,474
Nu sunt proprietatea ta.
247
00:12:40,476 --> 00:12:43,512
Destinația dvs. este pe partea dreaptă.
248
00:12:44,580 --> 00:12:46,447
Aici e.
249
00:12:46,449 --> 00:12:48,282
Vezi?
250
00:12:48,284 --> 00:12:50,486
Nu-ți pierde speranța.
251
00:13:08,371 --> 00:13:10,373
Nu mișca.
252
00:13:30,371 --> 00:13:33,373
Alertă. Persoană răpită.
Victima: Madeline Kendall.
253
00:13:43,472 --> 00:13:45,607
Nu știu cum să vă ajutăm,
254
00:13:45,610 --> 00:13:47,641
dar vă suntem la dispoziție.
255
00:13:47,643 --> 00:13:50,644
Spune-mi, Athena, te rog. Nu sunt
în timpul serviciului.
256
00:13:50,646 --> 00:13:52,646
El e Josh.
257
00:13:52,648 --> 00:13:54,215
Athena.
258
00:13:54,217 --> 00:13:55,927
Și Buck, fratele lui Maddie.
259
00:13:55,930 --> 00:13:57,851
Maddie mi-a povestit despre tine.
260
00:13:57,853 --> 00:13:59,420
Și mie de tine. Ați mai aflat ceva?
261
00:13:59,422 --> 00:14:00,921
Poliția nu are multe indicii.
262
00:14:00,923 --> 00:14:03,357
Dar nu puteam sta să așteptăm
263
00:14:03,359 --> 00:14:05,659
așa că am zis să venim
264
00:14:05,661 --> 00:14:08,862
- să va punem niște întrebări, dar neoficial.
- Sigur.
265
00:14:08,864 --> 00:14:11,810
- Ce vreți să știți?
- Când sună cineva la 911,
266
00:14:11,813 --> 00:14:13,413
puteți vedea de unde vine apelul, nu?
267
00:14:13,415 --> 00:14:15,569
Dacă sună de pe fix, da.
268
00:14:15,571 --> 00:14:17,003
Cu mobilele e mai complicat.
269
00:14:17,005 --> 00:14:18,572
Nu ne apare adresa automat.
270
00:14:18,574 --> 00:14:20,707
Trebuie ca sistemul
să facă o cerere digitală
271
00:14:20,709 --> 00:14:22,843
către furnizorul de telefonie mobilă.
272
00:14:22,845 --> 00:14:25,537
Okay, ăsta e telefonul lui Chimney.
273
00:14:25,540 --> 00:14:28,014
Credem că îl cunoștea pe atacator.
274
00:14:28,016 --> 00:14:30,099
- Soțul lui Maddie.
- Dar Chimney nu știa
275
00:14:30,102 --> 00:14:32,686
că el e; credea că îl cheamă Jason.
276
00:14:32,688 --> 00:14:34,521
Acum mă întreb așa... ipotetic,
277
00:14:34,523 --> 00:14:36,755
dacă numărul ăsta a sunat la 911
și a închis,
278
00:14:36,758 --> 00:14:38,225
sistemul mai poate solicita
279
00:14:38,227 --> 00:14:41,362
localizarea după terminarea apelului?
280
00:14:41,364 --> 00:14:43,466
Ipotetic, sigur că da.
281
00:14:43,469 --> 00:14:45,532
- Dar am...
- Sigur că da.
282
00:14:45,534 --> 00:14:47,141
E ciudat,
283
00:14:47,144 --> 00:14:49,043
că mi se pare cunoscut numărul
284
00:14:49,046 --> 00:14:51,037
de fapt cred c-am primit
un apel de la el mai devreme.
285
00:14:51,039 --> 00:14:52,808
Un apel de urgență.
286
00:14:53,775 --> 00:14:56,242
Josh,
287
00:14:56,245 --> 00:14:58,312
ești sigur?
288
00:14:58,314 --> 00:15:00,583
Sunt sigur.
289
00:15:01,904 --> 00:15:05,285
Okay. Să facem o cerere.
290
00:15:32,948 --> 00:15:34,848
Unde te duci?
291
00:15:34,850 --> 00:15:37,083
Pe tine te căutam.
292
00:15:37,085 --> 00:15:38,758
Trebuie să mă duc la baie.
293
00:15:38,761 --> 00:15:40,354
Da? Sigur asta vrei să faci?
294
00:15:40,356 --> 00:15:42,513
Da. Uită-te în jur, Doug.
295
00:15:42,516 --> 00:15:44,001
Unde-aș putea să fug?
296
00:15:44,004 --> 00:15:46,493
Să fac la toaletă
sau vrei să fac în mașină?
297
00:15:57,473 --> 00:15:59,608
Capul jos.
298
00:16:03,779 --> 00:16:06,515
Bună seara.
299
00:16:09,184 --> 00:16:11,718
- Ce faceți?
- Bine, mulțumim.
300
00:16:11,720 --> 00:16:13,487
Putem să folosim toaleta?
301
00:16:13,489 --> 00:16:15,654
Suntem pe drum de o veșnicie.
302
00:16:15,657 --> 00:16:17,624
Sigur că da.
303
00:16:17,626 --> 00:16:19,893
E în spate, în stânga.
304
00:16:19,895 --> 00:16:22,162
♪ Will make foolish people do ♪
305
00:16:22,164 --> 00:16:24,199
Mulțumesc.
306
00:16:26,469 --> 00:16:29,570
♪ I never dreamed that I'd meet ♪
307
00:16:29,572 --> 00:16:31,738
♪ Somebody like you... ♪
308
00:16:41,384 --> 00:16:44,017
Sunteți în vacanță?
309
00:16:44,019 --> 00:16:47,356
Da. A doua lună de miere.
310
00:17:08,544 --> 00:17:10,243
Ești okay, iubi?
311
00:17:10,245 --> 00:17:12,679
Da. Da, ies imediat.
312
00:17:12,681 --> 00:17:15,518
Hai să mergem.
313
00:17:19,422 --> 00:17:20,623
Hai să mergem, Maddie.
314
00:17:39,141 --> 00:17:40,641
- Maddie!
- Nu!
315
00:17:40,643 --> 00:17:42,149
Mereu vrei să fugi.
316
00:17:42,152 --> 00:17:44,143
N-ai obosit? Că eu am obosit
317
00:17:44,146 --> 00:17:45,812
- să tot alerg după tine.
- Lasă-mă să plec.
318
00:17:45,814 --> 00:17:47,646
Lasă-mă să plec. Lasă-mă!
319
00:17:47,649 --> 00:17:49,249
Hei!
320
00:17:49,251 --> 00:17:50,784
- Nu...
- Ați auzit ce spune doamna.
321
00:17:50,786 --> 00:17:53,386
Lăsați-o în pace.
322
00:17:53,388 --> 00:17:55,822
Oh, nu. Domnule, nu cred...
323
00:17:55,824 --> 00:17:57,639
- Am zis s-o lăsați în pace.
- Cred că ați înțeles greșit.
324
00:17:57,641 --> 00:17:59,024
Dă-te la o parte.
325
00:18:12,007 --> 00:18:13,440
Oh, Doamne.
326
00:18:13,442 --> 00:18:15,909
Oh, Doamne.
327
00:18:15,911 --> 00:18:18,411
Domnule...
328
00:18:18,413 --> 00:18:20,943
Domnule, o să sun la 911,
329
00:18:20,946 --> 00:18:22,749
și ei o să vă salveze.
330
00:18:22,751 --> 00:18:24,248
Stați cu mine. Okay, sunteți okay.
331
00:18:24,251 --> 00:18:25,952
Stați treaz.
332
00:18:31,827 --> 00:18:33,428
Oh, Doamne.
333
00:18:39,161 --> 00:18:40,661
Nu mai salvează nimeni pe nimeni.
334
00:18:40,664 --> 00:18:43,243
- Haide. Haide.
- Nu, nu...
335
00:18:49,352 --> 00:18:51,277
Deci, Chimney a intrat online
336
00:18:51,279 --> 00:18:53,514
pe un forum pentru tinerele mame.
337
00:18:53,516 --> 00:18:55,816
Și i-au dat sfaturi.
338
00:18:55,818 --> 00:18:57,716
"Cel mai bun e contactul direct pe piele."
339
00:18:57,719 --> 00:19:00,435
"Nu, sunetul de aspirator merge cel mai bine."
340
00:19:00,438 --> 00:19:01,988
"Merge și dacă e mai răcoare."
341
00:19:01,990 --> 00:19:04,491
Un copil nu mai plânge
dacă aude un aspirator? Nu știam.
342
00:19:04,493 --> 00:19:06,126
Și ce-a încercat?
343
00:19:06,128 --> 00:19:08,061
Pe toate.
344
00:19:08,063 --> 00:19:10,964
Veneam acasă și-l găseam adormit...
345
00:19:10,966 --> 00:19:12,799
pe jos cu Denny în brațe,
346
00:19:12,801 --> 00:19:14,501
cu ventilatorul spre ei
347
00:19:14,503 --> 00:19:16,670
și cu aspiratorul pornit.
348
00:19:17,873 --> 00:19:20,507
A încercat chiar tot, nu?
349
00:19:20,509 --> 00:19:22,342
Așa face mereu.
350
00:19:22,344 --> 00:19:26,346
Se implică total.
351
00:19:26,348 --> 00:19:28,860
- Salut.
- Salut.
352
00:19:28,863 --> 00:19:31,518
- Ce faceți aici?
- Oh, Harry și cu mine ieșisem.
353
00:19:31,520 --> 00:19:32,919
Vroiam să bem o cafea.
354
00:19:32,922 --> 00:19:34,154
Și ne-am gândit
355
00:19:34,156 --> 00:19:36,156
că poate vreți și voi.
356
00:19:36,158 --> 00:19:38,091
Încă nu ne cunoaștem,
dar acum te iubesc. Eddie.
357
00:19:38,093 --> 00:19:39,743
Michael. Mă bucur de cunoștință.
358
00:19:39,746 --> 00:19:42,347
- Hei, ce surpriză.
- Am adus de mâncare.
359
00:19:42,350 --> 00:19:44,496
- Ți-am luat un pateu.
- Sunt preferatele mele.
360
00:19:44,499 --> 00:19:47,000
- Mulțumesc.
- Ce mai știi de Chim?
361
00:19:47,002 --> 00:19:48,769
E încă în operație.
362
00:19:48,771 --> 00:19:50,537
Devine o tradiție anuală.
363
00:19:50,539 --> 00:19:52,753
Alt spital, altă iubită
care nu e lângă el
364
00:19:52,756 --> 00:19:54,623
și eu care mă întreb ce să-i spun
365
00:19:54,626 --> 00:19:57,077
- când se va trezi.
- O să-i spunem adevărul.
366
00:19:57,079 --> 00:19:59,081
Oricare va fi el.
367
00:20:00,115 --> 00:20:02,048
Bine.
368
00:20:02,050 --> 00:20:03,684
Mulțumesc.
369
00:20:03,686 --> 00:20:06,021
- Ești foarte drăguț.
- A fost ideea lui Harry.
370
00:20:06,024 --> 00:20:07,854
Era foarte îngrijorat
și a vrut să vină
371
00:20:07,856 --> 00:20:09,455
să se asigure că totul e okay.
372
00:20:09,457 --> 00:20:10,877
Ce băiat bun. E drăguț
373
00:20:10,879 --> 00:20:12,524
că-și face griji pentru Chimney.
374
00:20:12,527 --> 00:20:14,797
Nu pentru Chimney își făcea griji.
375
00:20:16,243 --> 00:20:17,698
Pentru tine.
376
00:20:19,067 --> 00:20:20,266
Detectivul Marks la telefon.
377
00:20:20,268 --> 00:20:22,071
Andy, Athena sunt.
378
00:20:22,074 --> 00:20:24,469
O să vă sune Sue Blevins
379
00:20:24,472 --> 00:20:26,106
de la dispeceratul 911.
380
00:20:26,108 --> 00:20:28,909
S-ar putea să fi aflat ceva
despre locul unde e Doug.
381
00:20:28,911 --> 00:20:30,644
Și de unde a aflat
382
00:20:30,646 --> 00:20:32,245
această informație importantă?
383
00:20:32,247 --> 00:20:34,615
Să zicem că a primit o informație
anonimă și să nu căutăm
384
00:20:34,617 --> 00:20:36,883
calul de dar la dinți...
385
00:20:36,885 --> 00:20:39,953
- Ne vedem acolo.
- S-a făcut.
386
00:20:41,790 --> 00:20:44,226
Ești foarte tăcut, Buckaroo.
387
00:20:45,994 --> 00:20:48,764
Când ajungem acolo...
388
00:20:50,564 --> 00:20:54,099
...ce crezi c-o să găsim?
389
00:20:54,102 --> 00:20:56,102
A amenințat c-o omoară,
390
00:20:56,104 --> 00:20:57,435
și-aproape l-a omorât pe Chimney.
391
00:20:57,438 --> 00:20:59,740
- Dacă... dacă cumva...
- Nu.
392
00:20:59,742 --> 00:21:02,442
Instinctul îmi spune
să nu renunțăm încă la speranță.
393
00:21:02,444 --> 00:21:04,912
Maddie nu doar că și-a luat
viața de la capăt.
394
00:21:04,915 --> 00:21:06,780
S-a reinventat cu totul.
395
00:21:06,782 --> 00:21:09,712
Doug poate că o ține ostatică,
dar nu cred că realizează
396
00:21:09,715 --> 00:21:11,751
cu cine are de-a face acum.
397
00:21:31,807 --> 00:21:33,108
Fir-ar.
398
00:21:59,067 --> 00:22:01,067
Trebuie să ieșim de pe drum.
399
00:22:01,069 --> 00:22:02,903
Ține-ți gura.
400
00:22:02,905 --> 00:22:06,239
Erau camere, Doug.
Când o să-l găsească pe omul ăla...
401
00:22:06,241 --> 00:22:08,241
Crezi că e vina mea?
402
00:22:08,243 --> 00:22:10,243
Nu.
403
00:22:10,245 --> 00:22:12,512
- Nu, a fost vina mea.
- Exact.
404
00:22:12,514 --> 00:22:15,181
Asta se întâmplă când
încerci să fugi de mine, Maddie.
405
00:22:15,183 --> 00:22:16,750
- Apar victime.
- Da, știu.
406
00:22:16,752 --> 00:22:18,184
Nu mai fug.
407
00:22:18,186 --> 00:22:20,653
Probabil mă crezi un idiot.
408
00:22:20,655 --> 00:22:22,657
Cred că ești un monstru.
Nu cred că ești un...
409
00:22:28,162 --> 00:22:30,896
- Măcar ai fost sinceră.
- Serios.
410
00:22:30,899 --> 00:22:33,767
Nu suport ideea să mai pățească cineva ceva,
411
00:22:33,769 --> 00:22:38,271
așa că n-o să mai fug, Doug.
412
00:22:38,273 --> 00:22:39,906
M-ai prins.
413
00:22:39,908 --> 00:22:41,908
Dar trebuie să ieșim de pe drumul ăsta.
414
00:22:41,910 --> 00:22:43,744
Să rezolvăm cumva.
415
00:22:43,746 --> 00:22:45,341
Asta vrei să faci, Maddie?
416
00:22:45,344 --> 00:22:46,865
Să m-ajuți să rezolvăm cumva?
417
00:22:46,868 --> 00:22:48,414
Cu asta mă ocup.
418
00:22:48,416 --> 00:22:50,693
Ajut oamenii să gândească limpede
într-o situație de criză.
419
00:22:50,696 --> 00:22:53,686
- Gândesc foarte limpede.
- Da? Deci unde mergem?
420
00:22:53,688 --> 00:22:56,022
O să văd eu.
421
00:22:56,024 --> 00:22:58,024
Cu cât mergem mai mult
pe drumul ăsta,
422
00:22:58,026 --> 00:23:00,193
cu atât cresc șansele
să ne oprească poliția,
423
00:23:00,195 --> 00:23:03,196
și știm amândoi ce-ar însemna asta.
424
00:23:03,198 --> 00:23:06,468
Și ce propui?
425
00:23:10,371 --> 00:23:14,639
Am văzut un semn... către Big Bear
la câțiva km în spate.
426
00:23:14,642 --> 00:23:16,810
Acolo sunt case de vacanță.
427
00:23:16,812 --> 00:23:19,980
Probabil că sunt goale.
428
00:23:19,982 --> 00:23:22,983
Cum erau în Poconos.
429
00:23:22,992 --> 00:23:25,828
Da. O să-ți placă.
430
00:23:49,477 --> 00:23:51,746
Bună, Chimney.
431
00:23:52,948 --> 00:23:54,817
Salut.
432
00:23:56,818 --> 00:23:59,484
Am auzit că iar ți-ai făcut operație.
433
00:23:59,487 --> 00:24:01,523
Da.
434
00:24:03,425 --> 00:24:05,794
Vreau să te ajung din urmă.
435
00:24:07,029 --> 00:24:08,330
Salut.
436
00:24:09,531 --> 00:24:10,931
Te-ai trezit.
437
00:24:10,933 --> 00:24:12,799
Și ai deja un vizitator...
438
00:24:12,801 --> 00:24:14,700
Tatăl tău știe că ești aici?
439
00:24:14,702 --> 00:24:16,136
Chris!
440
00:24:16,138 --> 00:24:17,806
Se pare că nu.
441
00:24:19,341 --> 00:24:21,808
Bine-ai revenit printre noi.
442
00:24:21,810 --> 00:24:23,944
Ne-am făcut griji pentru tine.
443
00:24:23,946 --> 00:24:25,415
Eu nu.
444
00:24:25,418 --> 00:24:27,113
Încep să cred că e invincibil.
445
00:24:27,115 --> 00:24:29,215
- Ca un supererou?
- Da.
446
00:24:29,217 --> 00:24:30,819
Exact ca un supererou.
447
00:24:32,620 --> 00:24:34,120
Okay.
448
00:24:34,122 --> 00:24:35,655
Hai să-l lăsăm pe Chimney
să se odihnească.
449
00:24:35,657 --> 00:24:37,525
Și îl vizităm mai târziu.
450
00:24:38,961 --> 00:24:42,028
Să nu mănânci friptură
la spital.
451
00:24:42,030 --> 00:24:43,493
Nu?
452
00:24:43,496 --> 00:24:45,498
Eu așa mi-am pierdut un dinte.
453
00:24:46,664 --> 00:24:48,533
Mersi de pont.
454
00:24:48,536 --> 00:24:49,735
Haide.
455
00:24:49,745 --> 00:24:52,916
Odihnă plăcută.
456
00:25:02,150 --> 00:25:04,188
Unde e Maddie?
457
00:25:09,724 --> 00:25:11,482
Nu e telefonul meu.
458
00:25:11,485 --> 00:25:14,094
Nu știu de unde a apărut.
459
00:25:14,096 --> 00:25:15,728
Am găsit telefonul.
460
00:25:15,730 --> 00:25:18,044
Nu am găsit suspectul
și nici pe sora ta.
461
00:25:18,047 --> 00:25:20,233
Da, dar are telefonul lui Doug.
Cum e posibil?
462
00:25:20,235 --> 00:25:22,335
Șoferul a plecat din Salt Lake City ieri.
463
00:25:22,337 --> 00:25:24,604
Și a condus în continuu.
Zice că nu știe
464
00:25:24,606 --> 00:25:26,196
cum a ajuns telefonul
la el în camion.
465
00:25:26,199 --> 00:25:28,273
Domnule, ați oprit undeva?
466
00:25:28,276 --> 00:25:30,410
La o benzinărie, chiar înainte
să răsară soarele.
467
00:25:30,412 --> 00:25:32,445
Ați văzut pe cineva acolo?
468
00:25:32,447 --> 00:25:36,549
Când am plecat, am văzut
un cuplu care intra în magazin.
469
00:25:36,551 --> 00:25:38,959
Știa că-l putem găsi cu telefonul.
470
00:25:38,962 --> 00:25:42,624
Probabil l-a pus în camion
ca să ne inducă în eroare.
471
00:25:45,016 --> 00:25:46,716
Deci acum ar putea fi oriunde.
472
00:25:46,719 --> 00:25:49,932
Da. Și Doug ne-a luat-o înainte.
473
00:26:01,043 --> 00:26:03,776
Nu cred c-am adus destulă.
474
00:26:03,778 --> 00:26:06,548
Ai adus tot ce-aveam nevoie.
475
00:26:08,430 --> 00:26:09,949
Am pierdut ziua noastră împreună.
476
00:26:09,952 --> 00:26:11,484
Știu.
477
00:26:11,486 --> 00:26:12,986
De asta am venit.
478
00:26:12,988 --> 00:26:16,008
Acum îmi amintesc cum era
479
00:26:16,011 --> 00:26:18,823
să trăiești în spital.
480
00:26:18,826 --> 00:26:22,428
Scaune incomode, mâncare proastă.
481
00:26:22,430 --> 00:26:23,763
Nu trebuie să rămâi.
482
00:26:23,765 --> 00:26:25,598
Dacă ai treabă...
483
00:26:25,600 --> 00:26:27,633
Nu.
484
00:26:27,635 --> 00:26:29,604
Rămânem.
485
00:26:34,642 --> 00:26:37,271
Camerele sunt îndreptate
doar spre pompe și spre casă.
486
00:26:37,274 --> 00:26:38,811
Din ce putem deduce,
487
00:26:38,813 --> 00:26:41,747
ea a încercat să iasă pe geamul
din spate și soțul a prins-o.
488
00:26:41,749 --> 00:26:44,376
Casierul a văzut că ceva e în neregulă.
S-a dus s-o ajute.
489
00:26:44,379 --> 00:26:46,285
Și-a fost împușcat
cu propria lui armă.
490
00:26:46,288 --> 00:26:48,490
Probabil că s-a găndit
că poate rezolva singur situația.
491
00:26:56,163 --> 00:26:57,529
Dle.
492
00:26:57,532 --> 00:26:59,201
Am găsit asta în baie.
493
00:27:01,636 --> 00:27:03,603
Un contract de închiriere mașini.
494
00:27:03,605 --> 00:27:05,977
Un sedan gri închis.
495
00:27:05,980 --> 00:27:08,208
Pare că a vrut să scrie
"ajutor" pe spate.
496
00:27:08,210 --> 00:27:09,875
Închiriată lângă Aeroportul Burbank.
497
00:27:09,877 --> 00:27:12,212
Dau mașina în urmărire.
498
00:27:12,214 --> 00:27:14,716
Acum știm de unde a închiriat mașina.
499
00:27:14,719 --> 00:27:16,552
Poate acum reușim să-l găsim.
500
00:27:16,555 --> 00:27:18,384
Poate are sistem LoJack.
501
00:27:18,386 --> 00:27:20,520
Companiile de închiriat mașini
nu folosesc sisteme de localizare prin GPS.
502
00:27:20,523 --> 00:27:21,814
- Sunt prea scumpe.
- Da.
503
00:27:21,817 --> 00:27:23,556
Companiile mari nu au.
Dar dacă tu ești Bob
504
00:27:23,558 --> 00:27:25,469
și ai o flotă de numai 12 mașini,
505
00:27:25,472 --> 00:27:27,810
cred că vrei să știi
unde sunt mașinile tale...
506
00:27:27,813 --> 00:27:30,130
Salut. Marks la telefon.
507
00:27:30,132 --> 00:27:33,235
Cred că avem informații despre suspect.
508
00:27:42,844 --> 00:27:44,844
Ce bine că n-avea alarmă.
509
00:27:44,846 --> 00:27:46,646
De ce crezi c-am tăiat firul de telefon?
510
00:27:46,648 --> 00:27:47,847
Ca să nu pot să sun după ajutor.
511
00:27:47,849 --> 00:27:49,815
Da, și de asta.
512
00:27:49,817 --> 00:27:51,690
Așa, acum o să fac focul.
513
00:27:51,693 --> 00:27:53,693
Să ne-ncălzim puțin.
514
00:27:53,696 --> 00:27:55,188
Mă duc să văd dacă e ceva de mâncare.
515
00:27:55,191 --> 00:27:57,248
În bucătărie?
Unde sunt toate cuțitele?
516
00:27:57,251 --> 00:27:58,891
Nu prea cred.
517
00:27:58,894 --> 00:28:00,896
Stai acolo.
518
00:28:06,034 --> 00:28:09,902
Mai ții minte când
am fost împreună în Poconos?
519
00:28:09,904 --> 00:28:12,738
- Parcă era a doua aniversare a nunții noastre?
- A patra.
520
00:28:12,740 --> 00:28:14,540
Să nu uiți să deschizi coșul de fum
de data asta.
521
00:28:14,542 --> 00:28:18,010
Atunci am plătit pentru curățenie
aproape cât am plătit pentru tot sejurul.
522
00:28:18,012 --> 00:28:21,214
- Am mirosit a fum o săptămână.
- Da.
523
00:28:21,216 --> 00:28:23,938
Au venit pompierii ăia
și-au râs de orășeanul de mine...
524
00:28:23,941 --> 00:28:25,365
Eu vroiam să-mi impresionez soția,
525
00:28:25,368 --> 00:28:26,968
iar ei flirtau cu ea.
526
00:28:28,123 --> 00:28:30,056
De ce sunt femeile așa?
527
00:28:30,058 --> 00:28:32,625
Se topesc când văd un bărbat în uniformă.
528
00:28:32,627 --> 00:28:35,261
Nu știu.
529
00:28:35,263 --> 00:28:38,531
Eu m-am măritat cu unul
în halat de doctor.
530
00:28:40,034 --> 00:28:42,868
Da, de fapt și eu sunt
un bărbat în uniformă, nu?
531
00:28:50,445 --> 00:28:52,112
Bună seara, doamnă.
532
00:28:52,114 --> 00:28:54,380
Bună seara. Cu ce vă pot ajuta?
533
00:28:54,382 --> 00:28:56,251
Un vecin de-al dvs. ne-a chemat.
534
00:28:56,254 --> 00:28:58,568
A auzit țipete, o ceartă.
535
00:28:58,571 --> 00:29:01,053
A crezut că e o altercație.
536
00:29:01,055 --> 00:29:04,092
Cred că e o greșeală,
aici totul e bine.
537
00:29:05,592 --> 00:29:07,592
E destul de cald pentru un pulover.
538
00:29:07,595 --> 00:29:11,297
Nu știu cine v-a sunat, dar...
539
00:29:11,299 --> 00:29:13,468
totul e bine.
540
00:29:15,970 --> 00:29:17,970
Doamnă, dacă sunteți în pericol...
541
00:29:17,972 --> 00:29:19,807
Iubi, e totul okay?
542
00:29:20,808 --> 00:29:23,516
Care-i problema?
543
00:29:23,519 --> 00:29:25,907
Am avut niște apeluri în legătură cu...
544
00:29:25,910 --> 00:29:27,873
niște furturi auto în cartier.
545
00:29:27,876 --> 00:29:30,349
Voiam să vă întrebăm
dacă ați văzut
546
00:29:30,352 --> 00:29:31,951
- sau auzit ceva.
- E îngrozitor.
547
00:29:31,953 --> 00:29:33,653
Da, și tocmai îi spuneam
548
00:29:33,655 --> 00:29:36,291
- că n-am auzit nimic.
- Da.
549
00:29:37,717 --> 00:29:39,584
Vă mulțumesc de ajutor.
550
00:29:39,587 --> 00:29:41,959
Nici o problemă. Seară bună.
551
00:29:41,962 --> 00:29:46,212
A, vă rog să semnați aici
552
00:29:46,215 --> 00:29:48,200
cum că s-a efectuat verificarea.
553
00:29:48,203 --> 00:29:51,266
Dacă vă e frică de ce va face
554
00:29:51,269 --> 00:29:53,607
dacă îl reclamați,
trebuie să vă gândiți
555
00:29:53,610 --> 00:29:55,341
la ce va face dacă NU îl reclamați.
556
00:29:55,343 --> 00:29:58,444
Okay? Să nu vă fie frică să fugiți.
557
00:29:58,446 --> 00:30:01,115
Să vă fie frică să rămâneți.
558
00:30:06,321 --> 00:30:08,890
Putem fi fericiți din nou.
559
00:30:09,957 --> 00:30:12,124
Un nou început într-un loc nou.
560
00:30:12,126 --> 00:30:15,197
Nume noi. Putem deveni alți oameni.
561
00:30:16,998 --> 00:30:20,132
Nu doar față de ceilalți,
ci și față de noi înșine.
562
00:30:20,135 --> 00:30:23,806
Și-o să mă ierți, și-o să mă iubești
din nou. Știu că poți.
563
00:30:32,714 --> 00:30:35,581
Da.
564
00:30:35,583 --> 00:30:38,320
Mereu am reușit să te iert.
565
00:30:41,964 --> 00:30:44,423
Așa că vom încerca din nou.
566
00:30:44,426 --> 00:30:46,359
Începând chiar de acum.
567
00:30:48,029 --> 00:30:50,031
Oh, Doamne.
568
00:30:58,840 --> 00:31:00,340
Maddie!
569
00:31:03,245 --> 00:31:04,546
Maddie!
570
00:31:20,362 --> 00:31:22,595
Ce prost sunt.
571
00:31:22,597 --> 00:31:24,730
Din cauza mea e în pericol.
572
00:31:24,732 --> 00:31:26,632
Termină.
573
00:31:26,634 --> 00:31:29,269
M-a păcălit de la bun început.
574
00:31:31,239 --> 00:31:33,606
Cum de nu mi-am dat seama?
575
00:31:33,608 --> 00:31:36,709
Fiindcă de obicei psihopații
576
00:31:36,711 --> 00:31:39,381
nu te anunță că sunt psihopați.
577
00:31:42,417 --> 00:31:44,486
O s-o omoare, nu?
578
00:31:49,791 --> 00:31:52,159
Nu știu.
579
00:32:28,296 --> 00:32:30,965
Maddie! Maddie!
580
00:32:31,966 --> 00:32:34,035
N-ai cum să tot fugi!
581
00:32:41,107 --> 00:32:43,107
Nu poți fugi la nesfârșit!
582
00:32:45,112 --> 00:32:47,212
Maddie!
583
00:32:47,214 --> 00:32:49,451
N-ai cum să fugi la nesfârșit.
584
00:33:00,995 --> 00:33:02,528
Maddie!
585
00:33:03,972 --> 00:33:05,345
Am găsit mașina închiriată.
586
00:33:05,347 --> 00:33:07,999
Nici urmă de suspect sau de victimă.
587
00:33:08,002 --> 00:33:10,570
Am găsit vehiculul răpitorului în zonă,
588
00:33:10,572 --> 00:33:12,258
deci căutăm un cuplu.
589
00:33:12,261 --> 00:33:14,139
Poate au venit mai devreme
590
00:33:14,141 --> 00:33:15,675
să întrebe de o casă de închiriat.
591
00:33:15,677 --> 00:33:17,543
Nu, azi a fost liniște
N-a venit nimeni.
592
00:33:17,545 --> 00:33:19,745
Astea sunt toate proprietățile
pe care le aveți în management?
593
00:33:19,747 --> 00:33:21,837
Nu, astea sunt doar cele
pe care le promovăm.
594
00:33:21,840 --> 00:33:23,504
Avem o broșură înăuntru.
595
00:33:23,507 --> 00:33:24,727
În care sunt toate proprietățile.
596
00:33:24,730 --> 00:33:27,172
- Câte sunt în total?
- 300.
597
00:33:46,672 --> 00:33:48,338
Mincinoasă nenorocită!
598
00:34:05,792 --> 00:34:07,892
Nu fug.
599
00:34:12,700 --> 00:34:14,400
Nu!
600
00:35:24,839 --> 00:35:27,540
Vă mulțumesc.
601
00:35:27,542 --> 00:35:29,376
Vă mulțumesc.
602
00:35:31,979 --> 00:35:34,816
Nu mă minți.
603
00:35:35,850 --> 00:35:38,150
Știu ce ți-a spus.
604
00:35:38,152 --> 00:35:41,186
Așa spun toți.
605
00:35:41,188 --> 00:35:44,557
Vor să mă părăsești.
606
00:35:44,559 --> 00:35:47,361
Dar ei nu înțeleg
că asta nu se poate întâmpla.
607
00:35:48,462 --> 00:35:51,631
Noi suntem sortiți să fim împreună.
608
00:35:51,633 --> 00:35:53,733
Să trăim împreună,
609
00:35:53,735 --> 00:35:57,171
să îmbătrânim împreună
și să murim împreună.
610
00:36:00,041 --> 00:36:01,641
Așa...
611
00:36:01,643 --> 00:36:04,712
așa se va termina povestea asta.
612
00:36:28,043 --> 00:36:30,045
Nu.
613
00:36:30,819 --> 00:36:33,271
Nu.
614
00:36:53,527 --> 00:36:56,629
S-au primit reclamații de focuri de armă
la poliția locală.
615
00:36:56,631 --> 00:36:59,231
S-au prezentat la fața locului.
Asta au găsit.
616
00:36:59,233 --> 00:37:03,769
Dar ni s-a spus că toate casele
sunt neocupate.
617
00:37:03,771 --> 00:37:06,038
Cineva a fost aici,
618
00:37:06,040 --> 00:37:08,540
dar au plecat în grabă.
619
00:37:10,578 --> 00:37:13,445
Ei trebuie să fi fost, nu?
620
00:37:13,447 --> 00:37:15,047
Acum întrebarea e
621
00:37:15,049 --> 00:37:17,082
în ce direcție au luat-o?
622
00:37:17,084 --> 00:37:20,385
Dac-o fi acolo...
623
00:37:20,387 --> 00:37:22,387
rănită...
624
00:37:22,389 --> 00:37:24,156
O să trimită mai mulți polițiști.
625
00:37:24,159 --> 00:37:25,859
Pompierii salvatori sunt pe drum.
626
00:37:25,862 --> 00:37:27,259
Elicoptere, câini.
627
00:37:27,261 --> 00:37:28,945
O să fie un caz mare.
628
00:37:28,948 --> 00:37:31,298
Am găsit sânge aici!
629
00:37:33,935 --> 00:37:37,238
Maddie! Maddie!
630
00:37:59,092 --> 00:38:00,992
Maddie!
631
00:38:00,995 --> 00:38:03,242
- Buck?
- Maddie!
632
00:38:03,245 --> 00:38:04,664
Buck?
633
00:38:04,666 --> 00:38:05,865
Maddie.
634
00:38:05,867 --> 00:38:07,532
Buck!
635
00:38:12,006 --> 00:38:13,973
Aici sunt. Aici sunt.
636
00:38:13,975 --> 00:38:15,641
Nu am renunțat.
637
00:38:17,544 --> 00:38:20,117
N-am... Nu am renunțat.
638
00:38:20,120 --> 00:38:21,480
Am...
639
00:38:24,485 --> 00:38:27,653
Te-ai descurcat extraordinar.
640
00:38:36,630 --> 00:38:39,667
N-am mai văzut zăpadă roșie...
641
00:38:41,524 --> 00:38:44,125
E o minune c-a scăpat cu viață.
642
00:38:44,128 --> 00:38:45,805
Nu. Nu-i nici o minune.
643
00:38:45,807 --> 00:38:48,908
Femeia s-a luptat din răsputeri.
644
00:39:04,017 --> 00:39:06,185
Aproape am ajuns.
645
00:39:07,228 --> 00:39:09,663
...obosită.
646
00:39:10,932 --> 00:39:12,932
Maddie, știu...
647
00:39:12,934 --> 00:39:14,734
Știu că ești obosită, dar
648
00:39:14,736 --> 00:39:16,378
trebuie să ții ochii deschiși.
649
00:39:16,381 --> 00:39:18,436
Știi că așa trebuie.
650
00:39:19,741 --> 00:39:21,907
Da, așa... foarte bine.
651
00:39:21,909 --> 00:39:23,909
Tu astăzi
652
00:39:23,911 --> 00:39:25,510
ai avut o zi grea...
653
00:39:25,512 --> 00:39:28,513
Dar eu și Athena am alergat
prin tot statul
654
00:39:28,515 --> 00:39:29,681
să te căutăm.
655
00:39:29,683 --> 00:39:31,283
N-aveam haine de zăpadă.
656
00:39:31,285 --> 00:39:33,719
Nici eu.
657
00:39:33,721 --> 00:39:36,555
Athena a zis că...
658
00:39:36,557 --> 00:39:38,557
că-l sună pe Bobby,
659
00:39:38,559 --> 00:39:40,960
să le spună tuturor că ești okay.
660
00:39:40,962 --> 00:39:44,563
O să fie ușurați.
661
00:39:44,565 --> 00:39:46,065
Chimney.
662
00:39:46,067 --> 00:39:48,269
Mai ales Chimney.
663
00:39:50,637 --> 00:39:53,072
Chimney trăiește?
664
00:39:53,074 --> 00:39:54,639
Oh, Doamne...
665
00:39:54,641 --> 00:39:56,641
Maddie, da, Ch-Chimney trăiește.
666
00:39:56,643 --> 00:39:58,811
A...
667
00:39:58,813 --> 00:40:00,445
A supraviețuit.
668
00:40:02,750 --> 00:40:05,150
Amândoi ați supraviețuit.
669
00:40:22,804 --> 00:40:24,804
Cum vă simțiți, dle. Han?
670
00:40:24,806 --> 00:40:26,738
Sunt pregătit să plec acasă.
671
00:40:26,740 --> 00:40:29,039
La 3 zile după operație?
672
00:40:29,042 --> 00:40:30,959
Ar trebui s-o luați încet.
673
00:40:30,962 --> 00:40:32,195
O s-o iau încet să mă urc
674
00:40:32,198 --> 00:40:34,814
pe pereți în curând.
675
00:40:34,816 --> 00:40:37,518
Poate că aveți un musafir
care să vă facă să uitați.
676
00:40:44,826 --> 00:40:46,291
Ce faci aici?
677
00:40:46,293 --> 00:40:48,129
Nu trebuia să fii în spital?
678
00:40:49,587 --> 00:40:51,611
Păi sunt în spital.
679
00:40:52,766 --> 00:40:54,800
M-am transferat.
680
00:40:56,370 --> 00:40:57,502
Nu, nu, nu...
681
00:40:57,504 --> 00:40:59,839
Nu.
682
00:40:59,841 --> 00:41:03,876
Astea... se vor vindeca.
683
00:41:03,878 --> 00:41:05,845
O să fiu okay.
684
00:41:08,162 --> 00:41:10,164
Cum te simți?
685
00:41:11,853 --> 00:41:13,618
Încep să urăsc spitalele.
686
00:41:15,289 --> 00:41:17,522
E oricum mai bine decât cu bara de fier.
687
00:41:17,524 --> 00:41:19,859
Nu mai sunt în comă...
688
00:41:21,462 --> 00:41:24,363
Și m-am gândit...
689
00:41:24,365 --> 00:41:26,167
Tot timpul m-am gândit...
690
00:41:26,170 --> 00:41:28,070
Și eu.
691
00:41:29,636 --> 00:41:31,904
Ești okay.
692
00:41:33,920 --> 00:41:36,549
Suntem okay.
693
00:41:42,557 --> 00:42:17,706
Traducere FetitaCareL-aLuatpeNUinBrate
based on English version
- Synced and corrected by VitoSilans -
--
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.