All language subtitles for star wars rebels s03e05 720p.bluray.x264-sprinter-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,280 --> 00:00:23,964 How did they find us? 2 00:00:24,040 --> 00:00:27,249 The Empire is getting better at anticipating our moves. 3 00:00:27,320 --> 00:00:28,560 This will slow them down. 4 00:00:42,720 --> 00:00:45,451 Gobi, where are you? We need a pickup now! 5 00:00:45,760 --> 00:00:47,410 We are not far from the Tulara Ravine. 6 00:00:47,480 --> 00:00:48,686 We can lose them in the maze. 7 00:00:48,760 --> 00:00:51,366 No good. Gobi said they mined the pass. 8 00:01:16,160 --> 00:01:19,289 Father, don't worry. We're closing in on your position. 9 00:01:19,360 --> 00:01:21,089 Hera, is that you? 10 00:01:21,160 --> 00:01:23,208 Good timing. We are running out of room. 11 00:01:23,280 --> 00:01:24,805 We're coming in from the north. 12 00:01:24,880 --> 00:01:26,291 There's no time for you to land. 13 00:01:26,360 --> 00:01:28,010 We're not landing. Head south. 14 00:01:28,080 --> 00:01:29,684 Hera, there is no time. 15 00:01:29,760 --> 00:01:32,525 Just turn around! We'll take care of the Empire. 16 00:01:36,480 --> 00:01:37,845 Is she serious? 17 00:01:38,480 --> 00:01:40,608 My daughter is always serious. 18 00:01:41,560 --> 00:01:42,846 Runs in the family. 19 00:01:55,160 --> 00:01:56,321 Rebel transport incoming. 20 00:01:57,400 --> 00:01:58,401 Shoot it down! 21 00:02:24,000 --> 00:02:26,446 Hera, how did you plan on getting us on board? 22 00:02:26,520 --> 00:02:28,727 I'm lowering the front ramp. Just jump on. 23 00:02:28,800 --> 00:02:31,326 - With the Blurrgs? - Yep. Blurrgs are welcome, too. 24 00:02:45,640 --> 00:02:47,290 You didn't think that through, did you? 25 00:02:49,240 --> 00:02:51,242 Hey, kid, you got this outfit? 26 00:02:51,480 --> 00:02:53,482 - Nope. - The kid wants your helmet. 27 00:02:53,560 --> 00:02:55,050 Sorry. 28 00:03:04,160 --> 00:03:07,562 You arrived just in time. Thank you for making this supply run. 29 00:03:07,640 --> 00:03:10,291 It wasn't easy getting past that Imperial blockade. 30 00:03:10,360 --> 00:03:12,328 Then lwish I had better news. 31 00:03:12,400 --> 00:03:15,688 The imperials now occupy the entire Tann province. 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,730 What's the Tann province? 33 00:03:20,040 --> 00:03:22,850 - It's where Hera grew up. - What happened, Father? 34 00:03:22,920 --> 00:03:24,649 I underestimated the commander, 35 00:03:24,720 --> 00:03:25,926 Captain Slavin. 36 00:03:26,240 --> 00:03:28,163 His previous attacks were clumsy, 37 00:03:28,240 --> 00:03:32,450 but this one was swift, precise, unlike him. 38 00:03:32,520 --> 00:03:36,241 He's made our home his headquarters. 39 00:03:37,040 --> 00:03:40,362 I'm afraid I couldn't save anything when I escaped. 40 00:03:40,720 --> 00:03:42,802 Not even the Kalikori? 41 00:03:43,320 --> 00:03:44,765 What's a Kalikori? 42 00:03:44,840 --> 00:03:47,525 A totem passed down the line of a Twi'lek family. 43 00:03:47,600 --> 00:03:49,728 It honors all who have come before. 44 00:03:49,800 --> 00:03:51,848 Each parent adds to the artwork 45 00:03:51,960 --> 00:03:54,281 to include themselves in the legacy. 46 00:03:54,960 --> 00:03:56,564 Family history as living art. 47 00:03:56,640 --> 00:03:59,325 Hera would have inherited our family's Kalikori. 48 00:03:59,400 --> 00:04:00,526 And I still Will. 49 00:04:00,600 --> 00:04:02,364 That heirloom was important to my mother. 50 00:04:02,440 --> 00:04:04,442 And I'm not ready to give it up yet. 51 00:04:04,800 --> 00:04:07,610 Gobi, Numa and I are coming with you. 52 00:04:07,720 --> 00:04:08,801 We'll help, too. 53 00:04:10,320 --> 00:04:12,607 This wasn't meant to be a personal mission. 54 00:04:12,680 --> 00:04:15,286 I can't let you take this risk with me. 55 00:04:16,040 --> 00:04:18,964 - You'd do it for us. - Because we owe you. 56 00:04:21,200 --> 00:04:22,486 Come, daughter. 57 00:04:22,560 --> 00:04:24,961 I'll brief you on Captain Slavin's defenses. 58 00:04:31,480 --> 00:04:33,881 All right, Chop, you'll sneak in with me here. 59 00:04:34,000 --> 00:04:36,924 The rest of you will work on a diversion to draw the troops away. 60 00:04:37,000 --> 00:04:40,243 Done. But there are few of our people left in the Tann province. 61 00:04:40,320 --> 00:04:43,403 Getting you in unnoticed won't be easy. 62 00:04:43,480 --> 00:04:47,326 They might notice her, but they won't recognize me. 63 00:05:00,600 --> 00:05:02,011 Here comes the patrol. 64 00:05:02,080 --> 00:05:04,128 You two wait here until we draw them away. 65 00:05:04,240 --> 00:05:06,049 Then you can slip by. 66 00:06:03,120 --> 00:06:04,884 Well, we got their attention. 67 00:06:10,320 --> 00:06:11,526 That's your home? 68 00:06:12,600 --> 00:06:15,126 - It's beautiful. - Yes. 69 00:06:15,600 --> 00:06:18,331 Even more so before the Empire showed up. 70 00:06:22,400 --> 00:06:23,561 Hold it there. 71 00:06:25,440 --> 00:06:26,601 Where did you find her? 72 00:06:27,280 --> 00:06:28,645 I caught this rebel on patrol. 73 00:06:28,720 --> 00:06:31,929 Let me go, you Blurrg dropping! 74 00:06:33,200 --> 00:06:35,043 Take the prisoner inside for processing. 75 00:06:35,120 --> 00:06:37,441 The transport will come pick her up later. 76 00:06:48,080 --> 00:06:50,606 The Empire's certainly made themselves at home. 77 00:06:53,520 --> 00:06:54,760 There's Chopper. 78 00:06:57,600 --> 00:06:59,728 Chopper. Chop! 79 00:07:00,160 --> 00:07:01,685 What's with him? 80 00:07:01,760 --> 00:07:04,206 That Y-wing crashed here back in the Clone War, 81 00:07:04,280 --> 00:07:06,965 and my father left it as a memorial. 82 00:07:07,040 --> 00:07:10,089 It also happens to be the ship I pulled Chopper out of, 83 00:07:10,200 --> 00:07:12,168 so he still has issues with it. 84 00:07:12,480 --> 00:07:13,766 He'll be along. 85 00:07:21,160 --> 00:07:22,366 This way. 86 00:07:40,360 --> 00:07:43,045 This is it. My father's office. 87 00:07:43,120 --> 00:07:45,361 He said the Kalikori would be in here somewhere. 88 00:07:49,280 --> 00:07:50,566 Is that your mother? 89 00:07:50,640 --> 00:07:52,324 Yes, it is. 90 00:07:53,080 --> 00:07:56,129 I'll give you one guess who the little girl beside her is. 91 00:07:57,760 --> 00:07:59,046 Here it is! 92 00:08:02,880 --> 00:08:04,120 Well, that was easy. 93 00:08:04,200 --> 00:08:07,363 We're not out of this yet. Come on. Let's go. 94 00:08:20,240 --> 00:08:22,925 Stand guard. No one in or out. 95 00:08:24,960 --> 00:08:28,123 Well, I have increased security per your orders, Grand Admiral, 96 00:08:28,200 --> 00:08:30,282 but I don't understand why. 97 00:08:30,360 --> 00:08:32,362 The rebel activity is far from here. 98 00:08:37,280 --> 00:08:39,681 It's closer than you think, Captain. 99 00:08:39,760 --> 00:08:42,650 - Who was that blue guy? - I don't know. 100 00:08:42,720 --> 00:08:44,245 Well, how are we gonna get out of here? 101 00:08:44,320 --> 00:08:46,084 There's a secret exit on the lower level. 102 00:08:46,160 --> 00:08:48,128 - Do you think they know about it? - I doubt it. 103 00:08:48,200 --> 00:08:49,920 There was never any reason to come down here 104 00:08:49,960 --> 00:08:52,804 except to sneak a meiloorun from time to time. 105 00:09:00,360 --> 00:09:03,250 I've never seen so many gutkurrs down here before. 106 00:09:03,320 --> 00:09:05,846 I don't think they're down here for meilooruns. 107 00:09:09,840 --> 00:09:10,841 Chopper! 108 00:09:11,760 --> 00:09:13,524 Am I glad to see you. 109 00:09:13,600 --> 00:09:15,280 We could use some help getting out of here. 110 00:09:21,080 --> 00:09:24,209 Did we lose 'em? I think we finally lost 'em. 111 00:09:24,280 --> 00:09:27,204 Nobody knows this land as well as we do. 112 00:09:33,280 --> 00:09:35,282 Looks like they're learning fast. 113 00:09:57,600 --> 00:09:59,489 Gobi! Rocket launcher! 114 00:10:19,320 --> 00:10:21,163 That won't hold them off for long. 115 00:10:21,240 --> 00:10:22,924 Cham, any word from Hera? 116 00:10:23,000 --> 00:10:24,923 No. Something must have gone wrong. 117 00:10:32,520 --> 00:10:35,683 - We've got to help her. - We will. Come on! 118 00:10:46,680 --> 00:10:48,967 Chop was right. There are less guards here. 119 00:10:49,040 --> 00:10:52,806 Well, I guess they're not expecting prisoners to just walk out the front door. 120 00:10:52,920 --> 00:10:54,081 We just need a diversion. 121 00:11:06,560 --> 00:11:08,085 Is that thing talking to us? 122 00:11:08,160 --> 00:11:10,128 Looks like it's malfunctioning. 123 00:11:12,320 --> 00:11:14,049 You go first. I'll keep you covered. 124 00:11:26,240 --> 00:11:27,924 Out of the way, servant! 125 00:11:31,320 --> 00:11:33,004 You are not permitted on these floors. 126 00:11:33,080 --> 00:11:37,051 I have told you people, restrict your movements to the kitchen. 127 00:11:37,120 --> 00:11:39,088 Yes, sir. Sorry, sir. 128 00:11:39,960 --> 00:11:41,564 Just a moment. 129 00:11:42,400 --> 00:11:44,641 Guards, bring her here. 130 00:11:54,400 --> 00:11:56,448 May I see that? 131 00:11:57,600 --> 00:11:59,443 I'm a visitor to your world. 132 00:11:59,520 --> 00:12:03,411 It occurs to me it might be beneficial to hear what you have to say 133 00:12:03,480 --> 00:12:06,051 about our Imperial occupation. 134 00:12:06,280 --> 00:12:08,282 I don't think I could be of any help to you. 135 00:12:08,840 --> 00:12:11,002 I disagree. 136 00:12:11,080 --> 00:12:13,048 Bring her to your office for questioning. 137 00:12:23,600 --> 00:12:26,206 Please! I am a poor refugee. 138 00:12:26,280 --> 00:12:29,489 Captain, do you recognize this? 139 00:12:29,600 --> 00:12:32,080 Yes, it, it was here, in my office. 140 00:12:32,320 --> 00:12:34,448 I thought I could sell it for food. 141 00:12:34,520 --> 00:12:37,205 - My family is starving. - No excuse. 142 00:12:37,280 --> 00:12:39,567 You shall make a valuable example to others of your kind 143 00:12:39,640 --> 00:12:42,086 who think to steal from the Empire. 144 00:12:44,520 --> 00:12:47,569 She's far more valuable than you realize. 145 00:12:48,640 --> 00:12:49,766 How do you mean? 146 00:12:49,840 --> 00:12:52,366 To defeat an enemy, you must know them. 147 00:12:52,440 --> 00:12:54,681 Not simply their battle tactics, 148 00:12:54,760 --> 00:12:59,004 but their history, philosophy, art. 149 00:13:03,440 --> 00:13:05,681 So I will ask you again, Captain, 150 00:13:05,760 --> 00:13:07,808 do you know what this is? 151 00:13:07,880 --> 00:13:10,645 Some primitive native trinket. 152 00:13:11,320 --> 00:13:12,810 It's a Kalikori. 153 00:13:14,320 --> 00:13:16,766 A revered Twi'lek heirloom 154 00:13:16,840 --> 00:13:19,684 passed from parent to child through generations. 155 00:13:20,040 --> 00:13:21,963 Worthless to outsiders, 156 00:13:22,040 --> 00:13:24,611 priceless to family. 157 00:13:24,680 --> 00:13:27,445 Yes. Well, she stole it. 158 00:13:27,680 --> 00:13:29,808 Yes, but why? 159 00:13:32,120 --> 00:13:33,610 War. 160 00:13:33,680 --> 00:13:35,682 It's all you've ever known, isn't it? 161 00:13:38,080 --> 00:13:41,482 You were so young when you survived the Clone War. 162 00:13:41,560 --> 00:13:46,282 No wonder you're as equipped in spirit to fight as well as you do. 163 00:13:46,360 --> 00:13:49,921 War is in your blood. 164 00:13:50,000 --> 00:13:52,207 I study the art of war, 165 00:13:52,800 --> 00:13:54,370 work to perfect it. 166 00:13:54,880 --> 00:13:57,929 But you... You were forged by it. 167 00:13:58,360 --> 00:14:00,840 Sir, she's just a peasant. 168 00:14:00,920 --> 00:14:03,446 It doesn't matter where we come from, Admiral. 169 00:14:03,520 --> 00:14:06,046 Our will to be free is what's going to beat you. 170 00:14:06,120 --> 00:14:07,963 You... You dare... 171 00:14:08,040 --> 00:14:12,011 Slavin, please. You embarrass me in front of our host. 172 00:14:12,120 --> 00:14:13,531 "Host"? What? 173 00:14:13,720 --> 00:14:17,406 May I introduce Hera Syndulla, 174 00:14:17,520 --> 00:14:21,445 rebel pilot, freedom fighter and military leader. 175 00:14:22,200 --> 00:14:26,330 Daughter of your nemesis, Cham Syndulla. 176 00:14:35,360 --> 00:14:36,600 How did you know? 177 00:14:36,800 --> 00:14:41,283 Because rebels have friends always rushing to the rescue. 178 00:14:48,160 --> 00:14:52,051 An unexpected pleasure to meet you, Captain Hera Syndulla. 179 00:14:52,920 --> 00:14:54,684 Wish I could say the same, Admiral. 180 00:14:54,760 --> 00:14:59,891 It is a pity our first encounter might well be our last. 181 00:15:00,440 --> 00:15:03,284 I will keep your Kalikori in a place of honor. 182 00:15:03,600 --> 00:15:04,647 If I knew you'd take it, 183 00:15:04,720 --> 00:15:06,882 I would've smashed it when I had the chance. 184 00:15:07,240 --> 00:15:08,969 You surprise me. 185 00:15:09,040 --> 00:15:12,044 Is your history worth so little to you? 186 00:15:12,120 --> 00:15:14,930 My family legacy belongs to us alone. 187 00:15:15,000 --> 00:15:17,446 It is not for some collector's curiosity. 188 00:15:17,680 --> 00:15:19,364 What did you say? 189 00:15:19,480 --> 00:15:23,485 Forgive him. I thank you for your hospitality. 190 00:15:26,720 --> 00:15:29,246 Have the Kalikori transported to my ship. 191 00:15:29,320 --> 00:15:32,324 We should just destroy that piece of Twi'lek trash. 192 00:15:37,800 --> 00:15:40,883 My apologies, Captain Slavin. 193 00:15:41,000 --> 00:15:45,881 I forgot not everyone is able to appreciate art as I do. 194 00:15:45,960 --> 00:15:47,450 Now, if you'll excuse me, 195 00:15:47,520 --> 00:15:51,366 I'm conducting an experiment that requires my attendance. 196 00:15:51,880 --> 00:15:54,281 I leave it to your command to finish the job. 197 00:15:54,360 --> 00:15:56,124 And so I shall. 198 00:15:59,840 --> 00:16:00,887 What'd I miss? 199 00:16:15,280 --> 00:16:16,850 They've stopped firing. 200 00:16:19,680 --> 00:16:21,921 Cham Syndulla, I would have a word with you. 201 00:16:22,040 --> 00:16:23,769 It concerns your daughter. 202 00:16:23,840 --> 00:16:27,287 - Where is she? - I have your precious Hera. 203 00:16:27,600 --> 00:16:30,251 And the boy, Ezra Bridger. 204 00:16:30,320 --> 00:16:32,800 They'll face my blaster squad unless you surrender to me. 205 00:16:34,040 --> 00:16:36,281 You can't. You're too important. 206 00:16:36,360 --> 00:16:38,283 And my daughter is not important? 207 00:16:38,360 --> 00:16:40,203 I will trade my life for hers. 208 00:16:40,280 --> 00:16:42,123 She will lead in my place. 209 00:16:42,200 --> 00:16:44,328 Captain Slavin, I will surrender to you, 210 00:16:44,440 --> 00:16:46,124 but what assurance will you give me 211 00:16:46,200 --> 00:16:48,248 that my daughter and the boy will be released? 212 00:16:48,720 --> 00:16:51,963 Only that if you do not arrive for the exchange by sundown, 213 00:16:52,040 --> 00:16:54,042 they will both be terminated. 214 00:16:55,840 --> 00:16:58,002 Could the trap be more obvious? 215 00:16:58,120 --> 00:17:00,487 We know. And I am counting on all of you 216 00:17:00,560 --> 00:17:03,962 to use my sacrifice to save Hera and Ezra. 217 00:17:07,920 --> 00:17:09,490 I'm sorry, Ezra. 218 00:17:09,560 --> 00:17:12,450 It was selfish of me to go after my Kalikori. 219 00:17:12,520 --> 00:17:16,320 I put you and everyone else in danger for a personal mission. 220 00:17:16,400 --> 00:17:20,450 But we wanted to help because it was important to you. 221 00:17:20,560 --> 00:17:22,528 But we weren't ready for that admiral. 222 00:17:22,600 --> 00:17:24,125 I should have known better. 223 00:17:30,360 --> 00:17:31,930 Chopper! 224 00:17:33,760 --> 00:17:36,001 My father's actually surrendering? 225 00:17:36,080 --> 00:17:37,570 To free us. 226 00:17:37,640 --> 00:17:40,450 Well, they can't make a prisoner exchange without prisoners. 227 00:17:40,520 --> 00:17:42,363 - Let's go. - Not yet. 228 00:17:42,440 --> 00:17:45,046 We won't make it out. There are too many guards. 229 00:17:45,120 --> 00:17:48,806 We're going to go through with this exchange, but on my terms. 230 00:17:48,920 --> 00:17:51,526 Chopper, I want you to raid the Imperial armory 231 00:17:51,600 --> 00:17:53,648 and get as many explosives as you can. 232 00:17:55,480 --> 00:17:58,563 You're gonna blow up your house? 233 00:17:58,680 --> 00:18:02,082 My home is my crew and family. 234 00:18:09,240 --> 00:18:11,925 I want heavy cannons positioned here and here. 235 00:18:12,400 --> 00:18:15,131 Launchers below, with two additional squads held back in reserve. 236 00:18:29,320 --> 00:18:31,641 Time to say good-bye to your father. 237 00:18:37,000 --> 00:18:39,446 All right, Captain Syndulla, 238 00:18:39,520 --> 00:18:41,522 let's see how you respond. 239 00:18:50,240 --> 00:18:52,561 Steady. On my command. 240 00:19:01,840 --> 00:19:05,208 Syndulla. At last we meet face-to-face. 241 00:19:05,600 --> 00:19:10,003 Step forward, alone, and turn yourself over as promised. 242 00:19:10,280 --> 00:19:11,930 Not until you release them. 243 00:19:15,360 --> 00:19:17,886 We'll make a simultaneous exchange. 244 00:19:18,240 --> 00:19:19,810 Start walking. 245 00:19:40,920 --> 00:19:42,649 Droid! What are you doing? 246 00:19:44,360 --> 00:19:45,725 I am sorry, Father. 247 00:19:46,120 --> 00:19:49,647 It's all right, Hera. Even I have been captured before. 248 00:19:49,720 --> 00:19:52,326 Nah, I'm sorry about the house. 249 00:19:52,640 --> 00:19:53,641 Chopper! 250 00:20:04,760 --> 00:20:07,081 What... You were serious! 251 00:20:11,600 --> 00:20:13,728 Stop them! Stop them! 252 00:20:42,120 --> 00:20:44,930 - They are in range, sir. - Hold your fire. 253 00:20:45,000 --> 00:20:47,048 They've earned their victory today. 254 00:20:48,960 --> 00:20:51,042 Admiral, the rebels are getting away! 255 00:20:51,640 --> 00:20:53,563 Not to worry, Captain. 256 00:20:53,640 --> 00:20:58,043 I've found this whole experience to be very enlightening. 257 00:21:00,840 --> 00:21:03,764 I have learned not to underestimate you. 258 00:21:04,040 --> 00:21:06,486 Fortunately, the Empire has not. 259 00:21:06,880 --> 00:21:08,723 At least, not yet. 260 00:21:08,800 --> 00:21:10,609 I'm sorry about the Kalikori, Hera. 261 00:21:11,320 --> 00:21:14,005 I thought I needed it to keep my mother's memory alive, 262 00:21:14,080 --> 00:21:16,048 but I have you, 263 00:21:16,280 --> 00:21:17,520 I have my father, 264 00:21:17,680 --> 00:21:20,047 and I'm surrounded by my family every day. 265 00:21:20,480 --> 00:21:22,608 As long as we hold on to that, 266 00:21:23,040 --> 00:21:24,644 she'll live on. 19807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.