All language subtitles for Uncertain Glory.1944.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:54,665 --> 00:01:56,496 Jean Picard. 3 00:01:57,201 --> 00:01:59,226 Jean Picard. 4 00:02:00,104 --> 00:02:01,571 Get up. 5 00:02:04,909 --> 00:02:07,241 Your appeal was rejected by the Court of Cassation. 6 00:02:07,411 --> 00:02:10,209 Your petition for pardon was not accepted. The hour has come. 7 00:02:10,381 --> 00:02:13,748 - Here are your clothes, Picard. - The barber will shave your neck. 8 00:02:20,124 --> 00:02:21,955 My head comes off the way it is. 9 00:02:22,426 --> 00:02:23,450 It's unimportant. 10 00:02:23,628 --> 00:02:25,858 Put his clothes on and bring him to my office. 11 00:02:26,030 --> 00:02:29,295 - My son, are you prepared? - Save that for somebody else. 12 00:02:35,006 --> 00:02:36,735 Bad customer that Picard. 13 00:02:36,908 --> 00:02:41,277 Well, I would imagine this miserable hour would make death twice as unpleasant. 14 00:02:41,445 --> 00:02:43,345 To break in on a man's sleep and tell him. 15 00:02:43,514 --> 00:02:45,778 Would you have the poor devil warned beforehand... 16 00:02:45,950 --> 00:02:48,043 ...and spend the whole night turning to ice? 17 00:02:50,087 --> 00:02:53,352 - Ah Bonet. - Good morning, warden. 18 00:02:53,524 --> 00:02:55,890 On time, as usual. 19 00:02:56,193 --> 00:02:57,387 How are you? 20 00:02:57,562 --> 00:02:59,757 You know our famous Bonet, commissioner? 21 00:02:59,931 --> 00:03:01,091 By reputation only. 22 00:03:01,265 --> 00:03:02,664 - A great pleasure. - Thank you. 23 00:03:02,833 --> 00:03:05,165 Took him several months to run down this Picard. 24 00:03:05,336 --> 00:03:07,497 A good piece of detective work. Outstanding. 25 00:03:07,672 --> 00:03:09,970 Nonsense. It was routine, nothing more. 26 00:03:10,141 --> 00:03:13,008 You think there's any chance of getting a confession from him? 27 00:03:13,177 --> 00:03:15,805 None at all. I'm merely here to go through the formality. 28 00:03:15,980 --> 00:03:19,040 - He has quite a record. - Oh, yes. Everything in the book. 29 00:03:19,216 --> 00:03:22,583 I have followed him for 15 years from his first petty theft... 30 00:03:22,753 --> 00:03:25,278 ...up through forgery, blackmail and burglary. 31 00:03:25,456 --> 00:03:27,117 But he's a clever one, commissioner. 32 00:03:27,291 --> 00:03:30,522 In all that time, I could never put him away for more than six months. 33 00:03:30,695 --> 00:03:32,993 - Until he committed murder. - Yes. 34 00:03:40,871 --> 00:03:43,897 Inspector Bonet would like to ask you a few questions, Picard. 35 00:03:44,942 --> 00:03:47,706 - Again? - Again. 36 00:03:48,713 --> 00:03:51,546 We begin with the date of February 7th. 37 00:03:51,716 --> 00:03:55,447 At about half-past 3 on that morning, you were walking down the rue de la Paix... 38 00:03:55,620 --> 00:03:58,487 ...near the jewelry shop of one Aristide Rousseau, you paused. 39 00:03:58,656 --> 00:04:00,351 - Is that right? - So I've heard. 40 00:04:00,524 --> 00:04:03,687 You forced your way in and helped yourself to certain jewelry... 41 00:04:03,861 --> 00:04:07,058 ...to the approximate value of 400,000 francs. 42 00:04:07,231 --> 00:04:08,323 Is that all? 43 00:04:08,499 --> 00:04:11,491 In the course of this work, you were interrupted by the watchman. 44 00:04:11,669 --> 00:04:14,502 He attacked you with his gun, which you took away from him. 45 00:04:14,672 --> 00:04:18,199 You bound and gagged him, but when he attempted a disturbance... 46 00:04:18,376 --> 00:04:21,345 ...you hit him heavily over the head with some blunt instrument. 47 00:04:21,512 --> 00:04:24,345 From the effects of this blow, he died. 48 00:04:24,649 --> 00:04:26,640 - Correct? - Yes, l... 49 00:04:28,052 --> 00:04:29,576 I read it in the papers. 50 00:04:32,523 --> 00:04:34,354 However, you never told the court... 51 00:04:34,525 --> 00:04:37,187 ...what the blunt instrument was that you used. 52 00:04:37,361 --> 00:04:40,057 I said it was the floor. Is that blunt enough? 53 00:04:41,766 --> 00:04:44,326 And you have nothing new to add to that? 54 00:04:44,935 --> 00:04:46,766 Only one remark, it's hardly new. 55 00:04:46,937 --> 00:04:49,428 - Yes? - You're a fool. 56 00:04:49,607 --> 00:04:52,974 I didn't talk before. What makes you think I'll talk now? 57 00:04:53,310 --> 00:04:56,006 We're wasting time. Let's get this over with. 58 00:04:59,283 --> 00:05:01,342 This must give you a lot of satisfaction. 59 00:05:02,953 --> 00:05:04,682 It does. 60 00:05:05,156 --> 00:05:06,680 It's been a long road, hasn't it? 61 00:05:07,725 --> 00:05:11,161 Yes, but you see, it's come to the right ending, Picard. 62 00:05:39,156 --> 00:05:41,624 - Air raid. - The English always did get up too early... 63 00:05:41,792 --> 00:05:43,817 ...for my taste. 64 00:06:41,385 --> 00:06:44,286 That sounds very close, warden. Shall we go into the shelters? 65 00:06:44,455 --> 00:06:47,583 - Not yet, they're passing over. - The ammunition factory's behind us. 66 00:06:47,758 --> 00:06:49,749 Proceed with the execution. 67 00:08:37,368 --> 00:08:39,928 I didn't tell you because I knew you'd start a fight... 68 00:08:40,104 --> 00:08:43,301 ...but when we were in the air-raid shelter, somebody pinched me. 69 00:08:43,474 --> 00:08:46,739 Well, I don't mind, sweetheart. It was just me. 70 00:08:46,911 --> 00:08:49,402 Well, I certainly didn't recognize the touch. 71 00:08:51,882 --> 00:08:54,180 - Who could that be at this hour? - I don't know. 72 00:08:54,718 --> 00:08:56,549 Well, go and see, darling. 73 00:08:56,720 --> 00:08:59,587 Maybe you pinched somebody else in the shelter. 74 00:09:18,609 --> 00:09:20,270 Jean. 75 00:09:20,811 --> 00:09:22,745 Shut that door. 76 00:09:23,881 --> 00:09:25,246 But you were supposed to be... 77 00:09:25,683 --> 00:09:29,084 - This morning you... - There was a slight interruption, I... 78 00:09:29,253 --> 00:09:30,880 I excused myself. 79 00:09:31,755 --> 00:09:34,280 - What do you want from me? - Nothing much. 80 00:09:35,192 --> 00:09:38,821 Money. A few thousand francs, a German permit to travel and a passport. 81 00:09:38,996 --> 00:09:40,964 - Are you mad? - You can get it for me. 82 00:09:41,665 --> 00:09:44,463 Well, even if I could, the whole world's asleep at this hour. 83 00:09:44,635 --> 00:09:46,102 Get them. 84 00:09:50,441 --> 00:09:54,172 I knew I could rely on you, Henri, but hurry, won't you? I haven't got much time. 85 00:09:54,345 --> 00:09:57,212 With half the police in Paris after you, why come to my place? 86 00:09:57,381 --> 00:10:01,044 I come to my best friend, naturally. I'm a great believer in friendship, Henri. 87 00:10:01,218 --> 00:10:04,210 I can trust you just like you can trust me. 88 00:10:04,855 --> 00:10:07,949 Henri, don't pick up any telephones, will you? 89 00:10:08,125 --> 00:10:09,888 You missed the guillotine last time... 90 00:10:10,060 --> 00:10:13,029 ...but if I'm caught again, you might not be so lucky. 91 00:11:25,335 --> 00:11:28,361 Haven't I seen you before somewhere? 92 00:11:30,607 --> 00:11:32,074 No, I think not. 93 00:11:34,311 --> 00:11:36,836 Oh, I'm sure I have. I never forget a face. 94 00:11:39,650 --> 00:11:41,242 Your name's... 95 00:11:42,619 --> 00:11:44,211 ...Louise, isn't it? 96 00:11:54,364 --> 00:11:56,127 I've never seen you before. 97 00:11:56,300 --> 00:11:57,995 No? 98 00:11:59,203 --> 00:12:03,037 - Where's Henri? - Oh, he'll be gone about an hour. 99 00:12:06,176 --> 00:12:09,043 You look like you got caught in the air raid. 100 00:12:10,013 --> 00:12:11,071 Caught in it? 101 00:12:15,385 --> 00:12:17,853 - Can you keep a secret? - Yes. 102 00:12:18,655 --> 00:12:21,715 I was the inside man on that air raid. 103 00:12:21,892 --> 00:12:25,328 I tipped the RAF off. That's why I'm hiding. 104 00:12:25,496 --> 00:12:28,556 Oh, you belong to the underground? 105 00:12:28,899 --> 00:12:30,799 Body and soul. 106 00:12:30,968 --> 00:12:32,230 What if they find you? 107 00:12:33,937 --> 00:12:35,564 They'll line me up against a wall. 108 00:12:35,739 --> 00:12:38,299 My life wouldn't be worth... that. 109 00:12:40,677 --> 00:12:41,769 You're very brave. 110 00:12:44,047 --> 00:12:45,571 Puff? 111 00:13:11,808 --> 00:13:13,503 Hurry, quick. 112 00:13:21,785 --> 00:13:22,979 Jean, Jean. 113 00:13:23,153 --> 00:13:26,418 What? Oh. 114 00:13:26,657 --> 00:13:30,093 - Did you get everything? - There you are. 115 00:13:30,727 --> 00:13:33,287 Fine. And the money? 116 00:13:33,931 --> 00:13:35,990 I see you've helped yourself to my best suit. 117 00:13:36,166 --> 00:13:38,794 Well, what do you expect? We're friends, aren't we? 118 00:13:41,371 --> 00:13:42,929 Henri. 119 00:13:44,174 --> 00:13:45,573 Thanks. 120 00:13:45,742 --> 00:13:47,710 Thanks for everything. 121 00:14:28,018 --> 00:14:31,613 Gaston, are you telling me the truth about your school being bombed? 122 00:14:31,788 --> 00:14:33,688 There's nothing about it in the paper. 123 00:14:33,857 --> 00:14:35,916 A great many buildings were bombed, Father. 124 00:14:36,093 --> 00:14:37,754 Factories, yes. 125 00:14:37,928 --> 00:14:40,226 Well, our school sort of looks like a factory. 126 00:14:40,397 --> 00:14:42,490 I just hoped it might've been hit. 127 00:14:42,666 --> 00:14:44,258 I see. 128 00:14:44,434 --> 00:14:47,870 Well, the British bombers seemed to have missed it. 129 00:14:48,038 --> 00:14:49,903 They hit the Renault factory instead. 130 00:14:50,073 --> 00:14:52,234 And a part of the Prison Centrale. 131 00:14:52,409 --> 00:14:56,038 Fine thing, a boy hoping his school has blown up. 132 00:14:56,213 --> 00:14:59,910 - Now, suppose you run along and see, huh? - Go on, say goodbye to your father. 133 00:15:00,717 --> 00:15:01,741 - Bye, Father. - Goodbye. 134 00:15:01,918 --> 00:15:03,647 - Bye. Be a good boy. - Goodbye. 135 00:15:03,820 --> 00:15:04,844 - Bye. - Goodbye. 136 00:15:05,022 --> 00:15:06,148 - Bye. - Goodbye. 137 00:15:06,323 --> 00:15:08,518 - Goodbye, Mother. - Be good. 138 00:15:13,330 --> 00:15:15,696 Just what is this, my dear? 139 00:15:15,866 --> 00:15:19,427 Well, it said coffee on the bag. Why, what does it taste like? 140 00:15:23,240 --> 00:15:24,605 I'll tell you later. 141 00:15:30,580 --> 00:15:33,606 Inspector Bonet's residence. Yes, commissioner. 142 00:15:34,685 --> 00:15:36,676 No, he hasn't left yet. 143 00:15:36,853 --> 00:15:40,220 Yes, I'll tell him at once. Goodbye, sir. 144 00:15:40,891 --> 00:15:43,985 Marcel, the commissioner is extremely annoyed with you. 145 00:15:44,161 --> 00:15:46,857 This is the third time he has called and you're still here. 146 00:15:47,030 --> 00:15:49,863 I imagine the Gestapo are prodding his derri�re this morning. 147 00:15:50,033 --> 00:15:51,933 They will prod yours if Picard gets away. 148 00:15:52,102 --> 00:15:54,832 How can you be so calm and so indifferent to your duty? 149 00:15:55,005 --> 00:15:58,202 But, my dear foolish one, I have Picard already. 150 00:15:58,375 --> 00:16:00,172 You mean, you know where he's hiding? 151 00:16:00,344 --> 00:16:03,939 I have him here... just as securely as though I had him here... 152 00:16:05,615 --> 00:16:07,845 Explain yourself, Marcel. One of us is stupid. 153 00:16:08,018 --> 00:16:10,509 Precisely. Oh. Ha-ha. 154 00:16:12,122 --> 00:16:15,114 I've made a scientific study of this Jean Picard. 155 00:16:15,292 --> 00:16:17,988 There's nothing about him which I do not know, but nothing. 156 00:16:18,161 --> 00:16:21,153 His habits of life, circle of companions, even his thoughts. 157 00:16:21,331 --> 00:16:23,697 For me, all these are filed here... 158 00:16:23,867 --> 00:16:26,199 A, B, C, that is the Bonet method. 159 00:16:27,104 --> 00:16:30,631 Some day the Bonet method is gonna get us in the poorhouse. 160 00:16:30,807 --> 00:16:33,674 - Now, don't worry. - There's a man named Duval to see you, sir. 161 00:16:33,844 --> 00:16:36,438 Duval, the world is full of Duvals. What does he want? 162 00:16:36,613 --> 00:16:39,844 I didn't ask him. He says it's quite important. 163 00:16:40,217 --> 00:16:41,707 Wait. 164 00:16:43,286 --> 00:16:45,186 Duval. 165 00:16:46,823 --> 00:16:48,723 Yes. 166 00:16:50,327 --> 00:16:52,261 Come in, Duval. 167 00:17:03,907 --> 00:17:05,807 Sit down, Henri. 168 00:17:10,547 --> 00:17:13,812 Well, where is he? 169 00:17:33,336 --> 00:17:35,736 All passengers for Hendaye and the Spanish border... 170 00:17:35,906 --> 00:17:37,874 ...will transfer at Bordeaux. 171 00:17:52,255 --> 00:17:53,722 Wonderful. 172 00:17:53,890 --> 00:17:56,450 Lafite '24. I didn't know there was any left in France. 173 00:17:56,626 --> 00:18:00,653 Oh, very little, but there's always something left for those who appreciate the best. 174 00:18:00,831 --> 00:18:02,162 Thank you, my friend. 175 00:18:02,332 --> 00:18:05,495 And there're very few of us left too. Here. 176 00:18:18,148 --> 00:18:21,879 You know, if anybody'd ever told me I'd follow a man clear across France... 177 00:18:22,052 --> 00:18:23,986 ...l'd have laughed in his face. 178 00:18:24,154 --> 00:18:26,486 Then laugh in mine, sweetheart. 179 00:18:26,656 --> 00:18:28,988 I knew it the minute I saw you. 180 00:18:29,626 --> 00:18:31,958 What are you going to do? Why come to Bordeaux? 181 00:18:32,362 --> 00:18:34,626 Oh, I'm waiting to hear from a couple of friends. 182 00:18:34,798 --> 00:18:37,858 Tomorrow night they're gonna slip me across the border into Spain. 183 00:18:38,034 --> 00:18:41,265 - Both of us? - No, but... 184 00:18:41,438 --> 00:18:44,202 But I'll send for you. I got plenty of money. 185 00:18:44,374 --> 00:18:46,842 Thanks to our mutual friend, Henri. 186 00:18:47,010 --> 00:18:48,136 To Henri. 187 00:18:50,881 --> 00:18:51,905 Who is it? 188 00:18:52,082 --> 00:18:54,607 The waiter, sir, I have a message for you. 189 00:18:59,656 --> 00:19:00,850 What? 190 00:19:05,762 --> 00:19:08,128 Easy, Picard. 191 00:19:08,298 --> 00:19:11,426 I don't like to use this. It always upsets me. 192 00:19:14,771 --> 00:19:16,363 Jean. 193 00:19:17,607 --> 00:19:18,972 Oh. 194 00:19:19,276 --> 00:19:21,335 How much did you get out of this? 195 00:19:21,511 --> 00:19:23,945 I don't understand, Jean. 196 00:19:24,581 --> 00:19:27,106 - What do you want with him? - He's a convicted murderer. 197 00:19:27,284 --> 00:19:29,980 And I'm taking him back to the guillotine. 198 00:19:38,895 --> 00:19:43,832 women and Bonet. 199 00:19:44,000 --> 00:19:45,467 Go to the devil. 200 00:19:45,635 --> 00:19:47,830 No, Picard, that's your address. 201 00:19:48,004 --> 00:19:50,063 Come on, get your hat. 202 00:20:07,624 --> 00:20:10,058 You know better than to try that with me. 203 00:20:10,226 --> 00:20:11,784 Get up. 204 00:20:28,278 --> 00:20:30,678 Next station, Clairvaux. Everyone changes for Paris. 205 00:20:30,847 --> 00:20:33,407 Change? They told me this was a through train. 206 00:20:33,583 --> 00:20:34,743 But not today. 207 00:20:34,918 --> 00:20:37,682 The bridge over the Gartempe was blown up last night. 208 00:20:37,854 --> 00:20:39,515 - Sabotage? - Yes. 209 00:20:39,923 --> 00:20:43,120 Very soon the French railway will have to be run like a steeplechase. 210 00:20:43,293 --> 00:20:47,195 - Was anyone killed? - Fortunately, it was terrible. 211 00:20:47,364 --> 00:20:52,063 The saboteur waited until a long German troop train was crossing. 212 00:20:52,535 --> 00:20:54,901 That must've been a beautiful sight. 213 00:20:55,505 --> 00:20:59,441 Oh. Which one of you gentlemen is the prisoner? 214 00:21:00,210 --> 00:21:03,907 Ah. Of course. A bad type. 215 00:21:04,080 --> 00:21:06,310 - What did he do? - I killed a conductor. 216 00:21:06,816 --> 00:21:08,215 For asking too many questions. 217 00:21:11,621 --> 00:21:13,213 A hundred hostages. 218 00:21:13,723 --> 00:21:18,217 "A hundred hostages to die unless saboteur found within five days." 219 00:21:18,395 --> 00:21:20,295 Horrible. 220 00:21:20,463 --> 00:21:21,794 And all innocent. 221 00:21:21,965 --> 00:21:26,402 Absolutely innocent of anything, and now they have to die in five days. 222 00:21:27,337 --> 00:21:30,397 - Those Germans will catch the saboteur. - No, they won't. 223 00:21:30,573 --> 00:21:33,838 Don't forget the saboteurs are not ordinary criminals like you. 224 00:21:34,010 --> 00:21:37,741 They are intelligent people and have great brains directing them. 225 00:21:38,682 --> 00:21:41,242 They do things for France. 226 00:21:41,518 --> 00:21:47,150 Hmm. What do the Germans do if a saboteur gives himself up? 227 00:21:47,323 --> 00:21:48,881 Firing squad. 228 00:21:49,059 --> 00:21:51,550 Oh, how many guns? Six? 229 00:21:51,728 --> 00:21:53,218 Eight. 230 00:21:53,897 --> 00:21:55,558 Tie his hands behind his back? 231 00:21:55,732 --> 00:21:57,324 That's the custom. 232 00:21:57,500 --> 00:21:59,263 Blindfolded, huh? 233 00:21:59,436 --> 00:22:01,267 If a man wants to be. That's optional. 234 00:22:02,038 --> 00:22:04,506 Well, that's not so bad. 235 00:22:04,674 --> 00:22:08,303 At least it has more dignity than the guillotine. 236 00:22:20,323 --> 00:22:22,848 What time do we get to the prison? 237 00:22:23,226 --> 00:22:24,887 Tonight. 238 00:22:26,896 --> 00:22:28,557 Bonet? 239 00:22:30,767 --> 00:22:32,166 Bonet? 240 00:22:32,335 --> 00:22:34,360 I've got an idea. 241 00:22:34,771 --> 00:22:36,295 What would happen...? 242 00:22:37,407 --> 00:22:40,535 What would happen if I were to walk into the Gestapo... 243 00:22:40,710 --> 00:22:43,338 ...and say that I was the fella that blew up this bridge? 244 00:22:48,718 --> 00:22:50,015 Oh, no, wait a minute. 245 00:22:50,186 --> 00:22:52,950 You can't shrug that off. That's an important thought. 246 00:22:53,123 --> 00:22:55,023 A hundred lives. 247 00:22:55,191 --> 00:22:58,558 A hundred innocent lives for one guilty one. 248 00:23:01,064 --> 00:23:04,727 That's an idea that's gonna take root in your mind and it'll grow there. 249 00:23:04,901 --> 00:23:07,301 And you'll never be able to get rid of it. 250 00:23:07,871 --> 00:23:10,863 I can see how it grew in your mind well enough. 251 00:23:11,040 --> 00:23:13,770 You can? Well, tell me. 252 00:23:13,943 --> 00:23:15,035 I'm not so sure myself. 253 00:23:15,945 --> 00:23:18,470 You are only playing for time. 254 00:23:18,748 --> 00:23:20,375 These hostages mean nothing to you. 255 00:23:21,551 --> 00:23:24,111 That's true, they don't. 256 00:23:24,287 --> 00:23:25,879 Not a thing. 257 00:23:26,055 --> 00:23:28,148 But they do to you. 258 00:23:28,725 --> 00:23:30,454 Don't they? 259 00:23:31,561 --> 00:23:32,892 And what... 260 00:23:33,062 --> 00:23:35,622 What a magnificent gesture. 261 00:23:36,299 --> 00:23:40,395 And no one would ever know about it, would they? 262 00:23:46,276 --> 00:23:47,800 Come on. 263 00:24:04,160 --> 00:24:05,991 It'd be a good joke on the Germans too. 264 00:24:06,162 --> 00:24:08,494 I've had enough of your jokes. Be quiet. 265 00:24:08,665 --> 00:24:11,691 That's the policeman in you. You're afraid. 266 00:24:12,068 --> 00:24:15,333 Afraid to break the law even in a good cause. 267 00:24:16,873 --> 00:24:18,397 Listen, Bonet. 268 00:24:18,575 --> 00:24:21,408 You said I've never done anything for anybody except myself. 269 00:24:21,578 --> 00:24:23,307 All right, here's my chance. 270 00:24:23,479 --> 00:24:24,741 You will have your chance. 271 00:24:24,914 --> 00:24:27,474 The new executioner is a poor devil with a large family. 272 00:24:27,650 --> 00:24:30,312 And your job will bring him 500 francs. 273 00:24:30,486 --> 00:24:33,353 The workings of the typical bourgeois mind. 274 00:24:33,523 --> 00:24:35,582 It's enough to take the heart out of a man. 275 00:24:35,758 --> 00:24:37,020 What heart? 276 00:24:37,193 --> 00:24:39,684 That cold lump you feel in your chest? That's fear. 277 00:24:39,863 --> 00:24:42,491 I've already had one foot in the grave, it's still cold. 278 00:24:43,032 --> 00:24:45,091 If you've ever been out there and seen that... 279 00:24:45,268 --> 00:24:48,101 And then have them come and cut the collar off your neck? 280 00:24:48,271 --> 00:24:50,739 That's when a man dies. Not when the knife comes down. 281 00:24:50,907 --> 00:24:53,171 - And a firing squad would be easier? - Pretty much. 282 00:24:53,343 --> 00:24:56,278 Look, Bonet, I'll be honest with you. 283 00:24:56,446 --> 00:24:59,074 I have, it's true, a prejudice against the guillotine. 284 00:24:59,249 --> 00:25:00,580 But I've got to die. 285 00:25:00,750 --> 00:25:02,684 And this way you'll be rid of me. 286 00:25:02,852 --> 00:25:05,252 They'll even fire a salute in my honor. 287 00:25:05,421 --> 00:25:06,445 Your honor? 288 00:25:07,724 --> 00:25:10,124 You amuse me, Picard. 289 00:25:15,965 --> 00:25:18,058 - Captain, what have you found? - Not a thing. 290 00:25:18,234 --> 00:25:21,169 We've searched every field within 10 kilometers of the bridge. 291 00:25:21,337 --> 00:25:22,565 No trace of the saboteur. 292 00:25:22,739 --> 00:25:25,674 I would like to offer you a little professional advice, captain. 293 00:25:25,842 --> 00:25:28,208 - Yes? - The Gestapo does not entirely trust... 294 00:25:28,378 --> 00:25:30,778 ...you gentlemen of the Garde Mobile. 295 00:25:30,947 --> 00:25:34,246 You are Frenchmen as, no doubt, is the saboteur. 296 00:25:34,417 --> 00:25:36,977 If he is not found, we will hold you responsible. 297 00:25:37,153 --> 00:25:38,745 You, personally. 298 00:25:38,922 --> 00:25:42,119 Do you think these saboteurs are fools enough to wait to be caught? 299 00:25:42,292 --> 00:25:45,989 - We will leave the details to you, captain. - Yes, sir. 300 00:25:51,401 --> 00:25:53,460 What's the matter, Bonet? 301 00:25:53,636 --> 00:25:55,627 The Gestapo worry you? 302 00:25:55,805 --> 00:25:59,070 Or your conscience? 303 00:25:59,842 --> 00:26:03,175 Let's eat something. I'm sick of listening to you. 304 00:26:27,537 --> 00:26:30,165 My offer still worries you, doesn't it? 305 00:26:34,444 --> 00:26:39,381 And it always will, day and night, until you die. 306 00:26:39,549 --> 00:26:41,346 A hundred men. 307 00:26:41,517 --> 00:26:44,714 A hundred men you could've saved and didn't. 308 00:26:46,255 --> 00:26:48,382 Even I don't envy you, Bonet. 309 00:27:11,014 --> 00:27:13,448 A hundred Frenchmen. 310 00:27:15,051 --> 00:27:16,643 Look at them. 311 00:27:20,156 --> 00:27:23,216 All passengers for Tours, Orl�ans, Paris. 312 00:27:23,393 --> 00:27:26,328 Your train will proceed to the Gartempe bridge... 313 00:27:26,496 --> 00:27:28,930 ...where the boats will take you across the river. 314 00:27:31,300 --> 00:27:34,929 Well, train's leaving. 315 00:27:38,141 --> 00:27:40,473 Now, listen, Picard, carefully. 316 00:27:40,643 --> 00:27:44,807 I've been with the S�ret� for 25 years without a black mark against me. 317 00:27:44,981 --> 00:27:49,350 What I shall do now is a crime for which I can be discharged and imprisoned. 318 00:27:49,519 --> 00:27:52,044 And I have a wife and children. 319 00:27:53,189 --> 00:27:57,523 But I'm going to risk everything on the word of a thief and a murderer. 320 00:28:00,430 --> 00:28:03,456 Yes, I accept your offer. 321 00:28:05,668 --> 00:28:07,295 Thanks. 322 00:28:08,371 --> 00:28:09,963 Now what? 323 00:28:13,109 --> 00:28:15,634 Not far from here there is a bridge. 324 00:28:15,812 --> 00:28:17,939 Or what's left of one. 325 00:28:18,114 --> 00:28:20,412 We are going to have a look at it. 326 00:28:32,328 --> 00:28:33,693 Now, go on. 327 00:28:33,863 --> 00:28:36,855 Keep in front of me and don't try any tricks. 328 00:28:47,910 --> 00:28:50,606 It would spoil everything to be caught here. 329 00:28:57,086 --> 00:28:58,417 Hmm. 330 00:28:58,588 --> 00:29:01,386 - He did a fine job, that fellow. - Not he. 331 00:29:01,557 --> 00:29:02,819 "I did a fine job." 332 00:29:02,992 --> 00:29:05,187 It is "l" from now on. Get that into your skull. 333 00:29:05,361 --> 00:29:08,091 There is only one saboteur and that's you. 334 00:29:08,264 --> 00:29:10,061 All right. I did a fine job. 335 00:29:10,233 --> 00:29:12,030 That's better. 336 00:29:12,335 --> 00:29:13,825 Take a good look around here. 337 00:29:14,003 --> 00:29:16,631 Everything you see, photograph in your brain. Everything. 338 00:29:16,806 --> 00:29:19,138 The Gestapo will ask a lot of questions. 339 00:29:20,009 --> 00:29:22,307 Now, turn away and tell me what you've seen. 340 00:29:22,478 --> 00:29:24,002 All right. 341 00:29:26,415 --> 00:29:29,407 Across the hill, the tracks turn off to the left. 342 00:29:29,585 --> 00:29:32,019 And before you come to the bridge, a clump of trees. 343 00:29:32,188 --> 00:29:34,019 Correct, elms. 344 00:29:34,190 --> 00:29:36,522 - Elms. - Good. Now what? 345 00:29:36,692 --> 00:29:39,820 Then on the other side there's a road and a little farmhouse. 346 00:29:39,996 --> 00:29:41,054 That's correct. 347 00:29:41,230 --> 00:29:43,221 Now, what else? 348 00:29:45,902 --> 00:29:48,268 More trees, rows of them. 349 00:29:48,437 --> 00:29:49,870 Poplars. 350 00:29:50,039 --> 00:29:51,131 Say it. 351 00:29:51,307 --> 00:29:53,332 - Poplars. - All right. 352 00:29:54,644 --> 00:29:56,976 Down the valley, a village. I don't know the name. 353 00:29:57,146 --> 00:29:59,171 Well, we'll go down and find out. 354 00:30:00,082 --> 00:30:02,915 We've got to stop for the night somewhere. 355 00:30:03,286 --> 00:30:05,015 Oh, we're not going to Paris tonight? 356 00:30:05,188 --> 00:30:06,951 No, tomorrow. 357 00:30:07,123 --> 00:30:09,614 We have a lot to do before then. 358 00:30:34,483 --> 00:30:37,179 - They go to sleep early here. - No, nobody's asleep here. 359 00:30:37,353 --> 00:30:39,787 They are all sitting up in the dark very much awake. 360 00:30:39,956 --> 00:30:43,050 - What's the matter with them? - They live too close to that bridge. 361 00:30:43,226 --> 00:30:45,626 Most of the hostages must have been taken from here. 362 00:30:45,795 --> 00:30:47,194 Good evening, Father. 363 00:30:47,363 --> 00:30:48,660 Oh, good evening, my son. 364 00:30:48,831 --> 00:30:50,560 Could you tell us where the hotel is? 365 00:30:50,733 --> 00:30:52,997 But certainly. Just across the square. 366 00:30:53,169 --> 00:30:55,137 Oh, thank you. 367 00:31:03,412 --> 00:31:05,471 - Good evening, Madame Maret. Good evening. 368 00:31:05,648 --> 00:31:07,775 Come in, Father Le Clerc. 369 00:31:19,095 --> 00:31:21,689 The mayor's wife is taking it very bravely. 370 00:31:21,864 --> 00:31:25,925 And poor Madame Vincente tried to poison herself. 371 00:31:26,102 --> 00:31:28,662 I've just left her. She's a little better. 372 00:31:28,838 --> 00:31:30,999 What will become of my son, Father? 373 00:31:31,173 --> 00:31:33,164 We must put our trust in God, madame. 374 00:31:33,342 --> 00:31:34,434 I've always trusted him. 375 00:31:34,610 --> 00:31:36,942 There's no better Christian in this village than I. 376 00:31:37,113 --> 00:31:39,411 And now my only son has been taken from me. 377 00:31:39,582 --> 00:31:42,483 They say he's going to be shot within four days. 378 00:31:42,652 --> 00:31:44,586 Am I so unreasonable to ask why? 379 00:31:45,321 --> 00:31:46,481 No. 380 00:31:46,656 --> 00:31:48,624 But we must not lose faith. 381 00:31:48,791 --> 00:31:50,782 In God's time, all will be answered. 382 00:31:50,960 --> 00:31:53,793 Don't put me off with pious phrases, Father. 383 00:31:53,963 --> 00:31:58,059 For Jules I would question every saint in heaven, and how could they reply? 384 00:31:58,234 --> 00:32:00,702 It doesn't help us if people call them martyrs. 385 00:32:00,870 --> 00:32:03,600 Martyrs are fools who die because they want to. 386 00:32:03,773 --> 00:32:05,604 My son wants to live. 387 00:32:14,250 --> 00:32:15,774 Good evening, Father Le Clerc. 388 00:32:15,951 --> 00:32:17,043 Good evening, Marianne. 389 00:32:17,219 --> 00:32:19,244 Did you light a fresh candle for Jules? 390 00:32:19,455 --> 00:32:22,117 Yes, madame. And one for the others too. 391 00:32:27,596 --> 00:32:30,997 Marianne will be a comfort to you now, madame, more than ever. 392 00:32:31,167 --> 00:32:34,102 She is a child and no kin. 393 00:32:34,270 --> 00:32:37,899 He is a man and my own blood. 394 00:32:38,441 --> 00:32:42,901 Well, I must go. I have a few more families to visit. 395 00:32:43,079 --> 00:32:46,412 - Well, I'll be getting along too. - No, don't leave us yet. 396 00:32:46,582 --> 00:32:48,948 We've accomplished nothing. No plan, no hope. 397 00:32:49,118 --> 00:32:50,585 What can we do, madame? 398 00:32:50,753 --> 00:32:53,745 The saboteur has struck a blow for France. 399 00:32:53,923 --> 00:32:58,087 - Would you have him give himself up? - Is he worth more than a hundred lives? 400 00:32:58,260 --> 00:33:03,721 Anything that maintains a free spirit is worth more than life. 401 00:33:03,999 --> 00:33:05,432 Good night. Good night. 402 00:33:05,601 --> 00:33:08,365 - Good night, Father. - Good night, Father. 403 00:33:09,105 --> 00:33:12,939 Well, that leaves us just where we were before... 404 00:33:13,109 --> 00:33:16,840 ...with folded hands, hoping for a miracle. 405 00:33:17,012 --> 00:33:19,913 That's what's wrong with this whole country. 406 00:33:21,717 --> 00:33:23,309 But why? 407 00:33:23,486 --> 00:33:26,944 Why must we depend upon the saboteur? 408 00:33:27,123 --> 00:33:29,785 Why cannot someone else take the blame? 409 00:33:37,099 --> 00:33:42,560 Benoit, you're old, you have no family, your life isn't worth much to anyone. 410 00:33:43,439 --> 00:33:46,306 Think of it, Benoit, you'll be saving a hundred men. 411 00:33:46,475 --> 00:33:48,636 Your own brother is one of them. 412 00:33:48,811 --> 00:33:51,541 Why, they'd put up a statue of you in the square. 413 00:33:51,981 --> 00:33:53,744 But who wants a statue? 414 00:33:54,450 --> 00:33:58,443 Oh, it would do no good in any case. The Germans would never believe it. 415 00:33:58,621 --> 00:34:00,953 They wouldn't believe any of us villagers. 416 00:34:01,123 --> 00:34:03,990 The saboteurs always come from far away. The Germans know that. 417 00:34:05,561 --> 00:34:07,290 Who is it? 418 00:34:08,731 --> 00:34:11,723 Monsieur Morin, Madame Morin wants you to come right home. 419 00:34:11,901 --> 00:34:14,802 - There's some new guests at the hotel. - Guest? 420 00:34:14,970 --> 00:34:17,666 - Who are they? - I don't know, they're both strangers. 421 00:34:18,274 --> 00:34:19,298 Good night. 422 00:34:19,475 --> 00:34:20,908 - Good night. - Good night. 423 00:34:21,410 --> 00:34:22,502 - Good night. - Good night. 424 00:34:22,678 --> 00:34:25,010 Good night. Good night, Madame Maret. 425 00:34:25,181 --> 00:34:26,944 Good night, madame. 426 00:34:46,469 --> 00:34:48,334 Marianne. 427 00:34:49,104 --> 00:34:51,629 - It isn't possible. - What have I done, madame? 428 00:34:51,807 --> 00:34:54,970 So you feel like singing here in this house. 429 00:34:55,144 --> 00:34:56,975 Oh, madame. 430 00:34:57,146 --> 00:34:59,979 - I forgot. - Forgot that a hundred of us are living... 431 00:35:00,149 --> 00:35:01,241 ...who are about to die? 432 00:35:02,151 --> 00:35:05,484 I don't know what came over me. Please, forgive me. 433 00:35:07,957 --> 00:35:13,623 Poor child, it's hard when you're not even allowed to sing at your age. 434 00:35:23,772 --> 00:35:27,333 Now, I'm going to put to you the questions the Gestapo will ask you tomorrow. 435 00:35:27,510 --> 00:35:29,171 And you have to give me the answers. 436 00:35:29,345 --> 00:35:33,179 One slip, one little mistake, and they'll tear your story to pieces. 437 00:35:33,349 --> 00:35:35,146 - Now, are you ready? - Uh-huh. 438 00:35:35,317 --> 00:35:37,615 - What is your name? - Jean Picard. 439 00:35:37,786 --> 00:35:39,879 There, you see, wrong from the start. 440 00:35:40,055 --> 00:35:42,455 Don't you suppose the Germans know that name too? 441 00:35:42,625 --> 00:35:45,560 You'll be back on the guillotine in no time. 442 00:35:45,861 --> 00:35:47,522 We want a new name. 443 00:35:47,696 --> 00:35:51,564 One they cannot check against your army record, that's the first thing they will do. 444 00:35:51,734 --> 00:35:53,258 The army. 445 00:35:54,036 --> 00:35:55,526 Wait a minute. 446 00:35:55,704 --> 00:35:58,468 There was another thief in my regiment called Jean Dupont. 447 00:35:58,641 --> 00:36:01,838 We looked enough alike to be brothers. Except he was a little stupid. 448 00:36:02,177 --> 00:36:05,237 Well, that would not kill the resemblance. 449 00:36:05,681 --> 00:36:06,739 What happened to him? 450 00:36:06,916 --> 00:36:09,510 I don't know. He came from a place called Martinique. 451 00:36:09,685 --> 00:36:11,744 I think he went back there. 452 00:36:12,288 --> 00:36:14,051 Say... 453 00:36:14,924 --> 00:36:18,382 It will take the Gestapo till the end of the war to find him. 454 00:36:18,561 --> 00:36:21,724 - Yes, that's perfect. - It's not perfect. 455 00:36:21,897 --> 00:36:25,424 I remember his middle name too. Emile. 456 00:36:25,601 --> 00:36:26,966 Why? What's wrong with that? 457 00:36:27,136 --> 00:36:28,467 What's wrong with Emile? 458 00:36:28,637 --> 00:36:32,368 Can you see that on a tombstone? Sounds like a hairdresser. 459 00:36:32,541 --> 00:36:35,567 - You are Jean Emile Dupont. - All right. 460 00:36:35,744 --> 00:36:37,371 Do you know where Martinique is? 461 00:36:37,546 --> 00:36:40,276 Of course I know where it is. 462 00:36:41,617 --> 00:36:45,781 - Off the coast of China, isn't it? - Off the coast of China? 463 00:36:45,955 --> 00:36:47,786 What a Frenchman. 464 00:36:47,957 --> 00:36:50,858 Martinique is a small island in the West Indies. 465 00:36:51,026 --> 00:36:54,257 The climate is very warm, the chief business is rum. 466 00:36:54,430 --> 00:36:56,364 Ru... Rum? Oh. 467 00:36:57,366 --> 00:37:00,529 - What else? - Fort-de-France is the capital. 468 00:37:00,703 --> 00:37:03,331 - Empress Jos�phine came from there. - Oh. 469 00:37:04,873 --> 00:37:08,001 Rum and girls like Jos�phine? 470 00:37:10,079 --> 00:37:12,104 What did I ever leave for? 471 00:37:12,748 --> 00:37:15,911 Now, where did you land in this country? 472 00:37:16,085 --> 00:37:18,053 Oh, Le Havre. 473 00:37:18,220 --> 00:37:19,517 - Marseilles. - Marseilles. 474 00:37:19,688 --> 00:37:22,748 You were working on a freighter and you jumped the ship. 475 00:37:22,925 --> 00:37:25,655 Where did you get the dynamite for the bridge? 476 00:37:26,528 --> 00:37:29,019 Santa Claus brought it to me. 477 00:37:29,531 --> 00:37:32,796 - Who were your companions? - I've forgotten. 478 00:37:32,968 --> 00:37:34,526 Who gave you the order? 479 00:37:34,703 --> 00:37:38,195 A carrier pigeon brought it to me, but I don't remember his name. 480 00:37:38,374 --> 00:37:40,433 That's right. You don't remember anything. 481 00:37:40,609 --> 00:37:42,167 Or you just don't answer. 482 00:37:42,344 --> 00:37:45,643 They will put you through the jumps, but you simply don't answer. 483 00:37:45,814 --> 00:37:48,248 Jumps? What jumps? 484 00:37:48,417 --> 00:37:51,477 You've got to be prepared. Those Germans are going to work on you. 485 00:37:51,654 --> 00:37:52,780 Work on me? 486 00:37:52,955 --> 00:37:55,219 Oh, no. That wasn't part of the deal. 487 00:37:55,391 --> 00:37:57,621 You should've told me that before. 488 00:37:57,793 --> 00:38:00,557 Well, the deal wasn't my idea. 489 00:38:00,896 --> 00:38:03,592 And there's always the guillotine, you know. 490 00:38:06,235 --> 00:38:07,793 Go ahead. 491 00:38:10,406 --> 00:38:11,430 Now... 492 00:38:18,080 --> 00:38:21,049 I know there is something we've missed. 493 00:38:23,552 --> 00:38:26,316 Some tricky little question. 494 00:38:27,723 --> 00:38:29,281 Well... 495 00:38:29,758 --> 00:38:32,591 We'll go through it again on the train tomorrow. 496 00:38:36,665 --> 00:38:40,965 - Aren't you going to bed? - I will, in a minute. 497 00:38:43,472 --> 00:38:44,666 I think you're afraid. 498 00:38:46,742 --> 00:38:48,573 Who wouldn't be? 499 00:38:52,748 --> 00:38:56,309 - Never take any chances, do you? - Not with your kind. 500 00:38:56,485 --> 00:38:59,613 I intend to enjoy my pension some day. 501 00:39:04,259 --> 00:39:06,659 Always the policeman. 502 00:39:07,296 --> 00:39:11,858 Here I help you dig my own grave and you still don't trust me. 503 00:39:30,552 --> 00:39:32,042 Hello. 504 00:39:32,221 --> 00:39:33,688 Call to Paris? 505 00:39:33,856 --> 00:39:36,086 There must be some mistake. 506 00:39:36,258 --> 00:39:37,850 Wait a minute. 507 00:39:38,026 --> 00:39:39,653 That's for me. 508 00:39:39,828 --> 00:39:41,455 Thank you. 509 00:39:43,999 --> 00:39:45,523 Hello? 510 00:39:46,368 --> 00:39:52,204 S�ret� G�n�rale, this is Bonet speaking. Put me through to the commissioner. 511 00:39:54,743 --> 00:39:57,507 Yeah, LaFarge speaking. 512 00:39:58,947 --> 00:40:01,040 - Bonet? - The escaped prisoner, Jean Picard... 513 00:40:01,216 --> 00:40:05,448 ...was found this morning at 2:15 near the village of Chauvigny. 514 00:40:05,754 --> 00:40:08,746 I caught up with him after a chase, but was forced to shoot him. 515 00:40:08,924 --> 00:40:10,789 He refused my command to halt... 516 00:40:10,959 --> 00:40:13,689 ...and attempted to swim across the River Vienne. 517 00:40:14,730 --> 00:40:16,994 The body has not yet been recovered. 518 00:40:17,166 --> 00:40:21,125 But I'll send word to the police of Poitiers to watch the river. That's all. 519 00:40:21,303 --> 00:40:22,634 Congratulations, old man. 520 00:40:22,805 --> 00:40:26,798 Duchamps, send out a general wire, the Picard case is closed. 521 00:40:26,975 --> 00:40:29,170 Better take a vacation for a couple of days. 522 00:40:29,344 --> 00:40:31,175 Thank you, LaFarge. 523 00:40:31,346 --> 00:40:32,836 Goodbye. 524 00:40:40,789 --> 00:40:42,620 What's the idea? 525 00:40:44,560 --> 00:40:46,391 Very simple. 526 00:40:46,562 --> 00:40:48,655 Within a few hours, every paper in France... 527 00:40:48,831 --> 00:40:52,961 ...will print the story that the criminal, Jean Picard, has ceased to exist. 528 00:40:53,836 --> 00:40:57,863 No one will be looking for you from now on, except as a drowned body. 529 00:40:58,440 --> 00:41:01,432 And no one will be expecting any word from me. 530 00:41:03,278 --> 00:41:07,874 Hmm. Things will go badly for you if they ever find out, won't they? 531 00:41:10,719 --> 00:41:12,186 Yes. 532 00:41:13,622 --> 00:41:16,523 What's the deadline for this saboteur to give himself up? 533 00:41:16,692 --> 00:41:17,989 Tuesday. 534 00:41:18,160 --> 00:41:20,822 Three more days. Why? 535 00:41:25,734 --> 00:41:27,429 What's the matter? 536 00:41:28,070 --> 00:41:29,196 I'm a dead man. 537 00:41:30,572 --> 00:41:31,971 You are Jean Emile Dupont. 538 00:41:33,342 --> 00:41:37,438 Yes, but the criminal, Jean Picard, has ceased to exist. 539 00:41:38,313 --> 00:41:40,338 The manhunt's over. 540 00:41:42,351 --> 00:41:44,911 I can look anybody in the face. 541 00:41:45,087 --> 00:41:49,183 Everything's different. This room, even you. 542 00:41:49,358 --> 00:41:51,724 I am the same man. 543 00:41:51,894 --> 00:41:53,555 Make no mistake about that. 544 00:41:55,998 --> 00:41:58,091 Give me till Tuesday. 545 00:41:58,367 --> 00:42:01,302 Three more days for living until I really die. 546 00:42:01,470 --> 00:42:03,904 I've been waiting for that. 547 00:42:05,107 --> 00:42:06,938 No, Picard. 548 00:42:07,109 --> 00:42:09,703 You have an appointment in Paris. 549 00:42:09,878 --> 00:42:11,573 Tonight. 550 00:42:23,792 --> 00:42:26,488 If the Germans can wait, why should you be in such a hurry? 551 00:42:26,662 --> 00:42:28,630 - Shut up, Picard. - Why should I? 552 00:42:28,797 --> 00:42:30,697 For one thing, I'm not Picard, I'm Dupont. 553 00:42:30,866 --> 00:42:32,493 Look, nobody loses anything. 554 00:42:32,668 --> 00:42:35,535 Why do you wanna deprive me of the last three days of my life? 555 00:42:35,704 --> 00:42:39,572 What about the hundred families sitting in these houses waiting for Tuesday evening? 556 00:42:39,741 --> 00:42:42,539 - Trembling every time the clocks strike...? - Let them tremble. 557 00:42:42,711 --> 00:42:46,670 At this moment, everybody in the world is trembling about something. Bonet. 558 00:42:46,848 --> 00:42:48,748 I want those three days. 559 00:42:48,917 --> 00:42:51,147 - Is that a threat? - No. 560 00:42:51,320 --> 00:42:52,844 I'm asking you as man to man. 561 00:42:53,021 --> 00:42:56,149 When there's nothing left in life except a few days... 562 00:42:56,325 --> 00:42:57,622 Why, can't you understand? 563 00:42:57,793 --> 00:43:00,728 I'm tasting every breath, I'm counting every step I take. 564 00:43:00,896 --> 00:43:02,261 I know I'm going to die, but... 565 00:43:18,580 --> 00:43:20,673 Well, captain, what luck this time? 566 00:43:20,849 --> 00:43:23,113 We searched the woods and halfway to Poitiers. 567 00:43:23,285 --> 00:43:24,877 Searched for what, mushrooms? 568 00:43:25,053 --> 00:43:26,884 If the saboteur were here, we'd have found him. 569 00:43:27,055 --> 00:43:30,991 Huh. You Garde Mobile couldn't find your own motorcycles behind a bush. 570 00:43:31,159 --> 00:43:33,491 Have the Germans done any better with 300 men? 571 00:43:33,662 --> 00:43:35,960 - No. - And why not? 572 00:43:36,131 --> 00:43:39,965 I'll tell you, because this saboteur was taken away by a British plane. 573 00:43:40,135 --> 00:43:42,660 By a plane? How do you know that? 574 00:43:42,838 --> 00:43:45,136 We found tracks where one landed and taken off. 575 00:43:45,307 --> 00:43:48,401 In a flat meadow, not an hour's walk from the bridge. 576 00:44:00,489 --> 00:44:02,320 May I be of any help to you, gentlemen? 577 00:44:02,491 --> 00:44:04,823 Oh, no thanks. We were just looking. 578 00:44:12,501 --> 00:44:14,833 Oh, yes, I'd like a shirt. 579 00:44:15,003 --> 00:44:16,698 You got one my size? Sixteen. 580 00:44:16,872 --> 00:44:18,772 I think so. 581 00:44:19,408 --> 00:44:21,933 We haven't much to offer our customers these days. 582 00:44:22,110 --> 00:44:23,737 No, I suppose not. 583 00:44:23,912 --> 00:44:25,311 That's fine. 584 00:44:25,480 --> 00:44:27,448 - That's a nice looking rod. - Yes. 585 00:44:27,616 --> 00:44:30,141 - Interested in fishing? - We were just talking about it. 586 00:44:30,318 --> 00:44:33,515 - How is the fishing around here? - I hear it's quite good recently. 587 00:44:33,688 --> 00:44:35,553 Good, we'll take a couple of those rods. 588 00:44:35,724 --> 00:44:38,158 - But... And some hooks and line, you know? 589 00:44:41,997 --> 00:44:46,024 - We have no time. - Why, what do you mean, no time? 590 00:44:46,201 --> 00:44:48,999 That's what we came down here for, wasn't it? 591 00:44:52,040 --> 00:44:53,439 I'll take this paper. 592 00:44:53,608 --> 00:44:54,734 Why, yes. 593 00:45:01,416 --> 00:45:03,816 I have the hardest time persuading my friend here... 594 00:45:03,985 --> 00:45:06,385 ...to really relax and enjoy our vacation. 595 00:45:06,555 --> 00:45:08,182 We've only got three days. 596 00:45:08,356 --> 00:45:11,189 - Now, will that be all? - Yes, that's all. 597 00:45:11,359 --> 00:45:14,453 - By the way, what are they using for bait? - Grasshoppers. 598 00:45:14,629 --> 00:45:15,755 If you can catch them. 599 00:45:16,264 --> 00:45:18,994 Oh, sure, my friend here can catch anything. 600 00:45:20,168 --> 00:45:22,796 - Where's the river? - About 2 kilometers. 601 00:45:22,971 --> 00:45:24,871 - And it's only a brook. - I see. 602 00:45:25,040 --> 00:45:26,098 Which way is it? 603 00:45:26,274 --> 00:45:27,673 Well, you go up this street... 604 00:45:27,843 --> 00:45:31,040 ...through the village and turn off the second footpath to your left. 605 00:45:31,213 --> 00:45:34,944 Follow that footpath until you pass an old farmhouse on the right-hand side. 606 00:45:35,117 --> 00:45:39,053 - Cross the stone bridge, turn left again and... Oh, left, right, left, right. 607 00:45:39,221 --> 00:45:41,052 Why, we'd never find it. We'd get lost. 608 00:45:42,090 --> 00:45:44,456 - Why don't you come along and show us? - Well, l... 609 00:45:45,827 --> 00:45:48,694 Oh, excuse me, I'll be back in a moment. 610 00:45:54,903 --> 00:45:56,530 What are you trying to do? 611 00:45:56,705 --> 00:45:58,138 Not bad, is she? 612 00:45:58,306 --> 00:46:00,536 I never ran into this fresh country type before. 613 00:46:00,709 --> 00:46:02,973 This is no time to get mixed up with a girl. 614 00:46:03,145 --> 00:46:05,613 Why, on the contrary, Bonet. What do you mean? 615 00:46:05,780 --> 00:46:08,943 How better can a man spend the last three days of his life, huh? 616 00:46:10,218 --> 00:46:11,412 What is it, madame? 617 00:46:11,586 --> 00:46:14,851 - Who are those men? - I don't know, I've never seen them before. 618 00:46:15,023 --> 00:46:17,218 - Where are they from? - I didn't ask. 619 00:46:17,392 --> 00:46:19,826 They said they had a three-day vacation. 620 00:46:19,995 --> 00:46:23,829 - Oh, what else did they tell you? - Well, they're going to fish. 621 00:46:24,733 --> 00:46:28,533 The younger man asked me if I'd show them the way to the brook. 622 00:46:28,703 --> 00:46:30,432 Why don't you? 623 00:46:31,473 --> 00:46:33,134 But, madame, they're strangers. 624 00:46:33,308 --> 00:46:35,071 - Did they buy anything? - Yes. 625 00:46:36,244 --> 00:46:38,235 All the more reason we should be hospitable. 626 00:46:38,413 --> 00:46:41,974 Run along, child. You've earned a little vacation yourself. 627 00:46:42,150 --> 00:46:45,586 - I'll mind the shop. - Thank you, madame. 628 00:46:58,266 --> 00:47:00,496 I'll try on this side. 629 00:47:17,485 --> 00:47:19,282 Oh, wait a minute. 630 00:47:19,454 --> 00:47:21,046 There you are. 631 00:47:22,457 --> 00:47:24,220 One of your pins. 632 00:47:24,893 --> 00:47:26,588 Let me keep it. 633 00:47:26,761 --> 00:47:30,094 - To remember you by. - All right. 634 00:47:46,314 --> 00:47:50,250 Say, just the two of you run the shop, huh? 635 00:47:50,418 --> 00:47:51,715 Now we do, yes. 636 00:47:51,886 --> 00:47:53,979 Madame Maret's son used to run it. 637 00:47:54,155 --> 00:47:58,285 But yesterday the Germans came and took him away as a hostage. 638 00:47:59,127 --> 00:48:02,187 They took 25 of the hundred men from our village. 639 00:48:02,364 --> 00:48:04,832 Yes, I heard about it. 640 00:48:05,133 --> 00:48:10,036 I knew each one of them well, ever since I was a child. 641 00:48:11,773 --> 00:48:14,367 We don't know what to do or where to turn. 642 00:48:14,542 --> 00:48:16,271 Turn this way a little. 643 00:48:16,444 --> 00:48:18,105 There, that's better. 644 00:48:18,280 --> 00:48:20,805 - Worrying won't do any good. - I know. 645 00:48:20,982 --> 00:48:25,214 Well, let's forget about them. Let's pretend we haven't got a worry in the world. 646 00:48:25,387 --> 00:48:28,948 This is just a June day like any other June day. 647 00:48:29,124 --> 00:48:31,183 Let's talk about something new and wonderful. 648 00:48:31,359 --> 00:48:33,987 - Like what? - Like you and me. 649 00:48:34,162 --> 00:48:36,426 I don't even know your name. 650 00:48:36,598 --> 00:48:39,066 Jean. Jean Pi... 651 00:48:39,234 --> 00:48:40,997 Jean Dupont. 652 00:48:42,203 --> 00:48:43,261 And your friend's? 653 00:48:43,438 --> 00:48:46,100 Him? Oh, Alphonse. 654 00:48:48,043 --> 00:48:49,772 And you're only going to be here three days? 655 00:48:49,944 --> 00:48:52,742 Uh-huh. Maybe less. 656 00:48:52,914 --> 00:48:55,610 Well, you won't get a chance to get tired of me. 657 00:48:55,950 --> 00:48:57,815 I wouldn't. 658 00:48:59,587 --> 00:49:01,782 Tell me about your sweethearts. 659 00:49:01,956 --> 00:49:04,618 I suppose a pretty girl like you, you must have a dozen. 660 00:49:04,793 --> 00:49:07,728 - No. - No? Are all the men around here blind? 661 00:49:08,096 --> 00:49:12,430 No, it's just that I never met anyone like that. 662 00:49:15,503 --> 00:49:18,336 Then you've never been kissed? 663 00:49:20,175 --> 00:49:22,735 It's not just the kissing. 664 00:49:22,911 --> 00:49:25,675 But at times, one is very lonely. 665 00:49:26,047 --> 00:49:29,141 I'd like to have something to look forward to. 666 00:49:29,517 --> 00:49:31,451 To belong. 667 00:49:32,253 --> 00:49:34,721 Even if it was only for three days? 668 00:49:35,757 --> 00:49:37,987 - Now you're laughing at me. - No, I'm not. 669 00:49:43,932 --> 00:49:46,799 - Your skin's beautiful. - Thank you. 670 00:49:48,336 --> 00:49:50,804 What are you thinking about, Jean? 671 00:49:51,639 --> 00:49:55,166 I was looking at that little pulse in your throat, here. 672 00:49:55,643 --> 00:50:00,979 I was watching it tick away like a rare and delicate clock. 673 00:50:01,149 --> 00:50:06,314 And I was suddenly imagining it racing like mad, breathlessly. 674 00:50:07,789 --> 00:50:10,349 Where does that road lead to over there? 675 00:50:12,060 --> 00:50:13,459 That? 676 00:50:13,628 --> 00:50:15,653 Oh, it leads to Barraut's vineyard. 677 00:50:15,830 --> 00:50:17,695 Oh, is it far? 678 00:50:17,866 --> 00:50:19,060 Not very far. 679 00:50:20,635 --> 00:50:23,798 We often go there on Sundays after mass. 680 00:50:24,806 --> 00:50:25,864 It's a lovely place. 681 00:50:28,009 --> 00:50:30,136 I wish you could see it. 682 00:50:30,311 --> 00:50:32,472 Yes, I wish I could. 683 00:50:33,915 --> 00:50:36,042 Come on. We are going back. 684 00:50:36,518 --> 00:50:37,576 What, so soon? 685 00:50:37,752 --> 00:50:39,913 We've had enough fishing. 686 00:50:40,221 --> 00:50:41,882 Both of us. 687 00:50:44,025 --> 00:50:46,755 But why do you have to go on Tuesday, Jean? 688 00:50:46,928 --> 00:50:50,455 We've got an appointment in Paris. 689 00:50:50,632 --> 00:50:53,066 Well, can't you put it off for a day or two? 690 00:50:53,234 --> 00:50:54,394 Uh-uh. 691 00:50:54,569 --> 00:50:56,867 I don't think these people can wait. 692 00:50:58,540 --> 00:51:01,202 - But we will see each other tomorrow? - Mm-hm. 693 00:51:02,310 --> 00:51:04,676 - What time? - Oh, it's Sunday. 694 00:51:04,846 --> 00:51:07,610 And I have to go to mass with Madame Maret in the morning. 695 00:51:07,782 --> 00:51:09,443 But immediately afterwards? 696 00:51:09,617 --> 00:51:11,278 I'll be waiting. 697 00:51:11,886 --> 00:51:13,353 Good night. 698 00:51:14,489 --> 00:51:15,888 Good night. 699 00:51:19,894 --> 00:51:22,055 Good night. Till tomorrow. 700 00:51:34,142 --> 00:51:38,010 You tricked me into giving you three days. You fasten on to the first girl you meet. 701 00:51:38,179 --> 00:51:41,512 - And who knows what you told her? - You'd be surprised. 702 00:51:41,683 --> 00:51:44,675 - Did you see that look in her eyes? - No, I saw the look in yours. 703 00:51:44,853 --> 00:51:46,150 Stop talking to strangers. 704 00:51:46,321 --> 00:51:49,722 They'll start asking questions and that'll be the end of us. 705 00:52:09,010 --> 00:52:10,307 What is the meaning of this? 706 00:52:10,478 --> 00:52:12,571 Every stranger in this district was ordered... 707 00:52:12,747 --> 00:52:15,272 ...to report to police yesterday for identification. 708 00:52:15,450 --> 00:52:18,476 - Why didn't you? - We knew nothing about such an order. 709 00:52:18,653 --> 00:52:21,679 That's right. We're just here on a fishing trip. 710 00:52:22,423 --> 00:52:23,447 Why? Any trouble? 711 00:52:23,625 --> 00:52:25,718 So you haven't heard, huh? 712 00:52:25,894 --> 00:52:28,226 Three nights ago, a plane landed near this village. 713 00:52:28,396 --> 00:52:29,658 Three men got out of it. 714 00:52:29,831 --> 00:52:33,858 A few hours later the great Gartempe bridge was destroyed by dynamite. 715 00:52:36,471 --> 00:52:38,996 Well, I always thought these saboteurs worked alone. 716 00:52:40,074 --> 00:52:43,066 - Don't you? - This was too big a job for one man. 717 00:52:43,244 --> 00:52:46,680 Two of them got away. The third saboteur was not so lucky. 718 00:52:49,984 --> 00:52:52,475 - So you've caught one of them? - We have. 719 00:52:52,654 --> 00:52:55,623 - Good work. - Perhaps more than one. 720 00:52:55,790 --> 00:52:57,417 Bring in the prisoner. 721 00:52:58,026 --> 00:53:00,426 Now, let me see your papers, both of you. 722 00:53:00,595 --> 00:53:01,619 Look, captain, l... 723 00:53:01,796 --> 00:53:03,855 Don't lose your temper with this poor fellow. 724 00:53:04,032 --> 00:53:06,592 After all, he's only doing his duty. 725 00:53:15,877 --> 00:53:19,142 I'm a little surprised you didn't recognize the famous inspector. 726 00:53:22,317 --> 00:53:23,579 Marcel Bonet. 727 00:53:23,751 --> 00:53:24,843 Of course. How stupid. 728 00:53:25,019 --> 00:53:27,852 - I beg a thousand pardons. - Oh, that's all right. 729 00:53:28,022 --> 00:53:30,081 Such little mistakes can happen to all of us. 730 00:53:30,258 --> 00:53:33,056 You couldn't expect the S�ret� to wear badges on their coats. 731 00:53:33,227 --> 00:53:35,161 Of course. You know something, Bonet? 732 00:53:35,330 --> 00:53:37,457 This man's a good officer. 733 00:53:37,632 --> 00:53:39,759 We could use more of his type. 734 00:53:39,934 --> 00:53:43,995 Captain, I think I'm gonna talk to them in Paris about you. 735 00:53:44,739 --> 00:53:46,707 Oh, thank you, sir. 736 00:53:46,874 --> 00:53:50,571 This man we caught, he is undoubtedly the saboteur, but he refuses to speak. 737 00:53:50,745 --> 00:53:52,042 We have... 738 00:54:01,723 --> 00:54:03,554 Fine business. 739 00:54:03,992 --> 00:54:05,960 This is amusing. 740 00:54:07,962 --> 00:54:11,261 Why didn't you tell them you were a S�ret� man, Durand? 741 00:54:12,900 --> 00:54:14,959 Well, you know the orders. 742 00:54:15,503 --> 00:54:16,993 I said complete secrecy, yes. 743 00:54:17,171 --> 00:54:21,005 But I didn't mean that you should be deaf and dumb. You might have been shot. 744 00:54:21,175 --> 00:54:22,233 He is one of your men? 745 00:54:23,277 --> 00:54:25,268 Yes, a new one. 746 00:54:26,948 --> 00:54:29,781 We are working on the same job, captain, you and I. 747 00:54:29,951 --> 00:54:31,612 We have tried to keep under cover... 748 00:54:31,786 --> 00:54:34,880 ...but the cover, apparently, wasn't quite thick enough for Durand. 749 00:54:35,623 --> 00:54:38,820 I'm extremely sorry about this mix-up. 750 00:54:38,993 --> 00:54:41,757 - We can't afford to take chances. Of course not. 751 00:54:41,929 --> 00:54:44,363 If you need us, we are at your service, gentlemen. 752 00:54:44,532 --> 00:54:46,557 Thank you, captain. I shall not hesitate. 753 00:54:46,734 --> 00:54:48,895 - Good night. - Good night. 754 00:54:50,071 --> 00:54:51,971 You idiots. 755 00:55:04,118 --> 00:55:07,281 - And now, my friend, who are you? - I was about to ask you that. 756 00:55:07,455 --> 00:55:09,821 What I have done should speak for itself. 757 00:55:10,825 --> 00:55:13,191 Major Andre Varrene, of the Free French Army... 758 00:55:13,361 --> 00:55:15,226 ...stationed in England. 759 00:55:15,763 --> 00:55:17,924 - Then you are the saboteur? - Yes, of course. 760 00:55:18,800 --> 00:55:21,701 You have saved my life. I regret if I've put you in danger. 761 00:55:21,869 --> 00:55:23,336 Never mind that. 762 00:55:23,504 --> 00:55:26,473 - What are your plans for escape, major? - It's all arranged. 763 00:55:26,641 --> 00:55:29,542 At midnight. I was waiting in the woods when they picked me up. 764 00:55:29,711 --> 00:55:32,202 Very good. We'll get you back to the spot. 765 00:55:32,380 --> 00:55:35,144 But in the meantime, what can we do to make you comfortable? 766 00:55:35,316 --> 00:55:39,480 Nothing. Unless I could wash up a bit? 767 00:55:39,654 --> 00:55:41,212 There. Help yourself. 768 00:55:41,389 --> 00:55:43,914 You're very kind, sir. Thank you. 769 00:55:48,429 --> 00:55:51,694 When we walked into this room, I was dumbfounded. 770 00:55:52,033 --> 00:55:54,126 You certainly had your wits about you tonight. 771 00:55:54,302 --> 00:55:57,135 Yes. Didn't I? 772 00:55:58,039 --> 00:55:59,768 What wits? 773 00:56:00,174 --> 00:56:01,573 I must be mad. 774 00:56:02,276 --> 00:56:05,939 All I had to do was to keep my mouth shut and you'd have never got out of this. 775 00:56:06,114 --> 00:56:07,741 Neither would he. But I would've. 776 00:56:07,915 --> 00:56:09,678 I would've been free. 777 00:56:10,118 --> 00:56:11,585 Free? 778 00:56:12,220 --> 00:56:15,451 Now, how does that weasel's brain of yours figure that? 779 00:56:15,623 --> 00:56:17,784 Because Jean Picard is dead. 780 00:56:17,959 --> 00:56:20,257 The great Bonet, himself, announced that fact. 781 00:56:20,862 --> 00:56:24,320 By now it's been all over the newspapers, on the radio everywhere. 782 00:56:24,899 --> 00:56:28,596 And you could never given Picard away without giving yourself away. 783 00:56:29,170 --> 00:56:30,637 So. 784 00:56:31,038 --> 00:56:34,735 If I had said nothing, the real saboteur would've died. 785 00:56:34,909 --> 00:56:39,039 - And that would have pleased you. - It would've delighted me. 786 00:56:39,313 --> 00:56:41,804 I ought to be kicked for a fool. 787 00:56:41,983 --> 00:56:45,043 There I was, free. Nothing could have stopped me. 788 00:56:45,453 --> 00:56:49,219 Nothing? You forget one thing, Picard. 789 00:56:49,390 --> 00:56:52,359 If you tried to escape, I would've killed you... 790 00:56:52,527 --> 00:56:54,358 ...and explained it afterwards. 791 00:56:54,529 --> 00:56:58,795 So take my word, one move, one sound from you... 792 00:56:58,966 --> 00:57:03,801 Ah. Heh. How brave a gun makes a little man. 793 00:57:04,305 --> 00:57:07,763 And how small the biggest cowards. 794 00:57:12,213 --> 00:57:14,044 Your friends are late, major. 795 00:57:14,215 --> 00:57:16,012 Perhaps they've missed the field. 796 00:57:16,184 --> 00:57:17,481 I don't think so. 797 00:57:17,652 --> 00:57:20,382 It's a French pilot, a man from this district. 798 00:57:20,555 --> 00:57:22,147 He knows every inch of it. 799 00:57:23,724 --> 00:57:27,922 Now, look, major, what I ask you about that bridge is not just idle curiosity. 800 00:57:28,095 --> 00:57:30,120 We may need that information later. 801 00:57:30,298 --> 00:57:32,823 It is extremely important to many people in France. 802 00:57:36,571 --> 00:57:38,129 Very well. 803 00:57:38,606 --> 00:57:41,632 It was carefully planned many weeks ago in England. 804 00:57:42,210 --> 00:57:44,474 We landed from the plane shortly after midnight... 805 00:57:44,645 --> 00:57:46,875 ...three of us, as the Garde Mobile said. 806 00:57:47,048 --> 00:57:50,381 The Germans had guards at both ends of the bridge, a dozen of them. 807 00:57:50,551 --> 00:57:53,384 We knew it was impossible to overpower them. 808 00:57:53,554 --> 00:57:56,785 So at 1:15, when a slow freight train going south crossed the bride... 809 00:57:56,958 --> 00:57:58,789 ...we were on it, in between the cars. 810 00:57:59,927 --> 00:58:03,158 Then we dropped off in the middle of the bridge and planted the bomb. 811 00:58:03,331 --> 00:58:05,265 The bomb? Not dynamite? 812 00:58:05,433 --> 00:58:07,060 A time bomb, a new type. 813 00:58:07,235 --> 00:58:09,135 Small, but very powerful. 814 00:58:09,303 --> 00:58:10,827 A bomb. Now, remember that. 815 00:58:11,205 --> 00:58:14,038 Then we concealed ourselves beneath the bridge until 3:17. 816 00:58:14,675 --> 00:58:18,475 When a northbound freight came across on schedule, we swung onto it and rode back. 817 00:58:18,646 --> 00:58:19,670 Past the same guards. 818 00:58:19,847 --> 00:58:23,180 Then dropped off about 4 kilometers north of the bridge and scattered... 819 00:58:23,351 --> 00:58:24,579 ...to wait for tonight. 820 00:58:24,752 --> 00:58:26,310 And the rest you know. 821 00:58:26,487 --> 00:58:27,613 Brilliant work, major. 822 00:58:29,190 --> 00:58:30,987 I have only one regret... 823 00:58:31,158 --> 00:58:34,252 ...that a hundred Frenchmen have to die for an act of mine. 824 00:58:39,867 --> 00:58:41,391 There he is. 825 00:58:46,374 --> 00:58:47,739 Goodbye, Bonet. 826 00:58:47,909 --> 00:58:50,969 I could smell the grave they'd dug for me until you two showed up. 827 00:58:51,145 --> 00:58:52,908 Good luck, major. 828 00:58:53,481 --> 00:58:54,880 And you, my friend. 829 00:58:55,049 --> 00:58:58,109 - I don't even know your name. - It's unimportant. 830 00:58:58,286 --> 00:59:00,516 - I hope we shall meet again. - Hmm. 831 00:59:01,022 --> 00:59:03,718 - It's unlikely. - Go on, major. 832 01:00:30,468 --> 01:00:31,662 So we meet again, captain. 833 01:00:32,336 --> 01:00:33,598 What news of the saboteurs? 834 01:00:33,771 --> 01:00:35,739 You would've heard if we had found them. 835 01:00:35,906 --> 01:00:37,965 Perhaps, but perhaps not. 836 01:00:38,142 --> 01:00:42,476 We believe that the saboteurs are two men, one of middle age, the other younger. 837 01:00:42,947 --> 01:00:45,142 Have you seen any strangers of that description? 838 01:00:45,316 --> 01:00:47,216 Yes. But they were both fully identified. 839 01:00:47,385 --> 01:00:50,786 - Who are they? - Members of the S�ret�. 840 01:00:51,188 --> 01:00:53,986 - Have you any other suggestions? - Only one. 841 01:00:54,158 --> 01:00:56,991 Before Tuesday at 9 p.m., we want a report from you... 842 01:00:57,161 --> 01:00:59,288 ...that the saboteurs are caught. 843 01:00:59,463 --> 01:01:02,523 Otherwise, the hostages will be 101. 844 01:01:48,712 --> 01:01:50,179 Bonet. 845 01:01:50,347 --> 01:01:52,008 Why, you shouldn't be out of bed. 846 01:01:52,183 --> 01:01:54,549 - You thought you could get away from me. - What? 847 01:01:54,718 --> 01:01:57,050 Pick the lock and sneaked out. 848 01:01:57,221 --> 01:01:59,416 Well, there's gratitude for you. 849 01:01:59,824 --> 01:02:00,848 What do you mean? 850 01:02:01,025 --> 01:02:03,823 I come out to do you a favor and this is the thanks I get. 851 01:02:03,994 --> 01:02:07,896 Why, you were coughing so badly in there I thought you'd wake up the whole village. 852 01:02:08,365 --> 01:02:11,459 The chemist said three of these would cure the cold of a horse. 853 01:02:11,635 --> 01:02:13,296 I got you a dozen. 854 01:02:14,038 --> 01:02:17,405 You expect me to take those? They are probably poisoned. 855 01:02:17,575 --> 01:02:19,236 Poison. 856 01:02:20,511 --> 01:02:22,445 All right. 857 01:02:22,613 --> 01:02:25,639 Here. Here's six. 858 01:02:28,886 --> 01:02:30,911 Now are you satisfied? 859 01:02:37,895 --> 01:02:39,863 I'll wait and see. 860 01:02:56,013 --> 01:02:58,208 Hey, hey, hey. 861 01:02:58,949 --> 01:03:01,440 You're pretty shaky. Why don't you sit down here. 862 01:03:01,619 --> 01:03:03,814 Do you good. Get some air. 863 01:03:05,422 --> 01:03:07,117 You're sick, all right. 864 01:03:07,291 --> 01:03:10,089 Wouldn't it be terrible if you passed out on me? 865 01:03:10,427 --> 01:03:13,396 - Where would I send the body? - Go to the devil. 866 01:03:13,564 --> 01:03:16,397 If I did you'd probably follow me there from force of habit. 867 01:03:16,567 --> 01:03:19,297 Well, I'll see you to his door right enough. 868 01:03:22,640 --> 01:03:25,302 Don't you think we should go into the church? 869 01:03:25,709 --> 01:03:28,177 - What for? - What do you mean "what for"? 870 01:03:28,345 --> 01:03:30,040 Don't you ever go? 871 01:03:30,214 --> 01:03:32,341 To church? Sure. 872 01:03:32,516 --> 01:03:34,143 Yeah, I went once when I was a kid. 873 01:03:34,318 --> 01:03:37,014 My mother took me to be christened, I think. 874 01:03:37,855 --> 01:03:40,221 And only a couple of years ago, I went again. 875 01:03:40,391 --> 01:03:42,791 One of your pals out of the S�ret� was tailing me... 876 01:03:42,960 --> 01:03:45,952 ...and some fella told me they couldn't nab you in a church. 877 01:03:46,130 --> 01:03:47,529 Was he wrong. 878 01:03:47,698 --> 01:03:51,429 Well, just the same, I think you should see the priest. 879 01:03:51,602 --> 01:03:54,127 You know, straighten out your account. 880 01:03:54,572 --> 01:03:58,440 Look, the only help I ever got from up there came out of a bomb rack. 881 01:03:58,609 --> 01:04:01,100 All right. But, remember this. 882 01:04:01,278 --> 01:04:05,009 When the Gestapo puts you up against that wall, they won't let you have a priest. 883 01:04:05,182 --> 01:04:06,843 There will be nobody but you. 884 01:04:07,017 --> 01:04:11,181 You will stand there all alone, a couple of seconds from God. 885 01:04:11,355 --> 01:04:12,879 Look, Bonet. 886 01:04:13,057 --> 01:04:16,254 In that church, there's a nice, simple village priest. 887 01:04:16,427 --> 01:04:19,919 What kind of confessions is he used to? Small, petty stuff. 888 01:04:20,097 --> 01:04:23,624 Swearing, drinking, beating your wife. Things like that. 889 01:04:23,801 --> 01:04:26,269 Why, if he would've heard my list, he'd faint. 890 01:04:26,437 --> 01:04:30,237 Uh-uh. For me, it would take at least a bishop. 891 01:04:31,809 --> 01:04:37,941 And I say to you mothers whose sons may give up their souls to God... 892 01:04:38,115 --> 01:04:43,018 ...their sacrifice is not in vain, nor will it be forgotten. 893 01:04:43,554 --> 01:04:48,184 For as the son of Mary died upon his cross for all mankind... 894 01:04:48,359 --> 01:04:53,661 ...so do we know and all the world with us, the true reason for their martyrdom. 895 01:04:55,833 --> 01:04:58,301 This is God's will, my children. 896 01:04:58,469 --> 01:05:00,232 We've not followed him. 897 01:05:00,404 --> 01:05:05,967 We put power and pleasure and vainglory before the love of him. 898 01:05:06,143 --> 01:05:10,170 We've sinned, my children, man and nations alike. 899 01:05:10,347 --> 01:05:16,411 And because of our sins, we now witness this tragedy that has come upon the earth. 900 01:05:16,587 --> 01:05:20,455 While there is still time, let us kneel... 901 01:05:20,824 --> 01:05:24,453 ...and beg God's forgiveness and mercy. 902 01:05:25,596 --> 01:05:30,124 In the name of the Father and the Son and the Holy Ghost. 903 01:05:30,300 --> 01:05:31,767 Amen. 904 01:05:48,419 --> 01:05:49,750 Monsieur. Good morning, Jean. 905 01:05:49,920 --> 01:05:51,217 - Good morning. - Good morning. 906 01:05:51,388 --> 01:05:53,288 - Ready? - I'm going to fix some lunch... 907 01:05:53,457 --> 01:05:55,322 ...and I'll be back in a few minutes. 908 01:05:55,492 --> 01:05:58,120 Why don't you go and see our church while you're waiting. 909 01:05:58,295 --> 01:06:01,924 - It's quite old and very beautiful. - Yes, it is, yes. 910 01:06:02,099 --> 01:06:04,499 I was at the early mass. Beautiful. 911 01:06:04,668 --> 01:06:06,158 Well, I shan't be very long. 912 01:06:07,671 --> 01:06:09,036 Good. 913 01:06:10,140 --> 01:06:12,233 What is this luncheon affair she spoke of? 914 01:06:12,409 --> 01:06:16,436 Hmm? Oh, didn't I tell you? We're going on a picnic, the three of us. 915 01:06:16,613 --> 01:06:18,080 Another one of your tricks. 916 01:06:18,248 --> 01:06:20,307 Now, listen, Picard... 917 01:06:59,389 --> 01:07:01,254 Here's one with a cushion. 918 01:07:19,209 --> 01:07:20,767 Bonet. 919 01:07:22,045 --> 01:07:24,036 About that confessing... 920 01:07:24,648 --> 01:07:25,808 I... 921 01:07:25,983 --> 01:07:28,508 I think I'd like to tell a few things. 922 01:07:29,920 --> 01:07:31,285 Good. 923 01:07:32,022 --> 01:07:33,114 Go and see the priest. 924 01:07:33,290 --> 01:07:36,020 No, no. Not him. I'll tell you. 925 01:07:36,193 --> 01:07:38,457 - You can't do that. - Why not? 926 01:07:38,629 --> 01:07:41,097 I am not allowed to listen. 927 01:07:41,265 --> 01:07:43,699 Forget the rules. This is just between the two of us. 928 01:07:43,867 --> 01:07:46,461 It won't take long. I'll just tell you the highlights. 929 01:07:46,637 --> 01:07:50,971 In 1932, I think it was, in the rue St-Honor�, there was... 930 01:07:51,341 --> 01:07:52,933 You listening? 931 01:07:53,243 --> 01:07:55,268 I shouldn't, but I am. 932 01:07:55,445 --> 01:07:56,912 All right. 933 01:07:57,247 --> 01:08:00,683 In 1932, there was a big bank robbery. 934 01:08:00,851 --> 01:08:03,149 A branch of Lazard's. 935 01:08:03,520 --> 01:08:05,215 Did you pull that one? 936 01:08:05,389 --> 01:08:06,651 Neat, wasn't it? 937 01:08:06,824 --> 01:08:08,849 Didn't leave any trace at all. 938 01:08:09,026 --> 01:08:11,824 Trace? You didn't leave anything. 939 01:08:12,229 --> 01:08:14,220 Did you work alone? 940 01:08:14,398 --> 01:08:17,890 Now, would the priest have asked me that? 941 01:08:19,469 --> 01:08:21,767 Go ahead. What else? 942 01:08:22,706 --> 01:08:25,903 Then do you remember when that famous painting of the Fra Angelico... 943 01:08:26,076 --> 01:08:28,067 ...disappeared out of the Louvre? 944 01:08:28,245 --> 01:08:29,974 Yes. 945 01:08:31,181 --> 01:08:33,809 I worked with Max Legros on that one. 946 01:08:34,284 --> 01:08:35,751 Legros always worked alone. 947 01:08:35,919 --> 01:08:37,784 Well, this was sort of a personal favor. 948 01:08:37,955 --> 01:08:41,220 He just didn't know his way around art galleries. 949 01:08:41,391 --> 01:08:43,359 Are you telling the truth? 950 01:08:43,527 --> 01:08:45,654 Of course, I am. 951 01:08:45,829 --> 01:08:49,060 Why, this is a miracle. 952 01:08:49,233 --> 01:08:51,701 This will clear up many things. 953 01:08:52,603 --> 01:08:55,265 Are you the one who did away with Legros? 954 01:08:57,274 --> 01:08:58,935 Well, in a way. 955 01:08:59,943 --> 01:09:03,310 A very peculiar thing happened to Legros. 956 01:09:03,480 --> 01:09:07,473 You know that to this day no trace has ever been found of his body. 957 01:09:08,185 --> 01:09:10,210 How did you dispose of him? 958 01:09:10,554 --> 01:09:12,647 You know he was a great drinker too. 959 01:09:12,823 --> 01:09:16,782 Well, one day suddenly... 960 01:09:17,094 --> 01:09:19,528 ...poor Legros just burst into a flame. 961 01:09:21,765 --> 01:09:24,859 - What? - Spontaneous combustion. 962 01:09:25,035 --> 01:09:28,664 One minute he was sitting down as happy Pfft. 963 01:09:28,839 --> 01:09:30,966 There was a sudden explosion... 964 01:09:32,442 --> 01:09:34,637 ...and Legros went up in smoke. 965 01:09:34,811 --> 01:09:38,747 Nothing left of him except a handful of ashes and a few gold teeth. 966 01:09:39,316 --> 01:09:41,216 Here's one of them here. 967 01:09:42,119 --> 01:09:43,746 Why, you... 968 01:09:45,489 --> 01:09:47,650 Confession. 969 01:09:47,824 --> 01:09:49,121 A bunch of lies. 970 01:09:50,894 --> 01:09:52,759 Close the door. 971 01:09:58,101 --> 01:10:01,229 - Are you with us on this, Vitrac? - I am. 972 01:10:01,405 --> 01:10:03,873 Good. Sit down. 973 01:10:06,543 --> 01:10:10,104 All of you are familiar with the Gartempe bridge and the roads leading to it? 974 01:10:10,280 --> 01:10:11,474 Yes. 975 01:10:11,648 --> 01:10:13,775 Now, I will give you your instructions in turn. 976 01:10:13,951 --> 01:10:15,578 Memorize them carefully. 977 01:10:15,752 --> 01:10:17,982 Every little detail. 978 01:10:59,863 --> 01:11:02,593 Are you really going away tomorrow, Jean? 979 01:11:03,800 --> 01:11:05,233 Mm-hm. 980 01:11:05,435 --> 01:11:07,903 Doesn't leave us much time, does it? 981 01:11:08,538 --> 01:11:10,631 You aren't coming back? 982 01:11:13,977 --> 01:11:16,138 Is there somebody else? 983 01:11:16,313 --> 01:11:18,110 Some other girl? 984 01:11:18,281 --> 01:11:20,044 No other girl. 985 01:11:22,519 --> 01:11:23,713 Don't you care? 986 01:11:26,456 --> 01:11:28,083 I care. 987 01:11:28,258 --> 01:11:29,748 Then why, Jean? 988 01:11:32,062 --> 01:11:34,053 It's too hard to tell you. 989 01:11:34,231 --> 01:11:36,222 Too many things. 990 01:11:36,400 --> 01:11:40,234 But after I'm gone, you'll get over it. 991 01:11:40,570 --> 01:11:43,130 There's an old saying about that. 992 01:11:43,306 --> 01:11:47,970 Love makes time pass and time makes love pass. 993 01:11:48,145 --> 01:11:50,136 - So... - You don't believe that, Jean. 994 01:11:51,481 --> 01:11:55,008 Time will never come between us, no matter where you are. 995 01:11:55,652 --> 01:11:59,986 We'll find each other again someday, somewhere. 996 01:12:11,001 --> 01:12:12,468 No. 997 01:12:13,403 --> 01:12:15,735 Not after tomorrow, Marianne. 998 01:12:16,173 --> 01:12:18,664 We'll never see each other again. 999 01:12:25,082 --> 01:12:28,984 Now, for the last time, repeat everything I've told you. 1000 01:12:29,820 --> 01:12:31,583 Vitrac, you begin. 1001 01:12:31,755 --> 01:12:36,954 Well, the night the bridge was blown up, last Thursday night, it was... 1002 01:12:37,127 --> 01:12:41,359 ...I was walking home from Clairvaux with Latour and Razeau. 1003 01:12:41,531 --> 01:12:43,965 - What time was it? - Around 9:00. 1004 01:12:44,134 --> 01:12:46,398 We were hurrying because of the curfew. 1005 01:12:46,570 --> 01:12:48,561 About a hundred meters west of the bridge... 1006 01:12:48,738 --> 01:12:52,071 ...we suddenly saw this fellow Dupont climbing the bank of the ravine... 1007 01:12:52,242 --> 01:12:53,709 ...like he was under the bridge. 1008 01:12:53,877 --> 01:12:56,209 Of course, we didn't know who he was then... 1009 01:12:56,379 --> 01:13:00,543 ...but we recognized him later in the village and... 1010 01:13:00,917 --> 01:13:04,353 Well, go on. He was alone and carrying a box of some sort. 1011 01:13:04,521 --> 01:13:05,988 That's right. 1012 01:13:06,156 --> 01:13:09,751 When he saw us he stopped, looked very surprised... 1013 01:13:09,926 --> 01:13:14,488 ...and than he dashed off the road and disappeared in the woods. 1014 01:13:14,865 --> 01:13:17,493 Then the Garde Mobile and the Gestapo will ask you... 1015 01:13:17,667 --> 01:13:20,397 ...why you didn't report this until now. 1016 01:13:20,570 --> 01:13:22,401 What did I tell you to answer? 1017 01:13:22,572 --> 01:13:25,973 Well, we thought he was just a fellow... 1018 01:13:26,143 --> 01:13:29,169 ...trying to get home before the curfew, like us. 1019 01:13:29,980 --> 01:13:32,380 Then we forgot it. 1020 01:13:32,549 --> 01:13:34,210 Latour, do you confirm this? 1021 01:13:34,384 --> 01:13:36,045 Yes, it was Dupont. 1022 01:13:36,219 --> 01:13:37,345 No mistake about that. 1023 01:13:37,754 --> 01:13:39,813 I saw his face very clearly in the moonlight. 1024 01:13:39,990 --> 01:13:42,322 That is not true, Latour. 1025 01:13:45,128 --> 01:13:46,459 You were with me that night. 1026 01:13:46,630 --> 01:13:49,531 We played chess until curfew time. 1027 01:13:49,699 --> 01:13:52,031 What is going on here, madame? 1028 01:13:52,202 --> 01:13:55,660 Father Le Clerc, these men have identified the saboteur. 1029 01:13:55,839 --> 01:13:57,306 It's true, Father. 1030 01:13:57,474 --> 01:14:01,774 We've suspected this fellow Dupont for two days now, each of us alone. 1031 01:14:01,945 --> 01:14:05,312 - Now we've put our heads together. - You have, indeed. 1032 01:14:05,482 --> 01:14:07,780 God has heard our prayer, Father. 1033 01:14:07,951 --> 01:14:10,943 The men of the village will be saved now, all of them. 1034 01:14:11,121 --> 01:14:13,453 I understand your despair, madame. 1035 01:14:13,623 --> 01:14:15,614 But it's a poor counselor. 1036 01:14:15,792 --> 01:14:19,250 You cannot save your son's life with that of an innocent man. 1037 01:14:19,429 --> 01:14:21,624 Dupont is not the saboteur. You know he's not. 1038 01:14:23,099 --> 01:14:26,899 It is not God who has spoken to you, but the devil himself. 1039 01:14:27,904 --> 01:14:29,633 What if Dupont is innocent? 1040 01:14:29,806 --> 01:14:32,741 These hundred men we wanna save, they're innocent too. 1041 01:14:32,909 --> 01:14:34,342 Is my brother guilty? 1042 01:14:34,511 --> 01:14:36,604 Does Jules Maret deserve to die? 1043 01:14:36,780 --> 01:14:40,375 What is the life of one good-for-nothing against the lives of a hundred men? 1044 01:14:40,550 --> 01:14:42,484 Answer us that. 1045 01:14:42,852 --> 01:14:44,717 If the hundred die... 1046 01:14:44,888 --> 01:14:48,051 ...then it is a crime of the Germans, for which they will answer. 1047 01:14:48,225 --> 01:14:51,854 But if we stain our souls with the blood of Dupont... 1048 01:14:52,028 --> 01:14:54,622 ...then we must answer to God. 1049 01:14:56,433 --> 01:14:59,163 As your priest, I forbid this mortal sin. 1050 01:14:59,336 --> 01:15:02,499 It is murder, and I forbid it. 1051 01:15:15,118 --> 01:15:18,781 What right has he to decide life or death? 1052 01:15:18,955 --> 01:15:23,324 If it is murder to save our own flesh and blood, then let it be. 1053 01:15:23,960 --> 01:15:25,723 Forget what he said. 1054 01:15:25,895 --> 01:15:28,989 Go, tell the Garde Mobile. 1055 01:15:38,108 --> 01:15:39,200 Mm-hm. 1056 01:15:39,376 --> 01:15:40,707 You're a sick man, sir. 1057 01:15:40,877 --> 01:15:42,902 No doubt about that. 1058 01:15:43,880 --> 01:15:45,677 But I have to be in Paris by tomorrow. 1059 01:15:45,849 --> 01:15:46,975 By tomorrow? 1060 01:15:47,150 --> 01:15:49,482 lmpossible. Quite impossible. 1061 01:15:49,653 --> 01:15:51,177 I'll tell you plainly. 1062 01:15:51,354 --> 01:15:54,755 With luck, you may be able to leave here in three days. 1063 01:15:55,925 --> 01:16:00,259 Now, keep well covered, because what I've given you will make you sweat. 1064 01:16:00,430 --> 01:16:02,955 Under no conditions let him get out of bed. 1065 01:16:03,133 --> 01:16:05,863 I'll be back before midnight. 1066 01:16:08,772 --> 01:16:12,970 Well, this is something we didn't count on. 1067 01:16:13,143 --> 01:16:17,102 No, but I'm still a little ahead of you. 1068 01:16:17,280 --> 01:16:18,474 What do you mean? 1069 01:16:18,648 --> 01:16:21,048 When you undressed me, I took my gun. 1070 01:16:21,217 --> 01:16:22,775 It's right here, in my hand. 1071 01:16:26,656 --> 01:16:28,749 I wasn't thinking of running out on you. 1072 01:16:28,925 --> 01:16:32,019 You've always been thinking of it, every minute, day and night. 1073 01:16:32,862 --> 01:16:34,625 No, I haven't. 1074 01:16:34,998 --> 01:16:37,466 But there is something I'd like to do. 1075 01:16:37,801 --> 01:16:40,793 You won't leave this room without me. 1076 01:16:41,738 --> 01:16:45,469 I left it before, didn't I? And I came back. 1077 01:16:46,176 --> 01:16:47,404 I don't feel like talking. 1078 01:16:47,577 --> 01:16:49,101 All right, let me talk. 1079 01:16:49,279 --> 01:16:51,110 How far would I get without any papers? 1080 01:16:51,281 --> 01:16:55,377 Why, they'd grab me before daylight and I'd be right back on the guillotine. 1081 01:16:55,552 --> 01:16:59,079 - No, that wasn't what I wanted. - Then what did you want? 1082 01:17:00,457 --> 01:17:01,981 Well, I... 1083 01:17:02,859 --> 01:17:05,953 Oh, I don't suppose you'll believe this, Bonet... 1084 01:17:06,763 --> 01:17:12,827 ...but this morning, in the church there, I tried to make a fool out of you. 1085 01:17:13,436 --> 01:17:15,563 All I did was to make a fool out of myself. 1086 01:17:15,739 --> 01:17:19,004 I've never been religious or anything like that... 1087 01:17:19,809 --> 01:17:22,607 ...but now there's only a few hours left... 1088 01:17:23,246 --> 01:17:26,044 ...and I've been thinking about what you said... 1089 01:17:27,384 --> 01:17:30,512 ...about standing out there alone tomorrow... 1090 01:17:30,687 --> 01:17:36,023 ...up against that wall, no priest to turn to. 1091 01:17:39,362 --> 01:17:41,330 I'm frightened. 1092 01:17:43,333 --> 01:17:46,632 I suppose this is about the only time a man like me would turn to God. 1093 01:17:48,872 --> 01:17:52,535 But I can't do it unless you help me. 1094 01:17:52,709 --> 01:17:54,176 How? 1095 01:17:54,911 --> 01:17:57,436 - When? - Now. 1096 01:17:59,015 --> 01:18:04,783 I want to go to this village priest and tell him about myself... 1097 01:18:05,755 --> 01:18:09,191 ...and try to clear my soul if it's possible. 1098 01:18:11,127 --> 01:18:12,151 You said it was. 1099 01:18:13,730 --> 01:18:15,698 And then I want to go to see Marianne. 1100 01:18:15,865 --> 01:18:19,995 To tell her goodbye. 1101 01:18:21,304 --> 01:18:22,965 That's all. 1102 01:18:24,641 --> 01:18:26,165 You can't think I'm lying. 1103 01:18:27,944 --> 01:18:30,378 I know it's the fever. 1104 01:18:31,314 --> 01:18:34,511 Somehow I think that for once in your life you are telling the truth. 1105 01:18:34,684 --> 01:18:36,379 I am. 1106 01:18:36,753 --> 01:18:38,084 Look. 1107 01:18:38,388 --> 01:18:41,755 Here, it's a quarter to 8 now. 1108 01:18:42,125 --> 01:18:45,117 I'll be back here by 10:00 sharp. 1109 01:18:45,628 --> 01:18:48,563 I swear it, on my mother's head. 1110 01:18:50,767 --> 01:18:51,859 Ten o'clock sharp. 1111 01:18:55,972 --> 01:18:57,496 Thanks. 1112 01:18:58,441 --> 01:19:00,932 Better keep covered up. 1113 01:19:35,011 --> 01:19:36,444 Jean! 1114 01:19:38,748 --> 01:19:40,238 Jean! 1115 01:19:42,352 --> 01:19:45,844 Jean. The villagers, they're going to turn you over to the Garde Mobile. 1116 01:19:46,022 --> 01:19:48,456 - Turn me? What for? - They say you're the saboteur. 1117 01:19:48,625 --> 01:19:51,423 They're all ready to swear they saw you at the bridge. 1118 01:19:51,594 --> 01:19:53,721 I know it's a lie, but they're desperate. 1119 01:19:53,897 --> 01:19:55,831 They'll do anything. 1120 01:20:00,270 --> 01:20:02,329 That road. You knew a road through the woods. 1121 01:20:02,505 --> 01:20:03,529 - Yes. - Where is it? 1122 01:20:03,706 --> 01:20:05,105 You'll never find it alone. 1123 01:20:05,275 --> 01:20:07,106 Come, I'll show you. 1124 01:20:09,846 --> 01:20:11,507 DuPrau, Robinette. 1125 01:20:11,681 --> 01:20:14,241 We've found the saboteur. Come with us. 1126 01:20:50,520 --> 01:20:53,284 You'd better get out. They're coming for your friend Dupont. 1127 01:20:53,456 --> 01:20:55,981 - Why, what's wrong? - They say he's the saboteur. 1128 01:21:09,739 --> 01:21:11,730 We'll wait no longer for the Garde Mobile. 1129 01:21:11,908 --> 01:21:13,375 - We'll get him ourselves. - Yeah. 1130 01:21:13,543 --> 01:21:16,979 Latour, Vitrac, Razeau. Come back. 1131 01:21:27,757 --> 01:21:30,988 You forget that the Lord has said to those who break his commandments: 1132 01:21:31,894 --> 01:21:35,830 "I will turn my face against you, ye shall be slain before your enemies. 1133 01:21:35,999 --> 01:21:39,230 And they that hate you shall reign over you." 1134 01:21:42,071 --> 01:21:44,005 These three men are liars. 1135 01:21:44,173 --> 01:21:46,903 They would've turned you into fools and murderers. 1136 01:21:47,076 --> 01:21:50,978 They invented this mad scheme in the hope of saving the hostages. 1137 01:21:51,147 --> 01:21:53,547 The man, Dupont, is not the saboteur. 1138 01:21:54,851 --> 01:21:58,912 You three have persisted in sin, mortal sin. 1139 01:21:59,088 --> 01:22:02,421 The only crime greater than theirs is that you should believe them... 1140 01:22:02,592 --> 01:22:04,787 ...and send an innocent man to his death. 1141 01:22:37,226 --> 01:22:40,093 - What's the meaning of this? - These are ugly times, captain. 1142 01:22:40,263 --> 01:22:43,824 They breed ugly thoughts, but my people are at peace again. 1143 01:22:44,000 --> 01:22:48,903 They're about to return to their homes and repent. 1144 01:22:49,072 --> 01:22:51,131 They are going now. 1145 01:22:55,878 --> 01:22:58,403 I still wanna know the cause. Why were they gathered? 1146 01:22:58,581 --> 01:23:01,675 That, my dear captain, is our affair. 1147 01:24:04,680 --> 01:24:07,808 - Where are they? - "They"? 1148 01:24:08,484 --> 01:24:10,247 - Whom do you mean? - My Marianne. 1149 01:24:10,419 --> 01:24:12,853 And your friend, Dupont. 1150 01:24:13,222 --> 01:24:15,588 They? They are together? 1151 01:24:15,758 --> 01:24:18,352 Don't try to deceive me. They've gone, both of them. 1152 01:24:18,528 --> 01:24:20,325 Where are they? 1153 01:24:22,198 --> 01:24:24,063 - I don't know. - You're lying. 1154 01:24:24,233 --> 01:24:25,928 You're protecting him. 1155 01:24:26,102 --> 01:24:28,764 He's guilty of a crime and there's a name for it. 1156 01:24:31,874 --> 01:24:33,603 No, madame. 1157 01:24:34,443 --> 01:24:37,241 His crime is without a name. 1158 01:24:39,048 --> 01:24:40,413 And the guilt is mine. 1159 01:24:47,023 --> 01:24:48,752 That's the road. 1160 01:24:48,925 --> 01:24:51,655 Fine. I can find the way from here. 1161 01:24:51,828 --> 01:24:52,852 Goodbye, Marianne. 1162 01:24:53,029 --> 01:24:55,020 Thanks for everything. You've been an angel. 1163 01:24:55,198 --> 01:24:58,395 Jean, I want to go with you. 1164 01:24:58,701 --> 01:25:01,363 No, no. That wouldn't work out for either one of us. 1165 01:25:01,537 --> 01:25:04,370 - Why wouldn't it? - Well, it wouldn't, that's all. 1166 01:25:04,540 --> 01:25:06,508 Look, I'm running away from a lot more... 1167 01:25:06,676 --> 01:25:09,702 ...than those villagers, a lot more than the Garde Mobile. 1168 01:25:09,879 --> 01:25:13,246 - I can't tell you about it. - Jean, what have you done? 1169 01:25:13,583 --> 01:25:14,845 You... 1170 01:25:15,518 --> 01:25:16,917 You're not the saboteur. 1171 01:25:18,321 --> 01:25:19,652 No, I'm not. 1172 01:25:19,822 --> 01:25:22,290 Now, don't ask any more questions. 1173 01:25:24,160 --> 01:25:25,320 Goodbye. 1174 01:25:25,494 --> 01:25:28,258 Jean, I won't ask questions. It doesn't matter. 1175 01:25:29,098 --> 01:25:32,033 We love each other. That's all a woman has to know. 1176 01:25:34,036 --> 01:25:35,901 I've got nothing to offer you. 1177 01:25:36,072 --> 01:25:39,007 - Nothing but fear and trouble and... - I don't care. 1178 01:25:40,076 --> 01:25:41,441 You'd be with me. 1179 01:25:41,611 --> 01:25:44,079 Maybe I wouldn't, for long. 1180 01:25:45,481 --> 01:25:47,813 Take me with you, Jean. 1181 01:25:50,720 --> 01:25:57,216 Why couldn't I have met you before it was so late in so many ways? 1182 01:26:08,638 --> 01:26:10,037 Come on. 1183 01:26:26,555 --> 01:26:28,716 She sleeps well. 1184 01:26:29,225 --> 01:26:31,921 My place isn't far from here. 1185 01:26:32,962 --> 01:26:35,897 I can give you a little breakfast such as it is. 1186 01:26:36,499 --> 01:26:38,091 Thanks. 1187 01:26:38,634 --> 01:26:42,331 - Do you think we could go a little faster? - Not with Celeste. 1188 01:26:42,672 --> 01:26:45,004 She's like France. 1189 01:26:45,174 --> 01:26:49,702 Too old to beat, too tough to die. 1190 01:26:49,879 --> 01:26:51,847 What keeps her going? 1191 01:26:53,215 --> 01:26:54,978 Courage. 1192 01:27:15,137 --> 01:27:17,332 My son made this cheese. 1193 01:27:18,040 --> 01:27:21,771 We ate a half of it with him only a few days ago. 1194 01:27:21,944 --> 01:27:23,536 And now he's going to die. 1195 01:27:25,614 --> 01:27:27,081 To die? 1196 01:27:27,249 --> 01:27:30,878 He was plowing a field near the Gartempe bridge the day it was destroyed. 1197 01:27:32,054 --> 01:27:34,522 The Germans took him along with the others. 1198 01:27:43,666 --> 01:27:46,760 Those bells. What are they ringing for? 1199 01:27:46,936 --> 01:27:49,302 They're ringing all over France today. 1200 01:27:49,472 --> 01:27:52,964 For our son and his comrades. 1201 01:27:54,310 --> 01:27:57,245 We must go out and join the others to pray for them. 1202 01:27:57,413 --> 01:27:58,971 Come, Gabrielle. 1203 01:28:32,581 --> 01:28:33,707 What are you doing? 1204 01:28:33,883 --> 01:28:35,748 I'm lighting a candle for him. 1205 01:28:36,419 --> 01:28:39,115 He must be the son they spoke of. 1206 01:28:42,525 --> 01:28:44,891 You're still worrying about them, aren't you? 1207 01:28:45,061 --> 01:28:46,392 I can't help it, Jean. 1208 01:28:46,562 --> 01:28:49,030 I keep seeing their faces. 1209 01:28:51,333 --> 01:28:54,097 I pray God the saboteur will give himself up. 1210 01:28:55,004 --> 01:28:56,437 Give himself up? 1211 01:28:56,605 --> 01:28:59,233 What for? Why should he? 1212 01:29:01,444 --> 01:29:03,742 You're all so sentimental about this thing. 1213 01:29:03,913 --> 01:29:07,781 This is war. What's a hundred lives, more or less? 1214 01:29:07,950 --> 01:29:11,010 That saboteur was working for 40 millions, for the whole of France. 1215 01:29:14,290 --> 01:29:18,590 All of those people outside there, crying and praying and sniveling. 1216 01:29:18,761 --> 01:29:20,524 What have they done for their country? 1217 01:29:20,696 --> 01:29:23,460 Spitting whenever a German goes by, cursing him. 1218 01:29:23,632 --> 01:29:25,691 Why, that doesn't mean a thing. 1219 01:29:25,868 --> 01:29:29,326 But blowing up a bridge, killing a whole trainload of Germans, that counts. 1220 01:29:29,505 --> 01:29:31,405 A handful of peasants is a cheap price. 1221 01:29:31,574 --> 01:29:33,974 It's breaking your heart because you know a couple. 1222 01:29:34,143 --> 01:29:35,474 Jean. 1223 01:29:35,644 --> 01:29:38,613 Let me put it to you this way, supposing you knew the saboteur? 1224 01:29:38,781 --> 01:29:41,181 Supposing it was your brother or someone you loved? 1225 01:29:41,350 --> 01:29:45,047 - That would make a difference, wouldn't it? - I don't know. 1226 01:29:45,221 --> 01:29:46,882 I don't understand these things. 1227 01:29:55,598 --> 01:30:00,467 Jean, don't be angry with me. 1228 01:30:01,670 --> 01:30:03,228 Angry? 1229 01:30:07,143 --> 01:30:09,111 I'm not angry. 1230 01:30:19,288 --> 01:30:21,188 How could I be? 1231 01:30:21,757 --> 01:30:24,885 I've got everything in the world to make a man happy. 1232 01:30:25,127 --> 01:30:26,754 I've got you. 1233 01:30:26,929 --> 01:30:30,592 But we've got to get away from here. 1234 01:30:31,100 --> 01:30:35,400 There must be someplace we can go, someplace far away and... 1235 01:30:36,772 --> 01:30:38,330 - Martinique. - Martinique? 1236 01:30:38,507 --> 01:30:40,441 But that's across the world, Jean. 1237 01:30:40,609 --> 01:30:41,769 That's the beauty of it. 1238 01:30:41,944 --> 01:30:44,674 Oh, it's lovely there. Warm and peaceful. 1239 01:30:44,847 --> 01:30:46,280 We'd be happy, safe. 1240 01:30:46,949 --> 01:30:49,008 We could find a new life together. 1241 01:30:49,185 --> 01:30:52,848 I've never done much with mine, but with you I could. I know I could. 1242 01:30:53,022 --> 01:30:55,354 But can we get there, Jean? Or even out of France. 1243 01:30:55,524 --> 01:30:57,651 You can get anywhere if you got enough money. 1244 01:30:57,826 --> 01:30:59,760 - Have we enough? - No. 1245 01:30:59,929 --> 01:31:01,123 But I'll get it. 1246 01:31:01,297 --> 01:31:03,288 I've got a couple of friends in Paris. 1247 01:31:03,465 --> 01:31:05,990 But is it safe for us to go there? 1248 01:31:06,368 --> 01:31:07,665 No, maybe not. 1249 01:31:07,836 --> 01:31:09,599 I'll go alone. 1250 01:31:10,105 --> 01:31:12,767 I'll have the money and I'll catch the first train back. 1251 01:31:12,942 --> 01:31:14,773 You wait for me here, do you understand? 1252 01:31:14,944 --> 01:31:16,468 I'll be back tomorrow afternoon. 1253 01:31:16,645 --> 01:31:17,907 I'll be waiting. 1254 01:31:27,223 --> 01:31:30,158 - Until tomorrow. - Until tomorrow. 1255 01:31:30,326 --> 01:31:32,851 I love you with all my heart. 1256 01:31:33,028 --> 01:31:36,327 With all your heart. That's the way I want it to be always. 1257 01:31:39,435 --> 01:31:41,903 - Goodbye, Marianne. - Goodbye. 1258 01:31:53,349 --> 01:31:56,250 Why didn't you telephone me, Marcel, as you always do? 1259 01:31:56,418 --> 01:31:58,249 I was so worried, I couldn't sleep. 1260 01:31:58,420 --> 01:32:01,480 When Madame Dore ran upstairs with newspaper and I read about it... 1261 01:32:01,657 --> 01:32:02,681 ...I nearly fainted. 1262 01:32:02,858 --> 01:32:05,622 - lf only you... - Please, dear, I don't feel like talking. 1263 01:32:05,794 --> 01:32:08,126 I'd like to be alone for a few minutes. 1264 01:32:08,297 --> 01:32:11,266 - Is there anything wrong? - No, nothing wrong. 1265 01:32:11,433 --> 01:32:13,196 Of course. 1266 01:32:13,502 --> 01:32:15,868 You're thinking about the man you had to kill. 1267 01:32:16,038 --> 01:32:20,168 - Yes. - Well, it's a pity, of course. 1268 01:32:20,342 --> 01:32:23,436 But he was really no good to anyone, was he? 1269 01:32:24,446 --> 01:32:27,381 Well, he might have been. 1270 01:32:27,549 --> 01:32:31,883 But you told me yourself before you left that he was just another murderer. 1271 01:32:32,721 --> 01:32:34,712 Yes, that's true. 1272 01:32:35,691 --> 01:32:37,352 He was just another murderer. 1273 01:32:37,760 --> 01:32:39,660 Well, try to forget about him. 1274 01:32:39,828 --> 01:32:42,592 You did what you had to, that's the main thing. 1275 01:32:45,634 --> 01:32:47,397 What time is it? 1276 01:32:49,038 --> 01:32:52,007 - Just 5:00. - Five? 1277 01:32:52,408 --> 01:32:54,535 Have you got something to do? 1278 01:32:56,011 --> 01:32:57,945 I don't know yet. 1279 01:32:58,647 --> 01:33:00,239 I have to think it over. 1280 01:33:01,250 --> 01:33:03,616 Please, darling, leave me alone for a while. 1281 01:33:03,786 --> 01:33:05,378 Darling. 1282 01:33:05,688 --> 01:33:08,418 - Can't I help you in any way? - No. 1283 01:33:08,590 --> 01:33:11,218 Nobody can help me to decide this. 1284 01:33:38,253 --> 01:33:40,448 What name shall I say, sir? Dupont. 1285 01:33:40,622 --> 01:33:42,749 Jean Emile Dupont. 1286 01:33:42,925 --> 01:33:44,722 He's expecting me. 1287 01:34:03,045 --> 01:34:04,512 What's the matter? 1288 01:34:05,080 --> 01:34:07,173 Why, don't tell me you've forgotten me? 1289 01:34:09,885 --> 01:34:11,352 Jean. 1290 01:34:12,054 --> 01:34:13,180 You came back. 1291 01:34:14,289 --> 01:34:15,984 Of course. 1292 01:34:16,625 --> 01:34:18,490 Didn't you think I would? 1293 01:34:21,263 --> 01:34:22,560 Uh... 1294 01:34:23,465 --> 01:34:26,559 Where's this place I'm supposed to give myself up? 1295 01:34:26,935 --> 01:34:29,927 Gestapo Headquarters, Hotel Rothshield. 1296 01:34:30,773 --> 01:34:33,173 Deadline's 9:00, isn't it? 1297 01:34:33,342 --> 01:34:36,539 Yes, less than an hour. 1298 01:34:37,479 --> 01:34:39,379 Well, I'd better be getting along. 1299 01:34:39,548 --> 01:34:42,915 Maybe those Gestapo clocks are fast. 1300 01:34:44,420 --> 01:34:45,785 You want me to go with you? 1301 01:34:47,189 --> 01:34:51,182 Yes, would you? There's something I want you to do for me. 1302 01:35:07,242 --> 01:35:10,211 No place in the world like Paris, is there? 1303 01:35:10,379 --> 01:35:12,813 No, Jean, no place. 1304 01:35:14,016 --> 01:35:18,476 Somehow it's always more beautiful just before dark. 1305 01:35:20,522 --> 01:35:21,989 Uh... 1306 01:35:22,991 --> 01:35:28,258 There's a little village called Chateau Lechet near Poitiers. 1307 01:35:28,430 --> 01:35:30,694 Yes, I know the place. 1308 01:35:30,866 --> 01:35:33,733 She'll be waiting there tomorrow afternoon... 1309 01:35:34,903 --> 01:35:38,703 ...at an old farmhouse just south of the town. 1310 01:35:38,874 --> 01:35:41,707 It's called Bazac's place. 1311 01:35:42,311 --> 01:35:45,041 - The bus driver will know it. - I'll be there. 1312 01:35:45,214 --> 01:35:47,512 What do you want me to tell her? 1313 01:35:49,218 --> 01:35:50,913 Tell her I... 1314 01:35:53,121 --> 01:35:54,918 You'll think of something. 1315 01:35:56,358 --> 01:35:57,723 Well... 1316 01:35:59,728 --> 01:36:01,355 ...there it is. 1317 01:36:07,069 --> 01:36:10,095 There is only one thing I would like to ask you, Jean. 1318 01:36:10,706 --> 01:36:13,402 What was it that really brought you back? 1319 01:36:15,244 --> 01:36:17,872 Why, you wouldn't believe anything I told you, would you? 1320 01:36:18,046 --> 01:36:19,707 I would now. 1321 01:36:22,251 --> 01:36:24,776 Well, I don't know. 1322 01:36:25,354 --> 01:36:28,687 I've thought about it all night and I still don't know. 1323 01:36:29,658 --> 01:36:34,220 Maybe it was a look I saw on Marianne's face as she lit a candle. 1324 01:36:34,396 --> 01:36:37,593 But there's more to it than that. It's... 1325 01:36:40,502 --> 01:36:42,402 Well, it's too many things to have a name. 1326 01:36:42,571 --> 01:36:47,372 I suppose there's a time when any man... 1327 01:36:47,543 --> 01:36:54,039 ...even a man like me, can find something bigger than himself... 1328 01:36:54,516 --> 01:36:56,950 ...for which he is ready to die. 1329 01:36:57,319 --> 01:36:58,877 Without question. 1330 01:36:59,054 --> 01:37:02,353 Almost... Almost happily. 1331 01:37:02,524 --> 01:37:04,856 Yes, Jean. I know. 1332 01:37:05,894 --> 01:37:07,623 What time do they shoot me? Tonight? 1333 01:37:09,798 --> 01:37:11,163 No. 1334 01:37:11,466 --> 01:37:12,660 Not before tomorrow. 1335 01:37:20,542 --> 01:37:24,603 Well, it's been a long road, Jean. 1336 01:37:24,780 --> 01:37:26,179 Hasn't it? 1337 01:37:27,583 --> 01:37:31,781 Yes, but you see it's come to the right ending. 1338 01:37:58,180 --> 01:37:59,204 What is it? 1339 01:37:59,381 --> 01:38:03,408 Herr Major, this man claims to be the saboteur of the Gartempe bridge. 1340 01:38:12,594 --> 01:38:14,494 What's that? The third in three days? 1341 01:38:14,663 --> 01:38:16,028 The fourth, Herr Major. 1342 01:38:18,000 --> 01:38:24,428 French capacity for magnificent gestures has always bored me to extinction. 1343 01:38:25,540 --> 01:38:27,872 - What's your name? - Dupont. 1344 01:38:28,043 --> 01:38:29,442 Jean Emile Dupont. 1345 01:38:29,611 --> 01:38:31,010 Mm-hm. 1346 01:38:31,413 --> 01:38:37,045 Well, my brave Dupont, it's very easy to find out whether you are lying or not. 1347 01:38:37,586 --> 01:38:39,918 Your predecessors have all been unable to answer... 1348 01:38:40,088 --> 01:38:43,819 ...one small but rather interesting question: 1349 01:38:44,760 --> 01:38:49,424 How would you manage to get past our guards at both ends of the bridge? 1350 01:38:49,931 --> 01:38:51,296 Hmm? 1351 01:38:54,569 --> 01:38:55,661 You see? 1352 01:38:55,837 --> 01:38:58,305 You forgot to rehearse that one. 1353 01:38:58,473 --> 01:39:01,033 Now, get out. We are very busy. 1354 01:39:16,425 --> 01:39:22,489 I'd wait until 1:15 when a slow freight going south crossed the bridge. 1355 01:39:22,664 --> 01:39:24,996 I'd be underneath that train. 1356 01:39:25,333 --> 01:39:26,800 Half way across I'd drop off... 1357 01:39:26,968 --> 01:39:31,405 ...and plant a small but powerful time bomb below the middle span. 1358 01:39:31,573 --> 01:39:38,069 I'd hide under the bridge until 3:17 when a northbound freight came by. 1359 01:39:38,246 --> 01:39:39,873 I'd swing aboard. 1360 01:39:40,048 --> 01:39:45,281 Get back past the same guards and drop off about three kilometers north of the bridge. 1361 01:39:49,257 --> 01:39:50,884 Herr General. 1362 01:39:51,126 --> 01:39:54,254 The Gartempe bridge. We have found the saboteur. 1363 01:40:32,768 --> 01:40:34,497 Where is Jean? 1364 01:40:43,145 --> 01:40:45,272 Is he coming later? 1365 01:40:47,249 --> 01:40:48,944 No, my dear. 1366 01:40:52,954 --> 01:40:54,683 Never? 1367 01:41:16,278 --> 01:41:18,371 He didn't want me to ask questions. 1368 01:41:19,648 --> 01:41:21,275 Who he is... 1369 01:41:22,050 --> 01:41:24,041 ...or what he did. 1370 01:41:28,824 --> 01:41:31,588 Please tell me only one thing. 1371 01:41:31,760 --> 01:41:34,524 You were his friend and you will know. 1372 01:41:37,866 --> 01:41:40,334 What is he really like? 1373 01:41:41,503 --> 01:41:42,970 Deep in his heart? 1374 01:41:50,145 --> 01:41:52,204 He was a Frenchman. 1375 01:41:53,305 --> 01:41:59,749 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org106388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.