All language subtitles for Poker Flat 1996

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,700 --> 00:00:23,000 O ESQUECIDO DO POKER FLAT 2 00:05:07,156 --> 00:05:08,906 Fique com os cavalos. 3 00:05:08,915 --> 00:05:11,579 Voltei. Eu ficarei com você. 4 00:05:13,524 --> 00:05:15,526 Volte lá e me espie. 5 00:05:16,550 --> 00:05:19,180 Eu não irei com você. Estou com medo, Ryker. 6 00:05:19,725 --> 00:05:21,645 Eu preciso de você, mas não posso. 7 00:05:22,729 --> 00:05:24,862 Eu tenho que falar com você, Ryker. 8 00:05:24,897 --> 00:05:26,995 Agora estou continuamente com medo. 9 00:05:26,996 --> 00:05:28,412 Eu não aguento mais! 10 00:05:28,413 --> 00:05:29,613 Cllate! 11 00:05:30,333 --> 00:05:33,193 Volte lá e continue Pronto os cavalos. 12 00:08:47,725 --> 00:08:48,925 Me dê isso. 13 00:08:52,919 --> 00:08:54,249 Está lá! 14 00:08:59,701 --> 00:09:03,371 Não aqui. Saia pela porta da frente. Vamos lá 15 00:09:09,142 --> 00:09:10,342 Alta! 16 00:09:52,204 --> 00:09:54,330 Tome Me diga isso. 17 00:09:55,078 --> 00:09:57,928 Eu estou indo para a casa de Charlie. Você fica aqui. 18 00:09:58,266 --> 00:10:00,366 Eu entrarei em contato com você. 19 00:10:20,017 --> 00:10:22,624 Eles levaram todo o documentos negociáveis. 20 00:10:22,625 --> 00:10:24,785 Letras de câmbio, contas, tudo 21 00:10:25,311 --> 00:10:29,281 Se eu não consigo recuperar o que Eles roubaram, meu banco vai quebrar. 22 00:10:29,814 --> 00:10:31,014 É certo. 23 00:10:31,229 --> 00:10:33,849 Eu não sei nada sobre seus papéis, George, 24 00:10:33,869 --> 00:10:38,034 mas eu sei o quanto você suava cavando por 6 meses em busca de ouro. 25 00:10:38,035 --> 00:10:41,896 Existem apenas duas sepulturas, mas deveria haver um terceiro. 26 00:10:41,897 --> 00:10:45,116 Nós continuamos falando sobre fazer uma cidade decente para todos 27 00:10:45,117 --> 00:10:47,389 mas nós não fazemos nada sobre isso. 28 00:10:47,390 --> 00:10:49,772 Passamos o dia trabalhando 29 00:10:49,773 --> 00:10:53,272 enquanto outros buscam a forma roubar nosso ouro. 30 00:10:53,273 --> 00:10:56,346 Eu digo que nós nos reunimos pessoas e nós as expulsamos da cidade. 31 00:10:56,347 --> 00:10:59,164 Eles não são muitos e você sabe quem eles são. 32 00:10:59,845 --> 00:11:01,985 O velho Jake é um deles 33 00:11:02,402 --> 00:11:06,182 Eu digo que nos encontramos e vamos jogá-los fora da cidade. 34 00:11:27,818 --> 00:11:30,939 Nós queremos que isso seja uma cidade decente a partir de agora 35 00:11:30,940 --> 00:11:34,813 Portanto, diga aos seus amigos Fique longe do Poker Flat. 36 00:11:34,814 --> 00:11:38,818 Nós vamos dar-lhe cavalos, cobertores e disposições para um par de dias. 37 00:11:38,819 --> 00:11:42,247 Apenas não tente voltar por aqui. Isso é tudo. 38 00:11:42,248 --> 00:11:46,348 Nós usamos essa árvore antes, e vamos usá-lo novamente 39 00:11:57,311 --> 00:12:00,833 Se há algo que me excita estmama é respeitabilidade. 40 00:12:00,834 --> 00:12:02,915 Aquele cara me deu esse cavalo. 41 00:12:02,916 --> 00:12:04,406 Ele deu para mim. 42 00:12:04,881 --> 00:12:07,578 É a primeira vez alguém me dá algo 43 00:12:07,579 --> 00:12:09,559 Tem um lugar onde ir com ele? 44 00:12:09,560 --> 00:12:11,667 Eu nunca tive um cavalo possui anteriormente. 45 00:12:11,668 --> 00:12:13,478 Eu costumava ter cavalos ... 46 00:12:13,531 --> 00:12:15,747 Todo mundo tinha seu próprio estábulo. 47 00:12:15,748 --> 00:12:19,275 Alguém rouba o banco e mata dois pessoas, e eles me expulsam da cidade. 48 00:12:19,276 --> 00:12:22,264 Eles me expulsam dessa pequena e campo miserável de mineração. 49 00:12:22,265 --> 00:12:24,317 A situação não Eu gosto mais do que você. 50 00:12:24,318 --> 00:12:26,408 Bem ... o que vamos fazer? 51 00:12:27,652 --> 00:12:29,309 Não me importa. 52 00:12:29,989 --> 00:12:32,593 Eu sugiro que nós vamos para São Francisco. 53 00:12:32,594 --> 00:12:34,454 Com comida por dois dias? 54 00:12:39,240 --> 00:12:41,378 Querido, encantado os conheci. 55 00:12:41,379 --> 00:12:42,600 Onde você vai? 56 00:12:42,601 --> 00:12:44,080 Através do colinas, em direção a Sandy Bar. 57 00:12:44,081 --> 00:12:45,792 Você não acha que devemos ficar juntos? 58 00:12:45,793 --> 00:12:47,039 E por que, senhorita? 59 00:12:47,040 --> 00:12:50,168 Eles apenas nos expulsaram da cidade mesmo tempo, mas eles não se casaram conosco. 60 00:12:50,169 --> 00:12:51,925 E quanto a São Francisco? 61 00:12:51,926 --> 00:12:54,092 Uma grande cidade, mas Não é um lugar para mim. 62 00:12:54,093 --> 00:12:57,691 Você prefere tentar a sua sorte Outra dessas pequenas cidades? 63 00:12:57,692 --> 00:12:59,392 Você deveria ter vergonha. 64 00:12:59,740 --> 00:13:02,840 Eles também me envergonharam em San Francisco. 65 00:13:03,534 --> 00:13:04,734 Adi s. 66 00:13:31,738 --> 00:13:34,529 Nós gostaríamos de atravessar o desfiladeiro ao seu lado, se você não se importa. 67 00:13:34,530 --> 00:13:35,730 Como quiser. 68 00:13:36,299 --> 00:13:38,638 Ele acreditava que os jogadores Eles eram senhores. 69 00:13:38,639 --> 00:13:42,739 Em teoria, mas na prática Somos simplesmente jogadores. 70 00:13:43,009 --> 00:13:44,779 Você é um estranho em estes lugares? 71 00:13:44,780 --> 00:13:45,980 Sim 72 00:13:46,080 --> 00:13:48,653 Eu acho que a vi ontem em frente ao hotel. 73 00:13:48,654 --> 00:13:50,805 Surpreende-me que vai me notar. 74 00:13:50,806 --> 00:13:52,616 Eu não pareci surpresa. 75 00:13:54,646 --> 00:13:56,994 O que você faz com isso grupo tão distinto? 76 00:13:56,995 --> 00:14:00,212 Para ser alguém que não gosta empresa você faz muitas perguntas. 77 00:14:00,213 --> 00:14:01,415 Com licença 78 00:14:02,730 --> 00:14:04,286 Você odeia todo mundo? 79 00:14:04,287 --> 00:14:05,378 Ou apenas nós? 80 00:14:05,379 --> 00:14:07,810 Eu não conheço ninguém o que O suficiente para odiá-lo. 81 00:14:07,811 --> 00:14:09,671 É um pouco solitário, não é? 82 00:14:10,194 --> 00:14:12,378 Especialmente se alguém não procura companhia. 83 00:14:12,379 --> 00:14:14,999 Você pode ir ao seu lado quando quiser. 84 00:14:16,473 --> 00:14:18,503 Eu já tinha imaginado isso 85 00:14:28,830 --> 00:14:31,306 Quieto, garoto, calmo. 86 00:14:31,819 --> 00:14:34,386 Não há necessidade de ter medo. 87 00:14:42,716 --> 00:14:44,418 Jake! 88 00:14:45,496 --> 00:14:47,920 Foi ideia dele. Não saia agora. 89 00:14:56,165 --> 00:14:59,071 Eu já tive o bastante Eu não posso continuar. 90 00:14:59,072 --> 00:15:01,139 Isso lhe dará valor. 91 00:15:03,702 --> 00:15:07,312 Bêbado ou sóbrio, isso não é É uma viagem para uma dama. 92 00:15:19,012 --> 00:15:20,749 Um cara me disse há um tempo atrás: 93 00:15:20,750 --> 00:15:25,586 Jake, se você encontrar um bom cavalo ou uma boa mulher, não os deixe ir. 94 00:15:25,587 --> 00:15:27,687 Eu encontrei um bom cavalo. 95 00:15:28,121 --> 00:15:29,941 Aproveite enquanto pode. 96 00:16:19,770 --> 00:16:21,604 Ele tem um tornozelo ferido. 97 00:16:21,605 --> 00:16:23,935 E o que você vai fazer? Descubra-me? 98 00:16:32,585 --> 00:16:35,294 Eu não sei o que é bom para você mas é melhor que nada. 99 00:16:35,295 --> 00:16:37,016 Você acha que eu poderia andar? 100 00:16:37,017 --> 00:16:38,467 Não por muito tempo. 101 00:16:43,036 --> 00:16:45,016 Está muito frio aqui. 102 00:16:45,116 --> 00:16:46,506 O que vamos fazer? 103 00:16:47,217 --> 00:16:49,940 Havia uma casa de campo em alguns lugar perto desta estrada. 104 00:16:49,941 --> 00:16:52,151 Eu vou ver se consigo encontrar. 105 00:17:01,599 --> 00:17:03,819 Espero que você encontre essa cabana. 106 00:17:04,724 --> 00:17:06,524 Ah, essa cabine não existe. 107 00:17:21,429 --> 00:17:23,979 Ele não vai voltar e nem ela. 108 00:17:32,558 --> 00:17:34,248 Você está indo a algum lugar? 109 00:17:34,691 --> 00:17:36,807 Eu estou dando uma olhada no arredores, assim como eu lhe disse. 110 00:17:36,808 --> 00:17:39,146 Eu não te culpo por tentar nos abandonar. 111 00:17:39,147 --> 00:17:41,920 Mas eu acho que nós temos o direito de saber. 112 00:17:41,921 --> 00:17:44,081 Essa cabine não Existe, certo? 113 00:17:45,007 --> 00:17:46,969 Tem sido um longo tempo desde Eu não venho por esses lugares. 114 00:17:46,970 --> 00:17:48,700 Isso é o que eu estava com medo. 115 00:17:59,925 --> 00:18:01,270 Olá, Sr. Oakhurst. 116 00:18:03,272 --> 00:18:06,412 Você lembra de mim? Tom Dakin, do Sandy Bar. 117 00:18:06,427 --> 00:18:07,627 Claro, Tom. 118 00:18:08,173 --> 00:18:09,495 Como vão as coisas no Sandy Bar? 119 00:18:09,496 --> 00:18:10,095 Bom 120 00:18:10,096 --> 00:18:11,166 Onde você vai? 121 00:18:11,167 --> 00:18:12,587 Em direção ao Poker Flat. 122 00:18:12,612 --> 00:18:14,238 A que distância tem daqui? 123 00:18:14,239 --> 00:18:16,259 Demorei cerca de 8 horas. 124 00:18:16,525 --> 00:18:18,466 Isso é mais do que esperávamos. 125 00:18:18,467 --> 00:18:20,707 Você pode chegar em 5 ou 6 horas se você for rápido. 126 00:18:20,708 --> 00:18:24,033 Eu não sei, nós tivemos um mau momento passando por cima do desfiladeiro. 127 00:18:24,034 --> 00:18:25,629 Piney está muito cansado. 128 00:18:25,630 --> 00:18:26,830 Ela é Piney. 129 00:18:27,923 --> 00:18:31,745 Está nevando muito no Top, nunca pensei em seguir em frente. 130 00:18:31,746 --> 00:18:34,126 Eu acho que vai nevar aqui também. 131 00:18:34,183 --> 00:18:36,693 Piney não está muito bem 132 00:18:36,869 --> 00:18:39,006 Cari o, acho que devemos olhar um lugar para passar a noite. 133 00:18:39,007 --> 00:18:41,305 Está muito frio por aqui dormir ao ar livre. 134 00:18:41,306 --> 00:18:44,365 Acabamos de passar por uma cabana cerca de duas milhas daqui. 135 00:18:44,366 --> 00:18:46,372 Deve ser o velho McPherson cottage. 136 00:18:46,373 --> 00:18:49,993 Eu tinha certeza que ele Eu encontrei nos arredores. 137 00:20:22,142 --> 00:20:24,288 Tom, Piney, estes são Jake e a Duquesa. 138 00:20:24,289 --> 00:20:25,569 Oi tudo bem 139 00:20:25,736 --> 00:20:27,836 Quero dizer, Sra. Shipton. 140 00:20:32,996 --> 00:20:35,256 Acho que não sei qual o seu nome 141 00:20:35,331 --> 00:20:36,531 Meu nome é Cal. 142 00:20:36,873 --> 00:20:38,073 Cal ... qua? 143 00:20:40,447 --> 00:20:41,647 Apenas Cal. 144 00:20:44,744 --> 00:20:47,306 Tem algo que eu posso fazer para você, Sra. Shipton? 145 00:20:47,307 --> 00:20:51,867 Sim, você pode preparar um banho quente e me traga um pouco de champanhe. 146 00:20:52,407 --> 00:20:54,397 Me desculpe querida. Obrigado 147 00:20:56,353 --> 00:20:58,359 Há uma lareira e uma cama lá. 148 00:20:58,360 --> 00:21:00,220 Será melhor deitar-se. 149 00:21:03,709 --> 00:21:04,909 Jake ... 150 00:21:06,973 --> 00:21:10,413 Vá sem soltar os cavalos e traga os cobertores. 151 00:21:20,959 --> 00:21:23,058 Espero que a tempestade passar em breve. 152 00:21:23,059 --> 00:21:26,099 É muito cedo para uma tempestade ruim 153 00:21:53,740 --> 00:21:55,250 Qual é o problema? 154 00:21:55,817 --> 00:21:57,160 A lareira está bloqueada. 155 00:21:57,161 --> 00:21:59,841 Uma das pedras ele se destacou. 156 00:21:59,926 --> 00:22:02,115 Eu tenho que encontrar algo para alavancar isso. 157 00:22:02,116 --> 00:22:03,676 Algo que não queima. 158 00:22:22,231 --> 00:22:24,151 Parece que eles não deixaram nada para trás. 159 00:22:27,395 --> 00:22:30,535 Há outra casa lá. Por que não usamos isso? 160 00:22:33,109 --> 00:22:36,259 Seria inútil. Ambos vão para a própria lareira. 161 00:22:57,051 --> 00:22:59,858 É uma pena usar um boa arma para isso. 162 00:22:59,859 --> 00:23:02,309 É melhor que congelar até morrer. 163 00:23:03,299 --> 00:23:07,849 Seria melhor se você pegasse um pouco mais do que o tempo que você puder. 164 00:23:19,036 --> 00:23:23,166 Não há nada como um jantar frio para me deixar de mau humor. 165 00:23:24,146 --> 00:23:25,748 Eu vou para a cama. 166 00:23:26,076 --> 00:23:29,036 Eu vou te ajudar. Eu tambem Eu vou para a cama. 167 00:23:32,170 --> 00:23:33,862 Boa noite, querida. 168 00:23:36,183 --> 00:23:37,523 Que descanse bem. 169 00:23:52,507 --> 00:23:54,017 Sinto muito por hoje. 170 00:23:55,448 --> 00:23:56,778 O que aconteceu hoje? 171 00:23:57,193 --> 00:23:58,943 Eu pensei que você estava nos abandonando. 172 00:24:02,136 --> 00:24:03,336 Boa noite. 173 00:24:09,561 --> 00:24:10,761 Para onde vais? 174 00:24:10,988 --> 00:24:12,914 Vou colocar um Cobrindo meu cavalo. 175 00:24:12,915 --> 00:24:16,065 Eles também se sentem frio, como t. 176 00:24:33,857 --> 00:24:35,754 Eu espero que você pegue com tranquilidade. 177 00:24:35,755 --> 00:24:37,095 O que você quer dizer? 178 00:24:37,822 --> 00:24:39,972 Não corra riscos, isso é tudo. 179 00:24:42,224 --> 00:24:44,145 Estou um pouco preocupado sobre Piney. 180 00:24:44,146 --> 00:24:46,366 Não se encontra muito bem. 181 00:24:47,454 --> 00:24:49,184 O que é isso que acontece? 182 00:24:49,371 --> 00:24:52,663 Bem ... nós dois nos dirigimos para o Poker Flat para se casar. 183 00:24:52,664 --> 00:24:55,584 Eles não têm pregador em Sandy Bar. 184 00:24:56,146 --> 00:24:58,455 Há dois anos atrás nós queremos nos casar 185 00:24:58,456 --> 00:25:00,196 mas seu pai se opõe. 186 00:25:00,678 --> 00:25:03,041 Você já sabe como é o velho Wilson. 187 00:25:03,042 --> 00:25:08,062 Se ele tivesse nos deixado, já teríamos casado e tudo estaria em ordem. 188 00:25:08,292 --> 00:25:10,699 Bem ... Piney vai ter um bebê. 189 00:25:13,765 --> 00:25:15,515 Nós queremos ter esse bebê! 190 00:25:16,241 --> 00:25:17,298 Eu não disse nada. 191 00:25:17,299 --> 00:25:19,269 Não, mas eu sei o que você pensa. 192 00:25:21,035 --> 00:25:22,495 Ele precisa de muita comida 193 00:25:23,051 --> 00:25:24,301 e descanse. 194 00:25:28,867 --> 00:25:31,377 Você acha que sairemos daqui amanhã? 195 00:25:31,828 --> 00:25:34,858 Sim Vamos sair cedo de manhã. 196 00:25:36,910 --> 00:25:42,340 Seria melhor verificar o que o velho Jake está fazendo com os cavalos. 197 00:26:02,142 --> 00:26:03,342 Jake! 198 00:26:06,995 --> 00:26:09,059 Eu tenho que encontrar meu cavalo. 199 00:26:09,060 --> 00:26:10,696 Você vai perder! Você está louco? 200 00:26:10,697 --> 00:26:12,197 Eu tenho que encontrar meu cavalo. 201 00:26:12,681 --> 00:26:14,181 Eu tenho que encontrar meu cavalo. 202 00:26:15,082 --> 00:26:16,582 Eu tenho que encontrar meu cavalo. 203 00:26:20,812 --> 00:26:22,092 Eu quero meu cavalo. 204 00:26:34,134 --> 00:26:37,444 Ela vai morrer de frio sozinho Isso não é justo. 205 00:26:38,516 --> 00:26:40,534 Se sair, será você vai morrer de frio. 206 00:26:40,535 --> 00:26:42,745 Eu liguei para ela, mas não Eu entendi. 207 00:26:42,965 --> 00:26:45,274 Eu não queria assustá-los. Eu só queria cobri-los ... 208 00:26:45,275 --> 00:26:47,065 Ok, vá para a cama. 209 00:26:47,328 --> 00:26:50,007 Vamos encontrá-los, Johnny. Entre os dois vamos encontrá-los. 210 00:26:50,008 --> 00:26:51,868 Vai e vai dormir! 211 00:26:52,437 --> 00:26:53,637 Sinto muito, John. 212 00:26:53,933 --> 00:26:55,133 Sinto muito. 213 00:27:03,844 --> 00:27:05,044 Algo está errado? 214 00:27:05,268 --> 00:27:06,658 Não, está tudo bem. 215 00:27:07,007 --> 00:27:09,047 Jake chocado os cavalos. 216 00:27:09,654 --> 00:27:11,141 E o que vamos fazer? 217 00:27:11,142 --> 00:27:12,342 Eu não sei. 218 00:27:13,967 --> 00:27:16,222 Olha, eu não adotei aquele grupo maluco. 219 00:27:16,223 --> 00:27:19,903 Eu te disse esta manhã que Eu assumiria meus próprios riscos. 220 00:27:20,032 --> 00:27:22,432 Você poderia ter nos deixado esta tarde. 221 00:27:22,491 --> 00:27:23,934 Não deixe que isso te engane. 222 00:27:23,935 --> 00:27:25,381 Eu cuido dos meus negócios 223 00:27:25,382 --> 00:27:27,156 e eu vou sair assim que puder 224 00:27:27,157 --> 00:27:28,544 e você vai ficar por conta própria. 225 00:27:28,545 --> 00:27:29,745 Me parece bem 226 00:27:30,168 --> 00:27:32,258 Eu gosto de andar sozinha. 227 00:27:33,420 --> 00:27:34,810 Já era hora. 228 00:27:36,863 --> 00:27:38,063 Para quê? 229 00:27:38,996 --> 00:27:40,456 Para esconder aqui. 230 00:27:41,802 --> 00:27:44,280 Onde você estaria se não fosse? estava aqui? 231 00:27:44,281 --> 00:27:46,578 Eu seria realizada em um cabana em algum lugar 232 00:27:46,579 --> 00:27:47,779 morto de medo. 233 00:27:48,925 --> 00:27:51,771 Eu não acho que essa situação seja muito melhor. 234 00:27:51,772 --> 00:27:53,342 Você não está com medo aqui? 235 00:27:53,776 --> 00:27:54,966 De que? 236 00:27:54,967 --> 00:27:56,827 De uma nevasca? 237 00:27:58,476 --> 00:28:01,899 Você nunca me disse por que Eles te expulsaram da cidade. 238 00:28:01,900 --> 00:28:04,400 Eles não gostaram do quem era ele com 239 00:28:04,710 --> 00:28:05,910 e eu não os culpo. 240 00:28:05,951 --> 00:28:07,151 Porque não? 241 00:28:07,914 --> 00:28:09,484 É uma longa história. 242 00:28:10,407 --> 00:28:14,317 Às vezes você entra em algo muito que você não pode sair disso 243 00:28:14,318 --> 00:28:16,808 Talvez você nunca tenha ido a uma situação semelhante. 244 00:28:16,809 --> 00:28:18,089 Eu tento evitar isso. 245 00:28:18,445 --> 00:28:19,945 Sim, eu notei. 246 00:28:21,165 --> 00:28:22,845 Eu me pergunto por que? 247 00:28:24,249 --> 00:28:28,579 Talvez porque eu quero pessoas está do outro lado da mesa 248 00:28:28,580 --> 00:28:30,471 Aquele cara de quem você estava falando ... 249 00:28:30,472 --> 00:28:31,972 O que ele fez? 250 00:28:32,410 --> 00:28:33,610 Rob o banco 251 00:28:34,047 --> 00:28:36,127 e matou algumas pessoas. 252 00:28:36,504 --> 00:28:38,235 E então eu fugi de você. 253 00:28:38,952 --> 00:28:40,152 Não, 254 00:28:40,434 --> 00:28:41,694 Ele não fugiu de mim 255 00:28:42,993 --> 00:28:45,023 mas eu estou fugindo dele. 256 00:28:45,852 --> 00:28:47,052 Você está com medo? 257 00:28:47,925 --> 00:28:49,675 Estou perdendo meu medo 258 00:28:50,589 --> 00:28:53,036 Eu tenho medo durante os últimos dois anos 259 00:28:53,037 --> 00:28:54,237 com medo de tudo 260 00:28:54,947 --> 00:28:57,210 de levantar de manhã, ir para a cama à noite 261 00:28:57,211 --> 00:28:58,661 e sendo maltratado. 262 00:28:59,376 --> 00:29:01,236 Com medo de estar vivo 263 00:29:01,406 --> 00:29:02,796 Por que você não correu? 264 00:29:04,435 --> 00:29:05,898 Eu não sei ... 265 00:29:05,899 --> 00:29:07,768 Eu apenas ... eu não pude. 266 00:29:08,924 --> 00:29:12,822 Tornou-se uma espécie de mal Hábito, assim como beber demais. 267 00:29:12,823 --> 00:29:14,963 Você sabe que não é bom para você 268 00:29:15,119 --> 00:29:17,039 mas você ainda está ligado a isso. 269 00:29:18,198 --> 00:29:19,398 Você o amava? 270 00:29:21,949 --> 00:29:24,689 Eu acho que sempre começa dessa forma. 271 00:29:25,184 --> 00:29:27,275 De repente o trem está indo tão rápido 272 00:29:27,276 --> 00:29:29,196 que você tem medo de pular 273 00:29:30,467 --> 00:29:33,742 Você não pode me assustar com esta tempestade de neve. 274 00:29:33,743 --> 00:29:36,804 Há apenas uma coisa que pode me assustar de novo 275 00:29:36,805 --> 00:29:40,235 e eu vou fugir tão longe que você nunca me encontrará. 276 00:29:43,881 --> 00:29:46,921 Quando você pensa que podemos sair daqui? 277 00:29:47,298 --> 00:29:48,498 De manhã 278 00:29:48,824 --> 00:29:50,284 Você vai me levar com você? 279 00:29:50,726 --> 00:29:51,926 Não. 280 00:29:52,700 --> 00:29:54,160 Eu prefiro viajar sozinho. 281 00:30:04,794 --> 00:30:06,016 US $ 9800 282 00:30:06,697 --> 00:30:08,897 Eles são seus se você me tirar daqui. 283 00:30:09,806 --> 00:30:12,222 Então também você tem dinheiro 284 00:30:12,223 --> 00:30:13,733 Você é uma garota esperta. 285 00:30:18,259 --> 00:30:19,575 Sem cavalos, 286 00:30:20,000 --> 00:30:22,810 mesmo sem dinheiro Eu posso seguir em frente. 287 00:30:22,911 --> 00:30:25,139 Mas se eu te levar comigo, as possibilidades são reduzidas. 288 00:30:25,140 --> 00:30:26,360 Eles são muito reduzidos. 289 00:30:27,968 --> 00:30:29,168 É muito difícil. 290 00:30:30,443 --> 00:30:34,343 A única coisa que você tem que fazer é me levar para uma cidade. 291 00:30:37,512 --> 00:30:38,712 Tact feito? 292 00:30:42,911 --> 00:30:44,111 Se ... 293 00:30:46,697 --> 00:30:47,897 trato feito. 294 00:30:53,555 --> 00:30:55,125 Suas mãos estão frias. 295 00:31:00,331 --> 00:31:02,221 Em fim... 296 00:31:02,605 --> 00:31:03,805 boa noite. 297 00:31:07,938 --> 00:31:09,218 Espera um momento. 298 00:31:13,508 --> 00:31:15,368 Você vai precisar de um cobertor. 299 00:31:25,260 --> 00:31:27,712 Se você dormir fora aqui esta noite 300 00:31:27,713 --> 00:31:29,643 Você não irá muito longe. 301 00:31:40,208 --> 00:31:43,018 Tire seus sapatos. Você ficará mais confortável. 302 00:32:11,119 --> 00:32:13,969 Eu pensei que você não Ele gostava de cuidar de mim. 303 00:32:15,483 --> 00:32:16,983 Isso é o que ele acreditava. 304 00:32:22,267 --> 00:32:23,467 Boa noite. 305 00:33:40,026 --> 00:33:41,913 Já é madrugada. Eu vou sair daqui. - Hã? 306 00:33:41,914 --> 00:33:44,103 Nós vamos ter que fazer algo em breve, ou será tarde demais. 307 00:33:44,104 --> 00:33:47,614 Se esta tempestade continuar Nós nunca sairemos daqui. 308 00:33:47,977 --> 00:33:49,177 Para onde vais? 309 00:33:49,404 --> 00:33:50,604 Para procurar ajuda 310 00:33:50,682 --> 00:33:52,437 Veja se consigo chegar lá até o Poker Flat. 311 00:33:52,438 --> 00:33:53,618 Jake falou sobre os cavalos? 312 00:33:53,619 --> 00:33:55,259 - Não. - Eles desapareceram. 313 00:33:57,196 --> 00:33:58,666 Vou tentar pi . 314 00:33:59,161 --> 00:34:00,470 Eu tenho que tentar De todas as formas. 315 00:34:00,471 --> 00:34:03,251 Você acha que as pessoas do Poker Flat vai vir com essa tempestade? 316 00:34:03,252 --> 00:34:05,200 Eles terão que vir se Estou contando sobre o Piney. 317 00:34:05,201 --> 00:34:06,401 Isso fará com que eles venham. 318 00:34:06,871 --> 00:34:08,625 Eles não se importam com Piney. 319 00:34:08,626 --> 00:34:10,341 O que posso fazer? Eu não posso fazer isso parar de nevar 320 00:34:10,342 --> 00:34:12,756 e eu não vou ficar aqui vendo-a morrer de fome. 321 00:34:12,757 --> 00:34:14,437 Eu te digo que eles não virão. 322 00:34:14,813 --> 00:34:16,853 Talvez eles venham aqui por dinheiro. 323 00:34:17,008 --> 00:34:18,228 Seu próprio dinheiro. 324 00:34:18,818 --> 00:34:20,156 O que você está falando? 325 00:34:20,157 --> 00:34:21,777 Você sabe do que estou falando. 326 00:34:24,304 --> 00:34:25,962 Diga-lhes que este é o seu dinheiro. 327 00:34:25,963 --> 00:34:28,353 Diga-lhes que eles podem recuperá-lo se eles enviarem ajuda. 328 00:34:28,354 --> 00:34:29,835 Onde você conseguiu isso? 329 00:34:29,836 --> 00:34:31,166 Poker Flat Wine 330 00:34:31,367 --> 00:34:33,047 Eu sei tudo sobre isso. 331 00:34:36,220 --> 00:34:37,950 Eu sei que não é da minha conta 332 00:34:38,227 --> 00:34:41,387 mas se você quiser que eles venham, Esse não é o caminho. 333 00:34:41,388 --> 00:34:42,958 Não lhes dê tudo. 334 00:34:43,568 --> 00:34:44,788 Dê-lhes uma amostra 335 00:34:45,009 --> 00:34:46,357 e diga-lhes para virem aqui para o resto. 336 00:34:46,358 --> 00:34:48,628 Você acha que isso Isso fará com que eles venham? 337 00:34:48,876 --> 00:34:52,549 Leve-os para ir Poker Flat, e eles virão 338 00:34:52,550 --> 00:34:53,750 Bem ... 339 00:34:53,877 --> 00:34:55,687 você cuida de Piney. 340 00:34:56,551 --> 00:34:58,411 Dê a ele minha ração de comida. 341 00:34:58,520 --> 00:35:00,335 Fique na estrada durante a descida. 342 00:35:00,336 --> 00:35:02,666 Não tente ir sem atalho. 343 00:35:02,871 --> 00:35:04,151 Despreze-me dela. 344 00:35:04,492 --> 00:35:05,692 Adi s. 345 00:35:05,852 --> 00:35:07,372 Eu não quero acordá-la. 346 00:35:17,305 --> 00:35:19,932 Olha, tem algo que você não conhece. 347 00:35:20,948 --> 00:35:23,187 Aquela garota vai ter um bebê. 348 00:35:23,188 --> 00:35:24,388 Sim E o que? 349 00:35:26,552 --> 00:35:30,360 Talvez você tenha um motivo para Não dê todo o dinheiro para o Tom. 350 00:35:30,361 --> 00:35:33,851 Talvez você ainda pense que podemos fugir com o resto. 351 00:35:36,474 --> 00:35:39,871 Eu sei que você esteve com Mau companhia, certo? 352 00:35:39,872 --> 00:35:41,722 Eu não agi assim. 353 00:35:42,058 --> 00:35:44,318 Se eu fizer um acordo, vou mantê-lo. 354 00:35:46,277 --> 00:35:47,869 Não te entendo. 355 00:35:48,647 --> 00:35:50,600 Talvez seja porque eu sou um jogador 356 00:35:50,601 --> 00:35:51,801 e não um ladrão. 357 00:36:01,255 --> 00:36:03,210 Agora você tem um bom chance de obter ajuda. 358 00:36:03,211 --> 00:36:05,891 Comida de ração e tudo ficará bem 359 00:36:06,156 --> 00:36:08,268 Não vás. Por quê? Por favor, não saia. 360 00:36:08,269 --> 00:36:10,929 Porque não? Já Eu te disse que estava saindo. 361 00:36:12,584 --> 00:36:14,611 Me leve com você, ok? 362 00:36:14,612 --> 00:36:18,566 Seria melhor se você ficasse aqui. Tom vai voltar com ajuda em alguns dias. 363 00:36:18,567 --> 00:36:19,967 Eu quero ir com você 364 00:36:22,760 --> 00:36:25,870 Você está com medo, não é você? Com medo de cometer 365 00:36:26,354 --> 00:36:28,371 Posso vê-lo. Eu vi ontem a noite 366 00:36:29,539 --> 00:36:31,769 Com o que você está lutando continuamente? 367 00:36:31,774 --> 00:36:33,284 Do que você tem medo? 368 00:36:36,674 --> 00:36:38,124 Eu não tive sorte. 369 00:37:20,696 --> 00:37:21,896 O que acontece? 370 00:37:22,126 --> 00:37:23,483 Tem alguém do lado de fora. 371 00:37:31,823 --> 00:37:33,023 É o Ryker! 372 00:37:33,822 --> 00:37:35,392 - Pegue seu casaco. - Não. 373 00:37:35,548 --> 00:37:37,107 - Há uma porta nos fundos. - Não não posso. 374 00:37:37,108 --> 00:37:38,118 Porque não? 375 00:37:38,119 --> 00:37:39,875 Eu tenho que ficar aqui. Eu tenho que te dizer. 376 00:37:39,876 --> 00:37:40,782 Diga-lhe o que? 377 00:37:40,783 --> 00:37:41,983 Sobre o Tom. 378 00:37:42,316 --> 00:37:45,868 Sobre a marcha de Tom e as pessoas que virá do Poker Flat. Eles vão te matar. 379 00:37:45,869 --> 00:37:47,315 Ele não é mais que um ladrão assassino. 380 00:37:47,316 --> 00:37:48,679 Eu não posso deixá-lo lá fora. 381 00:37:48,680 --> 00:37:50,068 Você vai, por favor. 382 00:37:50,069 --> 00:37:51,593 Eu pensei que você disse isso que você tinha vencido. 383 00:37:51,594 --> 00:37:53,143 Sim, eu superei isso. 384 00:37:53,530 --> 00:37:55,852 Mas eu não posso deixar que eles o matem. 385 00:37:55,853 --> 00:37:57,373 Eu simplesmente não posso. 386 00:37:58,284 --> 00:38:01,254 Porque eu vivi com ele por dois anos. 387 00:38:01,954 --> 00:38:03,874 Porque sou casada com ele. 388 00:38:05,138 --> 00:38:06,559 Agora saia daqui! 389 00:38:34,044 --> 00:38:35,456 Olá, Ryker 390 00:38:48,568 --> 00:38:49,958 Aqui estão mais pessoas. 391 00:38:50,518 --> 00:38:51,702 Onde eles estão? 392 00:38:51,703 --> 00:38:52,903 Ah dentro. 393 00:38:53,700 --> 00:38:55,689 Eles nos expulsaram da cidade, Ryker. 394 00:38:55,690 --> 00:38:57,950 Sim eu sei. Charlie me disse. 395 00:38:58,447 --> 00:38:59,844 Onde está o dinheiro? 396 00:38:59,845 --> 00:39:01,045 Aqui eu tenho isso. 397 00:39:06,934 --> 00:39:08,183 Você parece cansado. 398 00:39:08,615 --> 00:39:11,615 Meu cavalo escorregou na neve e Eu quebrei uma perna vindo para cá. 399 00:39:11,616 --> 00:39:12,836 Que outras pessoas ... 400 00:39:13,567 --> 00:39:15,077 Você sabe alguma coisa sobre mim? 401 00:39:15,773 --> 00:39:16,973 Não. 402 00:39:22,503 --> 00:39:24,447 Você não tenta me enganar, não é? 403 00:39:24,448 --> 00:39:26,129 Eu já te disse que nós Eles chutaram para fora da cidade. 404 00:39:26,130 --> 00:39:28,685 Você poderia ter me deixado um mensagem através de Charlie. 405 00:39:28,686 --> 00:39:29,957 Eu não tenho tempo, juro para você. 406 00:39:29,958 --> 00:39:31,110 Você não tentou. 407 00:39:31,111 --> 00:39:33,781 Por que você não foi à casa de Charlie? 408 00:39:35,427 --> 00:39:36,459 Estou começando a sentir fome. 409 00:39:36,460 --> 00:39:37,660 Quem é esse? 410 00:39:38,714 --> 00:39:39,914 Seu nome é Jake. 411 00:39:40,206 --> 00:39:41,491 O que você quer? 412 00:39:41,492 --> 00:39:42,882 Eu perdi meu cavalo. 413 00:39:42,883 --> 00:39:45,103 Eu tenho que encontrar meu cavalo 414 00:39:45,462 --> 00:39:47,082 Eu não vi você antes? 415 00:39:51,034 --> 00:39:52,159 Eu estive procurando isso em todos os lugares. 416 00:39:52,160 --> 00:39:53,360 Deixa isso. 417 00:39:56,046 --> 00:39:58,306 Eu não sei onde Eu deixo as coisas. 418 00:40:00,155 --> 00:40:01,341 Eu gostaria de levar uma bebida com você 419 00:40:01,342 --> 00:40:02,042 Vá embora, Jack. 420 00:40:02,741 --> 00:40:03,941 Sim 421 00:40:04,003 --> 00:40:06,505 Eu tenho que sair para Procure meu cavalo. 422 00:40:06,506 --> 00:40:08,726 Eu tenho que encontrar meu cavalo 423 00:40:14,929 --> 00:40:16,129 Você está louco? 424 00:40:16,626 --> 00:40:17,826 Sim um pouco. 425 00:40:20,941 --> 00:40:25,265 Enquanto eu estava vindo na estrada de casa de Charlie, eu também quase enlouqueci. 426 00:40:25,266 --> 00:40:27,920 Eu te matei umas quarenta vezes durante meu caminho até aqui. 427 00:40:27,921 --> 00:40:29,121 Por que, Ryker? 428 00:40:29,164 --> 00:40:31,624 Eu não pude adivinhar se Você me traiu. 429 00:40:31,625 --> 00:40:33,135 Eu esqueci o dinheiro. 430 00:40:33,214 --> 00:40:34,784 Ele não falou sobre dinheiro. 431 00:40:36,067 --> 00:40:36,836 Não, Ryker! 432 00:40:36,837 --> 00:40:38,037 O que acontece com você? 433 00:40:38,193 --> 00:40:40,022 Não, me dê, Ryker! 434 00:40:46,724 --> 00:40:48,404 O que você quer? 435 00:40:49,140 --> 00:40:51,480 Meu nome é Oakhurst. John Oakhurst. 436 00:40:51,776 --> 00:40:54,066 Eu pensei que poderíamos nos apresentar 437 00:40:56,341 --> 00:40:57,961 O que está acontecendo? 438 00:40:57,998 --> 00:40:59,333 Nós temos um visitante. 439 00:40:59,334 --> 00:41:01,204 Sra. Shipton, Sra. Wilson, 440 00:41:01,779 --> 00:41:04,606 Eu não acho que sei como Chame esse cavalheiro. 441 00:41:04,607 --> 00:41:08,037 Mas eu o vi no Poker Flat noite eles agrediram o banco. 442 00:41:08,038 --> 00:41:10,190 Você fala demais, você não acha? 443 00:41:10,191 --> 00:41:12,711 Eu só estou tentando me envolver Conversa 444 00:41:13,247 --> 00:41:15,467 Eu acabei de vê-lo naquela noite. 445 00:41:15,651 --> 00:41:16,931 Você é um mentiroso. 446 00:41:19,176 --> 00:41:20,456 Levanta as mãos. 447 00:41:20,787 --> 00:41:21,987 Vire-se 448 00:41:35,006 --> 00:41:36,206 Onde é isso? 449 00:41:36,500 --> 00:41:37,690 O que? 450 00:41:37,691 --> 00:41:38,891 A pistola. 451 00:41:39,168 --> 00:41:40,668 Aquele que você ia pegar. 452 00:41:41,510 --> 00:41:43,720 Eu a perdi na estrada para aqui. 453 00:41:45,260 --> 00:41:46,600 Mover para lá. 454 00:42:25,755 --> 00:42:26,955 Tom! 455 00:42:32,626 --> 00:42:35,306 Eu pensei que você disse isso Seu nome era Jake. 456 00:42:36,502 --> 00:42:37,702 Jake Tom? 457 00:42:37,922 --> 00:42:39,552 Algum dos dois? 458 00:43:20,325 --> 00:43:21,525 Sente-se 459 00:43:24,259 --> 00:43:25,459 Todos 460 00:43:38,803 --> 00:43:40,900 Essa é toda a comida O que você tem? 461 00:43:40,901 --> 00:43:41,929 Sim 462 00:43:41,930 --> 00:43:43,430 Não vai durar muito tempo. 463 00:43:44,067 --> 00:43:48,147 Se a tempestade não parar, alguém Você vai se sentir com muita fome. 464 00:43:54,833 --> 00:43:56,319 Você achou seu cavalo? 465 00:43:56,320 --> 00:43:57,520 Não. 466 00:43:57,577 --> 00:43:59,667 Isso é tudo que encontrei. 467 00:44:00,532 --> 00:44:02,456 Eu não teria feito você bem para encontrá-lo. 468 00:44:02,457 --> 00:44:04,575 Ninguém vai a lugar nenhum. 469 00:44:04,576 --> 00:44:07,376 Ele deveria ter ido para procurar ontem à noite. 470 00:44:16,268 --> 00:44:18,178 Eu lhe disse para não tocá-lo. 471 00:44:36,668 --> 00:44:37,868 C metelo t . 472 00:44:38,744 --> 00:44:39,944 Eu não estou com fome. 473 00:44:41,772 --> 00:44:43,332 Eu te disse para comer. 474 00:45:35,138 --> 00:45:37,228 E se nós jogarmos o poker? 475 00:45:40,523 --> 00:45:42,963 Então você não vai ganhar sem dinheiro 476 00:45:43,500 --> 00:45:45,490 Eu não cometo sem erro 477 00:45:47,155 --> 00:45:50,475 Eu sempre acreditei que isso Foi um jogo de mulheres. 478 00:45:50,846 --> 00:45:53,236 É também um jogo de jogadores. 479 00:45:53,889 --> 00:45:56,979 Talvez seja por isso Eles chamam isso de "paciência". 480 00:45:59,082 --> 00:46:02,991 Eu serei impaciente esperando por alguma ação? 481 00:46:02,992 --> 00:46:05,372 Eu não me importo nem um pouco de ação. 482 00:46:05,732 --> 00:46:09,122 Mas eu não fico impaciente enquanto eu não tenho vantagem. 483 00:46:14,329 --> 00:46:16,019 Jogue o poker com você. 484 00:46:33,916 --> 00:46:36,213 Você deveria ter trazido Algo mais frango. 485 00:46:36,214 --> 00:46:40,014 O que você teve foi apenas Suficiente para duas pessoas. 486 00:46:41,126 --> 00:46:42,326 Quantas cartas? 487 00:46:42,850 --> 00:46:44,050 Um 488 00:46:46,891 --> 00:46:49,461 Você se importa com o que eu faço uma sugestão? 489 00:46:52,514 --> 00:46:55,964 Não coloque suas esperanças em uma escadaria fechada. 490 00:46:58,125 --> 00:46:59,925 Como você sabe o que eu tenho? 491 00:47:00,462 --> 00:47:03,022 Esse é o meu negócio. Casal de reis. 492 00:47:06,542 --> 00:47:08,416 Você não vai tentar trapaça, certo? 493 00:47:08,417 --> 00:47:10,927 Eu posso ganhar mais rápido sem trapaça 494 00:47:14,326 --> 00:47:15,526 Me dê mais fichas. 495 00:47:16,857 --> 00:47:18,657 Tome alguns dos mais. 496 00:47:18,823 --> 00:47:20,683 Eu pensei que você fosse um jogador. 497 00:47:21,124 --> 00:47:23,164 Isso não está exatamente jogando. 498 00:47:23,295 --> 00:47:27,075 A menos que você queira colocar a arma na mesa. 499 00:47:27,265 --> 00:47:28,465 Me dê as fichas. 500 00:47:35,222 --> 00:47:37,940 O que vai acontecer quando você ganhe todo seu dinheiro? 501 00:47:37,941 --> 00:47:40,871 Nós ainda estamos começando. Quanto você tem aí? 502 00:47:46,963 --> 00:47:48,163 US $ 1200 503 00:47:48,463 --> 00:47:49,853 Eu ainda tenho muito sobrando. 504 00:47:50,480 --> 00:47:52,640 $ 8600, se você estiver interessado em saber. 505 00:47:55,201 --> 00:47:57,701 Pelo que vejo você tem muito dinheiro. 506 00:47:58,377 --> 00:48:00,247 Se você quiser jogar, vamos jogar. 507 00:48:01,887 --> 00:48:03,087 Eh ... um momento. 508 00:48:07,277 --> 00:48:08,657 Você vai jogar ou não? 509 00:48:11,438 --> 00:48:12,838 Quanto você tem aqui? 510 00:48:13,451 --> 00:48:17,591 Eu não sei, eu posso ter contado ruim Qual a diferença? 511 00:48:18,587 --> 00:48:20,873 US $ 500 Essa é a diferença. 512 00:48:22,208 --> 00:48:24,708 Você tem $ 1200 e eu tenho $ 8100. 513 00:48:25,270 --> 00:48:26,470 $ 500 restantes 514 00:48:27,450 --> 00:48:28,650 Como você sabe? 515 00:48:33,561 --> 00:48:35,241 O que foi que US $ 500? 516 00:48:36,004 --> 00:48:37,214 Eu não sei, Ryker. 517 00:48:37,478 --> 00:48:40,210 Como você não sabe? Eu te dei 9800 $. 518 00:48:40,211 --> 00:48:41,421 Eu não os tenho. 519 00:48:44,001 --> 00:48:45,201 E ele? 520 00:48:46,603 --> 00:48:47,803 Não 521 00:48:51,443 --> 00:48:53,883 Eu não saberia o que fazer com eles. 522 00:48:54,747 --> 00:48:57,815 E aquele velho, Jake ou Tom, seja o que for chamado? 523 00:48:57,816 --> 00:49:00,796 Ele está dormindo. Não você pode deixá-lo sozinho? 524 00:49:01,223 --> 00:49:02,503 Um momento, Ryker. 525 00:49:04,561 --> 00:49:06,011 Aqui estava um homem 526 00:49:06,514 --> 00:49:08,056 Sua namorada está grávida. 527 00:49:08,057 --> 00:49:10,377 Ele foi ao Poker Flat para pedir ajuda. 528 00:49:11,018 --> 00:49:12,408 Ele tem $ 500. 529 00:49:13,626 --> 00:49:15,026 Como você conseguiu? 530 00:49:15,651 --> 00:49:16,851 Eu dei a ele para ele. 531 00:49:17,405 --> 00:49:20,093 Nós pensamos que era o único caminho para fazê-los vir aqui 532 00:49:20,094 --> 00:49:22,144 Prometendo-lhes algum dinheiro. 533 00:49:23,344 --> 00:49:26,560 Por que você não me disse isso? essas pessoas estavam vindo? 534 00:49:26,561 --> 00:49:28,885 Você sabe que eles vão reconhecer essas contas. 535 00:49:28,886 --> 00:49:30,754 Por que você não me contou? 536 00:49:30,755 --> 00:49:33,725 Eu ia te contar. Ia a procure o momento. 537 00:49:33,796 --> 00:49:35,523 Nós precisávamos Ajude Ryker. 538 00:49:35,524 --> 00:49:37,491 Eu estive aqui o dia todo. Por que você não me contou? 539 00:49:37,492 --> 00:49:39,010 Eu pensei que haveria tempo suficiente. 540 00:49:39,011 --> 00:49:40,281 O que vais fazer? 541 00:49:40,381 --> 00:49:41,689 Ajudar a ser pego? 542 00:49:41,690 --> 00:49:43,536 Talvez você queira me ver pendurado em uma árvore. 543 00:49:43,537 --> 00:49:44,524 Eu não sabia que você viria! 544 00:49:44,525 --> 00:49:46,216 Você não me contou depois que chegou. 545 00:49:46,217 --> 00:49:47,417 Porque não? 546 00:49:48,038 --> 00:49:49,770 Eu simplesmente não sei, Ryker. 547 00:49:49,771 --> 00:49:51,240 Por que você não me contou? 548 00:49:51,241 --> 00:49:52,441 C'lmate! 549 00:49:53,042 --> 00:49:54,242 Não, não! 550 00:50:07,698 --> 00:50:10,335 Quando saiu isso tipo para o Poker Flat? 551 00:50:10,336 --> 00:50:12,316 Pouco antes de você chegar. 552 00:50:13,559 --> 00:50:15,779 Eles chegarão aqui amanhã ao meio-dia 553 00:50:16,252 --> 00:50:17,522 se eles vierem. 554 00:50:17,743 --> 00:50:20,474 Bem, isso nos dará muito tempo para nos conhecer. 555 00:50:20,475 --> 00:50:21,675 Entre lá. 556 00:50:21,875 --> 00:50:23,075 Todos vocês. 557 00:50:23,616 --> 00:50:25,826 Vc vai dormir ai esta noite. 558 00:50:27,224 --> 00:50:28,510 Você fica aqui. 559 00:50:36,136 --> 00:50:37,348 Durma bem. 560 00:50:38,068 --> 00:50:39,688 Por que você não saiu? 561 00:50:39,742 --> 00:50:41,782 Por que você tem O que devolver? 562 00:50:41,853 --> 00:50:43,617 Para conhecer seu marido. 563 00:50:43,618 --> 00:50:44,818 É Encantador. 564 00:50:46,984 --> 00:50:48,438 - Tenho fome. - Cllate. 565 00:50:48,439 --> 00:50:49,639 Vá lá. 566 00:50:50,943 --> 00:50:52,143 Você também. 567 00:51:01,628 --> 00:51:02,958 O que sobre l? 568 00:51:03,299 --> 00:51:04,499 Sobre o que? 569 00:51:05,315 --> 00:51:07,115 Ele é um cara bonito. 570 00:51:08,980 --> 00:51:10,345 O que está acontecendo? 571 00:51:10,346 --> 00:51:10,952 Nada 572 00:51:10,953 --> 00:51:13,617 Eu não tenho tempo para andar com rodeios com aquelas pessoas prestes a chegar. 573 00:51:13,618 --> 00:51:14,421 O que acontece? 574 00:51:14,422 --> 00:51:16,613 - Já te disse.. - Eu sei o que você me disse. 575 00:51:16,614 --> 00:51:19,644 Essas pessoas nem sabem que você está aqui. 576 00:51:21,824 --> 00:51:23,974 Eles sabem que seu dinheiro está aqui. 577 00:51:24,362 --> 00:51:26,182 Eles virão à procura de problemas. 578 00:51:30,141 --> 00:51:32,631 Você é quem você entrou neste 579 00:51:32,918 --> 00:51:35,173 e você vai me ajudar para sair disso. 580 00:51:35,174 --> 00:51:36,514 O que você quer dizer? 581 00:51:39,046 --> 00:51:41,390 Você os receberá na entrada, Como se eu não estivesse aqui 582 00:51:41,391 --> 00:51:44,991 e você entrará para que Eu cuido deles. 583 00:51:46,657 --> 00:51:49,457 Não se preocupe se Você comete algum erro. 584 00:51:49,556 --> 00:51:51,006 Ele estará atrás de você. 585 00:51:54,590 --> 00:51:55,790 O jogador... 586 00:51:56,128 --> 00:51:58,592 é o único que poderia me causa problemas 587 00:51:58,593 --> 00:52:02,731 Você está armado. Por que você não diz a ele? cuidar de seus próprios assuntos? 588 00:52:02,732 --> 00:52:04,696 Talvez não seja muito esperto 589 00:52:04,697 --> 00:52:06,207 Ele é muito esperto. 590 00:52:08,207 --> 00:52:10,947 Você não iria querer nada acontece, certo? 591 00:52:11,688 --> 00:52:14,538 Eu não gosto dos assassinatos, isso é tudo. 592 00:52:18,773 --> 00:52:20,223 E na janela? 593 00:52:20,454 --> 00:52:21,563 O que há de errado com ela? 594 00:52:21,564 --> 00:52:23,964 Nós podemos escapar pela janela. 595 00:52:24,071 --> 00:52:27,281 E quem gostaria de estar lá? fora com esta tempestade? 596 00:52:27,282 --> 00:52:29,732 Acho que podemos faça algo melhor 597 00:52:34,688 --> 00:52:37,378 Talvez você devesse falar com esse jogador. 598 00:52:37,427 --> 00:52:40,233 Diga a ele para cuidar de seus negócios Talvez eu escute você. 599 00:52:40,234 --> 00:52:43,204 Eu quero que você venha lá e fale com todo mundo 600 00:52:43,399 --> 00:52:44,866 O que você quer que eu te diga? 601 00:52:44,867 --> 00:52:47,383 Apenas diga a eles que não Não tente nada de estranho 602 00:52:47,384 --> 00:52:49,004 Não lhes diga mais nada. 603 00:52:50,459 --> 00:52:52,329 Talvez você deva conversar com eles 604 00:52:52,434 --> 00:52:54,634 Eu não seria ignorado. 605 00:52:55,633 --> 00:53:00,713 Lembre-se do que aconteceu com o motorista da diligência em Killer Bears? 606 00:53:01,245 --> 00:53:04,635 Você não vai querer ver de novo Algo parecido, certo? 607 00:53:05,177 --> 00:53:06,377 Não ... 608 00:53:10,202 --> 00:53:11,422 Entrar dentro 609 00:53:11,889 --> 00:53:14,449 e diga-lhes que não quero Sem problemas. 610 00:53:35,186 --> 00:53:36,746 Qual é o enredo? 611 00:53:36,818 --> 00:53:38,778 O que ele vai fazer? 612 00:53:39,088 --> 00:53:42,348 Eu só posso te dizer o que você deveria fazer 613 00:53:42,441 --> 00:53:43,881 E o que é isso? 614 00:53:44,597 --> 00:53:48,300 Lidar com seus assuntos sem Entre no que ele faz. 615 00:53:48,301 --> 00:53:50,161 Ele te enviou, não foi? 616 00:53:51,209 --> 00:53:52,669 Por favor, me escute 617 00:53:52,773 --> 00:53:54,867 Eu conheço ele e sei o que vai acontecer? 618 00:53:54,868 --> 00:53:57,898 Simplesmente ... fazer o que ele te diz e ... 619 00:53:58,082 --> 00:53:59,772 você não tenta fazer nada 620 00:54:00,653 --> 00:54:03,513 Estou tentando te ajudar Você não vê? 621 00:54:03,779 --> 00:54:04,979 Realmente 622 00:54:06,747 --> 00:54:09,257 O que acontecerá quando essas pessoas chegarem? 623 00:54:09,848 --> 00:54:11,026 Eu não sei. 624 00:54:11,027 --> 00:54:12,605 Ele vai te matar, não vai? 625 00:54:12,606 --> 00:54:15,493 Eu só sei que você deveria cuidar de si mesmo mesmo ou você nunca vai sair daqui. 626 00:54:15,494 --> 00:54:16,934 E qual será o Tom? 627 00:54:18,295 --> 00:54:20,385 Você quer saber do que estou falando 628 00:54:20,795 --> 00:54:23,585 Você sempre tem ocupado com você mesmo. 629 00:54:24,269 --> 00:54:26,469 Eu vou sair daqui amanhã. 630 00:54:26,765 --> 00:54:27,969 Ele é ruim ... 631 00:54:28,727 --> 00:54:29,927 muito ruim. 632 00:54:31,044 --> 00:54:33,750 Vou procurar meu cavalo e eu vou embora. 633 00:54:33,751 --> 00:54:35,141 E você, Jack (John)? 634 00:54:35,595 --> 00:54:39,225 Você ainda está calculando o possibilidades a seu favor? 635 00:54:40,666 --> 00:54:42,313 Não 636 00:54:45,067 --> 00:54:47,867 Acho que são todos contra nós. 637 00:54:48,469 --> 00:54:49,669 Y t ? 638 00:54:52,447 --> 00:54:54,511 Você poderia nos ajudar se você quiser 639 00:54:54,512 --> 00:54:57,317 Você tem que decidir se você pertence aqui dentro ou fora daqui. 640 00:54:57,318 --> 00:54:59,008 Eu vim aqui para te ajudar. 641 00:54:59,369 --> 00:55:01,329 Comece a falar e já vamos ver o que fazemos 642 00:55:01,330 --> 00:55:02,804 Eu vou te dizer o que deve fazer. 643 00:55:02,805 --> 00:55:04,877 Se você se interessar o que digo 644 00:55:05,175 --> 00:55:06,375 não faça nada. 645 00:55:07,985 --> 00:55:09,185 Isso é tudo? 646 00:55:09,891 --> 00:55:11,119 Sim 647 00:55:11,457 --> 00:55:12,657 isso é tudo. 648 00:55:13,865 --> 00:55:15,087 Obrigado 649 00:55:27,522 --> 00:55:28,722 O que eles disseram? 650 00:55:31,073 --> 00:55:32,943 Eles acham que você é maravilhoso. 651 00:55:33,557 --> 00:55:35,947 Você tem um bom senso de humor. 652 00:55:36,215 --> 00:55:38,465 É o que eu Eu gosto de voce 653 00:55:38,547 --> 00:55:41,237 Espera um pouco. Eu quero falar com você. 654 00:55:42,534 --> 00:55:44,694 Eu disse que quero falar com você. 655 00:55:44,769 --> 00:55:46,569 Eu não sinto vontade de falar 656 00:55:46,961 --> 00:55:50,351 Quando cheguei aqui apenas Eu pensei em matar você. 657 00:55:51,466 --> 00:55:53,855 Mas também pensei em amar você. 658 00:55:54,533 --> 00:55:55,733 Me deixe ir! 659 00:55:55,950 --> 00:55:57,150 Me deixe ir! 660 00:55:58,503 --> 00:55:59,703 Não, Ryker! 661 00:56:04,488 --> 00:56:07,058 Você não vai querer ninguém morrer, certo? 662 00:57:03,235 --> 00:57:04,435 Diga isso. 663 00:57:05,019 --> 00:57:08,834 Eu tenho que continuar alimentando o fogo ou vamos morrer de frio. 664 00:57:08,835 --> 00:57:10,035 Vá dormir 665 00:57:10,360 --> 00:57:12,120 Você deve se aquecer. 666 00:57:40,254 --> 00:57:43,851 Eu me pergunto quanto tempo isso pode durar uma pessoa sem comer. 667 00:57:43,852 --> 00:57:45,052 Eu não sei. 668 00:57:45,546 --> 00:57:47,126 Tente não se preocupar 669 00:57:50,994 --> 00:57:54,374 Eu ainda acho que ... tudo Isso é minha culpa. 670 00:57:55,279 --> 00:57:58,819 Se não fosse por mim, Tom não teria saído. 671 00:57:59,533 --> 00:58:01,873 Para começar, não estaríamos aqui. 672 00:58:03,160 --> 00:58:06,090 Tente dormir alguma coisa. Precisa descansar. 673 01:00:41,825 --> 01:00:43,025 Levante-se! 674 01:00:44,648 --> 01:00:45,915 Venha! 675 01:00:47,035 --> 01:00:48,235 Levante-se! 676 01:00:49,794 --> 01:00:51,946 Bom dia Você já está café da manhã pronto? 677 01:00:51,947 --> 01:00:53,300 Isso não tem muita graça. 678 01:00:53,301 --> 01:00:56,101 Você não iria incomodar o senhoras, certo? 679 01:01:09,211 --> 01:01:12,601 Desculpe você terminou a noite passada com toda aquela comida. 680 01:01:12,831 --> 01:01:14,989 Não foi algo também Inteligente, certo? 681 01:01:14,990 --> 01:01:17,970 Eu ainda aguento até o meio dia. 682 01:01:18,388 --> 01:01:20,331 E se eles não vieram ao meio-dia? 683 01:01:20,332 --> 01:01:21,815 E se eles simplesmente não viessem? 684 01:01:21,816 --> 01:01:23,446 - Vamos lá. - e por quê? 685 01:01:23,886 --> 01:01:25,746 Por que você quer isso? 686 01:01:26,212 --> 01:01:27,978 Imagine que eles não vieram. 687 01:01:27,979 --> 01:01:30,359 Não há nada que você possa fazer. 688 01:01:36,856 --> 01:01:40,826 Parece que desta vez eu cheguei Preocupe-se? 689 01:02:15,649 --> 01:02:16,849 Deixe isso já. 690 01:02:17,624 --> 01:02:18,713 Eu? 691 01:02:18,714 --> 01:02:20,334 Eu disse deixa. 692 01:02:29,615 --> 01:02:31,175 São oito e meia. 693 01:02:31,354 --> 01:02:33,634 Talvez espere até a primavera. 694 01:02:34,086 --> 01:02:36,886 Eu costumava lavar pratos em um restaurante. 695 01:02:37,345 --> 01:02:40,495 Ele costumava jogar comida em latas de lixo. 696 01:02:40,696 --> 01:02:42,326 Costeletas e carne assada, 697 01:02:42,641 --> 01:02:44,557 e purê de batatas. 698 01:03:00,762 --> 01:03:04,597 Bem, parece que depois tudo não voltará a São Francisco. 699 01:03:04,598 --> 01:03:07,868 E isso foi algo que Eu realmente gostaria de fazer. 700 01:03:07,926 --> 01:03:11,606 Existem algumas coisas que Eu também gostaria de fazer. 701 01:03:11,635 --> 01:03:14,965 Você já estava falando do grande Bill Stocker? 702 01:03:15,147 --> 01:03:16,556 Morreu. 703 01:03:16,900 --> 01:03:20,109 Eu ainda tenho as chaves dele casa em Nob Hill. 704 01:03:20,110 --> 01:03:22,380 Eu salvei por 20 anos. 705 01:03:22,395 --> 01:03:24,075 A chave para a mansão dele. 706 01:03:24,268 --> 01:03:28,768 Eu sempre quis voltar e entrar sua casa só para constrangê-lo. 707 01:03:29,418 --> 01:03:33,848 Nem todo mundo que amassou US $ 20 milhões está envergonhado 708 01:03:33,960 --> 01:03:36,300 Mas eu poderia ter conseguido. 709 01:03:39,382 --> 01:03:42,595 Bem ... agora eu não faço Isso importa muito. Certo? 710 01:03:44,892 --> 01:03:46,675 Não creio que não. 711 01:03:48,314 --> 01:03:49,596 Cálculo 712 01:03:54,282 --> 01:03:55,996 Eu vejo que parou de nevar. 713 01:03:56,466 --> 01:03:57,856 Meia hora atrás 714 01:04:00,345 --> 01:04:02,793 Como alguém vai conseguir Mova-se naquela neve? 715 01:04:02,794 --> 01:04:05,134 Com um cavalo eu sei que você poderia. Aposto que você poderia lidar com um cavalo. 716 01:04:05,135 --> 01:04:06,118 Você é louco. 717 01:04:06,119 --> 01:04:07,810 Eu vou procurar meu cavalo. 718 01:04:07,811 --> 01:04:11,521 Vou procurá-lo e não Eu me importo com o que você faz! 719 01:04:13,596 --> 01:04:16,059 Eu já te disse que não você tentou nada. 720 01:04:16,060 --> 01:04:17,910 Ninguém vai sair daqui. 721 01:04:18,507 --> 01:04:20,998 Sente-se E você não fala. 722 01:04:23,481 --> 01:04:27,491 Por que você não se acalma e sai brincar com essa arma? 723 01:04:29,413 --> 01:04:33,413 Eu sempre quis ver pistoleiros como você quando eles não têm nada para atirar nele. 724 01:04:33,700 --> 01:04:36,740 Eu tenho alguns Quem atirar 725 01:04:38,064 --> 01:04:39,375 Gu rdala 726 01:04:43,956 --> 01:04:47,628 Você não pode nos assustar, estamos terminou de qualquer maneira. 727 01:04:47,629 --> 01:04:49,296 E você também é. 728 01:04:50,742 --> 01:04:54,112 Você não pode sair daqui baseado em acertar tiros. 729 01:04:57,029 --> 01:04:58,529 Eu vou sair daqui. 730 01:04:58,929 --> 01:05:00,139 Não, você não vai. 731 01:05:00,301 --> 01:05:03,453 Você vai ficar aqui e morrer Com fome, quer você queira ou não. 732 01:05:03,454 --> 01:05:05,024 Como nós. 733 01:05:08,627 --> 01:05:10,837 Saia e atire na neve. 734 01:05:26,215 --> 01:05:28,325 Você está com medo, não é você, Ryker? 735 01:05:28,400 --> 01:05:30,150 Você está com muito medo. 736 01:05:31,622 --> 01:05:34,022 Eu nunca te vi com medo antes. 737 01:05:34,731 --> 01:05:36,721 - Sra. Shipton ... - Qual é o problema? 738 01:05:37,594 --> 01:05:39,304 Eu não sei, eu ... 739 01:05:45,464 --> 01:05:46,804 Deixe onde está. 740 01:05:47,435 --> 01:05:49,005 Saia do meu caminho. 741 01:05:55,278 --> 01:05:56,968 Sinto muito, Sr. Oakhurst. 742 01:05:57,852 --> 01:05:59,882 Não fale e não se preocupe. 743 01:06:20,547 --> 01:06:21,747 Deixe-me te ajudar. 744 01:06:22,881 --> 01:06:25,911 Você já tem o suficiente com cuide-se 745 01:06:28,337 --> 01:06:31,827 Saia daqui, vocês dois. Não se preocupe com ela. 746 01:06:31,840 --> 01:06:33,700 Dê-me um pouco desse uísque. 747 01:06:46,147 --> 01:06:47,837 Onde está aquela garrafa? 748 01:06:48,607 --> 01:06:50,297 Onde está aquela garrafa? 749 01:06:50,875 --> 01:06:54,057 - Eu não sei! - Não mintas. Quem pegou? 750 01:06:54,058 --> 01:06:56,258 Aquele velho ... Onde é isso? 751 01:06:58,742 --> 01:06:59,942 Onde é isso? 752 01:07:00,357 --> 01:07:01,867 Diga-me: onde ele foi? 753 01:07:02,816 --> 01:07:04,016 Onde ... 754 01:07:09,837 --> 01:07:11,037 Para onde vai? 755 01:07:11,066 --> 01:07:12,346 Lá fora, depois do Jake. 756 01:07:39,667 --> 01:07:42,227 Eu já te disse que não você tentou nada. 757 01:07:43,043 --> 01:07:44,483 Eu te disse tudo. 758 01:07:51,824 --> 01:07:54,608 De agora em diante, não cheira tão mal aqui dentro. 759 01:07:54,609 --> 01:07:56,409 Nós gostamos como cheirava. 760 01:07:56,585 --> 01:07:58,070 Qual o problema com você? Você ficou louco também? 761 01:07:58,071 --> 01:07:59,571 E se ele fosse um pouco louco? 762 01:07:59,572 --> 01:08:02,257 Deixa de falar. Entra ah , é aí que você pertence! 763 01:08:02,258 --> 01:08:04,178 Eu vou dormir lá esta noite. 764 01:08:04,706 --> 01:08:06,412 Você vai fazer o que que eu te digo 765 01:08:06,413 --> 01:08:07,613 Não, eu não vou 766 01:08:08,039 --> 01:08:09,239 nunca mais. 767 01:08:13,364 --> 01:08:14,694 Eu não temo você, Ryker. 768 01:08:15,487 --> 01:08:17,132 Eu não estou mais com medo. 769 01:08:18,772 --> 01:08:19,972 Venha aqui 770 01:08:31,922 --> 01:08:35,372 Venha, vocês dois: entre lá dentro Os dois. 771 01:08:46,124 --> 01:08:48,174 E fique aí. Você entendeu? 772 01:09:09,708 --> 01:09:10,908 Abre a porta. 773 01:09:11,700 --> 01:09:12,900 Abra! 774 01:09:23,105 --> 01:09:24,515 Abra imediatamente! 775 01:09:35,428 --> 01:09:37,458 Qual é o problema com você? 776 01:10:16,349 --> 01:10:20,889 Eu já quebrei com você. O nosso Acabou, não importa o que aconteça. 777 01:10:22,729 --> 01:10:24,424 Por que você quer me deixar? 778 01:10:24,821 --> 01:10:28,645 Eu teria feito isso há um tempo atrás mas eu não tive a coragem necessária. 779 01:10:28,646 --> 01:10:30,349 Você me deixa para um caso com aquele jogador, certo? 780 01:10:30,350 --> 01:10:32,272 Não, é sobre um problema com você. 781 01:10:32,273 --> 01:10:33,672 O que você está falando? 782 01:10:33,673 --> 01:10:35,413 Você não é bom, Ryker. 783 01:10:35,795 --> 01:10:37,595 Você só sabe roubar e matar. 784 01:10:39,168 --> 01:10:40,789 Eu te odeio, Ryker. 785 01:10:41,339 --> 01:10:43,189 Eu te odeio com toda a minha alma. 786 01:10:44,498 --> 01:10:47,314 Houve muitas ocasiões em aqueles que você não me odeia 787 01:10:47,315 --> 01:10:50,080 Talvez tenha sido demais ocupado me odiando. 788 01:10:50,081 --> 01:10:52,651 Você tem algo com o jogador, certo? 789 01:10:53,617 --> 01:10:54,817 Verdade? 790 01:10:55,252 --> 01:10:56,452 Afaste-se de mim. 791 01:10:57,080 --> 01:10:59,110 Você iria com ele, não é mesmo? 792 01:11:00,852 --> 01:11:02,062 Eu sei que eu faria. 793 01:11:02,504 --> 01:11:05,373 Eu iria com ele em qualquer instantaneamente e em qualquer lugar. 794 01:11:05,374 --> 01:11:07,244 Onde você não poderia me ter. 795 01:11:07,416 --> 01:11:08,966 E não o culpe. 796 01:11:10,433 --> 01:11:12,161 - Eu mato você. Deixe-me em paz. 797 01:11:12,162 --> 01:11:12,985 Eu vou te matar! 798 01:11:12,986 --> 01:11:14,216 Djameeee, Ryker! 799 01:11:14,894 --> 01:11:16,094 Me deixe! 800 01:11:29,142 --> 01:11:30,342 Não, Ryker! 801 01:11:31,046 --> 01:11:32,246 Não! 802 01:11:34,900 --> 01:11:37,520 Você não vai a lugar nenhum! Vem cá! 803 01:11:39,004 --> 01:11:40,714 Vou te matar. 804 01:11:41,290 --> 01:11:42,490 Olhe! 805 01:12:42,014 --> 01:12:43,354 Olhe, Sra. Shipton. 806 01:12:44,348 --> 01:12:45,605 Deve ser o Tom. 807 01:12:46,808 --> 01:12:49,706 Duquesa, deve ser eles. Temos que avisá-los. 808 01:12:49,707 --> 01:12:50,828 Eu vou cuidar disso. 809 01:12:50,829 --> 01:12:52,219 Não, você não pode. 810 01:12:52,295 --> 01:12:53,685 Deixe-me, eu vou. 811 01:12:54,098 --> 01:12:56,308 Fique aqui, passe o que acontece 812 01:13:07,388 --> 01:13:08,608 Pegue a arma! 813 01:13:08,626 --> 01:13:09,916 Attese, duquesa! 814 01:13:10,308 --> 01:13:11,588 Pegue essa arma! 815 01:13:24,834 --> 01:13:26,039 Tooooom! 816 01:13:50,948 --> 01:13:52,148 Saia daí. 817 01:13:53,094 --> 01:13:54,587 Saia, eu preciso de você. 818 01:13:55,540 --> 01:13:56,966 Venha 819 01:13:58,329 --> 01:13:59,635 Diga isso. 820 01:14:04,899 --> 01:14:06,099 Tom! 821 01:14:30,945 --> 01:14:32,429 Venha, levante-se. 822 01:14:45,413 --> 01:14:46,613 Llmales 823 01:14:46,771 --> 01:14:48,341 Diga-lhes para virem aqui. 824 01:14:53,943 --> 01:14:55,563 Você é o que eu te disse? 825 01:14:56,823 --> 01:14:58,683 Ligue para o Tom. Agora mesmo. 826 01:14:59,254 --> 01:15:00,593 Eu não vou ligar para ele. 827 01:15:01,702 --> 01:15:03,862 Eu te dou um último oportunidade 828 01:15:05,139 --> 01:15:06,795 Eu não posso. 829 01:15:07,314 --> 01:15:08,644 Eu não vou ligar para ele. 830 01:15:57,841 --> 01:15:59,096 Onde está Piney? Você está bem? 831 01:15:59,097 --> 01:16:00,777 Sim Está em a casa de campo. 832 01:16:32,829 --> 01:16:34,029 Cal. 833 01:16:35,998 --> 01:16:37,198 Espera um pouco. 834 01:16:44,529 --> 01:16:47,199 Por que você vai retornar ao Poker Flat? 835 01:16:47,844 --> 01:16:49,044 Eu não sei. 836 01:16:49,775 --> 01:16:52,285 Esse caminho leva para Beaver Camp. 837 01:16:52,950 --> 01:16:55,100 Eu acho que o lugar você vai gostar 838 01:16:56,727 --> 01:16:57,945 Tact feito? 839 01:16:59,542 --> 01:17:00,829 Trato feito. 840 01:17:12,156 --> 01:17:19,626 Legendas em espanhol por O'Cangaceiro 1 00:03:53,236 --> 00:03:59,172 MATTHEW NÁHODNÉ ZNOVU JE JEJICH PLYNEM A KONÍ 2 00:04:29,605 --> 00:04:32,249 Hledám uprchlík z vězení. 3 00:04:32,462 --> 00:04:34,987 Stopy jdou rovně do vaší stodoly. 4 00:04:37,747 --> 00:04:40,626 Mohl to být muž který zabil mého bratra Matta. 5 00:04:43,286 --> 00:04:48,288 Omlouvám se. Je z Chekerova gangu. 6 00:04:48,691 --> 00:04:51,424 Cheker? 7 00:04:54,815 --> 00:05:00,073 Najdu ho. On je se zbraní, jako je tato. 8 00:05:00,189 --> 00:05:03,981 Byl bych opatrný, kdybych byl ty. Na spoušti je to rychlé. 9 00:06:17,007 --> 00:06:19,425 BEN FARREL ARMEIRO 10 00:06:23,204 --> 00:06:27,705 Hledáte zbraň? Nebo se chcete jednoho zbavit? 11 00:06:34,081 --> 00:06:36,714 Jeden takový. 12 00:06:37,251 --> 00:06:41,119 48, velmi neobvyklé. 13 00:06:41,455 --> 00:06:43,851 Pokud jste viděli, že se rovná na které byste nezapomněli. 14 00:06:43,851 --> 00:06:48,392 Nejvíc mám oko na zbraně muži mají pro ženy. 15 00:06:48,429 --> 00:06:50,883 - Viděl jsi někoho, kdo nese jeden z nich? -Ne. 16 00:06:50,883 --> 00:06:54,427 -Můžete lhát. -Můžeš být blázen. 17 00:06:54,427 --> 00:06:58,224 - Hledám dvojče této zbraně. - Co tím myslíš? 18 00:06:58,224 --> 00:07:01,497 Nic. Omlouvám se, že nemůžu pomoci. 19 00:07:08,762 --> 00:07:11,616 Pokud chcete tento prodat. 20 00:07:12,853 --> 00:07:15,987 Chci koupit, ne prodat. 21 00:09:26,320 --> 00:09:31,322 -Dobrý záběr, díky. - Kde je hezká holka? 22 00:09:33,127 --> 00:09:36,802 - Myslím, že utekla. - No, bude zpátky. 23 00:09:36,802 --> 00:09:39,454 Toto není místo pro ženu s�. 24 00:09:39,454 --> 00:09:44,135 Tato zbraň je velmi krásná. Můžu ji vidět? 25 00:09:44,501 --> 00:09:50,671 Docela elegantní. Je to řeka Porsche. Byl použit nedávno. 26 00:09:50,716 --> 00:09:52,471 Teď chci, abys zůstal v klidu. 27 00:09:59,720 --> 00:10:02,663 Toho jsem se naučil vzdělání zaměřit zbraň na někoho 28 00:10:02,867 --> 00:10:04,913 ještě horší � zatáhněte za spoušť. 29 00:10:04,913 --> 00:10:08,169 Konečně mám někoho Naučte mě dobrým chováním. 30 00:10:11,999 --> 00:10:14,820 A snažil jsem se vás naučí, jak být inteligentní. 31 00:10:15,279 --> 00:10:18,589 Nemůžete vystřelit zbraň, jako je tato, když je mokrá. 32 00:10:19,473 --> 00:10:22,373 Neměl jsem na výběr, Musel jsem využít šanci. 33 00:10:24,324 --> 00:10:29,360 Možná toho toho moc nevíte zbraně, ale má dobrou levici. 34 00:10:32,353 --> 00:10:35,841 -Měl jsem štěstí, že ses ukázal. - To nebylo štěstí. 35 00:10:35,841 --> 00:10:38,345 Sledoval jsem tě, Chtěl jsem ho zabít. 36 00:10:38,447 --> 00:10:42,160 -Ale proč? - Byl v gangu Chekersů. 37 00:10:42,160 --> 00:10:44,161 Mám válku zejména proti nim. 38 00:10:44,405 --> 00:10:48,799 Takže jsme dva. Vyschneme a promluvíme. 39 00:10:52,439 --> 00:10:56,774 Budete čelit gangu Chekers s tou zbraní? 40 00:10:57,311 --> 00:11:03,147 Hledám jen jednu z nich. Budu riskovat, až to najdu. 41 00:11:03,250 --> 00:11:07,755 Je to pro vás jednodušší. Zabiju je všechny. 42 00:11:08,122 --> 00:11:10,579 Dokonce i poslední muž. 43 00:11:11,959 --> 00:11:16,961 Jsou po celé zemi, bude to chvíli trvat. 44 00:11:17,264 --> 00:11:20,798 Mám spoustu času. 45 00:11:24,494 --> 00:11:29,976 Je lepší získat Colta takže si nemyslím, že existuje šance. 46 00:11:30,711 --> 00:11:33,569 Jste farmář, ne pistolník. 47 00:11:34,815 --> 00:11:38,159 Jsem na to docela zvyklý s tou zbraní. 48 00:11:39,536 --> 00:11:45,172 Jsem k tomu velmi připoutaný. Byl to můj otec, který mi dal tuhle zbraň. 49 00:11:46,487 --> 00:11:49,158 Jeden pro mě, další pro mého bratra. 50 00:11:49,193 --> 00:11:53,464 A budete hledat tu druhou? I s malými šancemi? 51 00:11:56,018 --> 00:11:58,803 Byla mým bratrem. 52 00:12:01,141 --> 00:12:05,242 Museli jste mít dobrý život cítit se tak. 53 00:12:15,289 --> 00:12:18,989 Také jsem měl rodinu. 54 00:12:19,259 --> 00:12:24,895 Moje matka utekla s mužem když mi byly 4 měsíce. 55 00:12:24,932 --> 00:12:32,736 Můj otec to zjistil po 5 měsících. Byl zaneprázdněn Indií. 56 00:12:32,773 --> 00:12:37,808 Řekl jsem ti, proč hledám Chekers gang, a ty? 57 00:12:40,881 --> 00:12:45,883 Mluvil jsi, protože jsi chtěl. Nechci mluvit. 58 00:12:47,154 --> 00:12:50,855 Jen jsem si to myslel můžeme spolu jezdit. 59 00:12:51,892 --> 00:12:54,291 Myslím, že můžeme. 60 00:12:54,328 --> 00:12:58,462 Možná vám pomůžu najít zabiják vašeho bratra. 61 00:12:58,866 --> 00:13:04,435 - Co je tak zábavného? -Stacy Tanner pomáhá ostatním. 62 00:13:04,671 --> 00:13:07,738 Budete žít déle, pokud budu buď s tebou, Luke. 63 00:13:07,774 --> 00:13:10,708 Jezdíme spolu. 64 00:13:22,902 --> 00:13:27,437 Podívejte se, máme společnost. Řekl jsem, že se objeví. 65 00:13:28,835 --> 00:13:30,282 Pojď sem. 66 00:13:35,402 --> 00:13:41,005 Nemůžu pro tebe zbraň vytáhnout. Dokud tě neučím, jak střílet. 67 00:13:42,042 --> 00:13:46,710 Uklidni se. Je to tak. 68 00:13:46,947 --> 00:13:50,214 - Jak se jmenujete? -Willow. 69 00:13:50,250 --> 00:13:53,918 -Willow co? -Willow only. 70 00:13:54,455 --> 00:13:57,821 -Jsi Indie? - Byl jsem. Jsem teď bílý. 71 00:13:58,458 --> 00:14:02,326 Moje oblíbené koně jsou Indové i ženy. 72 00:14:02,329 --> 00:14:05,829 Jejich koně jsou víc snadno manipulovat. 73 00:14:06,500 --> 00:14:11,070 Kromě mě někdo hladový? Máme pečeného králíka. 74 00:14:11,138 --> 00:14:13,350 Musíte mít hlad. 75 00:14:18,312 --> 00:14:20,110 Posaďte se. 76 00:14:23,265 --> 00:14:27,829 -Díky za toto odpoledne. Jmenuji se Luke Random. 77 00:14:28,288 --> 00:14:30,688 Toto je Stacy Tanner. 78 00:14:33,994 --> 00:14:38,362 Proč se na mě díváš? Vypadá to teď lépe? 79 00:14:39,354 --> 00:14:43,367 Myslím, že se rozhodla Jsem její typ, Luke. 80 00:14:45,182 --> 00:14:47,584 Jak se tomu říkalo Chekere, kterého jsem zabil? 81 00:14:47,641 --> 00:14:50,841 Pete Longo. Utíkal jsem před ním. 82 00:14:50,877 --> 00:14:55,346 - Chtěl mě zabít. - Vyhnul jsi se mnoha problémům 83 00:14:55,382 --> 00:14:59,984 říká mi jeho jméno. Věděl jsem, že to bylo dlouhé. 84 00:15:02,122 --> 00:15:04,855 Znáš zbytek gangu Chekersů? 85 00:15:04,925 --> 00:15:06,724 Některé z nich. 86 00:15:08,401 --> 00:15:12,396 Jeden z nich má zbraň takhle. Viděl jsi ho? 87 00:15:13,000 --> 00:15:14,632 Ne. 88 00:15:18,939 --> 00:15:21,772 Co budeš dělat teď? Vraťte se ke svým lidem? 89 00:15:21,808 --> 00:15:24,808 To nemá lidi. Jakmile utečou s 90 00:15:24,878 --> 00:15:28,345 žádný bílý muž může vrátit znovu. 91 00:15:29,282 --> 00:15:32,883 Naučil mě všechno dobré způsoby bílého muže. 92 00:15:32,919 --> 00:15:35,873 Prostě mě učil ostuda a ošklivost. 93 00:15:36,344 --> 00:15:42,059 - Kam jste šli s Longem? -Red Bud, Oklahoma území. 94 00:15:44,297 --> 00:15:46,130 Červený Bud? 95 00:15:51,505 --> 00:15:54,571 Máme kam jít. 96 00:15:55,809 --> 00:16:00,744 - Musíme to zkontrolovat. -Mohu ukázat Longovi přátele. 97 00:16:01,314 --> 00:16:05,249 Longovi přátelé jsi přátelé? 98 00:16:06,720 --> 00:16:08,786 Přátelé z nich? 99 00:16:11,158 --> 00:16:16,226 Cokoli jsem udělal. Nejsem sedan holka. 100 00:16:24,771 --> 00:16:29,073 Trochu se mi líbí odpor, ale ne moc. 101 00:16:29,109 --> 00:16:32,042 - Ale některé. - Zastav to, Stacy. 102 00:16:34,414 --> 00:16:39,883 Neboj se, Willow. Vy pomozte nám s něčím důležitým. 103 00:16:39,920 --> 00:16:44,655 -Nesuneme vám prst. - Mluvíš pro mě? 104 00:16:44,691 --> 00:16:47,891 Vypadá to, že jsem dostal starší bratr najednou. 105 00:16:47,928 --> 00:16:53,597 Ve vašich očích je pravda, Luke. Chci příslib vašeho přítele. 106 00:16:54,000 --> 00:16:57,601 No tak, Stacy. Může nám pomoci. 107 00:16:57,838 --> 00:17:01,705 Je to jako chodit do kostela. Dobře. 108 00:17:01,742 --> 00:17:04,908 Přísahám, že se na ni nebudu dívat, Nedotknu se toho. 109 00:17:06,215 --> 00:17:11,582 - Ani se k ní nepřibližuji. - Přinutím tě dodržet tvůj slib. 110 00:17:11,852 --> 00:17:16,120 Mé úmysly jsou čestné. Právě teď. 111 00:17:16,490 --> 00:17:21,291 Bratr Luke mě napraví, jestli Zapomněl jsem na svůj slib. 112 00:17:21,561 --> 00:17:27,965 Brzy budu číst Bibli. Jdu si lehnout. 113 00:17:33,740 --> 00:17:35,939 Půjdu s tebou. 114 00:18:26,571 --> 00:18:28,592 Proč jsi vzal tu zbraň? 115 00:18:29,229 --> 00:18:32,162 -Chtěl jsem se na ni podívat. - Proč? 116 00:18:32,199 --> 00:18:36,133 Myslel jsem, že si pamatuji kde jsem viděl takovou. 117 00:18:36,169 --> 00:18:38,702 - Viděl jsi to? -Ano. 118 00:18:38,738 --> 00:18:42,372 Ale nechtěl jsem o kterém Stacy věděla. 119 00:18:44,603 --> 00:18:48,912 - Proč ne? - Proč není Stacy vaším přítelem. 120 00:18:48,949 --> 00:18:52,482 Připomíná mi to Long a vaši přátelé. 121 00:18:52,786 --> 00:18:57,821 -Kdy jsi viděl tu zbraň? - Nemůžu si vzpomenout. 122 00:18:58,491 --> 00:19:04,695 Doufal jsem, že když jsem tu seděl, Vzpomněl jsem si, kde jsem to viděl. 123 00:19:05,799 --> 00:19:10,434 Ale teď jsi tady. A moje mysl je prázdná. 124 00:19:12,080 --> 00:19:13,971 Jsi krásná, Willow. 125 00:19:15,873 --> 00:19:18,767 Nejsem školený jako vaše bílé sestry. 126 00:19:19,864 --> 00:19:23,180 Ale jak jsem chtěl slyším to říct. 127 00:19:32,779 --> 00:19:38,495 -Máme dohodu. - Vytvořil jsem pravidla a já je mohu porušit. 128 00:19:39,765 --> 00:19:42,966 Raději necháme věci jak jsou na chvíli. 129 00:19:43,036 --> 00:19:46,770 Stacy vás opustila s pochybnostmi o mně, že? 130 00:19:47,007 --> 00:19:48,405 Možná. 131 00:19:50,527 --> 00:19:51,842 Možná ne. 132 00:19:52,779 --> 00:19:55,512 Stacy se může obávat. 133 00:19:56,416 --> 00:19:57,781 Luke. 134 00:19:58,952 --> 00:20:00,701 Buďte s ním opatrní. 135 00:20:13,667 --> 00:20:18,835 Přemýšlel jsem, Luke. Žena smůlu v tomto druhu lovu. 136 00:20:19,570 --> 00:20:21,088 Zvláště ten. 137 00:20:21,088 --> 00:20:25,575 Nemůžete věřit nikdo, představte si v Indii. 138 00:20:25,578 --> 00:20:30,180 Ona nás vezme gang a prodejte nás. 139 00:20:30,450 --> 00:20:35,619 - Utíkal před nimi. - To je její příběh. 140 00:20:35,655 --> 00:20:41,458 Myslím, že řekla pravdu. Budeme sledovat plán. 141 00:20:42,729 --> 00:20:45,629 Proč jsi? rozhodování pro mě, Luke? 142 00:20:45,632 --> 00:20:49,032 To může být velmi závažné. 143 00:20:50,804 --> 00:20:53,670 Ale budu dávat pozor nebýt zraden. 144 00:20:53,673 --> 00:20:57,641 Pokud jde o zabíjení, na ten nápad si zvykneš. 145 00:20:57,877 --> 00:21:02,346 Na druhou myšlenku nevím hodně o vás taky. 146 00:21:02,615 --> 00:21:07,833 - A já, méně o tobě. - Líbí se mi, Luke. 147 00:21:08,784 --> 00:21:13,056 Nedělejte chybu. Ale to nechce řeknu, že ho nezabiju, pokud budu potřebovat. 148 00:21:13,293 --> 00:21:17,594 Došel jsem k tomuto závěru už dávno. 149 00:21:18,031 --> 00:21:20,230 No tak, modré oči. 150 00:21:20,600 --> 00:21:23,734 Nechte ženu vařit. 151 00:21:24,004 --> 00:21:28,839 A budou se chovat, musíte vědět, jak s nimi zacházet. 152 00:21:28,875 --> 00:21:30,607 Pozorujte. 153 00:21:42,422 --> 00:21:47,991 - To bylo opravdu hloupé, Stacy. - Drž hubu. 154 00:22:18,924 --> 00:22:22,626 Možná viděli člena gangu podél cesty. 155 00:22:22,629 --> 00:22:26,763 Viděl jsem tu dívku v autě předtím, s Longovými přáteli. 156 00:22:26,800 --> 00:22:30,901 Co jsou Chekerovi muži dělali jim to? 157 00:22:32,138 --> 00:22:34,438 Pojďme to zjistit. 158 00:22:37,677 --> 00:22:39,943 Je lepší zbraň držet. 159 00:22:44,050 --> 00:22:49,786 Nepřibližujte se Dal jsem vám kulku do hlavy. 160 00:22:50,123 --> 00:22:53,557 To není jako doktor mluvit s pacientem, �? 161 00:22:53,593 --> 00:22:56,157 Auto říká, že je to lékař a Mám problém s krkem. 162 00:22:56,159 --> 00:23:02,264 Varuji vás, můžu to napravit šváb dvě míle daleko. 163 00:23:02,266 --> 00:23:04,654 Ano, tomu můžete věřit. 164 00:23:05,079 --> 00:23:09,005 - Věřím ti, babičko. - Dobře, pojď sem. 165 00:23:14,781 --> 00:23:17,912 Ahoj, krásné, byl jsem hledající společnost. 166 00:23:17,914 --> 00:23:20,388 Jsem unavený podívej se na koně. 167 00:23:21,354 --> 00:23:27,313 -Máš přítele. -Jsem tvůj opatrovník. Chrání tě. 168 00:23:28,532 --> 00:23:32,896 -Slibuji, že tě to uzdraví. - Jaké jsou šance? 169 00:23:32,932 --> 00:23:37,534 Jsou rozumné. Asi 50 procent. Dobrý den. 170 00:23:38,238 --> 00:23:40,303 Otevřete ústa. 171 00:23:44,611 --> 00:23:49,980 - Vypadá to trochu ošklivě. To se uzdraví. - Už se cítím lépe. 172 00:23:50,016 --> 00:23:53,984 Víš co, Je to velmi dobré, nezklame to. 173 00:23:54,244 --> 00:23:59,287 To je můj vzorec, nechám to dárek pro potomky. 174 00:23:59,481 --> 00:24:04,142 Je to dar, který eternalizuje mé jméno. Nebudu zapomenut. 175 00:24:04,144 --> 00:24:07,553 Říkám víc. Vzal jsem to od svého otce. 176 00:24:07,555 --> 00:24:12,155 Jak? Když už byl staré a umírající na alkoholismus. 177 00:24:12,244 --> 00:24:15,672 A ona je tvoje za dolar. 178 00:24:16,739 --> 00:24:20,714 - dolar zaplatit�. - Jste tady, babi. 179 00:24:23,082 --> 00:24:25,382 Přijímáš trochu? 180 00:24:26,829 --> 00:24:33,823 Moje dcera nepije tento lék. Je to čistá a nevinná dívka. 181 00:24:34,494 --> 00:24:38,895 Dokázal jsi svůj názor. Možná mi radši dejte další 182 00:24:38,932 --> 00:24:42,299 láhev tohoto, pro v případě, že se problém vrátí. 183 00:24:43,136 --> 00:24:46,403 Uvidíme se, možná mám další ... 184 00:24:46,540 --> 00:24:51,748 Aha! Náhodou mám další zde. Tady to je. 185 00:24:51,750 --> 00:24:54,875 To nejlepší pro člověka. Elixír života. 186 00:24:54,877 --> 00:24:56,490 Neexistuje nic podobného! 187 00:24:56,492 --> 00:25:00,490 Je to všechno za dolar. Dolar. 188 00:25:02,088 --> 00:25:05,482 Ty další nedůvěřuješ, ne, babičko? 189 00:25:05,484 --> 00:25:12,429 Vidíš syna ... Moje matka důvěřovala můj otec a podívej se, co se stalo, já. 190 00:25:13,700 --> 00:25:17,818 - Vezmeš svou show do Red Bud? - Ano, vezmeme to do salónu. 191 00:25:17,820 --> 00:25:25,041 Osvoboďte lidi od bolesti. A osvobodit je také od svých dolarů. 192 00:25:25,078 --> 00:25:27,944 - odtud odtud těžká země. -Ano. 193 00:25:27,947 --> 00:25:32,649 Možná můžeme spolu jezdit. Takže budeme mít 3 zbraně místo 1. 194 00:25:32,685 --> 00:25:37,887 Není to špatný nápad. Dneska budeme v táboře. 195 00:25:38,191 --> 00:25:39,656 Dobře. 196 00:25:43,463 --> 00:25:48,198 - Máte rádi zbraně? -Nemůžu říct ano, Windy. 197 00:25:48,568 --> 00:25:52,435 - Jeden z nich zabil mého bratra. - Omlouvám se. 198 00:25:53,106 --> 00:25:56,740 Někteří umírají a jiní zabíjejí. 199 00:25:57,043 --> 00:26:03,046 Střelili mě a moje žena v indickém přepadení. 200 00:26:03,283 --> 00:26:05,982 Přežil jsem. 201 00:26:08,354 --> 00:26:13,556 Byli pro mě dobří, Byl jsem k nim dobrý. 202 00:26:13,559 --> 00:26:15,730 Jsou dobré muž, který je respektuje. 203 00:26:16,192 --> 00:26:21,849 Víš, zbraň je umělecké dílo. Je dokončeno v ruce muže. 204 00:26:21,851 --> 00:26:23,315 Podívejte se na to. 205 00:26:25,638 --> 00:26:29,639 To je jen rozcvička. Viděli jste je? 206 00:26:30,443 --> 00:26:33,977 Podívejte se na tohle. Podívej. 207 00:26:37,316 --> 00:26:40,350 Zdá se, že je ve vaší ruce naživu. 208 00:26:41,888 --> 00:26:43,920 Tady, vezmi si to. 209 00:26:44,190 --> 00:26:47,657 To je pro zrádce. 210 00:26:49,262 --> 00:26:52,862 Luke, koho chceš zabít? 211 00:26:52,865 --> 00:26:56,633 - Proč si to myslíš? - Je to ve tvých očích. 212 00:26:56,669 --> 00:27:00,437 A ve vašich rukou. Je pro tebe velmi dobrý. 213 00:27:01,062 --> 00:27:05,041 Stacy? Proč si myslíte, že ho chci zabít? 214 00:27:05,378 --> 00:27:10,180 Chce tě zabít. Nikdy z tebe nevrátí oči. 215 00:27:10,750 --> 00:27:15,952 Pili jste hodně svého léku, Větrno. Vycházíme dobře. 216 00:27:15,955 --> 00:27:20,223 Opravdu? Takže je to lepší praktikujte to, co jsem vám ukázal. 217 00:27:20,259 --> 00:27:23,026 Nikdy nevíte, kdy to potřebujete�. 218 00:27:24,197 --> 00:27:29,899 Tato dívka ráda hrála poker. Ale vždy to bylo rozbité. 219 00:27:30,636 --> 00:27:36,039 Pak mi jednu noc řekla: "Stacy, co takhle hrajeme?" 220 00:27:37,343 --> 00:27:42,212 Tak jsem řekl: "Jistě, starý Stacy s tebou bude hrát. “ 221 00:27:43,049 --> 00:27:48,151 Smějí se, to je to, co cestuje po celé zemi. 222 00:27:48,187 --> 00:27:51,755 Předvádění v salónech, smíchat se s těmito lidmi 223 00:27:52,024 --> 00:27:55,959 dokud se nestane jedním z nich. Ale já vám to říkám, Luke. 224 00:27:55,995 --> 00:27:59,162 Nikdy neodejdu ona se tím stala. 225 00:27:59,198 --> 00:28:02,665 Nemyslím si, že musíte starat se o to, Windy. 226 00:28:02,702 --> 00:28:08,805 Slíbil jsem své ženě, že ano Riny slušné ženy. 227 00:28:09,075 --> 00:28:14,144 A uvidím tě mrtvého stává se něčím jiným. 228 00:28:14,147 --> 00:28:18,548 Jak jsem řekl, vždy to bylo rozbité, 229 00:28:18,584 --> 00:28:24,313 opravdu neměla nic a začali jsme sázet na naše oblečení. 230 00:28:25,189 --> 00:28:28,558 Ne, uvolni se, drahá. Dokud nedokončím příběh. 231 00:28:28,961 --> 00:28:34,998 Jak jsem řekl, vždycky byla rozbité a vsadili jsme si oblečení. 232 00:28:36,736 --> 00:28:41,004 Měl jsi to vidět my dva se snažíme prohrát. 233 00:28:41,407 --> 00:28:43,440 Kdo prohrál? 234 00:28:44,911 --> 00:28:49,145 - Nikdo. -Je to konec? 235 00:28:49,782 --> 00:28:51,548 Ano. 236 00:28:54,187 --> 00:28:59,022 Používám to na show, ale myslím že nebudu znovu používat. 237 00:28:59,058 --> 00:29:04,494 - Vypadá na tebe dobře. - Nebudeš dělat show zítra? 238 00:29:04,497 --> 00:29:05,795 Ne. 239 00:29:08,601 --> 00:29:13,069 Neříkej to mému otci. Kdyby to zjistil, zabil by mě. 240 00:29:13,306 --> 00:29:16,473 Proč tě vždy miluje při pohledu na soumrak? 241 00:29:16,509 --> 00:29:19,761 - Proč nemluví s tvým otcem? - Můj otec ho zabije, pokud ho uvidí. 242 00:29:19,763 --> 00:29:23,403 - Nebo to doručím šerifovi. - Je to psanec? 243 00:29:23,405 --> 00:29:26,728 - Možná jste v gangu Chekersů? - Postarej se o svůj život. 244 00:29:27,037 --> 00:29:29,486 Ptáte se hodně otázek. 245 00:29:34,761 --> 00:29:38,258 Máme skvělý den dopředu zítra bychom měli jít spát. 246 00:29:39,035 --> 00:29:42,031 Dobrou noc, tati. Uvidíme se ráno. 247 00:29:45,418 --> 00:29:48,671 - Pojďme spát Lola. - Dobře. 248 00:29:57,650 --> 00:30:01,259 - Dobře spát, drahá. -Je to jediný způsob, chlapče. 249 00:30:08,227 --> 00:30:11,628 0 starý Windy ano show pro vás. 250 00:30:11,864 --> 00:30:17,300 - Právě mi ukázal pár věcí. - Rád bych viděl, jak otočíš svou zbraň. 251 00:30:22,613 --> 00:30:25,808 Nyní můžete jít spát. Zlepšuje se to. 252 00:30:25,845 --> 00:30:31,114 Není to dobré, ale je to lepší. Uvidím to. 253 00:30:35,088 --> 00:30:39,022 Není to špatné. Já a vy za dolar. 254 00:30:40,147 --> 00:30:42,432 No tak, jdi do postele, Stacy. Jste opilý. 255 00:30:42,434 --> 00:30:46,262 Takže můžete vyhrát. Dolar. 256 00:30:52,405 --> 00:30:55,872 Víte, pokud se neustále zlepšujete, 257 00:30:55,908 --> 00:31:00,677 možná můžu zabít Cheker, kterého hledáte. 258 00:31:46,726 --> 00:31:49,926 - Vrať se se mnou. -Nemůžete mě zastavit. 259 00:31:49,928 --> 00:31:52,044 Vždy bude čeká na mě. 260 00:31:52,514 --> 00:31:56,880 Proč neukáže svou tvář? Má ženu a děti, že? 261 00:31:56,882 --> 00:32:00,883 Nevím, nikdy jsem se neptal. A je mi to jedno. 262 00:32:00,885 --> 00:32:04,474 - Jak se jmenuje? - Zapomněl jsem se tě zeptat. 263 00:32:04,744 --> 00:32:09,912 Najdu ho a kdy toto se stane, že ho zabiju. 264 00:32:39,478 --> 00:32:42,245 Ještě jsem žádné z nich neviděl, Budu se dívat dál. 265 00:32:42,247 --> 00:32:45,682 - Budeme tady, Willow. - Budou problémy, pokud bude Windy 266 00:32:45,685 --> 00:32:48,720 pojď Romeo. Je to druh šílený o této včerejší noci. 267 00:32:48,984 --> 00:32:53,022 - Dejte pozor. - Nemusí být opatrný. 268 00:32:53,092 --> 00:32:57,326 - Je se mnou. - To je důvod. 269 00:32:59,713 --> 00:33:04,711 A teď přátelé, řeknu vám co pro vás Windy udělá. 270 00:33:04,713 --> 00:33:08,138 Dnes je ten den! Za pár dolarů. 271 00:33:08,140 --> 00:33:12,685 Ujišťuji vás lidi to bude zmatené. 272 00:33:12,687 --> 00:33:17,904 Můj přítel pil můj medicíny a víš co? 273 00:33:17,906 --> 00:33:21,708 Podnikatelský duch ho zasáhl. Víte, kde je teď? 274 00:33:21,710 --> 00:33:29,058 V Kentucky s novou prací. V tomto regionu se stal velkým hráčem. 275 00:33:31,063 --> 00:33:33,062 Dejte mi sklenku. 276 00:33:37,903 --> 00:33:42,672 Nikdo se neobsluhuje, dokud se nezastaví zbraň na zeď, domovní pravidlo. 277 00:33:45,144 --> 00:33:50,847 Teď vám ukážu, jak střílím. Lolo, má drahá. 278 00:33:52,518 --> 00:33:59,055 Před užitím mého léku Nemohl jsem ani střílet. 279 00:33:59,959 --> 00:34:03,426 A teď ... Jste připraveni, Rino? 280 00:34:12,938 --> 00:34:17,340 - Zasahuješ příliš blízko, Windy. - Kdyby ano, neměla by se smát. 281 00:34:17,376 --> 00:34:20,543 - Ale ona se směje. -Je to lvice. 282 00:34:34,827 --> 00:34:38,828 Vypadá to, že jste našli pár. Nedotýkejte se toho. 283 00:34:44,403 --> 00:34:45,935 Šéfe. 284 00:34:52,011 --> 00:34:54,443 On sám. 285 00:34:56,482 --> 00:35:00,562 -Jsi si jistý, že je to? - To je zbraň, která zabila mého bratra. 286 00:35:01,521 --> 00:35:04,034 Co si o tom myslíš jít do práce? 287 00:35:04,036 --> 00:35:09,892 Kluci nebo děla půjdou na zeď nebo jdete ven. 288 00:35:56,508 --> 00:35:59,041 Dej mi pušku, děvče. 289 00:36:00,746 --> 00:36:02,612 Jste připraveni? 290 00:36:05,150 --> 00:36:08,877 Na okamžik. Tady to je. 291 00:36:12,157 --> 00:36:14,323 Tady to je. 292 00:36:29,275 --> 00:36:32,008 Nedotýkejte se toho. 293 00:36:42,321 --> 00:36:46,522 Pokud si chcete zahrát ostruhy, hrát se mnou. 294 00:38:26,025 --> 00:38:30,184 - Paní Rino? Šla s ním ven? -Ne, šla k autu. 295 00:38:30,186 --> 00:38:32,730 Nechoď, Windy. Zabije tě. 296 00:38:37,304 --> 00:38:40,669 - Řekněte nám, co jste mu neřekli. - Cože? 297 00:38:40,706 --> 00:38:43,973 -Kde vás vzal? -Kdo to ví? 298 00:38:44,309 --> 00:38:46,509 -Stacy. -Kde? 299 00:38:46,578 --> 00:38:50,079 -Některé místo v lese. - No tak, Luke. 300 00:39:00,926 --> 00:39:06,729 - Myslím, že jsme viděli všechno. - Odtud můžeme vidět lépe. 301 00:39:10,220 --> 00:39:14,050 -A� je Rina. - Vypadá to, že se to právě stalo. 302 00:39:14,312 --> 00:39:17,317 - Musel ji vidět u nás. -Věřím tomu. 303 00:39:17,319 --> 00:39:22,445 Ví, kdo jsme teď. Je lepší jít říct šerifovi. 304 00:39:22,481 --> 00:39:25,114 - Zavolám Windy. - Dobře. 305 00:39:39,098 --> 00:39:43,532 - Vezmi si to snadno, Windy. -Miloval jsem tu dívku. 306 00:39:54,580 --> 00:39:59,592 -Now s ním budeš mluvit? - Zbavil se všeho. 307 00:39:59,845 --> 00:40:06,193 -Věřím, že tě nemůžu vinit. - Co uděláš teď, drahá? 308 00:40:07,395 --> 00:40:12,862 Doufám, že se Windy pomstí, Doufám, že zničí Tannera. 309 00:40:14,079 --> 00:40:17,733 -Tanner? -Ano, Kale Tanner. 310 00:40:17,970 --> 00:40:20,338 Zakryl jsem Rinu když byla naživu. 311 00:40:20,340 --> 00:40:22,138 Ale nebudu krýt muž, který ji zabil. 312 00:40:22,474 --> 00:40:26,642 Kale Tanner je Cheker. Vůdce. 313 00:40:27,146 --> 00:40:32,681 -No, musíme to ukončit. -Má na tváři jizvu? 314 00:40:33,552 --> 00:40:37,887 Takže je jedním z Longových přátel. Důležitý přítel. 315 00:40:38,357 --> 00:40:44,093 No tak, vezmeme jeho stopu kde jsme našli Rinino tělo. 316 00:40:47,133 --> 00:40:50,566 Pomalu. Zpomalte, chlape. 317 00:40:59,778 --> 00:41:04,780 Věděl jsem, že je najdete zde. Proč na mě nečekali? 318 00:41:04,783 --> 00:41:08,817 - Čekáte na vás? - Nevím, co máš na mysli, 319 00:41:08,854 --> 00:41:11,554 ale půjdu po Tannerovi. 320 00:41:14,303 --> 00:41:19,862 Podívej, už znám jeho jméno. A jak je. 321 00:41:20,266 --> 00:41:22,601 Lola mi to řekla. 322 00:41:22,603 --> 00:41:26,769 Utíká, nedá se vrátit. 323 00:41:26,805 --> 00:41:31,840 -Vím, jak používat zbraň. -Jsem si jistý, babičko. 324 00:41:33,320 --> 00:41:38,547 - Kde začíná stezka, Willow? -Začíná tady a jde tam. 325 00:41:39,351 --> 00:41:41,083 No, no tak. 326 00:42:09,454 --> 00:42:15,418 -Kde je Willow? -Víš, já jí nevěřím. 327 00:42:15,566 --> 00:42:18,998 - Ne, Windy. - Bez něj se sem nedostaneme. 328 00:42:19,000 --> 00:42:25,510 Jsme na indickém území. Je lepší se za ni modlit, aby nás nezradila. 329 00:42:25,512 --> 00:42:27,444 Možná kdyby Luke zacházet s ní lépe. 330 00:42:27,901 --> 00:42:30,149 Kdybych s ní zacházel jako Indie doufá, že bude ... 331 00:42:30,235 --> 00:42:32,301 Přestaň. 332 00:42:33,474 --> 00:42:36,672 Raději uvidím co ona je připravena. 333 00:42:49,288 --> 00:42:51,738 Řekla mi, že nikdy se vrátí ke svému kmeni. 334 00:42:52,693 --> 00:42:56,093 - Řekla, že se jich bojí. - Doufám, že máš pravdu. 335 00:42:56,309 --> 00:43:02,298 Pro vaši bezpečnost, ne moje. Stále musíte hodně žít. 336 00:43:06,906 --> 00:43:10,739 Máte rádi milování zhruba se vám to nelíbí? 337 00:43:11,208 --> 00:43:13,442 Když je to láska. 338 00:43:28,694 --> 00:43:29,992 Vaše ... 339 00:43:35,934 --> 00:43:39,968 Žádná Indie nebude vytáhni mi nůž. 340 00:44:32,324 --> 00:44:33,789 Přestaň. 341 00:44:34,059 --> 00:44:36,945 Proč se navzájem nezabíjejí a překonat to? 342 00:44:37,148 --> 00:44:42,231 - Možná později, Luciusi. - Nikdy to zkuste znovu. 343 00:44:43,224 --> 00:44:47,536 -Jmenuji se Luke. - Neohrožuj mě, příteli. 344 00:44:48,732 --> 00:44:53,764 Pokud chcete zemřít kvůli z Indie, mohu vám pomoci. 345 00:44:53,878 --> 00:45:01,386 Zapomeň na to. To nejlepší pro jsi můj lék. 346 00:45:01,553 --> 00:45:06,255 A mám to s sebou. Tady jsi, můj příteli. 347 00:45:15,401 --> 00:45:17,800 Vypij se. 348 00:45:20,205 --> 00:45:23,405 Funguje to dobře. Přípitek pro vás. 349 00:45:52,337 --> 00:45:55,980 Řekl bych, že tyto značky byly vyrobeny před čtyřmi hodinami. 350 00:45:55,982 --> 00:45:57,780 Existuje několik značek! 351 00:45:57,928 --> 00:46:02,563 Pojďme to sledovat, jak to dělají v armádě. Kdo jde vpřed? 352 00:46:02,614 --> 00:46:07,483 - Mně, dej mi deset minut. - Deset minut. 353 00:46:15,827 --> 00:46:20,963 Je bláznivé jít takhle, můžete zabij ho za první skálu. 354 00:46:21,199 --> 00:46:24,000 Nemyslím si, že mu záleží. 355 00:46:24,002 --> 00:46:28,398 Jde směrem velké kaňony, původní země. 356 00:46:28,628 --> 00:46:32,981 Řekněte mi jednu věc, vaši lidé stále chceš válku? 357 00:46:33,500 --> 00:46:35,434 Nevím. 358 00:46:36,281 --> 00:46:39,781 Pro své lidi jsem bílá žena. 359 00:46:39,872 --> 00:46:42,718 Pokud se vrátím, zabijí mě. 360 00:47:06,914 --> 00:47:12,247 - Nikdy nevím, co si myslíš. - Chceš, abych ti to řekl? 361 00:47:13,656 --> 00:47:15,044 Nevím. 362 00:47:16,697 --> 00:47:19,588 Jednoho dne nebudete budete se mě muset zeptat. 363 00:47:45,169 --> 00:47:48,417 No tak, už měl dost dlouho. 364 00:48:03,702 --> 00:48:06,435 Myslel jsem, že budeš 10 minut dopředu. 365 00:48:06,471 --> 00:48:09,938 Chceš, abych se ztratil v těch kaňonech dopředu? 366 00:48:12,094 --> 00:48:16,357 Dobře, zkusím to. Přijíždí Jdu na západ, 367 00:48:16,359 --> 00:48:18,486 takže to nevědí kam jdu 368 00:48:18,488 --> 00:48:23,051 To je nejlepší místo na přepadení. 369 00:48:23,090 --> 00:48:24,720 Přepadení? 370 00:48:24,756 --> 00:48:28,490 Myslíš ty ozbrojenci? bojíš se o nás? 371 00:48:28,886 --> 00:48:33,795 -Zabijí nás jako kojoti. -�better tady počkej. 372 00:48:34,099 --> 00:48:38,000 Počkáš, Podívám se. 373 00:49:31,458 --> 00:49:33,622 Luku, vrať se! 374 00:50:58,843 --> 00:51:03,545 Tady jsi, synu. Kousek mého léku. 375 00:51:03,849 --> 00:51:06,062 To vám pomůže dostat se z toho. 376 00:51:10,773 --> 00:51:14,556 Cheker věděl, že existuje skutečný střelec za ním. 377 00:51:15,380 --> 00:51:19,861 -To je moje nejlepší košile. -Uvidíme, kde byl zraněn. 378 00:51:21,599 --> 00:51:25,573 Je to velmi špatné, tohle je moje kletba, Willow. 379 00:51:26,171 --> 00:51:31,339 -Prošel mezi žebra. -Vyberte tu košili. 380 00:51:32,210 --> 00:51:35,210 Jsi nejvíc muž neopatrný, že jsem se setkal. 381 00:51:35,513 --> 00:51:39,681 - A všechny jsem se s nimi setkal. - Zrychluje to čas. 382 00:51:39,717 --> 00:51:43,215 - Proč spěcháte? -Čas neznamená nic. 383 00:51:43,695 --> 00:51:49,057 -Všechny podle lítosti. -Jak jste dospěli k tomuto závěru? 384 00:51:50,647 --> 00:51:54,529 - Téměř jsem jednou zemřel. - Vždycky jsem věděl, že existuje 385 00:51:54,566 --> 00:51:58,700 něco s tebou je. Ale nevěděl jsem, že je to tak špatné. 386 00:52:00,418 --> 00:52:05,073 - Co tím myslíš, Stacy? - No, banda se mě snažila dostat 387 00:52:05,109 --> 00:52:06,582 zabít za jednu noc. 388 00:52:08,112 --> 00:52:12,930 Mysleli si, že jsem mrtvý. Kolem mě byla banda supů. 389 00:52:13,660 --> 00:52:22,411 Všichni si mysleli, že jsem mrtvý. Při krvácení pomáhal lékař. 390 00:52:23,177 --> 00:52:26,614 Zjistil jsem toho odstřelovače také se mě pokusil zabít. 391 00:52:26,616 --> 00:52:35,772 Víš, Luke ... Jsem hazardní hráč. Musel jsem najít poraženého. 392 00:52:38,714 --> 00:52:41,509 Ten muž ano špatný obchod. 393 00:52:43,448 --> 00:52:47,449 Říkáte, že jsem neopatrný. Dobře. 394 00:52:47,886 --> 00:52:53,521 Když mrtvola uspěje chůze je důvod, proč jste vyhráli hru. 395 00:52:53,992 --> 00:52:56,925 Porazil jsem je všechny. 396 00:53:13,782 --> 00:53:18,842 -Luke, vyhlídka je na vás. - Dobře, Windy. 397 00:53:21,526 --> 00:53:24,552 -H� pohyby tam nahoru? -Ne, všechno je v klidu. 398 00:53:24,589 --> 00:53:27,956 Nemáme s tím nic společného bát až do úsvitu. 399 00:53:47,557 --> 00:53:50,440 - Doufám, že se Indové neobjeví. - Nevím. 400 00:53:51,262 --> 00:53:53,411 Měli byste to vědět. 401 00:53:56,588 --> 00:54:03,024 -Myslíte si, že vás zradím? -Jak víš, že jsem si to myslel? 402 00:54:03,328 --> 00:54:06,428 Vidím takové věci. 403 00:54:06,864 --> 00:54:14,336 Víš, jsi opravdu jiný. Je to velmi zvláštní Indie. 404 00:54:14,520 --> 00:54:16,743 Nikdy jsem neviděl Indii, jako jsi ty. 405 00:54:16,745 --> 00:54:20,033 - Už nejsem Indián. -Ne? 406 00:54:20,035 --> 00:54:24,045 Jsem prázdný. Žena bez kořene. 407 00:54:26,455 --> 00:54:30,618 Jsem v tom více ohrožen území než vy. 408 00:54:31,650 --> 00:54:34,823 Chceš mi to říct co se stalo, Willow? 409 00:54:36,274 --> 00:54:40,128 Byl jsem rebel. Byl jsem léčitelskou dcerou, 410 00:54:40,431 --> 00:54:43,565 kteří čtou knihy bílého muže. 411 00:54:43,801 --> 00:54:46,371 A to řeklo našim lidem že v cestě byly znalosti 412 00:54:46,373 --> 00:54:49,604 - našich bílých bratrů. -Ale jsi utekl. 413 00:54:52,823 --> 00:54:58,625 Byl jsem vzat k náčelníkovi, řekl mi přiměl mě přísahat na život mého otce, 414 00:55:00,641 --> 00:55:02,815 že bych na toto téma zapomněl. 415 00:55:03,660 --> 00:55:07,589 Odmítl jsem. Takže jsem byl zakázán. 416 00:55:09,746 --> 00:55:13,194 Nepřišel jsem se tě zeptat omlouvám se za mě. 417 00:55:13,231 --> 00:55:16,664 Cokoli jsem udělal, Za to zaplatím. 418 00:55:16,901 --> 00:55:20,702 - Všechno. - To je problém. 419 00:55:21,797 --> 00:55:26,141 Když začneme platit, je příliš pozdě. 420 00:55:26,844 --> 00:55:28,977 Jako s Rinou. 421 00:55:30,615 --> 00:55:34,249 Pokud mě moji lidé uvidí, nenechají mě žít. 422 00:55:34,757 --> 00:55:38,153 Proto ti dlužím řekni, co mám na mysli. 423 00:55:40,911 --> 00:55:44,539 Jsem si jistý, že jsem viděl Stacy, když jsem byl s Longem. 424 00:55:45,021 --> 00:55:48,663 Teď si myslím, že vím, že je členů Chekerových gangů. 425 00:55:48,933 --> 00:55:54,469 - Neviděl jsi, chce je zabít. - Má stejné šílenství. 426 00:55:54,471 --> 00:55:58,292 Je jako muž, který byl odsouzen smrt, která je ve spěchu, aby ji našla. 427 00:55:58,294 --> 00:56:01,443 - Jste si tím jistý? -Nemůžu to dokázat. 428 00:56:01,946 --> 00:56:05,480 A on to popírá. Proto jsem nic neřekl. 429 00:56:05,917 --> 00:56:08,817 A co chci, abys udělal, Willow? 430 00:56:12,890 --> 00:56:15,056 Postarej se o něj. 431 00:56:18,369 --> 00:56:22,530 Půjdu. Jako by byl mé vlastní rodiny. 432 00:56:36,004 --> 00:56:39,147 - Jak se cítíš? - Dej mi trochu, to je všechno. 433 00:56:39,866 --> 00:56:44,586 Vyléčil jsi se velmi rychle pro mrtvého muže. 434 00:56:44,622 --> 00:56:47,922 Už jste někdy viděli mrtvého nemocného? 435 00:56:50,995 --> 00:56:52,586 Cítím se dobře. 436 00:56:52,588 --> 00:56:54,874 Stále si myslím, že ano nejrychlejší výběr? 437 00:56:54,876 --> 00:56:56,278 Vždy. 438 00:56:57,535 --> 00:56:59,267 Za dolar? 439 00:57:02,196 --> 00:57:06,708 - Vypadá to, že jsi pořád ve špatném stavu. - Vypadá to tak. 440 00:57:08,362 --> 00:57:11,813 Raději vidím jak Opravdu se cítím. 441 00:57:29,200 --> 00:57:32,026 - Jak se cítíš? - No, babičko. 442 00:57:32,028 --> 00:57:33,786 Luke. Větrno. 443 00:57:35,072 --> 00:57:37,105 Luke. Větrno. 444 00:57:39,810 --> 00:57:40,942 No tak. 445 00:58:03,000 --> 00:58:06,367 Vypadá to, že zaútočí. Tak pojďme. 446 00:58:17,534 --> 00:58:20,220 Willow, vezmi koně zpět. 447 00:58:33,198 --> 00:58:36,764 -Zůstaň pozadu, Luke. - Dobře. 448 00:58:37,969 --> 00:58:42,770 - Na co čekáte, babičko? - Přiblíží se. 449 00:58:53,351 --> 00:58:56,021 Podívejte se na bláznivé Chekers přicházející. 450 00:58:56,023 --> 00:58:58,286 Dobře, střílet. 451 00:59:20,945 --> 00:59:22,510 Vraťte se! 452 00:59:31,548 --> 00:59:34,656 Podívejte se na ty ubohé Chekers utíkají. 453 00:59:34,659 --> 00:59:36,691 Dobrá práce, Luke. 454 00:59:36,961 --> 00:59:39,460 - Děkuji. -Při prvním průchodu 455 00:59:39,530 --> 00:59:41,996 zabití zbytku je snadné. 456 00:59:52,944 --> 00:59:55,254 - Jsou pryč? - Vypadá to tak. 457 00:59:55,256 --> 00:59:57,687 Věděl jsem, že jsou zbabělci. 458 01:00:04,188 --> 01:00:06,131 Tanner a zbytek gangu jdou na západ. 459 01:00:06,133 --> 01:00:09,559 - Přes indické území? -Ano a poušť. 460 01:00:09,561 --> 01:00:11,652 Kluci, no tak. 461 01:00:34,502 --> 01:00:40,366 - Slunce se o něj postaralo. - Nebo to byl Tanner, protože je zdržel. 462 01:00:57,542 --> 01:01:00,908 - Koně bez podkov. - Indiáni. 463 01:01:01,412 --> 01:01:03,574 Teď také sledují nás. 464 01:01:03,576 --> 01:01:05,346 Jsou. 465 01:01:21,065 --> 01:01:25,799 - Všechno venku je ticho. - Ano, jako hrobka. 466 01:01:26,007 --> 01:01:29,237 Název. Vždy název. 467 01:01:29,940 --> 01:01:34,475 Život se mění a končí v názvu. 468 01:01:39,029 --> 01:01:43,092 - Tvůj život se změnil tváří v tvář hrobu. - Ano, změnilo se to. 469 01:01:43,821 --> 01:01:47,210 Víte, že být otcem je v pořádku tvrdá práce, Stacy. 470 01:01:47,461 --> 01:01:51,044 Mimochodem, nikdy řekla mi o tvém otci. 471 01:01:51,320 --> 01:01:54,494 - Jaký to byl člověk? -Zapomeň na to. 472 01:01:54,496 --> 01:01:57,231 Byl to šílený vrah. 473 01:01:58,436 --> 01:02:01,869 Proto jsi šílený psanec? 474 01:02:03,105 --> 01:02:05,185 Co vás nutí myslet Jsem psanec? 475 01:02:05,187 --> 01:02:09,324 Co jiného bys mohl být? Co jiného bych mohl udělat? 476 01:02:11,037 --> 01:02:14,756 - dobrá otázka. - vše kvůli rodičům. 477 01:02:14,962 --> 01:02:20,455 Například Lukášův otec. Naučil ho kultivovat věci. 478 01:02:20,761 --> 01:02:22,905 A jak respektovat život. 479 01:02:23,100 --> 01:02:28,524 Willowin otec se ji pokusil naučit je špatné opustit své lidi. 480 01:02:28,930 --> 01:02:34,068 -A pokud jde o mě, učil jsem Rinu ... -Vložte do díry. 481 01:02:34,469 --> 01:02:38,536 - Útěk a zavraždění. - Možná. 482 01:02:39,157 --> 01:02:40,575 Možná. 483 01:02:41,479 --> 01:02:44,879 Přemýšlel jsem o tom na dlouhou dobu. 484 01:02:45,006 --> 01:02:50,084 Chyby udělané rodiče přemýšlejí o svých dětech. 485 01:02:50,252 --> 01:02:54,455 A moje chyba vedla k její smrti. 486 01:02:56,339 --> 01:02:58,826 - Omlouvám se, Windy. -Zapomeň na to. 487 01:02:59,997 --> 01:03:04,198 A co tě tvůj otec naučil? Jak jezdit. 488 01:03:04,835 --> 01:03:09,737 Jak porazit ženy. A jak zabíjet muže. 489 01:03:16,677 --> 01:03:20,014 Jednou jsem se ho zeptal na zbytek vaše jméno a nechtěli jste mi to říct. 490 01:03:20,085 --> 01:03:24,785 - Proč? - Proč se lidé smějí. 491 01:03:24,822 --> 01:03:29,953 - Co je to? Nebudu se smát. -Wild Willow. 492 01:03:29,955 --> 01:03:33,394 To je krásné jméno. Hodí se vám to dobře. 493 01:03:34,574 --> 01:03:39,367 - Jsem divoký? - Vidím, že by to mohlo být. 494 01:03:39,803 --> 01:03:45,640 Dobře jste se o toho Chekera starali. Nechtěl bych hrát jako Stacy. 495 01:03:46,865 --> 01:03:52,613 Stacy, trochu laskavosti každý den se snižuje. 496 01:03:53,089 --> 01:03:56,984 Brzy to nebude existovat a bude jako zvíře. 497 01:03:57,021 --> 01:04:00,187 -Stacy dobrým lidem. -Chcete-li být jako on 498 01:04:00,224 --> 01:04:03,891 tomu budete věřit. Moji lidé říkají, že muž 499 01:04:03,928 --> 01:04:08,095 jednoho dne štěká jako pes bude mít ocas jako pes. 500 01:04:08,857 --> 01:04:13,367 Můžu štěkat jako Stacy, ale já nepoužívám své tesáky tolik. 501 01:04:13,404 --> 01:04:17,838 Kromě toho nevím, jestli bych chtěl přiblížit se k tomu noži. 502 01:04:18,976 --> 01:04:22,443 Nemusíte se bát. 503 01:04:23,620 --> 01:04:26,914 Stacy a já jsme slíbili. 504 01:04:26,951 --> 01:04:29,617 Stacy porušil svůj slib. 505 01:04:30,227 --> 01:04:33,721 Myslíš si to pořád? potřebuješ si udržet své? 506 01:04:36,160 --> 01:04:39,572 Dal jsem další slib já. 507 01:04:39,814 --> 01:04:44,165 - Co je to za slib? - Přemýšlejte jen o jedné věci. 508 01:04:44,868 --> 01:04:48,069 Najděte Mattovu zbraň a muže, který ho zabil. 509 01:04:48,105 --> 01:04:52,406 - Všechno ostatní musí počkat. - Poté máme své nápady. 510 01:04:52,810 --> 01:04:57,278 Je lepší, když jsou dva. Dva pro sdílení bolesti. 511 01:04:57,314 --> 01:04:59,814 Ale ne samota. 512 01:05:04,688 --> 01:05:08,940 Zapomeň na mě, Willow. Mám dlouhá cesta vpřed. 513 01:05:08,942 --> 01:05:11,083 A musím jít sám. 514 01:05:21,171 --> 01:05:25,706 � dobré vědět jejich podnikání, tam na skalách. 515 01:05:27,411 --> 01:05:29,269 - Pojďme ho dostat. -Jdu taky. 516 01:05:29,271 --> 01:05:31,915 Dokončit rychleji pokud mě nechají jít. 517 01:05:32,222 --> 01:05:36,450 Někdo musí zůstat starat se o koně. 518 01:05:36,954 --> 01:05:39,553 - Budu střílet. - Za dolar? 519 01:05:39,783 --> 01:05:41,689 No tak. 520 01:05:54,639 --> 01:05:57,304 - Viděl jsi Tannera? -Ne. 521 01:08:04,268 --> 01:08:06,400 - Dobře - Ano? 522 01:08:06,670 --> 01:08:08,202 To jsem já. 523 01:08:09,072 --> 01:08:11,772 -Kde je Stacy? - Je tam. 524 01:08:12,209 --> 01:08:16,243 Vypadá to, že se baví. Vrátíme se. 525 01:08:24,669 --> 01:08:29,345 -Jak moc budou? -Nemůžete to vědět, Luke. 526 01:08:29,347 --> 01:08:32,426 Myslíte si, že je porazíte? 527 01:08:34,942 --> 01:08:37,565 Nemáme šanci, Willow. 528 01:08:37,667 --> 01:08:41,468 Proč neodejdeš? Vraťte se ke svým lidem. 529 01:08:42,065 --> 01:08:44,672 Tam, moji lidé. 530 01:08:46,705 --> 01:08:49,556 Indické šlehače. Jsou to divoši. 531 01:08:50,107 --> 01:08:53,848 Budou čekat, až boj skončí. Pak zaútočí na vítěze. 532 01:08:54,671 --> 01:08:58,719 No, myslím, že Chekers budou muset bojovat s Indy. 533 01:09:00,424 --> 01:09:02,289 Pozor. 534 01:09:05,662 --> 01:09:09,196 Musíme je překvapit. to je naše jediná šance. 535 01:09:24,648 --> 01:09:28,977 - Existuje mnoho mužů. -Tamner se skrývá, že? 536 01:09:28,979 --> 01:09:31,916 Proč ne? Vždycky byl takový. 537 01:09:32,687 --> 01:09:33,831 Jdi si to. 538 01:09:52,830 --> 01:09:55,712 - Zabijí tě. - Počkej, potřebujeme tě tady. 539 01:09:55,846 --> 01:09:57,808 Hledejte ji později. 540 01:10:27,187 --> 01:10:28,857 Dejte mravence jídlo. 541 01:11:36,497 --> 01:11:38,619 No tak, mám nápad. 542 01:11:40,450 --> 01:11:47,620 - Ještě není u konce. - Co je to za podivnou hudbu? 543 01:11:47,724 --> 01:11:53,994 Nevím, Stacy, ale Rina a moje žena se to vždycky líbilo. 544 01:11:54,664 --> 01:12:00,534 Víš, je to vtipné. Včera jsem snil o své ženě. 545 01:12:08,111 --> 01:12:10,277 Je to Tanner. 546 01:13:32,463 --> 01:13:35,637 Proč jsi nestřílel? Mohl utéct. 547 01:13:37,701 --> 01:13:39,715 Neutekl. 548 01:14:04,622 --> 01:14:09,763 Pane náhodně, konečně našel, co chtěl. 549 01:14:14,004 --> 01:14:19,206 Myslím, že tě viděl střílet. Nebyl bych schopen stisknout spoušť. 550 01:14:20,425 --> 01:14:23,443 O čem to mluvíš, Stacy? 551 01:14:25,427 --> 01:14:29,383 Právě jsi zabil mého otce. 552 01:14:32,658 --> 01:14:34,154 Kale Tanner? 553 01:14:36,259 --> 01:14:39,860 Přišel jsem sem udělat totéž. 554 01:14:40,237 --> 01:14:42,362 Tady. 555 01:14:43,883 --> 01:14:46,867 Jednoho dne jsem vzal jeho gang. 556 01:14:48,454 --> 01:14:52,506 A jednu noc zastřelil mě a vzal ji zpět. 557 01:14:57,693 --> 01:15:01,175 No, myslím jsme dokonce teď. 558 01:15:02,857 --> 01:15:06,286 - Kvízy? - Nic ti nedlužím. 559 01:15:07,857 --> 01:15:12,893 Zabil jsi mého otce. A zabil jsem tvého bratra. 560 01:15:15,563 --> 01:15:18,719 - Co jsi říkal? - Řekl jsi, že jsem zabil tvého bratra! 561 01:15:18,721 --> 01:15:20,634 Zastřelil jsem ho! 562 01:15:24,247 --> 01:15:26,685 Zabitý vlastní zbraní. 563 01:15:28,705 --> 01:15:31,448 - Ležíš. -Po útěku z vězení I 564 01:15:31,450 --> 01:15:33,603 Viděl jsem ho jít směrem ke stodole. 565 01:15:34,846 --> 01:15:36,783 A zastřelil jsem ho. 566 01:15:41,891 --> 01:15:46,393 Teď, pojďme náš spor, Lucius? 567 01:15:48,191 --> 01:15:49,935 Jste připraveni? 568 01:16:06,977 --> 01:16:09,716 Jste si tím jistí chcete to tak? 569 01:16:11,421 --> 01:16:13,720 Za dolar. 570 01:17:34,000 --> 01:17:55,197 Zdvořilost: jair paim Úpravy a synchronizace: tetrao 107066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.