Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,700 --> 00:00:23,000
O ESQUECIDO DO POKER FLAT
2
00:05:07,156 --> 00:05:08,906
Fique com os cavalos.
3
00:05:08,915 --> 00:05:11,579
Voltei.
Eu ficarei com você.
4
00:05:13,524 --> 00:05:15,526
Volte lá e me espie.
5
00:05:16,550 --> 00:05:19,180
Eu não irei com você. Estou com medo, Ryker.
6
00:05:19,725 --> 00:05:21,645
Eu preciso de você, mas não posso.
7
00:05:22,729 --> 00:05:24,862
Eu tenho que falar com você, Ryker.
8
00:05:24,897 --> 00:05:26,995
Agora estou continuamente com medo.
9
00:05:26,996 --> 00:05:28,412
Eu não aguento mais!
10
00:05:28,413 --> 00:05:29,613
Cllate!
11
00:05:30,333 --> 00:05:33,193
Volte lá e continue
Pronto os cavalos.
12
00:08:47,725 --> 00:08:48,925
Me dê isso.
13
00:08:52,919 --> 00:08:54,249
Está lá!
14
00:08:59,701 --> 00:09:03,371
Não aqui. Saia pela
porta da frente. Vamos lá
15
00:09:09,142 --> 00:09:10,342
Alta!
16
00:09:52,204 --> 00:09:54,330
Tome Me diga isso.
17
00:09:55,078 --> 00:09:57,928
Eu estou indo para a casa de Charlie.
Você fica aqui.
18
00:09:58,266 --> 00:10:00,366
Eu entrarei em contato com você.
19
00:10:20,017 --> 00:10:22,624
Eles levaram todo o
documentos negociáveis.
20
00:10:22,625 --> 00:10:24,785
Letras de câmbio, contas, tudo
21
00:10:25,311 --> 00:10:29,281
Se eu não consigo recuperar o que
Eles roubaram, meu banco vai quebrar.
22
00:10:29,814 --> 00:10:31,014
É certo.
23
00:10:31,229 --> 00:10:33,849
Eu não sei nada sobre seus papéis, George,
24
00:10:33,869 --> 00:10:38,034
mas eu sei o quanto você suava cavando
por 6 meses em busca de ouro.
25
00:10:38,035 --> 00:10:41,896
Existem apenas duas sepulturas, mas
deveria haver um terceiro.
26
00:10:41,897 --> 00:10:45,116
Nós continuamos falando sobre fazer
uma cidade decente para todos
27
00:10:45,117 --> 00:10:47,389
mas nós não fazemos nada sobre isso.
28
00:10:47,390 --> 00:10:49,772
Passamos o dia trabalhando
29
00:10:49,773 --> 00:10:53,272
enquanto outros buscam a forma
roubar nosso ouro.
30
00:10:53,273 --> 00:10:56,346
Eu digo que nós nos reunimos
pessoas e nós as expulsamos da cidade.
31
00:10:56,347 --> 00:10:59,164
Eles não são muitos e você sabe quem eles são.
32
00:10:59,845 --> 00:11:01,985
O velho Jake é um deles
33
00:11:02,402 --> 00:11:06,182
Eu digo que nos encontramos e
vamos jogá-los fora da cidade.
34
00:11:27,818 --> 00:11:30,939
Nós queremos que isso seja uma cidade
decente a partir de agora
35
00:11:30,940 --> 00:11:34,813
Portanto, diga aos seus amigos
Fique longe do Poker Flat.
36
00:11:34,814 --> 00:11:38,818
Nós vamos dar-lhe cavalos, cobertores e
disposições para um par de dias.
37
00:11:38,819 --> 00:11:42,247
Apenas não tente voltar
por aqui. Isso é tudo.
38
00:11:42,248 --> 00:11:46,348
Nós usamos essa árvore antes,
e vamos usá-lo novamente
39
00:11:57,311 --> 00:12:00,833
Se há algo que me excita
estmama é respeitabilidade.
40
00:12:00,834 --> 00:12:02,915
Aquele cara me deu esse cavalo.
41
00:12:02,916 --> 00:12:04,406
Ele deu para mim.
42
00:12:04,881 --> 00:12:07,578
É a primeira vez
alguém me dá algo
43
00:12:07,579 --> 00:12:09,559
Tem um lugar
onde ir com ele?
44
00:12:09,560 --> 00:12:11,667
Eu nunca tive um cavalo
possui anteriormente.
45
00:12:11,668 --> 00:12:13,478
Eu costumava ter cavalos ...
46
00:12:13,531 --> 00:12:15,747
Todo mundo tinha seu próprio estábulo.
47
00:12:15,748 --> 00:12:19,275
Alguém rouba o banco e mata dois
pessoas, e eles me expulsam da cidade.
48
00:12:19,276 --> 00:12:22,264
Eles me expulsam dessa pequena e
campo miserável de mineração.
49
00:12:22,265 --> 00:12:24,317
A situação não
Eu gosto mais do que você.
50
00:12:24,318 --> 00:12:26,408
Bem ... o que vamos fazer?
51
00:12:27,652 --> 00:12:29,309
Não me importa.
52
00:12:29,989 --> 00:12:32,593
Eu sugiro que nós vamos para São Francisco.
53
00:12:32,594 --> 00:12:34,454
Com comida por dois dias?
54
00:12:39,240 --> 00:12:41,378
Querido, encantado
os conheci.
55
00:12:41,379 --> 00:12:42,600
Onde você vai?
56
00:12:42,601 --> 00:12:44,080
Através do
colinas, em direção a Sandy Bar.
57
00:12:44,081 --> 00:12:45,792
Você não acha que devemos
ficar juntos?
58
00:12:45,793 --> 00:12:47,039
E por que, senhorita?
59
00:12:47,040 --> 00:12:50,168
Eles apenas nos expulsaram da cidade
mesmo tempo, mas eles não se casaram conosco.
60
00:12:50,169 --> 00:12:51,925
E quanto a São Francisco?
61
00:12:51,926 --> 00:12:54,092
Uma grande cidade, mas
Não é um lugar para mim.
62
00:12:54,093 --> 00:12:57,691
Você prefere tentar a sua sorte
Outra dessas pequenas cidades?
63
00:12:57,692 --> 00:12:59,392
Você deveria ter vergonha.
64
00:12:59,740 --> 00:13:02,840
Eles também me envergonharam
em San Francisco.
65
00:13:03,534 --> 00:13:04,734
Adi s.
66
00:13:31,738 --> 00:13:34,529
Nós gostaríamos de atravessar o desfiladeiro
ao seu lado, se você não se importa.
67
00:13:34,530 --> 00:13:35,730
Como quiser.
68
00:13:36,299 --> 00:13:38,638
Ele acreditava que os jogadores
Eles eram senhores.
69
00:13:38,639 --> 00:13:42,739
Em teoria, mas na prática
Somos simplesmente jogadores.
70
00:13:43,009 --> 00:13:44,779
Você é um estranho em
estes lugares?
71
00:13:44,780 --> 00:13:45,980
Sim
72
00:13:46,080 --> 00:13:48,653
Eu acho que a vi ontem
em frente ao hotel.
73
00:13:48,654 --> 00:13:50,805
Surpreende-me que
vai me notar.
74
00:13:50,806 --> 00:13:52,616
Eu não pareci surpresa.
75
00:13:54,646 --> 00:13:56,994
O que você faz com isso
grupo tão distinto?
76
00:13:56,995 --> 00:14:00,212
Para ser alguém que não gosta
empresa você faz muitas perguntas.
77
00:14:00,213 --> 00:14:01,415
Com licença
78
00:14:02,730 --> 00:14:04,286
Você odeia todo mundo?
79
00:14:04,287 --> 00:14:05,378
Ou apenas nós?
80
00:14:05,379 --> 00:14:07,810
Eu não conheço ninguém o que
O suficiente para odiá-lo.
81
00:14:07,811 --> 00:14:09,671
É um pouco solitário, não é?
82
00:14:10,194 --> 00:14:12,378
Especialmente se alguém não procura companhia.
83
00:14:12,379 --> 00:14:14,999
Você pode ir ao seu lado quando quiser.
84
00:14:16,473 --> 00:14:18,503
Eu já tinha imaginado isso
85
00:14:28,830 --> 00:14:31,306
Quieto, garoto, calmo.
86
00:14:31,819 --> 00:14:34,386
Não há necessidade de ter medo.
87
00:14:42,716 --> 00:14:44,418
Jake!
88
00:14:45,496 --> 00:14:47,920
Foi ideia dele. Não saia agora.
89
00:14:56,165 --> 00:14:59,071
Eu já tive o bastante
Eu não posso continuar.
90
00:14:59,072 --> 00:15:01,139
Isso lhe dará valor.
91
00:15:03,702 --> 00:15:07,312
Bêbado ou sóbrio, isso não é
É uma viagem para uma dama.
92
00:15:19,012 --> 00:15:20,749
Um cara me disse há um tempo atrás:
93
00:15:20,750 --> 00:15:25,586
Jake, se você encontrar um bom cavalo ou
uma boa mulher, não os deixe ir. i>
94
00:15:25,587 --> 00:15:27,687
Eu encontrei um bom cavalo.
95
00:15:28,121 --> 00:15:29,941
Aproveite enquanto pode.
96
00:16:19,770 --> 00:16:21,604
Ele tem um tornozelo ferido.
97
00:16:21,605 --> 00:16:23,935
E o que você vai fazer?
Descubra-me?
98
00:16:32,585 --> 00:16:35,294
Eu não sei o que é bom para você
mas é melhor que nada.
99
00:16:35,295 --> 00:16:37,016
Você acha que eu poderia andar?
100
00:16:37,017 --> 00:16:38,467
Não por muito tempo.
101
00:16:43,036 --> 00:16:45,016
Está muito frio aqui.
102
00:16:45,116 --> 00:16:46,506
O que vamos fazer?
103
00:16:47,217 --> 00:16:49,940
Havia uma casa de campo em alguns
lugar perto desta estrada.
104
00:16:49,941 --> 00:16:52,151
Eu vou ver se consigo encontrar.
105
00:17:01,599 --> 00:17:03,819
Espero que você encontre essa cabana.
106
00:17:04,724 --> 00:17:06,524
Ah, essa cabine não existe.
107
00:17:21,429 --> 00:17:23,979
Ele não vai voltar
e nem ela.
108
00:17:32,558 --> 00:17:34,248
Você está indo a algum lugar?
109
00:17:34,691 --> 00:17:36,807
Eu estou dando uma olhada no
arredores, assim como eu lhe disse.
110
00:17:36,808 --> 00:17:39,146
Eu não te culpo por tentar
nos abandonar.
111
00:17:39,147 --> 00:17:41,920
Mas eu acho que nós temos
o direito de saber.
112
00:17:41,921 --> 00:17:44,081
Essa cabine não
Existe, certo?
113
00:17:45,007 --> 00:17:46,969
Tem sido um longo tempo desde
Eu não venho por esses lugares.
114
00:17:46,970 --> 00:17:48,700
Isso é o que eu estava com medo.
115
00:17:59,925 --> 00:18:01,270
Olá, Sr. Oakhurst.
116
00:18:03,272 --> 00:18:06,412
Você lembra de mim?
Tom Dakin, do Sandy Bar.
117
00:18:06,427 --> 00:18:07,627
Claro, Tom.
118
00:18:08,173 --> 00:18:09,495
Como vão as coisas no Sandy Bar?
119
00:18:09,496 --> 00:18:10,095
Bom
120
00:18:10,096 --> 00:18:11,166
Onde você vai?
121
00:18:11,167 --> 00:18:12,587
Em direção ao Poker Flat.
122
00:18:12,612 --> 00:18:14,238
A que distância
tem daqui?
123
00:18:14,239 --> 00:18:16,259
Demorei cerca de 8 horas.
124
00:18:16,525 --> 00:18:18,466
Isso é mais do que esperávamos.
125
00:18:18,467 --> 00:18:20,707
Você pode chegar em 5 ou 6
horas se você for rápido.
126
00:18:20,708 --> 00:18:24,033
Eu não sei, nós tivemos um mau momento
passando por cima do desfiladeiro.
127
00:18:24,034 --> 00:18:25,629
Piney está muito cansado.
128
00:18:25,630 --> 00:18:26,830
Ela é Piney.
129
00:18:27,923 --> 00:18:31,745
Está nevando muito no
Top, nunca pensei em seguir em frente.
130
00:18:31,746 --> 00:18:34,126
Eu acho que vai nevar aqui também.
131
00:18:34,183 --> 00:18:36,693
Piney não está muito bem
132
00:18:36,869 --> 00:18:39,006
Cari o, acho que devemos olhar
um lugar para passar a noite.
133
00:18:39,007 --> 00:18:41,305
Está muito frio por aqui
dormir ao ar livre.
134
00:18:41,306 --> 00:18:44,365
Acabamos de passar por uma cabana
cerca de duas milhas daqui.
135
00:18:44,366 --> 00:18:46,372
Deve ser o velho
McPherson cottage.
136
00:18:46,373 --> 00:18:49,993
Eu tinha certeza que ele
Eu encontrei nos arredores.
137
00:20:22,142 --> 00:20:24,288
Tom, Piney, estes são Jake e a Duquesa.
138
00:20:24,289 --> 00:20:25,569
Oi tudo bem
139
00:20:25,736 --> 00:20:27,836
Quero dizer, Sra. Shipton.
140
00:20:32,996 --> 00:20:35,256
Acho que não sei
qual o seu nome
141
00:20:35,331 --> 00:20:36,531
Meu nome é Cal.
142
00:20:36,873 --> 00:20:38,073
Cal ... qua?
143
00:20:40,447 --> 00:20:41,647
Apenas Cal.
144
00:20:44,744 --> 00:20:47,306
Tem algo que eu posso fazer
para você, Sra. Shipton?
145
00:20:47,307 --> 00:20:51,867
Sim, você pode preparar um banho
quente e me traga um pouco de champanhe.
146
00:20:52,407 --> 00:20:54,397
Me desculpe querida.
Obrigado
147
00:20:56,353 --> 00:20:58,359
Há uma lareira e uma cama lá.
148
00:20:58,360 --> 00:21:00,220
Será melhor deitar-se.
149
00:21:03,709 --> 00:21:04,909
Jake ...
150
00:21:06,973 --> 00:21:10,413
Vá sem soltar os cavalos
e traga os cobertores.
151
00:21:20,959 --> 00:21:23,058
Espero que a tempestade
passar em breve.
152
00:21:23,059 --> 00:21:26,099
É muito cedo para
uma tempestade ruim
153
00:21:53,740 --> 00:21:55,250
Qual é o problema?
154
00:21:55,817 --> 00:21:57,160
A lareira está bloqueada.
155
00:21:57,161 --> 00:21:59,841
Uma das pedras
ele se destacou.
156
00:21:59,926 --> 00:22:02,115
Eu tenho que encontrar
algo para alavancar isso.
157
00:22:02,116 --> 00:22:03,676
Algo que não queima.
158
00:22:22,231 --> 00:22:24,151
Parece que eles não deixaram nada para trás.
159
00:22:27,395 --> 00:22:30,535
Há outra casa lá.
Por que não usamos isso?
160
00:22:33,109 --> 00:22:36,259
Seria inútil. Ambos vão
para a própria lareira.
161
00:22:57,051 --> 00:22:59,858
É uma pena usar um
boa arma para isso.
162
00:22:59,859 --> 00:23:02,309
É melhor que congelar
até morrer.
163
00:23:03,299 --> 00:23:07,849
Seria melhor se você pegasse um pouco
mais do que o tempo que você puder.
164
00:23:19,036 --> 00:23:23,166
Não há nada como um jantar frio
para me deixar de mau humor.
165
00:23:24,146 --> 00:23:25,748
Eu vou para a cama.
166
00:23:26,076 --> 00:23:29,036
Eu vou te ajudar. Eu tambem
Eu vou para a cama.
167
00:23:32,170 --> 00:23:33,862
Boa noite, querida.
168
00:23:36,183 --> 00:23:37,523
Que descanse bem.
169
00:23:52,507 --> 00:23:54,017
Sinto muito por hoje.
170
00:23:55,448 --> 00:23:56,778
O que aconteceu hoje?
171
00:23:57,193 --> 00:23:58,943
Eu pensei que você estava nos abandonando.
172
00:24:02,136 --> 00:24:03,336
Boa noite.
173
00:24:09,561 --> 00:24:10,761
Para onde vais?
174
00:24:10,988 --> 00:24:12,914
Vou colocar um
Cobrindo meu cavalo.
175
00:24:12,915 --> 00:24:16,065
Eles também se sentem
frio, como t.
176
00:24:33,857 --> 00:24:35,754
Eu espero que você pegue
com tranquilidade.
177
00:24:35,755 --> 00:24:37,095
O que você quer dizer?
178
00:24:37,822 --> 00:24:39,972
Não corra riscos, isso é tudo.
179
00:24:42,224 --> 00:24:44,145
Estou um pouco preocupado
sobre Piney.
180
00:24:44,146 --> 00:24:46,366
Não se encontra
muito bem.
181
00:24:47,454 --> 00:24:49,184
O que é isso que acontece?
182
00:24:49,371 --> 00:24:52,663
Bem ... nós dois nos dirigimos
para o Poker Flat para se casar.
183
00:24:52,664 --> 00:24:55,584
Eles não têm pregador
em Sandy Bar.
184
00:24:56,146 --> 00:24:58,455
Há dois anos atrás
nós queremos nos casar
185
00:24:58,456 --> 00:25:00,196
mas seu pai se opõe.
186
00:25:00,678 --> 00:25:03,041
Você já sabe como é
o velho Wilson.
187
00:25:03,042 --> 00:25:08,062
Se ele tivesse nos deixado, já teríamos
casado e tudo estaria em ordem.
188
00:25:08,292 --> 00:25:10,699
Bem ... Piney vai ter um bebê.
189
00:25:13,765 --> 00:25:15,515
Nós queremos ter esse bebê!
190
00:25:16,241 --> 00:25:17,298
Eu não disse nada.
191
00:25:17,299 --> 00:25:19,269
Não, mas eu sei o que você pensa.
192
00:25:21,035 --> 00:25:22,495
Ele precisa de muita comida
193
00:25:23,051 --> 00:25:24,301
e descanse.
194
00:25:28,867 --> 00:25:31,377
Você acha que sairemos daqui amanhã?
195
00:25:31,828 --> 00:25:34,858
Sim Vamos sair cedo
de manhã.
196
00:25:36,910 --> 00:25:42,340
Seria melhor verificar o que o velho
Jake está fazendo com os cavalos.
197
00:26:02,142 --> 00:26:03,342
Jake!
198
00:26:06,995 --> 00:26:09,059
Eu tenho que encontrar meu cavalo.
199
00:26:09,060 --> 00:26:10,696
Você vai perder!
Você está louco?
200
00:26:10,697 --> 00:26:12,197
Eu tenho que encontrar meu cavalo.
201
00:26:12,681 --> 00:26:14,181
Eu tenho que encontrar meu cavalo.
202
00:26:15,082 --> 00:26:16,582
Eu tenho que encontrar meu cavalo.
203
00:26:20,812 --> 00:26:22,092
Eu quero meu cavalo.
204
00:26:34,134 --> 00:26:37,444
Ela vai morrer de frio
sozinho Isso não é justo.
205
00:26:38,516 --> 00:26:40,534
Se sair, será você
vai morrer de frio.
206
00:26:40,535 --> 00:26:42,745
Eu liguei para ela, mas não
Eu entendi.
207
00:26:42,965 --> 00:26:45,274
Eu não queria assustá-los.
Eu só queria cobri-los ...
208
00:26:45,275 --> 00:26:47,065
Ok, vá para a cama.
209
00:26:47,328 --> 00:26:50,007
Vamos encontrá-los, Johnny.
Entre os dois vamos encontrá-los.
210
00:26:50,008 --> 00:26:51,868
Vai e vai
dormir!
211
00:26:52,437 --> 00:26:53,637
Sinto muito, John.
212
00:26:53,933 --> 00:26:55,133
Sinto muito.
213
00:27:03,844 --> 00:27:05,044
Algo está errado?
214
00:27:05,268 --> 00:27:06,658
Não, está tudo bem.
215
00:27:07,007 --> 00:27:09,047
Jake chocado
os cavalos.
216
00:27:09,654 --> 00:27:11,141
E o que vamos fazer?
217
00:27:11,142 --> 00:27:12,342
Eu não sei.
218
00:27:13,967 --> 00:27:16,222
Olha, eu não adotei
aquele grupo maluco.
219
00:27:16,223 --> 00:27:19,903
Eu te disse esta manhã que
Eu assumiria meus próprios riscos.
220
00:27:20,032 --> 00:27:22,432
Você poderia ter nos deixado esta tarde.
221
00:27:22,491 --> 00:27:23,934
Não deixe que isso te engane.
222
00:27:23,935 --> 00:27:25,381
Eu cuido dos meus negócios
223
00:27:25,382 --> 00:27:27,156
e eu vou sair assim que puder
224
00:27:27,157 --> 00:27:28,544
e você vai ficar por conta própria.
225
00:27:28,545 --> 00:27:29,745
Me parece bem
226
00:27:30,168 --> 00:27:32,258
Eu gosto de andar sozinha.
227
00:27:33,420 --> 00:27:34,810
Já era hora.
228
00:27:36,863 --> 00:27:38,063
Para quê?
229
00:27:38,996 --> 00:27:40,456
Para esconder aqui.
230
00:27:41,802 --> 00:27:44,280
Onde você estaria se não fosse?
estava aqui?
231
00:27:44,281 --> 00:27:46,578
Eu seria realizada em um
cabana em algum lugar
232
00:27:46,579 --> 00:27:47,779
morto de medo.
233
00:27:48,925 --> 00:27:51,771
Eu não acho que essa situação
seja muito melhor.
234
00:27:51,772 --> 00:27:53,342
Você não está com medo aqui?
235
00:27:53,776 --> 00:27:54,966
De que?
236
00:27:54,967 --> 00:27:56,827
De uma nevasca?
237
00:27:58,476 --> 00:28:01,899
Você nunca me disse por que
Eles te expulsaram da cidade.
238
00:28:01,900 --> 00:28:04,400
Eles não gostaram do
quem era ele com
239
00:28:04,710 --> 00:28:05,910
e eu não os culpo.
240
00:28:05,951 --> 00:28:07,151
Porque não?
241
00:28:07,914 --> 00:28:09,484
É uma longa história.
242
00:28:10,407 --> 00:28:14,317
Às vezes você entra em algo muito
que você não pode sair disso
243
00:28:14,318 --> 00:28:16,808
Talvez você nunca tenha ido a
uma situação semelhante.
244
00:28:16,809 --> 00:28:18,089
Eu tento evitar isso.
245
00:28:18,445 --> 00:28:19,945
Sim, eu notei.
246
00:28:21,165 --> 00:28:22,845
Eu me pergunto por que?
247
00:28:24,249 --> 00:28:28,579
Talvez porque eu quero pessoas
está do outro lado da mesa
248
00:28:28,580 --> 00:28:30,471
Aquele cara de quem você estava falando ...
249
00:28:30,472 --> 00:28:31,972
O que ele fez?
250
00:28:32,410 --> 00:28:33,610
Rob o banco
251
00:28:34,047 --> 00:28:36,127
e matou algumas pessoas.
252
00:28:36,504 --> 00:28:38,235
E então eu fugi de você.
253
00:28:38,952 --> 00:28:40,152
Não,
254
00:28:40,434 --> 00:28:41,694
Ele não fugiu de mim
255
00:28:42,993 --> 00:28:45,023
mas eu estou fugindo dele.
256
00:28:45,852 --> 00:28:47,052
Você está com medo?
257
00:28:47,925 --> 00:28:49,675
Estou perdendo meu medo
258
00:28:50,589 --> 00:28:53,036
Eu tenho medo
durante os últimos dois anos
259
00:28:53,037 --> 00:28:54,237
com medo de tudo
260
00:28:54,947 --> 00:28:57,210
de levantar de manhã,
ir para a cama à noite
261
00:28:57,211 --> 00:28:58,661
e sendo maltratado.
262
00:28:59,376 --> 00:29:01,236
Com medo de estar vivo
263
00:29:01,406 --> 00:29:02,796
Por que você não correu?
264
00:29:04,435 --> 00:29:05,898
Eu não sei ...
265
00:29:05,899 --> 00:29:07,768
Eu apenas ... eu não pude.
266
00:29:08,924 --> 00:29:12,822
Tornou-se uma espécie de mal
Hábito, assim como beber demais.
267
00:29:12,823 --> 00:29:14,963
Você sabe que não é bom para você
268
00:29:15,119 --> 00:29:17,039
mas você ainda está ligado a isso.
269
00:29:18,198 --> 00:29:19,398
Você o amava?
270
00:29:21,949 --> 00:29:24,689
Eu acho que sempre começa
dessa forma.
271
00:29:25,184 --> 00:29:27,275
De repente o trem está indo tão rápido
272
00:29:27,276 --> 00:29:29,196
que você tem medo de pular
273
00:29:30,467 --> 00:29:33,742
Você não pode me assustar com
esta tempestade de neve.
274
00:29:33,743 --> 00:29:36,804
Há apenas uma coisa que
pode me assustar de novo
275
00:29:36,805 --> 00:29:40,235
e eu vou fugir tão longe
que você nunca me encontrará.
276
00:29:43,881 --> 00:29:46,921
Quando você pensa que
podemos sair daqui?
277
00:29:47,298 --> 00:29:48,498
De manhã
278
00:29:48,824 --> 00:29:50,284
Você vai me levar com você?
279
00:29:50,726 --> 00:29:51,926
Não.
280
00:29:52,700 --> 00:29:54,160
Eu prefiro viajar sozinho.
281
00:30:04,794 --> 00:30:06,016
US $ 9800
282
00:30:06,697 --> 00:30:08,897
Eles são seus se você me tirar daqui.
283
00:30:09,806 --> 00:30:12,222
Então também
você tem dinheiro
284
00:30:12,223 --> 00:30:13,733
Você é uma garota esperta.
285
00:30:18,259 --> 00:30:19,575
Sem cavalos,
286
00:30:20,000 --> 00:30:22,810
mesmo sem dinheiro
Eu posso seguir em frente.
287
00:30:22,911 --> 00:30:25,139
Mas se eu te levar comigo,
as possibilidades são reduzidas.
288
00:30:25,140 --> 00:30:26,360
Eles são muito reduzidos.
289
00:30:27,968 --> 00:30:29,168
É muito difícil.
290
00:30:30,443 --> 00:30:34,343
A única coisa que você tem que fazer
é me levar para uma cidade.
291
00:30:37,512 --> 00:30:38,712
Tact feito?
292
00:30:42,911 --> 00:30:44,111
Se ...
293
00:30:46,697 --> 00:30:47,897
trato feito.
294
00:30:53,555 --> 00:30:55,125
Suas mãos estão frias.
295
00:31:00,331 --> 00:31:02,221
Em fim...
296
00:31:02,605 --> 00:31:03,805
boa noite.
297
00:31:07,938 --> 00:31:09,218
Espera um momento.
298
00:31:13,508 --> 00:31:15,368
Você vai precisar de um cobertor.
299
00:31:25,260 --> 00:31:27,712
Se você dormir fora
aqui esta noite
300
00:31:27,713 --> 00:31:29,643
Você não irá muito longe.
301
00:31:40,208 --> 00:31:43,018
Tire seus sapatos.
Você ficará mais confortável.
302
00:32:11,119 --> 00:32:13,969
Eu pensei que você não
Ele gostava de cuidar de mim.
303
00:32:15,483 --> 00:32:16,983
Isso é o que ele acreditava.
304
00:32:22,267 --> 00:32:23,467
Boa noite.
305
00:33:40,026 --> 00:33:41,913
Já é madrugada. Eu vou sair daqui.
- Hã?
306
00:33:41,914 --> 00:33:44,103
Nós vamos ter que fazer algo em breve,
ou será tarde demais.
307
00:33:44,104 --> 00:33:47,614
Se esta tempestade continuar
Nós nunca sairemos daqui.
308
00:33:47,977 --> 00:33:49,177
Para onde vais?
309
00:33:49,404 --> 00:33:50,604
Para procurar ajuda
310
00:33:50,682 --> 00:33:52,437
Veja se consigo chegar lá
até o Poker Flat.
311
00:33:52,438 --> 00:33:53,618
Jake falou sobre os cavalos?
312
00:33:53,619 --> 00:33:55,259
- Não.
- Eles desapareceram.
313
00:33:57,196 --> 00:33:58,666
Vou tentar pi .
314
00:33:59,161 --> 00:34:00,470
Eu tenho que tentar
De todas as formas.
315
00:34:00,471 --> 00:34:03,251
Você acha que as pessoas do Poker Flat
vai vir com essa tempestade?
316
00:34:03,252 --> 00:34:05,200
Eles terão que vir se
Estou contando sobre o Piney.
317
00:34:05,201 --> 00:34:06,401
Isso fará com que eles venham.
318
00:34:06,871 --> 00:34:08,625
Eles não se importam com Piney.
319
00:34:08,626 --> 00:34:10,341
O que posso fazer?
Eu não posso fazer isso parar de nevar
320
00:34:10,342 --> 00:34:12,756
e eu não vou ficar aqui
vendo-a morrer de fome.
321
00:34:12,757 --> 00:34:14,437
Eu te digo que eles não virão.
322
00:34:14,813 --> 00:34:16,853
Talvez eles venham aqui por dinheiro.
323
00:34:17,008 --> 00:34:18,228
Seu próprio dinheiro.
324
00:34:18,818 --> 00:34:20,156
O que você está falando?
325
00:34:20,157 --> 00:34:21,777
Você sabe do que estou falando.
326
00:34:24,304 --> 00:34:25,962
Diga-lhes que este é o seu dinheiro.
327
00:34:25,963 --> 00:34:28,353
Diga-lhes que eles podem recuperá-lo
se eles enviarem ajuda.
328
00:34:28,354 --> 00:34:29,835
Onde você conseguiu isso?
329
00:34:29,836 --> 00:34:31,166
Poker Flat Wine
330
00:34:31,367 --> 00:34:33,047
Eu sei tudo sobre isso.
331
00:34:36,220 --> 00:34:37,950
Eu sei que não é da minha conta
332
00:34:38,227 --> 00:34:41,387
mas se você quiser que eles venham,
Esse não é o caminho.
333
00:34:41,388 --> 00:34:42,958
Não lhes dê tudo.
334
00:34:43,568 --> 00:34:44,788
Dê-lhes uma amostra
335
00:34:45,009 --> 00:34:46,357
e diga-lhes para virem aqui
para o resto.
336
00:34:46,358 --> 00:34:48,628
Você acha que isso
Isso fará com que eles venham?
337
00:34:48,876 --> 00:34:52,549
Leve-os para ir
Poker Flat, e eles virão
338
00:34:52,550 --> 00:34:53,750
Bem ...
339
00:34:53,877 --> 00:34:55,687
você cuida de Piney.
340
00:34:56,551 --> 00:34:58,411
Dê a ele minha ração de comida.
341
00:34:58,520 --> 00:35:00,335
Fique na estrada
durante a descida.
342
00:35:00,336 --> 00:35:02,666
Não tente ir
sem atalho.
343
00:35:02,871 --> 00:35:04,151
Despreze-me dela.
344
00:35:04,492 --> 00:35:05,692
Adi s.
345
00:35:05,852 --> 00:35:07,372
Eu não quero acordá-la.
346
00:35:17,305 --> 00:35:19,932
Olha, tem algo que você não conhece.
347
00:35:20,948 --> 00:35:23,187
Aquela garota vai ter um bebê.
348
00:35:23,188 --> 00:35:24,388
Sim E o que?
349
00:35:26,552 --> 00:35:30,360
Talvez você tenha um motivo para
Não dê todo o dinheiro para o Tom.
350
00:35:30,361 --> 00:35:33,851
Talvez você ainda pense que
podemos fugir com o resto.
351
00:35:36,474 --> 00:35:39,871
Eu sei que você esteve com
Mau companhia, certo?
352
00:35:39,872 --> 00:35:41,722
Eu não agi assim.
353
00:35:42,058 --> 00:35:44,318
Se eu fizer um acordo, vou mantê-lo.
354
00:35:46,277 --> 00:35:47,869
Não te entendo.
355
00:35:48,647 --> 00:35:50,600
Talvez seja porque eu sou um jogador
356
00:35:50,601 --> 00:35:51,801
e não um ladrão.
357
00:36:01,255 --> 00:36:03,210
Agora você tem um bom
chance de obter ajuda.
358
00:36:03,211 --> 00:36:05,891
Comida de ração e
tudo ficará bem
359
00:36:06,156 --> 00:36:08,268
Não vás. Por quê?
Por favor, não saia.
360
00:36:08,269 --> 00:36:10,929
Porque não? Já
Eu te disse que estava saindo.
361
00:36:12,584 --> 00:36:14,611
Me leve com você, ok?
362
00:36:14,612 --> 00:36:18,566
Seria melhor se você ficasse aqui. Tom
vai voltar com ajuda em alguns dias.
363
00:36:18,567 --> 00:36:19,967
Eu quero ir com você
364
00:36:22,760 --> 00:36:25,870
Você está com medo, não é você?
Com medo de cometer
365
00:36:26,354 --> 00:36:28,371
Posso vê-lo. Eu vi ontem a noite
366
00:36:29,539 --> 00:36:31,769
Com o que você está lutando continuamente?
367
00:36:31,774 --> 00:36:33,284
Do que você tem medo?
368
00:36:36,674 --> 00:36:38,124
Eu não tive sorte.
369
00:37:20,696 --> 00:37:21,896
O que acontece?
370
00:37:22,126 --> 00:37:23,483
Tem alguém do lado de fora.
371
00:37:31,823 --> 00:37:33,023
É o Ryker!
372
00:37:33,822 --> 00:37:35,392
- Pegue seu casaco.
- Não.
373
00:37:35,548 --> 00:37:37,107
- Há uma porta nos fundos.
- Não não posso.
374
00:37:37,108 --> 00:37:38,118
Porque não?
375
00:37:38,119 --> 00:37:39,875
Eu tenho que ficar aqui.
Eu tenho que te dizer.
376
00:37:39,876 --> 00:37:40,782
Diga-lhe o que?
377
00:37:40,783 --> 00:37:41,983
Sobre o Tom.
378
00:37:42,316 --> 00:37:45,868
Sobre a marcha de Tom e as pessoas
que virá do Poker Flat. Eles vão te matar.
379
00:37:45,869 --> 00:37:47,315
Ele não é mais que um ladrão assassino.
380
00:37:47,316 --> 00:37:48,679
Eu não posso deixá-lo lá fora.
381
00:37:48,680 --> 00:37:50,068
Você vai, por favor.
382
00:37:50,069 --> 00:37:51,593
Eu pensei que você disse isso que
você tinha vencido.
383
00:37:51,594 --> 00:37:53,143
Sim, eu superei isso.
384
00:37:53,530 --> 00:37:55,852
Mas eu não posso deixar que eles o matem.
385
00:37:55,853 --> 00:37:57,373
Eu simplesmente não posso.
386
00:37:58,284 --> 00:38:01,254
Porque eu vivi com ele
por dois anos.
387
00:38:01,954 --> 00:38:03,874
Porque sou casada com ele.
388
00:38:05,138 --> 00:38:06,559
Agora saia daqui!
389
00:38:34,044 --> 00:38:35,456
Olá, Ryker
390
00:38:48,568 --> 00:38:49,958
Aqui estão mais pessoas.
391
00:38:50,518 --> 00:38:51,702
Onde eles estão?
392
00:38:51,703 --> 00:38:52,903
Ah dentro.
393
00:38:53,700 --> 00:38:55,689
Eles nos expulsaram da cidade, Ryker.
394
00:38:55,690 --> 00:38:57,950
Sim eu sei. Charlie
me disse.
395
00:38:58,447 --> 00:38:59,844
Onde está o dinheiro?
396
00:38:59,845 --> 00:39:01,045
Aqui eu tenho isso.
397
00:39:06,934 --> 00:39:08,183
Você parece cansado.
398
00:39:08,615 --> 00:39:11,615
Meu cavalo escorregou na neve e
Eu quebrei uma perna vindo para cá.
399
00:39:11,616 --> 00:39:12,836
Que outras pessoas ...
400
00:39:13,567 --> 00:39:15,077
Você sabe alguma coisa sobre mim?
401
00:39:15,773 --> 00:39:16,973
Não.
402
00:39:22,503 --> 00:39:24,447
Você não tenta me enganar, não é?
403
00:39:24,448 --> 00:39:26,129
Eu já te disse que nós
Eles chutaram para fora da cidade.
404
00:39:26,130 --> 00:39:28,685
Você poderia ter me deixado um
mensagem através de Charlie.
405
00:39:28,686 --> 00:39:29,957
Eu não tenho tempo, juro para você.
406
00:39:29,958 --> 00:39:31,110
Você não tentou.
407
00:39:31,111 --> 00:39:33,781
Por que você não foi à casa de Charlie?
408
00:39:35,427 --> 00:39:36,459
Estou começando a sentir fome.
409
00:39:36,460 --> 00:39:37,660
Quem é esse?
410
00:39:38,714 --> 00:39:39,914
Seu nome é Jake.
411
00:39:40,206 --> 00:39:41,491
O que você quer?
412
00:39:41,492 --> 00:39:42,882
Eu perdi meu cavalo.
413
00:39:42,883 --> 00:39:45,103
Eu tenho que encontrar
meu cavalo
414
00:39:45,462 --> 00:39:47,082
Eu não vi você antes?
415
00:39:51,034 --> 00:39:52,159
Eu estive procurando
isso em todos os lugares.
416
00:39:52,160 --> 00:39:53,360
Deixa isso.
417
00:39:56,046 --> 00:39:58,306
Eu não sei onde
Eu deixo as coisas.
418
00:40:00,155 --> 00:40:01,341
Eu gostaria de levar
uma bebida com você
419
00:40:01,342 --> 00:40:02,042
Vá embora, Jack.
420
00:40:02,741 --> 00:40:03,941
Sim
421
00:40:04,003 --> 00:40:06,505
Eu tenho que sair para
Procure meu cavalo.
422
00:40:06,506 --> 00:40:08,726
Eu tenho que encontrar
meu cavalo
423
00:40:14,929 --> 00:40:16,129
Você está louco?
424
00:40:16,626 --> 00:40:17,826
Sim um pouco.
425
00:40:20,941 --> 00:40:25,265
Enquanto eu estava vindo na estrada de casa
de Charlie, eu também quase enlouqueci.
426
00:40:25,266 --> 00:40:27,920
Eu te matei umas quarenta vezes
durante meu caminho até aqui.
427
00:40:27,921 --> 00:40:29,121
Por que, Ryker?
428
00:40:29,164 --> 00:40:31,624
Eu não pude adivinhar se
Você me traiu.
429
00:40:31,625 --> 00:40:33,135
Eu esqueci o dinheiro.
430
00:40:33,214 --> 00:40:34,784
Ele não falou sobre dinheiro.
431
00:40:36,067 --> 00:40:36,836
Não, Ryker!
432
00:40:36,837 --> 00:40:38,037
O que acontece com você?
433
00:40:38,193 --> 00:40:40,022
Não, me dê, Ryker!
434
00:40:46,724 --> 00:40:48,404
O que você quer?
435
00:40:49,140 --> 00:40:51,480
Meu nome é Oakhurst.
John Oakhurst.
436
00:40:51,776 --> 00:40:54,066
Eu pensei que poderíamos
nos apresentar
437
00:40:56,341 --> 00:40:57,961
O que está acontecendo?
438
00:40:57,998 --> 00:40:59,333
Nós temos um visitante.
439
00:40:59,334 --> 00:41:01,204
Sra. Shipton, Sra. Wilson,
440
00:41:01,779 --> 00:41:04,606
Eu não acho que sei como
Chame esse cavalheiro.
441
00:41:04,607 --> 00:41:08,037
Mas eu o vi no Poker Flat
noite eles agrediram o banco.
442
00:41:08,038 --> 00:41:10,190
Você fala demais, você não acha?
443
00:41:10,191 --> 00:41:12,711
Eu só estou tentando me envolver
Conversa
444
00:41:13,247 --> 00:41:15,467
Eu acabei de vê-lo naquela noite.
445
00:41:15,651 --> 00:41:16,931
Você é um mentiroso.
446
00:41:19,176 --> 00:41:20,456
Levanta as mãos.
447
00:41:20,787 --> 00:41:21,987
Vire-se
448
00:41:35,006 --> 00:41:36,206
Onde é isso?
449
00:41:36,500 --> 00:41:37,690
O que?
450
00:41:37,691 --> 00:41:38,891
A pistola.
451
00:41:39,168 --> 00:41:40,668
Aquele que você ia pegar.
452
00:41:41,510 --> 00:41:43,720
Eu a perdi na estrada
para aqui.
453
00:41:45,260 --> 00:41:46,600
Mover para lá.
454
00:42:25,755 --> 00:42:26,955
Tom!
455
00:42:32,626 --> 00:42:35,306
Eu pensei que você disse isso
Seu nome era Jake.
456
00:42:36,502 --> 00:42:37,702
Jake Tom?
457
00:42:37,922 --> 00:42:39,552
Algum dos dois?
458
00:43:20,325 --> 00:43:21,525
Sente-se
459
00:43:24,259 --> 00:43:25,459
Todos
460
00:43:38,803 --> 00:43:40,900
Essa é toda a comida
O que você tem?
461
00:43:40,901 --> 00:43:41,929
Sim
462
00:43:41,930 --> 00:43:43,430
Não vai durar muito tempo.
463
00:43:44,067 --> 00:43:48,147
Se a tempestade não parar, alguém
Você vai se sentir com muita fome.
464
00:43:54,833 --> 00:43:56,319
Você achou seu cavalo?
465
00:43:56,320 --> 00:43:57,520
Não.
466
00:43:57,577 --> 00:43:59,667
Isso é tudo que encontrei.
467
00:44:00,532 --> 00:44:02,456
Eu não teria feito você
bem para encontrá-lo.
468
00:44:02,457 --> 00:44:04,575
Ninguém vai a lugar nenhum.
469
00:44:04,576 --> 00:44:07,376
Ele deveria ter ido
para procurar ontem à noite.
470
00:44:16,268 --> 00:44:18,178
Eu lhe disse para não tocá-lo.
471
00:44:36,668 --> 00:44:37,868
C metelo t .
472
00:44:38,744 --> 00:44:39,944
Eu não estou com fome.
473
00:44:41,772 --> 00:44:43,332
Eu te disse para comer.
474
00:45:35,138 --> 00:45:37,228
E se nós jogarmos o poker?
475
00:45:40,523 --> 00:45:42,963
Então você não vai ganhar
sem dinheiro
476
00:45:43,500 --> 00:45:45,490
Eu não cometo
sem erro
477
00:45:47,155 --> 00:45:50,475
Eu sempre acreditei que isso
Foi um jogo de mulheres.
478
00:45:50,846 --> 00:45:53,236
É também um jogo
de jogadores.
479
00:45:53,889 --> 00:45:56,979
Talvez seja por isso
Eles chamam isso de "paciência".
480
00:45:59,082 --> 00:46:02,991
Eu serei impaciente
esperando por alguma ação?
481
00:46:02,992 --> 00:46:05,372
Eu não me importo nem um pouco
de ação.
482
00:46:05,732 --> 00:46:09,122
Mas eu não fico impaciente
enquanto eu não tenho vantagem.
483
00:46:14,329 --> 00:46:16,019
Jogue o poker com você.
484
00:46:33,916 --> 00:46:36,213
Você deveria ter trazido
Algo mais frango.
485
00:46:36,214 --> 00:46:40,014
O que você teve foi apenas
Suficiente para duas pessoas.
486
00:46:41,126 --> 00:46:42,326
Quantas cartas?
487
00:46:42,850 --> 00:46:44,050
Um
488
00:46:46,891 --> 00:46:49,461
Você se importa com o que eu faço
uma sugestão?
489
00:46:52,514 --> 00:46:55,964
Não coloque suas esperanças
em uma escadaria fechada.
490
00:46:58,125 --> 00:46:59,925
Como você sabe o que eu tenho?
491
00:47:00,462 --> 00:47:03,022
Esse é o meu negócio.
Casal de reis.
492
00:47:06,542 --> 00:47:08,416
Você não vai tentar
trapaça, certo?
493
00:47:08,417 --> 00:47:10,927
Eu posso ganhar mais rápido
sem trapaça
494
00:47:14,326 --> 00:47:15,526
Me dê mais fichas.
495
00:47:16,857 --> 00:47:18,657
Tome alguns dos mais.
496
00:47:18,823 --> 00:47:20,683
Eu pensei que você fosse um jogador.
497
00:47:21,124 --> 00:47:23,164
Isso não está exatamente jogando.
498
00:47:23,295 --> 00:47:27,075
A menos que você queira colocar
a arma na mesa.
499
00:47:27,265 --> 00:47:28,465
Me dê as fichas.
500
00:47:35,222 --> 00:47:37,940
O que vai acontecer quando você
ganhe todo seu dinheiro?
501
00:47:37,941 --> 00:47:40,871
Nós ainda estamos começando.
Quanto você tem aí?
502
00:47:46,963 --> 00:47:48,163
US $ 1200
503
00:47:48,463 --> 00:47:49,853
Eu ainda tenho muito sobrando.
504
00:47:50,480 --> 00:47:52,640
$ 8600, se você estiver interessado em saber.
505
00:47:55,201 --> 00:47:57,701
Pelo que vejo você tem muito dinheiro.
506
00:47:58,377 --> 00:48:00,247
Se você quiser jogar, vamos jogar.
507
00:48:01,887 --> 00:48:03,087
Eh ... um momento.
508
00:48:07,277 --> 00:48:08,657
Você vai jogar ou não?
509
00:48:11,438 --> 00:48:12,838
Quanto você tem aqui?
510
00:48:13,451 --> 00:48:17,591
Eu não sei, eu posso ter contado
ruim Qual a diferença?
511
00:48:18,587 --> 00:48:20,873
US $ 500 Essa é a diferença.
512
00:48:22,208 --> 00:48:24,708
Você tem $ 1200 e eu tenho $ 8100.
513
00:48:25,270 --> 00:48:26,470
$ 500 restantes
514
00:48:27,450 --> 00:48:28,650
Como você sabe?
515
00:48:33,561 --> 00:48:35,241
O que foi que US $ 500?
516
00:48:36,004 --> 00:48:37,214
Eu não sei, Ryker.
517
00:48:37,478 --> 00:48:40,210
Como você não sabe?
Eu te dei 9800 $.
518
00:48:40,211 --> 00:48:41,421
Eu não os tenho.
519
00:48:44,001 --> 00:48:45,201
E ele?
520
00:48:46,603 --> 00:48:47,803
Não
521
00:48:51,443 --> 00:48:53,883
Eu não saberia o que
fazer com eles.
522
00:48:54,747 --> 00:48:57,815
E aquele velho, Jake ou
Tom, seja o que for chamado?
523
00:48:57,816 --> 00:49:00,796
Ele está dormindo. Não
você pode deixá-lo sozinho?
524
00:49:01,223 --> 00:49:02,503
Um momento, Ryker.
525
00:49:04,561 --> 00:49:06,011
Aqui estava um homem
526
00:49:06,514 --> 00:49:08,056
Sua namorada está grávida.
527
00:49:08,057 --> 00:49:10,377
Ele foi ao Poker Flat para pedir ajuda.
528
00:49:11,018 --> 00:49:12,408
Ele tem $ 500.
529
00:49:13,626 --> 00:49:15,026
Como você conseguiu?
530
00:49:15,651 --> 00:49:16,851
Eu dei a ele para ele.
531
00:49:17,405 --> 00:49:20,093
Nós pensamos que era o único caminho
para fazê-los vir aqui
532
00:49:20,094 --> 00:49:22,144
Prometendo-lhes algum dinheiro.
533
00:49:23,344 --> 00:49:26,560
Por que você não me disse isso?
essas pessoas estavam vindo?
534
00:49:26,561 --> 00:49:28,885
Você sabe que eles vão reconhecer essas contas.
535
00:49:28,886 --> 00:49:30,754
Por que você não me contou?
536
00:49:30,755 --> 00:49:33,725
Eu ia te contar. Ia a
procure o momento.
537
00:49:33,796 --> 00:49:35,523
Nós precisávamos
Ajude Ryker.
538
00:49:35,524 --> 00:49:37,491
Eu estive aqui o dia todo.
Por que você não me contou?
539
00:49:37,492 --> 00:49:39,010
Eu pensei que haveria
tempo suficiente.
540
00:49:39,011 --> 00:49:40,281
O que vais fazer?
541
00:49:40,381 --> 00:49:41,689
Ajudar a ser pego?
542
00:49:41,690 --> 00:49:43,536
Talvez você queira me ver
pendurado em uma árvore.
543
00:49:43,537 --> 00:49:44,524
Eu não sabia que você viria!
544
00:49:44,525 --> 00:49:46,216
Você não me contou depois
que chegou.
545
00:49:46,217 --> 00:49:47,417
Porque não?
546
00:49:48,038 --> 00:49:49,770
Eu simplesmente não sei, Ryker.
547
00:49:49,771 --> 00:49:51,240
Por que você não me contou?
548
00:49:51,241 --> 00:49:52,441
C'lmate!
549
00:49:53,042 --> 00:49:54,242
Não, não!
550
00:50:07,698 --> 00:50:10,335
Quando saiu isso
tipo para o Poker Flat?
551
00:50:10,336 --> 00:50:12,316
Pouco antes de você chegar.
552
00:50:13,559 --> 00:50:15,779
Eles chegarão aqui amanhã ao meio-dia
553
00:50:16,252 --> 00:50:17,522
se eles vierem.
554
00:50:17,743 --> 00:50:20,474
Bem, isso nos dará muito
tempo para nos conhecer.
555
00:50:20,475 --> 00:50:21,675
Entre lá.
556
00:50:21,875 --> 00:50:23,075
Todos vocês.
557
00:50:23,616 --> 00:50:25,826
Vc vai dormir ai
esta noite.
558
00:50:27,224 --> 00:50:28,510
Você fica aqui.
559
00:50:36,136 --> 00:50:37,348
Durma bem.
560
00:50:38,068 --> 00:50:39,688
Por que você não saiu?
561
00:50:39,742 --> 00:50:41,782
Por que você tem
O que devolver?
562
00:50:41,853 --> 00:50:43,617
Para conhecer seu marido.
563
00:50:43,618 --> 00:50:44,818
É Encantador.
564
00:50:46,984 --> 00:50:48,438
- Tenho fome.
- Cllate.
565
00:50:48,439 --> 00:50:49,639
Vá lá.
566
00:50:50,943 --> 00:50:52,143
Você também.
567
00:51:01,628 --> 00:51:02,958
O que sobre l?
568
00:51:03,299 --> 00:51:04,499
Sobre o que?
569
00:51:05,315 --> 00:51:07,115
Ele é um cara bonito.
570
00:51:08,980 --> 00:51:10,345
O que está acontecendo?
571
00:51:10,346 --> 00:51:10,952
Nada
572
00:51:10,953 --> 00:51:13,617
Eu não tenho tempo para andar com
rodeios com aquelas pessoas prestes a chegar.
573
00:51:13,618 --> 00:51:14,421
O que acontece?
574
00:51:14,422 --> 00:51:16,613
- Já te disse..
- Eu sei o que você me disse.
575
00:51:16,614 --> 00:51:19,644
Essas pessoas nem sabem
que você está aqui.
576
00:51:21,824 --> 00:51:23,974
Eles sabem que seu dinheiro está aqui.
577
00:51:24,362 --> 00:51:26,182
Eles virão à procura de problemas.
578
00:51:30,141 --> 00:51:32,631
Você é quem
você entrou neste
579
00:51:32,918 --> 00:51:35,173
e você vai me ajudar
para sair disso.
580
00:51:35,174 --> 00:51:36,514
O que você quer dizer?
581
00:51:39,046 --> 00:51:41,390
Você os receberá na entrada,
Como se eu não estivesse aqui
582
00:51:41,391 --> 00:51:44,991
e você entrará para que
Eu cuido deles.
583
00:51:46,657 --> 00:51:49,457
Não se preocupe se
Você comete algum erro.
584
00:51:49,556 --> 00:51:51,006
Ele estará atrás de você.
585
00:51:54,590 --> 00:51:55,790
O jogador...
586
00:51:56,128 --> 00:51:58,592
é o único que poderia
me causa problemas
587
00:51:58,593 --> 00:52:02,731
Você está armado. Por que você não diz a ele?
cuidar de seus próprios assuntos?
588
00:52:02,732 --> 00:52:04,696
Talvez não seja
muito esperto
589
00:52:04,697 --> 00:52:06,207
Ele é muito esperto.
590
00:52:08,207 --> 00:52:10,947
Você não iria querer
nada acontece, certo?
591
00:52:11,688 --> 00:52:14,538
Eu não gosto dos assassinatos,
isso é tudo.
592
00:52:18,773 --> 00:52:20,223
E na janela?
593
00:52:20,454 --> 00:52:21,563
O que há de errado com ela?
594
00:52:21,564 --> 00:52:23,964
Nós podemos escapar
pela janela.
595
00:52:24,071 --> 00:52:27,281
E quem gostaria de estar lá?
fora com esta tempestade?
596
00:52:27,282 --> 00:52:29,732
Acho que podemos
faça algo melhor
597
00:52:34,688 --> 00:52:37,378
Talvez você devesse falar
com esse jogador.
598
00:52:37,427 --> 00:52:40,233
Diga a ele para cuidar de seus negócios
Talvez eu escute você.
599
00:52:40,234 --> 00:52:43,204
Eu quero que você venha lá e
fale com todo mundo
600
00:52:43,399 --> 00:52:44,866
O que você quer que eu te diga?
601
00:52:44,867 --> 00:52:47,383
Apenas diga a eles que não
Não tente nada de estranho
602
00:52:47,384 --> 00:52:49,004
Não lhes diga mais nada.
603
00:52:50,459 --> 00:52:52,329
Talvez você deva conversar com eles
604
00:52:52,434 --> 00:52:54,634
Eu não seria ignorado.
605
00:52:55,633 --> 00:53:00,713
Lembre-se do que aconteceu com o motorista
da diligência em Killer Bears?
606
00:53:01,245 --> 00:53:04,635
Você não vai querer ver de novo
Algo parecido, certo?
607
00:53:05,177 --> 00:53:06,377
Não ...
608
00:53:10,202 --> 00:53:11,422
Entrar dentro
609
00:53:11,889 --> 00:53:14,449
e diga-lhes que não quero
Sem problemas.
610
00:53:35,186 --> 00:53:36,746
Qual é o enredo?
611
00:53:36,818 --> 00:53:38,778
O que ele vai fazer?
612
00:53:39,088 --> 00:53:42,348
Eu só posso te dizer
o que você deveria fazer
613
00:53:42,441 --> 00:53:43,881
E o que é isso?
614
00:53:44,597 --> 00:53:48,300
Lidar com seus assuntos sem
Entre no que ele faz.
615
00:53:48,301 --> 00:53:50,161
Ele te enviou, não foi?
616
00:53:51,209 --> 00:53:52,669
Por favor, me escute
617
00:53:52,773 --> 00:53:54,867
Eu conheço ele e sei
o que vai acontecer?
618
00:53:54,868 --> 00:53:57,898
Simplesmente ... fazer
o que ele te diz e ...
619
00:53:58,082 --> 00:53:59,772
você não tenta fazer nada
620
00:54:00,653 --> 00:54:03,513
Estou tentando te ajudar
Você não vê?
621
00:54:03,779 --> 00:54:04,979
Realmente
622
00:54:06,747 --> 00:54:09,257
O que acontecerá quando essas pessoas chegarem?
623
00:54:09,848 --> 00:54:11,026
Eu não sei.
624
00:54:11,027 --> 00:54:12,605
Ele vai te matar, não vai?
625
00:54:12,606 --> 00:54:15,493
Eu só sei que você deveria cuidar de si mesmo
mesmo ou você nunca vai sair daqui.
626
00:54:15,494 --> 00:54:16,934
E qual será o Tom?
627
00:54:18,295 --> 00:54:20,385
Você quer saber do que estou falando
628
00:54:20,795 --> 00:54:23,585
Você sempre tem
ocupado com você mesmo.
629
00:54:24,269 --> 00:54:26,469
Eu vou sair daqui amanhã.
630
00:54:26,765 --> 00:54:27,969
Ele é ruim ...
631
00:54:28,727 --> 00:54:29,927
muito ruim.
632
00:54:31,044 --> 00:54:33,750
Vou procurar meu cavalo
e eu vou embora.
633
00:54:33,751 --> 00:54:35,141
E você, Jack (John)?
634
00:54:35,595 --> 00:54:39,225
Você ainda está calculando o
possibilidades a seu favor?
635
00:54:40,666 --> 00:54:42,313
Não
636
00:54:45,067 --> 00:54:47,867
Acho que são todos
contra nós.
637
00:54:48,469 --> 00:54:49,669
Y t ?
638
00:54:52,447 --> 00:54:54,511
Você poderia nos ajudar
se você quiser
639
00:54:54,512 --> 00:54:57,317
Você tem que decidir se você pertence
aqui dentro ou fora daqui.
640
00:54:57,318 --> 00:54:59,008
Eu vim aqui para te ajudar.
641
00:54:59,369 --> 00:55:01,329
Comece a falar e já
vamos ver o que fazemos
642
00:55:01,330 --> 00:55:02,804
Eu vou te dizer o que
deve fazer.
643
00:55:02,805 --> 00:55:04,877
Se você se interessar
o que digo
644
00:55:05,175 --> 00:55:06,375
não faça nada.
645
00:55:07,985 --> 00:55:09,185
Isso é tudo?
646
00:55:09,891 --> 00:55:11,119
Sim
647
00:55:11,457 --> 00:55:12,657
isso é tudo.
648
00:55:13,865 --> 00:55:15,087
Obrigado
649
00:55:27,522 --> 00:55:28,722
O que eles disseram?
650
00:55:31,073 --> 00:55:32,943
Eles acham que você é maravilhoso.
651
00:55:33,557 --> 00:55:35,947
Você tem um bom senso
de humor.
652
00:55:36,215 --> 00:55:38,465
É o que eu
Eu gosto de voce
653
00:55:38,547 --> 00:55:41,237
Espera um pouco.
Eu quero falar com você.
654
00:55:42,534 --> 00:55:44,694
Eu disse que quero falar com você.
655
00:55:44,769 --> 00:55:46,569
Eu não sinto vontade de falar
656
00:55:46,961 --> 00:55:50,351
Quando cheguei aqui apenas
Eu pensei em matar você.
657
00:55:51,466 --> 00:55:53,855
Mas também pensei em amar você.
658
00:55:54,533 --> 00:55:55,733
Me deixe ir!
659
00:55:55,950 --> 00:55:57,150
Me deixe ir!
660
00:55:58,503 --> 00:55:59,703
Não, Ryker!
661
00:56:04,488 --> 00:56:07,058
Você não vai querer ninguém
morrer, certo?
662
00:57:03,235 --> 00:57:04,435
Diga isso.
663
00:57:05,019 --> 00:57:08,834
Eu tenho que continuar alimentando o
fogo ou vamos morrer de frio.
664
00:57:08,835 --> 00:57:10,035
Vá dormir
665
00:57:10,360 --> 00:57:12,120
Você deve se aquecer.
666
00:57:40,254 --> 00:57:43,851
Eu me pergunto quanto tempo isso pode durar
uma pessoa sem comer.
667
00:57:43,852 --> 00:57:45,052
Eu não sei.
668
00:57:45,546 --> 00:57:47,126
Tente não se preocupar
669
00:57:50,994 --> 00:57:54,374
Eu ainda acho que ... tudo
Isso é minha culpa.
670
00:57:55,279 --> 00:57:58,819
Se não fosse por mim,
Tom não teria saído.
671
00:57:59,533 --> 00:58:01,873
Para começar, não
estaríamos aqui.
672
00:58:03,160 --> 00:58:06,090
Tente dormir alguma coisa.
Precisa descansar.
673
01:00:41,825 --> 01:00:43,025
Levante-se!
674
01:00:44,648 --> 01:00:45,915
Venha!
675
01:00:47,035 --> 01:00:48,235
Levante-se!
676
01:00:49,794 --> 01:00:51,946
Bom dia Você já está
café da manhã pronto?
677
01:00:51,947 --> 01:00:53,300
Isso não tem muita graça.
678
01:00:53,301 --> 01:00:56,101
Você não iria incomodar o
senhoras, certo?
679
01:01:09,211 --> 01:01:12,601
Desculpe você terminou a noite passada
com toda aquela comida.
680
01:01:12,831 --> 01:01:14,989
Não foi algo também
Inteligente, certo?
681
01:01:14,990 --> 01:01:17,970
Eu ainda aguento
até o meio dia.
682
01:01:18,388 --> 01:01:20,331
E se eles não vieram ao meio-dia?
683
01:01:20,332 --> 01:01:21,815
E se eles simplesmente não viessem?
684
01:01:21,816 --> 01:01:23,446
- Vamos lá.
- e por quê?
685
01:01:23,886 --> 01:01:25,746
Por que você quer isso?
686
01:01:26,212 --> 01:01:27,978
Imagine que eles não vieram.
687
01:01:27,979 --> 01:01:30,359
Não há nada que você possa fazer.
688
01:01:36,856 --> 01:01:40,826
Parece que desta vez eu cheguei
Preocupe-se?
689
01:02:15,649 --> 01:02:16,849
Deixe isso já.
690
01:02:17,624 --> 01:02:18,713
Eu?
691
01:02:18,714 --> 01:02:20,334
Eu disse deixa.
692
01:02:29,615 --> 01:02:31,175
São oito e meia.
693
01:02:31,354 --> 01:02:33,634
Talvez espere até a primavera.
694
01:02:34,086 --> 01:02:36,886
Eu costumava lavar pratos em um restaurante.
695
01:02:37,345 --> 01:02:40,495
Ele costumava jogar comida em
latas de lixo.
696
01:02:40,696 --> 01:02:42,326
Costeletas e carne assada,
697
01:02:42,641 --> 01:02:44,557
e purê de batatas.
698
01:03:00,762 --> 01:03:04,597
Bem, parece que depois
tudo não voltará a São Francisco.
699
01:03:04,598 --> 01:03:07,868
E isso foi algo que
Eu realmente gostaria de fazer.
700
01:03:07,926 --> 01:03:11,606
Existem algumas coisas que
Eu também gostaria de fazer.
701
01:03:11,635 --> 01:03:14,965
Você já estava falando
do grande Bill Stocker?
702
01:03:15,147 --> 01:03:16,556
Morreu.
703
01:03:16,900 --> 01:03:20,109
Eu ainda tenho as chaves dele
casa em Nob Hill.
704
01:03:20,110 --> 01:03:22,380
Eu salvei
por 20 anos.
705
01:03:22,395 --> 01:03:24,075
A chave para a mansão dele.
706
01:03:24,268 --> 01:03:28,768
Eu sempre quis voltar e entrar
sua casa só para constrangê-lo.
707
01:03:29,418 --> 01:03:33,848
Nem todo mundo que amassou
US $ 20 milhões está envergonhado
708
01:03:33,960 --> 01:03:36,300
Mas eu poderia ter conseguido.
709
01:03:39,382 --> 01:03:42,595
Bem ... agora eu não faço
Isso importa muito. Certo?
710
01:03:44,892 --> 01:03:46,675
Não creio que não.
711
01:03:48,314 --> 01:03:49,596
Cálculo
712
01:03:54,282 --> 01:03:55,996
Eu vejo que parou de nevar.
713
01:03:56,466 --> 01:03:57,856
Meia hora atrás
714
01:04:00,345 --> 01:04:02,793
Como alguém vai conseguir
Mova-se naquela neve?
715
01:04:02,794 --> 01:04:05,134
Com um cavalo eu sei que você poderia.
Aposto que você poderia lidar com um cavalo.
716
01:04:05,135 --> 01:04:06,118
Você é louco.
717
01:04:06,119 --> 01:04:07,810
Eu vou procurar meu cavalo.
718
01:04:07,811 --> 01:04:11,521
Vou procurá-lo e não
Eu me importo com o que você faz!
719
01:04:13,596 --> 01:04:16,059
Eu já te disse que não
você tentou nada.
720
01:04:16,060 --> 01:04:17,910
Ninguém vai sair daqui.
721
01:04:18,507 --> 01:04:20,998
Sente-se E você não fala.
722
01:04:23,481 --> 01:04:27,491
Por que você não se acalma e sai
brincar com essa arma?
723
01:04:29,413 --> 01:04:33,413
Eu sempre quis ver pistoleiros como você
quando eles não têm nada para atirar nele.
724
01:04:33,700 --> 01:04:36,740
Eu tenho alguns
Quem atirar
725
01:04:38,064 --> 01:04:39,375
Gu rdala
726
01:04:43,956 --> 01:04:47,628
Você não pode nos assustar, estamos
terminou de qualquer maneira.
727
01:04:47,629 --> 01:04:49,296
E você também é.
728
01:04:50,742 --> 01:04:54,112
Você não pode sair daqui
baseado em acertar tiros.
729
01:04:57,029 --> 01:04:58,529
Eu vou sair daqui.
730
01:04:58,929 --> 01:05:00,139
Não, você não vai.
731
01:05:00,301 --> 01:05:03,453
Você vai ficar aqui e morrer
Com fome, quer você queira ou não.
732
01:05:03,454 --> 01:05:05,024
Como nós.
733
01:05:08,627 --> 01:05:10,837
Saia e atire na neve.
734
01:05:26,215 --> 01:05:28,325
Você está com medo, não é você, Ryker?
735
01:05:28,400 --> 01:05:30,150
Você está com muito medo.
736
01:05:31,622 --> 01:05:34,022
Eu nunca te vi com medo antes.
737
01:05:34,731 --> 01:05:36,721
- Sra. Shipton ...
- Qual é o problema?
738
01:05:37,594 --> 01:05:39,304
Eu não sei, eu ...
739
01:05:45,464 --> 01:05:46,804
Deixe onde está.
740
01:05:47,435 --> 01:05:49,005
Saia do meu caminho.
741
01:05:55,278 --> 01:05:56,968
Sinto muito, Sr. Oakhurst.
742
01:05:57,852 --> 01:05:59,882
Não fale e não se preocupe.
743
01:06:20,547 --> 01:06:21,747
Deixe-me te ajudar.
744
01:06:22,881 --> 01:06:25,911
Você já tem o suficiente com
cuide-se
745
01:06:28,337 --> 01:06:31,827
Saia daqui, vocês dois.
Não se preocupe com ela.
746
01:06:31,840 --> 01:06:33,700
Dê-me um pouco desse uísque.
747
01:06:46,147 --> 01:06:47,837
Onde está aquela garrafa?
748
01:06:48,607 --> 01:06:50,297
Onde está aquela garrafa?
749
01:06:50,875 --> 01:06:54,057
- Eu não sei!
- Não mintas. Quem pegou?
750
01:06:54,058 --> 01:06:56,258
Aquele velho ...
Onde é isso?
751
01:06:58,742 --> 01:06:59,942
Onde é isso?
752
01:07:00,357 --> 01:07:01,867
Diga-me: onde ele foi?
753
01:07:02,816 --> 01:07:04,016
Onde ...
754
01:07:09,837 --> 01:07:11,037
Para onde vai?
755
01:07:11,066 --> 01:07:12,346
Lá fora, depois do Jake.
756
01:07:39,667 --> 01:07:42,227
Eu já te disse que não
você tentou nada.
757
01:07:43,043 --> 01:07:44,483
Eu te disse tudo.
758
01:07:51,824 --> 01:07:54,608
De agora em diante, não
cheira tão mal aqui dentro.
759
01:07:54,609 --> 01:07:56,409
Nós gostamos como cheirava.
760
01:07:56,585 --> 01:07:58,070
Qual o problema com você?
Você ficou louco também?
761
01:07:58,071 --> 01:07:59,571
E se ele fosse
um pouco louco?
762
01:07:59,572 --> 01:08:02,257
Deixa de falar. Entra ah ,
é aí que você pertence!
763
01:08:02,258 --> 01:08:04,178
Eu vou dormir lá esta noite.
764
01:08:04,706 --> 01:08:06,412
Você vai fazer o que
que eu te digo
765
01:08:06,413 --> 01:08:07,613
Não, eu não vou
766
01:08:08,039 --> 01:08:09,239
nunca mais.
767
01:08:13,364 --> 01:08:14,694
Eu não temo você, Ryker.
768
01:08:15,487 --> 01:08:17,132
Eu não estou mais com medo.
769
01:08:18,772 --> 01:08:19,972
Venha aqui
770
01:08:31,922 --> 01:08:35,372
Venha, vocês dois: entre
lá dentro Os dois.
771
01:08:46,124 --> 01:08:48,174
E fique aí.
Você entendeu?
772
01:09:09,708 --> 01:09:10,908
Abre a porta.
773
01:09:11,700 --> 01:09:12,900
Abra!
774
01:09:23,105 --> 01:09:24,515
Abra imediatamente!
775
01:09:35,428 --> 01:09:37,458
Qual é o problema com você?
776
01:10:16,349 --> 01:10:20,889
Eu já quebrei com você. O nosso
Acabou, não importa o que aconteça.
777
01:10:22,729 --> 01:10:24,424
Por que você quer me deixar?
778
01:10:24,821 --> 01:10:28,645
Eu teria feito isso há um tempo atrás
mas eu não tive a coragem necessária.
779
01:10:28,646 --> 01:10:30,349
Você me deixa para um caso com
aquele jogador, certo?
780
01:10:30,350 --> 01:10:32,272
Não, é sobre um problema com você.
781
01:10:32,273 --> 01:10:33,672
O que você está falando?
782
01:10:33,673 --> 01:10:35,413
Você não é bom, Ryker.
783
01:10:35,795 --> 01:10:37,595
Você só sabe roubar e matar.
784
01:10:39,168 --> 01:10:40,789
Eu te odeio, Ryker.
785
01:10:41,339 --> 01:10:43,189
Eu te odeio com toda a minha alma.
786
01:10:44,498 --> 01:10:47,314
Houve muitas ocasiões em
aqueles que você não me odeia
787
01:10:47,315 --> 01:10:50,080
Talvez tenha sido demais
ocupado me odiando.
788
01:10:50,081 --> 01:10:52,651
Você tem algo com
o jogador, certo?
789
01:10:53,617 --> 01:10:54,817
Verdade?
790
01:10:55,252 --> 01:10:56,452
Afaste-se de mim.
791
01:10:57,080 --> 01:10:59,110
Você iria com ele, não é mesmo?
792
01:11:00,852 --> 01:11:02,062
Eu sei que eu faria.
793
01:11:02,504 --> 01:11:05,373
Eu iria com ele em qualquer
instantaneamente e em qualquer lugar.
794
01:11:05,374 --> 01:11:07,244
Onde você não poderia me ter.
795
01:11:07,416 --> 01:11:08,966
E não o culpe.
796
01:11:10,433 --> 01:11:12,161
- Eu mato você.
Deixe-me em paz.
797
01:11:12,162 --> 01:11:12,985
Eu vou te matar!
798
01:11:12,986 --> 01:11:14,216
Djameeee, Ryker!
799
01:11:14,894 --> 01:11:16,094
Me deixe!
800
01:11:29,142 --> 01:11:30,342
Não, Ryker!
801
01:11:31,046 --> 01:11:32,246
Não!
802
01:11:34,900 --> 01:11:37,520
Você não vai a lugar nenhum!
Vem cá!
803
01:11:39,004 --> 01:11:40,714
Vou te matar.
804
01:11:41,290 --> 01:11:42,490
Olhe!
805
01:12:42,014 --> 01:12:43,354
Olhe, Sra. Shipton.
806
01:12:44,348 --> 01:12:45,605
Deve ser o Tom.
807
01:12:46,808 --> 01:12:49,706
Duquesa, deve ser eles.
Temos que avisá-los.
808
01:12:49,707 --> 01:12:50,828
Eu vou cuidar disso.
809
01:12:50,829 --> 01:12:52,219
Não, você não pode.
810
01:12:52,295 --> 01:12:53,685
Deixe-me, eu vou.
811
01:12:54,098 --> 01:12:56,308
Fique aqui, passe
o que acontece
812
01:13:07,388 --> 01:13:08,608
Pegue a arma!
813
01:13:08,626 --> 01:13:09,916
Attese, duquesa!
814
01:13:10,308 --> 01:13:11,588
Pegue essa arma!
815
01:13:24,834 --> 01:13:26,039
Tooooom!
816
01:13:50,948 --> 01:13:52,148
Saia daí.
817
01:13:53,094 --> 01:13:54,587
Saia, eu preciso de você.
818
01:13:55,540 --> 01:13:56,966
Venha
819
01:13:58,329 --> 01:13:59,635
Diga isso.
820
01:14:04,899 --> 01:14:06,099
Tom!
821
01:14:30,945 --> 01:14:32,429
Venha, levante-se.
822
01:14:45,413 --> 01:14:46,613
Llmales
823
01:14:46,771 --> 01:14:48,341
Diga-lhes para virem aqui.
824
01:14:53,943 --> 01:14:55,563
Você é o que eu te disse?
825
01:14:56,823 --> 01:14:58,683
Ligue para o Tom.
Agora mesmo.
826
01:14:59,254 --> 01:15:00,593
Eu não vou ligar para ele.
827
01:15:01,702 --> 01:15:03,862
Eu te dou um último
oportunidade
828
01:15:05,139 --> 01:15:06,795
Eu não posso.
829
01:15:07,314 --> 01:15:08,644
Eu não vou ligar para ele.
830
01:15:57,841 --> 01:15:59,096
Onde está Piney?
Você está bem?
831
01:15:59,097 --> 01:16:00,777
Sim Está em
a casa de campo.
832
01:16:32,829 --> 01:16:34,029
Cal.
833
01:16:35,998 --> 01:16:37,198
Espera um pouco.
834
01:16:44,529 --> 01:16:47,199
Por que você vai
retornar ao Poker Flat?
835
01:16:47,844 --> 01:16:49,044
Eu não sei.
836
01:16:49,775 --> 01:16:52,285
Esse caminho leva
para Beaver Camp.
837
01:16:52,950 --> 01:16:55,100
Eu acho que o lugar
você vai gostar
838
01:16:56,727 --> 01:16:57,945
Tact feito?
839
01:16:59,542 --> 01:17:00,829
Trato feito.
840
01:17:12,156 --> 01:17:19,626
Legendas em espanhol por
O'Cangaceiro
1
00:03:53,236 --> 00:03:59,172
MATTHEW NÁHODNÉ
ZNOVU JE JEJICH PLYNEM A KONÍ
2
00:04:29,605 --> 00:04:32,249
Hledám
uprchlík z vězení.
3
00:04:32,462 --> 00:04:34,987
Stopy jdou rovně
do vaší stodoly.
4
00:04:37,747 --> 00:04:40,626
Mohl to být muž
který zabil mého bratra Matta.
5
00:04:43,286 --> 00:04:48,288
Omlouvám se.
Je z Chekerova gangu.
6
00:04:48,691 --> 00:04:51,424
Cheker?
7
00:04:54,815 --> 00:05:00,073
Najdu ho. On je
se zbraní, jako je tato.
8
00:05:00,189 --> 00:05:03,981
Byl bych opatrný, kdybych byl ty.
Na spoušti je to rychlé.
9
00:06:17,007 --> 00:06:19,425
BEN FARREL
ARMEIRO
10
00:06:23,204 --> 00:06:27,705
Hledáte zbraň?
Nebo se chcete jednoho zbavit?
11
00:06:34,081 --> 00:06:36,714
Jeden takový.
12
00:06:37,251 --> 00:06:41,119
48, velmi neobvyklé.
13
00:06:41,455 --> 00:06:43,851
Pokud jste viděli, že se rovná
na které byste nezapomněli.
14
00:06:43,851 --> 00:06:48,392
Nejvíc mám oko na zbraně
muži mají pro ženy.
15
00:06:48,429 --> 00:06:50,883
- Viděl jsi někoho, kdo nese jeden z nich?
-Ne.
16
00:06:50,883 --> 00:06:54,427
-Můžete lhát.
-Můžeš být blázen.
17
00:06:54,427 --> 00:06:58,224
- Hledám dvojče této zbraně.
- Co tím myslíš?
18
00:06:58,224 --> 00:07:01,497
Nic.
Omlouvám se, že nemůžu pomoci.
19
00:07:08,762 --> 00:07:11,616
Pokud chcete tento prodat.
20
00:07:12,853 --> 00:07:15,987
Chci koupit, ne prodat.
21
00:09:26,320 --> 00:09:31,322
-Dobrý záběr, díky.
- Kde je hezká holka?
22
00:09:33,127 --> 00:09:36,802
- Myslím, že utekla.
- No, bude zpátky.
23
00:09:36,802 --> 00:09:39,454
Toto není místo
pro ženu s�.
24
00:09:39,454 --> 00:09:44,135
Tato zbraň je velmi krásná.
Můžu ji vidět?
25
00:09:44,501 --> 00:09:50,671
Docela elegantní. Je to řeka Porsche.
Byl použit nedávno.
26
00:09:50,716 --> 00:09:52,471
Teď chci, abys zůstal v klidu.
27
00:09:59,720 --> 00:10:02,663
Toho jsem se naučil
vzdělání zaměřit zbraň na někoho
28
00:10:02,867 --> 00:10:04,913
ještě horší
� zatáhněte za spoušť.
29
00:10:04,913 --> 00:10:08,169
Konečně mám někoho
Naučte mě dobrým chováním.
30
00:10:11,999 --> 00:10:14,820
A snažil jsem se
vás naučí, jak být inteligentní.
31
00:10:15,279 --> 00:10:18,589
Nemůžete vystřelit
zbraň, jako je tato, když je mokrá.
32
00:10:19,473 --> 00:10:22,373
Neměl jsem na výběr,
Musel jsem využít šanci.
33
00:10:24,324 --> 00:10:29,360
Možná toho toho moc nevíte
zbraně, ale má dobrou levici.
34
00:10:32,353 --> 00:10:35,841
-Měl jsem štěstí, že ses ukázal.
- To nebylo štěstí.
35
00:10:35,841 --> 00:10:38,345
Sledoval jsem tě,
Chtěl jsem ho zabít.
36
00:10:38,447 --> 00:10:42,160
-Ale proč?
- Byl v gangu Chekersů.
37
00:10:42,160 --> 00:10:44,161
Mám válku
zejména proti nim.
38
00:10:44,405 --> 00:10:48,799
Takže jsme dva.
Vyschneme a promluvíme.
39
00:10:52,439 --> 00:10:56,774
Budete čelit gangu
Chekers s tou zbraní?
40
00:10:57,311 --> 00:11:03,147
Hledám jen jednu z nich.
Budu riskovat, až to najdu.
41
00:11:03,250 --> 00:11:07,755
Je to pro vás jednodušší.
Zabiju je všechny.
42
00:11:08,122 --> 00:11:10,579
Dokonce i poslední muž.
43
00:11:11,959 --> 00:11:16,961
Jsou po celé zemi,
bude to chvíli trvat.
44
00:11:17,264 --> 00:11:20,798
Mám spoustu času.
45
00:11:24,494 --> 00:11:29,976
Je lepší získat Colta
takže si nemyslím, že existuje šance.
46
00:11:30,711 --> 00:11:33,569
Jste farmář,
ne pistolník.
47
00:11:34,815 --> 00:11:38,159
Jsem na to docela zvyklý
s tou zbraní.
48
00:11:39,536 --> 00:11:45,172
Jsem k tomu velmi připoutaný.
Byl to můj otec, který mi dal tuhle zbraň.
49
00:11:46,487 --> 00:11:49,158
Jeden pro mě,
další pro mého bratra.
50
00:11:49,193 --> 00:11:53,464
A budete hledat tu druhou?
I s malými šancemi?
51
00:11:56,018 --> 00:11:58,803
Byla mým bratrem.
52
00:12:01,141 --> 00:12:05,242
Museli jste mít
dobrý život cítit se tak.
53
00:12:15,289 --> 00:12:18,989
Také jsem měl rodinu.
54
00:12:19,259 --> 00:12:24,895
Moje matka utekla s mužem
když mi byly 4 měsíce.
55
00:12:24,932 --> 00:12:32,736
Můj otec to zjistil po 5 měsících.
Byl zaneprázdněn Indií.
56
00:12:32,773 --> 00:12:37,808
Řekl jsem ti, proč hledám
Chekers gang, a ty?
57
00:12:40,881 --> 00:12:45,883
Mluvil jsi, protože jsi chtěl.
Nechci mluvit.
58
00:12:47,154 --> 00:12:50,855
Jen jsem si to myslel
můžeme spolu jezdit.
59
00:12:51,892 --> 00:12:54,291
Myslím, že můžeme.
60
00:12:54,328 --> 00:12:58,462
Možná vám pomůžu najít
zabiják vašeho bratra.
61
00:12:58,866 --> 00:13:04,435
- Co je tak zábavného?
-Stacy Tanner pomáhá ostatním.
62
00:13:04,671 --> 00:13:07,738
Budete žít déle, pokud budu
buď s tebou, Luke.
63
00:13:07,774 --> 00:13:10,708
Jezdíme spolu.
64
00:13:22,902 --> 00:13:27,437
Podívejte se, máme společnost.
Řekl jsem, že se objeví.
65
00:13:28,835 --> 00:13:30,282
Pojď sem.
66
00:13:35,402 --> 00:13:41,005
Nemůžu pro tebe zbraň vytáhnout.
Dokud tě neučím, jak střílet.
67
00:13:42,042 --> 00:13:46,710
Uklidni se.
Je to tak.
68
00:13:46,947 --> 00:13:50,214
- Jak se jmenujete?
-Willow.
69
00:13:50,250 --> 00:13:53,918
-Willow co?
-Willow only.
70
00:13:54,455 --> 00:13:57,821
-Jsi Indie?
- Byl jsem. Jsem teď bílý.
71
00:13:58,458 --> 00:14:02,326
Moje oblíbené koně jsou
Indové i ženy.
72
00:14:02,329 --> 00:14:05,829
Jejich koně jsou víc
snadno manipulovat.
73
00:14:06,500 --> 00:14:11,070
Kromě mě někdo hladový?
Máme pečeného králíka.
74
00:14:11,138 --> 00:14:13,350
Musíte mít hlad.
75
00:14:18,312 --> 00:14:20,110
Posaďte se.
76
00:14:23,265 --> 00:14:27,829
-Díky za toto odpoledne.
Jmenuji se Luke Random.
77
00:14:28,288 --> 00:14:30,688
Toto je Stacy Tanner.
78
00:14:33,994 --> 00:14:38,362
Proč se na mě díváš?
Vypadá to teď lépe?
79
00:14:39,354 --> 00:14:43,367
Myslím, že se rozhodla
Jsem její typ, Luke.
80
00:14:45,182 --> 00:14:47,584
Jak se tomu říkalo
Chekere, kterého jsem zabil?
81
00:14:47,641 --> 00:14:50,841
Pete Longo.
Utíkal jsem před ním.
82
00:14:50,877 --> 00:14:55,346
- Chtěl mě zabít.
- Vyhnul jsi se mnoha problémům
83
00:14:55,382 --> 00:14:59,984
říká mi jeho jméno.
Věděl jsem, že to bylo dlouhé.
84
00:15:02,122 --> 00:15:04,855
Znáš zbytek
gangu Chekersů?
85
00:15:04,925 --> 00:15:06,724
Některé z nich.
86
00:15:08,401 --> 00:15:12,396
Jeden z nich má zbraň
takhle. Viděl jsi ho?
87
00:15:13,000 --> 00:15:14,632
Ne.
88
00:15:18,939 --> 00:15:21,772
Co budeš dělat teď?
Vraťte se ke svým lidem?
89
00:15:21,808 --> 00:15:24,808
To nemá lidi.
Jakmile utečou s
90
00:15:24,878 --> 00:15:28,345
žádný bílý muž
může vrátit znovu.
91
00:15:29,282 --> 00:15:32,883
Naučil mě všechno dobré
způsoby bílého muže.
92
00:15:32,919 --> 00:15:35,873
Prostě mě učil
ostuda a ošklivost.
93
00:15:36,344 --> 00:15:42,059
- Kam jste šli s Longem?
-Red Bud, Oklahoma území.
94
00:15:44,297 --> 00:15:46,130
Červený Bud?
95
00:15:51,505 --> 00:15:54,571
Máme kam jít.
96
00:15:55,809 --> 00:16:00,744
- Musíme to zkontrolovat.
-Mohu ukázat Longovi přátele.
97
00:16:01,314 --> 00:16:05,249
Longovi přátelé
jsi přátelé?
98
00:16:06,720 --> 00:16:08,786
Přátelé z nich?
99
00:16:11,158 --> 00:16:16,226
Cokoli jsem udělal.
Nejsem sedan holka.
100
00:16:24,771 --> 00:16:29,073
Trochu se mi líbí
odpor, ale ne moc.
101
00:16:29,109 --> 00:16:32,042
- Ale některé.
- Zastav to, Stacy.
102
00:16:34,414 --> 00:16:39,883
Neboj se, Willow. Vy
pomozte nám s něčím důležitým.
103
00:16:39,920 --> 00:16:44,655
-Nesuneme vám prst.
- Mluvíš pro mě?
104
00:16:44,691 --> 00:16:47,891
Vypadá to, že jsem dostal
starší bratr najednou.
105
00:16:47,928 --> 00:16:53,597
Ve vašich očích je pravda, Luke.
Chci příslib vašeho přítele.
106
00:16:54,000 --> 00:16:57,601
No tak, Stacy.
Může nám pomoci.
107
00:16:57,838 --> 00:17:01,705
Je to jako chodit do kostela.
Dobře.
108
00:17:01,742 --> 00:17:04,908
Přísahám, že se na ni nebudu dívat,
Nedotknu se toho.
109
00:17:06,215 --> 00:17:11,582
- Ani se k ní nepřibližuji.
- Přinutím tě dodržet tvůj slib.
110
00:17:11,852 --> 00:17:16,120
Mé úmysly jsou čestné.
Právě teď.
111
00:17:16,490 --> 00:17:21,291
Bratr Luke mě napraví, jestli
Zapomněl jsem na svůj slib.
112
00:17:21,561 --> 00:17:27,965
Brzy budu číst Bibli.
Jdu si lehnout.
113
00:17:33,740 --> 00:17:35,939
Půjdu s tebou.
114
00:18:26,571 --> 00:18:28,592
Proč jsi vzal tu zbraň?
115
00:18:29,229 --> 00:18:32,162
-Chtěl jsem se na ni podívat.
- Proč?
116
00:18:32,199 --> 00:18:36,133
Myslel jsem, že si pamatuji
kde jsem viděl takovou.
117
00:18:36,169 --> 00:18:38,702
- Viděl jsi to?
-Ano.
118
00:18:38,738 --> 00:18:42,372
Ale nechtěl jsem
o kterém Stacy věděla.
119
00:18:44,603 --> 00:18:48,912
- Proč ne?
- Proč není Stacy vaším přítelem.
120
00:18:48,949 --> 00:18:52,482
Připomíná mi to Long
a vaši přátelé.
121
00:18:52,786 --> 00:18:57,821
-Kdy jsi viděl tu zbraň?
- Nemůžu si vzpomenout.
122
00:18:58,491 --> 00:19:04,695
Doufal jsem, že když jsem tu seděl,
Vzpomněl jsem si, kde jsem to viděl.
123
00:19:05,799 --> 00:19:10,434
Ale teď jsi tady.
A moje mysl je prázdná.
124
00:19:12,080 --> 00:19:13,971
Jsi krásná, Willow.
125
00:19:15,873 --> 00:19:18,767
Nejsem školený jako
vaše bílé sestry.
126
00:19:19,864 --> 00:19:23,180
Ale jak jsem chtěl
slyším to říct.
127
00:19:32,779 --> 00:19:38,495
-Máme dohodu.
- Vytvořil jsem pravidla a já je mohu porušit.
128
00:19:39,765 --> 00:19:42,966
Raději necháme věci
jak jsou na chvíli.
129
00:19:43,036 --> 00:19:46,770
Stacy vás opustila s pochybnostmi
o mně, že?
130
00:19:47,007 --> 00:19:48,405
Možná.
131
00:19:50,527 --> 00:19:51,842
Možná ne.
132
00:19:52,779 --> 00:19:55,512
Stacy se může obávat.
133
00:19:56,416 --> 00:19:57,781
Luke.
134
00:19:58,952 --> 00:20:00,701
Buďte s ním opatrní.
135
00:20:13,667 --> 00:20:18,835
Přemýšlel jsem, Luke. Žena
smůlu v tomto druhu lovu.
136
00:20:19,570 --> 00:20:21,088
Zvláště ten.
137
00:20:21,088 --> 00:20:25,575
Nemůžete věřit
nikdo, představte si v Indii.
138
00:20:25,578 --> 00:20:30,180
Ona nás vezme
gang a prodejte nás.
139
00:20:30,450 --> 00:20:35,619
- Utíkal před nimi.
- To je její příběh.
140
00:20:35,655 --> 00:20:41,458
Myslím, že řekla pravdu.
Budeme sledovat plán.
141
00:20:42,729 --> 00:20:45,629
Proč jsi?
rozhodování pro mě, Luke?
142
00:20:45,632 --> 00:20:49,032
To může být velmi závažné.
143
00:20:50,804 --> 00:20:53,670
Ale budu dávat pozor
nebýt zraden.
144
00:20:53,673 --> 00:20:57,641
Pokud jde o zabíjení,
na ten nápad si zvykneš.
145
00:20:57,877 --> 00:21:02,346
Na druhou myšlenku nevím
hodně o vás taky.
146
00:21:02,615 --> 00:21:07,833
- A já, méně o tobě.
- Líbí se mi, Luke.
147
00:21:08,784 --> 00:21:13,056
Nedělejte chybu. Ale to nechce
řeknu, že ho nezabiju, pokud budu potřebovat.
148
00:21:13,293 --> 00:21:17,594
Došel jsem k tomuto závěru
už dávno.
149
00:21:18,031 --> 00:21:20,230
No tak, modré oči.
150
00:21:20,600 --> 00:21:23,734
Nechte ženu vařit.
151
00:21:24,004 --> 00:21:28,839
A budou se chovat,
musíte vědět, jak s nimi zacházet.
152
00:21:28,875 --> 00:21:30,607
Pozorujte.
153
00:21:42,422 --> 00:21:47,991
- To bylo opravdu hloupé, Stacy.
- Drž hubu.
154
00:22:18,924 --> 00:22:22,626
Možná viděli člena
gangu podél cesty.
155
00:22:22,629 --> 00:22:26,763
Viděl jsem tu dívku v autě
předtím, s Longovými přáteli.
156
00:22:26,800 --> 00:22:30,901
Co jsou Chekerovi muži
dělali jim to?
157
00:22:32,138 --> 00:22:34,438
Pojďme to zjistit.
158
00:22:37,677 --> 00:22:39,943
Je lepší zbraň držet.
159
00:22:44,050 --> 00:22:49,786
Nepřibližujte se
Dal jsem vám kulku do hlavy.
160
00:22:50,123 --> 00:22:53,557
To není jako doktor
mluvit s pacientem, �?
161
00:22:53,593 --> 00:22:56,157
Auto říká, že je to lékař a
Mám problém s krkem.
162
00:22:56,159 --> 00:23:02,264
Varuji vás, můžu to napravit
šváb dvě míle daleko.
163
00:23:02,266 --> 00:23:04,654
Ano, tomu můžete věřit.
164
00:23:05,079 --> 00:23:09,005
- Věřím ti, babičko.
- Dobře, pojď sem.
165
00:23:14,781 --> 00:23:17,912
Ahoj, krásné, byl jsem
hledající společnost.
166
00:23:17,914 --> 00:23:20,388
Jsem unavený
podívej se na koně.
167
00:23:21,354 --> 00:23:27,313
-Máš přítele.
-Jsem tvůj opatrovník. Chrání tě.
168
00:23:28,532 --> 00:23:32,896
-Slibuji, že tě to uzdraví.
- Jaké jsou šance?
169
00:23:32,932 --> 00:23:37,534
Jsou rozumné. Asi 50
procent. Dobrý den.
170
00:23:38,238 --> 00:23:40,303
Otevřete ústa.
171
00:23:44,611 --> 00:23:49,980
- Vypadá to trochu ošklivě. To se uzdraví.
- Už se cítím lépe.
172
00:23:50,016 --> 00:23:53,984
Víš co,
Je to velmi dobré, nezklame to.
173
00:23:54,244 --> 00:23:59,287
To je můj vzorec, nechám to
dárek pro potomky.
174
00:23:59,481 --> 00:24:04,142
Je to dar, který eternalizuje
mé jméno. Nebudu zapomenut.
175
00:24:04,144 --> 00:24:07,553
Říkám víc.
Vzal jsem to od svého otce.
176
00:24:07,555 --> 00:24:12,155
Jak? Když už byl
staré a umírající na alkoholismus.
177
00:24:12,244 --> 00:24:15,672
A ona je tvoje za dolar.
178
00:24:16,739 --> 00:24:20,714
- dolar zaplatit�.
- Jste tady, babi.
179
00:24:23,082 --> 00:24:25,382
Přijímáš trochu?
180
00:24:26,829 --> 00:24:33,823
Moje dcera nepije tento lék.
Je to čistá a nevinná dívka.
181
00:24:34,494 --> 00:24:38,895
Dokázal jsi svůj názor.
Možná mi radši dejte další
182
00:24:38,932 --> 00:24:42,299
láhev tohoto, pro
v případě, že se problém vrátí.
183
00:24:43,136 --> 00:24:46,403
Uvidíme se,
možná mám další ...
184
00:24:46,540 --> 00:24:51,748
Aha! Náhodou mám
další zde. Tady to je.
185
00:24:51,750 --> 00:24:54,875
To nejlepší pro člověka.
Elixír života.
186
00:24:54,877 --> 00:24:56,490
Neexistuje nic podobného!
187
00:24:56,492 --> 00:25:00,490
Je to všechno za dolar.
Dolar.
188
00:25:02,088 --> 00:25:05,482
Ty další nedůvěřuješ,
ne, babičko?
189
00:25:05,484 --> 00:25:12,429
Vidíš syna ... Moje matka důvěřovala
můj otec a podívej se, co se stalo, já.
190
00:25:13,700 --> 00:25:17,818
- Vezmeš svou show do Red Bud?
- Ano, vezmeme to do salónu.
191
00:25:17,820 --> 00:25:25,041
Osvoboďte lidi od bolesti.
A osvobodit je také od svých dolarů.
192
00:25:25,078 --> 00:25:27,944
- odtud odtud těžká země.
-Ano.
193
00:25:27,947 --> 00:25:32,649
Možná můžeme spolu jezdit.
Takže budeme mít 3 zbraně místo 1.
194
00:25:32,685 --> 00:25:37,887
Není to špatný nápad.
Dneska budeme v táboře.
195
00:25:38,191 --> 00:25:39,656
Dobře.
196
00:25:43,463 --> 00:25:48,198
- Máte rádi zbraně?
-Nemůžu říct ano, Windy.
197
00:25:48,568 --> 00:25:52,435
- Jeden z nich zabil mého bratra.
- Omlouvám se.
198
00:25:53,106 --> 00:25:56,740
Někteří umírají a jiní zabíjejí.
199
00:25:57,043 --> 00:26:03,046
Střelili mě a moje
žena v indickém přepadení.
200
00:26:03,283 --> 00:26:05,982
Přežil jsem.
201
00:26:08,354 --> 00:26:13,556
Byli pro mě dobří,
Byl jsem k nim dobrý.
202
00:26:13,559 --> 00:26:15,730
Jsou dobré
muž, který je respektuje.
203
00:26:16,192 --> 00:26:21,849
Víš, zbraň je umělecké dílo.
Je dokončeno v ruce muže.
204
00:26:21,851 --> 00:26:23,315
Podívejte se na to.
205
00:26:25,638 --> 00:26:29,639
To je jen rozcvička.
Viděli jste je?
206
00:26:30,443 --> 00:26:33,977
Podívejte se na tohle.
Podívej.
207
00:26:37,316 --> 00:26:40,350
Zdá se, že je ve vaší ruce naživu.
208
00:26:41,888 --> 00:26:43,920
Tady, vezmi si to.
209
00:26:44,190 --> 00:26:47,657
To je pro zrádce.
210
00:26:49,262 --> 00:26:52,862
Luke, koho chceš zabít?
211
00:26:52,865 --> 00:26:56,633
- Proč si to myslíš?
- Je to ve tvých očích.
212
00:26:56,669 --> 00:27:00,437
A ve vašich rukou.
Je pro tebe velmi dobrý.
213
00:27:01,062 --> 00:27:05,041
Stacy?
Proč si myslíte, že ho chci zabít?
214
00:27:05,378 --> 00:27:10,180
Chce tě zabít.
Nikdy z tebe nevrátí oči.
215
00:27:10,750 --> 00:27:15,952
Pili jste hodně svého léku,
Větrno. Vycházíme dobře.
216
00:27:15,955 --> 00:27:20,223
Opravdu? Takže je to lepší
praktikujte to, co jsem vám ukázal.
217
00:27:20,259 --> 00:27:23,026
Nikdy nevíte, kdy to potřebujete�.
218
00:27:24,197 --> 00:27:29,899
Tato dívka ráda hrála poker.
Ale vždy to bylo rozbité.
219
00:27:30,636 --> 00:27:36,039
Pak mi jednu noc řekla:
"Stacy, co takhle hrajeme?"
220
00:27:37,343 --> 00:27:42,212
Tak jsem řekl: "Jistě,
starý Stacy s tebou bude hrát. “
221
00:27:43,049 --> 00:27:48,151
Smějí se,
to je to, co cestuje po celé zemi.
222
00:27:48,187 --> 00:27:51,755
Předvádění v salónech,
smíchat se s těmito lidmi
223
00:27:52,024 --> 00:27:55,959
dokud se nestane jedním z nich.
Ale já vám to říkám, Luke.
224
00:27:55,995 --> 00:27:59,162
Nikdy neodejdu
ona se tím stala.
225
00:27:59,198 --> 00:28:02,665
Nemyslím si, že musíte
starat se o to, Windy.
226
00:28:02,702 --> 00:28:08,805
Slíbil jsem své ženě, že ano
Riny slušné ženy.
227
00:28:09,075 --> 00:28:14,144
A uvidím tě mrtvého
stává se něčím jiným.
228
00:28:14,147 --> 00:28:18,548
Jak jsem řekl,
vždy to bylo rozbité,
229
00:28:18,584 --> 00:28:24,313
opravdu neměla nic a
začali jsme sázet na naše oblečení.
230
00:28:25,189 --> 00:28:28,558
Ne, uvolni se, drahá.
Dokud nedokončím příběh.
231
00:28:28,961 --> 00:28:34,998
Jak jsem řekl, vždycky byla
rozbité a vsadili jsme si oblečení.
232
00:28:36,736 --> 00:28:41,004
Měl jsi to vidět
my dva se snažíme prohrát.
233
00:28:41,407 --> 00:28:43,440
Kdo prohrál?
234
00:28:44,911 --> 00:28:49,145
- Nikdo.
-Je to konec?
235
00:28:49,782 --> 00:28:51,548
Ano.
236
00:28:54,187 --> 00:28:59,022
Používám to na show, ale myslím
že nebudu znovu používat.
237
00:28:59,058 --> 00:29:04,494
- Vypadá na tebe dobře.
- Nebudeš dělat show zítra?
238
00:29:04,497 --> 00:29:05,795
Ne.
239
00:29:08,601 --> 00:29:13,069
Neříkej to mému otci.
Kdyby to zjistil, zabil by mě.
240
00:29:13,306 --> 00:29:16,473
Proč tě vždy miluje
při pohledu na soumrak?
241
00:29:16,509 --> 00:29:19,761
- Proč nemluví s tvým otcem?
- Můj otec ho zabije, pokud ho uvidí.
242
00:29:19,763 --> 00:29:23,403
- Nebo to doručím šerifovi.
- Je to psanec?
243
00:29:23,405 --> 00:29:26,728
- Možná jste v gangu Chekersů?
- Postarej se o svůj život.
244
00:29:27,037 --> 00:29:29,486
Ptáte se hodně otázek.
245
00:29:34,761 --> 00:29:38,258
Máme skvělý den
dopředu zítra bychom měli jít spát.
246
00:29:39,035 --> 00:29:42,031
Dobrou noc, tati.
Uvidíme se ráno.
247
00:29:45,418 --> 00:29:48,671
- Pojďme spát Lola.
- Dobře.
248
00:29:57,650 --> 00:30:01,259
- Dobře spát, drahá.
-Je to jediný způsob, chlapče.
249
00:30:08,227 --> 00:30:11,628
0 starý Windy ano
show pro vás.
250
00:30:11,864 --> 00:30:17,300
- Právě mi ukázal pár věcí.
- Rád bych viděl, jak otočíš svou zbraň.
251
00:30:22,613 --> 00:30:25,808
Nyní můžete jít spát.
Zlepšuje se to.
252
00:30:25,845 --> 00:30:31,114
Není to dobré, ale je to lepší.
Uvidím to.
253
00:30:35,088 --> 00:30:39,022
Není to špatné.
Já a vy za dolar.
254
00:30:40,147 --> 00:30:42,432
No tak, jdi do postele, Stacy.
Jste opilý.
255
00:30:42,434 --> 00:30:46,262
Takže můžete vyhrát.
Dolar.
256
00:30:52,405 --> 00:30:55,872
Víte, pokud se neustále zlepšujete,
257
00:30:55,908 --> 00:31:00,677
možná můžu zabít
Cheker, kterého hledáte.
258
00:31:46,726 --> 00:31:49,926
- Vrať se se mnou.
-Nemůžete mě zastavit.
259
00:31:49,928 --> 00:31:52,044
Vždy bude
čeká na mě.
260
00:31:52,514 --> 00:31:56,880
Proč neukáže svou tvář?
Má ženu a děti, že?
261
00:31:56,882 --> 00:32:00,883
Nevím, nikdy jsem se neptal.
A je mi to jedno.
262
00:32:00,885 --> 00:32:04,474
- Jak se jmenuje?
- Zapomněl jsem se tě zeptat.
263
00:32:04,744 --> 00:32:09,912
Najdu ho a kdy
toto se stane, že ho zabiju.
264
00:32:39,478 --> 00:32:42,245
Ještě jsem žádné z nich neviděl,
Budu se dívat dál.
265
00:32:42,247 --> 00:32:45,682
- Budeme tady, Willow.
- Budou problémy, pokud bude Windy
266
00:32:45,685 --> 00:32:48,720
pojď Romeo. Je to druh
šílený o této včerejší noci.
267
00:32:48,984 --> 00:32:53,022
- Dejte pozor.
- Nemusí být opatrný.
268
00:32:53,092 --> 00:32:57,326
- Je se mnou.
- To je důvod.
269
00:32:59,713 --> 00:33:04,711
A teď přátelé, řeknu vám
co pro vás Windy udělá.
270
00:33:04,713 --> 00:33:08,138
Dnes je ten den!
Za pár dolarů.
271
00:33:08,140 --> 00:33:12,685
Ujišťuji vás lidi
to bude zmatené.
272
00:33:12,687 --> 00:33:17,904
Můj přítel pil můj
medicíny a víš co?
273
00:33:17,906 --> 00:33:21,708
Podnikatelský duch ho zasáhl.
Víte, kde je teď?
274
00:33:21,710 --> 00:33:29,058
V Kentucky s novou prací.
V tomto regionu se stal velkým hráčem.
275
00:33:31,063 --> 00:33:33,062
Dejte mi sklenku.
276
00:33:37,903 --> 00:33:42,672
Nikdo se neobsluhuje, dokud se nezastaví
zbraň na zeď, domovní pravidlo.
277
00:33:45,144 --> 00:33:50,847
Teď vám ukážu, jak střílím.
Lolo, má drahá.
278
00:33:52,518 --> 00:33:59,055
Před užitím mého léku
Nemohl jsem ani střílet.
279
00:33:59,959 --> 00:34:03,426
A teď ...
Jste připraveni, Rino?
280
00:34:12,938 --> 00:34:17,340
- Zasahuješ příliš blízko, Windy.
- Kdyby ano, neměla by se smát.
281
00:34:17,376 --> 00:34:20,543
- Ale ona se směje.
-Je to lvice.
282
00:34:34,827 --> 00:34:38,828
Vypadá to, že jste našli pár.
Nedotýkejte se toho.
283
00:34:44,403 --> 00:34:45,935
Šéfe.
284
00:34:52,011 --> 00:34:54,443
On sám.
285
00:34:56,482 --> 00:35:00,562
-Jsi si jistý, že je to?
- To je zbraň, která zabila mého bratra.
286
00:35:01,521 --> 00:35:04,034
Co si o tom myslíš
jít do práce?
287
00:35:04,036 --> 00:35:09,892
Kluci nebo děla půjdou
na zeď nebo jdete ven.
288
00:35:56,508 --> 00:35:59,041
Dej mi pušku, děvče.
289
00:36:00,746 --> 00:36:02,612
Jste připraveni?
290
00:36:05,150 --> 00:36:08,877
Na okamžik.
Tady to je.
291
00:36:12,157 --> 00:36:14,323
Tady to je.
292
00:36:29,275 --> 00:36:32,008
Nedotýkejte se toho.
293
00:36:42,321 --> 00:36:46,522
Pokud si chcete zahrát ostruhy,
hrát se mnou.
294
00:38:26,025 --> 00:38:30,184
- Paní Rino? Šla s ním ven?
-Ne, šla k autu.
295
00:38:30,186 --> 00:38:32,730
Nechoď, Windy.
Zabije tě.
296
00:38:37,304 --> 00:38:40,669
- Řekněte nám, co jste mu neřekli.
- Cože?
297
00:38:40,706 --> 00:38:43,973
-Kde vás vzal?
-Kdo to ví?
298
00:38:44,309 --> 00:38:46,509
-Stacy.
-Kde?
299
00:38:46,578 --> 00:38:50,079
-Některé místo v lese.
- No tak, Luke.
300
00:39:00,926 --> 00:39:06,729
- Myslím, že jsme viděli všechno.
- Odtud můžeme vidět lépe.
301
00:39:10,220 --> 00:39:14,050
-A� je Rina.
- Vypadá to, že se to právě stalo.
302
00:39:14,312 --> 00:39:17,317
- Musel ji vidět u nás.
-Věřím tomu.
303
00:39:17,319 --> 00:39:22,445
Ví, kdo jsme teď.
Je lepší jít říct šerifovi.
304
00:39:22,481 --> 00:39:25,114
- Zavolám Windy.
- Dobře.
305
00:39:39,098 --> 00:39:43,532
- Vezmi si to snadno, Windy.
-Miloval jsem tu dívku.
306
00:39:54,580 --> 00:39:59,592
-Now s ním budeš mluvit?
- Zbavil se všeho.
307
00:39:59,845 --> 00:40:06,193
-Věřím, že tě nemůžu vinit.
- Co uděláš teď, drahá?
308
00:40:07,395 --> 00:40:12,862
Doufám, že se Windy pomstí,
Doufám, že zničí Tannera.
309
00:40:14,079 --> 00:40:17,733
-Tanner?
-Ano, Kale Tanner.
310
00:40:17,970 --> 00:40:20,338
Zakryl jsem Rinu
když byla naživu.
311
00:40:20,340 --> 00:40:22,138
Ale nebudu krýt
muž, který ji zabil.
312
00:40:22,474 --> 00:40:26,642
Kale Tanner je Cheker.
Vůdce.
313
00:40:27,146 --> 00:40:32,681
-No, musíme to ukončit.
-Má na tváři jizvu?
314
00:40:33,552 --> 00:40:37,887
Takže je jedním z Longových přátel.
Důležitý přítel.
315
00:40:38,357 --> 00:40:44,093
No tak, vezmeme jeho stopu
kde jsme našli Rinino tělo.
316
00:40:47,133 --> 00:40:50,566
Pomalu.
Zpomalte, chlape.
317
00:40:59,778 --> 00:41:04,780
Věděl jsem, že je najdete zde.
Proč na mě nečekali?
318
00:41:04,783 --> 00:41:08,817
- Čekáte na vás?
- Nevím, co máš na mysli,
319
00:41:08,854 --> 00:41:11,554
ale půjdu po Tannerovi.
320
00:41:14,303 --> 00:41:19,862
Podívej, už znám jeho jméno.
A jak je.
321
00:41:20,266 --> 00:41:22,601
Lola mi to řekla.
322
00:41:22,603 --> 00:41:26,769
Utíká,
nedá se vrátit.
323
00:41:26,805 --> 00:41:31,840
-Vím, jak používat zbraň.
-Jsem si jistý, babičko.
324
00:41:33,320 --> 00:41:38,547
- Kde začíná stezka, Willow?
-Začíná tady a jde tam.
325
00:41:39,351 --> 00:41:41,083
No, no tak.
326
00:42:09,454 --> 00:42:15,418
-Kde je Willow?
-Víš, já jí nevěřím.
327
00:42:15,566 --> 00:42:18,998
- Ne, Windy.
- Bez něj se sem nedostaneme.
328
00:42:19,000 --> 00:42:25,510
Jsme na indickém území.
Je lepší se za ni modlit, aby nás nezradila.
329
00:42:25,512 --> 00:42:27,444
Možná kdyby Luke
zacházet s ní lépe.
330
00:42:27,901 --> 00:42:30,149
Kdybych s ní zacházel jako
Indie doufá, že bude ...
331
00:42:30,235 --> 00:42:32,301
Přestaň.
332
00:42:33,474 --> 00:42:36,672
Raději uvidím co
ona je připravena.
333
00:42:49,288 --> 00:42:51,738
Řekla mi, že nikdy
se vrátí ke svému kmeni.
334
00:42:52,693 --> 00:42:56,093
- Řekla, že se jich bojí.
- Doufám, že máš pravdu.
335
00:42:56,309 --> 00:43:02,298
Pro vaši bezpečnost, ne moje.
Stále musíte hodně žít.
336
00:43:06,906 --> 00:43:10,739
Máte rádi milování
zhruba se vám to nelíbí?
337
00:43:11,208 --> 00:43:13,442
Když je to láska.
338
00:43:28,694 --> 00:43:29,992
Vaše ...
339
00:43:35,934 --> 00:43:39,968
Žádná Indie nebude
vytáhni mi nůž.
340
00:44:32,324 --> 00:44:33,789
Přestaň.
341
00:44:34,059 --> 00:44:36,945
Proč se navzájem nezabíjejí a
překonat to?
342
00:44:37,148 --> 00:44:42,231
- Možná později, Luciusi.
- Nikdy to zkuste znovu.
343
00:44:43,224 --> 00:44:47,536
-Jmenuji se Luke.
- Neohrožuj mě, příteli.
344
00:44:48,732 --> 00:44:53,764
Pokud chcete zemřít kvůli
z Indie, mohu vám pomoci.
345
00:44:53,878 --> 00:45:01,386
Zapomeň na to. To nejlepší pro
jsi můj lék.
346
00:45:01,553 --> 00:45:06,255
A mám to s sebou.
Tady jsi, můj příteli.
347
00:45:15,401 --> 00:45:17,800
Vypij se.
348
00:45:20,205 --> 00:45:23,405
Funguje to dobře.
Přípitek pro vás.
349
00:45:52,337 --> 00:45:55,980
Řekl bych, že tyto značky
byly vyrobeny před čtyřmi hodinami.
350
00:45:55,982 --> 00:45:57,780
Existuje několik značek!
351
00:45:57,928 --> 00:46:02,563
Pojďme to sledovat, jak to dělají
v armádě. Kdo jde vpřed?
352
00:46:02,614 --> 00:46:07,483
- Mně, dej mi deset minut.
- Deset minut.
353
00:46:15,827 --> 00:46:20,963
Je bláznivé jít takhle, můžete
zabij ho za první skálu.
354
00:46:21,199 --> 00:46:24,000
Nemyslím si, že mu záleží.
355
00:46:24,002 --> 00:46:28,398
Jde směrem
velké kaňony, původní země.
356
00:46:28,628 --> 00:46:32,981
Řekněte mi jednu věc, vaši lidé
stále chceš válku?
357
00:46:33,500 --> 00:46:35,434
Nevím.
358
00:46:36,281 --> 00:46:39,781
Pro své lidi jsem
bílá žena.
359
00:46:39,872 --> 00:46:42,718
Pokud se vrátím, zabijí mě.
360
00:47:06,914 --> 00:47:12,247
- Nikdy nevím, co si myslíš.
- Chceš, abych ti to řekl?
361
00:47:13,656 --> 00:47:15,044
Nevím.
362
00:47:16,697 --> 00:47:19,588
Jednoho dne nebudete
budete se mě muset zeptat.
363
00:47:45,169 --> 00:47:48,417
No tak, už měl
dost dlouho.
364
00:48:03,702 --> 00:48:06,435
Myslel jsem, že budeš
10 minut dopředu.
365
00:48:06,471 --> 00:48:09,938
Chceš, abych se ztratil
v těch kaňonech dopředu?
366
00:48:12,094 --> 00:48:16,357
Dobře, zkusím to. Přijíždí
Jdu na západ,
367
00:48:16,359 --> 00:48:18,486
takže to nevědí
kam jdu
368
00:48:18,488 --> 00:48:23,051
To je nejlepší místo
na přepadení.
369
00:48:23,090 --> 00:48:24,720
Přepadení?
370
00:48:24,756 --> 00:48:28,490
Myslíš ty ozbrojenci?
bojíš se o nás?
371
00:48:28,886 --> 00:48:33,795
-Zabijí nás jako kojoti.
-�better tady počkej.
372
00:48:34,099 --> 00:48:38,000
Počkáš,
Podívám se.
373
00:49:31,458 --> 00:49:33,622
Luku, vrať se!
374
00:50:58,843 --> 00:51:03,545
Tady jsi, synu.
Kousek mého léku.
375
00:51:03,849 --> 00:51:06,062
To vám pomůže dostat se z toho.
376
00:51:10,773 --> 00:51:14,556
Cheker věděl, že existuje
skutečný střelec za ním.
377
00:51:15,380 --> 00:51:19,861
-To je moje nejlepší košile.
-Uvidíme, kde byl zraněn.
378
00:51:21,599 --> 00:51:25,573
Je to velmi špatné,
tohle je moje kletba, Willow.
379
00:51:26,171 --> 00:51:31,339
-Prošel mezi žebra.
-Vyberte tu košili.
380
00:51:32,210 --> 00:51:35,210
Jsi nejvíc muž
neopatrný, že jsem se setkal.
381
00:51:35,513 --> 00:51:39,681
- A všechny jsem se s nimi setkal.
- Zrychluje to čas.
382
00:51:39,717 --> 00:51:43,215
- Proč spěcháte?
-Čas neznamená nic.
383
00:51:43,695 --> 00:51:49,057
-Všechny podle lítosti.
-Jak jste dospěli k tomuto závěru?
384
00:51:50,647 --> 00:51:54,529
- Téměř jsem jednou zemřel.
- Vždycky jsem věděl, že existuje
385
00:51:54,566 --> 00:51:58,700
něco s tebou je.
Ale nevěděl jsem, že je to tak špatné.
386
00:52:00,418 --> 00:52:05,073
- Co tím myslíš, Stacy?
- No, banda se mě snažila dostat
387
00:52:05,109 --> 00:52:06,582
zabít za jednu noc.
388
00:52:08,112 --> 00:52:12,930
Mysleli si, že jsem mrtvý.
Kolem mě byla banda supů.
389
00:52:13,660 --> 00:52:22,411
Všichni si mysleli, že jsem mrtvý.
Při krvácení pomáhal lékař.
390
00:52:23,177 --> 00:52:26,614
Zjistil jsem toho odstřelovače
také se mě pokusil zabít.
391
00:52:26,616 --> 00:52:35,772
Víš, Luke ... Jsem hazardní hráč.
Musel jsem najít poraženého.
392
00:52:38,714 --> 00:52:41,509
Ten muž ano
špatný obchod.
393
00:52:43,448 --> 00:52:47,449
Říkáte, že jsem neopatrný.
Dobře.
394
00:52:47,886 --> 00:52:53,521
Když mrtvola uspěje
chůze je důvod, proč jste vyhráli hru.
395
00:52:53,992 --> 00:52:56,925
Porazil jsem je všechny.
396
00:53:13,782 --> 00:53:18,842
-Luke, vyhlídka je na vás.
- Dobře, Windy.
397
00:53:21,526 --> 00:53:24,552
-H� pohyby tam nahoru?
-Ne, všechno je v klidu.
398
00:53:24,589 --> 00:53:27,956
Nemáme s tím nic společného
bát až do úsvitu.
399
00:53:47,557 --> 00:53:50,440
- Doufám, že se Indové neobjeví.
- Nevím.
400
00:53:51,262 --> 00:53:53,411
Měli byste to vědět.
401
00:53:56,588 --> 00:54:03,024
-Myslíte si, že vás zradím?
-Jak víš, že jsem si to myslel?
402
00:54:03,328 --> 00:54:06,428
Vidím takové věci.
403
00:54:06,864 --> 00:54:14,336
Víš, jsi opravdu jiný.
Je to velmi zvláštní Indie.
404
00:54:14,520 --> 00:54:16,743
Nikdy jsem neviděl Indii, jako jsi ty.
405
00:54:16,745 --> 00:54:20,033
- Už nejsem Indián.
-Ne?
406
00:54:20,035 --> 00:54:24,045
Jsem prázdný.
Žena bez kořene.
407
00:54:26,455 --> 00:54:30,618
Jsem v tom více ohrožen
území než vy.
408
00:54:31,650 --> 00:54:34,823
Chceš mi to říct
co se stalo, Willow?
409
00:54:36,274 --> 00:54:40,128
Byl jsem rebel.
Byl jsem léčitelskou dcerou,
410
00:54:40,431 --> 00:54:43,565
kteří čtou knihy bílého muže.
411
00:54:43,801 --> 00:54:46,371
A to řeklo našim lidem
že v cestě byly znalosti
412
00:54:46,373 --> 00:54:49,604
- našich bílých bratrů.
-Ale jsi utekl.
413
00:54:52,823 --> 00:54:58,625
Byl jsem vzat k náčelníkovi, řekl mi
přiměl mě přísahat na život mého otce,
414
00:55:00,641 --> 00:55:02,815
že bych na toto téma zapomněl.
415
00:55:03,660 --> 00:55:07,589
Odmítl jsem.
Takže jsem byl zakázán.
416
00:55:09,746 --> 00:55:13,194
Nepřišel jsem se tě zeptat
omlouvám se za mě.
417
00:55:13,231 --> 00:55:16,664
Cokoli jsem udělal,
Za to zaplatím.
418
00:55:16,901 --> 00:55:20,702
- Všechno.
- To je problém.
419
00:55:21,797 --> 00:55:26,141
Když začneme platit,
je příliš pozdě.
420
00:55:26,844 --> 00:55:28,977
Jako s Rinou.
421
00:55:30,615 --> 00:55:34,249
Pokud mě moji lidé uvidí,
nenechají mě žít.
422
00:55:34,757 --> 00:55:38,153
Proto ti dlužím
řekni, co mám na mysli.
423
00:55:40,911 --> 00:55:44,539
Jsem si jistý, že jsem viděl Stacy,
když jsem byl s Longem.
424
00:55:45,021 --> 00:55:48,663
Teď si myslím, že vím, že je
členů Chekerových gangů.
425
00:55:48,933 --> 00:55:54,469
- Neviděl jsi, chce je zabít.
- Má stejné šílenství.
426
00:55:54,471 --> 00:55:58,292
Je jako muž, který byl odsouzen
smrt, která je ve spěchu, aby ji našla.
427
00:55:58,294 --> 00:56:01,443
- Jste si tím jistý?
-Nemůžu to dokázat.
428
00:56:01,946 --> 00:56:05,480
A on to popírá.
Proto jsem nic neřekl.
429
00:56:05,917 --> 00:56:08,817
A co chci, abys udělal, Willow?
430
00:56:12,890 --> 00:56:15,056
Postarej se o něj.
431
00:56:18,369 --> 00:56:22,530
Půjdu. Jako by byl
mé vlastní rodiny.
432
00:56:36,004 --> 00:56:39,147
- Jak se cítíš?
- Dej mi trochu, to je všechno.
433
00:56:39,866 --> 00:56:44,586
Vyléčil jsi se velmi rychle
pro mrtvého muže.
434
00:56:44,622 --> 00:56:47,922
Už jste někdy viděli mrtvého nemocného?
435
00:56:50,995 --> 00:56:52,586
Cítím se dobře.
436
00:56:52,588 --> 00:56:54,874
Stále si myslím, že ano
nejrychlejší výběr?
437
00:56:54,876 --> 00:56:56,278
Vždy.
438
00:56:57,535 --> 00:56:59,267
Za dolar?
439
00:57:02,196 --> 00:57:06,708
- Vypadá to, že jsi pořád ve špatném stavu.
- Vypadá to tak.
440
00:57:08,362 --> 00:57:11,813
Raději vidím jak
Opravdu se cítím.
441
00:57:29,200 --> 00:57:32,026
- Jak se cítíš?
- No, babičko.
442
00:57:32,028 --> 00:57:33,786
Luke.
Větrno.
443
00:57:35,072 --> 00:57:37,105
Luke.
Větrno.
444
00:57:39,810 --> 00:57:40,942
No tak.
445
00:58:03,000 --> 00:58:06,367
Vypadá to, že zaútočí.
Tak pojďme.
446
00:58:17,534 --> 00:58:20,220
Willow, vezmi koně zpět.
447
00:58:33,198 --> 00:58:36,764
-Zůstaň pozadu, Luke.
- Dobře.
448
00:58:37,969 --> 00:58:42,770
- Na co čekáte, babičko?
- Přiblíží se.
449
00:58:53,351 --> 00:58:56,021
Podívejte se na bláznivé Chekers přicházející.
450
00:58:56,023 --> 00:58:58,286
Dobře, střílet.
451
00:59:20,945 --> 00:59:22,510
Vraťte se!
452
00:59:31,548 --> 00:59:34,656
Podívejte se na ty ubohé
Chekers utíkají.
453
00:59:34,659 --> 00:59:36,691
Dobrá práce, Luke.
454
00:59:36,961 --> 00:59:39,460
- Děkuji.
-Při prvním průchodu
455
00:59:39,530 --> 00:59:41,996
zabití zbytku je snadné.
456
00:59:52,944 --> 00:59:55,254
- Jsou pryč?
- Vypadá to tak.
457
00:59:55,256 --> 00:59:57,687
Věděl jsem, že jsou zbabělci.
458
01:00:04,188 --> 01:00:06,131
Tanner a zbytek gangu
jdou na západ.
459
01:00:06,133 --> 01:00:09,559
- Přes indické území?
-Ano a poušť.
460
01:00:09,561 --> 01:00:11,652
Kluci, no tak.
461
01:00:34,502 --> 01:00:40,366
- Slunce se o něj postaralo.
- Nebo to byl Tanner, protože je zdržel.
462
01:00:57,542 --> 01:01:00,908
- Koně bez podkov.
- Indiáni.
463
01:01:01,412 --> 01:01:03,574
Teď také
sledují nás.
464
01:01:03,576 --> 01:01:05,346
Jsou.
465
01:01:21,065 --> 01:01:25,799
- Všechno venku je ticho.
- Ano, jako hrobka.
466
01:01:26,007 --> 01:01:29,237
Název.
Vždy název.
467
01:01:29,940 --> 01:01:34,475
Život se mění a končí
v názvu.
468
01:01:39,029 --> 01:01:43,092
- Tvůj život se změnil tváří v tvář hrobu.
- Ano, změnilo se to.
469
01:01:43,821 --> 01:01:47,210
Víte, že být otcem je v pořádku
tvrdá práce, Stacy.
470
01:01:47,461 --> 01:01:51,044
Mimochodem, nikdy
řekla mi o tvém otci.
471
01:01:51,320 --> 01:01:54,494
- Jaký to byl člověk?
-Zapomeň na to.
472
01:01:54,496 --> 01:01:57,231
Byl to šílený vrah.
473
01:01:58,436 --> 01:02:01,869
Proto jsi
šílený psanec?
474
01:02:03,105 --> 01:02:05,185
Co vás nutí myslet
Jsem psanec?
475
01:02:05,187 --> 01:02:09,324
Co jiného bys mohl být?
Co jiného bych mohl udělat?
476
01:02:11,037 --> 01:02:14,756
- dobrá otázka.
- vše kvůli rodičům.
477
01:02:14,962 --> 01:02:20,455
Například Lukášův otec.
Naučil ho kultivovat věci.
478
01:02:20,761 --> 01:02:22,905
A jak respektovat život.
479
01:02:23,100 --> 01:02:28,524
Willowin otec se ji pokusil naučit
je špatné opustit své lidi.
480
01:02:28,930 --> 01:02:34,068
-A pokud jde o mě, učil jsem Rinu ...
-Vložte do díry.
481
01:02:34,469 --> 01:02:38,536
- Útěk a zavraždění.
- Možná.
482
01:02:39,157 --> 01:02:40,575
Možná.
483
01:02:41,479 --> 01:02:44,879
Přemýšlel jsem o tom
na dlouhou dobu.
484
01:02:45,006 --> 01:02:50,084
Chyby udělané
rodiče přemýšlejí o svých dětech.
485
01:02:50,252 --> 01:02:54,455
A moje chyba vedla k její smrti.
486
01:02:56,339 --> 01:02:58,826
- Omlouvám se, Windy.
-Zapomeň na to.
487
01:02:59,997 --> 01:03:04,198
A co tě tvůj otec naučil?
Jak jezdit.
488
01:03:04,835 --> 01:03:09,737
Jak porazit ženy.
A jak zabíjet muže.
489
01:03:16,677 --> 01:03:20,014
Jednou jsem se ho zeptal na zbytek
vaše jméno a nechtěli jste mi to říct.
490
01:03:20,085 --> 01:03:24,785
- Proč?
- Proč se lidé smějí.
491
01:03:24,822 --> 01:03:29,953
- Co je to? Nebudu se smát.
-Wild Willow.
492
01:03:29,955 --> 01:03:33,394
To je krásné jméno.
Hodí se vám to dobře.
493
01:03:34,574 --> 01:03:39,367
- Jsem divoký?
- Vidím, že by to mohlo být.
494
01:03:39,803 --> 01:03:45,640
Dobře jste se o toho Chekera starali.
Nechtěl bych hrát jako Stacy.
495
01:03:46,865 --> 01:03:52,613
Stacy, trochu laskavosti
každý den se snižuje.
496
01:03:53,089 --> 01:03:56,984
Brzy to nebude existovat a
bude jako zvíře.
497
01:03:57,021 --> 01:04:00,187
-Stacy dobrým lidem.
-Chcete-li být jako on
498
01:04:00,224 --> 01:04:03,891
tomu budete věřit.
Moji lidé říkají, že muž
499
01:04:03,928 --> 01:04:08,095
jednoho dne štěká jako pes
bude mít ocas jako pes.
500
01:04:08,857 --> 01:04:13,367
Můžu štěkat jako Stacy,
ale já nepoužívám své tesáky tolik.
501
01:04:13,404 --> 01:04:17,838
Kromě toho nevím, jestli bych chtěl
přiblížit se k tomu noži.
502
01:04:18,976 --> 01:04:22,443
Nemusíte se bát.
503
01:04:23,620 --> 01:04:26,914
Stacy a já jsme slíbili.
504
01:04:26,951 --> 01:04:29,617
Stacy porušil svůj slib.
505
01:04:30,227 --> 01:04:33,721
Myslíš si to pořád?
potřebuješ si udržet své?
506
01:04:36,160 --> 01:04:39,572
Dal jsem další slib
já.
507
01:04:39,814 --> 01:04:44,165
- Co je to za slib?
- Přemýšlejte jen o jedné věci.
508
01:04:44,868 --> 01:04:48,069
Najděte Mattovu zbraň
a muže, který ho zabil.
509
01:04:48,105 --> 01:04:52,406
- Všechno ostatní musí počkat.
- Poté máme své nápady.
510
01:04:52,810 --> 01:04:57,278
Je lepší, když jsou dva.
Dva pro sdílení bolesti.
511
01:04:57,314 --> 01:04:59,814
Ale ne samota.
512
01:05:04,688 --> 01:05:08,940
Zapomeň na mě, Willow. Mám
dlouhá cesta vpřed.
513
01:05:08,942 --> 01:05:11,083
A musím jít sám.
514
01:05:21,171 --> 01:05:25,706
� dobré vědět
jejich podnikání, tam na skalách.
515
01:05:27,411 --> 01:05:29,269
- Pojďme ho dostat.
-Jdu taky.
516
01:05:29,271 --> 01:05:31,915
Dokončit rychleji
pokud mě nechají jít.
517
01:05:32,222 --> 01:05:36,450
Někdo musí zůstat
starat se o koně.
518
01:05:36,954 --> 01:05:39,553
- Budu střílet.
- Za dolar?
519
01:05:39,783 --> 01:05:41,689
No tak.
520
01:05:54,639 --> 01:05:57,304
- Viděl jsi Tannera?
-Ne.
521
01:08:04,268 --> 01:08:06,400
- Dobře
- Ano?
522
01:08:06,670 --> 01:08:08,202
To jsem já.
523
01:08:09,072 --> 01:08:11,772
-Kde je Stacy?
- Je tam.
524
01:08:12,209 --> 01:08:16,243
Vypadá to, že se baví.
Vrátíme se.
525
01:08:24,669 --> 01:08:29,345
-Jak moc budou?
-Nemůžete to vědět, Luke.
526
01:08:29,347 --> 01:08:32,426
Myslíte si, že je porazíte?
527
01:08:34,942 --> 01:08:37,565
Nemáme šanci, Willow.
528
01:08:37,667 --> 01:08:41,468
Proč neodejdeš?
Vraťte se ke svým lidem.
529
01:08:42,065 --> 01:08:44,672
Tam, moji lidé.
530
01:08:46,705 --> 01:08:49,556
Indické šlehače.
Jsou to divoši.
531
01:08:50,107 --> 01:08:53,848
Budou čekat, až boj skončí.
Pak zaútočí na vítěze.
532
01:08:54,671 --> 01:08:58,719
No, myslím, že Chekers
budou muset bojovat s Indy.
533
01:09:00,424 --> 01:09:02,289
Pozor.
534
01:09:05,662 --> 01:09:09,196
Musíme je překvapit.
to je naše jediná šance.
535
01:09:24,648 --> 01:09:28,977
- Existuje mnoho mužů.
-Tamner se skrývá, že?
536
01:09:28,979 --> 01:09:31,916
Proč ne?
Vždycky byl takový.
537
01:09:32,687 --> 01:09:33,831
Jdi si to.
538
01:09:52,830 --> 01:09:55,712
- Zabijí tě.
- Počkej, potřebujeme tě tady.
539
01:09:55,846 --> 01:09:57,808
Hledejte ji později.
540
01:10:27,187 --> 01:10:28,857
Dejte mravence jídlo.
541
01:11:36,497 --> 01:11:38,619
No tak, mám nápad.
542
01:11:40,450 --> 01:11:47,620
- Ještě není u konce.
- Co je to za podivnou hudbu?
543
01:11:47,724 --> 01:11:53,994
Nevím, Stacy, ale Rina a
moje žena se to vždycky líbilo.
544
01:11:54,664 --> 01:12:00,534
Víš, je to vtipné.
Včera jsem snil o své ženě.
545
01:12:08,111 --> 01:12:10,277
Je to Tanner.
546
01:13:32,463 --> 01:13:35,637
Proč jsi nestřílel?
Mohl utéct.
547
01:13:37,701 --> 01:13:39,715
Neutekl.
548
01:14:04,622 --> 01:14:09,763
Pane náhodně, konečně
našel, co chtěl.
549
01:14:14,004 --> 01:14:19,206
Myslím, že tě viděl střílet.
Nebyl bych schopen stisknout spoušť.
550
01:14:20,425 --> 01:14:23,443
O čem to mluvíš, Stacy?
551
01:14:25,427 --> 01:14:29,383
Právě jsi zabil mého otce.
552
01:14:32,658 --> 01:14:34,154
Kale Tanner?
553
01:14:36,259 --> 01:14:39,860
Přišel jsem sem
udělat totéž.
554
01:14:40,237 --> 01:14:42,362
Tady.
555
01:14:43,883 --> 01:14:46,867
Jednoho dne jsem vzal jeho gang.
556
01:14:48,454 --> 01:14:52,506
A jednu noc zastřelil
mě a vzal ji zpět.
557
01:14:57,693 --> 01:15:01,175
No, myslím
jsme dokonce teď.
558
01:15:02,857 --> 01:15:06,286
- Kvízy?
- Nic ti nedlužím.
559
01:15:07,857 --> 01:15:12,893
Zabil jsi mého otce.
A zabil jsem tvého bratra.
560
01:15:15,563 --> 01:15:18,719
- Co jsi říkal?
- Řekl jsi, že jsem zabil tvého bratra!
561
01:15:18,721 --> 01:15:20,634
Zastřelil jsem ho!
562
01:15:24,247 --> 01:15:26,685
Zabitý vlastní zbraní.
563
01:15:28,705 --> 01:15:31,448
- Ležíš.
-Po útěku z vězení I
564
01:15:31,450 --> 01:15:33,603
Viděl jsem ho jít směrem ke stodole.
565
01:15:34,846 --> 01:15:36,783
A zastřelil jsem ho.
566
01:15:41,891 --> 01:15:46,393
Teď, pojďme
náš spor, Lucius?
567
01:15:48,191 --> 01:15:49,935
Jste připraveni?
568
01:16:06,977 --> 01:16:09,716
Jste si tím jistí
chcete to tak?
569
01:16:11,421 --> 01:16:13,720
Za dolar.
570
01:17:34,000 --> 01:17:55,197
Zdvořilost: jair paim
Úpravy a synchronizace: tetrao
107066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.