All language subtitles for MyshelovkaWEBDLRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 2 00:01:55,041 --> 00:01:58,290 Установлена сигнализация. Осторожно, злая собака. 3 00:02:00,166 --> 00:02:01,999 Охраняемая территория. 4 00:02:06,166 --> 00:02:08,332 Улыбнитесь! Вас снимает скрытая камера. 5 00:02:08,458 --> 00:02:10,499 Этот дом охраняет иисус христос. 6 00:02:10,750 --> 00:02:11,915 Установлена сигнализация. 7 00:02:12,333 --> 00:02:13,749 Двойная система охраны. 8 00:02:13,958 --> 00:02:15,332 Забор под напряжением 9 00:02:15,416 --> 00:02:17,288 этот дом охраняет иисус христос. 10 00:02:24,500 --> 00:02:26,374 Район под наблюдением. 11 00:14:03,833 --> 00:14:08,832 Это клуб "дель моро" на 100 fm - лучшая радиостанция аргентинском республики. Каждое ут... 12 00:14:11,000 --> 00:14:12,790 курс доллара снова вырос... 13 00:16:41,916 --> 00:16:43,874 Я. 14 00:17:03,333 --> 00:17:04,333 Привет!!! 15 00:17:06,208 --> 00:17:07,208 Привет!!! 16 00:17:09,125 --> 00:17:11,707 Здравствуй, дружок! Добрый день! 17 00:17:13,125 --> 00:17:15,040 Добро пожаловать на борт. 18 00:17:15,500 --> 00:17:18,124 Позволь представиться: Я - доктор энрике феррари. 19 00:17:22,291 --> 00:17:23,291 Ау? 20 00:17:24,833 --> 00:17:25,833 Привет. 21 00:17:26,291 --> 00:17:28,957 Отлично. Я - хозяин машины. 22 00:17:30,375 --> 00:17:32,624 Меня грабили 28 раз в жизни. 23 00:17:32,708 --> 00:17:35,790 Трудно поверить, но я подсчитал - 28! 24 00:17:35,916 --> 00:17:37,707 С тобой получается - 29. 25 00:17:37,791 --> 00:17:38,915 Выпустите меня! 26 00:17:40,583 --> 00:17:43,540 Выслушай меня, у нас время побеседовать. 27 00:17:44,458 --> 00:17:46,165 Ты находишься в моей машине. 28 00:17:47,041 --> 00:17:49,290 Сигнализация подключена к моему телефону. 29 00:17:49,375 --> 00:17:51,790 Через него я могу заблокировать все двери. 30 00:17:52,500 --> 00:17:54,499 Корпус - пуленепробиваемым. 31 00:17:54,958 --> 00:17:57,582 И колёса, и подвеска тоже заблокированы. 32 00:17:58,250 --> 00:18:00,457 Абсолютная звукоизоляция. 33 00:18:01,125 --> 00:18:03,374 Все стёкла тонированные, пуленепробиваемые. 34 00:18:03,458 --> 00:18:04,874 Лобовое стекло тоже. 35 00:18:05,291 --> 00:18:06,957 Пробить можно только бензобак. 36 00:18:08,375 --> 00:18:10,499 Но в нём 120 литров бензина. 37 00:18:10,958 --> 00:18:12,707 Потенциальная бомба. 38 00:18:14,041 --> 00:18:16,040 Не советую бунтовать. 39 00:18:17,541 --> 00:18:18,541 Знаешь, что будет? 40 00:18:20,958 --> 00:18:21,958 Бум! 41 00:18:27,875 --> 00:18:28,875 Я - вдовец. 42 00:18:29,208 --> 00:18:31,707 Родился в кельнесе 60 лет назад. 43 00:18:32,375 --> 00:18:35,665 У меня было нормальное детство для среднего класса того времени. 44 00:18:37,083 --> 00:18:39,332 Двери дома никогда не запирали. 45 00:18:41,041 --> 00:18:45,332 Куда мы катимся, раз скучаем по тому, какой была жизнь полвека назад? 46 00:18:50,000 --> 00:18:52,582 Что бы ты сделал, поймав сына на воровстве? 47 00:18:55,750 --> 00:18:56,750 Не знаю. 48 00:18:57,541 --> 00:18:58,915 Ответ неверный. 49 00:18:59,083 --> 00:19:00,165 Я хочу пить. 50 00:19:00,666 --> 00:19:01,666 Ты меня слышишь? 51 00:19:02,291 --> 00:19:03,291 Алло? 52 00:19:05,458 --> 00:19:07,332 Я на тебя в суд подам, сукин сын! 53 00:19:07,541 --> 00:19:09,790 Я тут сварюсь заживо! Я хочу воды 54 00:19:11,458 --> 00:19:13,707 клянусь, я выберусь и убью тебя, сукин сын. 55 00:19:13,833 --> 00:19:14,957 Я убью тебя! 56 00:19:15,041 --> 00:19:16,976 Тебя и всю твою семью! Выпусти меня!!! 57 00:19:17,000 --> 00:19:18,520 Тебя и всю твою семью! Выпусти меня!!! 58 00:22:51,458 --> 00:22:53,249 Я. 59 00:22:57,916 --> 00:22:59,415 Попробуем еще раз. 60 00:23:00,125 --> 00:23:02,874 Что бы ты сделал, поймав сына на воровстве? 61 00:23:03,541 --> 00:23:04,624 Я хочу пить. 62 00:23:05,041 --> 00:23:06,832 Выпусти меня, сукин сын. 63 00:23:07,250 --> 00:23:10,457 Если ответишь правильно - я дам тебе воды. 64 00:23:11,125 --> 00:23:13,874 Что бы ты сделал, поймав сына на воровстве? 65 00:23:14,333 --> 00:23:18,249 Надавал бы по ушам и потащил в обезьянник. 66 00:23:18,708 --> 00:23:19,708 Куда? 67 00:23:22,208 --> 00:23:23,208 В полицию. 68 00:23:23,291 --> 00:23:25,249 Нет, неправильно. 69 00:23:25,916 --> 00:23:28,707 Ни полиция, ни суд, ни учителя, ни юристы. 70 00:23:29,416 --> 00:23:31,707 Это твои сын. Он берет пример с тебя. 71 00:23:31,791 --> 00:23:32,791 Хватит. 72 00:23:34,708 --> 00:23:35,708 Я всё понял. 73 00:23:36,875 --> 00:23:39,832 Я тебе кое-что расскажу. Послушаи-ка... 74 00:23:42,000 --> 00:23:44,540 в прошлом декабре двое мужчин ворвались 75 00:23:44,625 --> 00:23:47,624 в дом моей дочери через гараж, пока она парковалась. 76 00:23:48,291 --> 00:23:49,915 Я учил ее как себя вести 77 00:23:49,958 --> 00:23:53,540 в глаза им не смотреть отдать все деньги, которые лежат дома. 78 00:23:54,458 --> 00:23:55,915 Но им было мало. 79 00:23:57,333 --> 00:23:59,499 Они забрали даже зубную щётку. 80 00:24:00,416 --> 00:24:01,499 Пожалуйста, хватит. 81 00:24:02,166 --> 00:24:03,290 Я хочу выйти. 82 00:24:03,958 --> 00:24:07,540 Они схватили моего внука; Приставили к голове пистолет. 83 00:24:08,708 --> 00:24:10,707 Ему пять лет. Представляешь? 84 00:24:12,125 --> 00:24:14,999 Они держали его под прицелом три часа. 85 00:24:16,166 --> 00:24:18,915 Моя дочь продала дом и переехала в барселону. 86 00:24:20,375 --> 00:24:21,707 Я умираю от жажды. 87 00:24:22,625 --> 00:24:23,999 Что ты за врач такой? 88 00:24:25,166 --> 00:24:26,290 Хорошим вопрос. 89 00:24:26,958 --> 00:24:29,457 Догадайся, что я за врач? 90 00:24:30,375 --> 00:24:31,499 Попробуй угадать. 91 00:24:32,166 --> 00:24:33,166 Не знаю. 92 00:24:33,250 --> 00:24:34,250 Выпусти меня! 93 00:24:34,583 --> 00:24:35,999 Я не кардиолог, 94 00:24:36,416 --> 00:24:38,082 не терапевт, не хирург. 95 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 Попробуй угадать. 96 00:24:40,291 --> 00:24:41,291 Не так много вариантов. 97 00:24:41,500 --> 00:24:43,040 Отстань! Не доставай меня 98 00:24:43,458 --> 00:24:46,124 даю подсказку: Я работаю там, где играют. 99 00:24:47,541 --> 00:24:48,707 Воды! 100 00:25:56,875 --> 00:26:01,249 Эй! Эй! Эй! 101 00:26:07,250 --> 00:26:14,165 Эй! Эй! Эй! 102 00:26:17,333 --> 00:26:18,333 Эй! 103 00:26:23,583 --> 00:26:27,665 Эй! Эй, мужик! 104 00:26:29,375 --> 00:26:36,207 Эй! Эй! Эй! 105 00:27:15,500 --> 00:27:16,915 Штраф за тонировку 106 00:28:05,166 --> 00:28:06,832 скажи номер паспорта. 107 00:28:08,750 --> 00:28:09,750 Воды. 108 00:28:10,625 --> 00:28:12,540 Номер паспорта, приятель. 109 00:28:15,333 --> 00:28:16,333 Пить хочу. 110 00:28:17,500 --> 00:28:20,582 Назови мне имя, фамилию и номер паспорта 111 00:28:21,500 --> 00:28:22,915 и я дам тебе воды. 112 00:28:27,083 --> 00:28:28,083 Чиро... 113 00:28:31,250 --> 00:28:32,332 чиро бермудес. 114 00:28:33,750 --> 00:28:39,082 36 87... 90 27. 115 00:28:40,000 --> 00:28:43,624 027? Отлично. 116 00:28:44,291 --> 00:28:47,624 А вода есть в шланге стеклоомывателя. 117 00:29:53,625 --> 00:29:59,457 Район под наблюдением. 118 00:30:04,875 --> 00:30:05,957 Ну не знаю. 119 00:30:08,875 --> 00:30:10,415 Их ставят в машинах, 120 00:30:11,833 --> 00:30:14,624 в домах, в офисах. 121 00:30:17,291 --> 00:30:18,957 А они бесполезны. 122 00:30:24,125 --> 00:30:27,624 В эту минуту в городе включились тысячи сигнализаций. 123 00:30:29,083 --> 00:30:32,249 Так много, как на концерте. 124 00:32:05,250 --> 00:32:06,749 Лихорадка... что делать? 125 00:32:07,166 --> 00:32:08,832 Нужна консультация? 126 00:32:12,500 --> 00:32:13,500 Да. 127 00:32:14,666 --> 00:32:19,124 Ну... тут все зависит от общего состояния организма. 128 00:32:20,291 --> 00:32:23,374 Но при ранении, лихорадка - дело серьезное. 129 00:32:23,583 --> 00:32:25,915 Времени мало. Что за ранение? 130 00:32:27,833 --> 00:32:29,040 Огнестрел в ногу. 131 00:32:29,458 --> 00:32:31,749 Ух ты! Кто подстрелил 132 00:32:32,875 --> 00:32:33,767 я сам. Случайно. 133 00:32:33,791 --> 00:32:34,791 Я сам. Случайно. 134 00:32:35,875 --> 00:32:36,875 Кровь еще идет? 135 00:32:50,208 --> 00:32:51,208 Немного. 136 00:32:52,458 --> 00:32:53,832 Какого цвета кожа вокруг раны? 137 00:32:55,500 --> 00:32:56,500 Жёлтая. 138 00:32:57,208 --> 00:32:58,208 Очень горячая? 139 00:32:59,458 --> 00:33:01,124 Да... да. 140 00:33:02,166 --> 00:33:04,374 Хм-м-м... плохо дело. 141 00:33:05,958 --> 00:33:09,290 Включу обогрев. Раз у тебя лихорадка, тебя должно знобить. 142 00:33:10,166 --> 00:33:11,166 Нет, нет. 143 00:33:12,875 --> 00:33:14,624 Сегодня я встал пораньше. 144 00:33:15,041 --> 00:33:18,374 В сеть утра вышел на пробежку позавтракал. 145 00:33:23,541 --> 00:33:26,457 Это конец. Опухоль выросла. 146 00:33:28,625 --> 00:33:30,499 Уже пошли метастазы. 147 00:33:31,666 --> 00:33:32,666 Ерунда... 148 00:33:34,083 --> 00:33:36,874 при хорошем раскладе, я проживу ещё год. 149 00:33:39,541 --> 00:33:40,874 Не так уж мало. 150 00:33:41,791 --> 00:33:44,207 За год можно столько всего успеть. 151 00:33:45,875 --> 00:33:48,374 Если постараться, то можно изменить мир. 152 00:33:50,041 --> 00:33:52,749 Или ту часть мира, которая тебе ближе. 153 00:33:58,666 --> 00:34:01,040 Я тут вспоминал места и даты... 154 00:34:01,958 --> 00:34:04,582 всё, что со мной происходило за последние годы. 155 00:34:04,666 --> 00:34:05,790 И записывал. 156 00:34:06,000 --> 00:34:07,124 Послушай. 157 00:34:08,041 --> 00:34:11,374 В августе 1998 я пошел пообедать с друзьями - 158 00:34:11,416 --> 00:34:13,207 и с моей машины сняли два колеса. 159 00:34:13,291 --> 00:34:15,040 Это был 205-ый пежо. 160 00:34:15,125 --> 00:34:18,999 В январе 2001 у меня со двора украли садовую мебель, 161 00:34:19,083 --> 00:34:21,457 коврик для бассейна и мясо из холодильника. 162 00:34:22,375 --> 00:34:27,582 В марте 2006 вооружённый налёт на ресторан "латава" в иссектелопосе. 163 00:34:27,666 --> 00:34:30,790 Всех ограбили, одного старика ударили по голове. 164 00:34:31,458 --> 00:34:35,374 В апреле 2008 преступники залезли в машину моей жены 165 00:34:35,416 --> 00:34:37,874 на светофоре в сан-мигеле и повели ее в магазин. 166 00:34:37,916 --> 00:34:39,415 Они выбирали - она платила. 167 00:34:39,458 --> 00:34:42,374 Мол, сеньора, купите телевизор. Хочу "самсунг". 168 00:34:44,041 --> 00:34:47,165 В октябре 2009 на стадионе ривер-блеид 169 00:34:47,250 --> 00:34:50,665 парковщик поцарапал мою машину, потребовав 700 песо. 170 00:34:51,833 --> 00:34:55,499 В августе 2011 в дом моих родителей ворвались, 171 00:34:55,625 --> 00:34:58,457 пока отец въезжал в гараж, а мама открывала ему ворота. 172 00:34:58,875 --> 00:34:59,999 Оба были уже старые. 173 00:35:00,416 --> 00:35:02,749 Стрелять в них не стали но сильно избили. 174 00:35:06,125 --> 00:35:09,374 Я перезвоню, срочное дело. Потом продолжим. 175 00:41:42,291 --> 00:41:44,790 - безобразие это просто! Сукин ты сын! 176 00:41:44,875 --> 00:41:46,749 Достало это! 177 00:41:48,458 --> 00:41:51,124 - Правильно! - Что они себе позволяют? - Работу себе найди! 178 00:41:51,250 --> 00:41:52,540 Бесстыжие! 179 00:41:52,875 --> 00:41:55,040 - и так каждый день! Проваливай! 180 00:43:49,541 --> 00:43:51,082 Сапротрофы... 181 00:43:55,250 --> 00:43:57,624 биология в 11-ом классе. 182 00:44:00,291 --> 00:44:01,374 Так и не сдал. 183 00:44:06,583 --> 00:44:08,624 Это те паршивые животные 184 00:44:08,750 --> 00:44:11,457 которые подбирают за другими объедки 185 00:44:12,125 --> 00:44:16,499 и поддерживают равновесие в природе. 186 00:44:22,125 --> 00:44:26,040 На улицах много людей, у которых слишком много вещей. 187 00:44:30,208 --> 00:44:33,142 Надо раздать эти вещи другим, 188 00:44:33,166 --> 00:44:35,332 чтобы они им порадовались. 189 00:44:44,333 --> 00:44:47,124 В этой стране живут одни бедняки 190 00:44:48,291 --> 00:44:51,415 а законы пишут богатые для богатых. 191 00:44:51,833 --> 00:44:54,540 Не стану им подчиняться, хоть убейте. 192 00:44:56,708 --> 00:44:59,749 Да, я - вор. 193 00:45:01,416 --> 00:45:02,707 Как и мой старик. 194 00:45:04,375 --> 00:45:05,457 Как и мой дед. 195 00:45:44,833 --> 00:45:45,833 Сукин сын. 196 00:46:08,416 --> 00:46:10,040 Я сделаю, что скажешь. 197 00:46:11,958 --> 00:46:14,332 Всё, что захочешь. Клянусь тебе. 198 00:46:15,750 --> 00:46:17,499 Я очень хочу домой. 199 00:46:17,625 --> 00:46:20,165 Спокойно, ты ничего не пропустишь. 200 00:46:21,833 --> 00:46:24,665 Я как раз читаю газету за завтраком. 201 00:46:25,875 --> 00:46:29,332 Северная корея опять проводит ядерные испытания. 202 00:46:30,000 --> 00:46:31,707 Их толстяк помешался. 203 00:46:32,625 --> 00:46:36,707 Дель потре в десятке самых высоких теннисистов. Ты смотри, он хорош. 204 00:46:38,375 --> 00:46:39,582 От мате толстеют? 205 00:46:43,500 --> 00:46:47,540 В буйнос-айресе живут самые неверные люди в мире. 206 00:46:49,208 --> 00:46:52,249 Ну что, сегодня я в настроении. 207 00:46:52,375 --> 00:46:53,665 Так что тебе повезло. 208 00:46:53,791 --> 00:46:56,040 За педалью тормоза шоколадка. 209 00:46:59,791 --> 00:47:02,290 Одну секунду, мне звонят по второму телефону. 210 00:47:06,208 --> 00:47:07,208 Да, алло. 211 00:47:09,125 --> 00:47:11,457 Давай быстрее, я говорю по телефону. 212 00:47:14,375 --> 00:47:16,457 Я понял, что ты в клинике. Что случилось? 213 00:47:20,125 --> 00:47:22,124 Воды отошли? Схватки были? 214 00:47:26,083 --> 00:47:30,124 Пусть её везут в неотложку. Скажи, что это пациентка доктора феррари. 215 00:47:31,041 --> 00:47:32,999 Хорошо, я сам скоро приеду. 216 00:47:36,166 --> 00:47:37,999 Прости, это мои секретарша. 217 00:47:44,916 --> 00:47:45,916 Воды.. 218 00:47:48,541 --> 00:47:49,541 И косяк. 219 00:47:56,125 --> 00:47:58,290 Идёт девчонка в лосинах с собакой. 220 00:48:00,250 --> 00:48:02,874 Такая собака стоит больше тысячи долларов. 221 00:48:18,166 --> 00:48:19,582 Осторожные. 222 00:48:21,000 --> 00:48:24,207 Сначала выходит жена и осматривается, 223 00:48:25,625 --> 00:48:27,874 а муж открывает гараж и выезжает. 224 00:48:29,291 --> 00:48:32,082 Она следит за дорогой, стоя на тротуаре. 225 00:48:38,333 --> 00:48:40,915 Этот парень подпёр дверь шлангом. 226 00:48:41,083 --> 00:48:44,249 Так просто подойти. 227 00:48:44,375 --> 00:48:48,165 И ему останется молиться пока я ищу его деньги. Дохляк. 228 00:48:49,583 --> 00:48:53,165 А у этих мальчишек в рюкзаках в лучшем случае телефоны. 229 00:48:58,083 --> 00:49:01,165 Старик завёл машину и выезжает. 230 00:49:06,583 --> 00:49:10,832 Смотрит в зеркало, как жена заходит в дом и уезжает. 231 00:49:19,833 --> 00:49:21,624 Бездомный засранец. 232 00:49:22,333 --> 00:49:26,249 Вчера - два гнилых яблока, сегодня - пицца. 233 00:49:56,750 --> 00:50:00,499 Эй! Эй! 234 00:50:01,666 --> 00:50:04,582 Я здесь в машине! 235 00:50:06,250 --> 00:50:07,250 Помогите! 236 00:50:08,583 --> 00:50:09,665 Э-эй! 237 00:50:16,583 --> 00:50:17,583 Эй! 238 00:51:08,416 --> 00:51:09,582 Привет, чиро. 239 00:51:12,000 --> 00:51:14,749 У меня новости об ирине и леонеле. 240 00:51:17,416 --> 00:51:18,416 Что? 241 00:51:19,208 --> 00:51:20,249 Что слышал. 242 00:51:23,416 --> 00:51:25,665 Как ты смог узнать о моей семье, урод? 243 00:51:26,833 --> 00:51:28,415 Даже не думай их тронуть. 244 00:51:29,333 --> 00:51:32,165 Спокойно. Я не собирался их трогать. 245 00:51:33,875 --> 00:51:37,124 Наоборот, я с ними встретился и все объяснил. 246 00:51:37,250 --> 00:51:41,957 Представился лотерейщиком и сказал, что чиро бермудес купил выигрышный билет 247 00:51:42,041 --> 00:51:45,499 и забрать сто тысяч долларов можно сразу. Наличными. 248 00:51:52,666 --> 00:51:53,790 Ты был у меня дома? 249 00:51:56,250 --> 00:51:57,250 Да. 250 00:51:58,583 --> 00:52:02,665 106-ая улица, дом № 3, квартира 10-е в сан-бенито. 251 00:52:05,833 --> 00:52:08,249 Естественно, ирина взяла у меня деньги. 252 00:52:09,166 --> 00:52:13,165 Я позволил себе предложить еи больше не снимать жильё, а купить своё, 253 00:52:13,291 --> 00:52:16,999 и оставшуюся сумму потратить на образование вашего сына. 254 00:52:19,666 --> 00:52:21,707 Она красивая молодая женщина. 255 00:52:21,791 --> 00:52:25,082 У неё есть шанс начать жизнь заново. 256 00:52:29,750 --> 00:52:32,082 Я ничего тебе не сделал, сукин сын. 257 00:52:34,000 --> 00:52:37,415 А что ты сделал для своей очаровательной семьи? 258 00:52:39,583 --> 00:52:41,249 Ты их не заслуживаешь. 259 00:52:43,166 --> 00:52:45,249 Я проверил твою биографию. 260 00:52:45,958 --> 00:52:50,457 Интересно, ты когда-нибудь убивал? 261 00:52:51,125 --> 00:52:53,540 Расскажи, каково это? 262 00:52:54,000 --> 00:52:55,790 Нет... нет. 263 00:52:56,958 --> 00:52:58,290 Я никого не убивал. 264 00:52:59,208 --> 00:53:01,749 Говорят, в первый раз - это всегда страшно, 265 00:53:01,791 --> 00:53:04,790 а остальные убийства, после первого, 266 00:53:05,708 --> 00:53:07,374 о них даже не думаешь. 267 00:53:08,291 --> 00:53:09,832 Я никого не убивал. 268 00:53:10,500 --> 00:53:11,500 Ты псих. 269 00:53:12,583 --> 00:53:14,582 Ты никого не убивал? 270 00:53:16,750 --> 00:53:21,124 Братья салермо из шиномонтажа в баракасе. Припоминаешь? 271 00:53:22,541 --> 00:53:23,582 Ты хотел их ограбить. 272 00:53:24,000 --> 00:53:26,540 Один оказал сопротивление и ты выстрелил. 273 00:53:28,958 --> 00:53:30,582 Тот парень вытащил нож. 274 00:53:32,750 --> 00:53:36,582 Теофил мендоса, водитель автобуса, 64 года. 275 00:53:37,500 --> 00:53:39,957 Ты избил его, чтобы ограбить пассажиров. 276 00:53:40,875 --> 00:53:42,790 Ему оставалось два дня до пенсии. 277 00:53:42,833 --> 00:53:44,290 Старик сам полез в драку. 278 00:53:45,458 --> 00:53:47,624 Ага! Посмотри-ка! 279 00:53:48,041 --> 00:53:50,749 Вооружённое ограбление в виллабалистер. 280 00:53:51,166 --> 00:53:52,540 Кристина берутти. 281 00:53:52,750 --> 00:53:54,874 Вы с сообщником угнали её машину. 282 00:53:54,916 --> 00:53:58,290 А через два квартала совершили наезд на мерседес торес. 283 00:53:58,416 --> 00:53:59,999 Скончалась на месте. 284 00:54:02,666 --> 00:54:05,374 Ты был в колонии для несовершеннолетних, 285 00:54:05,458 --> 00:54:07,249 получал неплохие оценки. 286 00:54:07,375 --> 00:54:08,999 Я совершал ошибки. 287 00:54:10,166 --> 00:54:11,166 Отсидел. 288 00:54:12,500 --> 00:54:13,915 Чего ты хочешь? 289 00:54:15,333 --> 00:54:16,333 Ничего. 290 00:54:17,666 --> 00:54:19,207 На тебя пал выбор. 291 00:54:20,625 --> 00:54:22,040 Ты приговорен. 292 00:54:23,750 --> 00:54:24,874 Как и я. 293 00:55:26,291 --> 00:55:30,540 Привет, это ирина и лионель. Это наш автоответчик. 294 00:55:31,458 --> 00:55:33,915 Оставьте сообщение после сигнала. 295 00:55:37,125 --> 00:55:38,125 Ирина. 296 00:55:42,041 --> 00:55:43,707 Я опять облажался. 297 00:55:48,666 --> 00:55:49,666 Лео. 298 00:55:52,416 --> 00:55:53,457 Это папа. 299 00:56:19,208 --> 00:56:20,208 Давай. 300 00:56:21,750 --> 00:56:22,915 Выходи. 301 00:56:35,333 --> 00:56:36,333 Удачи. 302 00:57:50,291 --> 00:57:51,665 Чертова ручка! 303 00:57:54,833 --> 00:57:55,833 Чёрт! 304 01:01:36,458 --> 01:01:37,458 Сеньор... 305 01:01:39,625 --> 01:01:41,582 заплатите за еду и уходите. 306 01:01:47,500 --> 01:01:49,540 Эй, бомжара, ты меня слышал? 307 01:01:50,458 --> 01:01:52,957 Да что с тобой такое? Говорить разучился? 308 01:03:14,125 --> 01:03:15,125 Пожалуйста... 309 01:03:17,791 --> 01:03:19,374 дай мне увидеть сына. 310 01:03:20,041 --> 01:03:22,957 Невозможно. Ни в коем случае. 311 01:03:25,916 --> 01:03:27,540 Тогда я покончу собой. 312 01:03:30,208 --> 01:03:31,790 И этим всё кончится. 313 01:03:35,958 --> 01:03:36,958 Один... 314 01:03:41,791 --> 01:03:42,791 два... 315 01:03:54,666 --> 01:03:56,957 ну? Что стряслось? 316 01:03:57,625 --> 01:03:58,665 Алло? 317 01:04:00,833 --> 01:04:02,624 Патрон заклинило? 318 01:04:05,791 --> 01:04:08,332 Воскресенье - такой неудачный день. 319 01:04:09,000 --> 01:04:10,540 Даже для суицида. 320 01:04:11,708 --> 01:04:15,540 Что делать в воскресенье? Мыть машину? Смотреть футбол? 321 01:04:16,458 --> 01:04:18,582 Весь день есть и ждать понедельника? 322 01:04:19,750 --> 01:04:21,290 Посмотри на меня. 323 01:04:24,958 --> 01:04:26,415 Посмотри на меня. 324 01:04:27,833 --> 01:04:29,415 Посмотри на меня. 325 01:04:30,333 --> 01:04:32,415 Посмотри, я перед машиной. 326 01:04:34,083 --> 01:04:37,124 Свет! Камера! Мотор! 327 01:04:39,041 --> 01:04:40,082 Видишь меня? 328 01:04:44,000 --> 01:04:44,582 Да. 329 01:04:44,791 --> 01:04:46,832 Наконец-то встретились. 330 01:04:48,250 --> 01:04:50,624 Я пришёл из клиники поздороваться. 331 01:04:52,083 --> 01:04:53,749 Очень приятно. 332 01:04:54,916 --> 01:04:56,040 Я энрике. 333 01:06:13,500 --> 01:06:14,582 Сюрприз. 334 01:06:18,250 --> 01:06:19,874 Я принёс то, что ты просил. 335 01:06:23,541 --> 01:06:24,915 Последнее желание. 336 01:06:28,083 --> 01:06:29,083 Косяк. 337 01:06:32,583 --> 01:06:35,249 Купил для тебя. Сам не курю. 338 01:06:55,250 --> 01:06:57,415 Возьми. Давай. 339 01:06:58,625 --> 01:06:59,749 Давай же. 340 01:07:01,666 --> 01:07:02,957 Вот так. 341 01:07:14,791 --> 01:07:15,874 А это мне. 342 01:07:18,541 --> 01:07:19,749 Арахис в шоколаде. 343 01:07:20,916 --> 01:07:22,582 Люблю арахис в шоколаде. 344 01:07:41,875 --> 01:07:42,875 Как нога? 345 01:07:46,041 --> 01:07:47,041 Покажи. 346 01:07:49,791 --> 01:07:51,207 Руку убери. 347 01:07:54,708 --> 01:07:55,915 Надо выдавить гной. 348 01:07:56,583 --> 01:07:57,583 Не ори. 349 01:07:58,250 --> 01:07:59,250 Не ори. 350 01:07:59,666 --> 01:08:00,874 Надо выдавить гной. 351 01:08:03,041 --> 01:08:04,041 Болит? 352 01:08:04,666 --> 01:08:05,207 Да. 353 01:08:05,625 --> 01:08:06,625 Сильно болит? 354 01:08:07,291 --> 01:08:08,291 Сильно. 355 01:08:08,958 --> 01:08:09,499 Сильно. 356 01:08:09,541 --> 01:08:11,332 - По шкале от одного до десяти. - Десять. 357 01:08:19,125 --> 01:08:20,125 Пройдёт. 358 01:08:21,875 --> 01:08:23,165 Впрочем, не важно. 359 01:09:08,791 --> 01:09:11,332 Маргарита, всё хорошо? 360 01:09:12,666 --> 01:09:15,499 Да, да, могу. Я на конгрессе в доминикане. 361 01:09:17,666 --> 01:09:18,999 Преждевременные роды? 362 01:09:21,375 --> 01:09:23,332 Какой интервал между схватками? 363 01:09:26,750 --> 01:09:28,499 Пусть муж соберёт вам сумку 364 01:09:28,958 --> 01:09:31,207 и не спеша поезжайте в больницу. 365 01:09:32,416 --> 01:09:34,790 Вас встретит доктор эрнесто флорэс. 366 01:09:35,416 --> 01:09:37,999 Он всегда меня подменяет в мое отсутствие. 367 01:09:38,416 --> 01:09:43,665 Запишите номер: 153 170 654 32. 368 01:09:43,833 --> 01:09:48,082 Как я всегда говорю: В утробе каждой будущей матери скрыто сокровище. 369 01:09:48,125 --> 01:09:49,125 Нет! 370 01:10:17,083 --> 01:10:18,374 На помощь! 371 01:10:21,291 --> 01:10:22,291 Помогите! 372 01:10:28,458 --> 01:10:29,957 Помогите! 373 01:10:43,625 --> 01:10:44,957 Иди сюда! 374 01:10:45,083 --> 01:10:47,124 Отпусти меня, сукин сын! 375 01:10:48,291 --> 01:10:49,915 Отпусти, ублюдок! 376 01:10:52,083 --> 01:10:53,665 Я не вернусь в машину! 377 01:10:53,875 --> 01:10:54,582 Вернёшься! 378 01:10:54,666 --> 01:10:56,415 Я не вернусь в машину! 379 01:10:57,083 --> 01:10:58,249 Помогите! 380 01:10:58,916 --> 01:11:00,249 Помогите мне! 381 01:11:00,375 --> 01:11:02,207 Полиция! Ни с места! 382 01:11:02,625 --> 01:11:04,499 Брось пистолет на землю! 383 01:11:04,583 --> 01:11:08,499 Помогите! Этот человек сумасшедший 384 01:11:08,708 --> 01:11:11,707 он запер меня в машине. Помогите! 385 01:11:11,791 --> 01:11:16,040 Успокойтесь. Мы с ним сами разберёмся. Выпьем кофе. 386 01:11:16,708 --> 01:11:18,249 Вас это не касается. 387 01:11:18,666 --> 01:11:20,874 Ни вас, ни полиции, никого. 388 01:11:21,541 --> 01:11:22,290 Уезжайте. 389 01:11:22,500 --> 01:11:23,500 На помощь! 390 01:11:23,541 --> 01:11:25,832 Готовы рискнуть жизнью за гроши? 391 01:11:26,041 --> 01:11:29,624 Поздравляю! Но вы всё не так поняли. Это ошибка. 392 01:11:30,041 --> 01:11:32,915 Пистолет его, он хотел угнать мою машину. 393 01:11:33,083 --> 01:11:34,499 Он меня ранил. Смотрите! 394 01:11:34,916 --> 01:11:36,374 А вы целитесь в меня. 395 01:11:36,458 --> 01:11:37,790 Хватит! Брось пистолет! 396 01:11:39,708 --> 01:11:42,874 Прошло уже два часа но ситуация остается напряженной. 397 01:11:43,291 --> 01:11:45,624 Я хочу спросить тех кто находится по другую сторону, 398 01:11:45,708 --> 01:11:48,874 кто сейчас сидит в студии что происходит с нашим обществом? 399 01:11:48,916 --> 01:11:51,540 Почему преступники не считаются с жертвами? 400 01:11:53,750 --> 01:11:54,999 Такие случаи - не редкость. 401 01:11:55,125 --> 01:11:57,790 Подумайте, какое образование они получили? 402 01:11:57,833 --> 01:12:00,415 Какие возможности им были предоставлены? 403 01:12:00,500 --> 01:12:02,332 Это он вор, а я жертва. 404 01:12:02,375 --> 01:12:03,665 Мы в прямом эфире. 405 01:12:04,375 --> 01:12:07,726 - Он в очередной раз взял правосудие в свои руки. - Все проблемы в стране 406 01:12:07,750 --> 01:12:09,915 - именно из-за прав человека. - Ситуация повторяется. 407 01:12:10,583 --> 01:12:13,540 Прокурор просит передать чтобы вы успокоились. 408 01:12:14,208 --> 01:12:15,374 Назовите ваши требования. 409 01:12:15,458 --> 01:12:16,749 Я ничего не требую. 410 01:12:17,416 --> 01:12:19,624 Эй, люди! Проголосуем? 411 01:12:20,083 --> 01:12:24,832 Вот вам заголовок: "что мне делать убить его или передать полиции" 412 01:12:24,875 --> 01:12:26,332 где его завтра отпустят?" 413 01:12:27,000 --> 01:12:28,749 я поступлю как вы скажете. 414 01:12:29,666 --> 01:12:31,665 Пусть это будет общим решением. 415 01:12:32,333 --> 01:12:34,874 - Убей его! - Скажите честно, положив руку на сердце. 416 01:12:35,291 --> 01:12:36,499 Не время лицемерить. 417 01:12:36,916 --> 01:12:39,165 Скажите правду! Правду! 418 01:12:39,291 --> 01:12:41,040 Звоним амадео, переговорщику. 419 01:12:41,458 --> 01:12:44,332 - он в отставке. Не приедет. Звони. 420 01:12:44,750 --> 01:12:46,540 Убить или сдать полиции? 421 01:12:46,750 --> 01:12:48,707 - сеньора, отойдите. Убить или сжать полиции? 422 01:12:49,166 --> 01:12:52,499 Офицер, я принесла поесть мужчине и грабителю. 423 01:12:52,625 --> 01:12:54,707 Сеньора! Сеньора, отойдите! 424 01:12:55,625 --> 01:12:56,999 Я так голоден... 425 01:13:05,166 --> 01:13:06,166 привет. 426 01:13:07,041 --> 01:13:08,540 Ну что, как у вас дела? 427 01:13:09,208 --> 01:13:10,208 - а у вас? Отлично. 428 01:13:10,333 --> 01:13:11,957 - Спасибо, что приехали. - Нет проблем. 429 01:13:12,125 --> 01:13:13,499 Мне особо нечем заняться. 430 01:13:14,166 --> 01:13:16,290 Я смотрел на вас по телевизору. 431 01:13:16,708 --> 01:13:18,624 - Бронежилет? - Нет. 432 01:13:19,583 --> 01:13:21,165 - Ну что? - Ладно, идёмте за мной. 433 01:13:30,083 --> 01:13:31,249 Здравствуйте, доктор. 434 01:13:32,416 --> 01:13:33,416 Привет, парень. 435 01:13:34,958 --> 01:13:36,457 Позвольте представиться. 436 01:13:37,666 --> 01:13:39,207 Я хулио амадео. 437 01:13:39,916 --> 01:13:42,082 Переговорщик городской полиции. 438 01:13:43,791 --> 01:13:46,040 Я приехал, чтобы узнать 439 01:13:48,458 --> 01:13:49,499 чем я могу помочь? 440 01:13:51,291 --> 01:13:52,874 Доктор, скажите мне 441 01:13:53,791 --> 01:13:56,082 что я могу для вас сделать? 442 01:13:56,791 --> 01:13:58,332 Кое-что сделать можете. 443 01:14:00,000 --> 01:14:02,332 Избавьте меня от собачьего дерьма. 444 01:14:04,791 --> 01:14:07,540 Я выхожу из своей клиники на улице сирии 445 01:14:07,666 --> 01:14:10,499 и прохожу десять кварталов до парка палермо. 446 01:14:11,416 --> 01:14:14,332 В каждом квартале десять домов. Итого - сто. 447 01:14:15,000 --> 01:14:17,040 В каждом доме десять собак. 448 01:14:17,708 --> 01:14:19,040 Получается - тысяча. 449 01:14:19,708 --> 01:14:21,707 Они гадят по два раза в день. 450 01:14:24,041 --> 01:14:27,124 Две тысячи какашек, хулио. Это только на моём пути. 451 01:14:27,208 --> 01:14:30,267 Потому хоть их хозяева и носят пакеты, 452 01:14:30,291 --> 01:14:32,665 но если никто не смотрит - они не убирают. 453 01:14:33,375 --> 01:14:35,165 Прошу прощения, энрике, 454 01:14:35,333 --> 01:14:37,707 бросьте пистолет и отпустите парня. 455 01:14:38,875 --> 01:14:41,374 Мы с вами оба знаем, что он тут не при чем. 456 01:14:41,416 --> 01:14:42,832 Отпусти паренька! 457 01:14:43,375 --> 01:14:44,540 Суть в другом. 458 01:14:44,958 --> 01:14:48,707 Верно. Суть в том, чтобы узнать: Поступаю ли я по справедливости? 459 01:14:48,833 --> 01:14:50,165 Этим я и занимаюсь. 460 01:14:50,583 --> 01:14:51,207 Браво! 461 01:14:51,333 --> 01:14:54,915 Я устал слушать. Никто хотя бы не пострадал. 462 01:14:56,083 --> 01:14:59,665 Хорошо, хоть они были не под кайфом. Зато они были профессионалы. 463 01:15:00,583 --> 01:15:03,790 Все они сукины дети! И живут бок о бок с нами. 464 01:15:03,916 --> 01:15:05,707 Тишина! Тишина! 465 01:15:06,666 --> 01:15:08,665 Дайте мне этого гада, я с ним разберусь. 466 01:15:08,708 --> 01:15:13,832 Доктор, прошу вас, подумайте хоть одну минутку. 467 01:15:14,750 --> 01:15:15,832 Вы злитесь. 468 01:15:17,500 --> 01:15:19,915 Но злитесь не на мальчика. Он здесь не при чём. 469 01:15:20,083 --> 01:15:22,415 Вы злитесь на весь мир. 470 01:15:23,083 --> 01:15:25,790 И я вас понимаю. Вы не единственный. 471 01:15:26,208 --> 01:15:29,457 Все мы очень злимся. Очень злимся. 472 01:15:29,875 --> 01:15:32,457 Ну и что? Я один что-то делаю. 473 01:15:33,375 --> 01:15:35,540 А что остаётся? Иммигрировать? 474 01:15:37,958 --> 01:15:40,082 Посмотрите на всех людей вокруг. 475 01:15:40,500 --> 01:15:42,374 Замечательное зрелище, хулио. 476 01:15:43,291 --> 01:15:46,165 Парень усвоил урок, отпустите его. 477 01:15:46,333 --> 01:15:49,124 Нет. Зачем? Отдать его правосудию? 478 01:15:49,250 --> 01:15:52,832 Сукины дети! В одну дверь заходят, в другую - выходят. 479 01:15:52,916 --> 01:15:55,540 Я верю в собственное правосудие. И точка! 480 01:15:55,958 --> 01:15:58,290 Это я его поймал. Он мой! 481 01:15:58,958 --> 01:16:00,707 Я тоже очень злюсь. 482 01:16:01,166 --> 01:16:04,457 Но знаете, в чём разница между вашей злостью и моей. 483 01:16:04,875 --> 01:16:08,332 Я знаю, что от моей нет никакой пользы. 484 01:16:09,541 --> 01:16:12,290 Что это за беспредел? Каждый день грабят! 485 01:16:12,958 --> 01:16:15,082 Посмотрим, скольких из вас грабили. 486 01:16:15,250 --> 01:16:17,540 Поднимите руки те, у кого есть забор. 487 01:16:17,958 --> 01:16:19,207 У кого сигнализация? 488 01:16:19,875 --> 01:16:23,457 Кто из вас боится отпускать детей в школу и провожает их до ворот? 489 01:16:23,875 --> 01:16:26,017 - Люди, скажите, я жду! - Этому человеку нечего терять. 490 01:16:26,041 --> 01:16:29,749 А, значит, по его логике он всегда побеждает. 491 01:16:30,666 --> 01:16:32,582 Этот сукин сын мнит себя самураем. 492 01:16:33,000 --> 01:16:35,957 Аплодисменты присутствующим полицейским. Молодцы! 493 01:16:36,375 --> 01:16:37,540 Попробую потянуть время. 494 01:16:38,708 --> 01:16:39,832 Вдруг он устанет. 495 01:16:40,750 --> 01:16:44,999 Доктор, позвольте принести вам обоим воды. 496 01:16:45,083 --> 01:16:49,040 Безопасность! Безопасность! Безопасность! 497 01:16:49,166 --> 01:16:51,624 - Отлично. Бегом. - Бегом. 498 01:16:52,041 --> 01:16:57,499 Безопасность! Безопасность! Безопасность! 499 01:16:57,583 --> 01:16:59,040 Нет-нет! Нет! 500 01:16:59,958 --> 01:17:02,040 Девушка, мы подружились. 501 01:17:02,708 --> 01:17:03,708 Иди. 502 01:17:04,625 --> 01:17:05,625 Пистолет. 503 01:17:12,541 --> 01:17:13,541 Иди. 504 01:17:57,541 --> 01:17:58,999 Спасибо, дочка. 505 01:18:04,416 --> 01:18:06,832 Он попросил воды. Не для себя, а для заложника. 506 01:18:17,500 --> 01:18:18,707 Дай сюда. 507 01:18:19,666 --> 01:18:22,207 Доктор, прошу вас, подумайте сами. 508 01:18:23,375 --> 01:18:25,790 Вы же образованный человек. 509 01:18:27,708 --> 01:18:29,665 Давайте я расскажу вам историю 510 01:18:31,083 --> 01:18:34,957 про одного мальчика, который жил в своём доме с младшим братом, 511 01:18:35,041 --> 01:18:39,790 мамой-домохозяикой и папой, который работал на мясокомбинате. 512 01:18:41,750 --> 01:18:43,749 Нормальная семья, как все. 513 01:18:44,416 --> 01:18:47,540 И вот однажды отец ушёл из дома на работу 514 01:18:48,458 --> 01:18:49,499 и не вернулся. 515 01:18:51,166 --> 01:18:53,874 Семью ждали тяжёлые времена безотцовщины. 516 01:18:54,000 --> 01:18:57,207 Но время всё-таки лечит. 517 01:18:57,875 --> 01:19:02,040 Мальчики учились в школе играли со своими приятелями. 518 01:19:02,958 --> 01:19:07,040 Мать встретила мужчину. Он вдовец, работал дантистом. 519 01:19:08,708 --> 01:19:12,040 Вы, наверное, думаете в чём суть моей истории? 520 01:19:12,458 --> 01:19:15,957 А в том, как бы не сложилось, что бы вы не делали 521 01:19:16,625 --> 01:19:19,790 все идет своим чередом. 522 01:19:21,958 --> 01:19:25,957 Прошли годы... мальчик вырос, ему было уже лет двадцать, 523 01:19:26,041 --> 01:19:30,957 и однажды он выглянул в окно и увидел там бродягу. 524 01:19:31,875 --> 01:19:36,040 Грязный бомж мок под дождём и смотрел на окна дома. 525 01:19:36,958 --> 01:19:38,957 Он не стоил никакого внимания. 526 01:19:40,125 --> 01:19:42,915 А через пару дней парень вышел из дома 527 01:19:43,333 --> 01:19:45,874 и увидел, что на улице собралась толпа. 528 01:19:46,083 --> 01:19:49,665 На земле лежало чьё-то тело, кого-то сбила машина. 529 01:19:50,583 --> 01:19:52,290 Это был тот самый бездомный 530 01:19:52,458 --> 01:19:54,707 который тогда смотрел на их дом. 531 01:19:56,875 --> 01:19:58,624 Теперь парень его узнал. 532 01:20:00,041 --> 01:20:01,832 Это был его родной отец. 533 01:20:03,250 --> 01:20:07,165 Этим парнем был я. 534 01:20:10,625 --> 01:20:12,832 Доктор, я скажу откровенно: 535 01:20:14,750 --> 01:20:16,207 Посмотрите мне в глаза. 536 01:20:18,375 --> 01:20:20,249 Эти глаза многое видели. 537 01:20:21,916 --> 01:20:23,957 Моей жены больше нет, она умерла. 538 01:20:25,375 --> 01:20:28,207 Детей у нас не было, мы не могли зачать. 539 01:20:29,375 --> 01:20:30,832 Друзей у меня очень мало. 540 01:20:32,500 --> 01:20:36,999 Лучшим другом был кот кокито, но он умер от старости. 541 01:20:38,166 --> 01:20:40,124 У меня нет сбережений, нет долларов. 542 01:20:40,250 --> 01:20:42,999 Я живу на пенсию полицейского. 543 01:20:45,166 --> 01:20:49,582 Но я уверен, что не хочу иметь того, чего у меня нет. 544 01:20:51,000 --> 01:20:52,707 Терять мне совсем нечего. 545 01:20:54,625 --> 01:20:55,625 Как и вам. 546 01:20:57,666 --> 01:21:00,207 Знаете, что я могу назвать своим? 547 01:21:04,125 --> 01:21:06,165 Три бутылки пива в холодильнике. 548 01:21:08,083 --> 01:21:09,290 Не поддавайтесь, доктор 549 01:21:09,375 --> 01:21:12,332 я вас прошу, отпустите парня. Он своё получил. 550 01:21:14,750 --> 01:21:16,040 И бросьте пистолет. 551 01:21:17,458 --> 01:21:21,915 Когда всё это закончится заходите ко мне в гости. 552 01:21:22,000 --> 01:21:24,707 Мы с вами выпьем пива, закажем пиццу 553 01:21:25,125 --> 01:21:26,624 и поговорим спокойно. 554 01:21:27,541 --> 01:21:29,374 Правильно, отпустите его. 555 01:21:34,958 --> 01:21:35,665 Убей его! 556 01:21:35,791 --> 01:21:38,540 Что? А если не стану, что будет? 557 01:21:39,000 --> 01:21:41,040 Вы сами знаете, что тогда будет. 558 01:21:41,708 --> 01:21:43,290 Я убью его, а вы меня? 559 01:21:43,708 --> 01:21:45,874 Убейте его. Стреляйте. 560 01:21:47,083 --> 01:21:51,624 Ну же, стреляйте! Решите все свои проблемы а мальчик перестанет страдать. 561 01:21:52,291 --> 01:21:56,874 Но тогда груз его смерти обязательно ляжет на вашу совесть. 562 01:21:59,291 --> 01:22:02,374 Бросьте оружие. Он же ровесник вашего сына. 563 01:22:02,791 --> 01:22:04,665 Дочери! У меня дочь. 564 01:22:04,750 --> 01:22:05,915 Ладно, дочери. 565 01:22:06,041 --> 01:22:07,582 Моя дочь никого бы не убила. 566 01:22:07,625 --> 01:22:10,290 Да, но она станет дочерью того человека, 567 01:22:10,375 --> 01:22:13,540 который целых пять часов держал парня на мушке. 568 01:22:14,208 --> 01:22:17,624 Хотите убить его у всех на глазах? Перед камерами? 569 01:22:21,041 --> 01:22:23,915 Перед камерами? Вот как вы заговорили? 570 01:22:26,083 --> 01:22:28,290 Я помог тысячам детей появиться на свет. 571 01:22:28,416 --> 01:22:30,124 Убей его для равновесия! 572 01:22:30,250 --> 01:22:31,540 Он за всё заплатит! 573 01:22:31,625 --> 01:22:33,040 Его всё равно посадят. 574 01:22:34,750 --> 01:22:36,915 Безопасность! 575 01:22:37,583 --> 01:22:38,957 Такого убить мало! 576 01:22:39,000 --> 01:22:40,082 Он тоже человек! 577 01:22:40,208 --> 01:22:41,874 Таких уродов не жалко! 578 01:22:48,041 --> 01:22:51,040 И кем вы тогда станете? Обычным убийцей? 579 01:22:51,125 --> 01:22:52,290 - Убей его! - Он человек! 580 01:22:54,958 --> 01:22:56,790 Отпусти его! Он ещё ребёнок! 581 01:22:56,875 --> 01:22:58,040 Он человек! 582 01:23:03,208 --> 01:23:04,208 Идём, идём. 583 01:23:05,541 --> 01:23:06,582 Спасибо. 584 01:23:06,666 --> 01:23:07,666 Держи его, держи. 585 01:23:08,000 --> 01:23:09,332 Всё. Спокойно, спокойно. 586 01:23:09,791 --> 01:23:11,832 Прошу вас, опустите оружие. 587 01:23:12,250 --> 01:23:13,915 На капот его! Руки на капот! 588 01:23:14,833 --> 01:23:16,207 Парень, у нас всё готово. 589 01:23:16,416 --> 01:23:17,957 Хватит, энрике. 590 01:23:24,916 --> 01:23:26,082 Пожалуйста. 591 01:23:30,250 --> 01:23:31,790 Внимание, всё готово. 592 01:23:50,708 --> 01:23:51,915 Идём, идём. 593 01:23:59,750 --> 01:24:01,165 Нет! Назад! Назад! 594 01:24:01,333 --> 01:24:02,915 Все назад! Не подходите! 595 01:24:16,041 --> 01:24:17,374 Живее! Живее! 596 01:24:43,791 --> 01:24:46,832 Свидетели происшествия до сих пор в шоке. 597 01:24:48,250 --> 01:24:51,249 Много часов местные жители стояли за ограждением, 598 01:24:51,666 --> 01:24:54,749 наблюдая за тем, как развиваются события. 599 01:24:57,666 --> 01:25:00,749 Но такого исхода не ожидал никто. 599 01:25:01,305 --> 01:25:07,251 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 54304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.