Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,920 --> 00:00:34,912
LONG LIVE THE LADY!
2
00:01:37,760 --> 00:01:41,150
The women in front,
the men behind. Quickly!
3
00:04:22,600 --> 00:04:26,195
Find out where you must go.
4
00:04:50,720 --> 00:04:52,950
Hey, you!
Where're you going that way?
5
00:04:53,080 --> 00:04:55,514
You should use the other entrance.
6
00:04:55,640 --> 00:04:58,200
There, in the back,
where's that entrance.
7
00:04:58,320 --> 00:05:01,471
After the gate to the castle,
you'll be at the top of the stairs.
8
00:05:24,960 --> 00:05:28,396
Come on! Hurry up!
I've got no time to lose!
9
00:05:33,680 --> 00:05:36,353
So...
one plus one - two, me included.
10
00:05:50,240 --> 00:05:52,356
And you go the other side.
11
00:05:53,680 --> 00:05:55,636
Come, follow me.
12
00:06:27,040 --> 00:06:28,439
And now?
13
00:07:07,480 --> 00:07:10,995
Good evening. Welcome.
Please.
14
00:07:17,400 --> 00:07:18,674
Come on.
15
00:07:19,280 --> 00:07:20,508
Lancelot.
16
00:07:35,200 --> 00:07:37,077
In our Lady's suite.
17
00:08:20,200 --> 00:08:22,316
Please, get comfortable.
18
00:08:44,000 --> 00:08:46,594
In the end... we were lucky.
19
00:08:54,080 --> 00:08:56,719
Did you picture it like this?
20
00:10:08,160 --> 00:10:09,673
Silence...
21
00:10:26,800 --> 00:10:32,800
Just a few words concerning one
and only one fundamental concept:
22
00:10:33,480 --> 00:10:37,598
the well deserved dignity of your
proffesion.
23
00:10:37,720 --> 00:10:40,712
The task you are on the point
of assuming,
24
00:10:40,840 --> 00:10:44,515
is by no means understood as an
humiliating one,
25
00:10:44,640 --> 00:10:48,952
not by those which, like you, we'll
be assuming this task,
26
00:10:49,080 --> 00:10:53,153
and even less so by those benefitting
from your services.
27
00:10:54,960 --> 00:10:58,270
But humiliating it'd be,
from your part,
28
00:10:58,400 --> 00:11:00,675
as well as whoever else's,
29
00:11:00,800 --> 00:11:02,711
to accept this work,
30
00:11:05,320 --> 00:11:09,199
like a task fit only for an
inferior class.
31
00:11:09,320 --> 00:11:15,236
The classics...
lets not forget the classics...
32
00:11:28,440 --> 00:11:31,079
La mise en place.
33
00:13:27,640 --> 00:13:28,675
Come on!
34
00:13:46,440 --> 00:13:47,634
First.
35
00:13:47,760 --> 00:13:50,558
Big knife on the right side.
36
00:13:51,160 --> 00:13:52,513
Second.
37
00:13:52,640 --> 00:13:55,313
Big fork on the left side.
38
00:13:55,800 --> 00:13:56,949
Third.
39
00:13:57,080 --> 00:14:00,117
Fish fork on the left side.
40
00:14:00,240 --> 00:14:01,229
Fourth.
41
00:14:01,360 --> 00:14:04,113
Fish knife on the right side.
42
00:14:04,240 --> 00:14:06,390
Big glass for water.
43
00:14:06,520 --> 00:14:11,071
One centimeter from the tip
of the big knife.
44
00:14:11,200 --> 00:14:13,156
Wine glass.
45
00:14:13,280 --> 00:14:17,159
One centimeter from the tip
of the fish knife.
46
00:15:16,200 --> 00:15:17,235
Here it is.
47
00:15:19,720 --> 00:15:21,199
Down... easy...
48
00:16:12,920 --> 00:16:18,313
Two, three, four.
49
00:16:20,640 --> 00:16:25,589
One, two, three, four...
50
00:16:40,440 --> 00:16:43,000
- Miss is coming!
- Miss!
51
00:17:44,440 --> 00:17:46,351
Not even a flower?
52
00:17:46,480 --> 00:17:49,278
Categorically.
53
00:17:51,920 --> 00:17:53,433
Professor Sietz.
54
00:17:58,080 --> 00:17:59,832
His Excellency.
55
00:18:02,760 --> 00:18:04,159
Ma'am.
56
00:18:04,280 --> 00:18:08,193
If I may...
at the tip of the spoon.
57
00:18:12,040 --> 00:18:13,473
Delegate.
58
00:18:15,320 --> 00:18:16,309
And the wife.
59
00:18:28,320 --> 00:18:29,719
Oh, pardon!
60
00:18:30,520 --> 00:18:33,671
- Excuse me... what wines?
- Her Ladyship's usuals.
61
00:18:33,800 --> 00:18:36,758
There are no other instructions
than those already given.
62
00:18:36,880 --> 00:18:38,677
If we take into account the
kind of wine...
63
00:18:38,800 --> 00:18:41,951
I'm not interested by considerations
other than
64
00:18:42,080 --> 00:18:43,479
those of Her Ladyship,.
65
00:18:43,600 --> 00:18:45,113
Count Cosi.
66
00:18:46,480 --> 00:18:47,913
The Young Countess.
67
00:18:49,960 --> 00:18:51,951
- Come with me.
- Yessir.
68
00:18:55,120 --> 00:18:57,111
If that double-face
goes on like this,
69
00:18:57,240 --> 00:18:58,798
I'll show her...
70
00:18:58,920 --> 00:19:00,672
We must raise to the occasion!
71
00:19:00,800 --> 00:19:03,234
Everything in the pantry. Do it.
72
00:19:08,640 --> 00:19:10,153
You and you.
73
00:19:27,520 --> 00:19:30,432
Those empty bottles must be
taken downstairs.
74
00:19:31,360 --> 00:19:32,998
Be careful, will you?
75
00:19:52,880 --> 00:19:54,711
Oh, let's go!
76
00:20:29,080 --> 00:20:32,629
Put them on the ground,
in that corner.
77
00:20:45,920 --> 00:20:47,069
The list.
78
00:20:56,880 --> 00:20:58,199
This one here.
79
00:20:58,320 --> 00:21:01,835
You, go take some empty hampers
from the corridor. You come with me.
80
00:21:26,960 --> 00:21:28,393
What are you doing?
81
00:21:31,840 --> 00:21:35,469
That long for two hampers?
Take some more, hurry up!
82
00:22:32,160 --> 00:22:33,991
12 of those.
83
00:22:54,200 --> 00:22:56,475
What manners, my God...
84
00:23:08,080 --> 00:23:11,550
- And they're all young, aren't they?
- Very young.
85
00:23:11,680 --> 00:23:14,513
The last vintage, don't forget.
86
00:23:44,280 --> 00:23:47,238
- No, no... that way.
- That way.
87
00:23:47,360 --> 00:23:50,591
- Ah, that way?
- Yes, that way.
88
00:24:09,000 --> 00:24:12,834
Rules for a proper behaviour.
89
00:24:13,600 --> 00:24:18,071
During waiting, you'll not get
together with your fellow waiters,
90
00:24:18,200 --> 00:24:19,872
in a group or a cluster,
91
00:24:20,000 --> 00:24:25,313
but will always remain attentive and
alert at the station designated to you.
92
00:24:25,440 --> 00:24:29,638
You'll only speak for work related
necessities,
93
00:24:29,760 --> 00:24:31,637
and always in a muttered voice.
94
00:24:31,760 --> 00:24:35,070
You will use under no circumstances,
neither hands, nor sleeves,
95
00:24:35,200 --> 00:24:37,270
to wipe of your sweat.
96
00:24:37,400 --> 00:24:41,109
And, above all, you will not touch the
bread with these.
97
00:24:44,560 --> 00:24:47,393
Don't run, don't faint,
98
00:24:47,520 --> 00:24:50,990
but always be prompt and natural.
99
00:24:53,240 --> 00:24:55,549
If you'll feel tired,
100
00:24:55,680 --> 00:25:01,118
you will not lean with hands or body,
on the walls and tables.
101
00:25:01,240 --> 00:25:05,756
You'll use double-sole shoes,
if rugs are predominant,
102
00:25:05,880 --> 00:25:09,236
and rubber heels
on polished floors.
103
00:25:09,600 --> 00:25:12,910
Don't ever make sudden turns,
104
00:25:13,040 --> 00:25:15,918
nor blow your nose in the hall,
105
00:25:16,040 --> 00:25:19,589
nor show yourself absent minded or
bored.
106
00:25:19,720 --> 00:25:22,075
Don't do impure acts.
107
00:25:22,200 --> 00:25:27,399
Six: Don't do impure acts.
108
00:25:27,520 --> 00:25:31,991
Place the objects on the trays with
care and in a safeway.
109
00:25:32,120 --> 00:25:34,236
Avoid the clattering of the dishes.
110
00:25:34,360 --> 00:25:39,388
If your hands are busy,
don't close doors with your feet.
111
00:25:48,320 --> 00:25:51,915
And if I catch you polishing your shoes
with the napkins,
112
00:25:52,040 --> 00:25:54,554
I'll wring your ears to all of you!
113
00:25:54,680 --> 00:25:56,750
I have no time to lose!
114
00:26:03,360 --> 00:26:07,672
Gentlemen, the guests to this
important soiree,
115
00:26:07,800 --> 00:26:11,793
are illustrious names form the
financial,
116
00:26:11,920 --> 00:26:15,276
political, scientific
and cultural world.
117
00:26:15,400 --> 00:26:20,599
Their presence honors and bestows
an enourmous prestige on our house.
118
00:26:20,720 --> 00:26:22,711
So that, I'm convinced,
119
00:26:22,840 --> 00:26:26,037
each and evryone of you will
do his best,
120
00:26:26,160 --> 00:26:28,993
to fulfill his asignment.
121
00:26:29,120 --> 00:26:34,274
promptitude, precision,
and, above all, elegance,
122
00:26:34,400 --> 00:26:38,552
are the distinctive attributes
of our time.
123
00:26:38,680 --> 00:26:40,113
Thank you.
124
00:26:59,720 --> 00:27:02,188
Remember the cross.
125
00:27:02,720 --> 00:27:05,075
And the ball.
126
00:27:05,720 --> 00:27:07,199
Your name?
127
00:27:07,320 --> 00:27:09,993
- Dalla Bona.
- I presume this must be your surname.
128
00:27:10,120 --> 00:27:12,554
- Oh, I'm sorry. Piergiorgio.
- Also known as Pigi.
129
00:27:13,440 --> 00:27:15,112
- And yours?
- Maurizio.
130
00:27:15,240 --> 00:27:17,708
- Also known as Mao.
- What did you say his name was?
131
00:27:17,840 --> 00:27:19,512
How do you call him?
132
00:27:20,440 --> 00:27:22,112
- Mao.
- Like the cat?
133
00:27:22,560 --> 00:27:23,549
You?
134
00:27:23,680 --> 00:27:25,398
- Libenzio.
- What?
135
00:27:26,160 --> 00:27:28,594
Libenzio.
136
00:27:28,720 --> 00:27:31,792
Libenzio, from the latin "libare"
which means "toasting".
137
00:27:31,920 --> 00:27:34,798
And so, bringer of nectars,
for libations.
138
00:27:34,920 --> 00:27:38,708
Like Gaudenzio,
means "bringer of joy".
139
00:27:39,280 --> 00:27:41,748
Fulgenzio, "bringer of light".
140
00:27:41,880 --> 00:27:43,313
Let's see.
141
00:27:57,920 --> 00:28:01,595
Pens? Corkscrews? Lighters?
142
00:28:04,800 --> 00:28:06,711
Do they work?
143
00:28:10,640 --> 00:28:12,551
Later, during waiting,
144
00:28:12,680 --> 00:28:15,831
we'll be able to better judge your
behaviour.
145
00:28:15,960 --> 00:28:19,236
You've been chosen as the best
of your class,
146
00:28:19,360 --> 00:28:22,830
so use this opportunity
that's been offered to you
147
00:28:22,960 --> 00:28:24,393
to the most.
148
00:28:24,520 --> 00:28:27,910
Do yourself honour, but,
most important, wash yourselves.
149
00:28:28,040 --> 00:28:31,396
The bodily smells
are unsupportable.
150
00:28:32,360 --> 00:28:34,874
Premier maitre.
151
00:28:36,360 --> 00:28:37,918
Maitre.
152
00:28:40,080 --> 00:28:41,672
Salle sommelier.
153
00:28:41,800 --> 00:28:43,756
Chef de rang.
154
00:28:44,640 --> 00:28:46,358
Demi chef.
155
00:28:47,400 --> 00:28:49,152
Comis de rang.
156
00:28:49,760 --> 00:28:51,478
Comis sommelier.
157
00:28:51,600 --> 00:28:53,750
Gueridons responsible.
158
00:30:08,560 --> 00:30:10,039
Shall we open the lights?
159
00:30:21,640 --> 00:30:24,712
Is this the way to work?
Fucking shit!
160
00:30:24,840 --> 00:30:26,592
Not like this!
161
00:30:26,720 --> 00:30:29,757
From under, dumbhead!
162
00:30:29,880 --> 00:30:32,394
Not with your hands, dickhead!
163
00:30:35,480 --> 00:30:37,436
Shhh! The guests are coming!
164
00:30:37,560 --> 00:30:41,030
And that bitch of sister of yours,
you bastard!
165
00:30:50,120 --> 00:30:53,157
It's time! Open!
166
00:30:55,760 --> 00:30:59,275
Friends, welcome to her Ladyship's
diner.
167
00:30:59,400 --> 00:31:01,675
Please, come in.
168
00:31:04,400 --> 00:31:08,029
Welcome, my lady.
169
00:31:08,640 --> 00:31:10,790
Good evening, welcome.
170
00:31:12,400 --> 00:31:14,356
Dear professor.
171
00:31:16,440 --> 00:31:17,555
'Evening.
172
00:31:19,440 --> 00:31:21,237
Mr Count.
173
00:31:21,440 --> 00:31:23,078
Welcome back.
174
00:31:30,440 --> 00:31:33,238
Look dear, now we're sitting here.
175
00:31:36,920 --> 00:31:40,310
Further,
our places are further ahead.
176
00:31:41,640 --> 00:31:43,870
- If I may. - Please.
- Thank you.
177
00:31:44,000 --> 00:31:45,638
I apologize.
178
00:31:47,560 --> 00:31:48,754
I'm sorry.
179
00:31:49,960 --> 00:31:51,598
Excuse me...
180
00:31:53,040 --> 00:31:54,155
Sorry...
181
00:32:58,960 --> 00:33:02,077
As usually!
182
00:33:02,200 --> 00:33:04,350
Young master.
183
00:33:27,040 --> 00:33:28,234
Pardon.
184
00:33:35,080 --> 00:33:39,278
It'd seem useless reminding you
that every places
185
00:33:39,400 --> 00:33:43,359
has been personally approved
by her Ladyship.
186
00:33:45,160 --> 00:33:46,957
Have you understood?
187
00:33:47,520 --> 00:33:48,919
You either get out of the way
188
00:33:49,040 --> 00:33:52,316
or I'll take you by your ears
and send you back to your country.
189
00:33:52,440 --> 00:33:54,635
Fucking moron.
190
00:33:55,040 --> 00:33:57,429
That was missing...
Go! Go!
191
00:33:58,960 --> 00:34:01,793
Well, we only have to move
one place.
192
00:34:09,480 --> 00:34:11,152
What are you writing?
193
00:34:11,280 --> 00:34:16,308
Mother!
194
00:34:16,440 --> 00:34:21,594
Mother will be right here.
195
00:34:34,280 --> 00:34:36,350
Mother is here, be a good boy.
196
00:34:50,440 --> 00:34:52,590
- A guest is missing.
- Who?
197
00:34:58,720 --> 00:35:01,917
I'm sorry... allow me...
198
00:35:05,920 --> 00:35:06,989
Who is that?
199
00:35:07,120 --> 00:35:10,999
You know exactly who.
You must take care of it right away.
200
00:35:11,120 --> 00:35:14,112
Her Ladyship doesn't
allow empty places.
201
00:35:23,840 --> 00:35:26,957
Come with me. Yes, you.
Come with me.
202
00:35:27,400 --> 00:35:30,153
- They're a seating a waiter at the table?
- Now and then!
203
00:35:37,240 --> 00:35:38,468
You have called for me?
204
00:35:38,960 --> 00:35:42,794
Mother! Mother!
205
00:35:45,240 --> 00:35:46,832
The gloves.
206
00:35:46,960 --> 00:35:48,598
Take them off.
207
00:35:52,040 --> 00:35:53,314
Glasses.
208
00:36:01,600 --> 00:36:04,433
Rather in bad shape, I'd say...
Go, go...
209
00:36:04,560 --> 00:36:05,959
They're indecent.
210
00:36:06,080 --> 00:36:08,036
Give me yours.
211
00:36:08,160 --> 00:36:10,515
- Come again? - You're glasses!
- This will not do!
212
00:36:10,640 --> 00:36:12,949
I beg of you!
213
00:36:13,080 --> 00:36:14,832
Put them on.
214
00:36:14,960 --> 00:36:16,871
Do they bother you?
215
00:36:18,920 --> 00:36:20,751
- Can you see?
- Not much.
216
00:36:20,880 --> 00:36:23,075
- Keep them all the same.
- She's coming!
217
00:36:23,200 --> 00:36:24,553
Tails at the table!
218
00:36:32,640 --> 00:36:36,189
Take away this stuff. And you,
please, a nice bow.
219
00:36:48,360 --> 00:36:50,032
Get out of the way! Go!
220
00:37:07,600 --> 00:37:09,670
She wants to know if
Grifo has eaten.
221
00:37:09,800 --> 00:37:11,836
- Everything, Your Ladyship.
- Good.
222
00:37:11,960 --> 00:37:13,075
Good.
223
00:39:19,360 --> 00:39:21,635
It's the little angel.
224
00:39:22,600 --> 00:39:25,637
Do you love your little angel?
225
00:39:26,360 --> 00:39:30,273
But this angel, is a boy or a girl?
226
00:39:42,680 --> 00:39:44,272
Line up.
227
00:39:44,400 --> 00:39:45,435
Go.
228
00:40:17,720 --> 00:40:22,475
Why does the little angel have
girlish hair?
229
00:41:56,960 --> 00:42:01,192
- Long life to Her Ladyship!
- Long life!
230
00:42:16,360 --> 00:42:19,511
- Take it away.
- Move it! You're already dazed!
231
00:42:19,640 --> 00:42:21,153
The cork.
232
00:42:29,720 --> 00:42:33,269
He doesn't know when to stop.
233
00:42:43,040 --> 00:42:44,519
Line up.
234
00:42:45,520 --> 00:42:46,873
Go.
235
00:43:01,200 --> 00:43:03,191
Oh, he's certainly full of life!
236
00:43:07,880 --> 00:43:10,394
Exuberant, like always.
237
00:43:33,760 --> 00:43:36,957
He only has to smell the perfume.
238
00:43:49,040 --> 00:43:50,712
The tray.
239
00:43:50,840 --> 00:43:52,751
- Ah!
- Are you having fun?
240
00:43:52,880 --> 00:43:55,075
It's nice playing gents, isn't it?
241
00:43:57,640 --> 00:43:59,039
Please.
242
00:44:31,040 --> 00:44:33,429
The same thief as always.
243
00:44:43,440 --> 00:44:46,955
Oh, this is an extremely refined course.
244
00:44:47,080 --> 00:44:52,108
It's exotic seefood mousse.
245
00:44:52,240 --> 00:44:54,959
All tropical little animals.
246
00:44:55,080 --> 00:44:58,231
Very tasty.
Fantastic!
247
00:45:01,880 --> 00:45:05,190
The sheets... I can't find them
anymore. I don't understand.
248
00:46:15,360 --> 00:46:16,793
C'est la premiere fois?
249
00:46:17,760 --> 00:46:19,079
Excuse me?
250
00:46:19,600 --> 00:46:22,433
For the first time at these soirees?
251
00:46:23,160 --> 00:46:26,072
My husband and I have never
taken part.
252
00:46:52,320 --> 00:46:54,151
It's exquisite.
253
00:46:54,520 --> 00:46:55,999
Hey, you!
254
00:46:58,560 --> 00:47:00,118
Take it away.
255
00:47:20,720 --> 00:47:23,837
Mother!
256
00:47:26,960 --> 00:47:28,359
Mother...
257
00:47:42,440 --> 00:47:44,158
Line up.
258
00:47:44,840 --> 00:47:46,068
Take your places.
259
00:47:46,200 --> 00:47:48,236
Oh! The bottle is uncorked!
260
00:48:13,920 --> 00:48:17,549
Why doesn't the little
angel never play?
261
00:50:29,480 --> 00:50:34,998
- Ristretto di esculenta.
- What is it?
262
00:50:35,120 --> 00:50:40,274
- Did you see what's next?
The esculetta! - No, esculenta.
263
00:50:40,400 --> 00:50:42,914
- Not esculetta!
- Culeta!
264
00:50:45,760 --> 00:50:47,193
It's frogs!
265
00:50:48,040 --> 00:50:51,350
It's Her Ladyship's personal menu.
266
00:50:52,440 --> 00:50:56,513
- Did you know that oriental cuisine
it's almost entirely... - Excuse me.
267
00:50:56,640 --> 00:50:58,631
based upon amphibiens?
268
00:50:58,760 --> 00:51:01,228
Turtles... delicious.
269
00:51:01,360 --> 00:51:04,113
Frogs, exactly... eels...
270
00:51:05,000 --> 00:51:07,878
snakes...
oriental cuisine.
271
00:51:19,320 --> 00:51:21,550
Put back your glasses.
272
00:51:22,920 --> 00:51:24,797
Vous etez encore plus belle.
273
00:51:30,000 --> 00:51:32,798
I don't like this stuff.
274
00:52:39,200 --> 00:52:42,078
- Uhm, excellent!
- Liar.
275
00:52:42,720 --> 00:52:44,119
Aren't you eating?
276
00:52:45,120 --> 00:52:48,430
- I can't.
- You must.
277
00:53:07,040 --> 00:53:08,951
I understand, sir.
278
00:53:25,000 --> 00:53:27,434
Pardon, I haven't asked you if you
wished to smoke.
279
00:53:27,560 --> 00:53:29,790
Not now, thank you.
280
00:53:32,080 --> 00:53:34,196
Alors je ne fume pas.
281
00:53:43,080 --> 00:53:47,631
Immediately. Take it away.
282
00:54:20,400 --> 00:54:22,834
They want champagne sooner.
283
00:54:25,560 --> 00:54:27,994
They want champagne sooner.
284
00:54:28,120 --> 00:54:31,157
Her Ladyship wants the champagne
sooner.
285
00:54:38,040 --> 00:54:41,191
That lady has called for you.
286
00:54:43,240 --> 00:54:46,630
- For me?
- Yes, she wants you. Go.
287
00:56:27,640 --> 00:56:30,757
I've looked everywhere.
Gone.
288
00:56:43,280 --> 00:56:47,068
After the champagne we can not
follow the instructions any longer.
289
00:56:47,200 --> 00:56:50,317
It's here Ladyships wishes.
Do it and be done with it.
290
00:57:03,960 --> 00:57:07,157
Hey! Go away from there!
Go away!
291
00:57:07,960 --> 00:57:09,473
I said scram!
292
00:57:09,600 --> 00:57:12,068
- What are you doing here?
- It's for the kid there.
293
00:57:12,200 --> 00:57:14,555
I understand.
Go, I'll take care of it.
294
00:57:21,840 --> 00:57:26,038
You'll see.
They won't let you live anymore.
295
00:57:29,000 --> 00:57:30,831
Eh, children...
296
00:57:57,840 --> 00:58:01,515
Hey, you! Take a tray and glasses.
Room 204. Go!
297
00:58:02,200 --> 00:58:04,191
Take away this trolley.
298
00:58:46,120 --> 00:58:48,395
Oh, yes, bravo.
Give it to me.
299
00:58:59,960 --> 00:59:04,192
Don't you want your medicine?
Come, drink a little water.
300
00:59:06,800 --> 00:59:11,237
He's burning!
301
00:59:25,280 --> 00:59:27,316
What is it?
Ah...
302
00:59:28,120 --> 00:59:30,475
This is for the plug that goes
to the recorder.
303
00:59:48,560 --> 00:59:50,915
Come on. Put it back in the pile.
Quickly.
304
00:59:51,040 --> 00:59:54,077
16 are returned 18 taken.
305
01:00:50,080 --> 01:00:52,150
Go! Go, go!
306
01:01:20,960 --> 01:01:22,188
Go.
307
01:01:37,640 --> 01:01:40,108
Grifo goes to sleep.
308
01:01:42,600 --> 01:01:45,592
Come, say good night.
309
01:01:46,400 --> 01:01:47,833
Bye.
310
01:01:47,960 --> 01:01:49,791
Say bye to Her Ladyship.
311
01:01:52,640 --> 01:01:54,437
Good night.
312
01:02:02,520 --> 01:02:03,669
Go.
313
01:02:10,640 --> 01:02:13,791
The relatives follow
the beloved remains.
314
01:02:53,000 --> 01:02:56,197
- Exceptional
- Wonderful specimen!
315
01:02:56,320 --> 01:02:59,437
- We should take a picture!
- It's an wonderful fish!
316
01:04:57,200 --> 01:04:58,679
Can I borrow it?
317
01:05:00,880 --> 01:05:03,269
I'll give it back to you afterward.
318
01:05:03,400 --> 01:05:04,799
Merci.
319
01:05:49,240 --> 01:05:52,596
She'd like to know who's
this Gengis Khan.
320
01:05:54,400 --> 01:05:56,994
She'd like to know who's
this Gengis Khan.
321
01:05:57,120 --> 01:05:59,918
- It's Miss' new assistant.
- Ah.
322
01:06:00,280 --> 01:06:02,953
Lets' say it's Miss' new assustant.
323
01:06:03,080 --> 01:06:06,277
And everything on our organziation's
money.
324
01:06:10,360 --> 01:06:12,590
Come, move... clear away.
325
01:06:34,520 --> 01:06:36,317
Who's this madman?
326
01:06:50,800 --> 01:06:52,199
Stop. You can't go further.
327
01:06:52,320 --> 01:06:54,754
You can't get in,
you must go back.
328
01:06:54,880 --> 01:06:56,711
Just for a second, please.
329
01:06:56,840 --> 01:06:59,991
I've come to know if I can
see one person.
330
01:07:00,120 --> 01:07:03,112
And as I've come a long way...
but only if I don't intruse...
331
01:07:03,240 --> 01:07:04,958
- I could ask.
- If you'd be that kind.
332
01:07:05,080 --> 01:07:08,117
But you must still move away the truck,
it can't stay here.
333
01:07:08,240 --> 01:07:10,959
Ah, listen... for your trouble.
334
01:07:11,080 --> 01:07:13,071
You shouldn't have.
335
01:07:17,000 --> 01:07:21,630
That's how,
336
01:07:21,680 --> 01:07:25,116
I've come to the conclusion
that this year
337
01:07:25,160 --> 01:07:31,160
I'll change my humble and very
often inadequate words,
338
01:07:34,520 --> 01:07:40,520
with a more present day language,
because more precise, more efficient.
339
01:07:42,480 --> 01:07:47,270
and more agreeable than many of
our speeches.
340
01:07:47,320 --> 01:07:53,320
Speeches than often end up
by being little straight,
341
01:07:55,320 --> 01:08:01,320
and, at times, boring even.
342
01:08:01,840 --> 01:08:06,834
And at this stage, if the equipment
is ready,
343
01:08:06,960 --> 01:08:09,997
and Her Ladyship consents,
344
01:08:10,120 --> 01:08:13,317
we could lower the lights,
345
01:08:13,440 --> 01:08:17,274
and so give the start to our report.
346
01:09:49,320 --> 01:09:50,435
Do you want to smoke?
347
01:09:50,560 --> 01:09:53,438
No thank you, I don't smoke.
348
01:09:59,360 --> 01:10:01,715
- Who among you's got a strange name?
- He has.
349
01:10:01,840 --> 01:10:04,877
Then you must come with me.
Move it.
350
01:10:06,480 --> 01:10:08,277
Hey you! Shhh! Hey!
351
01:10:08,400 --> 01:10:10,550
Silence!
They can here everything from there.
352
01:10:39,480 --> 01:10:42,790
Come, quickly,
there's no time to lose.
353
01:10:48,560 --> 01:10:51,120
Please, only a couple of minutes.
354
01:10:58,200 --> 01:11:01,556
Hi, I happened to be around...
355
01:11:01,680 --> 01:11:04,478
There's a festival tomorrow in the
nearby county...
356
01:11:04,600 --> 01:11:06,875
So I've said to myself:
"Yes, sure, go... "
357
01:11:08,240 --> 01:11:12,438
Imagine granny, she hardly found that
I was coming close to here,
358
01:11:12,560 --> 01:11:15,074
and right away:
"Go see that boy!"
359
01:11:15,200 --> 01:11:17,760
"go see how he's doing. "
What if he has just left?
360
01:11:17,880 --> 01:11:19,632
Give him some time, no?
361
01:11:21,560 --> 01:11:27,351
But I said here I dind't want to
disturb anyone.
362
01:11:32,240 --> 01:11:34,800
- It's a nice place, isn't it?
- Yes.
363
01:11:38,760 --> 01:11:41,991
Then, do you like it?
364
01:11:46,960 --> 01:11:49,918
They've given you the clothes?
365
01:11:54,840 --> 01:11:58,469
And new shoes?
Are they hurting you?
366
01:11:58,600 --> 01:11:59,749
No, no...
367
01:12:03,760 --> 01:12:07,753
They've said you have to get
in immediately.
368
01:12:07,880 --> 01:12:10,758
- We're on duty.
- Oh yes.
369
01:12:19,640 --> 01:12:22,598
Well, we've seen each other after all.
370
01:12:22,720 --> 01:12:24,915
It was a nice thing
371
01:12:25,040 --> 01:12:27,554
driving this way, wasn't it?
372
01:12:28,640 --> 01:12:31,200
But now it's better if I went away.
373
01:12:32,840 --> 01:12:35,115
I've still got some driving to do.
374
01:12:35,240 --> 01:12:37,834
And I'm also afraid it'll start
raining.
375
01:12:42,840 --> 01:12:45,354
You seem to have grown up.
376
01:12:48,560 --> 01:12:53,714
Ah, granny has told me,
to remember saying your prayers.
377
01:12:54,720 --> 01:12:57,518
You know granny, she's old.
378
01:12:58,680 --> 01:13:01,148
They only think about that.
379
01:13:03,640 --> 01:13:06,438
But now it's better
if you went in,
380
01:13:06,560 --> 01:13:09,313
if not, you might make a
bad imnpression.
381
01:13:09,440 --> 01:13:11,749
B ye... bye...
382
01:13:54,400 --> 01:13:56,914
He'll live with granny.
383
01:14:13,240 --> 01:14:19,240
In the name of the Father, of the Son,
of the Holy Ghost...
384
01:14:19,480 --> 01:14:22,278
You wouldn't want him to become
a priest?
385
01:14:37,120 --> 01:14:42,877
Psss... the spoon, por favor.
Gracias.
386
01:14:59,880 --> 01:15:02,599
Good... yes, yes... very good...
387
01:15:02,760 --> 01:15:05,433
Go. Be prepared.
388
01:15:05,560 --> 01:15:08,154
Everything must work to a second.
389
01:15:08,280 --> 01:15:09,508
Understood?
390
01:15:09,920 --> 01:15:12,992
- Are we ready there?
- It's already half done!
391
01:15:13,640 --> 01:15:16,234
Yes, yes... it's already half done.
392
01:15:22,960 --> 01:15:23,915
Yes, it's ready!
393
01:15:26,520 --> 01:15:31,196
Check your lighters, and everyone
waits for my signal.
394
01:15:37,520 --> 01:15:40,273
- I don't have the lighter.
- What is it?
395
01:15:40,400 --> 01:15:44,075
- I haven't got the lighter.
- He lent it to a lady.
396
01:15:44,200 --> 01:15:46,350
You were conned!
397
01:15:48,880 --> 01:15:51,917
- I've got two.
- Thank you.
398
01:16:37,200 --> 01:16:40,237
Her Ladyship wants the young lady.
399
01:16:53,080 --> 01:16:56,550
It's for the first time that you're
here with us, isn't it?
400
01:16:59,200 --> 01:17:04,115
Her Ladyship wants to tell you
are of an incomparable beauty.
401
01:17:06,240 --> 01:17:11,268
You'll be able to get whatever you
want from life.
402
01:17:25,520 --> 01:17:27,192
Light.
403
01:18:28,000 --> 01:18:31,595
I apologize for taking the
liberty of speaking.
404
01:18:31,720 --> 01:18:35,156
But I do it, as well as to follow my
father's wishes,
405
01:18:35,280 --> 01:18:37,430
as well as for my own conscience.
406
01:18:37,560 --> 01:18:40,996
I'd have wanted to share with you some
important facts,
407
01:18:41,120 --> 01:18:45,557
but they have been inexplicably
been taken away from me.
408
01:18:45,680 --> 01:18:50,435
They'd have surely thrown
another light
409
01:18:50,560 --> 01:18:54,030
on the report we have just heard.
410
01:18:54,160 --> 01:18:58,073
Important things get lost
in an arid list of numbers,
411
01:18:58,200 --> 01:19:01,829
but I'm sure you will be able to
undertsand all the same...
412
01:23:54,480 --> 01:23:59,156
- Go away.
- Enough? - Yes, yes.
413
01:23:59,280 --> 01:24:01,748
Enough, you can go change.
414
01:24:04,880 --> 01:24:10,477
Her Ladyships asks all her guests
to remain seated,
415
01:24:10,600 --> 01:24:14,479
and to continue the soiree
in her honour,
416
01:24:14,600 --> 01:24:16,431
a soiree she has greatly enjoyed.
417
01:24:16,560 --> 01:24:22,078
Tomorrow she'll be able to meet
everyone of you personally.
418
01:24:22,200 --> 01:24:26,557
That being said, she wishes you
all a good night.
419
01:24:59,360 --> 01:25:03,148
A good night, Your Ladyship.
It has been a privilege.
420
01:25:11,040 --> 01:25:13,554
She's waiting you to say good night.
421
01:25:15,120 --> 01:25:17,236
Remember.
422
01:25:48,040 --> 01:25:50,759
Please, make yourself
comfortable.
423
01:25:53,400 --> 01:25:56,631
I'm sorry dear,
I'd prefer not to stay up very late
424
01:27:02,000 --> 01:27:04,389
A fish knife's missing,
425
01:27:04,520 --> 01:27:07,557
a fork
and two desert spoons.
426
01:27:07,680 --> 01:27:09,989
They're either in the kitchen,
or have disappeared.
427
01:27:18,160 --> 01:27:19,434
You.
428
01:27:20,120 --> 01:27:21,109
Here.
429
01:27:22,200 --> 01:27:23,189
I?
430
01:27:30,080 --> 01:27:31,559
Come closer.
431
01:27:32,480 --> 01:27:34,038
Come closer.
432
01:27:52,960 --> 01:27:56,191
But... oh...
I haven't taken anything.
433
01:27:56,320 --> 01:27:59,153
I haven't taken anything,
I swear.
434
01:28:12,440 --> 01:28:14,749
- Vous avez bien compris?
- Loud and clear.
435
01:28:14,880 --> 01:28:16,598
Faites le venir tout suite.
436
01:28:16,720 --> 01:28:18,676
Good night, my lady.
437
01:28:19,080 --> 01:28:23,119
- Toujours la meme musique.
- It's obvious she can't play anything else.
438
01:28:24,520 --> 01:28:28,638
And never has she got to the end of it.
439
01:28:39,840 --> 01:28:40,829
Oh, no!
440
01:28:48,920 --> 01:28:51,514
Yes?
- It's the doctor.
441
01:29:54,520 --> 01:29:56,158
Do you like it?
442
01:29:58,080 --> 01:30:02,312
I know it's not yours,
but I hope you'll like it all the same.
443
01:30:20,840 --> 01:30:24,515
What's your name?
444
01:32:22,000 --> 01:32:23,956
Where have you been till now?
445
01:32:24,080 --> 01:32:27,550
- I had lost my way.
- Eh, quite a mess, yes.
446
01:38:54,880 --> 01:38:57,713
No! No! No!
447
01:38:57,840 --> 01:38:59,910
Mother!
448
01:39:51,920 --> 01:39:54,417
"... so, the ferocious
mastiff didn't bite poor Libergio,
449
01:39:54,418 --> 01:39:56,914
and waited for
the boy to start running...
450
01:39:59,920 --> 01:40:02,912
...and playing. "
451
01:40:02,913 --> 01:40:06,913
English subtitles by polifem
karagarga. net - 2010
31827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.