Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,320 --> 00:00:28,154
Diese Geschichte wurde
uns durch Männer...
2
00:00:28,960 --> 00:00:30,997
jenseits des Gelben Flusses überliefert.
3
00:00:31,320 --> 00:00:35,599
Einige sagen, es war
vor genau 81 Jahren,
4
00:00:36,480 --> 00:00:42,317
als Hai Ge in der entlegenen
Wüstenstadt "Zwei Fahnen" auftauchte.
5
00:00:42,840 --> 00:00:48,199
Wieder andere behaupten,
es wäre erst vor 71 Jahren gewesen.
6
00:03:52,560 --> 00:03:54,791
Schonmal was von Qi Zhen gehört?
7
00:04:17,440 --> 00:04:19,636
Ein Maulheld und Hurensohn ist er!
8
00:06:07,560 --> 00:06:10,439
Dein Pferd braucht Wasser.
Willst du es nicht saufen lassen?
9
00:07:01,320 --> 00:07:02,993
Hast du Proviant dabei?
10
00:07:44,200 --> 00:07:45,873
Bist ein braves Kerlchen.
11
00:07:47,720 --> 00:07:49,040
Weißt du, wen du vor dir hast?
12
00:07:55,200 --> 00:07:57,635
In dieser Gegend hier kennt
jeder im Umkreis von 500 Li...
13
00:07:58,080 --> 00:08:01,198
den großen Schwertkämpfer Sinalifei.
14
00:08:06,520 --> 00:08:09,513
Was denn, du kennst mich nicht?
15
00:08:56,480 --> 00:08:57,630
Nicht so hastig!
16
00:08:58,720 --> 00:09:00,598
Das kalte Wasser wird
deine Brust platzen lassen!
17
00:09:09,800 --> 00:09:11,234
Schon lange unterwegs?
18
00:09:15,720 --> 00:09:16,551
Wo willst du hin?
19
00:09:17,760 --> 00:09:18,637
Die "Zwei Fahnen"-Stadt.
20
00:09:18,720 --> 00:09:21,554
Die "Zwei Fahnen"-Stadt?
Du ganz allein?
21
00:09:22,360 --> 00:09:25,717
Überleg es dir,
die Stadt ist gefährlich.
22
00:09:26,560 --> 00:09:27,994
Ich hole meine Braut.
23
00:09:30,320 --> 00:09:33,836
Ich bin überrascht,
hätte ich dir nicht zugetraut.
24
00:09:34,400 --> 00:09:38,235
Noch so jung und schon eine Braut...
25
00:09:38,440 --> 00:09:39,635
Ist sie schön?
26
00:09:41,720 --> 00:09:44,997
Hab sie noch nicht gesehen...
27
00:09:46,680 --> 00:09:49,673
Wir haben den gleichen Weg,
komm mit mir!
28
00:09:56,200 --> 00:10:01,992
Mit meinem Schwert "Wüstenwind" kämpfe
ich hier ganz allein gegen die Mächtigen.
29
00:10:04,480 --> 00:10:07,552
Ich beschütze die
Armen und Schwachen.
30
00:10:10,720 --> 00:10:12,120
Hast du auch Geld?
31
00:10:12,640 --> 00:10:14,154
Wenn ich es mir so überlege,
32
00:10:15,760 --> 00:10:16,716
könntest du mir was leihen.
33
00:10:19,640 --> 00:10:24,271
Dieser Weg dort führt in die Stadt!
Viel Glück!
34
00:10:34,280 --> 00:10:35,600
Großer Schwertkämpfer!
35
00:10:41,560 --> 00:10:44,234
Ich habe es mir überlegt,
ich teile mein Geld mit dir.
36
00:10:47,400 --> 00:10:50,996
Wenn du mal Schwierigkeiten hast,
komm nach Shuang Qu und frag nach mir.
37
00:11:14,080 --> 00:11:15,230
Wir holen den Sattel
in 2 Tagen wieder ab.
38
00:11:57,120 --> 00:11:59,555
He, seht mal!
Wer ist das?
39
00:12:48,480 --> 00:12:49,311
Feuer!
40
00:13:25,440 --> 00:13:30,356
He, es gibt guten Wein
und gewürztes Pferdefleisch!
41
00:14:20,760 --> 00:14:22,592
Einen gewissen Qi Zhen getroffen?
42
00:14:39,680 --> 00:14:42,400
Guten Tag!
Kommt doch herein!
43
00:14:52,800 --> 00:14:54,393
Tretet ein, bitte sehr.
44
00:14:56,280 --> 00:14:58,670
Na, Kleiner, suchst du jemanden?
45
00:14:59,440 --> 00:15:00,715
Ja, meine Braut.
46
00:15:03,120 --> 00:15:05,396
Viel zu tun heute?
47
00:15:06,440 --> 00:15:08,318
Wie heißt sie denn?
48
00:15:08,440 --> 00:15:09,840
Ich weiß es nicht.
49
00:15:10,040 --> 00:15:12,760
Mein Vater hat damals die Ehe...
50
00:15:13,600 --> 00:15:15,432
für mich beschlossen,
als ich noch klein war.
51
00:15:16,600 --> 00:15:19,991
Vor seinem Tod sagte er mir,
dass meine Braut ein Muttermal hat.
52
00:15:20,600 --> 00:15:23,274
Und ihr Vater würde hinken,
wohnt hier so jemand?
53
00:15:23,360 --> 00:15:24,953
Nein, kenne ich nicht.
54
00:15:31,520 --> 00:15:33,955
Nein, hier hinkt niemand.
55
00:15:39,040 --> 00:15:43,910
Vielleicht irre ich mich und ich
bin doch in der falschen Stadt?
56
00:16:07,080 --> 00:16:08,639
Verschwinde,
wir haben keine Essensreste.
57
00:16:19,520 --> 00:16:21,876
Hao Mei, mit wem hast du
da eben gesprochen?
58
00:16:22,000 --> 00:16:26,153
Mit einem Straßenjungen.
Klopft mitten in der Nacht an...
59
00:16:31,640 --> 00:16:33,632
An den Beinen trägt er
zwei Holzschwerter.
60
00:16:35,280 --> 00:16:37,078
Tut so, als wäre er ein
echter Schwertkämpfer.
61
00:17:32,160 --> 00:17:34,356
Rumtreiber, was hast du
hier zu suchen?
62
00:17:34,440 --> 00:17:35,794
Schlag ihn, Vater!
63
00:17:36,200 --> 00:17:37,714
Du verdienst Prügel.
64
00:17:37,920 --> 00:17:39,354
Was hattest du vor?
65
00:17:41,720 --> 00:17:43,598
Wirst du wohl stehenbleiben!
66
00:17:44,440 --> 00:17:46,397
Ich verneige mich vor
meinem Schwiegervater!
67
00:17:46,520 --> 00:17:47,636
Ich verneige mich!
68
00:17:59,680 --> 00:18:02,639
Qi Zhen ist da!
Weg hier!
69
00:19:48,000 --> 00:19:49,992
Auf diese Gelegenheit
warte ich seit Jahren.
70
00:19:51,960 --> 00:19:53,076
Ziehen wir die Schwerter.
71
00:21:30,680 --> 00:21:31,955
In einem Schwertkampf...
72
00:21:33,160 --> 00:21:35,720
hat mir der Gegner
das Bein schwer verletzt.
73
00:21:37,560 --> 00:21:39,438
Ich musste mich von
deinem Vater trennen.
74
00:21:42,040 --> 00:21:43,918
Es war vorbei mit dem Schwertkampf.
75
00:21:44,920 --> 00:21:48,709
Mit dieser Wirtschaft komme ich
grade so über die Runden.
76
00:21:54,040 --> 00:21:55,952
Die schönen Zeiten sind vorbei.
77
00:21:58,360 --> 00:22:01,080
Er sagte, ich soll hier
meine Braut holen.
78
00:22:03,960 --> 00:22:07,749
Du kannst hier wohnen, ja?
Dann sehen wir weiter.
79
00:22:15,760 --> 00:22:16,671
Hao Mei.
80
00:22:28,920 --> 00:22:31,071
Begrüße den Sohn
eines alten Freundes.
81
00:22:32,600 --> 00:22:36,594
Ich will von dem Kerl nichts wissen!
Lass mich!
82
00:22:43,320 --> 00:22:45,551
Auf einmal ist er der Sohn
deines besten Freundes.
83
00:22:52,400 --> 00:22:56,314
Seinem Vater hatte ich versprochen,
dass meine Tochter...
84
00:22:57,160 --> 00:22:58,640
seinen Sohn heiraten wird.
85
00:23:01,480 --> 00:23:05,235
Sie sollte eine Stütze
in ihrem Leben haben.
86
00:23:07,320 --> 00:23:09,039
Jetzt bin ich ein Krüppel
und wir haben es schwer.
87
00:23:11,720 --> 00:23:12,710
Der Junge hat weder einen Beruf,
88
00:23:13,160 --> 00:23:17,040
noch ein Handwerk gelernt.
Er ist ein Habenichts.
89
00:23:17,480 --> 00:23:21,918
Wenn mir was zustößt,
was wird dann aus Hao Mei?
90
00:24:12,440 --> 00:24:15,797
Wer hätte das gedacht. Er kennt die
Atemtechnik der Zhi-Chi-Yin-Schule.
91
00:24:38,480 --> 00:24:41,552
Ab heute wirst du arbeiten
und merke dir eines:
92
00:24:43,040 --> 00:24:45,714
Keine schrägen Blicke,
keine krummen Sachen,
93
00:24:46,040 --> 00:24:48,680
kein herumstreichen.
94
00:24:54,600 --> 00:24:56,557
Und es gibt da noch was zu beachten.
95
00:24:57,280 --> 00:25:00,830
Man hält seinen Mund und
stellt keine unnötigen Fragen!
96
00:25:01,720 --> 00:25:06,670
Einem Fremden gibt man
keinerlei Auskunft.
97
00:25:09,320 --> 00:25:12,518
Es sind wilde Zeiten, das Leben
wird von Rache beherrscht.
98
00:25:12,960 --> 00:25:16,556
Nur ein falsches Wort
und du bist tot!
99
00:25:23,840 --> 00:25:24,876
Hai Ge.
100
00:25:27,840 --> 00:25:31,959
Schneide mal die Knochen
aus dem Fleisch hier.
101
00:26:10,480 --> 00:26:15,157
Wenn du hier arbeitest, solltest du
dich von den Dingern trennen!
102
00:26:18,880 --> 00:26:22,669
Nein, mein Vater sagte,
ich soll sie immer tragen.
103
00:26:27,800 --> 00:26:31,396
Du bist doch nur ein Angeber
mit deinen Schwertern!
104
00:26:57,560 --> 00:27:01,190
Du Blödmann!
Soviel Fleisch zu vergeuden!
105
00:27:02,280 --> 00:27:03,111
Sieh her.
106
00:27:13,760 --> 00:27:15,399
So geht das, siehst du?
107
00:27:23,960 --> 00:27:24,837
Guck nicht so!
108
00:27:30,840 --> 00:27:31,956
Guten Tag, Herr Wirt.
109
00:27:32,600 --> 00:27:34,557
Sie haben jetzt einen Schwiegersohn?
110
00:27:34,960 --> 00:27:38,795
Er ist der Sohn von
Hao Meis Onkel, ein Neffe!
111
00:27:38,960 --> 00:27:42,431
Ein Neffe also!
Hoffentlich ist er...
112
00:27:42,720 --> 00:27:43,756
Halt dein Maul!
113
00:27:45,760 --> 00:27:47,717
War doch nur eine harmlose Frage.
114
00:27:54,120 --> 00:27:58,672
Die Kampftechnik deines Vaters war
einmalig und aus keinem Lehrbuch!
115
00:28:03,960 --> 00:28:08,477
Er hat viele berühmte
Schwertkämpfer besiegt,
116
00:28:08,600 --> 00:28:10,239
sein Name war im
Norden Chinas bekannt.
117
00:28:13,440 --> 00:28:14,715
Sein großes Können...
118
00:28:16,120 --> 00:28:18,715
...beruhte auf der Grundlage
des Schattenboxens.
119
00:28:21,160 --> 00:28:26,189
Für einen Außenseiter scheint
alles ganz einfach zu sein.
120
00:28:30,680 --> 00:28:35,311
Das Schwert glänzt kaum im Licht
und saust lautlos durch die Luft.
121
00:28:36,400 --> 00:28:40,110
Aber ein Kenner erkennt sofort
die große Kunst dahinter.
122
00:28:40,720 --> 00:28:43,440
Es kommt darauf an, wie man
den entscheidenen Stoß macht.
123
00:28:43,520 --> 00:28:45,955
Die innere Atmung lenkt das Schwert,
124
00:28:46,040 --> 00:28:49,670
und das Schwert führt
die äußere Atmung.
125
00:28:50,840 --> 00:28:53,230
Der Gegner ist bereits getroffen,
bevor er es bemerkt.
126
00:28:53,520 --> 00:28:56,354
Es kommt auf die Übereinstimmung von
äußeren und inneren Kräften an.
127
00:28:57,920 --> 00:29:01,550
Ohne harte Arbeit kann man
diese Kunst nicht erlernen.
128
00:29:01,640 --> 00:29:04,030
Äußerliche Übungen nutzen da nichts,
auch wenn man noch so fleißig ist.
129
00:29:06,880 --> 00:29:10,635
Hai Ge. Hao Mei.
Morgen reitet ihr die Pferde aus.
130
00:29:11,280 --> 00:29:12,316
Ich gehe nicht mit ihm zusammen!
131
00:29:13,080 --> 00:29:14,150
Aber, Hao Mei.
132
00:29:33,520 --> 00:29:35,318
Guck mal, da drüben.
Die beiden!
133
00:29:35,880 --> 00:29:36,711
Schau doch!
134
00:29:38,360 --> 00:29:42,036
Hao Mei liebt kleinen Zopf!
135
00:29:42,120 --> 00:29:43,952
Hao Mei liebt kleinen Zopf!
136
00:29:44,080 --> 00:29:46,470
Hao Mei liebt kleinen Zopf!
137
00:30:21,560 --> 00:30:22,960
Schaff ihn raus, Vater!
138
00:30:23,040 --> 00:30:25,999
Ich will ihn nicht!
Jag ihn fort!
139
00:30:27,280 --> 00:30:31,797
Ich werde ihn niemals heiraten!
140
00:30:32,880 --> 00:30:34,109
Hast du gehört?
141
00:30:35,360 --> 00:30:36,874
Ich will den kleinen Zopf nicht!
142
00:32:40,640 --> 00:32:42,154
Unruhige Zeiten.
143
00:32:43,400 --> 00:32:47,758
Du solltest heute nacht
Holz im Ofen nachlegen.
144
00:32:50,600 --> 00:32:52,557
Das Feuer darf nicht ausgehen.
145
00:32:59,600 --> 00:33:01,876
Hao Mei, ich bin ganz offen.
146
00:33:02,400 --> 00:33:06,110
Hai Ge ist hier, um dich abzuholen,
wie vereinbart.
147
00:33:06,760 --> 00:33:09,673
Du solltest seine Ehefrau werden.
148
00:33:14,480 --> 00:33:18,838
Aber er ist ein Habenichts, ich werde
diese Vereinbarung nicht einhalten.
149
00:33:24,760 --> 00:33:25,830
Geh ins Bett.
150
00:33:26,560 --> 00:33:28,631
Du musst nicht fortgehen.
151
00:33:35,920 --> 00:33:40,233
Das Messer sollte dem Knochen
folgen, mache es nicht mit Gewalt.
152
00:33:42,800 --> 00:33:43,756
Hat es dich dein Vater
nicht beigebracht,
153
00:33:44,600 --> 00:33:46,990
als er dir die Schwertkunst
gelehrt hat?
154
00:33:50,360 --> 00:33:53,239
Dein Vater war ein großartiger
Mensch, aber er konnte kein Handwerk.
155
00:34:03,880 --> 00:34:08,909
Hao Mei, bring die Fälle zum Sattler.
Sie hängen im Innenhof.
156
00:34:11,320 --> 00:34:12,197
Hast du verstanden?
157
00:34:12,280 --> 00:34:13,839
Ja, ich gehe schon.
158
00:34:20,160 --> 00:34:20,911
Los.
159
00:34:32,160 --> 00:34:34,152
Pass gut auf, ich zeige es dir.
160
00:34:34,480 --> 00:34:36,039
Wer etwas lernen will,
161
00:34:36,720 --> 00:34:40,191
sollte immer gut zusehen,
fragen und üben.
162
00:34:47,000 --> 00:34:48,559
Darf ich mal?
163
00:35:48,600 --> 00:35:50,159
Eines Tages kam ein großer Kerl...
164
00:35:51,320 --> 00:35:55,030
zu meinem Vater und behauptete,
er könne mit einem Küchenmesser...
165
00:35:55,920 --> 00:35:59,311
so einen großen Baumstamm
mit einem Hieb spalten.
166
00:36:00,440 --> 00:36:05,196
Mein Vater meinte, er könnte das
mit der Hand, also haben sie gewettet.
167
00:36:07,200 --> 00:36:08,520
Und wie dick war der Stamm?
168
00:36:10,200 --> 00:36:11,236
So etwa.
169
00:36:14,600 --> 00:36:19,391
Viele Zuschauer kamen und mit
lautem Schrei schlug mein Vater zu!
170
00:36:23,680 --> 00:36:24,557
Schaffte er es?
171
00:36:26,920 --> 00:36:30,038
Nein, es war nur eine Kerbe drin.
172
00:36:42,000 --> 00:36:44,959
Mein Vater hat eine Menge
Geld dabei verloren.
173
00:36:48,440 --> 00:36:51,194
Aber es war doch trotzdem ein Spalt!
174
00:36:51,440 --> 00:36:53,875
Er hat es nur deshalb
nicht geschafft,
175
00:36:54,280 --> 00:36:57,352
weil er einen fahren lassen musste.
Während des Schlagens.
176
00:36:57,720 --> 00:36:59,791
Sonst hätte er gewonnen.
177
00:37:25,720 --> 00:37:26,517
Hao Mei.
178
00:37:27,480 --> 00:37:28,550
Sag mal, hast du auf...
179
00:37:32,160 --> 00:37:33,719
deinem Hinterteil ein Muttermal?
180
00:37:34,200 --> 00:37:37,989
Mein Vater hat mir das erzählt.
181
00:37:38,080 --> 00:37:40,356
Was soll die Frage?
182
00:37:46,360 --> 00:37:47,237
Hao Mei!
183
00:37:51,760 --> 00:37:54,070
Hao Mei, warte!
184
00:38:00,920 --> 00:38:02,195
Halt doch mal an.
185
00:38:58,760 --> 00:39:01,594
Keine schrägen Blicke!
Ich hatte es verboten!
186
00:39:01,720 --> 00:39:03,473
Ich wollte nur nach
ihrem Muttermal sehen!
187
00:39:05,400 --> 00:39:06,436
Schlag ihn nicht.
188
00:39:07,240 --> 00:39:10,358
Halte dich da raus!
Das wird dir eine Lehre sein!
189
00:39:14,040 --> 00:39:15,759
Schlag ihn bitte nicht länger.
190
00:41:09,800 --> 00:41:11,996
Jetzt muss ich was trinken.
191
00:41:20,200 --> 00:41:20,758
Los!
192
00:41:20,880 --> 00:41:22,758
Hallo!
193
00:41:26,120 --> 00:41:30,353
Herr Wirt, wo ist denn
Ihre schöne Tochter?
194
00:41:31,480 --> 00:41:34,757
Sie liegt im Bett,
es geht ihr heute nicht gut.
195
00:41:40,440 --> 00:41:44,559
Könnten Sie mein Pferd mit
gutem Futter versorgen?
196
00:41:44,640 --> 00:41:47,678
Selbstverständlich,
ich erledige das sofort.
197
00:42:10,440 --> 00:42:11,715
Jetzt bin ich mal gespannt.
198
00:42:14,840 --> 00:42:16,274
Lassen Sie mich los!
199
00:42:16,400 --> 00:42:19,359
Sei ruhig!
Wehr dich nicht!
200
00:42:19,680 --> 00:42:21,034
Halte deine Klappe!
201
00:42:34,120 --> 00:42:36,510
Wenn du fertig bist,
komm bitte nach vorne.
202
00:42:40,320 --> 00:42:41,071
Hao Mei.
203
00:42:50,840 --> 00:42:52,877
Vater, bitte hilf mir!
204
00:42:53,400 --> 00:42:57,553
Aufhören!
Ich flehe Sie an!
205
00:42:59,200 --> 00:43:00,077
Mistkerl!
206
00:43:24,040 --> 00:43:26,680
Kleine Kröte!
Zieh dein Schwert!
207
00:43:41,200 --> 00:43:42,316
Lassen Sie meine Braut in Ruhe.
208
00:43:43,960 --> 00:43:45,474
Du willst sie heiraten?
209
00:43:47,160 --> 00:43:52,076
Macht doch bestimmt Spaß,
mit so einer Perle ins Bett zu steigen!
210
00:43:52,320 --> 00:43:55,279
Du Hurensohn hast großes Glück!
211
00:44:39,680 --> 00:44:42,718
Mord! Mord!
212
00:44:43,480 --> 00:44:46,598
Es wurde einer umgebracht!
213
00:44:48,680 --> 00:44:49,955
Ich war das nicht...
214
00:44:51,240 --> 00:44:53,880
Ich verstehe das nicht...
215
00:45:18,440 --> 00:45:20,397
Ji Dao Zhens Bruder
wurde hier ermordet.
216
00:45:21,480 --> 00:45:23,278
Er wird sich rächen wollen.
217
00:45:24,560 --> 00:45:29,351
Ich warne euch, er wird in der
Zwei-Fahnen-Stadt ein Blutbad anrichten!
218
00:45:35,160 --> 00:45:40,554
Seit 20 Jahren ist Ji Dao Zhen
der beste Kämpfer des Nordwestens.
219
00:45:41,440 --> 00:45:44,274
Er muss nie zweimal zustoßen,
um jemanden zu töten.
220
00:45:45,320 --> 00:45:49,633
Würde dein Vater noch leben,
hätten wir vielleicht eine Chance.
221
00:45:53,800 --> 00:45:54,995
Aber so.
222
00:46:29,080 --> 00:46:29,991
Hao Mei.
223
00:46:31,440 --> 00:46:34,990
Von jetzt an gehörst du ihm.
224
00:46:36,160 --> 00:46:38,436
Sein Leben ist dein Leben.
225
00:46:38,920 --> 00:46:41,833
Sein Ende ist auch dein Ende.
226
00:46:43,720 --> 00:46:47,031
Hai Ge, hiermit gebe ich
Hao Mei in deine Hände.
227
00:46:47,480 --> 00:46:51,156
Von nun an erwarte ich,
dass du für sie sorgen wirst.
228
00:46:55,840 --> 00:46:56,796
Ihr könnt aufstehen.
229
00:47:03,960 --> 00:47:06,953
Bei Tagesanbruch
werdet ihr aufbrechen.
230
00:47:07,560 --> 00:47:09,950
Ji Dao Zhen wird in spätestens
drei Tagen hier sein.
231
00:47:10,680 --> 00:47:14,913
Bis dahin müsst ihr die
Wüste verlassen haben.
232
00:47:26,600 --> 00:47:29,035
Falls hier ein kleiner Schwertkämpfer
auftaucht, haltet ihn fest!
233
00:49:39,960 --> 00:49:41,474
Verehrter Schwertkämpfer,
234
00:49:42,960 --> 00:49:47,637
die Einwohner unserer Stadt
knien vor dir! Wir bitten dich,
235
00:49:48,000 --> 00:49:49,480
die Stadt nicht zu verlassen!
236
00:49:50,400 --> 00:49:56,670
Wenn Ji Dao Zhen hier ankommt, und du
bist nicht mehr da, wird er uns alle töten.
237
00:49:57,640 --> 00:50:00,553
Herr Wirt, Sie dürfen ihn
nicht gehen lassen!
238
00:50:02,200 --> 00:50:06,717
Wir bleiben solange,
bis du es uns versprochen hast.
239
00:50:06,840 --> 00:50:08,194
Aber Leute, er...
240
00:50:10,120 --> 00:50:11,839
Er ist doch noch ein Kind.
241
00:50:14,480 --> 00:50:15,880
Kleiner Schwertkämpfer,
242
00:50:16,120 --> 00:50:20,273
du hast gezeigt, was du kannst.
Wenn du Ji Dao Zhen besiegen kannst,
243
00:50:20,400 --> 00:50:22,631
werden wir dir für immer
dankbar sein.
244
00:50:23,280 --> 00:50:24,760
Bitte bleibe hier.
245
00:50:35,920 --> 00:50:37,195
Sie haben recht,
246
00:50:39,160 --> 00:50:40,719
wir sind verantwortlich.
247
00:50:41,960 --> 00:50:43,599
Wir sind schuld an dem Unglück.
248
00:50:45,080 --> 00:50:47,595
Und wir sollten dafür geradestehen.
249
00:50:51,360 --> 00:50:53,511
Was ist?
Ihr müsst essen.
250
00:51:35,960 --> 00:51:37,519
Aber natürlich, das...
251
00:51:38,200 --> 00:51:38,997
Das mache ich!
252
00:51:42,840 --> 00:51:44,399
Sieh dich vor!
253
00:51:45,640 --> 00:51:47,074
Du weißt: schnell hin
und schnell zurück.
254
00:51:56,760 --> 00:51:59,992
Der Schwertkämpfer
will uns verlassen!
255
00:52:09,240 --> 00:52:10,515
Er muss bleiben!
256
00:52:25,920 --> 00:52:27,513
Er will sein Wort brechen!
257
00:52:27,800 --> 00:52:29,553
Du willst ihn wirklich gehenlassen?
258
00:52:30,400 --> 00:52:30,992
Das ist nur ein Missverständnis.
259
00:52:31,120 --> 00:52:33,396
Lüge nicht, du kannst
uns nichts vormachen!
260
00:52:35,920 --> 00:52:37,115
Ihr lügt doch alle!
261
00:52:37,240 --> 00:52:40,551
Wir lassen euch nicht aus der
Stadt! Sollen wir verrecken?
262
00:52:41,520 --> 00:52:43,432
Ich bin heute absolut nüchtern,
263
00:52:43,680 --> 00:52:47,356
und mein Kopf ist klar wie Wasser.
264
00:52:50,360 --> 00:52:56,231
Beruhigt euch! Er reitet los,
um Sinalifei um Hilfe zu bitten.
265
00:52:56,560 --> 00:52:58,358
Was? Den großen Schwertkämpfer?
266
00:53:00,320 --> 00:53:04,837
Hört mal her, Leute.
Ich kenne den berühmten Sinalifei.
267
00:53:04,920 --> 00:53:08,596
Ich hab mal sein Pferd beschlagen.
Er könnte Ji Dao Zhen besiegen.
268
00:53:09,840 --> 00:53:12,878
Warum sollte er uns helfen?
269
00:53:13,440 --> 00:53:17,070
Hai Ge hat ihm einmal geholfen,
er schuldet ihm noch was!
270
00:53:18,520 --> 00:53:20,751
Das ist doch nur ein
leeres Versprechen!
271
00:53:20,840 --> 00:53:24,390
Wer wird sich dafür verbürgen?
272
00:53:26,520 --> 00:53:28,000
Genügt es euch nicht,
wenn ich euch mein Wort gebe?
273
00:53:28,120 --> 00:53:29,110
Wir wollen eine Garantie!
274
00:53:29,240 --> 00:53:32,950
Ich habe ihm Hao Mei anvertraut,
er ist mein Schwiegersohn!
275
00:53:33,320 --> 00:53:38,714
Wird er nicht zurückkommen, werden
wir unseren Kopf dafür hinhalten.
276
00:53:38,840 --> 00:53:42,629
Wenn der Junge es schaffen kann,
sollten wir ihn sofort gehen lassen.
277
00:53:42,760 --> 00:53:44,672
Ja, er sollte schnell zu ihm reiten!
278
00:54:12,240 --> 00:54:13,196
Ich beeile mich!
279
00:54:48,880 --> 00:54:49,836
Noch ein Krug!
280
00:54:52,280 --> 00:54:55,273
Noch einen?
Was ist mit der Bezahlung?
281
00:55:02,040 --> 00:55:03,713
Ich habe Schulden?
282
00:55:04,920 --> 00:55:07,992
Stimmt! Aber ich werde
nicht die Zeche prellen!
283
00:55:08,480 --> 00:55:13,316
Jeder weiß, dass ich mein Leben lang für
die Armen und Schwachen gekämpft habe!
284
00:55:14,200 --> 00:55:17,511
Das ist doch wohl einen
Krug Wein wert, oder?
285
00:55:19,280 --> 00:55:22,671
Gut, ich habe Schulden...
Na, und?
286
00:55:26,520 --> 00:55:29,718
Hier, echtes Silber...
287
00:55:29,840 --> 00:55:30,956
Ist das nichts, hm?
288
00:55:34,640 --> 00:55:39,078
Ich könnte mir hiermit alle Weiber
im Dorf kaufen und noch viel mehr!
289
00:55:39,320 --> 00:55:40,356
Denk nach.
290
00:55:59,440 --> 00:56:06,358
Mein Bruder war nicht der beste Kämpfer...
aber er war außergewöhnlich gut...
291
00:56:08,240 --> 00:56:11,711
Der Junge muss eine gute
Angriffstechnik haben.
292
00:56:15,280 --> 00:56:19,069
Sagt den Männern, dass wir zur
Zwei-Fahnen-Stadt aufbrechen.
293
00:56:40,200 --> 00:56:43,272
Du hast dich mit
Ji Dao Zhen angelegt?
294
00:56:47,640 --> 00:56:49,233
Sein Bruder ist dann gestorben.
295
00:56:49,560 --> 00:56:53,554
Ich wollte mit meiner Braut fliehen,
296
00:56:54,200 --> 00:56:57,955
aber sie hielten uns zurück aus
Furcht vor Ji Dao Zhens Rache.
297
00:56:59,000 --> 00:57:02,198
Jetzt möchte ich dich
um Hilfe bitten.
298
00:57:05,760 --> 00:57:10,232
Irgendwann war dieser
Ji Dao Zhen sowieso fällig.
299
00:57:10,920 --> 00:57:11,910
Iss dich erstmal satt.
300
00:57:25,200 --> 00:57:28,398
Keine Sorge, Ji Dao Zhen
ist so gut wie tot.
301
00:57:30,800 --> 00:57:31,916
Kannst du bezahlen?
302
00:57:32,120 --> 00:57:33,713
Ja, natürlich.
303
00:57:44,000 --> 00:57:47,880
Das ist vielleicht dumm, ich
schulde der Gastwirtin viel Geld.
304
00:57:48,400 --> 00:57:51,154
Mein Schwiegervater gibt
dir bestimmt noch mehr.
305
00:57:56,440 --> 00:57:58,511
Einverstanden!
Ich werde kommen!
306
00:57:59,160 --> 00:57:59,957
Lang nur zu!
307
00:58:04,440 --> 00:58:05,715
Wann wird Ji Dao Zhen erwartet?
308
00:58:05,800 --> 00:58:07,996
Mein Schwiegervater sagt, in 2 Tagen.
309
00:58:09,080 --> 00:58:12,278
Dann treffen wir uns in 2 Tagen,
morgens an den Fahnenstangen.
310
00:58:53,880 --> 00:58:57,669
Ihre Augen gefallen mir nicht, ich
würde denen nicht über den Weg trauen.
311
00:58:59,600 --> 00:59:01,512
Er lässt seine Braut
bestimmt nicht im Stich.
312
00:59:02,360 --> 00:59:05,034
Bräute sind soviel wert wie ein
Fußlappen, man wirft sie weg.
313
00:59:05,160 --> 00:59:07,755
Hier wird schon bald was los sein.
314
00:59:09,240 --> 00:59:12,517
Wir sterben alle!
Wenn morgen Ji Dao Zhen kommt,
315
00:59:13,080 --> 00:59:15,595
werden wir alle sterben!
316
00:59:21,880 --> 00:59:24,475
Kleiner Zopf wird bestimmt
zurückkommen.
317
00:59:24,600 --> 00:59:25,477
Das ist schwer zu sagen.
318
00:59:26,200 --> 00:59:28,840
Der Wirt hat sich gut
mit ihm verstanden.
319
00:59:28,920 --> 00:59:30,673
Ruhe, seine Braut kommt.
320
01:00:55,360 --> 01:00:56,953
Er hat uns im Stich gelassen!
Wo bleibt er?
321
01:00:57,080 --> 01:01:01,154
Er hat uns bestimmt belogen
und kennt Sinalifei überhaupt nicht!
322
01:01:01,240 --> 01:01:03,072
Hol sofort den kleinen Zopf zurück!
323
01:01:04,040 --> 01:01:07,112
Ach, kommt...
Lasst ihn in Ruhe.
324
01:01:07,200 --> 01:01:12,150
Was macht er denn?
Sitzt einfach nur so da!
325
01:01:12,280 --> 01:01:13,839
Wir müssen Geduld haben!
326
01:01:13,960 --> 01:01:16,475
Noch ist die Dunkelheit
nicht angebrochen,
327
01:01:16,600 --> 01:01:18,159
also warten wir noch ein wenig.
328
01:03:19,960 --> 01:03:22,998
Na, was habe ich gesagt?
Hai Ge ist großartig!
329
01:03:23,120 --> 01:03:24,679
Auf diesen Burschen
kann man sich verlassen!
330
01:03:25,480 --> 01:03:28,075
Wir sollten auf ihn trinken!
331
01:03:29,320 --> 01:03:31,437
Jetzt seht ihn euch mal an, Leute!
332
01:03:31,560 --> 01:03:33,995
Komm, Junge,
du hast bestimmt auch Durst!
333
01:03:35,200 --> 01:03:40,070
Hai Ge wird das Unglück von uns schaffen,
Sinalifei ist besser als Ji Dao Zhen!
334
01:04:01,800 --> 01:04:05,714
So einen interessanten Kampf habe
ich schon lange nicht mehr gesehen.
335
01:04:08,480 --> 01:04:10,119
Wenn du mich fragst:
Ji Dao Zhen...
336
01:04:10,520 --> 01:04:12,796
Es wirbelt der Sand im Wind...
337
01:04:13,440 --> 01:04:18,151
...die Schlange verschwindet geschwind...
338
01:04:18,840 --> 01:04:23,119
...es ergreift die Hand das Schwert...
339
01:04:23,560 --> 01:04:28,396
...Blut spritzt auf, ein Kopf
ist nichts mehr wert.
340
01:04:39,800 --> 01:04:41,917
Was meinst du, wer wird gewinnen?
341
01:04:42,040 --> 01:04:43,110
Wenn du mich fragst, Ji Dao Zhen!
342
01:04:44,400 --> 01:04:47,040
Ich sage, Sinalifei gewinnt!
343
01:04:47,160 --> 01:04:48,037
Wollen wir wetten?
344
01:04:48,440 --> 01:04:50,193
Einverstanden!
Um eine Ziege!
345
01:04:50,320 --> 01:04:51,231
Gut, einverstanden!
346
01:04:51,960 --> 01:04:54,191
Immer müssen die beiden streiten!
347
01:04:54,240 --> 01:04:55,435
Ich halte mein Wort!
348
01:05:00,600 --> 01:05:03,513
Warum wetten die eigentlich
nicht mal um einen Ochsen?
349
01:06:19,640 --> 01:06:23,395
Hao Mei, hast du nun ein Muttermal?
350
01:06:24,120 --> 01:06:25,679
Du hast es doch schon gesehen...
351
01:06:26,480 --> 01:06:28,756
Nein, genau in diesem Moment
stürzte die Tür ein.
352
01:09:28,560 --> 01:09:29,471
Nun mach schon Feuer!
353
01:11:24,120 --> 01:11:25,759
Ji Dao Zhen kommt!
354
01:12:29,800 --> 01:12:30,870
Bist du lebensmüde?
355
01:12:40,320 --> 01:12:41,390
Er kommt nicht...
356
01:12:42,520 --> 01:12:44,079
Sinalifei kommt nicht...
357
01:15:47,000 --> 01:15:48,070
Vater!
358
01:15:48,440 --> 01:15:49,317
Bleib hier!
359
01:15:49,440 --> 01:15:50,840
Du kannst ihm nicht helfen!
360
01:15:54,560 --> 01:15:58,793
Vater! Bitte, komm zurück!
Vater, bitte!
361
01:16:27,600 --> 01:16:31,435
Ich habe deinen Bruder getötet!
Sonst niemand! Stirb!
362
01:16:55,000 --> 01:16:56,229
Hao Mei...
363
01:17:31,920 --> 01:17:35,436
Vater...
wach auf...
364
01:17:46,040 --> 01:17:46,791
Lo Ming.
365
01:17:59,760 --> 01:18:04,073
Der Bursche ist noch ein Kind. Warten Sie
mit der Rache, bis er erwachsen ist.
366
01:18:11,240 --> 01:18:16,235
Sie verlieren Ihr Gesicht,
wenn Sie ihn töten!
367
01:18:46,680 --> 01:18:49,878
Es wirbelt der Sand im Wind...
368
01:18:50,200 --> 01:18:53,750
...die Schlange verschwindet geschwind...
369
01:19:09,240 --> 01:19:14,599
Da! Trink, Junge!
370
01:19:18,120 --> 01:19:20,999
Wer sagt denn,
371
01:19:21,440 --> 01:19:24,990
dass der große Schwertkämpfer
nicht gekommen ist?
372
01:19:46,960 --> 01:19:51,716
Ich bin nicht betrunken... wollen
Sie sich mal meine Füße angucken?
373
01:22:20,040 --> 01:22:21,759
Wer war dein Lehrer?
374
01:23:43,760 --> 01:23:46,832
Komm her!
Wo ist der Schweinehund?!
375
01:23:49,440 --> 01:23:50,157
Wo ist er?
376
01:23:51,320 --> 01:23:52,390
Zeig ihn mir.
377
01:24:46,520 --> 01:24:51,959
Hör auf zu flennen! Ich wusste,
dass Ji Dao Zhen dir unterliegen wird.
378
01:24:56,720 --> 01:25:00,111
He! Und das versprochene Silber?
379
01:25:10,600 --> 01:25:11,590
Was ist, mein Freund?
380
01:25:21,560 --> 01:25:25,031
Es ist aus reinem Gold,
ich war nicht umsonst hier!
381
01:25:25,640 --> 01:25:26,835
Du hast dein Wort gebrochen.
382
01:25:34,480 --> 01:25:40,636
Wenn du töten darfst,
darf ich auch mein Wort brechen.
29435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.