Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,271 --> 00:01:47,740
Script by PAOLO and VITTORIO TAVIANI
2
00:01:47,740 --> 00:01:51,734
liberally based on the story "Father Sergius"
by I. Tolstoy
3
00:03:12,258 --> 00:03:16,252
Come on.
4
00:04:25,465 --> 00:04:29,459
Thank you.
5
00:04:31,404 --> 00:04:35,398
NIGHT SUN
6
00:04:50,857 --> 00:04:52,659
It goes against my principles, sire...
7
00:04:52,659 --> 00:04:55,361
to put forward the name
of Sergio Giuramondo.
8
00:04:55,361 --> 00:04:57,563
But the young man dominates
his fellow cadets...
9
00:04:57,563 --> 00:04:59,465
in intellectual and military disciplines...
10
00:04:59,465 --> 00:05:02,935
as well as at the card table
and on the dance floor.
11
00:05:02,935 --> 00:05:06,606
He is also conspicuous
for his excessive outbursts of rage.
12
00:05:06,606 --> 00:05:08,741
Once he nearly threw an officer
out the window...
13
00:05:08,741 --> 00:05:12,735
after a sarcastic remark about his appetite
as he was attacking a dish of cutlets.
14
00:05:14,614 --> 00:05:17,617
But perhaps it's this infernal pride
of his that drives him...
15
00:05:17,617 --> 00:05:21,621
to excel in everything he does.
16
00:05:21,621 --> 00:05:24,691
What is it, then,
that goes against your principles?
17
00:05:24,691 --> 00:05:27,460
The fact that he comes
from the minor provincial nobility.
18
00:05:27,460 --> 00:05:30,129
He comes from some dismal part
of Basilicata.
19
00:05:30,129 --> 00:05:34,123
From this point of view, most other cadets
have better credentials.
20
00:05:36,602 --> 00:05:38,871
Is it they I hear singing
down in the courtyard?
21
00:05:38,871 --> 00:05:40,773
Yes, sire, it is your cadets.
22
00:05:40,773 --> 00:05:43,743
They know that Your Majesty
makes his choice this morning.
23
00:05:43,743 --> 00:05:46,012
Why did you tell them?
24
00:05:46,012 --> 00:05:50,006
Now they'll all be unhappy, I'm sure.
25
00:05:51,884 --> 00:05:55,421
Forty-nine disappointed cadets...
26
00:05:55,421 --> 00:05:59,415
for one fulfilled and content.
27
00:06:01,527 --> 00:06:05,521
Bring my deck of cards!
28
00:06:06,466 --> 00:06:08,968
You tell me this Sergio Giuramondo
is a good card player.
29
00:06:08,968 --> 00:06:11,070
Have him come up.
30
00:06:11,070 --> 00:06:13,473
I want to play a game of Scopa with him.
31
00:06:13,473 --> 00:06:17,467
But you mean here, Your Majesty?
32
00:06:18,878 --> 00:06:22,872
What better place?
33
00:06:23,015 --> 00:06:27,009
Call Baron Giuramondo.
34
00:07:10,963 --> 00:07:14,957
They want Sergio Giuramondo.
35
00:07:18,037 --> 00:07:22,031
Baron Giuramondo!
36
00:07:24,944 --> 00:07:28,938
If I'm not dreaming, nod your head.
37
00:07:59,679 --> 00:08:02,748
Well done!
38
00:08:02,748 --> 00:08:05,084
Where did you learn to play so well?
39
00:08:05,084 --> 00:08:07,587
I learned...
40
00:08:07,587 --> 00:08:11,581
in Basilicata, Your Majesty.
That's why I call this game Shaba.
41
00:08:12,592 --> 00:08:16,586
Isn't dialect frowned upon
in the Military Academy?
42
00:08:16,929 --> 00:08:20,923
I allowed myself one word in dialect
because everybody knows Your Majesty...
43
00:08:21,167 --> 00:08:25,161
has studied it with love
to be close to our people.
44
00:08:30,910 --> 00:08:34,904
And it was really hard, my boy.
45
00:08:42,088 --> 00:08:46,082
Where are your thoughts now?
46
00:08:52,164 --> 00:08:56,158
No, I order you to tell me
what you are thinking about.
47
00:08:59,338 --> 00:09:02,308
That I am playing cards
with Your Majesty...
48
00:09:02,308 --> 00:09:06,302
and that if I reached out, I could touch you.
49
00:09:08,981 --> 00:09:12,975
- That my vow has been heard.
- What vow?
50
00:09:18,891 --> 00:09:21,127
It was the year Your Majesty came down...
51
00:09:21,127 --> 00:09:24,730
to our part of the world
to drain the Terzano marshes.
52
00:09:24,730 --> 00:09:27,099
The whole village came out to watch.
53
00:09:27,099 --> 00:09:31,093
Your ministers and the court
were skeptical.
54
00:09:31,203 --> 00:09:34,974
I was only eight years old at the time...
55
00:09:34,974 --> 00:09:38,968
but I sensed that Your Majesty was lonely.
56
00:10:20,353 --> 00:10:23,155
When the time came to go home...
57
00:10:23,155 --> 00:10:27,149
I refused to get into the coach,
and I walked all the way back.
58
00:11:06,198 --> 00:11:10,192
What's the matter with your foot?
59
00:11:24,083 --> 00:11:25,685
What's the meaning of this?
60
00:11:25,685 --> 00:11:29,679
I made a vow.
61
00:11:30,156 --> 00:11:34,150
At your age?
62
00:11:40,299 --> 00:11:42,868
When I grow up, I want to be close...
63
00:11:42,868 --> 00:11:46,862
to the King, so that I can help him.
64
00:11:57,116 --> 00:12:01,110
Baron Giuramondo!
65
00:12:03,055 --> 00:12:07,049
The winner's prize.
66
00:12:13,099 --> 00:12:17,093
Somewhat sentimental for a soldier,
but I admire him.
67
00:12:17,803 --> 00:12:20,072
The fellow had the courage to defeat me.
68
00:12:20,072 --> 00:12:23,409
The court will not look favorably
on a youth of such humble origins.
69
00:12:23,409 --> 00:12:27,403
Then we'll have to marry him
to one of our young duchesses.
70
00:12:28,814 --> 00:12:32,808
Good-looking boy, too, I would say.
I imagine the girls like him.
71
00:12:34,386 --> 00:12:38,324
Yes, sire, and it's reciprocated.
He has a reputation!
72
00:12:38,324 --> 00:12:41,293
But there's not one duchess
who would accept him.
73
00:12:41,293 --> 00:12:45,287
I have a certain young lady
in mind who might!
74
00:12:58,778 --> 00:13:02,214
- Aren't you feeling well, my boy?
- What?
75
00:13:02,214 --> 00:13:06,208
- Are you ill?
- No.
76
00:13:50,062 --> 00:13:54,056
It's my brothers and sisters,
come and see.
77
00:13:58,470 --> 00:14:02,007
They're crying over me.
78
00:14:02,007 --> 00:14:04,844
They came to my room
a little while ago and realized...
79
00:14:04,844 --> 00:14:08,838
that tomorrow I'm getting married
and I'll be leaving them forever.
80
00:14:12,918 --> 00:14:16,912
They make me feel guilty
because I don't feel like crying.
81
00:14:24,363 --> 00:14:28,357
Since I've known you, I don't seem to care
about anybody, not even the ones...
82
00:14:29,435 --> 00:14:33,429
I was closest to.
83
00:14:34,006 --> 00:14:38,000
Cristina!
84
00:14:44,116 --> 00:14:48,110
Come here.
85
00:14:48,621 --> 00:14:52,615
I'll come back every Sunday. I promise.
86
00:14:52,925 --> 00:14:56,919
And you? How can you prove you love me?
87
00:15:00,165 --> 00:15:04,036
Tell my daughter I want to see her.
88
00:15:04,036 --> 00:15:05,671
Play me the introduction again.
89
00:15:05,671 --> 00:15:08,007
My daughter will be singing the song.
90
00:15:08,007 --> 00:15:10,542
How does it look there?
What do you think?
91
00:15:10,542 --> 00:15:12,144
Try it a little higher. Like that?
92
00:15:12,144 --> 00:15:14,980
- A little to the left perhaps.
- There?
93
00:15:14,980 --> 00:15:16,649
We'll have Cristina sing the song, eh?
94
00:15:16,649 --> 00:15:18,317
Yes, yes.
95
00:15:18,317 --> 00:15:20,486
- What do you think?
- Perfect.
96
00:15:20,486 --> 00:15:24,480
Bring that down a bit.
97
00:15:26,692 --> 00:15:30,686
You're overtiring yourself, Cecilia.
Sit down for a minute.
98
00:15:33,599 --> 00:15:35,701
I'm very worried, Mama.
99
00:15:35,701 --> 00:15:38,237
Do you want to ruin
your daughter's happiest day?
100
00:15:38,237 --> 00:15:39,538
I don't think it's right that...
101
00:15:39,538 --> 00:15:42,141
Cristina, and all of us,
go on deceiving Sergio in this way.
102
00:15:42,141 --> 00:15:44,376
We're in His Majesty's hands.
103
00:15:44,376 --> 00:15:47,446
And I don't think that
the young man's all that unhappy, do you?
104
00:15:47,446 --> 00:15:48,647
Because he doesn't know.
105
00:15:48,647 --> 00:15:52,384
And you forget too easily.
106
00:15:52,384 --> 00:15:55,688
Wait.
107
00:15:55,688 --> 00:15:58,657
I must tell you something.
If don't tell you now, I never will.
108
00:15:58,657 --> 00:16:00,326
- It can't wait.
- What is it?
109
00:16:00,326 --> 00:16:04,263
- Cristina!
- Yes?
110
00:16:04,263 --> 00:16:08,257
Listen! Listen.
111
00:16:09,768 --> 00:16:13,405
I've come to understand myself
since I've known you...
112
00:16:13,405 --> 00:16:17,399
and I've found
that I'm better than I thought.
113
00:16:17,509 --> 00:16:21,503
But I've known that for a while.
That's what made me love you.
114
00:16:32,691 --> 00:16:36,685
If you do this
1 will never be able to tell you.
115
00:16:43,569 --> 00:16:46,739
You must know that
I approached you out of interest.
116
00:16:46,739 --> 00:16:50,175
- I was thinking of my career.
- Stop it!
117
00:16:50,175 --> 00:16:52,578
No, let me talk.
118
00:16:52,578 --> 00:16:56,572
I wanted to be part of the aristocratic
society that excluded me.
119
00:16:58,617 --> 00:17:02,611
But, my God,
how paltry all that seems next to you!
120
00:17:06,525 --> 00:17:08,660
You despise me now for this.
121
00:17:08,660 --> 00:17:10,496
How could 1?
122
00:17:10,496 --> 00:17:14,490
Cristina!
123
00:17:17,403 --> 00:17:21,040
Now, come on.
124
00:17:21,040 --> 00:17:23,275
Where have you been?
125
00:17:23,275 --> 00:17:25,277
The musicians are waiting
to rehearse with you.
126
00:17:25,277 --> 00:17:27,413
- Papa, I'd really--
- No, Cristina has to sing.
127
00:17:27,413 --> 00:17:30,115
Mama, I don't want to sing,
please tell Papa.
128
00:17:30,115 --> 00:17:31,784
- Of course you do, go on.
- Come on now.
129
00:17:31,784 --> 00:17:35,778
Make yourselves comfortable.
And silence, everybody, please.
130
00:19:07,346 --> 00:19:09,181
Papal
131
00:19:09,181 --> 00:19:11,350
But it's a present from the King!
132
00:19:11,350 --> 00:19:13,719
Ah! Well, come and look, everybody.
133
00:19:13,719 --> 00:19:17,322
What can it be? The King's present!
134
00:19:17,322 --> 00:19:20,225
A golden cage!
135
00:19:20,225 --> 00:19:23,428
- Look, two real doves!
- Cristina, come and see!
136
00:19:23,428 --> 00:19:27,422
- Look, in the cage, two mechanical birds!
- They seem real!
137
00:19:28,467 --> 00:19:29,535
Why, so there are!
138
00:19:29,535 --> 00:19:31,870
- Do you think they sing?
- I'm sure they do.
139
00:19:31,870 --> 00:19:34,273
Yes, you, too. Come and look.
140
00:19:34,273 --> 00:19:38,267
- That's right, Giovanni, wind it up.
- Listen!
141
00:19:41,713 --> 00:19:43,448
What a voice!
142
00:19:43,448 --> 00:19:47,442
That is a gift worthy of a King!
143
00:20:18,850 --> 00:20:22,454
- Are you in here?
- Don't open the curtains.
144
00:20:22,454 --> 00:20:24,957
- Are you angry with me?
- No.
145
00:20:24,957 --> 00:20:28,951
But stay where you are, please.
146
00:20:37,369 --> 00:20:41,363
You are angry with me.
147
00:20:45,911 --> 00:20:49,905
Just now you were honest with me,
now I must be honest with you.
148
00:20:51,850 --> 00:20:55,844
I've already loved someone.
149
00:20:59,258 --> 00:21:02,027
Yes, it was him, King Charles.
150
00:21:02,027 --> 00:21:05,998
We all love him. I imagine when
you were in school, all you girls--
151
00:21:05,998 --> 00:21:09,992
No, no, it was after that. No, close them!
152
00:21:15,574 --> 00:21:19,568
That was nothing else but young love,
it was normal. Then it was different.
153
00:21:26,318 --> 00:21:30,312
Charles and I were lovers,
we were lovers for a whole year.
154
00:21:35,594 --> 00:21:38,730
Everyone knew about it.
155
00:21:38,730 --> 00:21:42,724
That's the only reason
my family accepted you.
156
00:21:48,006 --> 00:21:52,000
Now you can open the curtains.
157
00:22:28,046 --> 00:22:32,040
Yes.
158
00:22:38,023 --> 00:22:42,017
Go.
159
00:22:45,530 --> 00:22:49,524
Go!
160
00:23:08,987 --> 00:23:12,958
Sergio!
161
00:23:12,958 --> 00:23:16,952
My son...
162
00:23:22,434 --> 00:23:26,428
If you weren't a woman!
163
00:23:29,608 --> 00:23:31,610
We're leaving.
164
00:23:31,610 --> 00:23:35,480
We're leaving.
165
00:23:35,480 --> 00:23:39,474
You've forgotten your coat, sir.
166
00:24:01,873 --> 00:24:05,867
Forgive me. I'm sorry.
167
00:25:04,536 --> 00:25:08,530
Come on.
168
00:25:19,050 --> 00:25:23,044
You're not to be trusted either!
169
00:25:58,957 --> 00:26:00,258
Sergio!
170
00:26:00,258 --> 00:26:04,252
Grandfather's been waiting to eat
for nearly an hour.
171
00:26:06,298 --> 00:26:10,292
Sergio's not here,
he went down to the river.
172
00:26:12,203 --> 00:26:15,574
Down to the river!
173
00:26:15,574 --> 00:26:19,277
Sergio likes our young peasant girls.
174
00:26:19,277 --> 00:26:23,148
Tonight I'll make him tell me everything.
175
00:26:23,148 --> 00:26:27,142
None of you have any respect.
176
00:26:27,185 --> 00:26:31,179
Mother, aren't you going
to come and eat either?
177
00:26:31,856 --> 00:26:34,092
You go on without me.
178
00:26:34,092 --> 00:26:37,362
I'm not hungry.
179
00:26:37,362 --> 00:26:40,265
You have no respect, I say.
180
00:26:40,265 --> 00:26:44,259
You don't let me eat on time,
you don't let me sleep at night.
181
00:26:46,171 --> 00:26:50,175
Last night I didn't close my eyes
for a second.
182
00:26:50,175 --> 00:26:54,169
Who is it who's sleeping
in the room next to mine?
183
00:26:54,679 --> 00:26:58,673
Someone seems to have
brought a baby there.
184
00:27:00,852 --> 00:27:03,622
And it cried all night long.
185
00:27:03,622 --> 00:27:06,992
Of course no one took the trouble
to try to make it stop.
186
00:27:06,992 --> 00:27:09,160
Just eat your lunch, don't get confused.
187
00:27:09,160 --> 00:27:12,097
There haven't been any babies
in this house for a long time.
188
00:27:12,097 --> 00:27:14,332
You should know that.
189
00:27:14,332 --> 00:27:18,326
Sergio sleeps in the room next to yours.
190
00:27:20,905 --> 00:27:24,899
I'm going out onto the terrace.
191
00:27:35,153 --> 00:27:39,147
Here, come on, eat this.
192
00:27:39,290 --> 00:27:42,694
You realize who was crying last night?
193
00:27:42,694 --> 00:27:44,663
Oh, Grandfather probably imagined it.
194
00:27:44,663 --> 00:27:48,657
No, it was Sergio.
195
00:27:49,701 --> 00:27:53,695
Of course it was.
196
00:27:54,706 --> 00:27:56,675
It was Sergio.
197
00:27:56,675 --> 00:28:00,669
Why did he go down to the river?
198
00:28:07,919 --> 00:28:09,988
You see? He came down for a swim.
199
00:28:09,988 --> 00:28:13,982
Then he should be here. He must be here.
200
00:28:15,160 --> 00:28:19,154
It's the only part where
it's deep enough to swim.
201
00:28:24,869 --> 00:28:28,863
He's not down there.
202
00:28:36,815 --> 00:28:39,851
- Nor there.
- Help me to climb down.
203
00:28:39,851 --> 00:28:43,845
- But, Mother, you don't think--
- I said help me.
204
00:28:49,994 --> 00:28:53,398
Mother, you mustn't think that.
205
00:28:53,398 --> 00:28:57,392
We mustn't let ourselves think that!
206
00:28:59,337 --> 00:29:02,207
Baron Sergio's with us.
207
00:29:02,207 --> 00:29:06,201
He's at the dovecot.
208
00:29:10,749 --> 00:29:14,743
You go and fetch Sergio.
209
00:29:15,120 --> 00:29:19,114
I'll wait for you on the road.
210
00:29:27,065 --> 00:29:31,059
You're being too delicate, Sergio.
211
00:29:39,978 --> 00:29:43,972
Those clods have to become like sand.
212
00:29:50,221 --> 00:29:54,215
Sergio!
213
00:30:01,366 --> 00:30:05,360
I won't be long.
214
00:30:08,106 --> 00:30:12,100
I'm sorry.
215
00:30:14,879 --> 00:30:17,415
Don't ever leave this
on the riverbank again.
216
00:30:17,415 --> 00:30:19,851
You know, Mother was convinced
that you'd drowned.
217
00:30:19,851 --> 00:30:22,320
Really?
218
00:30:22,320 --> 00:30:26,314
In the river?
219
00:30:27,559 --> 00:30:31,553
No, I could never drown myself in water
we learned to swim in as children.
220
00:30:43,575 --> 00:30:47,569
It'll bring you good luck.
221
00:30:48,913 --> 00:30:52,907
I'll need it. I'm leaving tomorrow.
222
00:30:53,852 --> 00:30:57,846
I've had many thoughts, you know,
Giuseppina, while working here.
223
00:31:10,201 --> 00:31:14,195
Sergio, you ought to go back to Cristina.
224
00:31:19,444 --> 00:31:23,438
I'm going to the monastery
at Padula, as a novice.
225
00:31:23,648 --> 00:31:27,642
You're becoming a monk?
I'm sorry, forgive me.
226
00:31:27,685 --> 00:31:31,679
I'd laugh, too, if you suddenly told me
you were going to become a nun.
227
00:31:36,060 --> 00:31:40,054
It won't be easy to explain
my reasons to Mama.
228
00:31:46,504 --> 00:31:50,498
I'll tell her then.
229
00:31:58,983 --> 00:32:02,977
You'll see, he'll change his mind.
230
00:32:04,355 --> 00:32:08,349
I know why he's doing it.
231
00:32:08,426 --> 00:32:12,420
He wants to end up higher
than those who humiliated him.
232
00:32:15,733 --> 00:32:19,727
You know him better
than anyone, Mother!
233
00:32:49,267 --> 00:32:53,261
But Sergio's not doing it
only because of that.
234
00:34:25,696 --> 00:34:29,690
Please take me.
235
00:34:36,140 --> 00:34:40,134
Take me, Lord, please take me.
236
00:34:45,716 --> 00:34:48,753
From the monastery of Padula.
237
00:34:48,753 --> 00:34:52,090
Dear Giuseppina,
I can't really say I'm very happy...
238
00:34:52,090 --> 00:34:54,725
but for heaven's sake,
don't tell Mother that!
239
00:34:54,725 --> 00:34:56,627
After three years here...
240
00:34:56,627 --> 00:35:00,098
I still haven't been able to find
what I'm looking for...
241
00:35:00,098 --> 00:35:04,092
that which used to make you smile, and
perhaps you're smiling at this minute...
242
00:35:04,335 --> 00:35:08,339
namely the highest form of perfection,
both internal and external.
243
00:35:08,339 --> 00:35:10,708
Forgive me if I confide my doubts to you.
244
00:35:10,708 --> 00:35:12,777
On the credit side, I can tell you...
245
00:35:12,777 --> 00:35:16,314
that I've been judged the best
in theology, the Gregorian chant...
246
00:35:16,314 --> 00:35:20,308
and growing vegetables!
We eat quite well here, too.
247
00:35:21,319 --> 00:35:25,313
But all that is not enough for me.
The only time I feel deeply moved...
248
00:35:25,523 --> 00:35:29,517
and taken out of myself, is during the
Offertory, but rainbows don't last long.
249
00:35:31,629 --> 00:35:35,623
Now please don't get it
into your head to come and visit me.
250
00:35:36,667 --> 00:35:40,661
With this confession, my dearest
Giuseppina, comes all my love for you...
251
00:35:40,805 --> 00:35:44,809
for Mother and for our countryside.
252
00:35:44,809 --> 00:35:47,345
Ah, and remember to say hello
to the old couple for me...
253
00:35:47,345 --> 00:35:49,647
and tell them that
I don't only think of the Lord...
254
00:35:49,647 --> 00:35:52,884
but also of them and their pigeons.
255
00:35:52,884 --> 00:35:54,519
You may be interested to know that...
256
00:35:54,519 --> 00:35:56,621
today, for the first time,
I shall serve mass...
257
00:35:56,621 --> 00:35:58,956
outside of the monastery, in Naples.
258
00:35:58,956 --> 00:36:01,159
Frankly I didn't want to...
259
00:36:01,159 --> 00:36:03,161
but { am obeying our bishop...
260
00:36:03,161 --> 00:36:07,155
an ambitious man who is very concerned
about his ecclesiastical career.
261
00:36:07,832 --> 00:36:10,768
I force myself to be humble...
262
00:36:10,768 --> 00:36:14,762
but deep down in my soul
I cannot stop judging.
263
00:36:14,939 --> 00:36:17,508
Perhaps because { sense that the bishop...
264
00:36:17,508 --> 00:36:20,244
only wants me here to show off...
265
00:36:20,244 --> 00:36:24,238
the King's former aide-de-camp
who has become a monk.
266
00:36:34,458 --> 00:36:38,452
The whole of the Naples nobility is here.
267
00:36:47,705 --> 00:36:51,699
Prince Santobuono's just come in,
the King's aide-de-camp.
268
00:36:52,443 --> 00:36:53,844
It's true, Excellency.
269
00:36:53,844 --> 00:36:57,838
Father Sergio's serving mass.
270
00:37:04,288 --> 00:37:08,282
- Now there's also--
- I don't want to know.
271
00:37:25,443 --> 00:37:29,437
- Do you want to be replaced?
- No, no, no.
272
00:37:29,513 --> 00:37:33,507
Take my advice, Sergio, and try not
to turn round during the service.
273
00:37:35,753 --> 00:37:39,690
Whatever you do, don't faint at the altar.
274
00:37:39,690 --> 00:37:43,684
No, but check on me now and then.
275
00:38:14,892 --> 00:38:18,886
Would you like to leave?
276
00:38:21,499 --> 00:38:25,493
I'm a little scared, but I don't want to go.
277
00:38:38,449 --> 00:38:42,443
When the mass is over,
I'll introduce you to him.
278
00:38:45,790 --> 00:38:48,526
He's not as handsome as they all said.
279
00:38:48,526 --> 00:38:52,530
Is it really him?
280
00:38:52,530 --> 00:38:56,524
Yes, that's him all right.
281
00:39:36,640 --> 00:39:40,634
Look, look.
282
00:41:52,042 --> 00:41:56,036
Thank you for persuading me
to come and see him.
283
00:41:59,617 --> 00:42:03,611
It hasn't been bad.
284
00:42:05,890 --> 00:42:08,025
I'm sure Your Excellency will be pleased...
285
00:42:08,025 --> 00:42:12,019
to see your old comrade-in-arms.
286
00:42:13,964 --> 00:42:17,134
And here he is.
287
00:42:17,134 --> 00:42:21,128
Father Sergio, come forward.
288
00:42:21,772 --> 00:42:25,766
Prince Santobuono has come to see you.
289
00:42:31,181 --> 00:42:34,852
It's quite touching to see you again...
290
00:42:34,852 --> 00:42:38,846
in such angelic apparel.
291
00:42:38,956 --> 00:42:42,793
I believe Your Grace sent for me.
292
00:42:42,793 --> 00:42:44,161
Yes.
293
00:42:44,161 --> 00:42:48,155
I wanted you to meet
His Majesty's aide-de-camp.
294
00:42:48,766 --> 00:42:52,760
Well, shall I shake you hand?
Or do you want me to kiss it?
295
00:42:58,576 --> 00:43:02,570
I have renounced the world,
why do you wish to expose me to it?
296
00:43:05,316 --> 00:43:07,651
May I offer you some refreshment,
Excellency?
297
00:43:07,651 --> 00:43:10,888
- Shall we serve, Your Grace?
- Yes, yes, of course.
298
00:43:10,888 --> 00:43:14,858
You may withdraw.
299
00:43:14,858 --> 00:43:18,852
A cup of chocolate, Excellency?
300
00:43:34,912 --> 00:43:38,849
I have committed a sin of pride.
I need someone to forgive me.
301
00:43:38,849 --> 00:43:42,319
Me?
302
00:43:42,319 --> 00:43:46,313
Here?
303
00:44:06,944 --> 00:44:10,938
The Council of the Order accepts
Father Sergio's request.
304
00:44:12,182 --> 00:44:13,884
News has come to us of the death...
305
00:44:13,884 --> 00:44:16,920
of our young brother, Egidio...
306
00:44:16,920 --> 00:44:19,323
hermit on Mount Petra...
307
00:44:19,323 --> 00:44:22,393
where he wished to be buried.
308
00:44:22,393 --> 00:44:26,387
Father Sergio will take his place.
309
00:45:47,277 --> 00:45:49,513
Who are you?
310
00:45:49,513 --> 00:45:53,484
They sent me here
from the Castelnegro monastery.
311
00:45:53,484 --> 00:45:56,487
I'm here to serve you.
312
00:45:56,487 --> 00:45:58,856
I didn't ask for anyone.
313
00:45:58,856 --> 00:46:02,850
That's what I told them.
I mean a hermit's supposed to be alone.
314
00:46:11,468 --> 00:46:14,938
You're afraid.
315
00:46:14,938 --> 00:46:18,932
How old are you?
316
00:46:20,477 --> 00:46:24,314
Did you know Egidio was just your age
when he discovered his vocation?
317
00:46:24,314 --> 00:46:25,349
What vocation?
318
00:46:25,349 --> 00:46:29,343
I want to work on the land
like my brothers.
319
00:46:30,187 --> 00:46:34,181
I'll make you something to eat.
320
00:46:34,258 --> 00:46:36,293
You can go home, if you know the way.
321
00:46:36,293 --> 00:46:40,287
I'm better now, I'll be all right.
322
00:46:41,799 --> 00:46:44,968
It's me who prefers to be alone.
323
00:46:44,968 --> 00:46:48,962
You mean it? Really?
324
00:46:52,976 --> 00:46:56,146
No, who'd kill your bedbugs for you?
325
00:46:56,146 --> 00:47:00,140
Go.
326
00:47:24,575 --> 00:47:28,045
Egidio, my brother...
327
00:47:28,045 --> 00:47:32,039
help me, have compassion on me.
328
00:47:44,328 --> 00:47:47,631
But please don't appear to me tonight.
329
00:47:47,631 --> 00:47:51,625
Or you'll scare me.
330
00:49:16,420 --> 00:49:20,414
Take me, Lord, please take me.
331
00:49:47,317 --> 00:49:49,653
We've come because
we wanted to bring you something.
332
00:49:49,653 --> 00:49:51,421
We've had it for two years.
333
00:49:51,421 --> 00:49:54,157
Your mother gave it to us
just before she died.
334
00:49:54,157 --> 00:49:58,151
We kept saying we must go,
but somehow we never left.
335
00:50:00,797 --> 00:50:02,499
It's a woolen undershirt.
336
00:50:02,499 --> 00:50:06,493
Your mother was worried to death
about how damp it would be up here.
337
00:50:07,637 --> 00:50:11,341
I'll take it as a keepsake,
but I won't wear it.
338
00:50:11,341 --> 00:50:13,543
But it'll keep you nice and warm.
339
00:50:13,543 --> 00:50:16,313
He keeps me warm. I am at His disposal.
340
00:50:16,313 --> 00:50:19,816
You speak like a saint.
But you mark my words, Sergio...
341
00:50:19,816 --> 00:50:22,119
God helps those who help themselves.
342
00:50:22,119 --> 00:50:26,113
Take care of your cold by yourself.
343
00:50:28,825 --> 00:50:32,229
- Any news of my sister?
- She sent us word from Spain that...
344
00:50:32,229 --> 00:50:36,223
-she's had another son.
- With that nice soldier of hers.
345
00:50:48,145 --> 00:50:52,139
Are you sure
you don't have anything else to tell me?
346
00:50:54,384 --> 00:50:58,378
Well, yes.
347
00:50:58,655 --> 00:51:02,649
I don't know if we should say it.
348
00:51:04,594 --> 00:51:07,397
We've been married 40 years...
349
00:51:07,397 --> 00:51:09,166
and the one thing we both long for...
350
00:51:09,166 --> 00:51:13,160
is to close our eyes at the same moment.
351
00:51:13,336 --> 00:51:16,339
We've always lived side by side.
352
00:51:16,339 --> 00:51:20,333
And we'd like to make
our very last journey, side by side.
353
00:51:23,480 --> 00:51:27,474
May one ask something like that,
Father Sergio?
354
00:51:36,626 --> 00:51:40,620
Well, I hope it's as far off as possible,
because I need you.
355
00:51:49,339 --> 00:51:51,374
You know, I often think of your pigeons...
356
00:51:51,374 --> 00:51:55,368
and the dung we used to put
under the plants.
357
00:51:57,180 --> 00:52:01,174
- Are there still a lot of them?
- More than a hundred.
358
00:52:03,920 --> 00:52:07,724
Well, you tell them when you get back
that sometimes I'm as happy as they are...
359
00:52:07,724 --> 00:52:11,718
when they fly in the evening
before they go back to their holes.
360
00:52:11,895 --> 00:52:15,889
You see, you can always tell
when gentlemen have studied.
361
00:52:16,299 --> 00:52:20,293
They can make even pigeon droppings
smell good.
362
00:52:32,649 --> 00:52:36,643
Let all your days be good ones.
363
00:52:40,891 --> 00:52:44,885
May the sun shine on you, even at night.
364
00:53:00,277 --> 00:53:04,271
- Don't forget that thing we spoke of.
- What thing?
365
00:53:04,981 --> 00:53:08,975
The wish we told you about.
366
00:53:31,608 --> 00:53:33,009
Where are you going? It's this way.
367
00:53:33,009 --> 00:53:34,878
- What are you doing?
- That's not the road.
368
00:53:34,878 --> 00:53:37,747
- You're wrong.
- No, you're wrong.
369
00:53:37,747 --> 00:53:39,983
I know this country
like the back of my hand.
370
00:53:39,983 --> 00:53:42,953
- Stop! Stop!
- Pull the step down, I want to get out.
371
00:53:42,953 --> 00:53:45,455
Can't you see that road goes up
into the mountains?
372
00:53:45,455 --> 00:53:48,625
I told you, at that last crossroads
we should have turned right.
373
00:53:48,625 --> 00:53:51,861
I don't recognize this place at all.
What should we do?
374
00:53:51,861 --> 00:53:53,530
I'm afraid we're lost.
375
00:53:53,530 --> 00:53:55,832
Oh, my, we've really ended up
in the middle of nowhere.
376
00:53:55,832 --> 00:53:59,302
I knew we'd taken the wrong road.
377
00:53:59,302 --> 00:54:00,904
Idiots!
378
00:54:00,904 --> 00:54:03,473
Listen, my man,
we have to get back to Naples...
379
00:54:03,473 --> 00:54:06,643
but it's rather late.
I want to be there before dark.
380
00:54:06,643 --> 00:54:08,378
Is that the quickest way back?
381
00:54:08,378 --> 00:54:10,947
Lord have mercy, squire,
you won't get to Naples that way.
382
00:54:10,947 --> 00:54:13,049
- Where does it lead?
- To Father Sergio.
383
00:54:13,049 --> 00:54:15,652
- The hermit?
- The handsome baron?
384
00:54:15,652 --> 00:54:17,320
We've found a solution.
385
00:54:17,320 --> 00:54:18,688
It'll be dark in an hour or so...
386
00:54:18,688 --> 00:54:21,825
but a few miles down the road
there's the Malvezzi Palace.
387
00:54:21,825 --> 00:54:24,060
Is there?
We'll give them a surprise, and then...
388
00:54:24,060 --> 00:54:25,362
we'll spend the night.
389
00:54:25,362 --> 00:54:29,356
- All right then.
- Everyone back in their carriages.
390
00:54:34,271 --> 00:54:38,265
I have no wish to go to the Malvezzi's.
391
00:54:46,316 --> 00:54:50,310
If I have to see anyone,
I'd rather it was that lonely soul.
392
00:54:51,988 --> 00:54:53,757
Lonely soul? You mean the hermit?
393
00:54:53,757 --> 00:54:57,751
- With what in mind?
- Nothing.
394
00:54:59,596 --> 00:55:01,398
I'd just like to.
395
00:55:01,398 --> 00:55:03,066
I didn't know you were religious!
396
00:55:03,066 --> 00:55:05,702
What does that matter? It doesn't.
397
00:55:05,702 --> 00:55:07,971
Of course, because you're thinking
of something else.
398
00:55:07,971 --> 00:55:11,675
That's possible.
399
00:55:11,675 --> 00:55:15,669
You're looking for a new experience.
400
00:55:17,714 --> 00:55:21,708
Pull up here!
401
00:55:23,486 --> 00:55:26,523
Why have you stopped here?
402
00:55:26,523 --> 00:55:28,692
This is the right road, isn't it?
403
00:55:28,692 --> 00:55:31,361
You go on to the Malvezzi's.
We're not coming.
404
00:55:31,361 --> 00:55:34,664
- Where are you going, then?
- We'll tell you all about it tomorrow.
405
00:55:34,664 --> 00:55:35,999
We will tell you everything.
406
00:55:35,999 --> 00:55:39,969
You go on.
407
00:55:39,969 --> 00:55:43,963
I must admit I've been bored
to death all day long.
408
00:55:44,474 --> 00:55:46,609
You all went fishing, but I didn't.
409
00:55:46,609 --> 00:55:50,603
Then you went swimming, but I didn't.
410
00:55:50,847 --> 00:55:54,841
No, it's been a really boring day,
really boring!
411
00:55:57,387 --> 00:55:58,888
I don't know.
412
00:55:58,888 --> 00:56:01,658
It's not just today,
the trouble is you're never satisfied.
413
00:56:01,658 --> 00:56:04,661
Why are you always so discontented?
414
00:56:04,661 --> 00:56:05,995
You shouldn't torment yourself.
415
00:56:05,995 --> 00:56:09,566
You have everything,
and above all, you're beautiful.
416
00:56:09,566 --> 00:56:12,502
- Oh, I know that!
- You're like one of those pears...
417
00:56:12,502 --> 00:56:16,496
that fall from the tree and then can never
make up their minds where to settle.
418
00:56:18,508 --> 00:56:20,810
All the pears I've seen ended up
on the ground.
419
00:56:20,810 --> 00:56:24,804
- Or in somebody's bed!
- That can happen, too.
420
00:56:26,015 --> 00:56:28,084
It might even happen tonight.
421
00:56:28,084 --> 00:56:30,920
But not with that man!
422
00:56:30,920 --> 00:56:34,914
You never know.
423
00:57:04,921 --> 00:57:08,915
Forgive me for yawning, Egidio.
424
00:57:09,959 --> 00:57:13,663
You know as well as I do
how days like this...
425
00:57:13,663 --> 00:57:17,657
seem to last twice as long.
426
00:57:19,436 --> 00:57:23,139
And you, perhaps...
427
00:57:23,139 --> 00:57:25,975
are no more than the mound of earth...
428
00:57:25,975 --> 00:57:29,969
on which those two beetles are coupling.
429
00:57:46,629 --> 00:57:50,623
- How old is he?
- Who?
430
00:57:51,968 --> 00:57:53,703
Father Sergio.
431
00:57:53,703 --> 00:57:57,697
I don't know exactly, but he's over thirty.
432
00:57:57,807 --> 00:58:00,143
Would you like us to turn back again...
433
00:58:00,143 --> 00:58:04,137
and join up with the others?
434
00:58:13,923 --> 00:58:17,917
No. Come for me before dawn.
435
00:58:28,838 --> 00:58:31,107
Thank you for sending
this cooling rain, Egidio.
436
00:58:31,107 --> 00:58:34,110
It came just in time.
437
00:58:34,110 --> 00:58:35,879
Now I'll get ready for bed...
438
00:58:35,879 --> 00:58:39,873
and tomorrow, with the rising sun,
everything will seem simpler.
439
00:58:55,231 --> 00:58:59,225
No, from now on, only water.
440
00:59:00,837 --> 00:59:04,831
I don't need you anymore. Off you go!
441
00:59:29,032 --> 00:59:31,968
"Our Father, who art in Heaven
442
00:59:31,968 --> 00:59:34,971
"hallowed be Thy name
443
00:59:34,971 --> 00:59:38,965
"Thy Kingdom come
thy will be done
444
00:59:40,777 --> 00:59:44,647
"on earth as it is in heaven
445
00:59:44,647 --> 00:59:46,983
"Give us this day our daily bread
446
00:59:46,983 --> 00:59:48,284
"And forgive us our trespasses
447
00:59:48,284 --> 00:59:52,278
"as we forgive those
who trespass against us
448
00:59:52,689 --> 00:59:56,683
"And lead us not into temptation
449
00:59:57,193 --> 01:00:01,187
"but deliver us from evil
450
01:00:08,204 --> 01:00:12,198
"Amen"
451
01:00:25,755 --> 01:00:29,749
Father Sergio! Father Sergio!
452
01:01:19,075 --> 01:01:23,069
I'm a lost woman,
in the true sense of the word!
453
01:01:33,156 --> 01:01:34,323
Let me in!
454
01:01:34,323 --> 01:01:38,317
You want me to catch pneumonia
so your soul won't come to any harm?
455
01:01:44,133 --> 01:01:48,127
I'm freezing. I'll die.
456
01:02:04,487 --> 01:02:08,481
I'm sorry.
457
01:02:09,859 --> 01:02:13,853
That's all right, baron.
458
01:02:24,974 --> 01:02:28,544
You're really not such
a terrible man, are you?
459
01:02:28,544 --> 01:02:32,538
I must ask you to forgive me
for disturbing your solitude.
460
01:02:32,782 --> 01:02:36,452
I was out for a drive with friends and
I made a bet that I would get back first...
461
01:02:36,452 --> 01:02:39,489
by taking a short cut.
I'm afraid I lost the way.
462
01:02:39,489 --> 01:02:43,483
Of course.
463
01:02:50,967 --> 01:02:53,035
I'm soaking wet, where can I dry myself?
464
01:02:53,035 --> 01:02:56,005
There are hot coals in the brazier.
465
01:02:56,005 --> 01:02:57,340
But I'd have to take my dress off.
466
01:02:57,340 --> 01:03:00,376
- I'll go outside.
- No.
467
01:03:00,376 --> 01:03:04,370
It's pouring.
468
01:03:10,286 --> 01:03:14,280
Anyway, I know you won't turn round.
469
01:03:29,105 --> 01:03:33,099
Lord, how wet I am!
470
01:04:33,236 --> 01:04:37,230
Egidio, make my ears hear
only the sound of this rain!
471
01:06:36,559 --> 01:06:40,429
Father Sergio.
472
01:06:40,429 --> 01:06:44,423
Baron.
473
01:06:48,371 --> 01:06:52,365
Sergio.
474
01:07:12,228 --> 01:07:16,222
The real bet was that I would
make you fall in love with me.
475
01:07:22,238 --> 01:07:26,232
Of course you despise me now, don't you?
476
01:07:27,510 --> 01:07:31,504
It's too late for sincerity.
477
01:07:37,353 --> 01:07:40,523
If you don't want to forgive me...
478
01:07:40,523 --> 01:07:44,517
at least talk to me.
479
01:07:44,727 --> 01:07:47,596
If only I had your sincerity!
480
01:07:47,596 --> 01:07:51,590
It's I who should feel guilty.
481
01:07:56,238 --> 01:08:00,232
Since you came in, I can hardly
remember the reasons I'm up here.
482
01:08:01,777 --> 01:08:05,771
You know, I can't
even imagine one reason.
483
01:08:09,552 --> 01:08:12,621
Maybe the astonishment I felt as a child...
484
01:08:12,621 --> 01:08:16,615
at people's indifference.
485
01:08:18,727 --> 01:08:22,164
"Is it possible,” I would ask myself...
486
01:08:22,164 --> 01:08:26,158
"that no one thinks of anyone else,
and that no one asks themselves why?"
487
01:08:28,704 --> 01:08:32,475
That is the reason I said to myself...
488
01:08:32,475 --> 01:08:36,469
if one man, just one man...
489
01:08:36,879 --> 01:08:39,248
were to isolate himself...
490
01:08:39,248 --> 01:08:42,918
to think of all the others
for all the others...
491
01:08:42,918 --> 01:08:46,912
then maybe there is still hope for us.
492
01:08:50,292 --> 01:08:54,286
You speak of hope, of life.
493
01:08:58,801 --> 01:09:02,795
But a solitary bed, forgive me,
makes me think of a coffin.
494
01:09:20,956 --> 01:09:24,950
They'll be coming for me soon.
495
01:09:28,330 --> 01:09:29,532
Forget about me.
496
01:09:29,532 --> 01:09:33,526
I'll stay here without talking.
497
01:10:36,665 --> 01:10:40,659
No one would know about it.
498
01:11:50,773 --> 01:11:54,767
I think I've got a temperature.
499
01:12:45,661 --> 01:12:48,364
Your friends are here.
500
01:12:48,364 --> 01:12:52,358
You'd better get dressed.
501
01:13:09,051 --> 01:13:12,554
No, go away.
502
01:13:12,554 --> 01:13:15,724
But I...
503
01:13:15,724 --> 01:13:19,718
Go away now.
504
01:13:20,662 --> 01:13:24,656
I've lost.
But then, Aurelia, you always win!
505
01:13:27,202 --> 01:13:29,772
- Aurelia!
- Don't ask me anything. Go without me.
506
01:13:29,772 --> 01:13:32,174
- What do you mean, without you?
- I'll follow you on foot.
507
01:13:32,174 --> 01:13:33,442
On foot!
508
01:13:33,442 --> 01:13:37,436
- Barefoot?
- beg you, go!
509
01:14:24,927 --> 01:14:28,921
You're worse than this wind that blows
out all the candles I brought you.
510
01:14:30,165 --> 01:14:34,159
I've been standing here all day calling you.
511
01:14:34,203 --> 01:14:38,197
You hear that?
You've made me lose my voice.
512
01:14:39,875 --> 01:14:43,869
Why do you refuse to lay
your hand on my son's head?
513
01:14:47,015 --> 01:14:49,084
Miracles are all right
when it's a question of...
514
01:14:49,084 --> 01:14:53,078
saving whores
and sending them off to convents!
515
01:14:56,024 --> 01:15:00,018
So why won't you give the power
of speech to my poor boy?
516
01:15:10,706 --> 01:15:13,675
I'm only coming out because
if not your son will freeze to death.
517
01:15:13,675 --> 01:15:16,011
Just touch him!
518
01:15:16,011 --> 01:15:19,915
Work a miracle.
519
01:15:19,915 --> 01:15:23,909
Put him down
so I can give him this hot herb tea.
520
01:15:29,258 --> 01:15:30,959
I don't work miracles.
521
01:15:30,959 --> 01:15:34,730
In that case I prefer that he dies of cold.
522
01:15:34,730 --> 01:15:38,724
A dumb boy's no use to us
or anyone else, not even to himself.
523
01:15:47,576 --> 01:15:51,570
Look, miracles happen by themselves
if you deserve them.
524
01:15:53,215 --> 01:15:54,550
But you're a brigand.
525
01:15:54,550 --> 01:15:58,544
They were trying to kill me, Father.
526
01:15:59,254 --> 01:16:03,248
I know my life's not worth much,
but my son's is another matter.
527
01:16:22,377 --> 01:16:26,371
No, the other. The other hand.
528
01:16:54,376 --> 01:16:56,411
Talk!
529
01:16:56,411 --> 01:17:00,405
He touched you with his crippled hand,
didn't he? Talk, then!
530
01:18:30,238 --> 01:18:34,232
Luca! Rocco! Fernando?
Come here, all of you.
531
01:18:39,848 --> 01:18:40,882
Come!
532
01:18:40,882 --> 01:18:42,818
Father Sergio's worked a miracle.
533
01:18:42,818 --> 01:18:46,812
A miracle!
534
01:19:39,474 --> 01:19:43,468
Keep me far, I pray thee,
from earthly glory!
535
01:19:55,223 --> 01:19:59,217
Slowly. Like that, slowly.
536
01:20:00,462 --> 01:20:04,456
To His Eminence, Cardinal Massa,
I regret to inform you...
537
01:20:05,500 --> 01:20:09,404
that the work on the Petra hermitage
is only half completed.
538
01:20:09,404 --> 01:20:11,373
The shepherds are leaving
the mountains...
539
01:20:11,373 --> 01:20:13,341
and driving their flocks
down to the valleys.
540
01:20:13,341 --> 01:20:16,978
Let's hope that we're not caught
by an early snowfall.
541
01:20:16,978 --> 01:20:19,414
We work day and night...
542
01:20:19,414 --> 01:20:22,584
but of course I am not writing
to Your Eminence to complain...
543
01:20:22,584 --> 01:20:25,086
because I know that all our efforts...
544
01:20:25,086 --> 01:20:29,080
are for the greater glory
of the Church and of Father Sergio.
545
01:21:45,267 --> 01:21:49,261
Don't kneel to me, it's I who need
your help. Take me with you.
546
01:22:03,051 --> 01:22:07,045
But all the people along the road
will know who you are, Father.
547
01:23:06,781 --> 01:23:10,775
Father Sergio!
548
01:23:13,521 --> 01:23:17,515
Father Sergio, the new cell
we built for you is already finished.
549
01:23:18,693 --> 01:23:22,687
Come.
550
01:24:06,341 --> 01:24:10,335
Be patient, dear, the sun's still high.
551
01:24:27,729 --> 01:24:30,098
We come from Calabria.
Most of us are merchants.
552
01:24:30,098 --> 01:24:33,201
We haven't come empty-handed.
We've brought twelve wooden statues.
553
01:24:33,201 --> 01:24:36,104
We've taken up a collection for the church.
There is an organ...
554
01:24:36,104 --> 01:24:40,098
which will accompany
our three castrati's angelic voices.
555
01:24:44,079 --> 01:24:48,073
Why am I still here waiting for you all?
556
01:24:52,220 --> 01:24:55,857
You give me these crosses in order
to try to forget...
557
01:24:55,857 --> 01:24:58,760
the suffering you have inflicted
on those you've lent money to...
558
01:24:58,760 --> 01:25:02,754
at an exorbitant rate of interest.
559
01:25:03,098 --> 01:25:05,600
You want me to tell you
how to obliterate the sin...
560
01:25:05,600 --> 01:25:08,603
of the baby you gave birth to in secret...
561
01:25:08,603 --> 01:25:12,597
or that you suffocated in its sleep.
562
01:25:15,376 --> 01:25:18,580
How nice and polite you are!
563
01:25:18,580 --> 01:25:21,649
And yet the only miracle
you want from me...
564
01:25:21,649 --> 01:25:25,643
is a new pair of balls, and hell
for those who cut the old ones off.
565
01:25:49,911 --> 01:25:53,905
You should see how beautiful
this place is today!
566
01:26:02,157 --> 01:26:05,894
You can't help me anymore, Egidio.
567
01:26:05,894 --> 01:26:09,888
They've turned you into a Christmas tree...
568
01:26:09,931 --> 01:26:13,925
and I have become just a place.
569
01:26:34,689 --> 01:26:38,593
Father Biagio.
570
01:26:38,593 --> 01:26:40,228
Bring them here.
571
01:26:40,228 --> 01:26:41,796
But you're too weak.
572
01:26:41,796 --> 01:26:45,600
You've been fasting for two days.
573
01:26:45,600 --> 01:26:46,734
Bring them here.
574
01:26:46,734 --> 01:26:50,728
You've fainted twice already,
Father Sergio.
575
01:26:56,578 --> 01:27:00,572
Isn't that how saints do it?
576
01:27:05,720 --> 01:27:09,714
Come forward! Come forward!
He'll see you. He'll receive you now.
577
01:27:28,276 --> 01:27:31,546
Today's the fifth anniversary
of the miracle...
578
01:27:31,546 --> 01:27:33,481
you worked on the son
of our chief, Gesuino...
579
01:27:33,481 --> 01:27:35,883
to commemorate which
he now sends you with his thanks...
580
01:27:35,883 --> 01:27:39,877
pigs to feed your poor with and
prisoners whose lives he spared for you.
581
01:27:40,455 --> 01:27:44,449
Out! Out!
582
01:27:46,394 --> 01:27:50,388
Do you recognize me? Father!
583
01:28:07,415 --> 01:28:10,385
It's Prince Santobuono!
584
01:28:10,385 --> 01:28:14,379
It's Prince Santobuono!
585
01:28:16,724 --> 01:28:19,394
Leave us! I'll take you inside.
586
01:28:19,394 --> 01:28:23,388
No, I'm going straight back to Naples.
587
01:28:27,402 --> 01:28:29,470
I suppose I must thank you.
588
01:28:29,470 --> 01:28:33,464
- Thank the good heart of Gesuino.
- That man?
589
01:28:35,009 --> 01:28:37,545
All my men wore these round their necks.
590
01:28:37,545 --> 01:28:40,581
But that butcher slit their throats,
one by one, every Sunday...
591
01:28:40,581 --> 01:28:41,849
to mark the holy day!
592
01:28:41,849 --> 01:28:45,386
- He spared your life.
- And that was his big mistake.
593
01:28:45,386 --> 01:28:47,789
I'll be back here with a thousand men.
594
01:28:47,789 --> 01:28:49,791
I want to kill him and his son.
595
01:28:49,791 --> 01:28:51,759
Revenge is no way to give thanks.
596
01:28:51,759 --> 01:28:55,753
And it might harm
your reputation as a saint.
597
01:29:27,829 --> 01:29:30,131
Who would ever have thought
we'd end up here...
598
01:29:30,131 --> 01:29:34,125
me a hermit and you a hostage.
599
01:29:34,435 --> 01:29:38,429
It's part of the profession
I chose and which I like.
600
01:29:42,977 --> 01:29:46,971
Mine isn't a profession, it's a mission.
601
01:29:47,181 --> 01:29:51,175
But recently it's been turning
into a profession.
602
01:29:55,990 --> 01:29:59,394
I thought it'd be easier to seek God here.
603
01:29:59,394 --> 01:30:01,763
I'm afraid that he who looks
for God doesn't find Him.
604
01:30:01,763 --> 01:30:05,757
But he who looks for truth may meet God.
605
01:30:07,402 --> 01:30:10,671
Excuse me.
I hear the confessions of so many people...
606
01:30:10,671 --> 01:30:13,975
that today it's I who feel like confessing.
607
01:30:13,975 --> 01:30:16,878
Anyway, even here you managed
to stand out.
608
01:30:16,878 --> 01:30:20,081
You're known as far away as Madrid.
609
01:30:20,081 --> 01:30:22,483
Once, in the Vatican,
I found myself boasting...
610
01:30:22,483 --> 01:30:26,477
because I had been a friend of yours.
611
01:30:28,589 --> 01:30:32,583
You're a famous man, Father Sergio.
612
01:30:35,596 --> 01:30:39,590
You don't need to put pebbles
in your shoes anymore.
613
01:30:39,667 --> 01:30:42,770
- You knew about that, too?
- The King told us.
614
01:30:42,770 --> 01:30:46,764
- To laugh behind my back!
- No, to make us envious.
615
01:31:07,628 --> 01:31:09,697
Before we go, we want Father Sergio...
616
01:31:09,697 --> 01:31:13,691
who saved our lives by a miracle,
to bless us.
617
01:31:13,868 --> 01:31:17,862
Yes, Sergio. They're singing for your glory.
618
01:32:36,884 --> 01:32:39,687
- Father Sergio, are you all right?
- We'll take you inside.
619
01:32:39,687 --> 01:32:41,856
Lean on me. Come, come.
620
01:32:41,856 --> 01:32:44,158
It's just a moment of weakness.
621
01:32:44,158 --> 01:32:46,227
- He's not feeling well.
- Easy.
622
01:32:46,227 --> 01:32:50,221
Give him room to breathe. Easy.
623
01:32:56,671 --> 01:33:00,665
Without you we are lost.
624
01:33:02,843 --> 01:33:06,614
Stand back, or I'll hit you.
625
01:33:06,614 --> 01:33:10,284
You have been told
that's enough for today.
626
01:33:10,284 --> 01:33:14,278
Tomorrow we will await God's will.
627
01:33:16,757 --> 01:33:20,751
Thank you.
628
01:33:20,895 --> 01:33:23,064
Father, if you really want to thank me...
629
01:33:23,064 --> 01:33:27,058
please bless my little daughter.
630
01:33:27,234 --> 01:33:29,070
Her mother suddenly passed away...
631
01:33:29,070 --> 01:33:31,672
and she's been in a sort of trance
ever since.
632
01:33:31,672 --> 01:33:34,308
- Is she weak?
- Physically, no.
633
01:33:34,308 --> 01:33:36,911
In body she's fit and healthy.
634
01:33:36,911 --> 01:33:38,679
She rarely stirs by day.
635
01:33:38,679 --> 01:33:42,673
She can go out only after sunset.
636
01:33:43,384 --> 01:33:45,920
I'm too tired now.
637
01:33:45,920 --> 01:33:49,914
Bring her to me tonight.
638
01:34:13,214 --> 01:34:14,749
It's pork, I know.
639
01:34:14,749 --> 01:34:18,743
But the pigs were a miracle,
and you must eat, Father.
640
01:34:34,101 --> 01:34:36,003
Have the merchant's daughter come in.
641
01:34:36,003 --> 01:34:39,306
They have been waiting outside
for an hour.
642
01:34:39,306 --> 01:34:43,300
Come in. You sit here.
And you come with me.
643
01:35:04,265 --> 01:35:08,259
I want my papa.
644
01:35:16,510 --> 01:35:20,504
Why are you afraid?
645
01:35:21,749 --> 01:35:25,743
Where does it hurt?
646
01:35:30,224 --> 01:35:33,761
Everywhere.
647
01:35:33,761 --> 01:35:37,198
Here.
648
01:35:37,198 --> 01:35:41,192
Here.
649
01:35:41,535 --> 01:35:45,529
Here.
650
01:35:47,208 --> 01:35:51,202
You'll get better. Pray!
651
01:35:54,281 --> 01:35:58,275
Yes, I pray, and none
of my prayers are answered.
652
01:36:00,855 --> 01:36:02,056
It's you who should be praying.
653
01:36:02,056 --> 01:36:06,050
And then you should lay your hand on me.
654
01:36:55,976 --> 01:36:59,970
You know, I dreamt of you.
655
01:37:03,851 --> 01:37:07,845
Yes.
656
01:37:11,258 --> 01:37:15,252
You dreamt of me!
657
01:37:15,863 --> 01:37:19,857
What was I doing?
658
01:37:40,020 --> 01:37:41,956
Here.
659
01:37:41,956 --> 01:37:45,292
I felt you place the palm of your hand...
660
01:37:45,292 --> 01:37:49,286
here on my breast, as you are now.
661
01:38:20,160 --> 01:38:23,330
What's your name?
662
01:38:23,330 --> 01:38:24,999
Matilda, why?
663
01:38:24,999 --> 01:38:28,993
Why must you always stand
next to the light?
664
01:38:49,356 --> 01:38:52,026
This is the wise eye...
665
01:38:52,026 --> 01:38:55,162
this is his brother.
666
01:38:55,162 --> 01:38:59,156
This is the church.
667
01:39:09,677 --> 01:39:13,671
If you weren't sick...
668
01:39:15,516 --> 01:39:19,510
I'd say you were the Devil.
669
01:39:22,056 --> 01:39:26,050
Supposing I was, what would it matter?
670
01:40:28,422 --> 01:40:31,658
I'll cut some more.
671
01:40:31,658 --> 01:40:35,652
There are a lot of leftovers tonight.
672
01:45:22,416 --> 01:45:26,410
Ma, there's a stranger here asking
about the old couple.
673
01:45:27,120 --> 01:45:30,023
Didn't you tell him they're no longer here?
674
01:45:30,023 --> 01:45:31,958
No.
675
01:45:31,958 --> 01:45:35,952
They're both dead.
676
01:45:37,798 --> 01:45:40,367
Did you come here hoping
to get some pigeon dung?
677
01:45:40,367 --> 01:45:41,968
There isn't any.
678
01:45:41,968 --> 01:45:43,670
There are hardly any pigeons left.
679
01:45:43,670 --> 01:45:46,807
We try to look after them,
but I must say it's hard work.
680
01:45:46,807 --> 01:45:50,801
You see, we live down in the village.
681
01:45:54,414 --> 01:45:57,117
Did you know them?
682
01:45:57,117 --> 01:46:00,854
Yes.
683
01:46:00,854 --> 01:46:04,848
It's lovely how they went, both together.
684
01:46:05,792 --> 01:46:08,729
What do you mean, together?
685
01:46:08,729 --> 01:46:12,723
Angela, come here!
686
01:46:13,367 --> 01:46:16,603
At the same time,
as they were collecting the dung...
687
01:46:16,603 --> 01:46:19,106
just over there behind you.
688
01:46:19,106 --> 01:46:23,100
Not a minute between them.
689
01:46:26,613 --> 01:46:29,616
Angela, do you remember?
690
01:46:29,616 --> 01:46:33,610
Almost as if they'd planned it together.
691
01:46:33,987 --> 01:46:37,023
They looked like two old sacks.
692
01:46:37,023 --> 01:46:41,017
Off you go, quick!
693
01:46:42,662 --> 01:46:45,599
If you'd like to see,
we buried them over there.
694
01:46:45,599 --> 01:46:49,593
It was the year the river flooded,
and we thought they'd be better off there.
695
01:46:57,043 --> 01:47:00,914
Come, I'll show you.
696
01:47:00,914 --> 01:47:04,684
Follow me.
697
01:47:04,684 --> 01:47:08,678
Come on.
698
01:47:13,126 --> 01:47:17,120
Come on.
699
01:47:21,435 --> 01:47:25,429
Angela!
700
01:48:40,580 --> 01:48:44,574
You one of the family?
701
01:48:52,158 --> 01:48:55,061
Come on, you two,
help me with the potatoes.
702
01:48:55,061 --> 01:48:58,865
I just want to finish this pipe.
703
01:48:58,865 --> 01:49:02,859
Hurry up, you lazy things!
704
01:49:50,984 --> 01:49:53,653
It was only many years later...
705
01:49:53,653 --> 01:49:57,647
that we found out
that man was Father Sergio.
706
01:49:58,825 --> 01:50:01,795
All the time he spent around here...
707
01:50:01,795 --> 01:50:04,030
we thought he was just a beggar...
708
01:50:04,030 --> 01:50:07,634
going from house to house,
doing odd jobs...
709
01:50:07,634 --> 01:50:10,337
and trying to make himself useful.
710
01:50:10,337 --> 01:50:14,331
Then one day
his path took him further afield...
711
01:50:14,941 --> 01:50:18,935
and we never heard of him anymore.
54667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.