All language subtitles for House.of.Flesh.Mannequins.2009.Limited.DvdRip.Xvid.LKRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,514 --> 00:00:04,914 "Deze beelden, deze film... dit is niet zomaar een film!" Sarah Roeg 2 00:00:06,014 --> 00:00:08,914 Proloog 3 00:01:30,914 --> 00:01:32,814 Heb ik jou al 's niet gezien? 4 00:04:40,114 --> 00:04:43,114 Indrukken van onze aarde vanuit de ruimte: 5 00:04:43,414 --> 00:04:46,814 Slierten blauw en wit en groen... 6 00:04:47,014 --> 00:04:50,814 fel verlicht tegen een zwarte achtergrond. 7 00:04:51,014 --> 00:04:53,914 Een verre, koude schoonheid. 8 00:04:54,214 --> 00:04:57,114 Stil, eenzaam. 9 00:04:57,914 --> 00:04:59,414 Tijdloos. 10 00:04:59,714 --> 00:05:03,814 Van zo hoog lijkt het erg vredig. 11 00:05:06,014 --> 00:05:09,814 AKTE I: Sebastian 12 00:05:40,314 --> 00:05:43,314 H�, voor welke krant werk jij? - Pardon? 13 00:05:44,114 --> 00:05:47,114 Jij hebt veel te veel interesse voor een normaal persoon. 14 00:05:47,314 --> 00:05:51,414 Normale mensen hebben niet zulke morbide nieuwsgierigheid. 15 00:05:53,114 --> 00:05:55,414 Het is vast zwaar werk, h�? 16 00:05:56,114 --> 00:05:58,014 Net als het mijne. 17 00:06:00,014 --> 00:06:03,214 Nou, welke krant is het? - The Observer. 18 00:07:48,214 --> 00:07:51,214 brutaal vermoord WAAROM? 19 00:08:51,014 --> 00:08:54,414 Niet te geloven dat je vandaag te laat bent. 20 00:08:54,614 --> 00:08:57,414 Sorry. Ik had wat te doen. 21 00:08:58,214 --> 00:09:03,814 Niemand gelooft dat een man als jij ook een leven heeft. 22 00:09:04,114 --> 00:09:06,214 Wacht, Sebastian. 23 00:09:06,814 --> 00:09:10,814 Er zijn een paar dingen die ik jou wil vragen. 24 00:09:12,014 --> 00:09:17,814 Welke sc�nes krijgen we het vaakst te zien op tv? 25 00:09:18,014 --> 00:09:20,714 Moord. Ongevallen. 26 00:09:20,914 --> 00:09:22,714 Geweld in 't algemeen. 27 00:09:22,914 --> 00:09:28,914 Ja, maar dat was niet echt het antwoord dat ik van jou verwachtte. 28 00:09:29,114 --> 00:09:33,914 Jij lijkt me een jonge, enigszins intelligente man. 29 00:09:34,114 --> 00:09:39,114 Een beetje losbandig. 30 00:09:39,314 --> 00:09:42,314 Je bedoelt... 31 00:09:42,514 --> 00:09:45,714 het aanbod van foto's van... 32 00:09:46,014 --> 00:09:48,414 talentloze jongen mensen die bijna niets aanhebben. 33 00:09:48,514 --> 00:09:52,414 Is dat wat je bedoelde, Mr. Cannoluti? 34 00:09:52,614 --> 00:09:54,414 Precies. 35 00:09:54,614 --> 00:10:00,614 Televisie is het beste voorbeeld van hoe ziek onze maatschappij wel is. 36 00:10:00,914 --> 00:10:04,414 Mensen hebben de connectie met elkaar verloren. 37 00:10:04,614 --> 00:10:07,714 De maatschappij luistert enkel naar corruptie... 38 00:10:08,014 --> 00:10:11,614 voyeurisme, seksverslaving. 39 00:10:11,814 --> 00:10:15,514 Dus als we jouw beide antwoorden in overweging willen nemen... 40 00:10:15,714 --> 00:10:18,214 mogen we dat niet vergeten. 41 00:10:36,214 --> 00:10:38,814 Goedenavond. - Goedenavond, meneer. 42 00:10:39,014 --> 00:10:44,614 Ik wilde graag enkele... 43 00:10:45,014 --> 00:10:48,914 kruiswoordraadsels kopen. Je weet wel, om de tijd te doden. 44 00:10:49,114 --> 00:10:52,314 Als je oud bent, als ik, en... 45 00:10:52,714 --> 00:10:57,714 eenzaam. Gewoon iets om de tijd te doden. 46 00:10:57,914 --> 00:11:00,914 Vooral... kleine dingen... 47 00:11:03,014 --> 00:11:06,914 Je bedoelt kleine afleidingen, kleine... - Ja... 48 00:11:07,114 --> 00:11:09,914 Ik hoorde... Een vriend zei dat jij... 49 00:11:10,114 --> 00:11:14,914 Mexicaanse schoonheden in de aanbieding had. 50 00:11:15,114 --> 00:11:16,914 Ja... 51 00:11:17,914 --> 00:11:20,514 Nee, nee, het is in orde. 52 00:11:21,014 --> 00:11:24,714 Ik geloof dat ik wel wat jongs in de aanbieding heb. 53 00:11:24,814 --> 00:11:29,014 Jong is heel goed. - Ja... 54 00:11:29,414 --> 00:11:33,014 Ik denk dat ik je wel begrijp. Kom maar mee... 55 00:11:59,014 --> 00:12:02,514 Ik neem deze. En deze... - Ja. 56 00:12:02,914 --> 00:12:05,914 Ja... - En deze. 57 00:12:07,014 --> 00:12:10,014 Hoeveel voor alles? - Eens kijken... 58 00:12:10,214 --> 00:12:14,014 Voor jou $200 per stuk. 59 00:12:15,014 --> 00:12:18,314 Ok�, dat komt dan op... 60 00:12:19,014 --> 00:12:20,514 $2000. 61 00:12:22,014 --> 00:12:26,614 Ok�, weet je wat? Speciale deal, alleen voor jou: 62 00:12:27,014 --> 00:12:31,614 Ik geef jou er tien van deze voor $800 en... 63 00:12:32,014 --> 00:12:36,414 je krijgt er nog een krant en een kruiswoordraadsel bovenop. 64 00:12:36,714 --> 00:12:38,614 Ok�, ik neem ze. - Nee, nee, nee... 65 00:12:38,814 --> 00:12:43,214 Ik zorg hiervoor. Ga nou maar. 66 00:13:10,114 --> 00:13:12,014 Excuseer, meneer. 67 00:13:12,214 --> 00:13:14,814 Mag ik jou toevoegen aan onze mailing list? 68 00:13:15,014 --> 00:13:16,814 Ik, ik... 69 00:13:17,014 --> 00:13:20,614 Nee... Ik kom wel terug. 70 00:13:20,814 --> 00:13:23,814 Dank je, meneer. Kom nog eens langs. 71 00:13:26,214 --> 00:13:30,614 Ik denk niet dat die vanavond veel kruiswoordraadsels gaat oplossen. 72 00:13:32,014 --> 00:13:34,114 De foto's die die oude heeft gekocht... 73 00:13:34,314 --> 00:13:37,014 die kwamen van jou. Dus... 74 00:13:37,114 --> 00:13:40,214 dit is jouw commissie. 75 00:13:40,314 --> 00:13:42,914 Maar ik wilde het met jou nog over iets ander hebben. 76 00:13:43,114 --> 00:13:46,314 Daarom begon ik daarstraks over televisie. 77 00:13:47,114 --> 00:13:51,214 Die erg artistieke postkaart, die... 78 00:13:51,414 --> 00:13:54,414 mooie afdruk van jou... 79 00:13:55,214 --> 00:13:56,914 je weet wel... 80 00:13:57,114 --> 00:14:00,014 die toont wat voor man jij eigenlijk bent. 81 00:14:00,214 --> 00:14:05,014 Het is mooi, het is zo'n knappe afdruk. Er is maar ��n ding mis mee: 82 00:14:05,214 --> 00:14:08,214 Er staat alleen een gezicht op. 83 00:14:08,614 --> 00:14:12,014 Als mensen een gezicht willen zien, zoals de Mona Lisa... 84 00:14:12,214 --> 00:14:14,014 dan gaan ze naar een museum. 85 00:14:14,214 --> 00:14:17,814 Dat museum heet 'het Louvre'. - Maakt niet uit. 86 00:14:18,014 --> 00:14:19,814 Het kan me niet schelen hoe het heet. 87 00:14:20,014 --> 00:14:23,414 Ik weet alleen dat ze daarvoor niet hiernaartoe komen. 88 00:14:24,114 --> 00:14:25,514 Nou... 89 00:14:26,014 --> 00:14:29,914 Sebastian, de kinderen zitten op je te wachten. 90 00:14:30,114 --> 00:14:35,114 Ga nou maar naar boven en maak iets dat ons allebei bevalt. 91 00:14:36,014 --> 00:14:37,414 Vooruit. 92 00:14:38,014 --> 00:14:39,714 Dank je, Mr. Cannoluti. 93 00:15:47,114 --> 00:15:51,614 Gelukkige verjaardag, Sarah. - Gelukkige verjaardag! 94 00:15:51,914 --> 00:15:55,514 Gelukkige verjaardag, Sarah. - Dank je. 95 00:15:55,914 --> 00:15:57,714 Gelukkige verjaardag, Sarah. - Dank je. 96 00:15:59,014 --> 00:16:01,714 Gelukkige verjaardag, lieverd. - Bedankt. 97 00:16:03,014 --> 00:16:05,714 Zij is zo mooi. 98 00:16:06,014 --> 00:16:11,214 Je moet wel erg trots zijn, Mr. Roeg. Kijk eens hoe mooi ze is. 99 00:16:11,414 --> 00:16:14,614 Je hebt gelijk. - Ja... 100 00:16:25,114 --> 00:16:30,614 H�, is dat niet die griezel van appartement 5? 101 00:16:32,914 --> 00:16:35,014 O, mijn God, wat een loser. 102 00:16:36,514 --> 00:16:39,914 Hoepel toch op, man. Wat doe jij hier? 103 00:17:06,014 --> 00:17:08,914 Ik ga hem vragen of hij zin heeft om binnen te komen. 104 00:17:24,014 --> 00:17:25,214 H�... 105 00:17:27,014 --> 00:17:30,014 Ik wilde even met je praten. Ik ben Sarah Roeg. 106 00:17:32,014 --> 00:17:34,014 Ik houd een feestje voor mijn verjaardag. 107 00:17:34,314 --> 00:17:36,914 En alle andere huurders zijn er. 108 00:17:37,214 --> 00:17:40,914 Zelfs de sexy Mevr. Novak van appartement 3. 109 00:17:41,014 --> 00:17:43,114 En nog andere vrienden van me. Dus... 110 00:17:44,114 --> 00:17:46,114 heb je ook zin om te komen? 111 00:17:47,014 --> 00:17:49,914 Bedankt, maar ik heb vanavond nog veel werk. 112 00:17:51,014 --> 00:17:54,914 Sarah, je vrienden vragen waar je blijft. - Ok�... 113 00:17:55,414 --> 00:17:56,914 Toch bedankt. 114 00:17:57,114 --> 00:18:00,314 Gelukkige verjaardag. 115 00:18:00,714 --> 00:18:02,214 Dank je. 116 00:18:46,314 --> 00:18:47,714 Ik kom. 117 00:19:15,914 --> 00:19:19,114 Ik dacht dat je niet meer zou komen. Daarom... 118 00:19:20,014 --> 00:19:21,714 breng ik je dit. 119 00:19:22,014 --> 00:19:23,514 Bedankt. 120 00:19:28,014 --> 00:19:31,714 Wel... ik ga maar 's. 121 00:19:33,014 --> 00:19:35,914 Nee, wacht. 122 00:19:36,814 --> 00:19:40,914 Mijn vrienden wachten op me. En jij moest werken, zei je. 123 00:19:41,114 --> 00:19:44,414 Misschien kan ik wel even pauze nemen. 124 00:19:44,914 --> 00:19:46,514 Ok�, goed. 125 00:19:47,214 --> 00:19:50,514 Zullen we samen wat drinken? 126 00:19:50,814 --> 00:19:54,814 Wat heb je? - Niks, eigenlijk. 127 00:19:57,214 --> 00:20:01,014 Je kan me nog altijd uitnodigen om binnen te komen. 128 00:20:01,814 --> 00:20:05,214 Zou je dat willen? - Ja, dat is wat ik bedoel. 129 00:20:06,014 --> 00:20:07,414 Kom binnen. 130 00:20:14,014 --> 00:20:17,614 Wil je een glas water? - Ja, dank je. 131 00:20:22,314 --> 00:20:25,114 Weet je, deze flat is helemaal jij. 132 00:20:26,014 --> 00:20:29,414 Je moet mijn huis eens zien. Het is nog zo'n rommel sinds de verhuis. 133 00:20:30,014 --> 00:20:32,914 Soms denk ik dat ik nooit alles weer op zijn plaats zal krijgen. 134 00:20:34,014 --> 00:20:37,314 Plus... ik moet het helemaal alleen doen. 135 00:20:37,514 --> 00:20:41,314 Nou, ik woon hier al m'n hele leven zonder enige hulp. 136 00:20:41,914 --> 00:20:43,914 Ben je nooit eenzaam? 137 00:20:44,214 --> 00:20:45,914 Ja. 138 00:20:46,314 --> 00:20:48,814 Maar met wie zou ik het moeten delen? 139 00:20:49,014 --> 00:20:50,814 Weet ik niet. 140 00:20:51,314 --> 00:20:55,314 Familie, een verloofde... 141 00:20:57,014 --> 00:20:59,814 Ik woon hier al m'n hele leven alleen. 142 00:21:00,014 --> 00:21:01,814 Ik ben hier zelfs opgegroeid. 143 00:21:02,014 --> 00:21:03,814 Het was van mijn vader. 144 00:21:04,014 --> 00:21:07,014 Dus jij bent de huisbaas? - Ja. 145 00:21:07,814 --> 00:21:09,414 Jij? 146 00:21:11,214 --> 00:21:13,214 Dat is zo grappig. 147 00:21:13,814 --> 00:21:16,114 Dat had ik nooit gedacht. Ik bedoel... 148 00:21:16,314 --> 00:21:18,314 Ik weet wel wat je bedoelt. 149 00:21:19,114 --> 00:21:21,614 Maar ik heb het graag zo. 150 00:21:23,014 --> 00:21:26,614 Nou, Sebastian... 151 00:21:27,014 --> 00:21:29,014 wat doe jij voor werk? 152 00:21:31,214 --> 00:21:34,014 Ik werk in de filmindustrie. 153 00:21:34,914 --> 00:21:38,914 Ik zou graag cinematograaf worden of regisseur. 154 00:21:39,114 --> 00:21:40,414 En... 155 00:21:42,014 --> 00:21:43,814 Waarom ben je hier komen wonen? 156 00:21:49,014 --> 00:21:52,314 Wij zijn hiernaartoe gekomen na de dood van mijn moeder. 157 00:21:53,014 --> 00:21:55,014 En mijn kleine broertje. 158 00:21:56,214 --> 00:21:58,614 Dat doet zoveel veranderen. 159 00:22:02,114 --> 00:22:04,814 Je kan dat goed zien aan mijn vader, maar... 160 00:22:05,214 --> 00:22:09,814 niet aan mij. Nog niet, tenminste. 161 00:22:10,014 --> 00:22:14,514 Wat is er gebeurd tussen je vader en je broer? 162 00:22:17,814 --> 00:22:22,514 Voor ik binnenkwam, was je toen video's aan 't bekijken? - Ja, inderdaad. 163 00:22:25,214 --> 00:22:28,714 Dingen die je zelf hebt gemaakt, voor je werk? 164 00:22:29,014 --> 00:22:31,714 Ja. - Mag ik het zien? 165 00:22:35,014 --> 00:22:40,014 Ik weet dat ik onbeleefd ben, maar ik zou je werk dolgraag zien. 166 00:22:42,014 --> 00:22:44,214 Het zou een fantastisch verjaardagscadeau zijn. 167 00:22:44,814 --> 00:22:47,014 Van jou, voor mij. 168 00:22:51,014 --> 00:22:53,214 Maar je hebt het vast te druk. 169 00:22:59,514 --> 00:23:03,714 Wil je ze echt heel graag zien? - Ja. 170 00:23:04,314 --> 00:23:06,214 Ok�, volg mij maar. 171 00:23:12,014 --> 00:23:14,614 Jij eerst. - Dank je. 172 00:23:36,214 --> 00:23:39,514 Dit ziet er duur materiaal uit. - Ja, dat is het. 173 00:23:45,014 --> 00:23:47,714 Volg me maar. - Ja... 174 00:23:52,014 --> 00:23:53,414 Dank je. 175 00:23:58,114 --> 00:23:59,714 Mooi... 176 00:24:00,414 --> 00:24:05,214 Heb jij dit allemaal gedaan? - Ja, allemaal mijn werk. 177 00:24:06,014 --> 00:24:09,714 Dit is geweldig. Ik kan niet wachten om te zien waar je mee bezig bent. 178 00:24:10,014 --> 00:24:13,314 Nu je hier bent, weet ik niet wat ik je zou laten zien. 179 00:24:13,514 --> 00:24:15,714 Laat me zien waar jij naar zat te kijken. 180 00:24:16,014 --> 00:24:18,714 Ik stoorde je toch niet? 181 00:24:19,014 --> 00:24:23,414 Nee, dat wil ik je niet laten zien. - Waarom niet? 182 00:24:25,014 --> 00:24:27,214 Ik heb iets beters om je te laten zien. 183 00:24:28,514 --> 00:24:29,914 Ok�. 184 00:24:47,014 --> 00:24:52,614 Dit is de eerste keer dat ik iemand een cadeau geef voor z'n 18e verjaardag. 185 00:24:54,014 --> 00:24:56,814 En het is het eerste waar ik ooit om gevraagd heb. 186 00:25:16,014 --> 00:25:18,614 Wauw, wat een mooie jongen. 187 00:25:19,214 --> 00:25:22,314 Hij lijkt op jou. - Dat ben ik. 188 00:25:22,514 --> 00:25:25,914 Wie heeft dit dan gefilmd? - Mijn vader. 189 00:25:30,214 --> 00:25:32,214 Wat een geweldig concept. 190 00:25:34,114 --> 00:25:38,514 Net of je fragmenten van je kindertijd kan herbeleven wanneer je daar zin in hebt. 191 00:25:38,914 --> 00:25:42,514 En je kan het ooit aan je kinderen laten zien. 192 00:25:43,014 --> 00:25:47,014 Je kan er zelfs een film mee maken. Dat zou super zijn. 193 00:25:48,014 --> 00:25:52,814 Als ik een kind had, zou ik 'm zoiets nooit aandoen. 194 00:25:57,014 --> 00:25:59,214 Wat gebeurt er nou in die beelden? 195 00:26:00,514 --> 00:26:02,214 En wat was dat licht? 196 00:26:17,314 --> 00:26:19,214 Nou, Sebastian... 197 00:26:21,114 --> 00:26:23,514 Je vader heeft maar rare dingen gefilmd. 198 00:26:23,814 --> 00:26:26,414 Zal ik het afzetten? - Nee. 199 00:26:29,114 --> 00:26:30,314 Nee... 200 00:26:43,014 --> 00:26:45,014 Ze is fantastisch, h�? - Ja... 201 00:26:47,014 --> 00:26:48,914 Ik hou van wapens. 202 00:26:49,114 --> 00:26:52,014 Als kind wilde ik altijd graag een grote. 203 00:26:52,214 --> 00:26:55,914 Nou, ik ben ervan overtuigd dat je ook een grote hebt. 204 00:26:56,014 --> 00:26:57,414 Ja... 205 00:26:59,214 --> 00:27:02,614 Tommy... - Ja, Mr. Roeg? 206 00:27:13,014 --> 00:27:16,714 Ik wil jou om een gunst vragen. - Ja, Mr. Roeg. 207 00:27:19,214 --> 00:27:20,714 Een spelletje? 208 00:27:27,914 --> 00:27:29,914 Wat is dit voor spelletje? 209 00:27:33,014 --> 00:27:35,414 Dit was toch geen grap, h�? 210 00:27:40,214 --> 00:27:41,814 Wat doe je? 211 00:27:42,014 --> 00:27:44,014 Nee, alsjeblieft, niet doen. 212 00:27:45,014 --> 00:27:46,714 Ik zei 'nee'. 213 00:27:51,914 --> 00:27:55,314 Leg het me eens uit. Waar ging dat allemaal over? 214 00:28:00,714 --> 00:28:02,314 Daar komt ze. 215 00:28:14,114 --> 00:28:15,714 Sebastian? 216 00:28:17,014 --> 00:28:18,914 Wat is dit? 217 00:28:20,014 --> 00:28:22,314 Erge dingen gebeuren, Sarah. 218 00:28:23,014 --> 00:28:26,714 Ik ben mijn moeder ook verloren. En ik begrijp jouw verdriet. 219 00:28:28,014 --> 00:28:31,514 Ik weet hoe moeilijk het is om zo op te groeien. 220 00:28:31,814 --> 00:28:33,714 Maar toch doe je het. 221 00:28:34,114 --> 00:28:37,614 En op een dag zal je me er alles over vertellen. 222 00:28:37,814 --> 00:28:41,414 En dan zal je iets met me delen waarvoor ik altijd te... 223 00:28:42,014 --> 00:28:44,414 afgeleid was in mijn leven... 224 00:28:45,014 --> 00:28:47,014 om het te beseffen. 225 00:28:49,014 --> 00:28:51,214 Heb jij dit gefilmd? 226 00:28:52,014 --> 00:28:53,414 Ja. 227 00:28:56,914 --> 00:28:58,314 En dit ook. 228 00:28:58,514 --> 00:29:00,414 Wie is die vrouw? 229 00:29:01,014 --> 00:29:03,114 Mijn moeders opvolgster. 230 00:29:04,014 --> 00:29:08,514 Hij trouwde met haar 6 weken nadat hij de film van daarnet had opgenomen. 231 00:29:10,214 --> 00:29:11,414 Maar... 232 00:29:12,814 --> 00:29:16,414 zij filmde wat er nu komt. 233 00:29:22,014 --> 00:29:23,814 Is dat je vader? 234 00:29:24,014 --> 00:29:26,814 Hij gaf me een cadeautje. - Wat? 235 00:29:27,014 --> 00:29:28,814 Wat denk je? 236 00:29:34,914 --> 00:29:38,614 Ik had zoveel pret met die camera. 237 00:29:39,214 --> 00:29:40,914 Zet dat af. 238 00:29:48,214 --> 00:29:54,214 Die camera was mijn beste vriend. 239 00:29:55,014 --> 00:29:57,514 Zet af. - Waarom? 240 00:29:57,714 --> 00:30:01,614 Je wilde het toch graag zien? - Ik zei: 'Zet af'. 241 00:30:04,114 --> 00:30:06,414 Ik dacht dat jij anders was. 242 00:30:10,614 --> 00:30:13,014 Maar je bent net als alle anderen. 243 00:30:15,014 --> 00:30:16,814 Een contradictie. 244 00:30:23,014 --> 00:30:25,614 Wat probeerde je vader met je te doen? 245 00:30:26,614 --> 00:30:28,014 Sebastian? 246 00:30:29,014 --> 00:30:31,614 Wat probeerde je vader met je te doen? 247 00:30:34,014 --> 00:30:39,414 Mijn vader voerde wetenschappelijke experimenten uit voor het leger. 248 00:30:40,014 --> 00:30:42,614 Hij wilde een dossier van een opgroeiend kind. 249 00:30:43,114 --> 00:30:45,614 Hij probeerde dat te verwezenlijken... 250 00:30:45,914 --> 00:30:48,814 door continu een camera op mij te richten. 251 00:30:49,114 --> 00:30:54,914 Hij keek naar me in mijn slaap en zo... 252 00:30:56,814 --> 00:30:59,614 Volgens mij beroofde hij je van je slaap. 253 00:31:04,414 --> 00:31:09,114 Mijn vader toonde aan dat het beroven van iemands slaap... 254 00:31:09,314 --> 00:31:13,914 negatieve gevolgen had op vele functies van het organisme. 255 00:31:14,114 --> 00:31:16,714 Ook op het leerproces en op het geheugen. 256 00:31:16,914 --> 00:31:19,014 Jouw vader was helemaal... 257 00:31:19,114 --> 00:31:21,514 Mijn vader schreef vele essays. 258 00:31:22,014 --> 00:31:24,614 Maar hij was helemaal... - Hij was beroemd. 259 00:31:25,014 --> 00:31:28,414 Professor A.M. Rhys, mijn vader. 260 00:31:31,114 --> 00:31:33,714 Waarom blijf je in zijn huis wonen? 261 00:31:34,014 --> 00:31:35,814 En kijk je steeds naar die video's? 262 00:31:40,914 --> 00:31:42,414 Sorry dat ik je stoor. 263 00:31:45,314 --> 00:31:47,514 Heeft m'n vader je gestuurd? 264 00:31:49,014 --> 00:31:51,914 Sommige mensen willen vertrekken en ze willen nog gedag zeggen. 265 00:31:54,014 --> 00:31:59,914 Ouders leren je te lopen en te praten en dan moet je thuisblijven en zwijgen. 266 00:32:01,914 --> 00:32:03,914 Ik zou het leuk vinden als je meeging. 267 00:32:04,114 --> 00:32:06,814 Nogmaals, ik heb nog veel werk. 268 00:32:08,014 --> 00:32:09,514 Ok�. 269 00:32:13,914 --> 00:32:16,914 Bedankt voor mijn cadeautje. - Graag gedaan. 270 00:32:20,014 --> 00:32:21,514 Tot ziens. 271 00:32:58,514 --> 00:33:00,714 Nee, nee, nee... 272 00:33:01,014 --> 00:33:03,814 Je mag niet stout zijn. 273 00:33:04,014 --> 00:33:05,914 Je moet braaf zijn. 274 00:33:06,314 --> 00:33:09,514 Zie je, deze heren... 275 00:33:09,914 --> 00:33:12,214 hebben misschien een beetje overdreven... 276 00:33:12,414 --> 00:33:14,614 door dat spelletje dat ze met jullie speelden. 277 00:33:14,814 --> 00:33:17,414 Dat spijt me. 278 00:33:17,714 --> 00:33:19,714 Dat hadden ze niet mogen doen. 279 00:33:19,914 --> 00:33:23,514 Maar jullie moeten je gedragen, kinderen. 280 00:33:24,014 --> 00:33:26,114 Jullie moeten braaf zijn. 281 00:33:33,314 --> 00:33:34,914 Kom hier. 282 00:33:35,214 --> 00:33:38,114 Hoevaak moet ik jou nog zeggen... 283 00:33:38,314 --> 00:33:41,814 dat je alleen foto's mag nemen, da's alles. Niks meer. 284 00:33:43,014 --> 00:33:46,714 Zorg dat ik het niet nog 's moet zeggen. 285 00:33:46,914 --> 00:33:49,814 En het belangrijkste dat je moet begrijpen... 286 00:33:50,014 --> 00:33:53,714 is dat je geen sporen op ze mag achterlaten. 287 00:33:53,914 --> 00:33:57,714 Sporen kunnen tegenwoordig veel problemen veroorzaken. 288 00:33:58,014 --> 00:33:59,814 Het is niet meer zoals vroeger. 289 00:34:00,014 --> 00:34:01,914 Begrepen? 290 00:34:08,014 --> 00:34:14,014 Ok�. Deze mannen zijn misschien stout geweest, maar ze bedoelden het niet zo. 291 00:34:15,014 --> 00:34:16,614 Je moet beter gehoorzamen. 292 00:34:16,714 --> 00:34:21,014 Hoe beter je gehoorzaamt, hoe sneller je broer jullie naar huis kan brengen. Ok�? 293 00:34:31,014 --> 00:34:32,814 Dank je wel, meneer. 294 00:34:33,014 --> 00:34:36,814 Spijtig genoeg is dit waarschijnlijk de laatste keer geweest. 295 00:34:37,014 --> 00:34:40,814 De kinderen groeien. Ze zijn niet meer zo makkelijk in de hand te houden. 296 00:34:41,014 --> 00:34:44,014 We zijn maar een arme familie. Dankzij jou komt er vlees op tafel. 297 00:34:44,114 --> 00:34:48,014 Ja, ja, ja... Kunnen we er nou aan beginnen? 298 00:34:48,414 --> 00:34:50,814 Denk erom, kinderen... 299 00:34:51,314 --> 00:34:53,814 jullie moeten heel braaf zijn. 300 00:34:54,014 --> 00:34:59,614 Want anders kan het heel slecht aflopen. 301 00:34:59,914 --> 00:35:03,514 Dan moet ik het jullie ouders vertellen. 302 00:35:04,014 --> 00:35:06,514 En dat zou ze zoveel verdriet doen. 303 00:35:27,514 --> 00:35:30,914 Een hond die vastgebonden zit aan een touw, sterft de hongerdood. 304 00:35:31,114 --> 00:35:36,814 Dit is het kunstwerk van een kunstenaar, die de doodsstrijd van een dier wilde observeren. 305 00:35:37,014 --> 00:35:40,814 De foto bekijken van de stervende hond wordt als intellectueel beschouwd. 306 00:35:41,014 --> 00:35:43,414 Al die mensen die dit kunstwerk bekijken... 307 00:35:43,614 --> 00:35:47,614 zijn niet minder schuldig dan de artiest zelf aan het doden van de hond. 308 00:35:48,014 --> 00:35:53,514 Het kan pas mooi zijn, als het een vrije keuze betreft. 309 00:35:53,714 --> 00:35:57,314 En honden hebben geen keuze. Dat is dus geen kunst. 310 00:35:58,014 --> 00:36:01,414 Nou, dat was genoeg slecht nieuws voor vandaag, papa. 311 00:36:02,014 --> 00:36:04,114 Tenzij je de aparte erotische katern wil horen. 312 00:36:04,314 --> 00:36:06,314 Nee, dank je. 313 00:36:07,214 --> 00:36:09,814 Zou je een sigaret voor me willen aansteken? 314 00:36:10,114 --> 00:36:11,514 Ok�. 315 00:36:17,314 --> 00:36:19,214 De laatste voor vandaag. 316 00:36:19,314 --> 00:36:21,614 Daar ben ik nog niet zo zeker van. 317 00:36:25,014 --> 00:36:27,214 Je weet wat de dokter zei. 318 00:36:27,814 --> 00:36:29,914 Sigaretten en alcohol zijn vergif voor je. 319 00:36:30,114 --> 00:36:31,914 Je gaat er langzaam aan dood. 320 00:36:32,114 --> 00:36:36,814 Als je al niet bezig bent. - Nou, er is geen haast bij. 321 00:36:37,014 --> 00:36:39,714 Maar moest er iets voorvallen... 322 00:36:40,414 --> 00:36:43,514 laat me dan sterven in een museum. 323 00:36:43,914 --> 00:36:46,614 Als je zo praat, ben je alleen maar ego�stisch. 324 00:36:46,914 --> 00:36:48,714 En niet erg slim. 325 00:36:49,914 --> 00:36:52,014 Praat niet zo tegen mij. 326 00:36:52,114 --> 00:36:58,814 Maak geen misbruik van het feit dat je nu achttien jaar bent. 327 00:37:00,114 --> 00:37:02,814 Jij rookt en drinkt alleen maar om je zwakheden te vergeten. 328 00:37:03,014 --> 00:37:06,914 Ja... Zeer zeker, Mevr. Freud. 329 00:37:07,114 --> 00:37:10,014 Ik heb inderdaad zwakheden. 330 00:37:10,114 --> 00:37:14,514 Maar als je deze kleine geneugten van me afneemt... 331 00:37:16,014 --> 00:37:18,814 wat schiet er dan nog over om van het leven te genieten? 332 00:37:19,914 --> 00:37:21,914 Ik heb het gehad met jou. 333 00:37:25,014 --> 00:37:27,214 Vraag je je nu af... 334 00:37:27,514 --> 00:37:31,514 wat je nieuwe vriend aan het doen is? 335 00:37:32,014 --> 00:37:33,514 Ja. 336 00:37:35,314 --> 00:37:37,114 Mag je hem graag? 337 00:37:38,314 --> 00:37:39,914 Eigenlijk wel. 338 00:37:41,014 --> 00:37:42,714 Waarom? 339 00:37:44,014 --> 00:37:45,714 Jij mag hem dus niet. 340 00:37:46,014 --> 00:37:48,914 Ik vertrouw geen mannen die zo zachtjes lopen. 341 00:37:49,014 --> 00:37:50,614 Kom nou. 342 00:37:52,014 --> 00:37:54,014 Ga je naar boven? 343 00:37:56,314 --> 00:37:57,814 Mag ik? 344 00:37:58,014 --> 00:38:04,814 Nou... als het niet spannend is, is er ook niks aan. 345 00:38:05,214 --> 00:38:07,214 Ga maar. 346 00:38:08,014 --> 00:38:11,214 Ga, voor ik van gedachten verander. 347 00:38:12,014 --> 00:38:13,414 Bedankt. 348 00:38:54,114 --> 00:38:55,714 Wie is het? 349 00:39:11,014 --> 00:39:12,214 Hoi. 350 00:39:13,014 --> 00:39:15,814 Geef me alsjeblieft nog ��n minuutje. 351 00:39:16,014 --> 00:39:19,214 Ik moet nog even iets afmaken. Ik ben zo klaar. 352 00:39:22,614 --> 00:39:26,014 Ik dacht dat het wel leuk was om eens op bezoek te komen. Vandaar... 353 00:39:26,414 --> 00:39:29,714 Ben je wel zeker dat ik je niet stoor? 354 00:39:30,114 --> 00:39:31,814 E�n minuutje! 355 00:39:32,114 --> 00:39:33,414 Ok�. 356 00:39:43,414 --> 00:39:47,614 Ik stoor je. - Echt niet. Ga zitten. 357 00:39:48,014 --> 00:39:49,614 Dank je. 358 00:39:50,014 --> 00:39:55,514 Nou, ik kom je eigenlijk om raad vragen. 359 00:39:55,714 --> 00:39:57,214 Raad... 360 00:39:58,014 --> 00:39:59,214 Ja. 361 00:40:01,014 --> 00:40:04,014 Je weet dat ik bijna de ganse dag voor mijn vader zorg. 362 00:40:04,314 --> 00:40:08,314 In mijn vrije tijd schrijf ik kinderverhalen. 363 00:40:08,814 --> 00:40:11,714 Maar niet als de gebroeders Grimm of Carroll. 364 00:40:12,014 --> 00:40:13,814 Ik schrijf moderne verhalen. 365 00:40:14,114 --> 00:40:17,614 Om kinderen te helpen hun angsten te overwinnen. 366 00:40:18,014 --> 00:40:20,314 Ik zou ze zo graag eens lezen. 367 00:40:20,514 --> 00:40:23,114 Nou, ik hoorde vandaag dat mijn eerste boek aanvaard is. 368 00:40:23,314 --> 00:40:25,914 Het komt deze zomer uit. - Fantastisch. 369 00:40:26,114 --> 00:40:27,814 Waar gaat het over? 370 00:40:29,114 --> 00:40:32,914 Over een fototoestel en de dingen die ermee gefotografeerd worden. 371 00:40:33,114 --> 00:40:37,814 Waar haal je je inspriratie vandaan, als ik vragen mag? 372 00:40:39,014 --> 00:40:42,814 Dat vertel ik je nog wel, maar eerst mijn probleem: 373 00:40:43,114 --> 00:40:48,814 Ik zou graag wat foto's in mijn boek hebben. 374 00:40:50,014 --> 00:40:52,214 Ok�, doen we. 375 00:40:52,314 --> 00:40:54,914 Ik weet niet of ik je dat wel kan vragen. 376 00:40:55,114 --> 00:40:57,414 Ik moet er eigenlijk vandoor, maar... 377 00:40:58,014 --> 00:41:02,014 ik wilde alleen maar weten of ik hier met jou eens over kon praten. 378 00:41:02,114 --> 00:41:04,114 Waarom wil je erover praten? 379 00:41:04,714 --> 00:41:06,314 Dat hangt van jou af. 380 00:41:08,614 --> 00:41:13,514 Sarah, ik weet niet veel af van daten, maar... 381 00:41:14,214 --> 00:41:16,614 wil je eens met me uit eten? 382 00:41:16,814 --> 00:41:19,814 Wanneer? - Morgenavond? 383 00:41:20,014 --> 00:41:21,914 Is goed, ik ben morgen vrij. 384 00:41:22,114 --> 00:41:24,814 Ok�, ik kijk mijn schema nog eens goed na. 385 00:41:25,014 --> 00:41:27,814 Maar als je het te druk hebt, begrijp ik dat. 386 00:41:28,014 --> 00:41:29,614 Ik... 387 00:41:31,814 --> 00:41:33,914 Ik zorg ervoor dat ik het niet te druk heb. 388 00:41:34,014 --> 00:41:36,314 Ok�. - Ciao, Sarah. 389 00:41:36,514 --> 00:41:38,514 Nogmaals bedankt voor alles. 390 00:41:39,114 --> 00:41:41,514 Ciao, Sebastian. 391 00:42:05,914 --> 00:42:09,714 AKTE II: huis der levende modepoppen 392 00:47:20,714 --> 00:47:23,014 Niemand gelooft het... 393 00:47:23,214 --> 00:47:26,014 maar zij is inderdaad mijn vrouw. 394 00:48:24,114 --> 00:48:31,614 Weet je, dwergen hebben een heel grote pik. 395 00:48:36,814 --> 00:48:38,814 Diversiteiten... 396 00:48:39,114 --> 00:48:44,214 verschillen maken de wereld de moeite waard om in te leven. 397 00:48:46,414 --> 00:48:49,014 Stel je voor... 398 00:48:49,314 --> 00:48:53,714 dat je een museum binnenstapt waar ze... 399 00:48:54,014 --> 00:48:59,714 miljoenen reproducties tentoonstellen van hetzelfde schilderij. 400 00:49:00,114 --> 00:49:03,714 Zinloos, toch? 401 00:49:05,014 --> 00:49:11,314 Dat is hoe vele mensen dromen over onze wereld. 402 00:49:23,014 --> 00:49:29,114 Mensen raken er niet mee vertrouwd als ze verscheidenheid blijven negeren. 403 00:49:29,314 --> 00:49:33,514 Maar verscheidenheid is er absoluut. 404 00:49:33,814 --> 00:49:36,814 Men dient ze te erkennen. 405 00:49:40,414 --> 00:49:45,314 Elk menselijk wezen is uniek. 406 00:49:45,514 --> 00:49:53,514 Twee identiek dezelfde mensen bestaan gewoonweg niet. 407 00:49:54,014 --> 00:50:03,214 Diversiteiten zijn er in alle menselijke onderdelen. 408 00:50:24,114 --> 00:50:32,314 Veel plezier met de griezels in het huis der levende modepoppen. 409 00:56:57,614 --> 00:56:59,914 AKTE III: Sarah Lisa Rubin was een populaire actrice... 410 00:56:59,916 --> 00:57:00,114 AKTE III: Sarah 411 00:57:00,116 --> 00:57:02,014 AKTE III: Sarah die acteerde in enkele opmerkelijke films. 412 00:57:02,016 --> 00:57:03,214 die acteerde in enkele opmerkelijke films. 413 00:57:03,314 --> 00:57:05,514 Zoals 'Een Mes In Het Hart'. 414 00:57:05,814 --> 00:57:09,814 Ondanks haar succes leefde ze een dubbelleven... 415 00:57:10,014 --> 00:57:12,814 als een nachtelijke prostituee. 416 00:57:13,014 --> 00:57:16,214 Wel, het is heel duidelijk dat... 417 00:57:16,514 --> 00:57:19,814 de kunst van het filmmaken ge�nspireerd wordt door het leven. 418 00:57:20,014 --> 00:57:23,514 Terwijl het leven wordt ge�nspireerd door de tv. 419 00:57:23,914 --> 00:57:28,114 Die Sebastian, maakt die ook geen films? 420 00:57:28,314 --> 00:57:29,914 Die Sebastian? 421 00:57:30,114 --> 00:57:32,314 Ik vraag me af of hij haar gekend heeft. 422 00:57:33,014 --> 00:57:35,014 Ik vraag het hem vanavond. 423 00:57:35,214 --> 00:57:37,214 Waar werkt hij? 424 00:57:38,014 --> 00:57:41,114 Ik kan je aan hem voorstellen en dan kan je hem alles zelf vragen. 425 00:57:41,214 --> 00:57:45,914 Ik denk niet dat hij daar een probleem mee heeft. 426 00:57:47,214 --> 00:57:51,414 Waarom zit je zo te zwaaien? Hij staat al een hele tijd te wachten. 427 00:57:52,114 --> 00:57:54,314 Hoe wist jij dat hij hier was? 428 00:57:59,714 --> 00:58:01,214 Hoi. - Hoi. 429 00:58:01,714 --> 00:58:03,914 Kom maar binnen, dan kan je mijn vader ontmoeten. 430 00:58:04,114 --> 00:58:06,914 Ok�, ja... - Kom binnen. 431 00:58:12,314 --> 00:58:14,514 Pap, dit is Sebastian. 432 00:58:15,114 --> 00:58:17,314 Hoe maakt u het, Mr. Roeg? 433 00:58:17,514 --> 00:58:19,314 Hallo, Sebastian. 434 00:58:22,014 --> 00:58:24,014 Heb je je gehaast? 435 00:58:25,014 --> 00:58:27,814 Ik wilde niet te laat komen voor Sarah. 436 00:58:28,014 --> 00:58:29,614 Dank je wel. 437 00:58:31,114 --> 00:58:34,814 Pap, je eten staat in de keuken op tafel... 438 00:58:34,914 --> 00:58:40,514 Sarah zei me dat je in de filmindustrie werkt. 439 00:58:41,014 --> 00:58:46,514 Dat meisje, Lisa, waar werkte die alweer? 440 00:58:47,214 --> 00:58:49,014 Bij 'The Studio's'. 441 00:58:49,214 --> 00:58:53,714 Heb jij haar nooit gekend? - Nee, die ken ik niet. 442 00:58:53,914 --> 00:58:57,614 Spijtig, ik was graag meer van haar te weten gekomen. 443 00:58:57,814 --> 00:58:59,914 Pap, je eten staat klaar. 444 00:59:00,014 --> 00:59:03,814 Nee, ga jij nou maar en amuseer je. 445 00:59:06,214 --> 00:59:10,414 Ik denk dat wij elkaar nog meer zullen zien, Sebastian. 446 00:59:11,114 --> 00:59:13,114 Dat hoop ik, Mr. Roeg. 447 00:59:14,014 --> 00:59:15,514 Tot ziens. 448 00:59:16,814 --> 00:59:19,514 Goedenavond, papa. - Goedenavond. 449 00:59:37,114 --> 00:59:39,314 Sebastian... 450 00:59:40,014 --> 00:59:42,014 als je het nodig hebt, breng het dan mee. 451 00:59:42,214 --> 00:59:44,914 Maar laat mij dan op z'n minst deel uit maken van jouw werk. 452 00:59:47,014 --> 00:59:49,614 Nou, je hebt gelijk, Sarah. 453 00:59:50,814 --> 00:59:52,414 Ik heb het echt nodig. 454 00:59:52,614 --> 00:59:55,414 Goed, geef maar aan mij dan. 455 01:00:04,414 --> 01:00:06,214 Hier ligt het veilig. 456 01:00:07,014 --> 01:00:09,414 Ik bewaar het wel voor je. Beloofd. 457 01:00:09,814 --> 01:00:11,914 Ok�. - Ok�? 458 01:00:13,014 --> 01:00:14,614 Kom op dan. 459 01:00:33,414 --> 01:00:35,014 Waar gaan we nou naartoe? 460 01:00:35,114 --> 01:00:39,714 Dat moet een verrassing blijven. - Ja? Ik hou van verrassingen. 461 01:00:40,014 --> 01:00:44,814 Nou, dan hoop ik dat je dit leuk zal vinden. 462 01:00:50,114 --> 01:00:51,614 Sebastian... 463 01:00:52,014 --> 01:00:54,414 Ik weet niet wat te zeggen. 464 01:00:56,014 --> 01:00:59,414 Weet je wat? Ik doe het meteen om. 465 01:01:00,014 --> 01:01:01,614 Help je even? 466 01:01:08,014 --> 01:01:09,614 Het is heel mooi. 467 01:01:18,014 --> 01:01:21,414 Weet jij wat het meest angstwekkende in de wereld is? 468 01:01:23,414 --> 01:01:26,714 Weet je, ik denk dat ik deze film wil zien. Wat denk jij? 469 01:01:35,114 --> 01:01:37,014 Waar gaan we nou naartoe? 470 01:01:37,214 --> 01:01:39,314 Net om de hoek. 471 01:01:40,014 --> 01:01:41,814 Ok�, kom op dan. 472 01:02:01,014 --> 01:02:02,814 Goedenavond, Mr. Roeg. 473 01:02:03,814 --> 01:02:06,614 Sorry, maar Sarah is niet thuis. 474 01:02:06,814 --> 01:02:10,814 Ze is bij Sebastian. 475 01:02:13,114 --> 01:02:16,414 Weet jij iets af van films? - Nou... 476 01:02:16,614 --> 01:02:19,614 Of van 'The Studio's'? - Nee. 477 01:02:24,214 --> 01:02:26,714 Jij bent een leuke jongen, Tommy. 478 01:02:27,014 --> 01:02:31,014 Jong, gezond, viriel... - Dank je wel, meneer. 479 01:02:32,014 --> 01:02:36,014 Mijn dochter zou haar vrienden zorgvuldiger moeten uitkiezen. 480 01:02:36,214 --> 01:02:40,014 Zou ik even met jou kunnen praten? 481 01:02:40,214 --> 01:02:43,214 Ja, meneer. - Kom binnen. 482 01:02:57,914 --> 01:02:59,414 Gezondheid. 483 01:03:04,014 --> 01:03:06,614 Wanneer komt je boek nou uit? 484 01:03:07,014 --> 01:03:09,614 En wat ga je daarna doen? 485 01:03:09,914 --> 01:03:12,614 Nou, als deze droom uitkomt... 486 01:03:13,014 --> 01:03:15,814 zou ik graag wat meer tijd hebben voor mezelf. 487 01:03:16,914 --> 01:03:22,014 En meer financi�le zekerheid zou de zorg voor m'n vader gemakkelijker maken. 488 01:03:23,014 --> 01:03:25,714 Dan zou ik nog meer het meisje kunnen zijn dat ik nu al ben. 489 01:03:27,114 --> 01:03:32,314 Het is moeilijk met zo weinig licht in mijn leven momenteel. 490 01:03:34,214 --> 01:03:38,414 En ik wil blijven schrijven. Ik wil iemand zijn, weet je wel? 491 01:03:38,614 --> 01:03:42,814 Sarah, jij bent nu ook al iemand. 492 01:03:44,014 --> 01:03:46,814 Maar ik wil dat de wereld dat ook weet. 493 01:03:51,014 --> 01:03:56,414 Sarah, wat fotografeert die magische camera van jou? 494 01:03:57,114 --> 01:03:58,814 Mensen. 495 01:03:59,014 --> 01:04:01,014 Vertel me er eens meer over. 496 01:04:04,014 --> 01:04:08,714 De camera is van een kind dat erg bang is om groot te worden. 497 01:04:08,914 --> 01:04:13,714 Maar als het door het magisch oog kijkt, ziet het volwassenen als speelgoed. 498 01:04:13,914 --> 01:04:15,914 Dan is het niet meer bang voor ze. 499 01:04:16,114 --> 01:04:18,714 Hoe ben je op dit idee gekomen? 500 01:04:19,014 --> 01:04:21,514 Ik kijk vaak naar je door mijn raam. 501 01:04:22,414 --> 01:04:26,614 Ik heb jou vaak zien binnen- en buitengaan. En altijd met je camera. 502 01:04:26,814 --> 01:04:28,814 Als een kind met z'n rugzak. 503 01:04:29,014 --> 01:04:31,014 Zo ben ik op het idee gekomen. 504 01:04:32,014 --> 01:04:38,614 Sarah, we zijn allemaal kinderen. We zijn slechts een projectie van onze ouders. 505 01:04:40,014 --> 01:04:42,914 Mensen willen een eigen identiteit hebben. 506 01:04:43,114 --> 01:04:47,014 We zweven voorbij als een zucht en enkel de Goden weten waarheen. 507 01:04:48,214 --> 01:04:51,614 We willen niet groot worden en dan plots, zonder waarschuwing... 508 01:04:54,014 --> 01:04:56,614 We weten niet eens wat we eigenlijk zijn. 509 01:04:58,114 --> 01:05:00,114 Maar ik geloof niet... 510 01:05:00,514 --> 01:05:05,814 Ik geloof niet dat we ooit erg verschillen van het kind dat we vroeger waren. 511 01:05:08,414 --> 01:05:12,114 Helaas lijkt niemand zich te herinneren dat... 512 01:05:12,214 --> 01:05:15,414 ouders wel degelijk de keuze hebben wanneer ze een kind nemen. 513 01:05:16,114 --> 01:05:19,314 Maar een kind heeft nooit de keuze wanneer het geboren wil worden. 514 01:05:19,914 --> 01:05:24,414 Dit was een mooie avond. - Precies wat ik wilde zeggen. 515 01:05:24,614 --> 01:05:26,514 Een mooie avond. 516 01:05:27,114 --> 01:05:30,514 Wil je nog even binnenkomen? 517 01:05:31,014 --> 01:05:32,514 Sarah... 518 01:05:33,014 --> 01:05:36,314 Nee, beter niet. 519 01:05:36,514 --> 01:05:38,814 Een andere keer misschien. 520 01:05:39,014 --> 01:05:42,914 Nee, nee, nee... Je begrijpt me verkeerd. 521 01:05:43,014 --> 01:05:44,714 Je camera... 522 01:05:45,014 --> 01:05:46,714 Ik haal 'm even. 523 01:06:03,014 --> 01:06:07,414 Dit was ooit de slaapkamer van mijn moeder. 524 01:06:08,114 --> 01:06:11,614 Was, Sebastian. Was. 525 01:06:17,714 --> 01:06:20,514 Ik vraag me af hoe deze camera naar volwassenen kijkt. 526 01:06:21,114 --> 01:06:23,514 Nu ik er ook eentje ben. - Niet... 527 01:06:25,114 --> 01:06:26,714 Jij niet. 528 01:06:36,514 --> 01:06:38,414 Nogmaals bedankt voor vanavond. 529 01:07:13,214 --> 01:07:14,614 Sebastian? 530 01:07:16,114 --> 01:07:17,514 Sarah? 531 01:07:20,014 --> 01:07:22,514 Sebastian? - Sarah? 532 01:07:25,414 --> 01:07:27,314 Wat doe jij daar? 533 01:07:33,914 --> 01:07:35,214 Sarah? 534 01:07:38,814 --> 01:07:40,414 Ben jij daar? 535 01:07:41,014 --> 01:07:42,714 Sebastian. 536 01:07:52,114 --> 01:07:54,514 Goedenavond, Sebastian. 537 01:07:56,614 --> 01:07:59,614 Ik had zoiets al verwacht. 538 01:08:02,014 --> 01:08:04,414 Ik weet dat jij een sleutel hebt. 539 01:08:07,314 --> 01:08:09,614 Ik heb Sarah vroeg thuisgebracht. 540 01:08:19,214 --> 01:08:22,514 Laten we naar de woonkamer gaan. - Waarom? Ik voel me hier thuis. 541 01:08:22,614 --> 01:08:25,614 Ik kom elke avond naar deze kamer. - Wat? 542 01:08:26,014 --> 01:08:31,614 Ja. Mijn kamer ligt precies onder deze kamer. 543 01:08:31,814 --> 01:08:35,714 Ik hoor jou elke avond zachtjes heen en weer lopen. 544 01:08:35,914 --> 01:08:38,814 Waarom? - Wat? 545 01:08:39,614 --> 01:08:43,214 Ik zeg alleen maar dat je te laat opblijft. 546 01:08:43,414 --> 01:08:45,614 En ik doe net hetzelfde. 547 01:08:45,814 --> 01:08:48,214 Ik heb niemand om mee te praten. 548 01:08:49,014 --> 01:08:53,614 Je hebt mij. Vertrouw op mij. 549 01:08:54,114 --> 01:09:00,014 Ik zie hoe jij... Ik weet wat jij elke avond uitsteekt. 550 01:09:00,214 --> 01:09:02,814 Maar daar maak ik me geen zorgen om. 551 01:09:04,014 --> 01:09:07,014 Elke avond zet je die machine aan. 552 01:09:08,914 --> 01:09:12,614 Iets zegt me dat dat betekent dat je niet kan wachten om te kijken. 553 01:09:14,014 --> 01:09:16,014 Waarom zo in je eentje? 554 01:09:17,814 --> 01:09:19,814 Waarom heb je mij nooit uitgenodigd? 555 01:09:20,014 --> 01:09:23,714 Omdat je het dan meteen had geweten. 556 01:09:29,314 --> 01:09:31,614 Breng me bij je projector. 557 01:09:43,014 --> 01:09:45,314 Wat zie ik, Sebastian? 558 01:09:48,314 --> 01:09:50,214 Willekeurige shots? 559 01:09:51,014 --> 01:09:52,614 Helemaal niet. 560 01:09:53,614 --> 01:09:58,814 Ik heb nog nooit een kunstenaar gezien die niet kritisch was over z'n eigen werk. 561 01:10:03,514 --> 01:10:05,614 Wat was dit dan? 562 01:10:08,314 --> 01:10:10,014 Wat ik mooi vind. 563 01:10:11,114 --> 01:10:13,114 Jij niet alleen. 564 01:10:20,014 --> 01:10:23,514 Waarom doe je dat licht nou aan? 565 01:10:27,014 --> 01:10:28,414 Sebastian? 566 01:10:34,914 --> 01:10:36,314 Sebastian? 567 01:10:45,714 --> 01:10:48,514 Alsjeblieft, laat me jou filmen. 568 01:10:49,014 --> 01:10:52,114 Vind je mij dan interessant genoeg? 569 01:10:52,414 --> 01:10:55,414 Alsjeblieft, wees niet bang. - Ik ben niet bang. 570 01:10:56,414 --> 01:11:01,414 Alleen verrast. - Waarom trek je je kamerjas dan niet uit? 571 01:11:04,614 --> 01:11:09,614 Kom nou, leg dat apparaat weg. 572 01:11:11,014 --> 01:11:12,314 Ja. 573 01:11:18,014 --> 01:11:20,314 Je lijkt zo gehaast? 574 01:11:22,014 --> 01:11:25,414 Het is laat. Je bent vast moe. 575 01:11:25,614 --> 01:11:28,814 Geen zin meer om te doen of je talent hebt? 576 01:11:31,014 --> 01:11:35,314 Meneer, laat ons alsjeblieft naar de woonkamer gaan. 577 01:11:36,014 --> 01:11:38,914 Je verlangens zijn een fantastisch iets, Sebastian. 578 01:11:39,114 --> 01:11:44,614 Die moet je volgen. Ik heb de mijne al lang opgegeven. 579 01:11:45,014 --> 01:11:47,814 Maar ik vertrouw nu op mijn instincten. 580 01:11:48,014 --> 01:11:51,614 En die zeggen mij dat deze situatie niet gezond is. 581 01:11:51,814 --> 01:11:54,814 En dat jij hulp nodig hebt. Zoek hulp, Sebastian. 582 01:11:55,014 --> 01:11:56,814 En wel nu. 583 01:11:58,014 --> 01:12:02,614 Tot dan zal je Sarah niet meer zien. 584 01:12:02,814 --> 01:12:07,614 Ik laat haar niet meer bij je langskomen... 585 01:12:08,014 --> 01:12:11,214 Als dat nodig is, dan verlaten we dit huis. 586 01:12:11,614 --> 01:12:18,814 Als je me ten schande brengt, dan betaal ik hier nooit meer huur. 587 01:12:20,314 --> 01:12:25,014 Je hoeft absoluut niet te verhuizen, Mr. Roeg. Dat beloof ik je. 588 01:12:42,014 --> 01:12:46,014 Help me nou maar met de trap. 589 01:12:46,214 --> 01:12:49,214 Want de trap is zo moeilijk voor me. 590 01:12:49,914 --> 01:12:54,514 Weet je wat, Sebastian? We durven onze angsten niet onder ogen te zien. 591 01:12:54,814 --> 01:13:00,414 Dat is de reden waarom we ons huis niet uit durven. 592 01:15:34,014 --> 01:15:35,814 Goedenavond, Sebastian. 593 01:15:36,414 --> 01:15:41,014 Welkom terug in het huis der levende modepoppen. 594 01:15:42,414 --> 01:15:46,014 Je komt hier om de waarheid te vinden. 595 01:15:46,814 --> 01:15:51,514 Want zoals je weet helpt kunst ons... 596 01:15:52,014 --> 01:15:53,714 om de waarheid te zien. 597 01:15:54,014 --> 01:15:56,914 Je zult hier je ergste nachtmerries zien. 598 01:15:57,214 --> 01:16:02,014 Je zal zo bang zijn dat je zou willen dat je dood was. 599 01:16:02,214 --> 01:16:04,714 Maar je komt net tot leven. 600 01:16:05,714 --> 01:16:08,514 Je zal blij zijn dat je gekomen bent. 601 01:16:09,214 --> 01:16:11,514 Dit is de realiteit. 602 01:16:12,014 --> 01:16:14,714 We zijn zo blij om jou terug te hebben. 603 01:16:18,814 --> 01:16:22,614 Het kwaad is niet wat de mond van een man binnengaat. 604 01:16:23,214 --> 01:16:26,014 Het kwaad is wat eruit naar buitenkomt. 605 01:16:27,014 --> 01:16:31,414 Tongen kunnen scherper zijn dan zwaarden. 606 01:16:31,714 --> 01:16:34,414 Die kunnen pas echt pijn veroorzaken. 607 01:16:51,914 --> 01:16:57,914 In het verleden zondigde de kerk het meest aan misleidende communicatie. 608 01:16:58,114 --> 01:17:01,814 Maar die is nu vervangen door de televisie. 609 01:17:02,014 --> 01:17:04,814 De massa is incoherent... 610 01:17:05,114 --> 01:17:07,614 vol oppervlakkige verlangens... 611 01:17:07,914 --> 01:17:11,414 gepassioneerd zonder aan de gevolgen te denken. 612 01:17:11,814 --> 01:17:16,014 Ze moeten bang gehouden worden om ze onder controle te houden. 613 01:17:16,214 --> 01:17:20,114 Om die reden vonden de wijzen de Goden uit. 614 01:17:20,314 --> 01:17:24,714 Die dreigden ermee hen te straffen na hun dood. 615 01:17:53,614 --> 01:17:58,314 De waarheid is nooit puur, noch eenvoudig. 616 01:20:25,014 --> 01:20:27,314 Papa... papa... 617 01:20:32,914 --> 01:20:35,514 Dit is mijn boek. Mijn boek. 618 01:20:52,614 --> 01:20:54,014 Sebastian? 619 01:20:57,514 --> 01:20:58,914 Sebastian? 620 01:21:54,114 --> 01:21:55,614 Sebastian? 621 01:22:02,514 --> 01:22:03,914 Sebastian? 622 01:23:32,214 --> 01:23:35,114 Je zou daar beter niet naar kijken. 623 01:23:51,314 --> 01:23:56,614 Nee, nee, nee... - Laat me! 624 01:24:02,014 --> 01:24:04,014 Die beelden... 625 01:24:04,614 --> 01:24:06,714 die film... 626 01:24:08,014 --> 01:24:10,614 dat is niet zomaar een film, h�? 627 01:24:15,014 --> 01:24:16,214 Nee. 628 01:24:18,214 --> 01:24:20,214 Ik heb een fout gemaakt. 629 01:24:26,114 --> 01:24:28,214 Nu je dit hebt ontdekt. 630 01:24:28,514 --> 01:24:32,414 Het had niet zo mogen eindigen. 631 01:24:39,014 --> 01:24:40,614 Sarah... 632 01:24:43,314 --> 01:24:45,814 Je hebt er geen idee van wat ik allemaal doe. 633 01:24:50,014 --> 01:24:52,814 Alle kamers in dit huis zijn voorzien van kabels... 634 01:24:53,014 --> 01:24:55,814 zodat we hun geluiden kunnen horen. 635 01:24:58,014 --> 01:25:00,014 Nog altijd. 636 01:25:01,014 --> 01:25:03,514 Van jou ook. 637 01:25:13,914 --> 01:25:15,414 Je vader. 638 01:25:22,514 --> 01:25:24,014 Tommy. 639 01:25:24,314 --> 01:25:28,314 Liefje, toe nou. Alsjeblieft. 640 01:25:29,014 --> 01:25:32,614 Ik weet 't niet. Ik ben nerveus. 641 01:25:33,014 --> 01:25:35,614 Sarah woont hieronder. 642 01:25:36,014 --> 01:25:38,814 Liefje, we zijn niet getrouwd. Kom nou. 643 01:25:39,714 --> 01:25:42,014 Hou op, Tommy! 644 01:25:48,014 --> 01:25:50,914 Jij bent zo'n geil zwijn. 645 01:25:51,114 --> 01:25:53,114 Daarom ben jij hier toch? 646 01:25:54,414 --> 01:25:56,114 Misschien. 647 01:25:57,014 --> 01:25:58,214 Toe nou. 648 01:25:59,114 --> 01:26:02,214 Ok�, maar niet in m'n mond. 649 01:26:15,214 --> 01:26:16,914 Mijn beste vriendin. 650 01:26:20,014 --> 01:26:21,514 Zet dat af! 651 01:26:21,714 --> 01:26:23,214 Zet af! 652 01:26:31,114 --> 01:26:33,414 Sebastian, kijk naar me. 653 01:26:37,314 --> 01:26:39,814 Wat heb je met dat meisje gedaan? - Nee... 654 01:26:40,014 --> 01:26:42,414 Wat heb je met haar gedaan, Sebastian? 655 01:26:42,814 --> 01:26:45,014 Wat heb je met die mensen gedaan? 656 01:26:46,014 --> 01:26:48,214 Ik heb ze alleen maar gefilmd. 657 01:26:48,514 --> 01:26:50,814 Ik heb niks gedaan. 658 01:26:52,014 --> 01:26:53,814 Alleen met dat meisje. 659 01:26:54,014 --> 01:26:55,814 Die Lisa... 660 01:26:56,114 --> 01:26:58,914 Maar... het was een ongeluk. 661 01:26:59,114 --> 01:27:00,914 Ik bedoelde het niet zo. 662 01:27:01,114 --> 01:27:03,014 Wat heb je met haar gedaan? 663 01:27:06,214 --> 01:27:08,014 Vertel! 664 01:27:08,214 --> 01:27:09,914 Vertel, Sebastian. 665 01:27:10,014 --> 01:27:11,814 Ik... - Vertel! 666 01:27:19,014 --> 01:27:21,014 Het was gruwelijk. 667 01:27:21,714 --> 01:27:23,714 Het was een ongeluk. 668 01:27:25,914 --> 01:27:27,614 Een ongeluk. 669 01:27:28,014 --> 01:27:29,814 Laat het me dan zien. 670 01:27:30,014 --> 01:27:31,814 Laat het me zien. 671 01:27:34,014 --> 01:27:35,814 Laat het me zien... 672 01:27:43,714 --> 01:27:47,314 Sarah, je moet wel begrijpen... 673 01:27:48,014 --> 01:27:49,814 dat ik angst moest filmen. 674 01:27:50,014 --> 01:27:52,414 Om beelden te maken van onderwerping... 675 01:27:52,814 --> 01:27:57,614 moet je angst zien, echte terreur. 676 01:27:58,014 --> 01:27:59,714 Dat is de enige manier. 677 01:28:00,014 --> 01:28:03,614 De kopers vinden het super. Ze voelen zich sterk... 678 01:28:03,914 --> 01:28:05,914 door naar deze slachtoffers te kijken. 679 01:28:06,114 --> 01:28:09,614 Want ze zijn getuige van hun zwakheid... 680 01:28:09,914 --> 01:28:11,914 en hun onderwerping. 681 01:28:15,014 --> 01:28:16,814 Maar ik ben niet bang. 682 01:28:20,014 --> 01:28:21,814 Sarah, nee, alsjeblieft... 683 01:28:22,014 --> 01:28:24,014 Waar ben je nou bang voor? 684 01:28:24,214 --> 01:28:26,914 Ik ben bang... - Waarvoor? 685 01:28:27,114 --> 01:28:30,414 Het onbekende maakt me vreselijk bang. - Welk onbekende? 686 01:28:34,014 --> 01:28:36,014 Sarah... - Wat? 687 01:28:37,014 --> 01:28:39,014 Ik heb het nog nooit gedaan. 688 01:28:43,114 --> 01:28:53,114 Sebastian was het bevende blad aan een tak... 689 01:28:53,214 --> 01:29:03,114 die afbrak van een verdorde boom. 690 01:31:47,714 --> 01:31:50,614 Indrukken van onze aarde vanuit de ruimte: 691 01:31:51,014 --> 01:31:54,114 Slierten blauw en wit en groen... 692 01:31:54,314 --> 01:31:58,514 fel verlicht tegen een zwarte achtergrond. 693 01:31:58,814 --> 01:32:01,114 Een verre, koude schoonheid. 694 01:32:02,014 --> 01:32:04,814 Stil, eenzaam. 695 01:32:05,014 --> 01:32:06,814 Tijdloos. 696 01:32:07,114 --> 01:32:11,514 Van zo hoog lijkt het erg vredig. 697 01:32:13,314 --> 01:32:16,314 Epiloog 698 01:32:49,914 --> 01:32:51,414 Sarah, verdomme! 699 01:32:53,514 --> 01:32:55,514 Hoe kom jij hier binnen? 700 01:32:58,914 --> 01:33:00,714 Is dat alles dat je te zeggen hebt? 701 01:33:05,114 --> 01:33:07,414 Laat maar. Het kan me niks schelen. 702 01:33:08,214 --> 01:33:11,414 Van geen een van jullie twee. - Luister... 703 01:33:34,414 --> 01:33:38,614 Tommy accepteerde mijn geweer als onze laatste kus. 704 01:35:39,014 --> 01:35:42,514 Dagelijks komen mensen van overal naar me toe. Het is ongelofelijk. 705 01:35:42,714 --> 01:35:47,514 Ik krijg dagelijks honderden brieven in de gevangenis. Zelfs huwelijksaanzoeken. 706 01:35:48,014 --> 01:35:50,514 Mijn tweede boek is gebaseerd op de gebeurtenissen. 707 01:35:50,914 --> 01:35:53,214 Mijn eerste boek, 'Het Magische Oog', was bestemd voor kinderen. 708 01:35:53,314 --> 01:35:57,314 Maar dit tweede zeker niet. Men gaat er zelfs een film over maken. 709 01:35:57,514 --> 01:36:00,014 En ik ben alweer bezig aan mijn derde boek. 710 01:36:00,314 --> 01:36:01,814 En... 711 01:36:02,114 --> 01:36:05,914 ik hoop echt dat ik de kans nog krijg om met Sebastian te praten. 712 01:36:06,114 --> 01:36:09,614 Ook al zal dat niet gemakkelijk zijn met het proces dat eraan komt. 713 01:36:09,814 --> 01:36:15,614 Zijn fysieke gezondheid gaat er trouwens snel op achteruit. 714 01:36:19,014 --> 01:36:21,714 Hij is een erg verlegen man. 715 01:36:22,014 --> 01:36:25,014 En al deze aandacht doet hem alleen maar kwaad. 716 01:36:26,914 --> 01:36:28,414 Dank je. 717 01:36:31,114 --> 01:36:34,914 Na een proces van 453 dagen, vindt de Jury Sarah Roeg en Sebastian Rhys schuldig... 718 01:36:35,014 --> 01:36:38,714 aan tweevoudige moord en eist 25 miljoen dollar schadevergoeding... 719 01:36:38,814 --> 01:36:40,814 voor de families van de slachtoffers. 720 01:36:41,014 --> 01:36:45,014 Sarah Roeg verklaart dat ze geen bezittingen heeft, maar alle inkomsten van haar roman... 721 01:36:45,114 --> 01:36:48,114 'Verhalen Van Een Moordenaar', die ze schreef in de gevangenis... 722 01:36:48,214 --> 01:36:50,814 zullen naar de families van de slachtoffers gaan. 723 01:36:51,014 --> 01:36:54,514 Bij wederzijdse overeenstemming zullen de families van beide slachtoffers... 724 01:36:54,614 --> 01:36:58,114 de roman uitgeven onder de nieuwe titel 'Het Oog Van De Moordenaar'... 725 01:36:58,214 --> 01:36:59,614 welke een bestseller wordt. 726 01:36:59,914 --> 01:37:02,414 Sebastian Rhys wordt schuldig bevonden aan 5 andere moorden... 727 01:37:02,514 --> 01:37:03,914 waaronder die op Lisa Rubin. 728 01:37:04,014 --> 01:37:06,714 Sebastian wordt ontoerekeningsvatbaar bevonden en zit zijn straf uit... 729 01:37:06,814 --> 01:37:08,414 in een psychiatrische inrichting. 730 01:37:08,514 --> 01:37:11,514 Zijn huis gaat naar de families van de slachtoffers, die akkoord zijn... 731 01:37:11,614 --> 01:37:13,614 om Mr. Roeg in de flat beneden te laten wonen. 732 01:37:13,914 --> 01:37:16,414 Mr. Cannoluti sterft in de gevangenis onder verdachte omstandigheden. 733 01:39:05,014 --> 01:39:06,414 Geleverd door: frank b 54870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.