Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,226 --> 00:00:47,821
Sí, sucede
2
00:00:49,631 --> 00:00:50,962
Esta es la forma en que sucede
3
00:00:52,167 --> 00:00:56,536
En la vida de todos, seguramente sucede. Al menos una vez...
4
00:00:56,939 --> 00:01:00,534
cuando los primeros rayos del sol giran sueños ...
5
00:01:00,876 --> 00:01:04,710
cuando las olas en el mar hacen música ...
6
00:01:06,048 --> 00:01:10,985
cuando el éxtasis está en el aire, ... tiempos díscolos
7
00:01:12,454 --> 00:01:16,515
¡Cómo quisiera poder columpiarme en un arcoíris de colores!
8
00:01:17,659 --> 00:01:22,562
Lo que dicen es verdad. A esta edad, sucede
9
00:01:24,366 --> 00:01:31,863
En camina un extraño, y se vuelve más querido que la vida misma ...
10
00:01:32,207 --> 00:01:37,201
y él me convence de que yo fui hecho para él
11
00:01:38,180 --> 00:01:42,981
Es una pasión extraña, mezclada con la vergüenza
12
00:01:44,286 --> 00:01:48,382
Estoy atado
13
00:01:49,491 --> 00:01:52,392
Hay un extraño anhelo en el corazón
14
00:01:52,894 --> 00:01:56,295
Estas emociones que no puedo expresar con palabras
15
00:01:56,732 --> 00:02:00,828
Tal vez ... esto es estar enamorado
16
00:02:01,737 --> 00:02:04,171
Mi abuela me dice ...
17
00:02:04,473 --> 00:02:08,967
algún día, de la tierra de mis sueños, vendrá un Príncipe ...
18
00:02:09,544 --> 00:02:15,073
para llevarme en un palanquín
19
00:02:16,184 --> 00:02:17,776
Grannie es tan ingenua
20
00:02:18,453 --> 00:02:20,216
Tal vez...
21
00:02:20,789 --> 00:02:23,189
¿Pero quién sabe cómo será?
22
00:02:24,059 --> 00:02:28,428
Alguien en alguna parte...
23
00:02:29,831 --> 00:02:33,790
Dios debe haber hecho a alguien para mí
24
00:02:34,631 --> 00:02:36,574
yo
25
00:02:36,574 --> 00:02:38,517
Eso
26
00:02:38,517 --> 00:02:40,460
Eso'
27
00:02:40,460 --> 00:02:42,403
Sus
28
00:02:42,403 --> 00:02:44,346
Es un
29
00:02:44,346 --> 00:02:46,289
Es un R
30
00:02:46,289 --> 00:02:48,232
Es un Ro
31
00:02:48,232 --> 00:02:50,175
Es un Roh
32
00:02:50,175 --> 00:02:52,118
Es un Rohi
33
00:02:52,118 --> 00:02:54,061
Es un Rohit
34
00:02:54,061 --> 00:02:56,004
Es un Rohit R
35
00:02:56,004 --> 00:02:57,947
Es un Rohit Re
36
00:02:57,947 --> 00:02:59,890
Es un Rohit Rel
37
00:02:59,890 --> 00:03:01,833
Es un Rohit Rele
38
00:03:01,833 --> 00:03:03,776
Es un Rohit Relea
39
00:03:03,776 --> 00:03:05,719
Es un lanzamiento de Rohit
40
00:03:05,719 --> 00:03:07,662
Es un lanzamiento de Rohit
41
00:03:07,662 --> 00:03:09,605
Es un lanzamiento de Rohit -
42
00:03:09,605 --> 00:03:11,548
Es un lanzamiento de Rohit - w
43
00:03:11,548 --> 00:03:13,491
Es un lanzamiento de Rohit - ww
44
00:03:13,491 --> 00:03:15,434
Es un lanzamiento de Rohit - www
45
00:03:15,434 --> 00:03:17,377
Es un lanzamiento de Rohit - www.
46
00:03:17,377 --> 00:03:19,320
Es una versión de Rohit - www.b
47
00:03:19,320 --> 00:03:21,263
Es un lanzamiento de Rohit - www.bw
48
00:03:21,263 --> 00:03:23,206
Es un lanzamiento de Rohit - www.bwt
49
00:03:23,206 --> 00:03:25,149
Es un lanzamiento de Rohit - www.bwto
50
00:03:25,149 --> 00:03:27,092
Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtor
51
00:03:27,092 --> 00:03:29,035
Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorr
52
00:03:29,035 --> 00:03:30,978
Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorre
53
00:03:30,978 --> 00:03:32,921
Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorren
54
00:03:32,921 --> 00:03:34,864
Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorrent
55
00:03:34,864 --> 00:03:36,807
Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorrents
56
00:03:36,807 --> 00:03:38,750
Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorrents.
57
00:03:38,750 --> 00:03:40,693
Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorrents.c
58
00:03:40,693 --> 00:03:42,636
Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorrents.co
59
00:03:42,636 --> 00:03:54,290
Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorrents.com
60
00:04:02,257 --> 00:04:04,521
Capitán, ¿listo para el viaje?
61
00:04:15,303 --> 00:04:17,737
Es el resultado de tu coraje
62
00:04:18,339 --> 00:04:26,213
Cada hombre es un soldado. En la vida, cada hombre está obligado por el deber
63
00:04:26,748 --> 00:04:31,583
A veces, está en batalla. A veces, está en las relaciones
64
00:04:32,120 --> 00:04:34,987
Su permiso ha sido sancionado por dos meses
65
00:04:36,825 --> 00:04:40,727
Coronel Sahib, para mí cuanto antes, mejor
66
00:04:42,731 --> 00:04:47,668
Por ahí, alguien me está esperando. - Continúa, vívelo
67
00:05:36,251 --> 00:05:43,180
"Una ráfaga de brisa fresca toca mi corazón"
68
00:05:43,458 --> 00:05:49,886
"Pensé que eras tú"
69
00:05:50,465 --> 00:05:56,665
"Una ráfaga de brisa fresca toca mi corazón"
70
00:05:56,905 --> 00:06:03,401
"Pensé que eras tú"
71
00:06:03,878 --> 00:06:06,813
"Donde quiera que miro ..."
72
00:06:07,048 --> 00:06:10,142
"Veo solo uno"
73
00:06:10,352 --> 00:06:13,446
"Donde quiera que miro ..."
74
00:06:13,688 --> 00:06:17,317
"Veo solo uno"
75
00:06:17,559 --> 00:06:20,187
"Tú"
76
00:06:20,328 --> 00:06:24,025
"Sólo tu"
77
00:06:24,399 --> 00:06:26,833
"Tú"
78
00:06:27,068 --> 00:06:30,560
"Sólo tu"
79
00:06:30,972 --> 00:06:37,810
"Una ráfaga de brisa fresca toca mi corazón"
80
00:07:11,112 --> 00:07:14,513
"Estoy obsesionado contigo"
81
00:07:14,783 --> 00:07:17,650
"No, no me preguntes qué estoy anhelando"
82
00:07:17,852 --> 00:07:24,815
"Los días sin ti son difíciles, las noches son difíciles"
83
00:07:25,093 --> 00:07:28,062
"En mis sueños..."
84
00:07:28,263 --> 00:07:31,630
"en las preguntas que mi corazón pregunta ..."
85
00:07:31,966 --> 00:07:34,799
"En mis sueños..."
86
00:07:35,036 --> 00:07:38,028
"en las preguntas que mi corazón pregunta ..."
87
00:07:38,239 --> 00:07:40,639
"usted está..."
88
00:07:40,809 --> 00:07:44,540
"solo tú eres"
89
00:07:45,046 --> 00:07:47,378
"usted está..."
90
00:07:47,649 --> 00:07:50,982
"solo tú eres"
91
00:07:51,419 --> 00:07:58,257
"Una ráfaga de brisa fresca toca mi corazón"
92
00:08:21,916 --> 00:08:24,783
"Hay estrellas en mis ojos"
93
00:08:25,053 --> 00:08:28,420
"Perteneces a las estrellas"
94
00:08:28,823 --> 00:08:35,387
"Tu velo es fragante con la flor de la primavera"
95
00:08:35,630 --> 00:08:38,565
"Cada camino, cada objetivo ..."
96
00:08:38,767 --> 00:08:42,168
"en todas partes en la tierra ..."
97
00:08:42,437 --> 00:08:45,406
"Cada camino, cada objetivo ..."
98
00:08:45,640 --> 00:08:48,609
"en todas partes en la tierra ..."
99
00:08:48,743 --> 00:08:51,268
"usted está..."
100
00:08:51,413 --> 00:08:54,576
"solo tú eres"
101
00:08:55,550 --> 00:08:57,848
"usted está..."
102
00:08:58,052 --> 00:09:01,317
"solo tú eres"
103
00:09:01,956 --> 00:09:07,758
"Una ráfaga de brisa fresca toca mi corazón"
104
00:09:08,496 --> 00:09:14,731
"Pensé que eras tú"
105
00:09:15,036 --> 00:09:18,028
"Donde quiera que miro ..."
106
00:09:18,239 --> 00:09:21,731
"Veo solo uno"
107
00:09:21,876 --> 00:09:24,777
"Donde quiera que miro ..."
108
00:09:24,979 --> 00:09:28,608
"Veo solo uno"
109
00:09:28,817 --> 00:09:31,479
"Tú"
110
00:09:31,653 --> 00:09:35,214
"Sólo tu"
111
00:09:35,390 --> 00:09:38,791
"Tú"
112
00:09:38,960 --> 00:09:41,793
"Sólo tu"
113
00:10:32,380 --> 00:10:33,472
¿Dónde está la chica?
114
00:10:33,615 --> 00:10:35,981
Mira allá. - ¡No! ¡De esta manera!
115
00:12:21,389 --> 00:12:24,381
¡Me van a matar! ¡Ellos me mataran!
116
00:12:24,959 --> 00:12:26,950
¿Quien?
117
00:12:27,862 --> 00:12:30,057
Matar a quién?
118
00:12:30,531 --> 00:12:31,691
Hemos dejado atrás a esos matones
119
00:12:40,208 --> 00:12:43,939
Toma un trago de agua
120
00:12:54,422 --> 00:12:58,188
¿Quién eres tú? ¿Cuál es tu nombre?
121
00:13:02,664 --> 00:13:06,395
Sahiba. - Buen nombre, ¿no?
122
00:13:06,701 --> 00:13:08,862
Sí. - ¿De donde eres?
123
00:13:09,303 --> 00:13:10,463
¿A dónde vas?
124
00:13:12,140 --> 00:13:13,300
¿A donde?
125
00:13:15,443 --> 00:13:19,140
Palanpur. - Entonces estás en el tren correcto
126
00:13:19,447 --> 00:13:24,350
Mañana por la mañana, detrain en Chakkibank y tomar un autobús a Palanpur
127
00:13:24,552 --> 00:13:27,180
Estarás allí en cinco horas. - Déjala descansar
128
00:13:27,388 --> 00:13:30,255
Descansa un poco, niño. Ve a dormir
129
00:13:30,591 --> 00:13:32,320
Sí, vamos a irnos
130
00:14:09,197 --> 00:14:13,691
Su boleto a Palanpur. Me dirijo a Khemkaran
131
00:14:17,805 --> 00:14:21,172
Un té - Subiendo
132
00:14:29,016 --> 00:14:30,244
¿Quieres comer algo?
133
00:14:30,585 --> 00:14:33,418
Los que te persiguieron anoche ... ¿quiénes eran?
134
00:14:36,824 --> 00:14:38,189
Asesinos
135
00:14:41,262 --> 00:14:44,993
Anoche mataron a una de las chicas en el albergue
136
00:14:45,533 --> 00:14:48,627
Los vi. Ellos vienen detrás de mí
137
00:14:54,942 --> 00:14:59,345
¿Por qué no te quejaste ante la policía? - No quiero meterme con la policía
138
00:14:59,814 --> 00:15:03,215
Tengo bastantes de mis propios problemas. - ¿Problemas?
139
00:15:08,689 --> 00:15:09,951
Tu autobús
140
00:15:40,988 --> 00:15:43,923
¿Que pasa? - Nada. Pinchazo de neumático
141
00:15:44,592 --> 00:15:47,425
Remendamos, y luego nos movemos. - Date prisa hombre
142
00:16:12,220 --> 00:16:13,915
Hola hombre, tu bolso
143
00:16:15,990 --> 00:16:17,184
Tu equipaje
144
00:16:17,658 --> 00:16:18,955
Déjalo caer
145
00:16:31,873 --> 00:16:32,840
Escucha...
146
00:16:33,074 --> 00:16:34,666
Mira...
147
00:16:36,244 --> 00:16:38,371
Sahiba, escucha ...
148
00:16:38,779 --> 00:16:40,804
Esto es importante
149
00:16:42,950 --> 00:16:46,716
Mira, en caso de que quieras saltar ...
150
00:16:46,921 --> 00:16:53,019
ya sabes, el salto puede no matarte
151
00:16:55,963 --> 00:16:57,430
Podría dejarte lisiado
152
00:16:57,832 --> 00:17:00,562
Podrías romper brazos, piernas ... acabarías convirtiéndote en una carga para los demás.
153
00:17:00,768 --> 00:17:02,463
Ven aquí
154
00:17:08,776 --> 00:17:10,175
Dame tu mano
155
00:17:30,998 --> 00:17:31,896
¡Déjalo ir!
156
00:17:32,166 --> 00:17:33,360
¡Suelta mi mano!
157
00:17:33,601 --> 00:17:36,798
Si lo dejo ir, vas a morir
158
00:18:55,716 --> 00:18:57,081
¡Extraño!
159
00:18:57,385 --> 00:19:00,218
Si estás tan ansioso por matarte, deberías haberme dicho que sí
160
00:19:02,023 --> 00:19:03,923
No te habría salvado de los matones anoche
161
00:19:04,291 --> 00:19:09,319
Ahí estabas, luchando por tu vida. ¡Y ahora quieres matarte!
162
00:19:09,830 --> 00:19:13,891
No estaba tratando de suicidarme. Fue solo...
163
00:19:14,035 --> 00:19:14,899
¿Bien que?
164
00:19:16,670 --> 00:19:19,036
Practicando buceo para los Juegos Olímpicos?
165
00:19:19,740 --> 00:19:21,332
¡Ahora ella habla!
166
00:19:29,984 --> 00:19:33,249
¡Todo por ti! ¡Perdí mi autobús por tu culpa!
167
00:19:34,855 --> 00:19:38,655
¡El próximo autobús está a ocho horas de distancia! ¡Todo por ti!
168
00:19:40,961 --> 00:19:43,555
¡Avíseme si tiene un lugar adonde ir!
169
00:19:43,998 --> 00:19:46,489
Les diré a tus padres cómo muriste
170
00:19:52,306 --> 00:19:53,637
Ahora no llores
171
00:20:01,982 --> 00:20:05,418
¿Por qué me buscas?
172
00:20:06,120 --> 00:20:09,146
¡Es mi vida! ¿Cuál es tu problema?
173
00:20:15,129 --> 00:20:19,623
Pero seguramente hay un problema, ¿no?
174
00:20:21,435 --> 00:20:23,096
¿Adivina por qué tienes ganas de llorar?
175
00:20:23,704 --> 00:20:26,298
Porque no has comido nada desde la noche anterior
176
00:20:28,409 --> 00:20:32,539
Mi Coronel me dice que un ejército no puede luchar con el estómago vacío
177
00:20:35,983 --> 00:20:39,180
Después de una comida, tendremos una pelea abundante
178
00:20:40,020 --> 00:20:44,218
Incluso puedes salir de este estado de ánimo militante
179
00:21:13,621 --> 00:21:14,883
Aquí estás
180
00:21:29,470 --> 00:21:35,136
He invitado mis problemas ¿Por qué tengo que rechazar?
181
00:21:35,843 --> 00:21:40,974
Al final, todas las chicas se casan. Me había casado ... ¿y qué?
182
00:21:43,484 --> 00:21:48,080
Ahora no puedo volver a la universidad. No puedo ir a casa tampoco
183
00:21:50,558 --> 00:21:52,958
Hubiera sido mejor si muriera
184
00:21:53,194 --> 00:21:57,460
Estás yendo directamente al final de la historia
185
00:21:58,065 --> 00:22:02,968
¿Qué tal los intermediarios? Podría ser capaz de sacarle la cabeza o la cola
186
00:22:05,072 --> 00:22:14,071
¿De qué sirve de todos modos? Nada se puede hacer ahora
187
00:22:17,685 --> 00:22:24,557
Papá quería que me casara justo después de la secundaria. La abuela me salvó. Más...
188
00:22:25,025 --> 00:22:28,517
¡No es un mejor enlace! - ¡Estás loco, Yogi!
189
00:22:28,896 --> 00:22:33,265
¿Esta es la edad para casarse? - ¿Qué más va a hacer ella?
190
00:22:33,567 --> 00:22:38,766
¡Iré a la universidad! ¡Abuelita! - He decidido. Ella va a la ciudad
191
00:22:39,039 --> 00:22:40,768
¡Para la mejor educación!
192
00:22:41,375 --> 00:22:45,004
Yo fui la primera chica de la familia que se fue de casa para ir a la ciudad
193
00:22:45,479 --> 00:22:50,610
Por primera vez, probé la libertad. Por primera vez, llegué a saber ...
194
00:22:50,818 --> 00:22:54,310
que hay un mundo fuera de mi casa, mi pueblo
195
00:23:19,313 --> 00:23:24,273
Como si yaciera ante mí un cielo despejado y quisiera volar como un pájaro libre
196
00:23:26,186 --> 00:23:33,888
Lo que con los humanos, siempre queremos lo que no tenemos
197
00:23:35,963 --> 00:23:39,399
Quieres volar Como un pájaro libre
198
00:23:39,633 --> 00:23:46,095
¡Quiero llegar a casa tan pronto como pueda para meterme en una jaula!
199
00:23:48,309 --> 00:23:49,571
Como esos pájaros
200
00:23:53,147 --> 00:23:57,345
¿Entonces te has encontrado una jaula? - Sí
201
00:23:59,753 --> 00:24:02,381
Mi amor. Nisha
202
00:24:06,760 --> 00:24:09,422
Olvídalo. Cuéntame sobre ti
203
00:24:12,199 --> 00:24:18,399
Acababa de estirar mis alas, quería volar
204
00:24:18,605 --> 00:24:22,371
Me estaba preparando para los exámenes de segundo año cuando recibí la carta de papá
205
00:24:23,944 --> 00:24:32,352
Él quería que me casara con el hijo de su amigo. Nunca tendré un mejor prospecto
206
00:24:34,855 --> 00:24:43,126
¡Solo porque era el hijo de un amigo de papá! Llamé a Sweety y Ajay de inmediato
207
00:24:43,364 --> 00:24:47,425
¡Qué descabellado! No quería casarme con él
208
00:24:47,835 --> 00:24:50,804
Dime, ¿por qué no? - ¿Qué está pasando, tía?
209
00:24:51,105 --> 00:24:54,199
¿Las personas se casan de esta manera? ¡Ni siquiera lo conozco!
210
00:24:54,508 --> 00:24:58,308
Todos mis amigos tienen novios! Se casarán con alguien ...
211
00:24:58,445 --> 00:25:01,243
se sienten lo suficientemente en forma. - ¡Dios mío!
212
00:25:01,482 --> 00:25:05,976
¿Has hecho novios? - ¿Crees que no puedo?
213
00:25:06,220 --> 00:25:12,591
Si tu papá llega a saberlo, ¡te matará con vida! Toma el próximo tren a casa
214
00:25:12,760 --> 00:25:14,318
¿Por qué?
215
00:25:15,529 --> 00:25:19,829
¡Intenta comprender, tía! - ¡Me darás un ataque al corazón!
216
00:25:20,067 --> 00:25:25,369
Dime, ¿ya estás casado? - Sí, ¿y qué?
217
00:25:25,773 --> 00:25:29,106
Tía, no entiendes esto. - ¡Ruina! ¡Condenación!
218
00:25:29,710 --> 00:25:32,008
¿Que es esto? - Ella se ha deshonrado a sí misma!
219
00:25:39,820 --> 00:25:43,779
¿Que pasó? - ¿Por qué se desconectó Sahiba?
220
00:25:45,659 --> 00:25:49,390
Pensé, así que todo terminó por ahora. Vería lo que viene
221
00:25:49,897 --> 00:25:54,766
Por primera vez en mi vida, ¡me forzaron a mentir! ¡Qué insulto!
222
00:25:55,202 --> 00:26:02,699
Cuando el propio hijo está podrido ... - No dices eso de tu descendencia
223
00:26:03,076 --> 00:26:07,809
¡Nunca más en mi vida veré su cara! Para mí, ella está muerta!
224
00:26:08,248 --> 00:26:16,656
Te digo que la próxima vez que la vea, la mataré.
225
00:26:17,090 --> 00:26:20,582
Voy a dispararle! ¡Para mí, este es el final!
226
00:26:21,161 --> 00:26:23,095
No tengo hijos! ¡Ya no!
227
00:26:23,297 --> 00:26:24,855
¡Para mí, Sahiba está muerto!
228
00:26:27,701 --> 00:26:35,107
Grannie se enfermó. En lo que era un hogar lleno de risas, todo el mundo estaba triste
229
00:26:37,144 --> 00:26:38,907
Todo por mi
230
00:26:39,246 --> 00:26:43,808
Sahiba, deberías venir a casa tan pronto como puedas, con tu esposo
231
00:26:44,451 --> 00:26:48,717
Tu padre podría calmarse una vez que vea a su yerno
232
00:26:49,256 --> 00:26:54,751
Sin decir lo que él podría hacer de otra manera. Para él, esto es un Apocalipsis
233
00:26:55,162 --> 00:27:04,093
Tengo toda una familia Sin embargo, hoy, me siento como si fuera un huérfano
234
00:27:07,741 --> 00:27:11,108
Para mí, todas las puertas de la vida están cerradas
235
00:27:15,382 --> 00:27:17,316
En las líneas de sangre, no hay puertas cerradas
236
00:27:19,353 --> 00:27:24,791
Tu no conoces a mi padre - Creo que le tienes miedo
237
00:27:25,726 --> 00:27:26,852
¿No es así?
238
00:27:29,363 --> 00:27:33,424
Soldado que soy, el miedo es algo que supero todos los días
239
00:27:34,801 --> 00:27:41,263
La verdad es que no es tan insuperable como parece
240
00:27:42,476 --> 00:27:49,905
Todo lo que se necesita es un poco de agallas. Pregúntame por qué te digo esto
241
00:27:50,350 --> 00:27:53,319
¿Por qué? - Porque te vas a casa
242
00:27:55,355 --> 00:27:56,287
Sí
243
00:27:58,091 --> 00:28:02,221
Llegarás a casa y arreglarás las cosas. Ellos entenderán
244
00:28:06,833 --> 00:28:12,328
¿Dónde voy a encontrar el valor para hablarle a mi padre?
245
00:28:14,474 --> 00:28:16,408
¿Qué hay de mí que viene?
246
00:28:17,511 --> 00:28:18,739
Para dejarte en casa
247
00:28:19,780 --> 00:28:24,183
¿Por mi bien? ¿Por qué? ¿Qué es para ti?
248
00:28:24,585 --> 00:28:34,790
Pregunta difícil. ¿Qué pasa si digo que lo estoy haciendo como ser humano? ¿Eso hará?
249
00:28:36,997 --> 00:28:38,396
¿Debemos?
250
00:28:47,307 --> 00:28:48,399
Sube
251
00:28:59,753 --> 00:29:02,085
"Eres el amor de mi vida"
252
00:29:02,356 --> 00:29:04,153
"A tus tambores bailaré"
253
00:29:04,524 --> 00:29:06,822
"Eres el amor de mi vida"
254
00:29:07,127 --> 00:29:09,254
"A tus tambores bailaré"
255
00:29:09,997 --> 00:29:14,593
"Estoy hechizado"
256
00:29:15,802 --> 00:29:19,795
"Eres el amor de mi vida"
257
00:29:20,140 --> 00:29:24,702
"¿Qué he encontrado, qué he perdido?"
258
00:29:24,978 --> 00:29:29,972
"Eres el amor de mi vida"
259
00:29:30,250 --> 00:29:34,778
"La magia del momento me cautiva"
260
00:29:35,355 --> 00:29:39,917
"¿Qué he encontrado, qué he perdido?"
261
00:29:40,260 --> 00:29:44,663
"¿Cómo te digo? Estoy avergonzado"
262
00:29:44,898 --> 00:29:50,359
"Léelo en mis ojos"
263
00:29:50,437 --> 00:29:59,903
"La palabra es Prem" (Prem = Amor)
264
00:30:00,247 --> 00:30:02,215
"Eres el amor de mi vida"
265
00:30:02,382 --> 00:30:04,475
"A tus tambores bailaré"
266
00:30:04,785 --> 00:30:07,185
"Eres el amor de mi vida"
267
00:30:07,454 --> 00:30:09,752
"A tus tambores bailaré"
268
00:30:35,148 --> 00:30:39,585
"La primavera nos da esta abundancia de flores"
269
00:30:39,920 --> 00:30:44,357
"¿Cómo lo describirás?"
270
00:30:44,624 --> 00:30:50,392
"¿Sonríe el kohl en mis ojos? ¿Por qué mi velo sale volando?"
271
00:30:50,630 --> 00:30:54,930
"La respuesta está en el viento"
272
00:30:55,702 --> 00:31:00,366
"Alguien de alguna parte viene robando ..."
273
00:31:00,674 --> 00:31:05,407
"y lo escribe todo en mi corazón"
274
00:31:05,712 --> 00:31:15,417
"La palabra Prem"
275
00:31:47,854 --> 00:31:52,416
"Un poco de pining, algo de ansiedad, algo de vergüenza ... que es estar enamorado"
276
00:31:52,826 --> 00:31:57,286
"Morir por ese deseo ... eso es estar enamorado"
277
00:31:57,531 --> 00:32:02,992
"Nadie sabe cómo y por qué todos están locamente enamorados"
278
00:32:03,336 --> 00:32:18,206
"La única palabra que hablan las luciérnagas antes de saltar al fuego"
279
00:32:18,485 --> 00:32:28,190
"Prem"
280
00:32:28,728 --> 00:32:33,188
"La magia del momento me cautiva"
281
00:32:33,500 --> 00:32:38,164
"¿Qué he encontrado, qué he perdido?"
282
00:32:38,638 --> 00:32:42,665
"¿Cómo te digo? Estoy avergonzado"
283
00:32:42,876 --> 00:32:48,246
"Léelo en mis ojos"
284
00:32:48,548 --> 00:32:58,389
"La palabra es Prem" (Prem = Amor)
285
00:33:24,851 --> 00:33:27,046
¡Sahiba está aquí! ¡Con su esposo!
286
00:33:27,320 --> 00:33:28,685
¡Sahiba está aquí!
287
00:33:36,696 --> 00:33:40,132
¡Gracias Señor por salvar nuestro honor! Mi Sahiba está de vuelta!
288
00:33:52,445 --> 00:33:53,605
Ven a mi, mi hijo
289
00:33:55,982 --> 00:33:56,949
¡Detener!
290
00:34:07,260 --> 00:34:12,562
Vuelve por donde viniste. De lo contrario, estás muerto!
291
00:34:13,132 --> 00:34:18,126
¿Qué estás haciendo? Por primera vez, Sahiba vuelve a casa con su esposo ...
292
00:34:18,338 --> 00:34:24,072
No acepto! No esta boda! No esta hija! ¡No ese yerno!
293
00:34:26,545 --> 00:34:31,915
Madre, díselo. Los lazos están cortados. ¡Ella no tiene lugar en esta casa!
294
00:34:32,252 --> 00:34:37,087
Severed? Como cortar agua en dos?
295
00:34:38,391 --> 00:34:39,824
Vamos, mi hijo
296
00:34:40,393 --> 00:34:46,764
¡Solo tienes que dar el siguiente paso! No soy Raghavendra Grewal ...
297
00:34:47,000 --> 00:34:50,436
si no te disparo! - ¡Seguir! Dispararme
298
00:34:50,603 --> 00:34:54,437
¡Tales pretensiones de ser el hombre! Primero, tendrás que dispararme
299
00:34:54,708 --> 00:34:59,873
No te detengas en mi camino, madre. ¡Esos sueños que soñé para esta chica!
300
00:35:00,213 --> 00:35:06,243
Ella ha destruido todas mis esperanzas! - ¿Y destruirás la de ella?
301
00:35:06,586 --> 00:35:11,353
¡Qué sentido de justicia! Entra en razón. Seguir. Llegas tarde al trabajo
302
00:35:13,927 --> 00:35:16,623
¿Para qué estás parado aquí? Organicemos la bienvenida
303
00:35:18,298 --> 00:35:25,397
¡Sahiba ha elegido un príncipe! Yogi nunca podría haber encontrado a alguien mejor
304
00:35:30,243 --> 00:35:32,973
¿No te estás haciendo tarde?
305
00:35:38,885 --> 00:35:42,377
"El esposo de nuestra querida Sahiba es guapo"
306
00:35:42,689 --> 00:35:48,025
"Que el esposo de Sahiba viva mucho tiempo"
307
00:36:03,643 --> 00:36:04,735
Paso en mi querido
308
00:36:10,583 --> 00:36:16,579
Sweety, ¿quién diría que está recién casada? Ella ni siquiera usa bermellón
309
00:36:17,757 --> 00:36:20,885
Monica, no vas a entender. Es un matrimonio moderno
310
00:36:21,194 --> 00:36:24,652
Simplemente regístrese en la corte, y está casado o divorciado
311
00:36:24,864 --> 00:36:28,197
¡El día no está lejos cuando las firmas en la corte producirán bebés!
312
00:36:28,401 --> 00:36:31,598
Por favor perdona a Dios
313
00:36:32,172 --> 00:36:33,605
¿Qué estás haciendo, tía? - Cállate
314
00:36:33,773 --> 00:36:41,407
Tienes suerte de que nadie se queje de una novia recién casada sin adornos
315
00:36:41,614 --> 00:36:43,707
¿Se ve bien? - No me gusta todo esto
316
00:36:43,917 --> 00:36:51,449
A todas las mujeres les encanta usar joyas. ¿Ni siquiera usará algunas pulseras?
317
00:36:59,165 --> 00:37:10,633
Gracias por traer a Sahiba a casa. Pensamos que la habíamos perdido para siempre
318
00:37:10,877 --> 00:37:12,868
Perderla, tan fácilmente?
319
00:37:13,046 --> 00:37:16,846
¡Las sobrinas bonitas no están destinadas a perderse! Además, no tengo hijos
320
00:37:17,183 --> 00:37:20,243
Así que decidimos arreglarnos con ella
321
00:37:21,788 --> 00:37:26,384
¿Qué tal ese algo adorable para celebrar su regreso a casa?
322
00:37:30,363 --> 00:37:32,490
¡El yerno llega a casa por primera vez! ¿Qué sucede contigo?
323
00:37:32,732 --> 00:37:34,666
Déjalos descansar. - Bueno, entonces, después!
324
00:37:36,703 --> 00:37:40,969
¿No fuiste tú quien supuestamente razonó con ellos?
325
00:37:41,207 --> 00:37:45,405
En la primera oportunidad, disiparé todas las dudas
326
00:37:47,247 --> 00:37:49,272
Ellos te quieren mucho
327
00:37:59,526 --> 00:38:01,323
Come algo más. Pareces débil
328
00:38:02,629 --> 00:38:05,427
Karan, ¿tus padres?
329
00:38:06,699 --> 00:38:08,758
Yo no los tengo. - ¿Sentido?
330
00:38:10,470 --> 00:38:12,131
Soy un huérfano
331
00:38:13,540 --> 00:38:18,477
Sin pasado, sin futuro?
332
00:38:19,045 --> 00:38:23,539
¿Haces algo, o? - Sí
333
00:38:24,551 --> 00:38:25,518
Capitán en el ejército
334
00:38:26,953 --> 00:38:35,292
Mi hija Sahiba es el único heredero de mis millones. Seguramente sabes?
335
00:38:35,662 --> 00:38:38,859
Sí, ahora que me dices
336
00:38:39,499 --> 00:38:43,196
¿Qué tonterías estás hablando? - Charla directa, madre
337
00:38:44,037 --> 00:38:47,165
Este chico ha seducido a mi hija por el bien de su herencia
338
00:38:47,640 --> 00:38:49,801
Ese no es el caso, Grannie. Papá está entendiendo mal
339
00:38:50,009 --> 00:38:53,274
¡Cállate! Te fuiste a obtener una educación, para tener algo de sentido
340
00:38:53,546 --> 00:38:56,515
¿Y este es el resultado de tres años en la universidad?
341
00:38:56,883 --> 00:39:00,546
¿Te enamoras de un tipo de hablar sin problemas y arruinas tu vida?
342
00:39:00,853 --> 00:39:03,686
¡No pasó nada por el estilo, papá! Dile
343
00:39:03,957 --> 00:39:08,223
¿Tiene el rostro para decirme? ¡Está soñando en millones!
344
00:39:08,461 --> 00:39:11,294
¿Cómo puedes criticar a alguien sin siquiera conocerlo?
345
00:39:11,431 --> 00:39:14,127
¡Calla! Una palabra más ...
346
00:39:14,367 --> 00:39:22,570
¿Qué es esta vanidad repentina sobre el dinero?
347
00:39:23,910 --> 00:39:25,935
Esta es la preocupación de cada padre por su hija
348
00:39:29,249 --> 00:39:33,845
¡No dejaré que sus sueños se hagan realidad! - El matrimonio no es como una marca ...
349
00:39:34,153 --> 00:39:36,917
en la arena para ser borrado a voluntad. - Incluso si está tallado en piedra ...
350
00:39:37,156 --> 00:39:44,289
¡Lo borraré! ¡Di tu precio!
351
00:39:44,631 --> 00:39:45,791
Dilo
352
00:39:47,333 --> 00:39:48,698
¿Por qué no lo dices?
353
00:39:58,378 --> 00:40:02,644
Paren ahora, Yogi. He visto más vida que tú
354
00:40:16,129 --> 00:40:18,063
¿Por qué tienes que entrar en esta controversia?
355
00:40:19,032 --> 00:40:20,499
Deberías haber dicho la verdad
356
00:40:22,769 --> 00:40:26,261
No tuve oportunidad. Ya lo oíste todo
357
00:40:32,245 --> 00:40:40,380
Deberías irte. - ¿Qué les dirás luego?
358
00:40:41,321 --> 00:40:46,281
¿Dónde se ha ido este marido tuyo? - Déjame ver qué pasa
359
00:40:47,293 --> 00:40:51,229
A lo sumo me matará, ¿no?
360
00:40:51,764 --> 00:40:52,992
Dejalo.
361
00:40:54,600 --> 00:40:58,058
¿De dónde salió todo esto de matar y matar?
362
00:40:59,138 --> 00:41:06,909
Tu abuela acaba de hacerme un cumplido. No soy un desertor
363
00:41:09,515 --> 00:41:11,676
¿A dónde me llevas? - Solo ven
364
00:41:12,085 --> 00:41:15,418
¿Cuál es el problema? - Esta es nuestra habitación a partir de ahora
365
00:41:15,788 --> 00:41:19,519
¿En ésta habitación? ¿Por qué no en nuestra propia habitación?
366
00:41:20,126 --> 00:41:24,085
Esa habitación se le ha dado a Sahiba y su esposo
367
00:41:24,464 --> 00:41:27,922
¡Qué absurdo! Para ellos, cualquier dormitorio haría
368
00:41:28,334 --> 00:41:34,204
¿Por qué me expulsan de mi habitación? - Esta es su primera noche aquí
369
00:41:34,507 --> 00:41:36,407
Consiguen la mejor habitación
370
00:41:36,776 --> 00:41:42,442
Como si no entendieras? - ¡Yo no! ¡Y no quiero!
371
00:41:42,815 --> 00:41:46,717
¡Primero entra a mi casa y luego entra a mi habitación!
372
00:41:47,854 --> 00:41:50,448
¡El camello se queda en la tienda y el ocupante es expulsado!
373
00:41:51,023 --> 00:41:57,451
¡Fantástico! ¡Primera noche! ¡Adelante, dales todo!
374
00:41:58,831 --> 00:42:01,800
"Deja que florezcan las flores"
375
00:42:02,034 --> 00:42:06,198
"Mi amante ha venido"
376
00:42:06,272 --> 00:42:07,136
¡Bondad!
377
00:42:09,642 --> 00:42:12,873
Estar parado en la puerta no es bueno. Paso
378
00:42:13,479 --> 00:42:16,846
¿Que es todo esto? - ¡Tu primera noche aquí! ¡Adelante!
379
00:42:17,150 --> 00:42:22,383
Eres el tipo tímido? Sucede Me pasó en mi primera noche también
380
00:42:23,956 --> 00:42:27,619
¡Qué hermoso partido! Dios te salve del mal de ojo
381
00:42:28,294 --> 00:42:32,094
Mantenga a este hijo - ¿Que es esto?
382
00:42:32,265 --> 00:42:38,500
Un recuerdo Esta es tu primera noche aquí. No debes negarte Quédatelo
383
00:42:41,674 --> 00:42:45,474
Venga. - Sí
384
00:42:46,679 --> 00:42:47,839
Vamonos
385
00:42:48,147 --> 00:42:49,842
¡Qué pareja tan encantadora! Ahora siéntate
386
00:42:50,149 --> 00:42:53,084
Te diré lo que hay que hacer la primera noche juntos
387
00:42:55,721 --> 00:42:59,555
¿Qué están haciendo aquí? - Esta es su primera noche
388
00:42:59,725 --> 00:43:03,161
Nos vamos a la cama con ellos. - Sunny y Bobby ...
389
00:43:03,429 --> 00:43:06,057
es mejor que te mudes. O te golpearé
390
00:43:06,399 --> 00:43:10,028
Vamos, despejen a todos ustedes
391
00:43:16,776 --> 00:43:22,373
"¡Estoy enamorado! ¡Ni una palabra! Me acostaré donde encuentre uno".
392
00:43:23,683 --> 00:43:26,174
"¡Estaban enamorados!"
393
00:43:31,824 --> 00:43:35,590
Ahí está ella. - Cariño, la botella por favor
394
00:43:35,895 --> 00:43:37,954
Estamos sentados aquí. - ¿Para qué?
395
00:43:38,231 --> 00:43:40,791
Es su primera noche juntos. - Sí, él tiene razón
396
00:43:41,234 --> 00:43:44,362
¡Aquí es donde celebramos! ¡Con ese "algo adorable"!
397
00:43:45,705 --> 00:43:49,573
¡Come, bebe, festeja y vete a dormir aquí mismo!
398
00:43:50,009 --> 00:43:56,346
Mira, es muy tarde en la noche. - Las noches pueden venir y las noches pueden ir ...
399
00:43:56,549 --> 00:44:01,043
pero esta noche no volverá jamás! - Esta es la noche para siempre!
400
00:44:01,354 --> 00:44:04,118
Por un momento, por un momento, por favor?
401
00:44:04,423 --> 00:44:08,416
¡El está deacuerdo! - ¡Él es tan lindo!
402
00:44:08,828 --> 00:44:12,525
¿Cuándo vas a entender? Necesitan descansar para continuar ...
403
00:44:12,732 --> 00:44:16,065
con el resto de su programa! - ¡Qué linda idea!
404
00:44:16,369 --> 00:44:18,530
Un programa, ¿verdad? Sentémonos para disfrutarlo
405
00:44:18,738 --> 00:44:21,866
¿Que piensas hacer? - ¡Manos a la obra!
406
00:44:24,777 --> 00:44:33,310
Vamos, esposa. ¿Qué tal el nuestro? - Yo no. La tomas
407
00:44:33,519 --> 00:44:36,613
¿Igualmente? - ¿Todavía sentado? Comience a agrietarse
408
00:44:36,822 --> 00:44:38,653
Vamos niños, ve a la cama
409
00:44:41,727 --> 00:44:44,355
¡Gente maravillosa! - Están enojados
410
00:44:45,831 --> 00:44:47,458
Ellos te quieren mucho
411
00:45:02,214 --> 00:45:04,808
¿Qué estás haciendo? Déjame tener esos
412
00:45:06,052 --> 00:45:09,852
Eres mi invitado. Duerme en la cama
413
00:45:26,272 --> 00:45:30,174
"Ven a mi mi amor"
414
00:45:30,443 --> 00:45:34,641
"Estás en la flor de tu juventud"
415
00:45:34,880 --> 00:45:37,474
"Para ti..."
416
00:45:37,683 --> 00:45:41,915
La leche está atada. Gulp down. Tendrás un hijo. ¡Garantía!
417
00:45:44,590 --> 00:45:46,888
¿Por qué estás parado? Venga
418
00:45:48,427 --> 00:45:51,521
Te sientas aquí. Con tu héroe
419
00:46:15,388 --> 00:46:17,856
Descansa un poco
420
00:46:27,333 --> 00:46:28,800
Cómo van a reaccionar ...
421
00:46:29,435 --> 00:46:31,926
cuando les digo mañana ...
422
00:46:32,304 --> 00:46:34,204
entre nosotros...
423
00:46:34,573 --> 00:46:40,671
no hay nada entre nosotros
424
00:46:43,182 --> 00:46:44,615
Hablemos mañana
425
00:47:04,103 --> 00:47:05,968
me voy
426
00:47:12,411 --> 00:47:15,574
Entonces Sahiba, ¿vemos ojos rojos?
427
00:47:15,915 --> 00:47:19,146
Parece que el yerno no durmió bien anoche, ¿verdad?
428
00:47:20,753 --> 00:47:26,282
Ya ves, Sahiba y yo no estamos relacionados de la manera que crees
429
00:47:26,726 --> 00:47:30,924
No debes hablar así. Él es tu suegro
430
00:47:31,363 --> 00:47:36,357
El hecho de que él haya dicho algo enojado, no significa que ...
431
00:47:36,602 --> 00:47:40,732
negarás esta relación ... ¿quieres?
432
00:47:44,810 --> 00:47:46,209
Compártelo
433
00:47:46,512 --> 00:47:47,672
Venir también
434
00:48:02,294 --> 00:48:05,127
Bienvenido Capitán
435
00:48:06,132 --> 00:48:10,933
¡Te ves tan intenso como un actor que interpreta un papel en una película!
436
00:48:11,370 --> 00:48:14,862
No dormí todo anoche, ¿verdad?
437
00:48:15,941 --> 00:48:20,469
Ese es Karan. Has conocido a Shah Rukh. Ese es Sachin Tendulkar por allá
438
00:48:20,813 --> 00:48:23,714
Sachin alcanzó un doble siglo ayer. Mi paloma recibe una bonificación
439
00:48:24,283 --> 00:48:28,276
¿Cuál fue esa película en la que el día comienza con la alimentación de las palomas?
440
00:48:28,554 --> 00:48:31,648
Sí, Dilwale Dulhaniya Le Jayenge! (Los Bravos llevan a sus novias lejos)
441
00:48:31,824 --> 00:48:36,784
Como tú. ¿Ahora que? - Quiero decir algo importante
442
00:48:37,163 --> 00:48:40,758
Pero nadie aquí me toma en serio. - Sí, mi amigo
443
00:48:42,568 --> 00:48:48,029
Lo que piensas de mí ... no es nada como eso
444
00:48:48,440 --> 00:48:53,207
¿Reaccionando al estallido de Raghavendra? Exteriormente, es un poco rudo
445
00:48:53,412 --> 00:48:55,642
En el fondo, él es tan amoroso. Esa es la forma en que él es
446
00:48:55,881 --> 00:49:01,786
Ese no es el caso. Mira, no soy lo que crees que soy
447
00:49:02,221 --> 00:49:04,155
No hay tal cosa entre Sahiba y yo
448
00:49:23,342 --> 00:49:27,073
Los rituales solos no hacen al hombre y la esposa
449
00:49:27,413 --> 00:49:29,643
Tiene que ser una unión de corazones
450
00:49:30,316 --> 00:49:32,409
¿No es así, Karan? - Todos están tan equivocados
451
00:49:32,718 --> 00:49:35,414
Lo que sientes de corazón, ¡eso es importante!
452
00:49:35,688 --> 00:49:37,588
Lo que el mundo piensa, eso no es importante
453
00:49:41,694 --> 00:49:43,184
Escucha...
454
00:49:47,166 --> 00:49:49,828
Gente extraña! ¡Nadie entiende! - ¿Que pasa?
455
00:49:50,135 --> 00:49:57,041
¡Lo que ellos piensan que soy, no lo soy! ¡Y ellos piensan que soy, lo que no soy!
456
00:49:57,309 --> 00:50:01,245
¡Y ellos no entenderán! - Dime, puedo entender
457
00:50:04,550 --> 00:50:08,418
¿Qué, Capitán? ¿En un arreglo?
458
00:50:12,992 --> 00:50:17,929
Oye, vuelve pronto. No puedo esperar más
459
00:50:18,197 --> 00:50:19,323
Canta, por favor
460
00:50:59,038 --> 00:51:05,409
"Estoy perdido en el desierto"
461
00:51:05,811 --> 00:51:12,649
"Soy todo tuyo"
462
00:51:13,052 --> 00:51:19,753
"Estoy perdido en el desierto"
463
00:51:20,125 --> 00:51:26,530
"Soy todo tuyo"
464
00:51:26,865 --> 00:51:29,459
"Donde está mi corazón ..."
465
00:51:29,635 --> 00:51:31,227
"No lo sé"
466
00:51:31,537 --> 00:51:36,167
"Aquí estoy, inquieto"
467
00:51:36,608 --> 00:51:41,477
"En mis labios, es tu nombre"
468
00:51:41,780 --> 00:51:46,274
"Soy un extraño en mi propio mundo"
469
00:51:46,585 --> 00:51:53,286
"Estoy perdido en el desierto"
470
00:51:53,625 --> 00:52:01,088
"Soy todo tuyo"
471
00:52:03,268 --> 00:52:05,031
¡Solo mira lo que está pasando!
472
00:52:22,054 --> 00:52:26,457
"Desde que me enamoré de ti ..."
473
00:52:26,792 --> 00:52:31,320
"Me he estado sintiendo tan extraño"
474
00:52:36,301 --> 00:52:40,738
"Desde que me enamoré de ti ..."
475
00:52:41,040 --> 00:52:45,443
"Me he estado sintiendo tan extraño"
476
00:52:45,677 --> 00:52:49,704
"Por robar mi corazón ..."
477
00:52:49,982 --> 00:52:55,318
"este es tu castigo"
478
00:52:55,621 --> 00:53:02,185
"Estoy perdido en el desierto"
479
00:53:02,561 --> 00:53:09,433
"Soy todo tuyo"
480
00:53:33,459 --> 00:53:37,896
"Has aprendido a orar"
481
00:53:38,263 --> 00:53:42,859
"He aprendido lo que es estar despierto toda la noche"
482
00:53:47,606 --> 00:53:52,134
"Has aprendido a orar"
483
00:53:52,478 --> 00:53:56,710
"He aprendido lo que es estar despierto toda la noche"
484
00:53:56,982 --> 00:53:59,246
"Te diré la verdad"
485
00:53:59,585 --> 00:54:06,991
"En los dolores del corazón hay placer, mi amor"
486
00:54:07,059 --> 00:54:13,794
"Estoy perdido en el desierto"
487
00:54:14,166 --> 00:54:20,969
"Soy todo tuyo"
488
00:54:37,923 --> 00:54:42,087
"Escóndeme en tus brazos"
489
00:54:42,461 --> 00:54:47,091
"¿Qué es este anhelo? Dime, mi amor"
490
00:54:52,037 --> 00:54:56,474
"Escóndeme en tus brazos"
491
00:54:56,808 --> 00:55:01,211
"¿Qué es este anhelo? Dime, mi amor"
492
00:55:01,580 --> 00:55:03,343
"Tengo miedo"
493
00:55:03,815 --> 00:55:11,153
"En este éxtasis, no cometamos otro error"
494
00:55:11,423 --> 00:55:17,987
"Estoy perdido en el desierto"
495
00:55:18,330 --> 00:55:25,168
"Soy todo tuyo"
496
00:55:25,637 --> 00:55:32,304
"Estoy perdido en el desierto"
497
00:55:32,678 --> 00:55:39,106
"Soy todo tuyo"
498
00:55:39,218 --> 00:55:41,379
"Donde está mi corazón ..."
499
00:55:41,653 --> 00:55:43,712
"No lo sé"
500
00:55:43,889 --> 00:55:48,826
"Aquí estoy, inquieto"
501
00:55:49,094 --> 00:55:53,690
"En mis labios, es tu nombre"
502
00:55:53,966 --> 00:55:58,835
"Soy un extraño en mi propio mundo"
503
00:55:59,104 --> 00:56:05,703
"Estoy perdido en el desierto"
504
00:56:05,978 --> 00:56:13,680
"Soy todo tuyo"
505
00:56:43,448 --> 00:56:44,346
¿A que estas mirando?
506
00:56:46,084 --> 00:56:50,612
En medio de mil estrellas, brilla una estrella
507
00:56:51,757 --> 00:56:53,088
¿Ese?
508
00:56:53,892 --> 00:56:57,225
La Estrella Polar. Puedo verlo desde mi pueblo también
509
00:56:58,730 --> 00:56:59,560
Escucha...
510
00:57:00,299 --> 00:57:03,791
Una vez que regrese a casa, lo seguiré viendo. Tú también lo ves
511
00:57:04,303 --> 00:57:06,737
De esta manera, una parte de nuestra relación seguirá siendo
512
00:57:08,740 --> 00:57:10,173
¿Dejando?
513
00:57:13,045 --> 00:57:16,708
Hablaré con tu padre de inmediato. Le explicaré todo
514
00:57:22,688 --> 00:57:25,680
¿En qué estás perdido? - Nada
515
00:57:26,825 --> 00:57:30,124
Me preguntaba cuán extrañas son las formas del mundo
516
00:57:30,729 --> 00:57:33,596
Alguien pierde, alguien gana
517
00:57:42,207 --> 00:57:44,300
¿Qué tipo de broma es esta?
518
00:57:44,943 --> 00:57:48,902
¿Entras cuando quieres y te vas por tu propia voluntad?
519
00:57:49,448 --> 00:57:53,578
¿Quién crees que eres? - ¿No quieres eso también?
520
00:57:54,219 --> 00:57:57,154
¿Que debería dejar a Sahiba? - No trates de enseñarme ...
521
00:57:57,389 --> 00:58:01,826
lo que quiero y lo que no quiero - Papá, sigues teniendo esto mal
522
00:58:02,094 --> 00:58:06,087
¿Incorrecto? ¿Qué me estoy equivocando? Alguien entra y dice ...
523
00:58:06,398 --> 00:58:10,664
él es el esposo de mi hija. Él viene con mi hija a vivir en mi casa
524
00:58:10,969 --> 00:58:14,530
Él pasa la noche con mi hija en su habitación. Y ahora él dice ...
525
00:58:14,806 --> 00:58:17,400
que él la está dejando! Como si nada hubiera pasado!
526
00:58:17,843 --> 00:58:20,243
¿De qué se trata todo esto? ¡Dime!
527
00:58:21,146 --> 00:58:22,545
¡Dime la verdad!
528
00:58:22,814 --> 00:58:26,580
¿Qué estás haciendo? ¿Es así como expresas tu preocupación?
529
00:58:27,786 --> 00:58:30,812
¿Que es ese ruido? ¿Quién grita?
530
00:58:31,123 --> 00:58:38,120
Raghavendra. Él está discutiendo con Karan. ¡Y Karan se irá!
531
00:58:38,563 --> 00:58:44,092
¡Dios bueno! ¿Por qué se va Karan? - Podría ser un tiff entre hombre y esposa
532
00:58:44,403 --> 00:58:47,099
¡Raghavendra está haciendo una montaña de una loma!
533
00:58:47,472 --> 00:58:49,702
Karan! Escucha hijo ...
534
00:58:49,975 --> 00:58:53,274
Por favor escúchame. - No lo haré! ¡Ni una palabra!
535
00:58:53,745 --> 00:58:59,377
Pero obtienes esto claro. ¡Si alguna vez hablas de irme, te mataré!
536
00:58:59,718 --> 00:59:04,746
Karan! No te vayas!
537
00:59:04,990 --> 00:59:06,355
No dejes mi Sahiba!
538
00:59:06,758 --> 00:59:11,058
Ella es ingenua. Te pido disculpas por su bien
539
00:59:22,307 --> 00:59:23,274
¿Que te ocurre?
540
00:59:23,875 --> 00:59:25,240
¡No toques a mi madre!
541
00:59:25,677 --> 00:59:27,611
¡Fuera de mi camino! ¡Llama al doctor! ¡Prisa!
542
00:59:41,460 --> 00:59:42,859
Doctor, no hay motivo de preocupación, ¿verdad?
543
00:59:43,762 --> 00:59:45,730
Deberías agradecer a Karan, Sr. Grewal
544
00:59:46,198 --> 00:59:50,567
Dio primeros auxilios en el último momento. Él la ha traído de vuelta de entre los muertos
545
00:59:55,040 --> 01:00:01,411
Ella todavía está en una condición crítica. Ella no debe tomar ningún tipo de tensión
546
01:00:01,913 --> 01:00:03,540
Ella volverá a sus sentidos en un momento
547
01:00:15,994 --> 01:00:20,795
Hasta el momento en que mi madre se haya recuperado, no es necesario que vaya a ningún lado
548
01:00:42,587 --> 01:00:46,045
Hijo ... no te vayas
549
01:00:47,459 --> 01:00:53,398
No dejes mi Sahiba
550
01:00:53,865 --> 01:00:55,093
¿Quién se está yendo?
551
01:00:56,434 --> 01:01:01,736
No voy a ninguna parte. No te voy a dejar ahora
552
01:01:04,976 --> 01:01:06,000
No lo haré
553
01:01:08,413 --> 01:01:09,675
Descansa
554
01:01:25,196 --> 01:01:28,597
¿Qué pediste, Karan? Para el lanzamiento?
555
01:01:30,502 --> 01:01:33,835
Para tu felicidad. - ¿Lo tendré?
556
01:01:35,574 --> 01:01:40,477
Una oración dicha de todo corazón nunca es rechazada
557
01:01:45,584 --> 01:01:48,883
Sahiba se pone en marcha, o se quedará atrás
558
01:01:50,088 --> 01:01:52,318
No te detengas No por mi bien. Seguir
559
01:01:53,191 --> 01:01:57,150
No por tu bien? Es por el amor de Grannie que estoy aquí
560
01:01:57,996 --> 01:02:02,160
Espero que se recupere lo suficientemente pronto. Entonces estaré en mi camino
561
01:02:03,201 --> 01:02:04,634
Hacia mi objetivo
562
01:02:06,905 --> 01:02:09,135
Esta espera es demasiado para mí
563
01:02:21,720 --> 01:02:23,085
¿Qué te asusta, Sahiba?
564
01:02:24,656 --> 01:02:29,491
Expulsa el miedo de tu mente. En algún momento tendrás que enfrentar la verdad
565
01:02:35,200 --> 01:02:39,933
Estás siendo infantil. ¿Cómo se recuperará a menos que tome sus medicamentos?
566
01:02:40,505 --> 01:02:43,702
¿Quién quiere ser mejor? Tan pronto como esté en forma y bien ...
567
01:02:43,942 --> 01:02:47,901
ese yerno se irá. - ¡Por el amor de Dios! Tener la medicina
568
01:02:48,279 --> 01:02:51,407
No lo haré. - Debes
569
01:02:51,883 --> 01:02:55,819
Piénsalo. Si no tomas tus medicamentos, me voy
570
01:02:56,755 --> 01:02:58,450
Dame eso
571
01:03:00,425 --> 01:03:02,086
Abre la boca
572
01:03:03,161 --> 01:03:05,789
De ti, tomaré cualquier cosa. Dar
573
01:03:09,868 --> 01:03:13,201
Suplicamos y suplicamos, pero no escuchaste
574
01:03:13,505 --> 01:03:17,566
Él dice una vez, y tú estás de acuerdo. - Él no es solo mi yerno
575
01:03:17,809 --> 01:03:18,935
Él es mi hijo
576
01:03:25,917 --> 01:03:27,748
"Hay una chica bonita"
577
01:03:27,986 --> 01:03:29,351
"¡Maravilloso!"
578
01:03:29,654 --> 01:03:31,144
"En la casa con una ventana"
579
01:03:31,389 --> 01:03:32,947
"¡Maravilloso!"
580
01:03:33,625 --> 01:03:35,149
"Hay una chica bonita"
581
01:03:35,393 --> 01:03:36,860
"¡Maravilloso!"
582
01:03:37,128 --> 01:03:39,062
"En la casa con una ventana"
583
01:03:39,330 --> 01:03:40,854
"¡Maravilloso!"
584
01:03:41,132 --> 01:03:43,100
"Ella salió vestida para matar"
585
01:03:43,334 --> 01:03:44,767
"¡Maravilloso!"
586
01:03:45,136 --> 01:03:46,933
"Ahí fue cuando la miré"
587
01:03:47,238 --> 01:03:48,865
"¡Maravilloso!"
588
01:03:49,174 --> 01:03:52,905
"Si solo pudiera hablar con ella ..."
589
01:03:53,211 --> 01:03:57,307
"¡Mi vida estaría hecha!"
590
01:03:57,482 --> 01:03:58,972
"Hay una chica bonita"
591
01:04:01,286 --> 01:04:02,844
"En la casa con una ventana"
592
01:04:03,088 --> 01:04:04,919
"¡Maravilloso!"
593
01:04:44,940 --> 01:04:48,376
"Cuando camina con arrogancia ..."
594
01:04:48,744 --> 01:04:52,202
"El corazón de todos se salta un latido"
595
01:04:52,881 --> 01:04:56,248
"Todos en la ciudad ..."
596
01:04:56,585 --> 01:05:00,214
"está hablando de ella"
597
01:05:00,622 --> 01:05:04,058
"¡No te metas con ella!"
598
01:05:04,426 --> 01:05:08,226
"¡Este tipo parece estar fuera de combate!"
599
01:05:08,764 --> 01:05:16,068
"Es un problema. ¡Es simplemente una maravilla!"
600
01:05:16,438 --> 01:05:18,406
"Hay una chica bonita"
601
01:05:18,640 --> 01:05:20,130
"¡Maravilloso!"
602
01:05:20,576 --> 01:05:22,237
"En la casa con una ventana"
603
01:05:22,478 --> 01:05:24,241
"¡Maravilloso!"
604
01:05:26,415 --> 01:05:28,610
"Pidiendo el primer amor ..."
605
01:05:28,884 --> 01:05:31,079
"con pasión en sus ojos ..."
606
01:05:31,353 --> 01:05:36,313
"viene un mago de la tierra de la magia"
607
01:05:36,592 --> 01:05:40,426
"Pidiendo el primer amor ..."
608
01:06:01,183 --> 01:06:04,550
"Deja que se hunda"
609
01:06:04,853 --> 01:06:08,482
"Este es un sentimiento extraño"
610
01:06:08,790 --> 01:06:12,556
"No dejes que se muestre en tus ojos"
611
01:06:12,861 --> 01:06:16,490
"Es una sensación brillante desde la cabeza a los pies"
612
01:06:16,832 --> 01:06:20,495
"Ella no tiene ni idea"
613
01:06:20,769 --> 01:06:24,205
"¿Debo decirte por lo que estoy pasando?"
614
01:06:24,540 --> 01:06:28,340
"Ella es tímida, estoy eufórica"
615
01:06:28,610 --> 01:06:32,341
"¡Es una maravilla!"
616
01:06:32,648 --> 01:06:34,513
"Hay una chica bonita"
617
01:06:34,816 --> 01:06:36,306
"¡Maravilloso!"
618
01:06:36,585 --> 01:06:38,576
"En la casa con una ventana"
619
01:06:38,854 --> 01:06:40,378
"¡Maravilloso!"
620
01:06:40,856 --> 01:06:42,551
"Sólo mira esa cara"
621
01:06:42,791 --> 01:06:44,281
"¡Maravilloso!"
622
01:06:44,626 --> 01:06:46,526
"Tan bonito como la luna"
623
01:06:46,795 --> 01:06:48,285
"¡Maravilloso!"
624
01:06:48,530 --> 01:06:52,296
"Si solo pudiera hablar con ella ..."
625
01:06:52,601 --> 01:06:56,298
"¡Mi vida estaría hecha!"
626
01:06:56,705 --> 01:06:58,366
"Hay una chica bonita"
627
01:06:58,674 --> 01:07:00,141
"¡Maravilloso!"
628
01:07:00,442 --> 01:07:02,376
"En la casa con una ventana"
629
01:07:02,644 --> 01:07:04,271
"¡Maravilloso!"
630
01:07:21,997 --> 01:07:27,264
¡Soleado! ¡Después de ir al baño, tomas un lavado! - ¡No! Quiero que Sahiba lave mi orinal
631
01:07:28,370 --> 01:07:33,239
¿Qué pasa, coronel? ¿Luchando contra mamá? ¡Pero no estás usando tus pantalones!
632
01:07:33,508 --> 01:07:36,568
¡No me deja lavar su orinal! Qué molestia
633
01:07:36,979 --> 01:07:40,039
No hay problema. Déjame darle un lavado. Venga
634
01:07:44,052 --> 01:07:47,749
¡Momia! ¡El agua está tan fría! - ¿Lo estás disfrutando?
635
01:08:02,704 --> 01:08:06,105
Sí, debes obtener algo de práctica por adelantado. Di lo que Sahiba?
636
01:08:07,142 --> 01:08:10,168
Te lo digo, tu primer hijo va a ser un hijo
637
01:08:10,612 --> 01:08:12,512
Quiero hijas
638
01:08:13,181 --> 01:08:16,708
No sólo uno. ¡Tres!
639
01:08:17,319 --> 01:08:18,809
¡Tres!
640
01:08:21,990 --> 01:08:24,982
¿Hijas? Como si estuviera todo en tus manos?
641
01:08:25,493 --> 01:08:28,121
Karan dinos, ¿cómo te gustaría que fueran tus hijas?
642
01:08:30,666 --> 01:08:34,227
El primero, exactamente como Grannie
643
01:08:35,671 --> 01:08:40,301
Esos ojos llenos de diversión, y la forma en que ella se ríe ... ¡como una bengala!
644
01:08:40,642 --> 01:08:42,473
¿Bengala? - Sí
645
01:08:42,844 --> 01:08:51,684
El segundo, como mi suegra y Simran. Tranquilo, como una flor
646
01:08:52,386 --> 01:08:54,513
Donde sea que vaya, ella llevará una fragancia
647
01:08:55,590 --> 01:08:58,650
Y el tercero? - El tercero...
648
01:09:00,162 --> 01:09:04,189
El tercero será mi mascota. Como Monica y Sweety
649
01:09:06,068 --> 01:09:08,628
¡Te has orinado en su camisa! ¡Eres un tipo desvergonzado!
650
01:09:10,305 --> 01:09:15,072
Ese es un buen presagio. Seguramente tendrás hijas
651
01:09:15,544 --> 01:09:18,445
Tu camisa está sucia. Ve y cambia
652
01:09:19,781 --> 01:09:21,772
¿Y que estás haciendo aquí? ¿Quién le dará su camisa?
653
01:09:22,017 --> 01:09:22,881
¡Seguir!
654
01:09:24,553 --> 01:09:28,148
¡Ya creciste! Y te enojaste por encima de él
655
01:09:30,926 --> 01:09:34,327
Los niños se han vuelto tan cariñosos contigo. Siguen molestándote, supongo
656
01:09:34,529 --> 01:09:37,123
De ningún modo. lo disfruto
657
01:09:42,002 --> 01:09:49,636
Ya sabes, Dios crea personas el uno para el otro. Solo tienen que pegarle
658
01:09:50,278 --> 01:09:52,940
¿No es así? - ¿Crees que es verdad?
659
01:09:53,948 --> 01:10:01,583
En mi vida, esta es la verdad más grande. - Has encontrado un compañero para toda la vida
660
01:10:03,658 --> 01:10:05,751
Encontraré a alguien para ti
661
01:10:06,962 --> 01:10:10,329
Pero nunca has dicho qué tipo de hombre te gustaría ...
662
01:10:10,766 --> 01:10:15,135
alguien con quien te gustaría casarte Alguien alto, como yo?
663
01:10:15,437 --> 01:10:17,200
O corto?
664
01:10:18,673 --> 01:10:19,799
Corto
665
01:10:21,209 --> 01:10:23,200
¿Y su color, como el mío?
666
01:10:24,212 --> 01:10:25,270
¿No?
667
01:10:25,580 --> 01:10:26,672
¿Oscuro?
668
01:10:27,415 --> 01:10:28,609
Justa
669
01:10:30,051 --> 01:10:33,543
Y su pelo? ¿Será recto?
670
01:10:34,189 --> 01:10:35,281
No, rizado
671
01:10:35,490 --> 01:10:36,479
¿Rizado?
672
01:10:37,025 --> 01:10:40,358
No se puede hacer nada por ti
673
01:10:41,429 --> 01:10:44,694
Pero Karan, ¿nunca me has dicho qué tipo de mujer te gusta?
674
01:10:48,170 --> 01:10:49,967
Alguien con largas trenzas oscuras
675
01:10:52,340 --> 01:10:55,241
Con los ojos lo suficientemente grandes como para reflejarme
676
01:10:58,613 --> 01:10:59,807
Y en el fondo ...
677
01:11:02,417 --> 01:11:04,612
en el fondo ella debería ser exactamente como tú
678
01:11:08,957 --> 01:11:12,256
¿Cuanto tiempo estaras lejos? - Un año o dos
679
01:11:12,761 --> 01:11:15,821
Quiero decir, un día o dos. Eso es un gran alivio ...
680
01:11:16,131 --> 01:11:18,099
de las garras de la esposa. - ¿Debes decir eso?
681
01:11:18,333 --> 01:11:19,800
Si me odias tanto, nunca vuelvas
682
01:11:20,068 --> 01:11:24,528
Mis hermanos me cuidarán bien. - ¡Estoy ligado a ti durante toda la vida!
683
01:11:24,739 --> 01:11:26,934
¡Suficiente! - Karan, llévame a la estación
684
01:11:27,342 --> 01:11:29,367
Es hora de mi tren. - Sahiba, tú también.
685
01:11:29,611 --> 01:11:31,636
En el camino de regreso, Karan tendrá algo de compañía
686
01:11:31,947 --> 01:11:35,041
¡Nosotros también vamos! - No spanners en las obras
687
01:11:35,283 --> 01:11:36,807
Quédate aquí. - Teniendo en cuenta el tamaño de este ...
688
01:11:37,052 --> 01:11:38,178
esa es una llave!
689
01:11:42,858 --> 01:11:47,386
Para Grewal Industries, esta es la fábrica número 22. Sahiba Chemicals
690
01:11:47,696 --> 01:11:49,596
Felicitaciones. - A ti tambien
691
01:11:50,031 --> 01:11:53,865
Raunaq, hagamos lo que hagamos, lo hacemos por nuestra familia, por nuestros hijos
692
01:11:54,169 --> 01:11:58,367
Sí, entra Bhandari
693
01:11:59,040 --> 01:12:02,032
Señor, he elaborado la escritura de transferencia de sus acciones en el ingenio azucarero
694
01:12:02,244 --> 01:12:03,905
¿Transferencia de escritura? - Sí
695
01:12:04,145 --> 01:12:06,978
El Sr. Raunaq ha regalado toda su participación accionaria a Sahiba
696
01:12:09,284 --> 01:12:15,189
No le he dado a Sahiba un regalo de bodas. Lo que sea mío, será suyo
697
01:12:15,557 --> 01:12:16,819
Ella es mi hija también
698
01:12:17,058 --> 01:12:28,367
¿Echas de menos a Preetam?
699
01:12:30,672 --> 01:12:31,604
No
700
01:12:32,073 --> 01:12:33,404
Me iré también
701
01:12:33,975 --> 01:12:36,375
Grannie está bien ahora. ¿Qué dices?
702
01:12:38,146 --> 01:12:40,273
Lo que sea que pienses mejor
703
01:12:43,018 --> 01:12:45,111
Después, me recordarás, ¿verdad?
704
01:12:45,954 --> 01:12:49,685
¿Recuerda? Solo puedo recordar a alguien que he olvidado
705
01:12:50,258 --> 01:12:55,423
Pensaré en ti a menudo. Tú, Grannie, todos en casa
706
01:12:55,997 --> 01:13:00,661
A veces siento como si no fuera a casa, como si fuera a mi casa.
707
01:13:01,036 --> 01:13:03,402
Entonces, ¿por qué te vas? ¡No!
708
01:13:03,672 --> 01:13:04,730
Pero tengo que ir
709
01:13:06,241 --> 01:13:07,708
¿Por qué?
710
01:13:08,710 --> 01:13:11,076
Nisha debe estar esperándome
711
01:13:20,155 --> 01:13:21,452
¿Qué pasa con el clima?
712
01:13:30,632 --> 01:13:31,997
¿Qué quiere la naturaleza?
713
01:13:45,347 --> 01:13:48,783
Sahiba, hay una casa allí. Entremos
714
01:13:54,556 --> 01:13:55,921
Te estás empapando Sahiba
715
01:13:56,691 --> 01:14:02,186
¿Tan preocupado de que me moje? Ya estoy empapado, de adentro hacia afuera
716
01:14:02,731 --> 01:14:04,392
¿Por qué no ves eso?
717
01:14:43,204 --> 01:14:49,200
La lluvia es maravillosa. Te toca y estás en llamas
718
01:14:50,945 --> 01:14:53,709
¿Por qué estás parado afuera y mojándote? Adelante
719
01:14:57,552 --> 01:14:58,746
Mira quien esta aquí
720
01:14:58,987 --> 01:15:01,217
Un nuevo par de ciervos? - No
721
01:15:02,457 --> 01:15:08,020
Nuestros primeros huéspedes estos monzones. Un hada mojada y húmeda, y un príncipe mojado
722
01:15:24,179 --> 01:15:27,979
Estás completamente empapado. Entra y cambia. Usted puede coger un resfriado
723
01:15:38,393 --> 01:15:41,226
Él también necesitará un cambio, ¿no? - Oh si
724
01:15:43,198 --> 01:15:44,324
Por favor venga
725
01:15:55,844 --> 01:15:57,368
Bonitas esculturas
726
01:15:59,581 --> 01:16:04,450
Mi esposa Sudha pinta estos caballetes con los colores del amor
727
01:16:09,057 --> 01:16:10,649
Te sentirás cálido
728
01:16:12,060 --> 01:16:13,687
Este fuego es suficiente
729
01:16:16,931 --> 01:16:22,563
El fuego no será suficiente. Enciende un fuego dentro
730
01:16:22,837 --> 01:16:25,465
De lo contrario, en este clima, te convertirás en hielo
731
01:16:26,875 --> 01:16:30,709
¿Dejarás de hablar y lo dejarás descansar un poco?
732
01:16:31,713 --> 01:16:35,479
Déjalos descansar. Descansaremos también ¿Qué dices?
733
01:16:36,217 --> 01:16:40,153
Si necesitas algo, estamos en la habitación contigua
734
01:16:41,089 --> 01:16:42,351
Ven ahora
735
01:17:53,828 --> 01:17:55,420
Esta es una noche tan extraña
736
01:17:57,532 --> 01:17:58,829
Pero es exótico
737
01:18:05,573 --> 01:18:07,200
¡Y qué tormenta!
738
01:18:09,110 --> 01:18:17,745
A veces también se desata una tormenta. Un rayo golpea profundamente en el corazón
739
01:18:18,219 --> 01:18:19,709
¡No hables así, Karan!
740
01:18:21,656 --> 01:18:26,059
¡Tú amas a alguien más!
741
01:18:26,327 --> 01:18:27,316
¿Dijiste algo?
742
01:18:29,631 --> 01:18:31,462
No
743
01:18:31,733 --> 01:18:37,933
El amor es una obsesión extraña. Todo lo demás palidece ante la pasión
744
01:18:42,443 --> 01:18:44,911
La gente busca el amor en todas partes. Pero amor...
745
01:18:46,948 --> 01:18:48,939
Iove encuentra su camino en los corazones de los enamorados
746
01:18:51,753 --> 01:18:54,051
¿Recuérdame?
747
01:18:54,956 --> 01:18:56,218
Soy el que amas
748
01:18:58,760 --> 01:19:01,786
El amor a veces es tan distante, y tan cercano
749
01:19:07,168 --> 01:19:09,159
A veces, tan cerca y tan distante
750
01:19:10,204 --> 01:19:13,002
Por un vistazo, ¡uno incluso moriría! Como si...
751
01:19:16,177 --> 01:19:19,840
Como las arenas secas del desierto sedientas de las primeras gotas de lluvia
752
01:19:22,950 --> 01:19:26,181
Cuando se trata de una inundación, barre todo
753
01:19:28,790 --> 01:19:33,955
Si cae suavemente como una gota de rocío, ¡te ahogará!
754
01:19:36,631 --> 01:19:38,155
Pero la sed nunca apaga
755
01:19:40,702 --> 01:19:42,670
Así es como es el amor
756
01:19:45,106 --> 01:19:48,041
A veces, es un hambre extraña
757
01:19:50,478 --> 01:19:52,776
A veces, un dolor placentero
758
01:19:54,816 --> 01:19:58,912
A veces, me hace sentir como si hubiera ganado todo
759
01:20:00,555 --> 01:20:03,046
Por otra parte, lo he perdido todo
760
01:20:05,259 --> 01:20:06,351
Olvídalo
761
01:20:07,428 --> 01:20:08,827
No entenderás todo esto
762
01:20:10,631 --> 01:20:13,691
No puedes entender lo que es el amor, a menos que estés enamorado
763
01:20:20,908 --> 01:20:23,741
"Hay una chica bonita"
764
01:20:25,079 --> 01:20:27,070
"¡Maravilloso!"
765
01:20:29,417 --> 01:20:32,682
"En la casa con una ventana"
766
01:20:34,389 --> 01:20:36,323
"¡Maravilloso!"
767
01:20:52,974 --> 01:20:55,636
¡Tan fácil fue para ti dejarlo todo!
768
01:20:58,780 --> 01:21:00,111
Y aquí...
769
01:21:02,450 --> 01:21:03,712
en mi corazón...
770
01:21:05,253 --> 01:21:07,278
el corazón está aquí, ¿no es así?
771
01:21:10,091 --> 01:21:12,821
¿Por qué escucho tu nombre cada vez que late mi corazón?
772
01:21:14,295 --> 01:21:15,660
¿Por qué?
773
01:21:16,097 --> 01:21:18,964
Cada vez que te miro, ¿por qué estoy sin aliento?
774
01:21:19,867 --> 01:21:21,858
¡El tiempo se detiene! ¿Porque Oh porque?
775
01:21:23,504 --> 01:21:27,304
¿Por qué tienes que ser tan amable?
776
01:21:27,642 --> 01:21:30,076
Por qué, por qué, por qué?
777
01:22:24,765 --> 01:22:27,461
"Locura"
778
01:22:27,768 --> 01:22:31,397
"Locamente enamorado de ti"
779
01:22:31,706 --> 01:22:38,305
"Cada momento pienso en ti"
780
01:22:39,046 --> 01:22:41,446
"Locura"
781
01:22:41,682 --> 01:22:45,584
"Locamente enamorado de ti"
782
01:22:45,920 --> 01:22:51,620
"Cada momento pienso en ti"
783
01:22:55,096 --> 01:22:58,497
"¿En el rechazo miente la aceptación?"
784
01:22:58,733 --> 01:23:01,896
"¿Es esto amor?"
785
01:23:02,136 --> 01:23:04,570
"Locura"
786
01:23:04,805 --> 01:23:08,468
"Locamente enamorado de ti"
787
01:23:08,776 --> 01:23:17,844
"Cada momento pienso en ti"
788
01:23:59,961 --> 01:24:03,658
"Estoy libre"
789
01:24:03,931 --> 01:24:07,833
"Es hora de que comience la locura"
790
01:24:11,072 --> 01:24:14,303
"A tiempo para que los ojos se encuentren ..."
791
01:24:14,575 --> 01:24:17,874
"los cielos tocarán la tierra"
792
01:24:18,112 --> 01:24:22,249
"En la llamada de la naturaleza ..."
793
01:24:22,249 --> 01:24:25,013
"una mirada hacia ti, y me volví loco"
794
01:24:25,286 --> 01:24:28,414
"El éxtasis ha llegado"
795
01:24:28,689 --> 01:24:31,180
"Locura"
796
01:24:31,425 --> 01:24:35,691
"Locamente enamorado de ti"
797
01:24:35,963 --> 01:24:42,732
"Cada momento pienso en ti"
798
01:25:25,179 --> 01:25:31,914
"No sé cuándo es el día, no sé cuando llegue la noche"
799
01:25:32,219 --> 01:25:39,182
"He perdido el control de mí mismo. El amor no me deja descansar en paz"
800
01:25:39,460 --> 01:25:42,691
"Me voy a pedazos"
801
01:25:42,930 --> 01:25:46,297
"Pero en tus brazos floreceré"
802
01:25:46,534 --> 01:25:49,662
"Ya no estoy en mis sentidos"
803
01:25:49,937 --> 01:25:52,337
"Locura"
804
01:25:52,573 --> 01:25:56,509
"Locamente enamorado de ti"
805
01:25:56,777 --> 01:26:03,842
"Cada momento pienso en ti"
806
01:26:03,951 --> 01:26:06,476
"Locura"
807
01:26:06,754 --> 01:26:10,622
"Locamente enamorado de ti"
808
01:26:10,925 --> 01:26:19,856
"Cada momento pienso en ti"
809
01:26:20,334 --> 01:26:23,360
"¿En el rechazo miente la aceptación?"
810
01:26:23,604 --> 01:26:26,767
"¿Es esto amor?"
811
01:26:27,007 --> 01:26:29,669
"Locura"
812
01:26:29,910 --> 01:26:34,108
"Locamente enamorado de ti"
813
01:26:34,215 --> 01:26:40,882
"Cada momento pienso en ti"
814
01:26:41,222 --> 01:26:46,125
"Nunca olvidaré esta noche bañada por la lluvia"
815
01:26:54,802 --> 01:26:58,260
Es por la mañana ... nunca me di cuenta
816
01:26:59,140 --> 01:27:02,701
Toda la noche la tormenta rugió. - Las carreteras están claras ahora
817
01:27:03,344 --> 01:27:08,577
Deberíamos irnos. - Por supuesto. Después de que hayas tomado el té
818
01:27:14,622 --> 01:27:17,523
Aquí viene tu yerno.
819
01:27:18,692 --> 01:27:21,525
¿No te estás haciendo tarde para tus oraciones?
820
01:27:26,567 --> 01:27:28,899
Ya ves, anoche ... - Más tarde
821
01:27:29,236 --> 01:27:32,103
Tenemos una oración en la casa. Prepararse
822
01:27:44,051 --> 01:27:45,814
Karan ... - ¿Sí?
823
01:27:46,587 --> 01:27:48,714
Siéntate junto al fuego sagrado
824
01:28:04,471 --> 01:28:05,369
Pásalo
825
01:28:27,361 --> 01:28:30,330
Durante este ritual sagrado, mientras nuestros antepasados nos miran ...
826
01:28:30,831 --> 01:28:40,433
te damos este turbante, y te aceptamos como uno de los nuestros
827
01:28:41,709 --> 01:28:45,201
El primer doblez significa su aceptación en esta familia
828
01:28:45,479 --> 01:28:49,347
Desde hoy, eres uno de la familia
829
01:28:50,618 --> 01:28:56,318
El segundo doblete significa su derecho igual a todo lo que esta familia disfruta
830
01:28:57,091 --> 01:29:03,189
El tercer doblete te pide que jures que viene tristeza o alegría ...
831
01:29:03,430 --> 01:29:08,766
nunca dejarás esta familia. El cuarto doblete es responsabilidad
832
01:29:09,169 --> 01:29:14,698
Si alguna vez, por el bien de la familia, se te llama ...
833
01:29:15,009 --> 01:29:17,773
renunciar a su propio interés, usted nunca dudará
834
01:29:20,547 --> 01:29:22,378
Que seas feliz para siempre
835
01:29:26,687 --> 01:29:28,621
Ahora puede ungir a su yerno
836
01:29:45,472 --> 01:29:47,940
Toca los pies de tu suegro y busca sus bendiciones
837
01:29:53,213 --> 01:29:54,646
No importa. Salud
838
01:29:54,949 --> 01:29:56,439
Sr. Jagdev ... - ¿Sí?
839
01:29:56,717 --> 01:29:58,810
Ven y dáselo.
840
01:29:59,119 --> 01:30:01,212
Toma esto. - ¿Que es esto?
841
01:30:01,522 --> 01:30:04,184
Un regalo para ti de Grannie en esta ocasión de miedo
842
01:30:07,161 --> 01:30:10,562
A partir de ahora, tienes el mismo derecho a las propiedades de Sahiba Grewal
843
01:30:14,301 --> 01:30:17,236
¿Cómo puedo aceptar esto? - ¿Por qué no hijo?
844
01:30:17,705 --> 01:30:24,804
Esta casa, esta familia es tuya A partir de ahora, no eres un huérfano
845
01:30:28,015 --> 01:30:34,648
Solo me queda un deseo. No me gustan estas bodas en la corte
846
01:30:35,489 --> 01:30:40,859
¿Qué es una boda sin galletas y bombos y platillos para que el mundo la vea?
847
01:30:42,396 --> 01:30:47,766
Un evento para todos los miembros de la sociedad para presenciar y bendecir
848
01:30:48,035 --> 01:30:49,832
Solo entonces esta relación da frutos
849
01:30:50,170 --> 01:30:54,470
Ahora voy a finalizar un día auspicioso para la boda
850
01:30:54,742 --> 01:30:57,836
Haré que hagas tus siete juramentos antes de los fuegos sagrados
851
01:31:18,899 --> 01:31:21,333
Vamos, ten un poco más
852
01:31:23,704 --> 01:31:25,296
Él estará aquí. Muy pronto
853
01:31:25,806 --> 01:31:27,899
Entra en Sahiba. Algunos, Karan
854
01:31:28,609 --> 01:31:31,442
Come algo, mi hijo. - No mamá, no tengo hambre
855
01:31:31,712 --> 01:31:37,708
Cometelo. No ser tímido Vas a ayunar todo el día para tu esposo
856
01:31:38,419 --> 01:31:41,047
¿Debo hacerlo? - No debes hablar así
857
01:31:41,622 --> 01:31:44,113
Mantén esto rápido para buscar el bienestar de tu esposo
858
01:31:44,525 --> 01:31:46,083
Aquí, come algo
859
01:31:49,296 --> 01:31:56,202
¡Que encantador! Es el primero de Sahiba. En compañía de todos en la familia
860
01:31:57,871 --> 01:32:02,137
Mónica, ¿por qué no estás comiendo? - Él no ha vuelto todavía
861
01:32:02,509 --> 01:32:06,605
Creo que lo ha olvidado por completo. Y luego dirá que se perdió el tren
862
01:32:07,314 --> 01:32:12,274
Ya no eres un recién casado. Han pasado ocho años
863
01:32:12,619 --> 01:32:18,319
¿No lo sabes? Los maridos se vuelven cada vez más olvidadizos a medida que pasan los años
864
01:32:20,027 --> 01:32:21,927
¡Ahí viene!
865
01:32:22,763 --> 01:32:26,631
"Me duele el corazón decirte esto"
866
01:32:26,867 --> 01:32:29,267
"Dime que me amas"
867
01:32:29,636 --> 01:32:31,126
No estoy hablando con usted
868
01:32:32,739 --> 01:32:38,143
Gánala, Preetam. Hoy no es un día para estar cruzado el uno con el otro
869
01:32:38,412 --> 01:32:47,719
Ya sabes, un pariente de un amigo tuvo trece hijas, y ningún hijo
870
01:32:48,088 --> 01:32:55,051
Fueron de templo en templo, pidiendo un hijo después del decimotercero
871
01:32:55,329 --> 01:32:57,820
Y Dios respondió sus oraciones. Él les dio un hijo
872
01:32:58,065 --> 01:33:02,559
Él era lindo cuando era joven. Creció y se puso feo
873
01:33:02,870 --> 01:33:04,337
¿Sabes cómo solía caminar? - ¿Cómo?
874
01:33:04,805 --> 01:33:06,170
Me gusta esto
875
01:33:11,812 --> 01:33:15,976
Todos en la familia estaban tristes. Un hijo después de 13 hijas, y él era tan feo
876
01:33:16,250 --> 01:33:21,449
Los vecinos les dijeron que volvieran a intentarlo. Lo intentaron de nuevo, consiguieron otro hijo
877
01:33:21,889 --> 01:33:24,915
Él era lindo cuando era un niño. Él también creció y se puso feo
878
01:33:25,192 --> 01:33:26,716
¿Sabes cómo solía caminar? - ¿Cómo?
879
01:33:33,000 --> 01:33:38,199
2 hijos después de 13 hijas Ambos feos. Ellos estaban tristes. Todos dijeron...
880
01:33:38,472 --> 01:33:43,239
ve al doctor. El doctor prescribe vitaminas y 3 kilos de leche al día
881
01:33:43,510 --> 01:33:47,708
Entonces, después de la leche y las vitaminas, lo prueban y vuelven a tener un hijo.
882
01:33:48,048 --> 01:33:51,984
Él era lindo cuando era un niño. Creció y se puso feo
883
01:33:52,219 --> 01:33:53,846
¿Sabes cómo solía caminar? - ¿Cómo?
884
01:34:00,727 --> 01:34:05,892
3 hijos, todos feos ¡Estaba a punto de perder el tren por ellos!
885
01:34:06,567 --> 01:34:12,995
Vinieron a abordar mi tren. Dije, hazlo rápido, el tren se está yendo
886
01:34:13,340 --> 01:34:14,967
Solo mira la forma en que caminaban para subir al tren
887
01:34:15,409 --> 01:34:16,205
El primero...
888
01:34:19,046 --> 01:34:19,876
El segundo...
889
01:34:22,549 --> 01:34:23,811
El tercero...
890
01:34:29,890 --> 01:34:35,294
Perdieron su tren. Pero nunca podría perder el mío, ¿podría? ¡De ninguna manera!
891
01:34:35,662 --> 01:34:39,428
Mi tren estaba en el camino correcto. Amor
892
01:34:39,700 --> 01:34:43,397
¡Conduce directamente al regazo de mi amada!
893
01:34:45,339 --> 01:34:47,899
De acuerdo, todo eran mentiras. Solo lo dije para hacer reír a mi cariño
894
01:34:48,342 --> 01:34:51,072
Que Dios nunca le dé a nadie hijos así
895
01:34:51,578 --> 01:34:53,944
¡Sonríe sonríe! ¿Cómo te gustó mi historia de amor?
896
01:34:54,214 --> 01:34:56,444
¡Es un éxito! - ¡Qué historia de amor!
897
01:34:57,417 --> 01:35:01,877
Esa fue mi historia. Ahora dinos dónde conociste a Sahiba
898
01:35:02,456 --> 01:35:07,223
Donde te encontraste no es importante. Dinos, ¿quién propuso? ¿Tú o Sahiba?
899
01:35:07,594 --> 01:35:13,294
Debe haber sido Sahiba, ¿no? - No. Debe haber sido Karan
900
01:35:13,533 --> 01:35:14,591
¡Déjame adivinar!
901
01:35:14,868 --> 01:35:18,929
Debe haber sido Sahiba. - Te digo, fue Karan
902
01:35:19,172 --> 01:35:21,333
Sahiba lo dijo. - Karan dijo
903
01:35:21,608 --> 01:35:23,803
¡Te lo estoy diciendo! ¿Contento?
904
01:35:24,077 --> 01:35:29,140
Capitán, ¿en qué está perdido? - Todo es como un sueño, Simran
905
01:35:29,583 --> 01:35:38,252
A veces, me recuerdo a mí mismo que esto no es mi hogar. Es solo otra estación ...
906
01:35:38,492 --> 01:35:41,859
en el viaje por la vida - Cada viaje comienza desde casa, hijo
907
01:35:42,062 --> 01:35:44,053
Que vivas para siempre en dicha marital
908
01:35:44,398 --> 01:35:47,799
Bendíceme. - ¡Bendito! ¡Eres demasiado!
909
01:35:51,138 --> 01:35:55,632
Karan puso bermellón en el pelo de Sahiba. En este día...
910
01:35:55,876 --> 01:35:57,776
ninguna mujer casada se queda sin ella
911
01:36:17,497 --> 01:36:19,021
Estos niños...
912
01:36:20,734 --> 01:36:24,636
No hay problema Sahiba. Solo retíralo cuidadosamente
913
01:36:36,183 --> 01:36:37,275
¡¿Qué estás haciendo?!
914
01:36:48,061 --> 01:36:54,432
¡Al final! Vermilion adorna la belleza. - Karan, ¿qué tal unas pocas palabras ...
915
01:36:54,701 --> 01:36:58,102
en alabanza de mi muñeca? - Continúa, di algo
916
01:37:00,340 --> 01:37:06,802
Esta noche, cuando miras a la Luna después del día de ayuno ...
917
01:37:07,247 --> 01:37:09,579
la Luna se asombrará de verte
918
01:38:05,038 --> 01:38:08,565
"Mi amante es tan encantador"
919
01:38:08,975 --> 01:38:11,535
"Ven a mi mi amor"
920
01:38:12,312 --> 01:38:16,146
"Quiero darle mi corazón"
921
01:38:16,616 --> 01:38:19,346
"Ven a mi mi amor"
922
01:38:19,920 --> 01:38:23,447
"Mi amante es tan encantador"
923
01:38:23,790 --> 01:38:27,226
"Quiero darle mi corazón"
924
01:38:27,627 --> 01:38:30,926
"Mi amante es tan encantador"
925
01:38:31,198 --> 01:38:34,929
"Quiero darle mi corazón"
926
01:38:35,202 --> 01:38:38,729
"No hay nadie como él"
927
01:38:38,872 --> 01:38:42,239
"Mi amante es tan encantador"
928
01:38:42,542 --> 01:38:46,638
"Quiero darle mi corazón"
929
01:39:26,686 --> 01:39:29,678
"Él hace que mis brazaletes tintineen"
930
01:39:30,123 --> 01:39:33,320
"Da color a la henna en mis manos"
931
01:39:33,660 --> 01:39:35,093
"Él adorna el punto en mi frente"
932
01:39:35,362 --> 01:39:41,028
"Ven a mi amor, tengo sed. Dame tu fragancia"
933
01:39:41,234 --> 01:39:44,465
"Él hace que mis brazaletes tintineen"
934
01:39:44,738 --> 01:39:48,174
"Debo entrar en sus sueños"
935
01:39:48,174 --> 01:39:51,701
"Mi amante es tan encantador"
936
01:39:52,012 --> 01:39:55,641
"Quiero darle mi corazón"
937
01:39:55,916 --> 01:39:59,352
"No hay nadie como él"
938
01:39:59,786 --> 01:40:02,983
"Mi amante es tan encantador"
939
01:40:03,256 --> 01:40:07,317
"Quiero darle mi corazón"
940
01:40:56,209 --> 01:41:04,082
"Ven a mi mi amor"
941
01:41:30,276 --> 01:41:33,507
"Esta distancia no puedo soportar más"
942
01:41:33,847 --> 01:41:36,975
"Cada momento de esta separación es un sufrimiento"
943
01:41:37,217 --> 01:41:40,846
"La soledad es aún más dolorosa. Pone mi cuerpo, mi mente en llamas"
944
01:41:41,154 --> 01:41:45,022
"Oh, ¿alguien le dirá?"
945
01:41:45,325 --> 01:41:48,260
"Esta separación no puedo soportar más"
946
01:41:48,528 --> 01:41:51,895
"Sus labios tengo que besar húmedo"
947
01:41:52,165 --> 01:41:55,657
"Mi amante, tan encantador"
948
01:41:55,935 --> 01:41:59,393
"Quiero darle mi corazón"
949
01:41:59,739 --> 01:42:03,175
"Nadie como él"
950
01:42:03,376 --> 01:42:06,812
"Mi amante, tan encantador"
951
01:42:07,080 --> 01:42:11,278
"Quiero darle mi corazón"
952
01:42:11,618 --> 01:42:23,928
"Ven a mi mi amor"
953
01:42:28,935 --> 01:42:36,808
Tu cuerpo tan fragante de sandalias; déjame escribir la palabra "amor" en todas partes
954
01:42:37,110 --> 01:42:44,710
Deja que mis gotas de rocío te hagan daño cuando tus labios ocre se mojen
955
01:42:45,518 --> 01:42:53,721
A tus pies donde suenan las tobilleras, en tus brazos tan fragantes de sandalias ...
956
01:42:53,993 --> 01:42:58,623
con todo mi corazón, quiero decirte lo frenético que estoy
957
01:42:59,032 --> 01:43:02,297
Quiero acariciar tus lovelocks despeinados
958
01:43:02,569 --> 01:43:05,663
Quiero que reflejado en mis ojos resplandeciente como una novia
959
01:43:06,272 --> 01:43:10,538
En este suelo fragante, quiero mis deseos escritos
960
01:43:10,910 --> 01:43:13,606
Quiero mi amor grabado Grabado en
961
01:43:14,380 --> 01:43:30,991
"Ven a mi mi amor"
962
01:43:31,931 --> 01:43:35,423
No debería haber estado pensando de esta manera. - Pensando de qué manera, mi Al Pacino?
963
01:43:36,970 --> 01:43:40,838
¿Qué tal un "algo adorable"? Vamos hombre
964
01:43:43,810 --> 01:43:47,075
¿A dónde vas con todo esto? - A la sala
965
01:43:47,280 --> 01:43:48,611
¿El salon? Seguir
966
01:43:50,850 --> 01:43:56,516
He oído hablar de personas que mueren de hambre. La tía Sweety está atacando su comida
967
01:43:56,790 --> 01:43:58,314
Me temo que ella podría atiborrarse de muerte
968
01:44:03,163 --> 01:44:05,927
¿Cuál es el problema, Sahiba? - No lo sé
969
01:44:06,232 --> 01:44:09,429
Toda la noche, he tenido esta acidez. me siento raro
970
01:44:09,736 --> 01:44:15,402
¿Te sientes extraño? Obtener un poco de lima para Sahiba
971
01:44:15,675 --> 01:44:17,233
Subiendo
972
01:44:17,844 --> 01:44:20,642
Dáselo a ella. Rápido. Chúpalo
973
01:44:23,716 --> 01:44:26,617
¿Cómo te sientes ahora? - Mejor
974
01:44:26,820 --> 01:44:28,583
¡Bondad! - ¿Que pasó?
975
01:44:28,855 --> 01:44:33,155
¡Nada! ¡Nuestro Sahiba está esperando! ¡Fuera de mi camino!
976
01:44:33,426 --> 01:44:37,522
¿Dónde están todos? ¿Tu escuchas? ¡Nuestro Sahiba está esperando!
977
01:44:45,405 --> 01:44:47,896
Amrit, ¿qué es?
978
01:44:48,575 --> 01:44:55,913
¡No! Los afortunados lloran tales lágrimas. Deja que mis lágrimas fluyan
979
01:44:56,883 --> 01:45:03,152
No entiendo. - Te convertirás en un abuelo
980
01:45:04,791 --> 01:45:09,922
Nuestro Sahiba está esperando. - ¿Qué?
981
01:45:21,674 --> 01:45:26,543
Así que al final me has ganado
982
01:45:27,247 --> 01:45:30,774
¿Qué? - ¡Te convertirás en padre!
983
01:45:34,153 --> 01:45:41,650
"Él trae alegría a mi casa"
984
01:45:41,995 --> 01:45:49,663
"Su sinceridad me ha conquistado"
985
01:45:50,036 --> 01:45:57,670
"A mi edad, viene a mí ofreciendo apoyo"
986
01:45:57,977 --> 01:46:05,713
"No me detengas. Voy a bailar hoy"
987
01:46:06,019 --> 01:46:09,750
"¡Qué hombre tan maravilloso!"
988
01:46:09,989 --> 01:46:14,153
"¡Él es la luz de mi familia!"
989
01:46:15,561 --> 01:46:21,932
Nada de eso, Karan! Todo el día no comí nada. Solo acidez
990
01:46:23,336 --> 01:46:26,271
¡Y tía Sweety sopla todo desproporcionado!
991
01:46:28,708 --> 01:46:34,010
¡Ya no entiendo nada! Ve y diles!
992
01:46:34,547 --> 01:46:40,144
No hay nada entre tú y yo. Solo nos conocemos. Solo eso
993
01:46:42,288 --> 01:46:46,315
Estoy muy perturbado, Karan! ¡Me estoy riendo!
994
01:46:47,393 --> 01:46:50,294
Nadie confía más en mí. ¡Ni tú!
995
01:47:02,608 --> 01:47:08,547
Tienes el derecho, Sahiba. Pero no te disculpes, todavía no
996
01:47:11,317 --> 01:47:16,016
Deberá ejercer ese derecho más adelante
997
01:47:18,491 --> 01:47:28,492
Ya sabes, los pétalos de loto se cierran al atardecer
998
01:47:30,436 --> 01:47:36,807
A veces, una avispa intoxicada con miel queda atrapada dentro de los pétalos
999
01:47:39,145 --> 01:47:45,812
Extraño, ¿verdad? La avispa puede masticar la madera más dura
1000
01:47:48,721 --> 01:47:51,281
Pero no puede hacer su camino a través de los suaves pétalos de una flor
1001
01:47:55,528 --> 01:47:58,895
Así es como estoy atrapado
1002
01:48:01,401 --> 01:48:03,767
Y ahora, no puedo encontrar el camino a través del laberinto
1003
01:48:06,506 --> 01:48:15,141
Nunca imaginé que un huérfano como yo pudiera recibir tanto amor de una familia
1004
01:48:22,055 --> 01:48:24,285
No acostumbrado al parentesco, ves
1005
01:48:33,399 --> 01:48:42,171
¿Debo romper los corazones de esta gente? Este pecado no lo haré
1006
01:48:45,411 --> 01:48:59,815
Solo hay una salida. Después, maldíceme al contenido de tu corazón
1007
01:49:01,160 --> 01:49:05,790
No tendré nada que decir. - ¿Que quieres decir?
1008
01:49:06,365 --> 01:49:09,766
Estoy corriendo. Como un cobarde
1009
01:49:11,871 --> 01:49:18,242
Juré que ayudaría a resolver tus problemas. Estoy rompiendo mi promesa. Estoy corriendo
1010
01:49:24,417 --> 01:49:28,581
Todavía hay un margen a través del laberinto de pétalos
1011
01:49:34,894 --> 01:49:39,991
Si los pétalos se cierran, ¿qué voy a hacer?
1012
01:49:44,270 --> 01:49:50,140
Dime. - Lo que dices es correcto
1013
01:49:52,879 --> 01:49:58,909
Tienes razón. Después de todo, tienes una vida propia
1014
01:50:00,853 --> 01:50:04,653
¿Por cuánto tiempo puedes vivir la vida de otra persona?
1015
01:50:24,911 --> 01:50:31,248
Los papeles de tu abuela. Los he transferido de vuelta a ti
1016
01:50:40,259 --> 01:50:51,397
Cuando en la vida te enfrentas a la verdad, Dios siempre estará contigo
1017
01:51:02,682 --> 01:51:03,910
Lo recordarás, ¿verdad?
1018
01:51:14,126 --> 01:51:19,029
¿Así que finalmente nos dejas, Capitán? ¿La hospitalidad no estuvo a la altura de la marca?
1019
01:51:19,599 --> 01:51:27,506
No, tío Raunaq. Nunca podré pagar esta deuda de amor
1020
01:51:29,675 --> 01:51:34,977
Pero tengo mis propias compulsiones. Lo siento. - ¿Qué es más convincente que el amor?
1021
01:51:37,116 --> 01:51:44,545
Tal vez mi compulsión también, es amor. - Sin Capitán. No puedo ser tan engañado
1022
01:51:45,691 --> 01:51:52,187
¿Quieres decir que no amas a Sahiba? - No, no de esa manera
1023
01:51:53,833 --> 01:51:55,266
Sahiba y yo ...
1024
01:51:58,671 --> 01:52:02,072
¿Has considerado con qué la dejas?
1025
01:52:02,675 --> 01:52:07,635
Sí. Pero ella siempre supo que me dirijo a otro lado
1026
01:52:09,115 --> 01:52:10,742
quiero a una otra persona
1027
01:52:17,423 --> 01:52:20,950
Echa un buen vistazo a tu corazón. ¿Qué ves allí?
1028
01:52:21,294 --> 01:52:25,458
¡Dime! ¿Qué ves allí? - Nada de ese tipo
1029
01:52:28,968 --> 01:52:35,703
No he hecho nada a sabiendas. - ¿Qué pasa si te caes por sorpresa?
1030
01:52:36,008 --> 01:52:38,533
¿No te lastimarías? Te lastimarías peor
1031
01:52:46,819 --> 01:52:53,349
Mira, estos son los pájaros que amo. Los enjaulé. Los alimenté amorosamente
1032
01:52:53,926 --> 01:52:57,885
Entonces me di cuenta. Si los amo, no debo mantenerlos en jaulas
1033
01:52:58,164 --> 01:53:02,430
Los liberé. Pero al atardecer, todos volvieron a sus jaulas
1034
01:53:02,802 --> 01:53:06,670
Ahora creo que debería haber cerrado las puertas de las jaulas ...
1035
01:53:06,939 --> 01:53:10,272
para evitar que regresen. ¡Nunca!
1036
01:53:13,779 --> 01:53:16,145
¿Por qué un hombre ama a otro tanto?
1037
01:53:48,447 --> 01:53:50,142
No vayas
1038
01:53:51,183 --> 01:53:53,014
No me dejes
1039
01:53:53,853 --> 01:53:57,721
No podré vivir
1040
01:53:59,125 --> 01:54:01,958
¡Es verdad!
1041
01:54:03,929 --> 01:54:08,593
Mira, mi amor por ti corre en mis venas.
1042
01:54:11,937 --> 01:54:13,495
¡Quiero vivir, Karan!
1043
01:54:15,174 --> 01:54:17,267
¡Quiero respirar!
1044
01:54:19,178 --> 01:54:23,410
¡Estoy enamorado de ti! ¡Estoy muy enamorado de ti!
1045
01:54:30,890 --> 01:54:35,020
¿Ves lo que un momento de separación me ha hecho?
1046
01:54:36,862 --> 01:54:39,695
¡Te quiero mucho!
1047
01:55:11,797 --> 01:55:15,824
¿Sabes lo que estás diciendo, niña?
1048
01:55:18,404 --> 01:55:19,530
La verdad
1049
01:55:22,241 --> 01:55:27,235
Tal engaño? - Él no ha engañado a nadie
1050
01:55:27,580 --> 01:55:30,242
No tú, ni yo
1051
01:55:30,516 --> 01:55:36,944
Él no? ¿No ha engañado? ¡Ha prendido fuego a mi familia!
1052
01:55:37,189 --> 01:55:41,023
¡Y dices que no me ha engañado! Si alguna vez más en mi vida ...
1053
01:55:41,260 --> 01:55:43,626
él se para frente a mí, ¡voy a matarlo!
1054
01:56:12,825 --> 01:56:16,818
"Alguien que veo ..."
1055
01:56:17,129 --> 01:56:20,963
"Me imagino que eres tú"
1056
01:56:35,447 --> 01:56:36,607
Un sueño es?
1057
01:56:37,516 --> 01:56:38,778
Sí
1058
01:56:42,021 --> 01:56:49,723
"Pregúntame qué es ser solo"
1059
01:56:50,029 --> 01:56:52,691
"Me estoy volviendo loco"
1060
01:56:52,965 --> 01:56:57,402
Amigo, aquí está tu destino. La mejor de las suertes
1061
01:57:12,851 --> 01:57:14,944
El Sr. Tejeshwar Singhal está aquí
1062
01:57:16,822 --> 01:57:18,414
Muéstrale en
1063
01:57:20,259 --> 01:57:25,561
¿Es correcto finalizar la boda de Sahiba con el hijo de Singhal tan repentinamente?
1064
01:57:26,065 --> 01:57:30,468
Todo está en la familia hasta ahora. Antes de que el mundo llegue a saber ...
1065
01:57:30,703 --> 01:57:34,400
Está bien, haz lo que quieras
1066
01:57:36,475 --> 01:57:38,409
Espero que no tengas problemas? - De ningún modo
1067
01:57:40,613 --> 01:57:43,309
¿Cómo estás? - ¿Cómo estás Tejeshwar?
1068
01:57:43,716 --> 01:57:46,514
Hola a todos. Dame tus bendiciones
1069
01:57:46,819 --> 01:57:51,381
No, no te levantes. Estaba de paso. Pensé en preguntar cómo estás
1070
01:57:51,757 --> 01:57:58,822
Escuché que estabas enfermo. ¿Cómo estás? - A esta edad, hay altibajos
1071
01:58:00,032 --> 01:58:06,596
Solo me queda una responsabilidad. Antes de morir, Sahiba debe estar casado
1072
01:58:07,840 --> 01:58:12,971
Es decir, si dices que sí. - Una buena acción no demora
1073
01:58:13,278 --> 01:58:17,510
Llame al sacerdote y finalice la fecha. - ¡Señor sea alabado!
1074
01:58:17,816 --> 01:58:23,914
Esta es la fecha más propicia. No hay mejor día para una boda
1075
01:58:24,723 --> 01:58:30,628
Sin objeciones. Eso es en seis días. Puedo hacerlo en tres días
1076
01:58:30,996 --> 01:58:34,488
Tengo plena confianza en ti, Tejeshwar. Mis mejores deseos.
1077
01:58:35,200 --> 01:58:39,159
Mi hijo Vicky es tuyo. Tu hija Sahiba es mía.
1078
01:58:42,074 --> 01:58:43,769
Abracémonos
1079
01:58:55,921 --> 01:58:58,253
Dale esto a la novia
1080
01:59:19,945 --> 01:59:21,139
Bendito seas, mi hijo
1081
01:59:25,551 --> 01:59:27,041
Pon los vestidos en el carro
1082
01:59:38,464 --> 01:59:39,931
¡No lo creo! ¡Estás de vuelta!
1083
01:59:42,034 --> 01:59:46,334
¿Me extrañaste? - ¿Sabes cuánto tiempo esperé?
1084
01:59:46,672 --> 01:59:52,269
¿Sabes qué tarde estás? - Hubiera venido antes
1085
01:59:53,645 --> 01:59:59,140
Pero conocí a una chica en mi camino. Sahiba
1086
01:59:59,551 --> 02:00:03,078
Capitán, ¿ha tenido una aventura?
1087
02:00:05,357 --> 02:00:11,956
Ella estaba en problemas. Fui a dejarla en casa. Me llevaron por su marido
1088
02:00:13,298 --> 02:00:14,993
No tienes idea de cómo lo logré
1089
02:00:21,206 --> 02:00:26,303
Era como si hubiera un speedbreaker justo en el medio de mi vida
1090
02:00:26,812 --> 02:00:32,045
Como si me lo dijeran, mira hacia adelante, ahí es donde tienes que dar un giro
1091
02:00:32,451 --> 02:00:35,978
¿Qué tuvo de especial el giro? - Casi encontré un hogar allí
1092
02:00:36,455 --> 02:00:42,291
Happenstance. Encontré un sentido de pertenencia entre extraños
1093
02:00:47,332 --> 02:00:49,493
Olvídalo. Dígame usted
1094
02:00:51,170 --> 02:00:53,570
Sam está fuera disparando. Él debería estar de vuelta por la tarde
1095
02:00:57,176 --> 02:00:59,440
Nisha, quiero decirte algo. - Dilo
1096
02:01:01,647 --> 02:01:03,979
Han estado llamando. Usted es esperado en el tiroteo
1097
02:01:05,617 --> 02:01:09,075
Debo irme. Pero esta tarde, nos encontramos. Oh sí, hay una fiesta esta noche
1098
02:01:09,354 --> 02:01:10,582
Y para ti, una sorpresa
1099
02:01:31,510 --> 02:01:40,441
Por un momento o dos, puedes pararte en la oscuridad, puedes descansar
1100
02:01:42,321 --> 02:01:51,662
Pero la vida, no puedes vivir en la oscuridad. - ¿Vida? ¿Que vida?
1101
02:01:59,605 --> 02:02:01,800
¿Por qué jugaste un juego de dim sum?
1102
02:02:05,544 --> 02:02:07,535
¿Por qué te enamoraste de él?
1103
02:02:09,548 --> 02:02:10,810
¿Amor?
1104
02:02:14,519 --> 02:02:16,510
¿Quién tiene un control sobre el amor?
1105
02:02:18,724 --> 02:02:20,248
Solo pasa
1106
02:02:26,398 --> 02:02:28,628
Él vino a mi vida como una tormenta
1107
02:02:30,202 --> 02:02:34,935
Como una hoja seca, me dejé llevar
1108
02:02:36,675 --> 02:02:38,074
Período
1109
02:02:42,447 --> 02:02:45,143
La vida no se detiene en los incidentes
1110
02:02:48,120 --> 02:02:49,382
Hora
1111
02:02:54,092 --> 02:02:56,583
El tiempo es el mayor sanador
1112
02:02:58,864 --> 02:03:00,058
Por y por...
1113
02:03:01,533 --> 02:03:06,493
te olvidarás de Karan
1114
02:03:15,781 --> 02:03:17,180
Mis recuerdos de Karan ...
1115
02:03:17,416 --> 02:03:21,409
están tan profundamente arraigados como un ídolo en un templo
1116
02:03:26,224 --> 02:03:36,862
¿Qué es un templo privado de su ídolo? - Suficiente. Ahora corta tu corazón
1117
02:03:38,103 --> 02:03:39,593
Él no va a volver
1118
02:03:41,406 --> 02:03:49,871
Él lo hará. Mi corazón me dice que vendrá. Él se parará frente a mí y él dirá ...
1119
02:04:20,145 --> 02:04:22,204
Lo que estás haciendo no está bien
1120
02:04:33,525 --> 02:04:35,857
¿A que estas mirando? ¿Estás feliz?
1121
02:04:38,330 --> 02:04:40,355
No me has dicho de qué se trata esta fiesta
1122
02:05:07,659 --> 02:05:10,719
¿Cuál es el problema, Karan? - Nada
1123
02:05:12,030 --> 02:05:16,490
¿No le has dicho a Karan que estamos casados? - Esa fue mi sorpresa para él
1124
02:05:20,305 --> 02:05:22,466
¿Seguirás mirando? ¿No nos felicitarás?
1125
02:05:31,783 --> 02:05:35,219
Y qué día llegar. Aquí tienes, y nos vamos a América mañana
1126
02:05:51,937 --> 02:05:53,268
¿Por qué viniste aquí?
1127
02:06:01,613 --> 02:06:03,080
Karan, mírame
1128
02:06:15,727 --> 02:06:16,989
¿Podrías posiblemente?
1129
02:06:25,070 --> 02:06:31,600
¿Pero por qué nunca me dijiste que estabas enamorado de mí?
1130
02:06:34,980 --> 02:06:39,474
Pensé que solo eres un amigo
1131
02:06:43,054 --> 02:06:44,521
Amigo que era
1132
02:06:45,957 --> 02:06:47,049
Amigo soy
1133
02:06:50,896 --> 02:06:52,625
Amigo siempre seré
1134
02:06:54,599 --> 02:06:57,159
Por la amistad, te diré algo
1135
02:06:57,769 --> 02:07:03,264
Si amas a alguien, hazlo aparente. De lo contrario, podría ser demasiado tarde
1136
02:07:06,211 --> 02:07:10,773
Las chicas somos como enredaderas. Necesitamos apoyo
1137
02:07:11,850 --> 02:07:15,286
Nos aferramos a lo que podamos encontrar
1138
02:07:18,957 --> 02:07:20,891
En Sam, he encontrado apoyo
1139
02:07:24,396 --> 02:07:25,624
he perdido
1140
02:07:28,867 --> 02:07:32,894
¡Siento como si hubiera perdido todo! - ¡No, Karan! ¡No!
1141
02:07:34,272 --> 02:07:42,907
Tienes toda una vida por delante. Y la naturaleza muestra el camino. Tú lo sabes
1142
02:07:43,315 --> 02:07:49,447
Ese es el camino que pisamos. La pérdida de alguien es ganancia de alguien
1143
02:07:50,655 --> 02:07:52,088
Así es la vida
1144
02:08:07,806 --> 02:08:14,370
Qué extraña es la vida ... alguien pierde, alguien gana
1145
02:08:15,247 --> 02:08:21,482
Puedo ver esa estrella de mi ciudad también. Una vez que regrese a casa, lo veré
1146
02:08:22,254 --> 02:08:25,121
Tú también lo ves Una parte de nuestra relación seguirá siendo
1147
02:08:47,545 --> 02:08:52,278
"En pocas palabras, te cuento la historia de mi amor"
1148
02:08:52,617 --> 02:08:57,953
"Ven, sé el Rey de mi corazón, tómame por tu Reina"
1149
02:09:14,039 --> 02:09:18,942
"En pocas palabras, te cuento la historia de mi amor"
1150
02:09:19,277 --> 02:09:24,544
"Ven, sé el Rey de mi corazón, tómame por tu Reina"
1151
02:10:16,067 --> 02:10:18,661
"He vivido la vida antes"
1152
02:10:18,970 --> 02:10:26,138
"Pero en la vida, había algo mal"
1153
02:10:26,745 --> 02:10:31,546
"Nos hemos unido, mi amor, en el fondo, hemos acordado también"
1154
02:10:31,816 --> 02:10:37,755
"Eres mi amor"
1155
02:10:38,022 --> 02:10:43,085
"Nunca me dejes. Nunca te cruces conmigo"
1156
02:10:44,129 --> 02:10:48,361
"Nunca me dejes. Nunca te cruces conmigo"
1157
02:10:48,767 --> 02:10:56,435
"Soy ingenuo. He sido infantil. Pero tú eres el Rey de mi corazón"
1158
02:10:56,708 --> 02:10:59,336
"Llévame por tu Reina"
1159
02:10:59,611 --> 02:11:04,412
"En pocas palabras, te cuento la historia de mi amor"
1160
02:11:04,716 --> 02:11:09,813
"Yo soy el Rey de tu corazón Tú eres mi Reina"
1161
02:11:53,298 --> 02:11:58,258
"Me coloraste en tus matices, me volviste loco ..."
1162
02:11:58,570 --> 02:12:03,530
"Fuiste tú, fue en tus ojos"
1163
02:12:03,875 --> 02:12:08,972
"Me estoy volviendo loco"
1164
02:12:09,314 --> 02:12:14,877
"¿Es esto el resultado de estar enamorado de ti?"
1165
02:12:15,353 --> 02:12:20,222
"Nunca me dejes. Nunca te cruces conmigo"
1166
02:12:20,391 --> 02:12:25,886
"Nunca me dejes. Nunca te cruces conmigo"
1167
02:12:26,297 --> 02:12:31,200
"¿Alguna vez el corazón enloquecido por el amor ha escuchado la razón?"
1168
02:12:31,569 --> 02:12:36,472
"Yo soy el Rey de tu corazón Tú eres mi Reina"
1169
02:12:36,841 --> 02:12:41,904
"En pocas palabras, te cuento la historia de mi amor"
1170
02:12:42,280 --> 02:12:47,411
"Ven, sé el Rey de mi corazón, tómame por tu Reina"
1171
02:12:47,852 --> 02:12:52,619
"Ven, sé el Rey de mi corazón, tómame por tu Reina"
1172
02:13:24,822 --> 02:13:27,188
Entonces nuestra amistad nos lleva a una relación
1173
02:13:31,029 --> 02:13:33,497
Por la gracia de Dios, es un partido encantador
1174
02:13:39,003 --> 02:13:40,163
Ven Sahiba
1175
02:13:44,342 --> 02:13:45,809
Mis bendiciones, para todos ustedes
1176
02:13:49,547 --> 02:13:50,571
Que Dios te libere
1177
02:13:53,751 --> 02:13:54,945
¿Comenzaremos los rituales?
1178
02:13:55,186 --> 02:13:56,084
Sí
1179
02:13:57,689 --> 02:14:00,351
El niño y la niña pueden intercambiar anillos
1180
02:14:49,340 --> 02:14:50,864
¿Escuchala?
1181
02:14:51,643 --> 02:14:53,577
¡Ahora está cocinando una nueva historia!
1182
02:14:54,579 --> 02:14:58,743
¡El hijo de Tejeshwar, Vicky, es un asesino!
1183
02:15:01,152 --> 02:15:08,649
¡Lo vi con mis propios ojos, Grannie! - Y él cae directamente en tu regazo?
1184
02:15:09,060 --> 02:15:13,554
¡Pedir matrimonio! ¿Quién va a creer en este cuento de fantasía?
1185
02:15:14,766 --> 02:15:18,862
Pero podría suceder, ¿no es así? El podría ser el adecuado...
1186
02:15:19,103 --> 02:15:23,870
Tranquilo, Raunaq. Es sencillo. Ella no quiere casarse con Vicky
1187
02:15:24,609 --> 02:15:28,170
Ella solo está poniendo excusas. - Yo estoy diciendo la verdad
1188
02:15:28,513 --> 02:15:33,678
¡Por supuesto! Ella recoge a alguien en el camino, y ella dice que él es su marido
1189
02:15:34,519 --> 02:15:38,011
Esa era la verdad. Y ahora ella dice que el hombre con el que está a punto de casarse ...
1190
02:15:38,322 --> 02:15:41,849
es un asesino? Por supuesto, esa también es la verdad
1191
02:15:42,760 --> 02:15:50,758
Amrit, pregúntale a esta chica lo que quiere. ¿Por qué nos está llevando a la desgracia?
1192
02:15:55,173 --> 02:16:01,442
¿Por qué no me das un veneno? Porque mientras esté vivo ...
1193
02:16:01,879 --> 02:16:04,109
nadie puede detener este matrimonio
1194
02:16:11,389 --> 02:16:12,788
Ninguno
1195
02:16:16,260 --> 02:16:20,754
Vicky, ¿cuál es tu problema? Deberías haber tirado el cadáver
1196
02:16:21,232 --> 02:16:23,928
¿Por qué tienes que guardarlo como un recuerdo?
1197
02:16:25,002 --> 02:16:31,464
Y aquí hay un nuevo problema. Sahiba es quien te vio en el acto
1198
02:16:32,243 --> 02:16:36,543
Papá, creo que debería haberla matado. ¿Debería hacerlo ahora?
1199
02:16:36,880 --> 02:16:41,283
No seas tonto, Vicky. Ese caso de asesinato aún no está cerrado
1200
02:16:43,454 --> 02:16:48,255
Somos nobles solo por nombre. Pero nuestras arcas están vacías
1201
02:16:49,326 --> 02:16:56,198
Para nosotros, Sahiba no es solo un nombre. Ella es nuestra chequera en millones
1202
02:16:57,067 --> 02:17:00,559
Todas nuestras vidas, podremos vivir de ella
1203
02:17:00,805 --> 02:17:04,798
¿Qué pasa si abre la boca? - Una vez que ella está casada contigo ...
1204
02:17:05,543 --> 02:17:11,345
ella ayunará por tu bienestar. Ella no te enviará a la horca
1205
02:17:12,816 --> 02:17:16,752
Esta boda debería pasar sin enganches
1206
02:17:52,557 --> 02:17:56,823
¿Cómo te atreves a poner un pie en esta casa? Entras a mi casa ...
1207
02:17:56,994 --> 02:18:01,897
¡y mancillas el honor de mi familia! ¡Te aprovechaste de mi cortesía!
1208
02:18:06,537 --> 02:18:07,469
Pégame
1209
02:18:08,806 --> 02:18:10,467
Para su corazón contenido
1210
02:18:12,476 --> 02:18:15,206
Mi falta es como tal. - ¿Delito menor?
1211
02:18:17,815 --> 02:18:21,876
Nos has engañado ¡Traicionaste nuestra confianza!
1212
02:18:23,387 --> 02:18:29,155
¡Nos ridiculizaste! ¡Que mentira! ¿Por qué no dijiste la verdad?
1213
02:18:29,693 --> 02:18:34,858
Lo intenté. Nadie escuchó
1214
02:18:42,473 --> 02:18:49,504
Incluso me volví un poco codicioso. Nunca he tenido una familia, sabes
1215
02:18:52,148 --> 02:18:54,946
De estas relaciones, yo era ajeno
1216
02:18:59,056 --> 02:19:01,081
Te he ofendido. Pero lo hice involuntariamente
1217
02:19:03,294 --> 02:19:08,789
He vuelto para expiar. - ¡Lo que has hecho es imperdonable!
1218
02:19:09,600 --> 02:19:12,091
¡Sal de aquí! De lo contrario ... - Lo haré
1219
02:19:13,737 --> 02:19:17,901
Pero por favor déjame ver a Sahiba. Por una vez. - ¡No te atreves a pronunciar su nombre!
1220
02:19:18,976 --> 02:19:20,375
Ella se va a casar
1221
02:19:22,480 --> 02:19:26,439
¿Qué? - Sí. Ella se va a casar
1222
02:19:27,218 --> 02:19:31,951
¡No! Por favor no hagas esto!
1223
02:19:34,959 --> 02:19:36,449
No hagas esto!
1224
02:19:40,998 --> 02:19:44,365
Cuando vine aquí la primera vez, fue por el bien de una amistad
1225
02:19:46,037 --> 02:19:51,202
Pero ahora estoy frente a ti, por el bien de mi amor por Sahiba
1226
02:19:53,144 --> 02:19:56,238
Mantenga su lengua, usted ingrate! ¡O te mataré!
1227
02:19:56,781 --> 02:19:57,873
¡Déjame!
1228
02:19:58,582 --> 02:19:59,947
¡Déjalo ir! ¡Fuera de mi camino!
1229
02:20:00,584 --> 02:20:03,451
¡Vete, Karan! ¡Vete antes de que se desate el infierno!
1230
02:20:04,455 --> 02:20:08,482
Mi hija se va a casa, con su esposo
1231
02:20:09,060 --> 02:20:12,689
¡Solo andate! ¡Ir!
1232
02:20:15,099 --> 02:20:18,557
¡Ni siquiera te paras a mirar hacia atrás en esta casa! ¿Consíguelo?
1233
02:20:26,344 --> 02:20:27,504
¡Sal de aquí!
1234
02:20:37,722 --> 02:20:38,689
Karan está aquí
1235
02:21:09,553 --> 02:21:12,579
"Dios, ¿por qué darme un corazón?"
1236
02:21:15,059 --> 02:21:18,119
"¿Por qué darme la soledad para sufrir?"
1237
02:21:20,564 --> 02:21:23,465
"Dios, ¿por qué darme un corazón?"
1238
02:21:25,936 --> 02:21:29,030
"¿Por qué darme la soledad para sufrir?"
1239
02:21:31,742 --> 02:21:34,142
"Extraños son tus caminos"
1240
02:21:34,545 --> 02:21:36,536
"No tengo a nadie para escuchar mis súplicas"
1241
02:21:36,881 --> 02:21:42,046
"¿Qué he hecho?"
1242
02:21:42,386 --> 02:21:47,983
"¿Por qué estoy maldito?"
1243
02:21:48,559 --> 02:21:51,119
"Dios, ¿por qué darme un corazón?"
1244
02:21:51,362 --> 02:21:54,263
"¿Por qué darme la soledad para sufrir?"
1245
02:22:08,312 --> 02:22:18,483
"¿Dónde está el que quiero decir lo que siento?"
1246
02:22:19,290 --> 02:22:21,554
"Tan lejos..."
1247
02:22:21,792 --> 02:22:30,029
"¿Dónde está el que me prometió un mundo de mis sueños?"
1248
02:22:32,703 --> 02:22:37,037
"Los momentos del pasado ..."
1249
02:22:37,374 --> 02:22:40,810
"no desenterrar"
1250
02:22:41,312 --> 02:22:49,242
"¡Oh, deseo, no nos destruyas!"
1251
02:22:49,620 --> 02:22:56,992
"Mares de lágrimas, ahora seco"
1252
02:22:57,328 --> 02:23:05,167
"Ora, no nos volvemos a encontrar"
1253
02:23:06,170 --> 02:23:08,934
"El tiempo se aquieta"
1254
02:23:09,273 --> 02:23:11,571
"Dolor sin fin"
1255
02:23:11,809 --> 02:23:17,270
"Todo rastro de amor, aniquilado"
1256
02:23:17,615 --> 02:23:22,814
"Oh, ¿qué he hecho para merecer la condenación?"
1257
02:23:23,454 --> 02:23:26,116
"Dios, ¿por qué darme un corazón?"
1258
02:23:26,390 --> 02:23:29,188
"¿Por qué darme la soledad para sufrir?"
1259
02:23:57,087 --> 02:24:07,429
"Sin ti estoy agotado de la vida"
1260
02:24:08,199 --> 02:24:18,598
"La luz se ha ido de mi vida"
1261
02:24:21,712 --> 02:24:30,177
"Los corazones una vez quebrados, nunca se reparan"
1262
02:24:30,588 --> 02:24:37,926
"Dios sea condenado por romper corazones"
1263
02:24:38,295 --> 02:24:44,700
"Un poco de angustia, algo de pena, algo de oración, algo de angustia"
1264
02:24:45,102 --> 02:24:52,668
"Quien nunca ha amado no conoce este dolor"
1265
02:24:52,977 --> 02:24:57,744
"Ningún labio habla el dolor que siente el corazón"
1266
02:24:58,015 --> 02:25:03,009
"Las llamas de la pasión se extinguieron"
1267
02:25:03,420 --> 02:25:08,949
"Oh, ¿qué he hecho para merecer la condenación?"
1268
02:25:09,460 --> 02:25:12,452
"Dios, ¿por qué darme un corazón?"
1269
02:25:14,898 --> 02:25:18,095
"¿Por qué darme la soledad para sufrir?"
1270
02:25:20,771 --> 02:25:22,966
"Extraños son tus caminos"
1271
02:25:23,340 --> 02:25:25,570
"No tengo a nadie para escuchar mis súplicas"
1272
02:25:25,876 --> 02:25:30,973
"¿Qué he hecho?"
1273
02:25:31,382 --> 02:25:36,877
"¿Por qué estoy maldito?"
1274
02:25:41,191 --> 02:25:44,388
¿Por qué el teléfono todavía está sobre la mesa?
1275
02:25:45,329 --> 02:25:47,957
Le dije a Raunaq que lo llevara al novio ...
1276
02:25:48,198 --> 02:25:50,860
formalizar el compromiso. Pero este Raunaq ...
1277
02:25:54,004 --> 02:25:58,373
Raunaq, ¿no te dije que entregaras estos dulces? ¿Por qué no te has ido?
1278
02:25:58,876 --> 02:26:00,309
Por favor, detén esta boda
1279
02:26:00,744 --> 02:26:01,676
¿Qué?
1280
02:26:02,379 --> 02:26:03,539
¿Qué estas diciendo?
1281
02:26:03,947 --> 02:26:06,415
Usa un cuchillo si quieres romper el corazón de tu hija
1282
02:26:06,984 --> 02:26:12,581
No la obligue a ir donde su corazón no lo hará
1283
02:26:12,956 --> 02:26:16,892
Raunaq, habla sentido. No te darás cuenta ...
1284
02:26:17,194 --> 02:26:21,028
cuál es la responsabilidad de un padre cuando se trata de una hija adulta
1285
02:26:21,732 --> 02:26:23,791
Eso es porque no tienes hijos propios
1286
02:26:25,803 --> 02:26:33,005
¡Qué declaración tan absurda! ¿Quieres decir que Sahiba no es mi hija?
1287
02:26:35,446 --> 02:26:36,640
¿Debo decirte algo?
1288
02:26:37,648 --> 02:26:42,449
Mi amor por ella es mucho mayor que tu sangre que corre por sus venas
1289
02:26:43,787 --> 02:26:46,551
La primera vez que la abracé cuando era bebé ...
1290
02:26:47,358 --> 02:26:53,126
Agradecí a Dios por no haberme dado un bebé porque quizás nunca podría haberlo hecho ...
1291
02:26:53,464 --> 02:27:00,336
amar lo mío tanto. Crié a Sahiba. Como un árbol crece una enredadera
1292
02:27:01,405 --> 02:27:07,469
Cada latido de mi corazón lo sé. Hoy, ella está llorando
1293
02:27:07,911 --> 02:27:12,974
¡Y ese dolor que puedo sentir aquí! Y no puedo soportar este dolor por más tiempo
1294
02:27:13,417 --> 02:27:18,616
Te lo ruego! Cancela esta boda Por favor, deshabilítelo!
1295
02:27:20,557 --> 02:27:23,788
¡Recuérdame otra vez, Raunaq, que eres mi hermano!
1296
02:27:24,261 --> 02:27:28,095
¡De lo contrario, enviaré a Sahiba lejos de tu cadáver!
1297
02:27:33,937 --> 02:27:36,838
Bien hecho, niños!
1298
02:27:37,975 --> 02:27:41,741
¿Es esto lo que he vivido para ver?
1299
02:27:43,147 --> 02:27:46,310
Te lo ruego
1300
02:27:47,985 --> 02:27:51,546
Deja que Sahiba se vaya con dignidad
1301
02:27:53,257 --> 02:27:54,884
Después de eso, puedes hacer lo que quieras
1302
02:28:04,735 --> 02:28:07,260
¿Qué pasa, tío Raunaq? ¿Por qué me has traído al templo?
1303
02:28:07,504 --> 02:28:09,768
¿Por qué uno va a un templo? Para estar delante de Dios, ¿no es así?
1304
02:28:34,364 --> 02:28:39,301
¿Por qué sucedió esto, Karan? Después de que te fuiste, ¡toda mi vida salió mal!
1305
02:28:42,573 --> 02:28:44,666
¿Sabes con quién me voy a casar?
1306
02:28:46,510 --> 02:28:48,637
El tío Raunaq me ha contado todo
1307
02:28:54,184 --> 02:28:56,948
No te vas a casar con un asesino
1308
02:28:57,387 --> 02:29:02,654
Papá no me creerá. - Mi hermano está empeñado
1309
02:29:03,260 --> 02:29:06,821
Solo tienes una salida. Lleva a Sahiba contigo y corre!
1310
02:29:08,031 --> 02:29:11,057
¿A donde? - Donde quiera. Solo ve a algún lado
1311
02:29:12,703 --> 02:29:16,662
Podemos huir, y nos haremos una vida por nosotros mismos
1312
02:29:16,907 --> 02:29:18,966
¿Qué pasa con las relaciones que arruinaremos en el proceso?
1313
02:29:20,511 --> 02:29:22,775
No creo que esta sea la manera correcta de hacerlo
1314
02:29:23,380 --> 02:29:27,282
Bien o mal, no sé. Pero por el bien de tu amor ...
1315
02:29:27,551 --> 02:29:29,416
debes hacer este compromiso. - No, tío Raunaq
1316
02:29:31,822 --> 02:29:39,854
Cada religión elogia el amor. No permitiremos que el egoísmo lo empañe
1317
02:29:42,833 --> 02:29:47,600
En lo que respecta al compromiso, para mí esta es una guerra santa
1318
02:29:49,773 --> 02:29:52,765
Ganar o perder...
1319
02:29:54,411 --> 02:29:56,606
pero no haré un compromiso
1320
02:29:59,082 --> 02:30:08,013
Mientras Dios esté con nosotros, no sufrirás ningún daño
1321
02:30:09,826 --> 02:30:10,918
Mantener la fe
1322
02:30:20,904 --> 02:30:24,897
Muy casada que ya eres, vamos, formaliza ésta
1323
02:30:25,576 --> 02:30:28,739
Asegúrate de que el velo cubra mi rostro adecuadamente
1324
02:30:30,814 --> 02:30:32,111
¿Quieres ponerte el velo del novio?
1325
02:30:33,550 --> 02:30:35,450
¡Voy a hacer que lleves la soga del verdugo!
1326
02:31:05,015 --> 02:31:06,482
Deja ir a mi hijo!
1327
02:31:12,522 --> 02:31:15,355
Es por el bien de su herencia que estoy aguantando contigo
1328
02:31:15,993 --> 02:31:21,397
Ella incluso me vio en el acto de asesinato. - Una vez que la boda termina ...
1329
02:31:22,099 --> 02:31:24,533
La historia de Sahiba ha terminado
1330
02:31:30,540 --> 02:31:32,201
Usted ingrato!
1331
02:31:33,343 --> 02:31:38,110
¿Quién necesita enemigos? Amigos como tú son suficientes
1332
02:31:39,316 --> 02:31:42,979
¡Traidor! Voy a devolverte el dinero por esto
1333
02:31:43,453 --> 02:31:47,253
¿Cuál es la prisa, Yogi? Vamos a terminar con la boda primero
1334
02:31:47,791 --> 02:31:53,093
No voy a dejar que tu malvado diseño tenga éxito, Singhal
1335
02:31:53,530 --> 02:31:58,433
Tengo que tener éxito, Yogi. Para nosotros, Sahiba es una cuestión de vida o muerte
1336
02:31:59,302 --> 02:32:04,740
A menos que tu único heredero entre en mi familia, estoy arruinado
1337
02:32:05,542 --> 02:32:10,309
Vengo por mi nuera. Y la llevaré
1338
02:32:17,754 --> 02:32:20,882
Deja ir a mi papá. De lo contrario, le disparo
1339
02:32:46,717 --> 02:32:50,312
El honor de esta familia ahora está en tus manos
1340
02:32:51,922 --> 02:32:55,824
Solo una cosa te pido. No nos hagas ridiculizar
1341
02:33:02,199 --> 02:33:03,393
¡Mis mejores deseos!
1342
02:33:05,235 --> 02:33:07,760
Mis mejores deseos en la boda de Sahiba
1343
02:33:10,307 --> 02:33:15,142
Pero me temo que no podrás asistir a la boda de tu hija
1344
02:33:15,479 --> 02:33:19,677
Mientras esté vivo, no dejaré que esta boda suceda
1345
02:33:21,752 --> 02:33:23,310
Eso está provisto de que todavía estás vivo
1346
02:33:24,054 --> 02:33:28,923
Le estaba diciendo a mi hijo que no debe dejar ninguna evidencia detrás
1347
02:33:30,060 --> 02:33:32,028
No quedará un fragmento de evidencia aquí
1348
02:33:33,730 --> 02:33:36,756
Tan pronto como la boda haya comenzado ...
1349
02:33:37,300 --> 02:33:42,363
mis hombres comenzarán los fuegos artificiales. Armarán esta fábrica
1350
02:33:43,473 --> 02:33:49,207
A medida que avanza la boda, también lo hará el fuego aquí
1351
02:33:50,647 --> 02:33:53,946
Mientras la novia y el novio hacen su juramento junto al fuego ...
1352
02:33:54,684 --> 02:33:57,915
los incendios aquí los envolverán a ustedes dos
1353
02:34:01,558 --> 02:34:02,786
Se presenta
1354
02:35:33,416 --> 02:35:34,713
Ven Sahiba
1355
02:35:36,920 --> 02:35:38,012
Es la hora
1356
02:35:47,030 --> 02:35:47,826
Ven
1357
02:39:26,382 --> 02:39:29,215
Llama al padre de la novia Él regalará a la novia
1358
02:39:29,853 --> 02:39:30,877
¿Donde esta el?
1359
02:39:35,525 --> 02:39:36,287
Sí
1360
02:39:52,175 --> 02:39:53,767
Todo ha sido quemado
1361
02:39:56,613 --> 02:40:02,210
Toda esta riqueza no significa nada. Mi hija es mi verdadera riqueza
1362
02:40:03,119 --> 02:40:08,557
Si no puedo salvarla, nunca podré perdonarme a mí mismo
1363
02:40:10,126 --> 02:40:11,115
Por favor levantarse
1364
02:40:34,450 --> 02:40:35,144
¡Maldita sea!
1365
02:40:36,052 --> 02:40:37,519
¿Que piensas hacer? - Lleva a Sahiba adentro
1366
02:40:44,027 --> 02:40:45,619
¡Bash él arriba!
1367
02:42:42,412 --> 02:42:44,277
Nada puede decirse todavía
1368
02:43:11,207 --> 02:43:19,581
¿Recuerdas que me dijiste que no puedes vivir sin mí?
1369
02:43:22,952 --> 02:43:24,078
¿Recuerdas, no?
1370
02:43:24,887 --> 02:43:25,979
Y hoy...
1371
02:43:29,225 --> 02:43:31,090
hoy, ¿quieres dejarme?
1372
02:43:37,066 --> 02:43:38,055
¡No!
1373
02:43:39,969 --> 02:43:41,095
Así no
1374
02:43:43,773 --> 02:43:45,104
¿Es esta la forma?
1375
02:43:54,484 --> 02:44:04,086
Sahiba, si me dejas, seré solo otra vez
1376
02:44:07,730 --> 02:44:09,561
Me quedarán solos, una vez más
1377
02:44:24,630 --> 02:44:25,487
yo
1378
02:44:25,487 --> 02:44:26,344
Eso
1379
02:44:26,344 --> 02:44:27,201
Eso'
1380
02:44:27,201 --> 02:44:28,058
Sus
1381
02:44:28,058 --> 02:44:28,915
Es un
1382
02:44:28,915 --> 02:44:29,772
Es un R
1383
02:44:29,772 --> 02:44:30,629
Es un Ro
1384
02:44:30,629 --> 02:44:31,486
Es un Roh
1385
02:44:31,486 --> 02:44:32,343
Es un Rohi
1386
02:44:32,343 --> 02:44:33,200
Es un Rohit
1387
02:44:33,200 --> 02:44:34,057
Es un Rohit R
1388
02:44:34,057 --> 02:44:34,914
Es un Rohit Re
1389
02:44:34,914 --> 02:44:35,771
Es un Rohit Rel
1390
02:44:35,771 --> 02:44:36,628
Es un Rohit Rele
1391
02:44:36,628 --> 02:44:37,485
Es un Rohit Relea
1392
02:44:37,485 --> 02:44:38,342
Es un lanzamiento de Rohit
1393
02:44:38,342 --> 02:44:39,199
Es un lanzamiento de Rohit
1394
02:44:39,199 --> 02:44:40,056
Es un lanzamiento de Rohit -
1395
02:44:40,056 --> 02:44:40,913
Es un lanzamiento de Rohit - w
1396
02:44:40,913 --> 02:44:41,770
Es un lanzamiento de Rohit - ww
1397
02:44:41,770 --> 02:44:42,627
Es un lanzamiento de Rohit - www
1398
02:44:42,627 --> 02:44:43,484
Es un lanzamiento de Rohit - www.
1399
02:44:43,484 --> 02:44:44,341
Es una versión de Rohit - www.b
1400
02:44:44,341 --> 02:44:45,198
Es un lanzamiento de Rohit - www.bw
1401
02:44:45,198 --> 02:44:46,055
Es un lanzamiento de Rohit - www.bwt
1402
02:44:46,055 --> 02:44:46,912
Es un lanzamiento de Rohit - www.bwto
1403
02:44:46,912 --> 02:44:47,769
Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtor
1404
02:44:47,769 --> 02:44:48,626
Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorr
1405
02:44:48,626 --> 02:44:49,483
Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorre
1406
02:44:49,483 --> 02:44:50,340
Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorren
1407
02:44:50,340 --> 02:44:51,197
Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorrent
1408
02:44:51,197 --> 02:44:52,054
Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorrents
1409
02:44:52,054 --> 02:44:52,911
Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorrents.
1410
02:44:52,911 --> 02:44:53,768
Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorrents.c
1411
02:44:53,768 --> 02:44:54,625
Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorrents.co
1412
02:44:54,625 --> 02:44:59,761
Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorrents.com
1413
02:45:00,850 --> 02:45:02,977
Nunca me di cuenta de que mi hija está tan profundamente enamorada
1414
02:45:06,088 --> 02:45:08,648
No todos los libros en el mundo pueden dar tanta sabiduría ...
1415
02:45:08,991 --> 02:45:15,260
como saber lo que significa Amor
1416
02:45:21,637 --> 02:45:23,195
Trae el auto
1417
02:45:25,575 --> 02:45:27,770
Me duele! - Cuidado
1418
02:45:31,948 --> 02:45:33,279
Despacio. - Oh, ¿qué voy a hacer?
1419
02:45:33,649 --> 02:45:34,616
¡Papá!
1420
02:45:35,184 --> 02:45:35,878
Hazte a un lado
1421
02:45:36,152 --> 02:45:37,414
No te preocupes cariño, vas a estar bien
1422
02:45:37,687 --> 02:45:38,415
¡Silencio!
1423
02:45:38,621 --> 00:00:00,000
Va a ser una hija!
111825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.