All language subtitles for Baghdad.Central.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Cinefeel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,046 --> 00:00:03,376 Wat jij leverde, waren complotters. 2 00:00:07,147 --> 00:00:10,147 Sawsan! 3 00:00:11,062 --> 00:00:14,789 Ik kan op deuren kloppen en vragen stellen die jij nooit kan stellen. Nooit. 4 00:00:16,460 --> 00:00:20,086 Het laatste wat ik hoorde is dat hij nog steeds zijn geld verdiende met meisjes. 5 00:00:20,111 --> 00:00:21,741 Ken je hem? 6 00:00:21,868 --> 00:00:23,929 Nee. - Jouw dossier, Muhsin... 7 00:00:24,828 --> 00:00:27,429 ...die zo dik is met al je misdaden erin... 8 00:00:27,461 --> 00:00:29,832 ...is overgedragen aan het Amerikaanse leger. 9 00:00:30,075 --> 00:00:33,625 En dit is het huisje van Temple. 10 00:00:41,466 --> 00:00:45,136 Metamorfose (MMF) presents: 11 00:00:45,685 --> 00:00:50,474 BAGHDAD CENTRAL S01E04 Vertaling: TheBronx (MMF) 12 00:01:19,228 --> 00:01:20,778 We gaan! 13 00:02:11,338 --> 00:02:12,546 Ga! 14 00:02:12,960 --> 00:02:15,167 Het Amerikaanse leger! Handen omhoog! 15 00:02:19,843 --> 00:02:21,773 Het Amerikaanse leger! Blijf kalm! 16 00:02:22,031 --> 00:02:25,027 We weten dat dit het huis van Sanaa Hussain is! 17 00:02:25,052 --> 00:02:26,601 Maak jezelf bekend! 18 00:02:26,609 --> 00:02:28,472 Elke man hier, maak jezelf bekend! 19 00:02:28,497 --> 00:02:30,625 Nu, verdomme! - Alsjeblieft! 20 00:03:08,810 --> 00:03:10,710 Waarom kun je mijn broer niet helpen? 21 00:03:11,726 --> 00:03:14,857 Jouw zoon. Waarom maak je onze zieke mama zo van streek? 22 00:03:14,882 --> 00:03:16,811 Sawsan, je moet naar school gaan. 23 00:03:16,836 --> 00:03:18,116 Je komt te laat. 24 00:03:19,695 --> 00:03:21,311 Ben jij bang, Baba? 25 00:03:21,336 --> 00:03:23,236 Te bang om voor je zoon te vechten? 26 00:03:41,945 --> 00:03:45,031 Mijn dochter is dood en er is geen man in dit huis. 27 00:03:45,055 --> 00:03:48,203 Kennen jullie geen respect, heb je geen hart? 28 00:03:48,773 --> 00:03:50,740 Sir, dit huis is aan het rouwen. 29 00:03:50,765 --> 00:03:53,405 Ze zegt dat haar dochter net is overleden. - Sanaa? 30 00:03:53,890 --> 00:03:55,843 Ja. - Vraag haar hoe ze gestorven is. 31 00:03:56,631 --> 00:04:00,341 Vraag bevestiging dat ze rouwen om Sanaa Hussain en vraag hoe ze stierf. 32 00:04:00,940 --> 00:04:02,468 Doe het. 33 00:04:04,367 --> 00:04:07,304 vergeef mij, mevrouw. Je dochter was nog erg jong. 34 00:04:07,680 --> 00:04:09,156 Hoe is ze gestorven? 35 00:04:15,007 --> 00:04:16,697 Die afbeelding, de foto. 36 00:04:18,004 --> 00:04:20,174 Dit is toch je dochter, niet? 37 00:04:21,526 --> 00:04:22,898 Mag ik even kijken? 38 00:04:22,953 --> 00:04:25,578 Als je hem die foto laat zien, laten we je met rust. 39 00:04:35,740 --> 00:04:37,920 Dit is je dochter Sanaa, ja? 40 00:04:38,694 --> 00:04:40,132 Ja. 41 00:04:41,070 --> 00:04:44,458 En deze, dat weet ik, is Zahra Boustani. 42 00:04:45,076 --> 00:04:48,054 Wie is dit meisje hier? - Wat is de naam van dat meisje? 43 00:04:50,391 --> 00:04:51,591 Dat weet ik niet. 44 00:04:51,843 --> 00:04:53,053 Ze weet het niet. 45 00:05:01,524 --> 00:05:03,354 Het spijt me van uw verlies. 46 00:05:04,451 --> 00:05:07,281 Geef ze geld om de deur te repareren. We gaan. 47 00:05:35,680 --> 00:05:38,218 Wat is dit? Verlaat je je huis? 48 00:05:47,882 --> 00:05:49,082 Dit is voor jou... 49 00:05:49,672 --> 00:05:52,828 ...als je zorgt voor mijn tas en mijn wapen. 50 00:05:58,086 --> 00:05:59,486 Wat zit er in de tas? 51 00:06:00,242 --> 00:06:01,442 Meer dollars. 52 00:06:02,461 --> 00:06:04,194 Het is een hele zware tas. 53 00:06:06,656 --> 00:06:08,523 En je vertrouwt mij daarmee? 54 00:06:10,008 --> 00:06:11,208 Ja. 55 00:06:14,313 --> 00:06:16,446 Het is maar voor een paar dagen. 56 00:06:17,828 --> 00:06:19,828 Als er iets met mij gebeurd... 57 00:06:20,250 --> 00:06:24,671 ...of als je het van mij hoort moet je die tas aan mijn zwager, Nidal Faraj, geven... 58 00:06:25,328 --> 00:06:26,528 ...op dit adres. 59 00:06:32,164 --> 00:06:34,431 Gaat er iets met jou gebeuren dan? 60 00:06:36,695 --> 00:06:38,295 Het leven gaat z'n gang. 61 00:06:46,156 --> 00:06:48,289 Hier. Stop hier maar. 62 00:06:55,438 --> 00:06:57,109 Hou het maar. 63 00:07:37,469 --> 00:07:40,039 Ik ben een vriend van Amjad, Sanaa en Zahra. 64 00:07:48,359 --> 00:07:49,559 Amjad... 65 00:07:49,906 --> 00:07:51,726 ...er vraagt een meisje naar je. 66 00:07:53,977 --> 00:07:55,843 Ze is onfatsoenlijk gekleed. 67 00:08:07,086 --> 00:08:09,039 Je hebt nieuwe vrienden. 68 00:08:10,763 --> 00:08:13,296 Ze komen vanuit de hele wereld. 69 00:08:13,477 --> 00:08:14,677 Om wat te doen? 70 00:08:15,125 --> 00:08:17,242 Vechten voor vrijheid. 71 00:08:18,164 --> 00:08:20,414 We zullen trainen en organiseren. 72 00:08:22,375 --> 00:08:24,975 Ze kijken alsof ik hier niet thuishoor. 73 00:08:26,383 --> 00:08:29,382 Ze kijken omdat je je haar niet bedekt. Dat is hun manier. 74 00:08:29,430 --> 00:08:30,896 En dit is mijn manier. 75 00:08:31,164 --> 00:08:33,570 Je hebt het over vechten voor vrijheid... 76 00:08:34,257 --> 00:08:36,132 ...maar vrijheid voor wie? 77 00:08:37,750 --> 00:08:39,150 Sawsan, jij liep weg. 78 00:08:41,148 --> 00:08:43,617 Omdat Kibbert ontvoeren verkeerd was, ben ik weggegaan. 79 00:08:44,093 --> 00:08:45,859 Sanaa's familie is gebroken. 80 00:08:46,766 --> 00:08:48,484 Maar nu ben ik terug. 81 00:08:56,586 --> 00:08:58,828 Ik ben teleurgesteld dat je mij niet vertrouwd. 82 00:08:59,211 --> 00:09:02,156 Dit geeft je 15 minuten in Fadhil's warenhuis. Meer niet. 83 00:09:08,664 --> 00:09:11,742 Er zijn veel mannen die willen hebben wat Fadhil had. 84 00:09:13,055 --> 00:09:14,625 Gevaarlijke mannen. 85 00:09:32,906 --> 00:09:36,226 Ik heb gebeden dat Sawsan nog steeds leeft. 86 00:09:37,352 --> 00:09:39,179 God is groot. 87 00:09:39,617 --> 00:09:42,023 Ze had een geweer bij zich. 88 00:09:42,547 --> 00:09:44,147 Ze worden zo snel groot. 89 00:09:45,609 --> 00:09:47,195 Schieten op huurlingen. 90 00:09:49,593 --> 00:09:51,898 Je moet haar oppakken en thuisbrengen. 91 00:09:52,507 --> 00:09:54,500 En als ze dan weer wegloopt? 92 00:09:55,211 --> 00:09:57,593 Eens kijken hoe ver ze komt met een gebroken been. 93 00:10:02,047 --> 00:10:03,780 Fadhil is rijk geworden... 94 00:10:04,141 --> 00:10:05,874 ...en machtiger misschien? 95 00:10:06,507 --> 00:10:07,707 Ja. 96 00:10:08,242 --> 00:10:09,859 Sinds de bezetting. 97 00:10:11,063 --> 00:10:15,335 Recent is hij ook rijk van dollars. Amerikaanse dollars. 98 00:10:21,414 --> 00:10:22,614 Heb je iets? 99 00:10:25,664 --> 00:10:26,864 Dit adres... 100 00:10:28,023 --> 00:10:29,223 ...dit huis. 101 00:10:29,805 --> 00:10:32,093 Dat is waar Fadhil is vermoord. 102 00:11:41,750 --> 00:11:43,310 Verdomme! 103 00:11:50,475 --> 00:11:51,703 Khafaji. 104 00:11:52,145 --> 00:11:53,500 Mag ik erbij komen zitten? 105 00:11:56,054 --> 00:11:59,398 Je ziet er goed uit, inspecteur. Heel officieel. 106 00:11:59,694 --> 00:12:01,634 Bagdad voelt zich al veiliger. 107 00:12:02,435 --> 00:12:04,125 Heb je me iets te vertellen? 108 00:12:04,862 --> 00:12:07,282 Over Fadhil Al-Bakr? Ja. 109 00:12:10,525 --> 00:12:13,385 Het visitekaartje is van de huurlingen, zoals je kunt zien. 110 00:12:13,928 --> 00:12:16,898 Het adres achterop is het huis waar Fadhil vermoord werd. 111 00:12:17,853 --> 00:12:20,473 Fadhil Al-Bakr zelf was geen opstandeling. 112 00:12:20,701 --> 00:12:23,687 Hij was een crimineel die banden had met Hamilton Baker. 113 00:12:25,242 --> 00:12:26,898 En ik geloof ook met Frank Temple. 114 00:12:27,733 --> 00:12:28,947 Het huis is van Temple. 115 00:12:29,049 --> 00:12:30,909 Hij moet ondervraagd worden. 116 00:12:31,450 --> 00:12:34,485 Een feit. Temple heeft Kibbert niet vermoord. 117 00:12:34,658 --> 00:12:36,728 Maar hij was wel verantwoordelijk, geloof ik. 118 00:12:37,968 --> 00:12:40,326 Waarom werd Kibbert naar dat safehouse gebracht? 119 00:12:40,351 --> 00:12:42,796 Waarom zou je hem in dat huis verbergen? 120 00:12:42,821 --> 00:12:46,264 Waarom hang je hem niet aan een lantaarnpaal zodat iedereen het kan zien? 121 00:12:46,635 --> 00:12:48,171 Het was een waarschuwing. 122 00:12:48,541 --> 00:12:50,257 Een waarschuwing voor Temple. 123 00:12:50,880 --> 00:12:53,430 Die nu binnenkomt en deze kant oploopt. 124 00:12:54,920 --> 00:12:56,124 Frank. 125 00:12:56,287 --> 00:12:58,311 Jouw mannetje gaat vandaag met mij mee. 126 00:12:58,789 --> 00:13:00,565 Inspecteur Khafaji heeft werk te doen. 127 00:13:00,726 --> 00:13:03,054 Voor mij, ja. - Nee, aan zijn bureau. 128 00:13:03,079 --> 00:13:05,641 Hij is mijn werknemer, hij werkt voor mijn afdeling. 129 00:13:05,666 --> 00:13:08,421 En ik dacht nog wel dat we allemaal in hetzelfde team zaten. 130 00:13:08,632 --> 00:13:11,098 Hij gaat met mij mee. Ik heb hem nodig. 131 00:13:11,572 --> 00:13:14,842 Zoek een andere secretaresse. Ik zie jou over 47 minuten buiten. 132 00:13:16,242 --> 00:13:17,652 Dat uniform kun je uittrekken. 133 00:13:22,090 --> 00:13:23,680 Ik zei niks en deed niets. 134 00:13:23,922 --> 00:13:25,332 Hij kwam bij mij zitten. 135 00:13:27,578 --> 00:13:29,551 Je gaat door met niets zeggen en niets doen, 136 00:13:29,576 --> 00:13:32,616 behalve het werk dat je van mijn afdeling krijgt. Begrepen? 137 00:13:34,718 --> 00:13:36,037 Niet helemaal. 138 00:13:36,062 --> 00:13:37,295 Ga niet te ver. 139 00:13:37,320 --> 00:13:39,490 Ik ben niet in de stemming. Jij werkt voor mij. 140 00:13:39,515 --> 00:13:42,629 Als ik kapitein Parodi weiger wat gebeurt dan mij en mijn dochter? 141 00:13:42,654 --> 00:13:44,570 Jij werkt voor mij! 142 00:13:55,678 --> 00:13:57,168 Waar hadden jullie het over? 143 00:13:58,827 --> 00:14:00,116 Fadhil Al-Bakr. 144 00:14:01,083 --> 00:14:03,866 Die Iraakse man die dood in je safehouse is aangetroffen. 145 00:14:05,460 --> 00:14:07,398 De kapitein wil weten wie hij was, 146 00:14:07,423 --> 00:14:10,253 en wat hij deed voor en na de invasie om te overleven. 147 00:14:10,760 --> 00:14:12,061 Bevrijding. 148 00:14:12,316 --> 00:14:13,803 Wees een beetje dankbaar. 149 00:14:15,196 --> 00:14:18,366 Hij was een crimineel die betrokken was bij slavernij en prostitutie. 150 00:14:22,647 --> 00:14:24,137 Ik ben een sleutel kwijt... 151 00:14:26,511 --> 00:14:28,581 ...van mijn trailer. Heb jij die gezien? 152 00:14:31,189 --> 00:14:32,585 Nee. 153 00:14:32,690 --> 00:14:34,280 Het zat in mijn jaszak. 154 00:14:34,862 --> 00:14:38,077 Het zit altijd in mijn jaszak. Ik trek mijn jas alleen uit op kantoor. 155 00:14:38,339 --> 00:14:39,579 Dat is het. 156 00:14:41,322 --> 00:14:42,802 Heb je nog een andere sleutel? 157 00:14:43,012 --> 00:14:45,152 Ik denk dat het gestolen is, niet verloren. 158 00:14:47,593 --> 00:14:49,100 Heb je de binnenkant gecheckt... 159 00:14:49,125 --> 00:14:51,785 Gestolen uit mijn kantoor. Wie zou zoiets durven? 160 00:14:54,091 --> 00:14:55,501 Geen idee. 161 00:15:03,772 --> 00:15:06,472 Dit land, Irak. Bagdad. 162 00:15:08,954 --> 00:15:10,639 Het gaat achteruit. 163 00:15:14,367 --> 00:15:17,926 Je zegt tegen kapitein Parodi dat je hem niet kunt helpen ​​bij zijn onderzoek. 164 00:15:17,951 --> 00:15:20,161 Je vertelt hem dat je een hoger doel hebt. 165 00:15:21,327 --> 00:15:23,336 Sir, ik denk dat jij dat beter kunt... 166 00:15:23,361 --> 00:15:25,601 Kortom, je zegt hem op te donderen, inspecteur. 167 00:15:26,536 --> 00:15:28,396 Onthoud wat er op het spel staat. 168 00:15:30,280 --> 00:15:32,952 Je verlaat vandaag je bureau niet, zelfs niet om te pissen. 169 00:15:32,977 --> 00:15:34,567 Is dat begrepen? 170 00:15:35,582 --> 00:15:37,172 Perfect, sir. 171 00:15:42,780 --> 00:15:44,341 Als ik vragen mag, 172 00:15:44,366 --> 00:15:47,916 waarom denk je dat de sleutel van je trailer gestolen is? 173 00:15:49,550 --> 00:15:50,900 Is er iets meegenomen? 174 00:15:52,915 --> 00:15:54,365 Iets van waarde? 175 00:15:58,583 --> 00:16:00,073 Ik zou het melden, sir. 176 00:16:01,051 --> 00:16:03,881 Misdaden in de Groene Zone moeten niet getolereerd worden. 177 00:16:32,303 --> 00:16:35,138 Miss Ford. Informeer de ziekenhuismanager... 178 00:16:35,163 --> 00:16:38,538 ...dat onze overeenkomst met inspecteur Khafaji niet langer meer geldt. 179 00:16:38,563 --> 00:16:42,493 Zijn contract wordt beëindigd en daarmee ook alle medische privileges van zijn dochter. 180 00:16:43,468 --> 00:16:45,114 Sir, hij komt wel. Dat weet ik. 181 00:16:45,530 --> 00:16:47,638 Ze is nog maar net begonnen met de dialyse. 182 00:16:47,749 --> 00:16:50,505 Maak ook een brief met advies aan de militaire politie... 183 00:16:50,530 --> 00:16:53,522 ...dat de inspecteur vermoedelijk betrokken is bij oorlogsmisdaden. 184 00:16:54,155 --> 00:16:55,459 Oorlogsmisdaden? 185 00:16:55,619 --> 00:16:58,039 Informatie die pas onlangs bekend is geworden. 186 00:17:00,077 --> 00:17:02,296 Is dat waar? - Ik zei het toch, niet? 187 00:17:02,522 --> 00:17:04,327 Ja, maar hij doet goed werk hier. 188 00:17:04,352 --> 00:17:05,972 Je hebt hem persoonlijk gekozen. 189 00:17:06,927 --> 00:17:08,887 Heb je geen achtergrondcontrole gedaan? 190 00:17:09,391 --> 00:17:11,211 Maak die verdomde brief, Miss Ford. 191 00:17:30,011 --> 00:17:31,731 Wat privacy, alsjeblieft. 192 00:17:32,314 --> 00:17:33,974 Wacht buiten. 193 00:17:41,238 --> 00:17:42,685 Mijn geld is weg. 194 00:17:43,577 --> 00:17:45,426 Wat? - Mijn geld. Mijn dollars. 195 00:17:45,458 --> 00:17:47,258 Mijn hele toekomst is weg. 196 00:17:47,745 --> 00:17:49,475 Gestolen uit mijn trailer. 197 00:17:50,122 --> 00:17:53,052 Ik zei toch dat je het in mijn kluis moest stoppen? 198 00:17:54,407 --> 00:17:55,927 Wie kan dat gedaan hebben? 199 00:17:58,108 --> 00:18:01,171 We gaan naar dit adres. Naar die straat. 200 00:18:01,561 --> 00:18:03,530 De persoon daar, heeft het kunnen doen. 201 00:18:03,662 --> 00:18:05,724 Nee, foute boel. - Naar binnen en naar buiten. 202 00:18:05,749 --> 00:18:08,238 Kan niet, Frank, overal wapens daar. - Ik wil mijn geld. 203 00:18:08,263 --> 00:18:10,512 Ik wil de controle terug. - Zonder vuurgevecht... 204 00:18:10,537 --> 00:18:14,365 ...met nepsoldaatjes en opstandelingen graag. - Alles wat ik tot nu toe verdiend heb. 205 00:18:14,425 --> 00:18:17,123 Ik kan toch niet de hele tijd hier voor niets zijn geweest. 206 00:18:17,894 --> 00:18:19,170 Hoeveel? 207 00:18:19,296 --> 00:18:20,607 Alles. 208 00:18:20,940 --> 00:18:23,010 Hoeveel voor mij en mijn jongens? 209 00:18:23,100 --> 00:18:25,785 Om onze levens op het spel te zetten om je daar te krijgen? 210 00:18:25,810 --> 00:18:27,099 Wees niet zo'n klootzak. 211 00:18:28,608 --> 00:18:30,323 20% van alle toekomstige inkomsten. 212 00:18:30,355 --> 00:18:31,775 Je bent echt een klootzak. 213 00:18:31,800 --> 00:18:33,467 Daarvoor krijg je de controle terug. 214 00:18:33,811 --> 00:18:36,641 En je krijgt het meisje, Zahra, daar morsdood bij. 215 00:18:38,772 --> 00:18:40,842 Jezus, Frank, kijk niet zo verbaasd. 216 00:18:41,002 --> 00:18:44,185 We kunnen niet toestaan ​​dat ze nog één woord zegt. Dat weet je toch. 217 00:18:44,735 --> 00:18:46,875 Laten we die trut executeren. 218 00:18:52,100 --> 00:18:55,538 Ik wil graag de namen. Namen van de vrouwen die bij deze bijeenkomsten waren. 219 00:18:55,563 --> 00:18:57,633 Vrouwen zoals Zahra, 'Laura'. 220 00:18:58,232 --> 00:19:01,506 De Engelse namen zijn goed genoeg. Ik kan wel een kruisverwijzing maken. 221 00:19:01,681 --> 00:19:03,381 Een kruisverwijzing? 222 00:19:04,303 --> 00:19:06,278 Zahra is Laura. 223 00:19:06,303 --> 00:19:10,389 Candy is, of was Sanaa Hussain. Zij is dood. 224 00:19:10,452 --> 00:19:13,443 Hoe is ze gestorven? - Geen idee en dat kan me nu niets schelen. 225 00:19:13,576 --> 00:19:16,516 Het enige wat ik wil is de andere leden van de cel vinden. 226 00:19:17,718 --> 00:19:20,686 Er is nog een derde meisje. 227 00:19:21,196 --> 00:19:22,396 Tenminste. 228 00:19:23,085 --> 00:19:24,585 Daar ben ik vrij zeker van. 229 00:19:50,813 --> 00:19:53,953 Sir, een telefoontje van de basis. 230 00:19:58,622 --> 00:20:01,012 Sir, dit is Megan Ford. 231 00:20:14,123 --> 00:20:15,520 Wat kun je nog meer vertellen? 232 00:20:15,545 --> 00:20:18,701 Specifiek over de jonge vrouwen waar we het over hadden? 233 00:20:19,209 --> 00:20:20,409 Sir... 234 00:20:20,608 --> 00:20:23,575 ...de Iraakse leiding ziet de Iraakse vrouwen hier liever niet. 235 00:20:23,600 --> 00:20:24,800 Natuurlijk niet. 236 00:20:25,553 --> 00:20:28,153 Maar ze hebben het nu over één incident. 237 00:20:29,576 --> 00:20:31,060 Twee buitenlanders... 238 00:20:31,123 --> 00:20:33,325 ...namen een jonge vrouw mee uit het hotel... 239 00:20:33,350 --> 00:20:34,779 ...en zetten haar in een auto. 240 00:20:34,873 --> 00:20:36,073 Ze namen haar mee? 241 00:20:36,669 --> 00:20:38,443 Dat is wat de mensen vertellen. 242 00:20:39,959 --> 00:20:42,357 Veel van de personeelsleden hier waren erg kwaad. 243 00:20:48,962 --> 00:20:51,724 Noem nu geen namen. 244 00:20:53,326 --> 00:20:55,232 Was ze hier met andere vrouwen? 245 00:20:55,623 --> 00:20:57,123 Weet je hun namen? 246 00:20:57,233 --> 00:20:59,467 Eventueel hun Engelse namen? 247 00:21:02,991 --> 00:21:04,191 Nee. 248 00:21:12,358 --> 00:21:15,256 Ken je hem? Heb je hem eerder gezien? 249 00:21:16,373 --> 00:21:18,998 Ja, ik heb hem eerder gezien. Toen zag hij er beter uit. 250 00:21:19,639 --> 00:21:21,428 Hij heet Fadhil Al-Bakr. 251 00:21:21,670 --> 00:21:25,092 Sprak hij wel eens met een Engelse man genaamd Temple? 252 00:21:25,849 --> 00:21:28,240 Ik zag ze wel eens wat samen drinken, ja. 253 00:21:28,639 --> 00:21:32,834 Was Mr Temple hier op de avond dat het meisje werd meegenomen? 254 00:21:34,626 --> 00:21:36,806 Mr Temple is hier erg vaak. 255 00:21:37,666 --> 00:21:39,467 Dus misschien was hij er toen ook. 256 00:21:43,647 --> 00:21:44,847 Dank je wel. 257 00:21:48,849 --> 00:21:51,104 Je gaat je eigen weg, inspecteur. 258 00:21:51,638 --> 00:21:55,349 Ik vroeg toch naar de namen van de vrouwen? - En dat leverde niets op. 259 00:21:55,932 --> 00:21:57,382 Even twee dingen. 260 00:21:57,615 --> 00:22:00,928 Ten eerste, ik accepteer dat Fadhil Al-Bakr geen opstandeling is. 261 00:22:00,953 --> 00:22:02,537 Maar er zijn nog genoeg anderen. 262 00:22:02,562 --> 00:22:06,263 En ten tweede, jij bent nu mijn gevangene. 263 00:22:09,310 --> 00:22:11,024 Serieus? - Het moet even. 264 00:22:11,049 --> 00:22:12,949 Je verleden heeft je ingehaald. 265 00:22:13,575 --> 00:22:15,318 Handen achter je rug. - Mijn verleden? 266 00:22:15,343 --> 00:22:16,966 Je verleden, jouw geschiedenis. 267 00:22:20,840 --> 00:22:24,145 Is er dan niet één persoon in de hele Verenigde Staten van Amerika... 268 00:22:24,170 --> 00:22:26,105 ...die mijn land begrijpt? 269 00:22:26,130 --> 00:22:28,890 Die ook maar enig idee heeft wat ze hier in mijn land doen? 270 00:22:30,693 --> 00:22:32,213 Dat is een dikke "nee". 271 00:22:40,288 --> 00:22:41,572 Dank je. 272 00:23:10,138 --> 00:23:11,698 Wacht. Wacht even. 273 00:23:52,864 --> 00:23:54,681 We willen geen problemen. Wij... 274 00:23:54,795 --> 00:23:57,426 We komen hier voor één man. Alleen voor één man. 275 00:23:57,451 --> 00:23:58,782 Muhsin Al-Khafaji. 276 00:23:58,948 --> 00:24:01,328 We komen in vrede. We zijn vredig. Salam. 277 00:24:04,044 --> 00:24:05,904 Daarheen. 278 00:24:30,950 --> 00:24:34,181 We zijn hier voor inspecteur Muhsin Al-Khafaji. En voor niemand anders. 279 00:24:34,370 --> 00:24:35,865 Hij woont hier toch? 280 00:25:19,884 --> 00:25:21,294 Hij heeft het verplaatst. 281 00:25:21,793 --> 00:25:23,243 Maar waarheen? 282 00:25:27,693 --> 00:25:29,549 Doe niets terug! Niet vuren! 283 00:25:29,574 --> 00:25:32,377 In ieder geval tot we weten wat hier verdomme aan de hand is. 284 00:25:33,670 --> 00:25:36,428 Wie gooit er verdomme met stenen? Willen ze graag dood? 285 00:25:39,422 --> 00:25:42,252 Waarom wil je de man die hier woont, Khafaji? 286 00:25:42,922 --> 00:25:45,349 Hij heeft iets gepakt wat niet van hem is. 287 00:26:10,089 --> 00:26:11,533 De klootzak. 288 00:26:22,303 --> 00:26:23,693 Amjad. 289 00:26:25,015 --> 00:26:26,498 Ik weet dat ze hier is. 290 00:26:32,842 --> 00:26:34,982 Kan ik naar binnen of wacht ik hier? 291 00:26:43,556 --> 00:26:46,626 Ik had nooit van je mogen vragen de Groene Zone in te gaan. 292 00:26:47,892 --> 00:26:49,420 Het spijt me. 293 00:26:52,087 --> 00:26:54,047 Jij vroeg ons te observeren en te luisteren. 294 00:26:54,687 --> 00:26:55,892 Dat is alles. 295 00:26:56,204 --> 00:26:57,908 Om informatie te verzamelen. 296 00:26:58,957 --> 00:27:01,267 Al het andere dat we deden was onze eigen keuze. 297 00:27:04,078 --> 00:27:06,108 Hoe is het met Zahra? 298 00:27:06,133 --> 00:27:08,103 Weet je dat? - Nee. 299 00:27:09,938 --> 00:27:12,968 Ik heb er wel indirect naar gevraagd, maar ze zullen niets zeggen. 300 00:27:17,836 --> 00:27:20,496 We hebben genoeg verkeerde inschattingen gehad, Sawsan. 301 00:27:20,637 --> 00:27:23,507 Het was roekeloos van je om zomaar met dat wapen te schieten. 302 00:27:23,624 --> 00:27:25,524 Het spijt me alleen dat ik miste. 303 00:27:31,974 --> 00:27:35,258 Probeer het met je stem... - Ze luisteren niet! 304 00:27:36,556 --> 00:27:38,220 En dat zullen ze ook nooit doen. 305 00:27:38,771 --> 00:27:40,084 Luisterden ze naar jou? 306 00:27:40,109 --> 00:27:42,595 Hebben ze je brieven gelezen? Nee, dat deden ze niet. 307 00:27:43,024 --> 00:27:44,884 Roekeloosheid is niet het antwoord. 308 00:27:45,398 --> 00:27:47,900 Is het roekeloos om schuldigen gestraft te willen zien? 309 00:27:48,025 --> 00:27:49,900 En wie zijn dan die schuldigen? - Temple. 310 00:27:50,498 --> 00:27:52,909 Temple is één van die schuldigen. Frank Temple. 311 00:27:53,244 --> 00:27:55,087 Hij zegt een nieuw Irak te willen bouwen, 312 00:27:55,121 --> 00:27:57,091 maar alles wat hij doet is vernietigen. 313 00:27:57,732 --> 00:28:01,282 Sanaa was net zo zachtaardig als ze mooi was. 314 00:28:03,523 --> 00:28:06,313 Ze vertrouwde op hen om haar te beschermen. 315 00:28:07,111 --> 00:28:08,674 Om haar te respecteren. 316 00:28:10,951 --> 00:28:12,196 Maar dat deden ze niet. 317 00:28:12,221 --> 00:28:14,991 Dat is wat we naar buiten moeten brengen. 318 00:28:16,722 --> 00:28:19,072 We vertrekken nu en we brengen het naar buiten. 319 00:28:20,933 --> 00:28:24,424 Sawsan, je hebt de nieuwe wetten gezien. Je weet dat dat niet gaat werken. 320 00:28:25,385 --> 00:28:28,255 De strijd is nog maar net begonnen en ze zal lang duren. 321 00:28:29,097 --> 00:28:31,381 Maar we moeten onze standpunten zorgvuldig kiezen. 322 00:28:31,406 --> 00:28:32,896 Het kan de wereld niets schelen. 323 00:28:33,827 --> 00:28:35,997 Dan zorg je daarvoor! Jij! 324 00:28:36,943 --> 00:28:38,843 Jij moet een keuze maken. 325 00:28:40,923 --> 00:28:43,653 Ja, je hebt nog een keuze. 326 00:28:44,099 --> 00:28:46,668 Om jezelf te laten zien als de intelligente... 327 00:28:46,693 --> 00:28:48,925 ...en levendige Iraakse vrouw die jij bent. 328 00:28:49,107 --> 00:28:50,488 Een vrouw met kennis. 329 00:28:50,670 --> 00:28:52,715 Een vrouw die duidelijk en goed kan spreken... 330 00:28:52,740 --> 00:28:55,330 ...over de gruweldaden van deze oorlog en de bezetting. 331 00:28:55,708 --> 00:28:58,398 Of je kunt teruggaan naar Amjad en zijn soldaatjes. 332 00:28:58,794 --> 00:29:00,514 En op je laten neerkijken. 333 00:29:01,734 --> 00:29:03,994 En naar alle waarschijnlijkheid zul je sterven. 334 00:29:12,157 --> 00:29:13,647 Luister naar me, alsjeblieft. 335 00:29:13,897 --> 00:29:15,107 Kom terug bij mij. 336 00:29:16,324 --> 00:29:18,914 Ik kan het niet verdragen om jou ook te verliezen. 337 00:29:45,201 --> 00:29:47,001 Sluit de deur achter me, ik red me wel. 338 00:29:48,119 --> 00:29:49,369 Wij redden het wel. 339 00:30:08,749 --> 00:30:09,970 Mijn geld. 340 00:30:11,360 --> 00:30:14,002 Ik weet dat jij het hebt en ik wil het terug. Waar is het? 341 00:30:14,973 --> 00:30:16,244 Welk geld? 342 00:30:19,584 --> 00:30:22,074 Ik kan voor jou zijn of tegen je. 343 00:30:24,127 --> 00:30:26,345 Ik kan jouw dochter in het ziekenhuis houden. 344 00:30:27,615 --> 00:30:29,725 Of ik kan haar eruit laten gooien. 345 00:30:30,838 --> 00:30:34,118 Mr Temple, ik heb echt geen idee waar je het over hebt. 346 00:30:34,510 --> 00:30:37,037 Als je een geldbedrag kwijt bent, 347 00:30:37,263 --> 00:30:40,041 dan stel ik voor dat je dat meldt bij de Militaire Politie. 348 00:30:40,354 --> 00:30:43,254 Volgens mij is kapitein Parodi een betrouwbare man. 349 00:30:44,754 --> 00:30:46,544 Denk je dat hij jou zal redden? 350 00:30:47,462 --> 00:30:49,052 Of Mrouj? 351 00:30:52,480 --> 00:30:53,960 Ik weet waar je woont. 352 00:30:56,956 --> 00:30:58,446 Ik ben daar geweest. 353 00:31:00,367 --> 00:31:01,747 En ik vond dit daar. 354 00:31:05,016 --> 00:31:06,275 Van jou, geloof ik? 355 00:31:07,222 --> 00:31:08,720 Niet het pasje, maar het meisje. 356 00:31:09,004 --> 00:31:10,424 Mooie meid. 357 00:31:10,619 --> 00:31:12,659 Mooi stel tieten, herinner ik me. 358 00:31:17,447 --> 00:31:21,077 Hoe heb je dat geld verdiend, Mr Temple? 359 00:31:22,095 --> 00:31:25,421 Hoeveel huizen heb je met Coalitiegeld gekocht? 360 00:31:25,446 --> 00:31:28,467 Hoeveel vrouwen heeft Fadhil Al-Bakr daar afgeleverd? 361 00:31:29,002 --> 00:31:31,718 Die huizen worden zeker beschermd door de huurlingen? 362 00:31:31,751 --> 00:31:34,626 Hou je mond. - Mannen die ver van huis zijn... 363 00:31:34,752 --> 00:31:37,619 ...en dichtbij gevaar willen graag voor een vrouw betalen. 364 00:31:37,727 --> 00:31:40,757 Dat is wat overwinnende soldaten altijd doen toch. Neuken! 365 00:31:41,375 --> 00:31:44,455 Verkrachting. En jij zorgt dat dat allemaal mogelijk is. 366 00:31:54,275 --> 00:31:56,948 Hoe denk jij dat bevrijding en vrijheid eruit zien? 367 00:31:57,009 --> 00:31:59,350 Geen melk en honing en dansende paarden. 368 00:31:59,375 --> 00:32:01,813 Maar zaken en marktwerking. 369 00:32:01,838 --> 00:32:04,981 Van vraag en aanbod. - En machtsmisbruik. 370 00:32:05,006 --> 00:32:07,316 Weet je wat? Veel plezier in Abu Ghraib. 371 00:32:07,588 --> 00:32:09,513 Hoeveel geld ben je eigenlijk kwijt? 372 00:32:09,799 --> 00:32:11,719 Tienduizenden, vermoed ik. 373 00:32:11,744 --> 00:32:15,274 Geld verdiend over de rug van vrouwen die allemaal verdwenen zijn. 374 00:32:15,299 --> 00:32:16,931 Jij geeft me mijn geld terug... 375 00:32:16,956 --> 00:32:19,686 ...of, ik zweer je, jij en je dochter zullen lijden. 376 00:32:20,056 --> 00:32:22,260 Die tolken in de sportbar? 377 00:32:22,285 --> 00:32:25,619 Voor decoratie, vermoed ik? Of publiciteit misschien? 378 00:32:25,720 --> 00:32:27,625 Om naar te kijken, maar niet aanraken, 379 00:32:27,650 --> 00:32:30,049 totdat één van hen werd meegenomen. 380 00:32:30,074 --> 00:32:32,431 Fantastisch speurwerk, inspecteur! 381 00:32:32,456 --> 00:32:34,689 Goed gedaan! Gefeliciteerd! 382 00:32:36,501 --> 00:32:39,601 Dit is je laatste kans, mijn geld. 383 00:32:41,759 --> 00:32:43,349 Ik draag een microfoontje. 384 00:32:45,880 --> 00:32:48,470 Ze hebben alles gehoord wat je hebt gezegd. 385 00:33:07,990 --> 00:33:10,540 Ik heb hem waarschijnlijk uitgeschakeld. Mijn fout. 386 00:33:12,039 --> 00:33:13,839 Welkom in Irak. 387 00:34:09,306 --> 00:34:11,504 Dit is onze schuld. 388 00:34:11,799 --> 00:34:14,602 Het is niet onze schuld. - Het is wel onze schuld! 389 00:34:14,809 --> 00:34:17,150 Het is onze schuld omdat we het hebben toegestaan! 390 00:34:18,303 --> 00:34:21,333 En nu zal het ons het leven van Tareq kosten, onze zoon. 391 00:34:35,262 --> 00:34:37,292 Dit is echt niet nodig, hoor. 392 00:34:39,009 --> 00:34:40,648 Voel me net een oplichter. 393 00:34:40,673 --> 00:34:42,223 Ik kan echt wel lopen. 394 00:34:42,770 --> 00:34:46,190 Blijf in die stoel zitten. Je bent duizelig en licht in je hoofd. 395 00:34:46,425 --> 00:34:48,775 Ik zal even kijken waar we je heen moeten brengen. 396 00:35:17,913 --> 00:35:19,299 Hallo daar. 397 00:35:26,925 --> 00:35:29,515 Sorry voor het wachten. - Geen probleem, schat. 398 00:35:42,926 --> 00:35:45,066 Mrouj, dit is kapitein Parodi. 399 00:35:48,643 --> 00:35:51,358 Is er iets met mijn vader? Waar is hij? 400 00:35:52,517 --> 00:35:54,218 Hij is gearresteerd, Mrouj. 401 00:35:54,361 --> 00:35:56,024 Mag ik je Mrouj noemen? 402 00:35:56,049 --> 00:35:58,427 Wel gearresteerd maar nog niet beschuldigd. 403 00:35:58,981 --> 00:36:00,306 Begrijp je dat? 404 00:36:01,846 --> 00:36:04,186 Ik wil hem graag even zien. - Dat is niet mogelijk. 405 00:36:05,671 --> 00:36:07,051 Nog niet. 406 00:36:07,868 --> 00:36:10,484 Ik heb je hulp nodig, Mrouj, om het leven te redden... 407 00:36:10,509 --> 00:36:12,819 ...van de jonge vrouw verderop in de gang, Zahra. 408 00:36:13,478 --> 00:36:15,631 Dat zou je vader vast goed vinden, denk je niet? 409 00:36:15,656 --> 00:36:17,346 Waarvoor is hij gearresteerd? 410 00:36:18,377 --> 00:36:19,774 Dat kan ik niet zeggen, sorry. 411 00:36:19,799 --> 00:36:21,157 Ik wil hem zien. 412 00:36:21,252 --> 00:36:24,010 Je kunt hem helpen door mij te helpen, Mrouj. 413 00:36:24,410 --> 00:36:26,110 En je kan Zahra helpen. 414 00:36:26,853 --> 00:36:28,525 Jij mag het zeggen, jouw beslissing. 415 00:36:28,783 --> 00:36:32,032 Geen bedreigingen, geen geweld. Het is jouw beslissing. 416 00:36:32,139 --> 00:36:33,969 Maar je moet wel nu beslissen. 417 00:36:58,528 --> 00:36:59,853 Zahra. 418 00:37:03,142 --> 00:37:06,622 Mijn naam is John Parodi en ik wil graag dat je meewerkt. 419 00:37:07,598 --> 00:37:08,946 In ruil... 420 00:37:09,434 --> 00:37:11,614 ...kan ik proberen je te helpen. 421 00:37:11,689 --> 00:37:14,697 Je redden van veel pijn en ellende waarbij je aan het einde... 422 00:37:14,722 --> 00:37:16,832 ...toch alles zal vertellen wat je weet. 423 00:37:19,260 --> 00:37:21,602 Twee westerse mannen zijn dood. 424 00:37:21,627 --> 00:37:23,867 Vermoord. Hier vlakbij. 425 00:37:25,049 --> 00:37:27,321 Ik sta onder grote druk om daar iets aan te doen. 426 00:37:27,540 --> 00:37:28,990 Maar... 427 00:37:31,330 --> 00:37:33,610 ...er is nog een ander smerig spelletje bezig hier. 428 00:37:35,677 --> 00:37:37,407 Iets waar deze mannen van afwisten. 429 00:37:39,260 --> 00:37:40,740 Iets waar jij ook van afwist? 430 00:37:42,497 --> 00:37:44,457 Je hebt een vriend, is mij verteld, 431 00:37:45,472 --> 00:37:49,202 die werd meegenomen vanuit het Al-Rasheed hotel en werd mishandeld? 432 00:37:50,904 --> 00:37:53,845 En je hebt nog een tweede vriendin die daar ook was, vermoed ik. 433 00:37:55,837 --> 00:37:58,907 Ik wil hun namen. Zowel de Westerse als de Irakese. 434 00:38:04,313 --> 00:38:07,733 Ik ben alleen geïnteresseerd in gerechtigheid. Geloof me. 435 00:38:09,061 --> 00:38:11,831 Ik wil dat je me de namen van je vriendinnen geeft. 436 00:38:11,982 --> 00:38:14,472 En waar en wanneer die mishandeling plaatsvond. 437 00:38:14,769 --> 00:38:17,629 En de namen van de Westerse mannen die erbij waren. 438 00:38:19,931 --> 00:38:21,931 Ik bied je hier een toekomst. 439 00:38:22,906 --> 00:38:24,426 Een uitweg. 440 00:38:26,346 --> 00:38:28,036 De minst slechte optie. 441 00:38:44,522 --> 00:38:45,862 Ik wacht buiten wel. 442 00:38:52,333 --> 00:38:53,681 Zahra. 443 00:38:57,744 --> 00:38:58,944 Ik ben Mrouj. 444 00:38:59,986 --> 00:39:02,126 Je bent een vriendin van mijn zuster. 445 00:39:06,822 --> 00:39:08,626 Alsjeblieft... 446 00:39:10,922 --> 00:39:13,211 ...laat je niet naar de gevangenis sturen. 447 00:39:15,579 --> 00:39:19,454 Ze sloegen mijn vader en dat zullen ze bij jou ook doen. 448 00:39:25,353 --> 00:39:27,095 Vertel ze... 449 00:39:29,181 --> 00:39:33,672 ...waarom je zoiets gevaarlijks en moedigs deed. 450 00:39:35,681 --> 00:39:37,548 Vertel ze wat er gebeurd is. 451 00:39:43,658 --> 00:39:46,391 Sawsan houd veel van haar jongere zusje. 452 00:39:59,962 --> 00:40:01,462 Zusters. 453 00:40:12,876 --> 00:40:15,973 Ik heb wat van die walgelijke zoete thee meegebracht. 454 00:40:16,256 --> 00:40:18,086 Zoals jullie het blijkbaar lekker vinden. 455 00:40:19,534 --> 00:40:20,891 Dank je. 456 00:40:25,884 --> 00:40:27,194 Waar is mijn dochter? 457 00:40:28,000 --> 00:40:29,210 Welke? 458 00:40:31,058 --> 00:40:34,058 Mrouj is veilig. Ze is nog steeds in het ziekenhuis. 459 00:40:34,575 --> 00:40:37,375 Maar Sawsan? Dat weet ik niet. 460 00:40:40,009 --> 00:40:41,731 Vertel me iets goeds. 461 00:40:41,806 --> 00:40:43,856 Vertel me iets wat je verborgen hield voor me. 462 00:40:43,881 --> 00:40:46,261 Ik wil dat je mij geruststelt, inspecteur. 463 00:40:48,110 --> 00:40:51,209 Waarover? - Dat je echt om mijn onderzoek geeft. 464 00:40:51,665 --> 00:40:54,173 En om de aanval op Coalitie-personeel. 465 00:40:54,266 --> 00:40:56,656 En om drie meisjes. Candy, 466 00:40:56,876 --> 00:40:58,795 Laura en Suzy. 467 00:40:59,056 --> 00:41:01,555 Oftewel Sawsan Al-Khafaji. 468 00:41:02,050 --> 00:41:04,910 Alle drie kwamen op dezelfde dag niet meer naar hun werk. 469 00:41:07,126 --> 00:41:09,015 Het zijn gewoon meisjes. 470 00:41:09,251 --> 00:41:12,524 Kibbert was gewoon een accountant, maar werd gemarteld en doodgeschoten. 471 00:41:12,549 --> 00:41:15,259 Dit begint allemaal bij Temple en zijn safehouse. 472 00:41:15,332 --> 00:41:17,712 Vermoedelijk meerdere huizen! - Onbelangrijk. 473 00:41:18,235 --> 00:41:21,195 Het begint met de verkrachting van een onschuldige jonge vrouw, 474 00:41:21,220 --> 00:41:23,135 die niet met de schande kon leven. 475 00:41:23,345 --> 00:41:26,287 Waarom is dat onbelangrijk? Waarom is dat geen misdaad? 476 00:41:26,312 --> 00:41:29,592 Omdat niemand zich meldt en vertelt dat dat echt gebeurd is. 477 00:41:33,127 --> 00:41:34,987 Omdat onze bevrijding... 478 00:41:35,111 --> 00:41:37,251 ...niet langer meer een bevrijding is. 479 00:41:39,618 --> 00:41:42,931 Alles wat jij ziet zijn opstandelingen. 480 00:41:42,956 --> 00:41:45,546 Omdat ze zich zo ook gedragen. 481 00:41:49,541 --> 00:41:51,297 Wat is er met je gezicht gebeurd? 482 00:41:53,250 --> 00:41:54,500 Temple. 483 00:41:55,794 --> 00:41:57,034 Werkelijk? 484 00:41:57,425 --> 00:41:58,975 Hij raakt in paniek. 485 00:42:03,351 --> 00:42:04,731 Mag ik Mrouj zien? 486 00:42:07,767 --> 00:42:09,024 Nee. 487 00:42:09,739 --> 00:42:11,063 Ze is in orde. 488 00:42:11,691 --> 00:42:14,001 Totdat ik wat anders zeg. 489 00:42:16,684 --> 00:42:18,374 Vertel me iets goeds. 490 00:42:22,291 --> 00:42:24,011 Ik breng Sawsan naar je toe. 491 00:42:24,712 --> 00:42:26,233 Ze heeft niets verkeerds gedaan. 492 00:42:26,798 --> 00:42:28,366 Ik ken haar, ze is mijn dochter, 493 00:42:28,391 --> 00:42:30,654 maar ik breng haar naar je toe. 494 00:42:30,834 --> 00:42:32,214 Alleen naar jou. 495 00:42:32,758 --> 00:42:34,998 En misschien zal ze dan... 496 00:42:35,696 --> 00:42:37,520 ...vertellen wat er werkelijk gebeurd is. 497 00:42:37,545 --> 00:42:39,065 Waar is ze? 498 00:42:41,005 --> 00:42:42,355 Ik zal haar vinden. 499 00:42:43,460 --> 00:42:45,570 Je weet het dus niet. - Ik zal haar vinden. 500 00:42:46,261 --> 00:42:48,274 Dan gaat Mrouj niet weg totdat je haar hebt. 501 00:42:48,571 --> 00:42:50,441 Ik wil jou niet kwijt. 502 00:42:53,576 --> 00:42:54,916 Ik zal haar vinden. 503 00:42:58,818 --> 00:43:00,958 Laat hem gaan. Hij is vrij om te gaan. 504 00:43:16,017 --> 00:43:18,376 Ik heb drinken voor je. 505 00:43:19,829 --> 00:43:21,029 Dank je. 506 00:43:29,571 --> 00:43:32,258 Ik had niet gedacht dat je terug zou komen. 507 00:43:32,282 --> 00:43:33,688 Waar moet ik anders heen? 508 00:43:38,439 --> 00:43:40,649 Je kan nog één nacht blijven. 509 00:43:41,134 --> 00:43:44,133 En dan moet je Bagdad, Irak verlaten. 510 00:43:48,431 --> 00:43:50,493 Je kunt geen soldaat worden. 511 00:43:52,131 --> 00:43:53,501 Sawsan! 512 00:43:53,844 --> 00:43:55,633 Ik heb m'n besluit genomen. 513 00:43:57,320 --> 00:43:59,688 Hoe kan ik mijn zusters in de steek laten? 514 00:45:49,512 --> 00:45:54,543 Vertaling: TheBronx (MMF) 515 00:45:55,160 --> 00:45:58,722 Metamorfose (MMF) Translate & release group 38621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.