Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,046 --> 00:00:03,376
Wat jij leverde, waren complotters.
2
00:00:07,147 --> 00:00:10,147
Sawsan!
3
00:00:11,062 --> 00:00:14,789
Ik kan op deuren kloppen en vragen stellen
die jij nooit kan stellen. Nooit.
4
00:00:16,460 --> 00:00:20,086
Het laatste wat ik hoorde is dat hij nog
steeds zijn geld verdiende met meisjes.
5
00:00:20,111 --> 00:00:21,741
Ken je hem?
6
00:00:21,868 --> 00:00:23,929
Nee.
- Jouw dossier, Muhsin...
7
00:00:24,828 --> 00:00:27,429
...die zo dik is met al je misdaden erin...
8
00:00:27,461 --> 00:00:29,832
...is overgedragen aan het Amerikaanse leger.
9
00:00:30,075 --> 00:00:33,625
En dit is het huisje van Temple.
10
00:00:41,466 --> 00:00:45,136
Metamorfose (MMF) presents:
11
00:00:45,685 --> 00:00:50,474
BAGHDAD CENTRAL S01E04
Vertaling: TheBronx (MMF)
12
00:01:19,228 --> 00:01:20,778
We gaan!
13
00:02:11,338 --> 00:02:12,546
Ga!
14
00:02:12,960 --> 00:02:15,167
Het Amerikaanse leger! Handen omhoog!
15
00:02:19,843 --> 00:02:21,773
Het Amerikaanse leger! Blijf kalm!
16
00:02:22,031 --> 00:02:25,027
We weten dat dit het huis van Sanaa Hussain is!
17
00:02:25,052 --> 00:02:26,601
Maak jezelf bekend!
18
00:02:26,609 --> 00:02:28,472
Elke man hier, maak jezelf bekend!
19
00:02:28,497 --> 00:02:30,625
Nu, verdomme!
- Alsjeblieft!
20
00:03:08,810 --> 00:03:10,710
Waarom kun je mijn broer niet helpen?
21
00:03:11,726 --> 00:03:14,857
Jouw zoon. Waarom maak je
onze zieke mama zo van streek?
22
00:03:14,882 --> 00:03:16,811
Sawsan, je moet naar school gaan.
23
00:03:16,836 --> 00:03:18,116
Je komt te laat.
24
00:03:19,695 --> 00:03:21,311
Ben jij bang, Baba?
25
00:03:21,336 --> 00:03:23,236
Te bang om voor je zoon te vechten?
26
00:03:41,945 --> 00:03:45,031
Mijn dochter is dood en
er is geen man in dit huis.
27
00:03:45,055 --> 00:03:48,203
Kennen jullie geen respect, heb je geen hart?
28
00:03:48,773 --> 00:03:50,740
Sir, dit huis is aan het rouwen.
29
00:03:50,765 --> 00:03:53,405
Ze zegt dat haar dochter net is overleden.
- Sanaa?
30
00:03:53,890 --> 00:03:55,843
Ja.
- Vraag haar hoe ze gestorven is.
31
00:03:56,631 --> 00:04:00,341
Vraag bevestiging dat ze rouwen om
Sanaa Hussain en vraag hoe ze stierf.
32
00:04:00,940 --> 00:04:02,468
Doe het.
33
00:04:04,367 --> 00:04:07,304
vergeef mij, mevrouw.
Je dochter was nog erg jong.
34
00:04:07,680 --> 00:04:09,156
Hoe is ze gestorven?
35
00:04:15,007 --> 00:04:16,697
Die afbeelding, de foto.
36
00:04:18,004 --> 00:04:20,174
Dit is toch je dochter, niet?
37
00:04:21,526 --> 00:04:22,898
Mag ik even kijken?
38
00:04:22,953 --> 00:04:25,578
Als je hem die foto laat zien,
laten we je met rust.
39
00:04:35,740 --> 00:04:37,920
Dit is je dochter Sanaa, ja?
40
00:04:38,694 --> 00:04:40,132
Ja.
41
00:04:41,070 --> 00:04:44,458
En deze, dat weet ik, is Zahra Boustani.
42
00:04:45,076 --> 00:04:48,054
Wie is dit meisje hier?
- Wat is de naam van dat meisje?
43
00:04:50,391 --> 00:04:51,591
Dat weet ik niet.
44
00:04:51,843 --> 00:04:53,053
Ze weet het niet.
45
00:05:01,524 --> 00:05:03,354
Het spijt me van uw verlies.
46
00:05:04,451 --> 00:05:07,281
Geef ze geld om de deur te repareren. We gaan.
47
00:05:35,680 --> 00:05:38,218
Wat is dit? Verlaat je je huis?
48
00:05:47,882 --> 00:05:49,082
Dit is voor jou...
49
00:05:49,672 --> 00:05:52,828
...als je zorgt voor mijn tas en mijn wapen.
50
00:05:58,086 --> 00:05:59,486
Wat zit er in de tas?
51
00:06:00,242 --> 00:06:01,442
Meer dollars.
52
00:06:02,461 --> 00:06:04,194
Het is een hele zware tas.
53
00:06:06,656 --> 00:06:08,523
En je vertrouwt mij daarmee?
54
00:06:10,008 --> 00:06:11,208
Ja.
55
00:06:14,313 --> 00:06:16,446
Het is maar voor een paar dagen.
56
00:06:17,828 --> 00:06:19,828
Als er iets met mij gebeurd...
57
00:06:20,250 --> 00:06:24,671
...of als je het van mij hoort moet je die tas
aan mijn zwager, Nidal Faraj, geven...
58
00:06:25,328 --> 00:06:26,528
...op dit adres.
59
00:06:32,164 --> 00:06:34,431
Gaat er iets met jou gebeuren dan?
60
00:06:36,695 --> 00:06:38,295
Het leven gaat z'n gang.
61
00:06:46,156 --> 00:06:48,289
Hier. Stop hier maar.
62
00:06:55,438 --> 00:06:57,109
Hou het maar.
63
00:07:37,469 --> 00:07:40,039
Ik ben een vriend van Amjad, Sanaa en Zahra.
64
00:07:48,359 --> 00:07:49,559
Amjad...
65
00:07:49,906 --> 00:07:51,726
...er vraagt een meisje naar je.
66
00:07:53,977 --> 00:07:55,843
Ze is onfatsoenlijk gekleed.
67
00:08:07,086 --> 00:08:09,039
Je hebt nieuwe vrienden.
68
00:08:10,763 --> 00:08:13,296
Ze komen vanuit de hele wereld.
69
00:08:13,477 --> 00:08:14,677
Om wat te doen?
70
00:08:15,125 --> 00:08:17,242
Vechten voor vrijheid.
71
00:08:18,164 --> 00:08:20,414
We zullen trainen en organiseren.
72
00:08:22,375 --> 00:08:24,975
Ze kijken alsof ik hier niet thuishoor.
73
00:08:26,383 --> 00:08:29,382
Ze kijken omdat je je haar niet bedekt.
Dat is hun manier.
74
00:08:29,430 --> 00:08:30,896
En dit is mijn manier.
75
00:08:31,164 --> 00:08:33,570
Je hebt het over vechten voor vrijheid...
76
00:08:34,257 --> 00:08:36,132
...maar vrijheid voor wie?
77
00:08:37,750 --> 00:08:39,150
Sawsan, jij liep weg.
78
00:08:41,148 --> 00:08:43,617
Omdat Kibbert ontvoeren verkeerd was,
ben ik weggegaan.
79
00:08:44,093 --> 00:08:45,859
Sanaa's familie is gebroken.
80
00:08:46,766 --> 00:08:48,484
Maar nu ben ik terug.
81
00:08:56,586 --> 00:08:58,828
Ik ben teleurgesteld dat je mij niet vertrouwd.
82
00:08:59,211 --> 00:09:02,156
Dit geeft je 15 minuten in
Fadhil's warenhuis. Meer niet.
83
00:09:08,664 --> 00:09:11,742
Er zijn veel mannen die willen hebben
wat Fadhil had.
84
00:09:13,055 --> 00:09:14,625
Gevaarlijke mannen.
85
00:09:32,906 --> 00:09:36,226
Ik heb gebeden dat Sawsan nog steeds leeft.
86
00:09:37,352 --> 00:09:39,179
God is groot.
87
00:09:39,617 --> 00:09:42,023
Ze had een geweer bij zich.
88
00:09:42,547 --> 00:09:44,147
Ze worden zo snel groot.
89
00:09:45,609 --> 00:09:47,195
Schieten op huurlingen.
90
00:09:49,593 --> 00:09:51,898
Je moet haar oppakken en thuisbrengen.
91
00:09:52,507 --> 00:09:54,500
En als ze dan weer wegloopt?
92
00:09:55,211 --> 00:09:57,593
Eens kijken hoe ver ze komt
met een gebroken been.
93
00:10:02,047 --> 00:10:03,780
Fadhil is rijk geworden...
94
00:10:04,141 --> 00:10:05,874
...en machtiger misschien?
95
00:10:06,507 --> 00:10:07,707
Ja.
96
00:10:08,242 --> 00:10:09,859
Sinds de bezetting.
97
00:10:11,063 --> 00:10:15,335
Recent is hij ook rijk van dollars.
Amerikaanse dollars.
98
00:10:21,414 --> 00:10:22,614
Heb je iets?
99
00:10:25,664 --> 00:10:26,864
Dit adres...
100
00:10:28,023 --> 00:10:29,223
...dit huis.
101
00:10:29,805 --> 00:10:32,093
Dat is waar Fadhil is vermoord.
102
00:11:41,750 --> 00:11:43,310
Verdomme!
103
00:11:50,475 --> 00:11:51,703
Khafaji.
104
00:11:52,145 --> 00:11:53,500
Mag ik erbij komen zitten?
105
00:11:56,054 --> 00:11:59,398
Je ziet er goed uit, inspecteur. Heel officieel.
106
00:11:59,694 --> 00:12:01,634
Bagdad voelt zich al veiliger.
107
00:12:02,435 --> 00:12:04,125
Heb je me iets te vertellen?
108
00:12:04,862 --> 00:12:07,282
Over Fadhil Al-Bakr? Ja.
109
00:12:10,525 --> 00:12:13,385
Het visitekaartje is van de huurlingen,
zoals je kunt zien.
110
00:12:13,928 --> 00:12:16,898
Het adres achterop is het huis
waar Fadhil vermoord werd.
111
00:12:17,853 --> 00:12:20,473
Fadhil Al-Bakr zelf was geen opstandeling.
112
00:12:20,701 --> 00:12:23,687
Hij was een crimineel die banden had
met Hamilton Baker.
113
00:12:25,242 --> 00:12:26,898
En ik geloof ook met Frank Temple.
114
00:12:27,733 --> 00:12:28,947
Het huis is van Temple.
115
00:12:29,049 --> 00:12:30,909
Hij moet ondervraagd worden.
116
00:12:31,450 --> 00:12:34,485
Een feit. Temple heeft Kibbert niet vermoord.
117
00:12:34,658 --> 00:12:36,728
Maar hij was wel verantwoordelijk, geloof ik.
118
00:12:37,968 --> 00:12:40,326
Waarom werd Kibbert naar dat safehouse gebracht?
119
00:12:40,351 --> 00:12:42,796
Waarom zou je hem in dat huis verbergen?
120
00:12:42,821 --> 00:12:46,264
Waarom hang je hem niet aan een
lantaarnpaal zodat iedereen het kan zien?
121
00:12:46,635 --> 00:12:48,171
Het was een waarschuwing.
122
00:12:48,541 --> 00:12:50,257
Een waarschuwing voor Temple.
123
00:12:50,880 --> 00:12:53,430
Die nu binnenkomt en deze kant oploopt.
124
00:12:54,920 --> 00:12:56,124
Frank.
125
00:12:56,287 --> 00:12:58,311
Jouw mannetje gaat vandaag met mij mee.
126
00:12:58,789 --> 00:13:00,565
Inspecteur Khafaji heeft werk te doen.
127
00:13:00,726 --> 00:13:03,054
Voor mij, ja.
- Nee, aan zijn bureau.
128
00:13:03,079 --> 00:13:05,641
Hij is mijn werknemer,
hij werkt voor mijn afdeling.
129
00:13:05,666 --> 00:13:08,421
En ik dacht nog wel dat we allemaal
in hetzelfde team zaten.
130
00:13:08,632 --> 00:13:11,098
Hij gaat met mij mee. Ik heb hem nodig.
131
00:13:11,572 --> 00:13:14,842
Zoek een andere secretaresse.
Ik zie jou over 47 minuten buiten.
132
00:13:16,242 --> 00:13:17,652
Dat uniform kun je uittrekken.
133
00:13:22,090 --> 00:13:23,680
Ik zei niks en deed niets.
134
00:13:23,922 --> 00:13:25,332
Hij kwam bij mij zitten.
135
00:13:27,578 --> 00:13:29,551
Je gaat door met niets zeggen en niets doen,
136
00:13:29,576 --> 00:13:32,616
behalve het werk dat je van
mijn afdeling krijgt. Begrepen?
137
00:13:34,718 --> 00:13:36,037
Niet helemaal.
138
00:13:36,062 --> 00:13:37,295
Ga niet te ver.
139
00:13:37,320 --> 00:13:39,490
Ik ben niet in de stemming. Jij werkt voor mij.
140
00:13:39,515 --> 00:13:42,629
Als ik kapitein Parodi weiger
wat gebeurt dan mij en mijn dochter?
141
00:13:42,654 --> 00:13:44,570
Jij werkt voor mij!
142
00:13:55,678 --> 00:13:57,168
Waar hadden jullie het over?
143
00:13:58,827 --> 00:14:00,116
Fadhil Al-Bakr.
144
00:14:01,083 --> 00:14:03,866
Die Iraakse man die dood
in je safehouse is aangetroffen.
145
00:14:05,460 --> 00:14:07,398
De kapitein wil weten wie hij was,
146
00:14:07,423 --> 00:14:10,253
en wat hij deed voor en
na de invasie om te overleven.
147
00:14:10,760 --> 00:14:12,061
Bevrijding.
148
00:14:12,316 --> 00:14:13,803
Wees een beetje dankbaar.
149
00:14:15,196 --> 00:14:18,366
Hij was een crimineel die betrokken was
bij slavernij en prostitutie.
150
00:14:22,647 --> 00:14:24,137
Ik ben een sleutel kwijt...
151
00:14:26,511 --> 00:14:28,581
...van mijn trailer. Heb jij die gezien?
152
00:14:31,189 --> 00:14:32,585
Nee.
153
00:14:32,690 --> 00:14:34,280
Het zat in mijn jaszak.
154
00:14:34,862 --> 00:14:38,077
Het zit altijd in mijn jaszak.
Ik trek mijn jas alleen uit op kantoor.
155
00:14:38,339 --> 00:14:39,579
Dat is het.
156
00:14:41,322 --> 00:14:42,802
Heb je nog een andere sleutel?
157
00:14:43,012 --> 00:14:45,152
Ik denk dat het gestolen is, niet verloren.
158
00:14:47,593 --> 00:14:49,100
Heb je de binnenkant gecheckt...
159
00:14:49,125 --> 00:14:51,785
Gestolen uit mijn kantoor.
Wie zou zoiets durven?
160
00:14:54,091 --> 00:14:55,501
Geen idee.
161
00:15:03,772 --> 00:15:06,472
Dit land, Irak. Bagdad.
162
00:15:08,954 --> 00:15:10,639
Het gaat achteruit.
163
00:15:14,367 --> 00:15:17,926
Je zegt tegen kapitein Parodi dat je hem
niet kunt helpen bij zijn onderzoek.
164
00:15:17,951 --> 00:15:20,161
Je vertelt hem dat je een hoger doel hebt.
165
00:15:21,327 --> 00:15:23,336
Sir, ik denk dat jij dat beter kunt...
166
00:15:23,361 --> 00:15:25,601
Kortom, je zegt hem op te donderen, inspecteur.
167
00:15:26,536 --> 00:15:28,396
Onthoud wat er op het spel staat.
168
00:15:30,280 --> 00:15:32,952
Je verlaat vandaag je bureau niet,
zelfs niet om te pissen.
169
00:15:32,977 --> 00:15:34,567
Is dat begrepen?
170
00:15:35,582 --> 00:15:37,172
Perfect, sir.
171
00:15:42,780 --> 00:15:44,341
Als ik vragen mag,
172
00:15:44,366 --> 00:15:47,916
waarom denk je dat de sleutel
van je trailer gestolen is?
173
00:15:49,550 --> 00:15:50,900
Is er iets meegenomen?
174
00:15:52,915 --> 00:15:54,365
Iets van waarde?
175
00:15:58,583 --> 00:16:00,073
Ik zou het melden, sir.
176
00:16:01,051 --> 00:16:03,881
Misdaden in de Groene Zone
moeten niet getolereerd worden.
177
00:16:32,303 --> 00:16:35,138
Miss Ford. Informeer de ziekenhuismanager...
178
00:16:35,163 --> 00:16:38,538
...dat onze overeenkomst met
inspecteur Khafaji niet langer meer geldt.
179
00:16:38,563 --> 00:16:42,493
Zijn contract wordt beëindigd en daarmee
ook alle medische privileges van zijn dochter.
180
00:16:43,468 --> 00:16:45,114
Sir, hij komt wel. Dat weet ik.
181
00:16:45,530 --> 00:16:47,638
Ze is nog maar net begonnen met de dialyse.
182
00:16:47,749 --> 00:16:50,505
Maak ook een brief
met advies aan de militaire politie...
183
00:16:50,530 --> 00:16:53,522
...dat de inspecteur vermoedelijk
betrokken is bij oorlogsmisdaden.
184
00:16:54,155 --> 00:16:55,459
Oorlogsmisdaden?
185
00:16:55,619 --> 00:16:58,039
Informatie die pas onlangs bekend is geworden.
186
00:17:00,077 --> 00:17:02,296
Is dat waar?
- Ik zei het toch, niet?
187
00:17:02,522 --> 00:17:04,327
Ja, maar hij doet goed werk hier.
188
00:17:04,352 --> 00:17:05,972
Je hebt hem persoonlijk gekozen.
189
00:17:06,927 --> 00:17:08,887
Heb je geen achtergrondcontrole gedaan?
190
00:17:09,391 --> 00:17:11,211
Maak die verdomde brief, Miss Ford.
191
00:17:30,011 --> 00:17:31,731
Wat privacy, alsjeblieft.
192
00:17:32,314 --> 00:17:33,974
Wacht buiten.
193
00:17:41,238 --> 00:17:42,685
Mijn geld is weg.
194
00:17:43,577 --> 00:17:45,426
Wat?
- Mijn geld. Mijn dollars.
195
00:17:45,458 --> 00:17:47,258
Mijn hele toekomst is weg.
196
00:17:47,745 --> 00:17:49,475
Gestolen uit mijn trailer.
197
00:17:50,122 --> 00:17:53,052
Ik zei toch dat je het
in mijn kluis moest stoppen?
198
00:17:54,407 --> 00:17:55,927
Wie kan dat gedaan hebben?
199
00:17:58,108 --> 00:18:01,171
We gaan naar dit adres. Naar die straat.
200
00:18:01,561 --> 00:18:03,530
De persoon daar, heeft het kunnen doen.
201
00:18:03,662 --> 00:18:05,724
Nee, foute boel.
- Naar binnen en naar buiten.
202
00:18:05,749 --> 00:18:08,238
Kan niet, Frank, overal wapens daar.
- Ik wil mijn geld.
203
00:18:08,263 --> 00:18:10,512
Ik wil de controle terug.
- Zonder vuurgevecht...
204
00:18:10,537 --> 00:18:14,365
...met nepsoldaatjes en opstandelingen graag.
- Alles wat ik tot nu toe verdiend heb.
205
00:18:14,425 --> 00:18:17,123
Ik kan toch niet de hele tijd hier
voor niets zijn geweest.
206
00:18:17,894 --> 00:18:19,170
Hoeveel?
207
00:18:19,296 --> 00:18:20,607
Alles.
208
00:18:20,940 --> 00:18:23,010
Hoeveel voor mij en mijn jongens?
209
00:18:23,100 --> 00:18:25,785
Om onze levens op het spel te zetten
om je daar te krijgen?
210
00:18:25,810 --> 00:18:27,099
Wees niet zo'n klootzak.
211
00:18:28,608 --> 00:18:30,323
20% van alle toekomstige inkomsten.
212
00:18:30,355 --> 00:18:31,775
Je bent echt een klootzak.
213
00:18:31,800 --> 00:18:33,467
Daarvoor krijg je de controle terug.
214
00:18:33,811 --> 00:18:36,641
En je krijgt het meisje, Zahra,
daar morsdood bij.
215
00:18:38,772 --> 00:18:40,842
Jezus, Frank, kijk niet zo verbaasd.
216
00:18:41,002 --> 00:18:44,185
We kunnen niet toestaan dat ze
nog één woord zegt. Dat weet je toch.
217
00:18:44,735 --> 00:18:46,875
Laten we die trut executeren.
218
00:18:52,100 --> 00:18:55,538
Ik wil graag de namen. Namen van
de vrouwen die bij deze bijeenkomsten waren.
219
00:18:55,563 --> 00:18:57,633
Vrouwen zoals Zahra, 'Laura'.
220
00:18:58,232 --> 00:19:01,506
De Engelse namen zijn goed genoeg.
Ik kan wel een kruisverwijzing maken.
221
00:19:01,681 --> 00:19:03,381
Een kruisverwijzing?
222
00:19:04,303 --> 00:19:06,278
Zahra is Laura.
223
00:19:06,303 --> 00:19:10,389
Candy is, of was Sanaa Hussain. Zij is dood.
224
00:19:10,452 --> 00:19:13,443
Hoe is ze gestorven?
- Geen idee en dat kan me nu niets schelen.
225
00:19:13,576 --> 00:19:16,516
Het enige wat ik wil is
de andere leden van de cel vinden.
226
00:19:17,718 --> 00:19:20,686
Er is nog een derde meisje.
227
00:19:21,196 --> 00:19:22,396
Tenminste.
228
00:19:23,085 --> 00:19:24,585
Daar ben ik vrij zeker van.
229
00:19:50,813 --> 00:19:53,953
Sir, een telefoontje van de basis.
230
00:19:58,622 --> 00:20:01,012
Sir, dit is Megan Ford.
231
00:20:14,123 --> 00:20:15,520
Wat kun je nog meer vertellen?
232
00:20:15,545 --> 00:20:18,701
Specifiek over de jonge vrouwen
waar we het over hadden?
233
00:20:19,209 --> 00:20:20,409
Sir...
234
00:20:20,608 --> 00:20:23,575
...de Iraakse leiding ziet de
Iraakse vrouwen hier liever niet.
235
00:20:23,600 --> 00:20:24,800
Natuurlijk niet.
236
00:20:25,553 --> 00:20:28,153
Maar ze hebben het nu over één incident.
237
00:20:29,576 --> 00:20:31,060
Twee buitenlanders...
238
00:20:31,123 --> 00:20:33,325
...namen een jonge vrouw mee uit het hotel...
239
00:20:33,350 --> 00:20:34,779
...en zetten haar in een auto.
240
00:20:34,873 --> 00:20:36,073
Ze namen haar mee?
241
00:20:36,669 --> 00:20:38,443
Dat is wat de mensen vertellen.
242
00:20:39,959 --> 00:20:42,357
Veel van de personeelsleden hier
waren erg kwaad.
243
00:20:48,962 --> 00:20:51,724
Noem nu geen namen.
244
00:20:53,326 --> 00:20:55,232
Was ze hier met andere vrouwen?
245
00:20:55,623 --> 00:20:57,123
Weet je hun namen?
246
00:20:57,233 --> 00:20:59,467
Eventueel hun Engelse namen?
247
00:21:02,991 --> 00:21:04,191
Nee.
248
00:21:12,358 --> 00:21:15,256
Ken je hem? Heb je hem eerder gezien?
249
00:21:16,373 --> 00:21:18,998
Ja, ik heb hem eerder gezien.
Toen zag hij er beter uit.
250
00:21:19,639 --> 00:21:21,428
Hij heet Fadhil Al-Bakr.
251
00:21:21,670 --> 00:21:25,092
Sprak hij wel eens met een
Engelse man genaamd Temple?
252
00:21:25,849 --> 00:21:28,240
Ik zag ze wel eens wat samen drinken, ja.
253
00:21:28,639 --> 00:21:32,834
Was Mr Temple hier op de avond
dat het meisje werd meegenomen?
254
00:21:34,626 --> 00:21:36,806
Mr Temple is hier erg vaak.
255
00:21:37,666 --> 00:21:39,467
Dus misschien was hij er toen ook.
256
00:21:43,647 --> 00:21:44,847
Dank je wel.
257
00:21:48,849 --> 00:21:51,104
Je gaat je eigen weg, inspecteur.
258
00:21:51,638 --> 00:21:55,349
Ik vroeg toch naar de namen van de vrouwen?
- En dat leverde niets op.
259
00:21:55,932 --> 00:21:57,382
Even twee dingen.
260
00:21:57,615 --> 00:22:00,928
Ten eerste, ik accepteer dat
Fadhil Al-Bakr geen opstandeling is.
261
00:22:00,953 --> 00:22:02,537
Maar er zijn nog genoeg anderen.
262
00:22:02,562 --> 00:22:06,263
En ten tweede, jij bent nu mijn gevangene.
263
00:22:09,310 --> 00:22:11,024
Serieus?
- Het moet even.
264
00:22:11,049 --> 00:22:12,949
Je verleden heeft je ingehaald.
265
00:22:13,575 --> 00:22:15,318
Handen achter je rug.
- Mijn verleden?
266
00:22:15,343 --> 00:22:16,966
Je verleden, jouw geschiedenis.
267
00:22:20,840 --> 00:22:24,145
Is er dan niet één persoon in de
hele Verenigde Staten van Amerika...
268
00:22:24,170 --> 00:22:26,105
...die mijn land begrijpt?
269
00:22:26,130 --> 00:22:28,890
Die ook maar enig idee heeft
wat ze hier in mijn land doen?
270
00:22:30,693 --> 00:22:32,213
Dat is een dikke "nee".
271
00:22:40,288 --> 00:22:41,572
Dank je.
272
00:23:10,138 --> 00:23:11,698
Wacht. Wacht even.
273
00:23:52,864 --> 00:23:54,681
We willen geen problemen. Wij...
274
00:23:54,795 --> 00:23:57,426
We komen hier voor één man. Alleen voor één man.
275
00:23:57,451 --> 00:23:58,782
Muhsin Al-Khafaji.
276
00:23:58,948 --> 00:24:01,328
We komen in vrede. We zijn vredig. Salam.
277
00:24:04,044 --> 00:24:05,904
Daarheen.
278
00:24:30,950 --> 00:24:34,181
We zijn hier voor inspecteur Muhsin Al-Khafaji.
En voor niemand anders.
279
00:24:34,370 --> 00:24:35,865
Hij woont hier toch?
280
00:25:19,884 --> 00:25:21,294
Hij heeft het verplaatst.
281
00:25:21,793 --> 00:25:23,243
Maar waarheen?
282
00:25:27,693 --> 00:25:29,549
Doe niets terug! Niet vuren!
283
00:25:29,574 --> 00:25:32,377
In ieder geval tot we weten wat
hier verdomme aan de hand is.
284
00:25:33,670 --> 00:25:36,428
Wie gooit er verdomme met stenen?
Willen ze graag dood?
285
00:25:39,422 --> 00:25:42,252
Waarom wil je de man die hier woont, Khafaji?
286
00:25:42,922 --> 00:25:45,349
Hij heeft iets gepakt wat niet van hem is.
287
00:26:10,089 --> 00:26:11,533
De klootzak.
288
00:26:22,303 --> 00:26:23,693
Amjad.
289
00:26:25,015 --> 00:26:26,498
Ik weet dat ze hier is.
290
00:26:32,842 --> 00:26:34,982
Kan ik naar binnen of wacht ik hier?
291
00:26:43,556 --> 00:26:46,626
Ik had nooit van je mogen vragen
de Groene Zone in te gaan.
292
00:26:47,892 --> 00:26:49,420
Het spijt me.
293
00:26:52,087 --> 00:26:54,047
Jij vroeg ons te observeren en te luisteren.
294
00:26:54,687 --> 00:26:55,892
Dat is alles.
295
00:26:56,204 --> 00:26:57,908
Om informatie te verzamelen.
296
00:26:58,957 --> 00:27:01,267
Al het andere dat we deden was onze eigen keuze.
297
00:27:04,078 --> 00:27:06,108
Hoe is het met Zahra?
298
00:27:06,133 --> 00:27:08,103
Weet je dat?
- Nee.
299
00:27:09,938 --> 00:27:12,968
Ik heb er wel indirect naar gevraagd,
maar ze zullen niets zeggen.
300
00:27:17,836 --> 00:27:20,496
We hebben genoeg verkeerde
inschattingen gehad, Sawsan.
301
00:27:20,637 --> 00:27:23,507
Het was roekeloos van je om
zomaar met dat wapen te schieten.
302
00:27:23,624 --> 00:27:25,524
Het spijt me alleen dat ik miste.
303
00:27:31,974 --> 00:27:35,258
Probeer het met je stem...
- Ze luisteren niet!
304
00:27:36,556 --> 00:27:38,220
En dat zullen ze ook nooit doen.
305
00:27:38,771 --> 00:27:40,084
Luisterden ze naar jou?
306
00:27:40,109 --> 00:27:42,595
Hebben ze je brieven gelezen?
Nee, dat deden ze niet.
307
00:27:43,024 --> 00:27:44,884
Roekeloosheid is niet het antwoord.
308
00:27:45,398 --> 00:27:47,900
Is het roekeloos om schuldigen
gestraft te willen zien?
309
00:27:48,025 --> 00:27:49,900
En wie zijn dan die schuldigen?
- Temple.
310
00:27:50,498 --> 00:27:52,909
Temple is één van die schuldigen. Frank Temple.
311
00:27:53,244 --> 00:27:55,087
Hij zegt een nieuw Irak te willen bouwen,
312
00:27:55,121 --> 00:27:57,091
maar alles wat hij doet is vernietigen.
313
00:27:57,732 --> 00:28:01,282
Sanaa was net zo zachtaardig als ze mooi was.
314
00:28:03,523 --> 00:28:06,313
Ze vertrouwde op hen om haar te beschermen.
315
00:28:07,111 --> 00:28:08,674
Om haar te respecteren.
316
00:28:10,951 --> 00:28:12,196
Maar dat deden ze niet.
317
00:28:12,221 --> 00:28:14,991
Dat is wat we naar buiten moeten brengen.
318
00:28:16,722 --> 00:28:19,072
We vertrekken nu en we brengen het naar buiten.
319
00:28:20,933 --> 00:28:24,424
Sawsan, je hebt de nieuwe wetten gezien.
Je weet dat dat niet gaat werken.
320
00:28:25,385 --> 00:28:28,255
De strijd is nog maar net begonnen
en ze zal lang duren.
321
00:28:29,097 --> 00:28:31,381
Maar we moeten onze standpunten
zorgvuldig kiezen.
322
00:28:31,406 --> 00:28:32,896
Het kan de wereld niets schelen.
323
00:28:33,827 --> 00:28:35,997
Dan zorg je daarvoor! Jij!
324
00:28:36,943 --> 00:28:38,843
Jij moet een keuze maken.
325
00:28:40,923 --> 00:28:43,653
Ja, je hebt nog een keuze.
326
00:28:44,099 --> 00:28:46,668
Om jezelf te laten zien als de intelligente...
327
00:28:46,693 --> 00:28:48,925
...en levendige Iraakse vrouw die jij bent.
328
00:28:49,107 --> 00:28:50,488
Een vrouw met kennis.
329
00:28:50,670 --> 00:28:52,715
Een vrouw die duidelijk en goed kan spreken...
330
00:28:52,740 --> 00:28:55,330
...over de gruweldaden van
deze oorlog en de bezetting.
331
00:28:55,708 --> 00:28:58,398
Of je kunt teruggaan naar
Amjad en zijn soldaatjes.
332
00:28:58,794 --> 00:29:00,514
En op je laten neerkijken.
333
00:29:01,734 --> 00:29:03,994
En naar alle waarschijnlijkheid zul je sterven.
334
00:29:12,157 --> 00:29:13,647
Luister naar me, alsjeblieft.
335
00:29:13,897 --> 00:29:15,107
Kom terug bij mij.
336
00:29:16,324 --> 00:29:18,914
Ik kan het niet verdragen
om jou ook te verliezen.
337
00:29:45,201 --> 00:29:47,001
Sluit de deur achter me, ik red me wel.
338
00:29:48,119 --> 00:29:49,369
Wij redden het wel.
339
00:30:08,749 --> 00:30:09,970
Mijn geld.
340
00:30:11,360 --> 00:30:14,002
Ik weet dat jij het hebt en
ik wil het terug. Waar is het?
341
00:30:14,973 --> 00:30:16,244
Welk geld?
342
00:30:19,584 --> 00:30:22,074
Ik kan voor jou zijn of tegen je.
343
00:30:24,127 --> 00:30:26,345
Ik kan jouw dochter in het ziekenhuis houden.
344
00:30:27,615 --> 00:30:29,725
Of ik kan haar eruit laten gooien.
345
00:30:30,838 --> 00:30:34,118
Mr Temple, ik heb echt geen idee
waar je het over hebt.
346
00:30:34,510 --> 00:30:37,037
Als je een geldbedrag kwijt bent,
347
00:30:37,263 --> 00:30:40,041
dan stel ik voor dat je dat
meldt bij de Militaire Politie.
348
00:30:40,354 --> 00:30:43,254
Volgens mij is kapitein Parodi
een betrouwbare man.
349
00:30:44,754 --> 00:30:46,544
Denk je dat hij jou zal redden?
350
00:30:47,462 --> 00:30:49,052
Of Mrouj?
351
00:30:52,480 --> 00:30:53,960
Ik weet waar je woont.
352
00:30:56,956 --> 00:30:58,446
Ik ben daar geweest.
353
00:31:00,367 --> 00:31:01,747
En ik vond dit daar.
354
00:31:05,016 --> 00:31:06,275
Van jou, geloof ik?
355
00:31:07,222 --> 00:31:08,720
Niet het pasje, maar het meisje.
356
00:31:09,004 --> 00:31:10,424
Mooie meid.
357
00:31:10,619 --> 00:31:12,659
Mooi stel tieten, herinner ik me.
358
00:31:17,447 --> 00:31:21,077
Hoe heb je dat geld verdiend, Mr Temple?
359
00:31:22,095 --> 00:31:25,421
Hoeveel huizen heb je met Coalitiegeld gekocht?
360
00:31:25,446 --> 00:31:28,467
Hoeveel vrouwen heeft Fadhil Al-Bakr
daar afgeleverd?
361
00:31:29,002 --> 00:31:31,718
Die huizen worden zeker beschermd
door de huurlingen?
362
00:31:31,751 --> 00:31:34,626
Hou je mond.
- Mannen die ver van huis zijn...
363
00:31:34,752 --> 00:31:37,619
...en dichtbij gevaar willen graag
voor een vrouw betalen.
364
00:31:37,727 --> 00:31:40,757
Dat is wat overwinnende soldaten
altijd doen toch. Neuken!
365
00:31:41,375 --> 00:31:44,455
Verkrachting. En jij zorgt
dat dat allemaal mogelijk is.
366
00:31:54,275 --> 00:31:56,948
Hoe denk jij dat bevrijding
en vrijheid eruit zien?
367
00:31:57,009 --> 00:31:59,350
Geen melk en honing en dansende paarden.
368
00:31:59,375 --> 00:32:01,813
Maar zaken en marktwerking.
369
00:32:01,838 --> 00:32:04,981
Van vraag en aanbod.
- En machtsmisbruik.
370
00:32:05,006 --> 00:32:07,316
Weet je wat? Veel plezier in Abu Ghraib.
371
00:32:07,588 --> 00:32:09,513
Hoeveel geld ben je eigenlijk kwijt?
372
00:32:09,799 --> 00:32:11,719
Tienduizenden, vermoed ik.
373
00:32:11,744 --> 00:32:15,274
Geld verdiend over de rug van vrouwen
die allemaal verdwenen zijn.
374
00:32:15,299 --> 00:32:16,931
Jij geeft me mijn geld terug...
375
00:32:16,956 --> 00:32:19,686
...of, ik zweer je,
jij en je dochter zullen lijden.
376
00:32:20,056 --> 00:32:22,260
Die tolken in de sportbar?
377
00:32:22,285 --> 00:32:25,619
Voor decoratie, vermoed ik?
Of publiciteit misschien?
378
00:32:25,720 --> 00:32:27,625
Om naar te kijken, maar niet aanraken,
379
00:32:27,650 --> 00:32:30,049
totdat één van hen werd meegenomen.
380
00:32:30,074 --> 00:32:32,431
Fantastisch speurwerk, inspecteur!
381
00:32:32,456 --> 00:32:34,689
Goed gedaan! Gefeliciteerd!
382
00:32:36,501 --> 00:32:39,601
Dit is je laatste kans, mijn geld.
383
00:32:41,759 --> 00:32:43,349
Ik draag een microfoontje.
384
00:32:45,880 --> 00:32:48,470
Ze hebben alles gehoord wat je hebt gezegd.
385
00:33:07,990 --> 00:33:10,540
Ik heb hem waarschijnlijk
uitgeschakeld. Mijn fout.
386
00:33:12,039 --> 00:33:13,839
Welkom in Irak.
387
00:34:09,306 --> 00:34:11,504
Dit is onze schuld.
388
00:34:11,799 --> 00:34:14,602
Het is niet onze schuld.
- Het is wel onze schuld!
389
00:34:14,809 --> 00:34:17,150
Het is onze schuld
omdat we het hebben toegestaan!
390
00:34:18,303 --> 00:34:21,333
En nu zal het ons het leven
van Tareq kosten, onze zoon.
391
00:34:35,262 --> 00:34:37,292
Dit is echt niet nodig, hoor.
392
00:34:39,009 --> 00:34:40,648
Voel me net een oplichter.
393
00:34:40,673 --> 00:34:42,223
Ik kan echt wel lopen.
394
00:34:42,770 --> 00:34:46,190
Blijf in die stoel zitten.
Je bent duizelig en licht in je hoofd.
395
00:34:46,425 --> 00:34:48,775
Ik zal even kijken waar we
je heen moeten brengen.
396
00:35:17,913 --> 00:35:19,299
Hallo daar.
397
00:35:26,925 --> 00:35:29,515
Sorry voor het wachten.
- Geen probleem, schat.
398
00:35:42,926 --> 00:35:45,066
Mrouj, dit is kapitein Parodi.
399
00:35:48,643 --> 00:35:51,358
Is er iets met mijn vader? Waar is hij?
400
00:35:52,517 --> 00:35:54,218
Hij is gearresteerd, Mrouj.
401
00:35:54,361 --> 00:35:56,024
Mag ik je Mrouj noemen?
402
00:35:56,049 --> 00:35:58,427
Wel gearresteerd maar nog niet beschuldigd.
403
00:35:58,981 --> 00:36:00,306
Begrijp je dat?
404
00:36:01,846 --> 00:36:04,186
Ik wil hem graag even zien.
- Dat is niet mogelijk.
405
00:36:05,671 --> 00:36:07,051
Nog niet.
406
00:36:07,868 --> 00:36:10,484
Ik heb je hulp nodig, Mrouj,
om het leven te redden...
407
00:36:10,509 --> 00:36:12,819
...van de jonge vrouw
verderop in de gang, Zahra.
408
00:36:13,478 --> 00:36:15,631
Dat zou je vader vast goed vinden, denk je niet?
409
00:36:15,656 --> 00:36:17,346
Waarvoor is hij gearresteerd?
410
00:36:18,377 --> 00:36:19,774
Dat kan ik niet zeggen, sorry.
411
00:36:19,799 --> 00:36:21,157
Ik wil hem zien.
412
00:36:21,252 --> 00:36:24,010
Je kunt hem helpen door mij te helpen, Mrouj.
413
00:36:24,410 --> 00:36:26,110
En je kan Zahra helpen.
414
00:36:26,853 --> 00:36:28,525
Jij mag het zeggen, jouw beslissing.
415
00:36:28,783 --> 00:36:32,032
Geen bedreigingen, geen geweld.
Het is jouw beslissing.
416
00:36:32,139 --> 00:36:33,969
Maar je moet wel nu beslissen.
417
00:36:58,528 --> 00:36:59,853
Zahra.
418
00:37:03,142 --> 00:37:06,622
Mijn naam is John Parodi
en ik wil graag dat je meewerkt.
419
00:37:07,598 --> 00:37:08,946
In ruil...
420
00:37:09,434 --> 00:37:11,614
...kan ik proberen je te helpen.
421
00:37:11,689 --> 00:37:14,697
Je redden van veel pijn en ellende
waarbij je aan het einde...
422
00:37:14,722 --> 00:37:16,832
...toch alles zal vertellen wat je weet.
423
00:37:19,260 --> 00:37:21,602
Twee westerse mannen zijn dood.
424
00:37:21,627 --> 00:37:23,867
Vermoord. Hier vlakbij.
425
00:37:25,049 --> 00:37:27,321
Ik sta onder grote druk
om daar iets aan te doen.
426
00:37:27,540 --> 00:37:28,990
Maar...
427
00:37:31,330 --> 00:37:33,610
...er is nog een ander
smerig spelletje bezig hier.
428
00:37:35,677 --> 00:37:37,407
Iets waar deze mannen van afwisten.
429
00:37:39,260 --> 00:37:40,740
Iets waar jij ook van afwist?
430
00:37:42,497 --> 00:37:44,457
Je hebt een vriend, is mij verteld,
431
00:37:45,472 --> 00:37:49,202
die werd meegenomen vanuit het
Al-Rasheed hotel en werd mishandeld?
432
00:37:50,904 --> 00:37:53,845
En je hebt nog een tweede vriendin
die daar ook was, vermoed ik.
433
00:37:55,837 --> 00:37:58,907
Ik wil hun namen.
Zowel de Westerse als de Irakese.
434
00:38:04,313 --> 00:38:07,733
Ik ben alleen geïnteresseerd
in gerechtigheid. Geloof me.
435
00:38:09,061 --> 00:38:11,831
Ik wil dat je me de namen
van je vriendinnen geeft.
436
00:38:11,982 --> 00:38:14,472
En waar en wanneer die mishandeling plaatsvond.
437
00:38:14,769 --> 00:38:17,629
En de namen van de Westerse mannen
die erbij waren.
438
00:38:19,931 --> 00:38:21,931
Ik bied je hier een toekomst.
439
00:38:22,906 --> 00:38:24,426
Een uitweg.
440
00:38:26,346 --> 00:38:28,036
De minst slechte optie.
441
00:38:44,522 --> 00:38:45,862
Ik wacht buiten wel.
442
00:38:52,333 --> 00:38:53,681
Zahra.
443
00:38:57,744 --> 00:38:58,944
Ik ben Mrouj.
444
00:38:59,986 --> 00:39:02,126
Je bent een vriendin van mijn zuster.
445
00:39:06,822 --> 00:39:08,626
Alsjeblieft...
446
00:39:10,922 --> 00:39:13,211
...laat je niet naar de gevangenis sturen.
447
00:39:15,579 --> 00:39:19,454
Ze sloegen mijn vader en
dat zullen ze bij jou ook doen.
448
00:39:25,353 --> 00:39:27,095
Vertel ze...
449
00:39:29,181 --> 00:39:33,672
...waarom je zoiets gevaarlijks en moedigs deed.
450
00:39:35,681 --> 00:39:37,548
Vertel ze wat er gebeurd is.
451
00:39:43,658 --> 00:39:46,391
Sawsan houd veel van haar jongere zusje.
452
00:39:59,962 --> 00:40:01,462
Zusters.
453
00:40:12,876 --> 00:40:15,973
Ik heb wat van die walgelijke
zoete thee meegebracht.
454
00:40:16,256 --> 00:40:18,086
Zoals jullie het blijkbaar lekker vinden.
455
00:40:19,534 --> 00:40:20,891
Dank je.
456
00:40:25,884 --> 00:40:27,194
Waar is mijn dochter?
457
00:40:28,000 --> 00:40:29,210
Welke?
458
00:40:31,058 --> 00:40:34,058
Mrouj is veilig.
Ze is nog steeds in het ziekenhuis.
459
00:40:34,575 --> 00:40:37,375
Maar Sawsan? Dat weet ik niet.
460
00:40:40,009 --> 00:40:41,731
Vertel me iets goeds.
461
00:40:41,806 --> 00:40:43,856
Vertel me iets wat je verborgen hield voor me.
462
00:40:43,881 --> 00:40:46,261
Ik wil dat je mij geruststelt, inspecteur.
463
00:40:48,110 --> 00:40:51,209
Waarover?
- Dat je echt om mijn onderzoek geeft.
464
00:40:51,665 --> 00:40:54,173
En om de aanval op Coalitie-personeel.
465
00:40:54,266 --> 00:40:56,656
En om drie meisjes. Candy,
466
00:40:56,876 --> 00:40:58,795
Laura en Suzy.
467
00:40:59,056 --> 00:41:01,555
Oftewel Sawsan Al-Khafaji.
468
00:41:02,050 --> 00:41:04,910
Alle drie kwamen op dezelfde dag
niet meer naar hun werk.
469
00:41:07,126 --> 00:41:09,015
Het zijn gewoon meisjes.
470
00:41:09,251 --> 00:41:12,524
Kibbert was gewoon een accountant,
maar werd gemarteld en doodgeschoten.
471
00:41:12,549 --> 00:41:15,259
Dit begint allemaal bij Temple
en zijn safehouse.
472
00:41:15,332 --> 00:41:17,712
Vermoedelijk meerdere huizen!
- Onbelangrijk.
473
00:41:18,235 --> 00:41:21,195
Het begint met de verkrachting
van een onschuldige jonge vrouw,
474
00:41:21,220 --> 00:41:23,135
die niet met de schande kon leven.
475
00:41:23,345 --> 00:41:26,287
Waarom is dat onbelangrijk?
Waarom is dat geen misdaad?
476
00:41:26,312 --> 00:41:29,592
Omdat niemand zich meldt en
vertelt dat dat echt gebeurd is.
477
00:41:33,127 --> 00:41:34,987
Omdat onze bevrijding...
478
00:41:35,111 --> 00:41:37,251
...niet langer meer een bevrijding is.
479
00:41:39,618 --> 00:41:42,931
Alles wat jij ziet zijn opstandelingen.
480
00:41:42,956 --> 00:41:45,546
Omdat ze zich zo ook gedragen.
481
00:41:49,541 --> 00:41:51,297
Wat is er met je gezicht gebeurd?
482
00:41:53,250 --> 00:41:54,500
Temple.
483
00:41:55,794 --> 00:41:57,034
Werkelijk?
484
00:41:57,425 --> 00:41:58,975
Hij raakt in paniek.
485
00:42:03,351 --> 00:42:04,731
Mag ik Mrouj zien?
486
00:42:07,767 --> 00:42:09,024
Nee.
487
00:42:09,739 --> 00:42:11,063
Ze is in orde.
488
00:42:11,691 --> 00:42:14,001
Totdat ik wat anders zeg.
489
00:42:16,684 --> 00:42:18,374
Vertel me iets goeds.
490
00:42:22,291 --> 00:42:24,011
Ik breng Sawsan naar je toe.
491
00:42:24,712 --> 00:42:26,233
Ze heeft niets verkeerds gedaan.
492
00:42:26,798 --> 00:42:28,366
Ik ken haar, ze is mijn dochter,
493
00:42:28,391 --> 00:42:30,654
maar ik breng haar naar je toe.
494
00:42:30,834 --> 00:42:32,214
Alleen naar jou.
495
00:42:32,758 --> 00:42:34,998
En misschien zal ze dan...
496
00:42:35,696 --> 00:42:37,520
...vertellen wat er werkelijk gebeurd is.
497
00:42:37,545 --> 00:42:39,065
Waar is ze?
498
00:42:41,005 --> 00:42:42,355
Ik zal haar vinden.
499
00:42:43,460 --> 00:42:45,570
Je weet het dus niet.
- Ik zal haar vinden.
500
00:42:46,261 --> 00:42:48,274
Dan gaat Mrouj niet weg totdat je haar hebt.
501
00:42:48,571 --> 00:42:50,441
Ik wil jou niet kwijt.
502
00:42:53,576 --> 00:42:54,916
Ik zal haar vinden.
503
00:42:58,818 --> 00:43:00,958
Laat hem gaan. Hij is vrij om te gaan.
504
00:43:16,017 --> 00:43:18,376
Ik heb drinken voor je.
505
00:43:19,829 --> 00:43:21,029
Dank je.
506
00:43:29,571 --> 00:43:32,258
Ik had niet gedacht dat je terug zou komen.
507
00:43:32,282 --> 00:43:33,688
Waar moet ik anders heen?
508
00:43:38,439 --> 00:43:40,649
Je kan nog één nacht blijven.
509
00:43:41,134 --> 00:43:44,133
En dan moet je Bagdad, Irak verlaten.
510
00:43:48,431 --> 00:43:50,493
Je kunt geen soldaat worden.
511
00:43:52,131 --> 00:43:53,501
Sawsan!
512
00:43:53,844 --> 00:43:55,633
Ik heb m'n besluit genomen.
513
00:43:57,320 --> 00:43:59,688
Hoe kan ik mijn zusters in de steek laten?
514
00:45:49,512 --> 00:45:54,543
Vertaling: TheBronx (MMF)
515
00:45:55,160 --> 00:45:58,722
Metamorfose (MMF)
Translate & release group
38621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.