All language subtitles for 武神赵子龙.未删减.EP15.2016.HD720P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:08,840
"Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi LongTeam @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
2
00:00:08,840 --> 00:00:14,550
God Of War, Zhao Yun - A Hero's Tears - by Sun Mingyu
3
00:00:16,690 --> 00:00:23,420
♫ Endless nights, not afraid it may seem like only a dream. ♫
4
00:00:23,420 --> 00:00:29,470
♫ Others will understand my undertaking of loyalty and gallantry.♫
5
00:00:30,540 --> 00:00:37,740
♫ Moving with great ease to hoofbeats of horses, ever-victorious with swords, spears, saber and halberd, ♫
6
00:00:37,740 --> 00:00:44,480
♫ clouds over the imperial pagoda, an ode to good reputation across the world. ♫
7
00:00:44,480 --> 00:00:51,610
♫ A hero's tears, can only fall within the heart. ♫
8
00:00:51,610 --> 00:00:59,160
♫ Glory and emotions, remain within lifelong military metier. ♫
9
00:00:59,160 --> 00:01:06,450
♫ Sever the grief and joy of separation and reunion, fill the world with heroic pride. ♫
10
00:01:06,450 --> 00:01:12,720
♫ The mottled years, the fight for justice. ♫
11
00:01:13,470 --> 00:01:20,730
♫ It is the ambilight, it is a roc flying thousands of miles, it is a legend in the vast land. ♫
12
00:01:20,730 --> 00:01:30,010
♫ Let principled courage envelope your body. Write in a great number of ancient stories, reminiscence. ♫
13
00:01:31,050 --> 00:01:37,240
♫ A hero's tears, can only fall within the heart. ♫
14
00:01:38,150 --> 00:01:45,840
♫ Glory and emotions, remain within lifelong military metier. ♫
15
00:01:45,840 --> 00:01:55,690
♫ Sever the grief and joy of separation and reunion, fill the world with heroic pride. ♫
16
00:01:56,570 --> 00:02:03,970
♫ The mottled years, the fight for justice. ♫
17
00:02:17,230 --> 00:02:25,550
God Of War, Zhao Yun.
18
00:02:26,420 --> 00:02:30,870
Episode 15
19
00:02:31,710 --> 00:02:34,220
Father, it's been twenty over years,
20
00:02:34,220 --> 00:02:37,630
have you still not found the perpetrator?
21
00:02:37,630 --> 00:02:41,230
At that time, both brother and I have a suspect in mind.
22
00:02:41,230 --> 00:02:45,010
Probably will also be the one who murdered our master.
23
00:02:45,010 --> 00:02:48,900
However, it was unfortunate that we could not gather solid evidence.
24
00:02:48,900 --> 00:02:51,910
Father, even if there was no solid evidence,
25
00:02:51,910 --> 00:02:53,780
you should have told Zi Long about it.
26
00:02:53,780 --> 00:02:55,830
That would help him to be cautious with this person.
27
00:02:55,830 --> 00:02:59,370
There may come a day when he will harm Zi Long.
28
00:02:59,370 --> 00:03:02,210
Alright. I will let Zi Long know in a while.
29
00:03:03,600 --> 00:03:06,380
Master! - Master!
30
00:03:06,380 --> 00:03:07,590
Master. - What's the matter?
31
00:03:07,590 --> 00:03:09,220
Master! -Master.
32
00:03:09,220 --> 00:03:10,410
Master, finally you are back!
33
00:03:10,410 --> 00:03:11,670
What has happened?
34
00:03:11,670 --> 00:03:14,180
Liu Shen, why are you hurt again?
35
00:03:14,180 --> 00:03:18,030
Master, Zi Long has been captured by the bandits.
36
00:03:23,210 --> 00:03:25,120
Big! Big! Big!
37
00:03:27,550 --> 00:03:30,450
Here. Once again! Once again! Once again!
38
00:03:30,450 --> 00:03:32,890
Once again!
39
00:03:36,160 --> 00:03:37,290
I'm not playing anymore!
40
00:03:37,290 --> 00:03:39,310
You are a con man!
41
00:03:39,310 --> 00:03:41,100
*bandit sweared*
42
00:03:41,100 --> 00:03:43,250
If you didn't con me,
43
00:03:43,250 --> 00:03:44,290
would I be losing again and again?
44
00:03:44,290 --> 00:03:46,290
Do you know why you are losing and why I'm winning?
45
00:03:46,290 --> 00:03:47,450
This is *swearing* destiny, do you know?
46
00:03:47,450 --> 00:03:49,400
You cheated!
47
00:04:06,200 --> 00:04:07,800
Brother!
48
00:04:08,820 --> 00:04:12,090
That Iron Masked Hero is cunning and deceitful,
49
00:04:12,090 --> 00:04:14,910
so in order to avoid sleepless nights,
50
00:04:14,910 --> 00:04:17,840
we should just chop his head off now.
51
00:04:17,840 --> 00:04:22,450
No, do not chop his head off.
52
00:04:22,450 --> 00:04:26,710
That guy is too hateful, we have to cut him to pieces.
53
00:04:27,370 --> 00:04:31,240
That's right, he has to be cut into pieces.
54
00:04:34,540 --> 00:04:38,070
Second Brother, remember that.
55
00:04:38,070 --> 00:04:43,130
I remember, cut him to pieces.
56
00:04:46,630 --> 00:04:50,710
That's right, cut him into pieces.
57
00:04:52,200 --> 00:04:53,050
Brother!
58
00:04:53,050 --> 00:04:54,310
Are you cheating?
59
00:04:54,310 --> 00:04:56,720
I want to eat meat and drink alcohol.
60
00:04:56,720 --> 00:04:58,640
Why are you making a fuss?
61
00:04:58,640 --> 00:05:02,050
I have money, I can give it to you then you buy it for me.
62
00:05:06,740 --> 00:05:09,690
You have quite a lot of money.
63
00:05:09,690 --> 00:05:12,100
Do you have more in your pockets? Take it out!
64
00:05:12,100 --> 00:05:13,200
No, that's it.
65
00:05:13,200 --> 00:05:15,380
Hurry up, take it out!
66
00:05:15,380 --> 00:05:16,530
I really don't have any.
67
00:05:16,530 --> 00:05:18,360
You're trying to fool me, aren't you?
68
00:05:18,360 --> 00:05:21,200
Do you want me to search you?
69
00:05:21,200 --> 00:05:24,940
That guy is not honest. -I'm telling you, it's not good if I start searching you.
70
00:05:24,940 --> 00:05:25,950
Brother, I really don't have any! -You, move!
71
00:05:25,950 --> 00:05:27,290
I'm telling you!
72
00:05:27,290 --> 00:05:29,330
I really don't have more money with me!
73
00:05:29,330 --> 00:05:32,590
Brother, how would I dare lying to you.
74
00:05:32,590 --> 00:05:36,870
Fifth Brother, wait at the door. Careful of this guy's tricks.
75
00:05:38,800 --> 00:05:43,060
Brother, I really don't have any.
76
00:05:44,310 --> 00:05:46,380
Brat, should I search for it,
77
00:05:46,380 --> 00:05:50,920
or are you going to take it out yourself? If I find the money it won't turn out good for you.
78
00:05:56,100 --> 00:05:57,980
What is this?
79
00:05:59,920 --> 00:06:03,910
This is some money for you to buy wine. For you to bribe the little ghosts on your way to hell.
80
00:06:03,910 --> 00:06:06,000
Wine money?
81
00:06:08,990 --> 00:06:10,800
Brother, brother!
82
00:06:10,800 --> 00:06:12,810
Save some for me too!
83
00:06:21,900 --> 00:06:23,540
You can't handle the alcohol.
84
00:06:23,540 --> 00:06:25,710
I can handle it.
85
00:06:25,710 --> 00:06:27,990
When we get back, Big Brother
86
00:06:28,950 --> 00:06:32,150
I'll drink a whole jug for you!
87
00:06:32,150 --> 00:06:33,920
It's not that one.
88
00:06:35,510 --> 00:06:37,170
It's not that one either.
89
00:06:48,600 --> 00:06:50,110
It's none of these keys.
90
00:06:50,110 --> 00:06:52,940
It's okay, these keys are all used to open doors,
91
00:06:52,940 --> 00:06:55,050
you can't open it with them. Don't mind it anymore.
92
00:06:55,050 --> 00:06:56,370
Let's run away first.
93
00:06:56,370 --> 00:06:58,300
How are we going to run away?
94
00:06:59,410 --> 00:07:03,210
Brother, today's quite a happy day, isn't it?
95
00:07:03,210 --> 00:07:04,970
I'm happy, Second Brother.
96
00:07:04,970 --> 00:07:07,190
If the Iron Masked Hero gets cut into pieces,
97
00:07:07,190 --> 00:07:09,720
then you're going to be even happier!
98
00:07:13,900 --> 00:07:16,380
Second Brother is right,
99
00:07:16,380 --> 00:07:19,070
cut him to pieces!
100
00:07:20,280 --> 00:07:23,820
Let's do it like this, I'm going to make them go away, then you come out quietly afterwards.
101
00:07:23,820 --> 00:07:26,450
This won't do, it's too dangerous.
102
00:07:26,450 --> 00:07:30,000
Don't hesitate anymore, let's just do it like this.
103
00:07:33,600 --> 00:07:36,540
Quick, don't let him escape!
104
00:07:36,540 --> 00:07:38,290
Catch him!
105
00:07:40,580 --> 00:07:42,450
Stop right there!
106
00:07:42,450 --> 00:07:44,730
Don't let him escape!
107
00:07:56,500 --> 00:07:58,170
Come,
108
00:08:01,900 --> 00:08:04,480
slowly, brother.
109
00:08:04,480 --> 00:08:06,320
Catch him!
110
00:08:06,320 --> 00:08:09,490
Stop! Don't run away!
111
00:08:09,490 --> 00:08:10,830
Hurry up!
112
00:08:10,830 --> 00:08:13,480
Ran away?
113
00:08:13,480 --> 00:08:16,190
You two take care of him, the others follow me!
114
00:08:16,190 --> 00:08:17,890
Yes!
115
00:08:33,660 --> 00:08:35,300
Stop!
116
00:08:45,150 --> 00:08:46,270
Let's see where you're going to run off now.
117
00:08:46,270 --> 00:08:48,090
Run, you!
118
00:08:49,230 --> 00:08:51,300
Beat him to death!
119
00:08:52,350 --> 00:08:54,750
Beat him!
120
00:09:14,010 --> 00:09:18,660
Beat him, beat him, beat him, beat him to death!
121
00:09:18,660 --> 00:09:20,410
You're beating him well!
122
00:09:22,040 --> 00:09:27,500
Beat him, good, you're beating him well!
123
00:09:27,500 --> 00:09:28,900
Good!
124
00:09:28,900 --> 00:09:32,350
Beat him to death, beat him, beat him!
125
00:09:34,480 --> 00:09:39,090
Beat him, beat!
126
00:09:45,670 --> 00:09:48,060
Stop it!
127
00:09:56,510 --> 00:09:58,370
What's going on, why is she up there?
128
00:09:58,370 --> 00:10:00,530
When did she run up there?
129
00:10:01,310 --> 00:10:05,400
Let go of Zhao Zi Long or else I will kill this drunkard!
130
00:10:08,150 --> 00:10:11,620
Qing Yi, why did you come back? Hurry up and go!
131
00:10:11,620 --> 00:10:14,070
Since I came back, it's to live or die with you.
132
00:10:14,070 --> 00:10:16,220
I will not live alone!
133
00:10:20,750 --> 00:10:23,080
Isn't this the Changshan princess?
134
00:10:23,080 --> 00:10:25,980
What, you want to shoot me?
135
00:10:38,010 --> 00:10:39,540
Come,
136
00:10:41,600 --> 00:10:45,760
make sure to look properly, shoot in this direction.
137
00:10:45,760 --> 00:10:47,400
Do it!
138
00:11:11,540 --> 00:11:15,990
Second Brother, have him killed!
139
00:11:15,990 --> 00:11:17,480
Command received.
140
00:11:20,680 --> 00:11:22,180
Big Brother!
141
00:11:58,740 --> 00:12:02,630
Changshan princess, your archery skills aren't bad!
142
00:12:02,630 --> 00:12:04,670
Your shot was very accurate.
143
00:12:04,670 --> 00:12:07,890
It's a pity, your strength is a little lacking.
144
00:12:07,890 --> 00:12:12,400
You didn't think of it, did you? I've been drinking wine since young,
145
00:12:12,400 --> 00:12:16,370
I kill people even after I'm drunk.
146
00:12:16,370 --> 00:12:17,970
Kill.
147
00:12:43,920 --> 00:12:46,660
Qing Yi, you had already escaped.
148
00:12:46,660 --> 00:12:48,920
Why did you come back?
149
00:12:48,920 --> 00:12:51,700
If it were you, would you abandon me without caring?
150
00:13:08,310 --> 00:13:12,760
Men, escort the Changshan princess
151
00:13:12,760 --> 00:13:14,940
back into the house.
152
00:13:17,600 --> 00:13:19,490
Bring this chap
153
00:13:20,480 --> 00:13:23,680
before the grave of 3rd Master.
154
00:13:24,310 --> 00:13:27,230
I want to hack him to pieces,
155
00:13:27,230 --> 00:13:30,300
in order to alleviate the hatred in my heart!
156
00:13:30,300 --> 00:13:31,950
- Bring him away! - Bring him away.
157
00:13:31,950 --> 00:13:33,330
Yes.
158
00:13:34,900 --> 00:13:35,860
Qing Yi!
159
00:13:35,860 --> 00:13:39,640
- Zi Long, Zi Long! Zi Long! -Qing Yi!
160
00:13:39,640 --> 00:13:43,060
Du Jue, as the Changshan princess, I order you to release him!
161
00:13:43,060 --> 00:13:45,130
- Changshan princess. - Zi Long!
162
00:13:45,130 --> 00:13:48,250
Don't worry, hand him over to me!
163
00:13:48,250 --> 00:13:51,780
Don't kill him, don't kill him!
164
00:13:51,780 --> 00:13:53,760
Hurry up!
165
00:14:01,310 --> 00:14:05,040
Go, faster, faster!
166
00:14:06,750 --> 00:14:08,130
Go!
167
00:14:10,950 --> 00:14:13,820
3rd Master, we've caught the Iron Mask Hero.
168
00:14:13,820 --> 00:14:16,570
Today, we'll definitely get revenge for you!
169
00:14:24,240 --> 00:14:25,490
Why isn't the executioner here yet?
170
00:14:25,490 --> 00:14:29,230
There are a lot of executioners, but it's difficult to find one who know how to ling chi*. (a form of torture and/or execution in which the flesh of the individually is slowly sliced piece by piece until he eventually dies.)
171
00:14:30,280 --> 00:14:32,360
The Iron Masked Hero has caused us to lose our brothers numerous times,
172
00:14:32,360 --> 00:14:34,470
We must make sure he dies in agony.
173
00:14:34,470 --> 00:14:37,990
Iron Mask Hero has escaped death more than once, he's a stubborn one.
174
00:14:37,990 --> 00:14:39,850
If we keep waiting, there might be unexpected difficulties.
175
00:14:39,850 --> 00:14:42,650
What if we sever his leg tendons first?
176
00:14:42,650 --> 00:14:44,740
No matter what, he won't be able to run away.
177
00:14:44,740 --> 00:14:46,600
That's a good idea.
178
00:15:07,150 --> 00:15:08,050
What happened?
179
00:15:08,050 --> 00:15:10,560
At the mention of killing someone, he fainted from fear.
180
00:15:10,560 --> 00:15:13,040
Brothers, what''s happening?
181
00:15:14,380 --> 00:15:16,190
What happened? Why haven't you done it?
182
00:15:16,190 --> 00:15:19,300
The boss is anxious, he wants you to kill him immediately.
183
00:15:19,300 --> 00:15:22,840
Brother, are you okay? Hurry and get up, get up!
184
00:15:22,840 --> 00:15:23,910
What's wrong with him?
185
00:15:23,910 --> 00:15:26,970
He's new, fainted from fear at the mention of killing someone.
186
00:15:28,070 --> 00:15:29,920
Well, I'll do it then.
187
00:15:59,700 --> 00:16:01,120
Brother Zhao.
188
00:16:02,170 --> 00:16:03,810
Brother, why are you doing this?
189
00:16:03,810 --> 00:16:06,630
Don't ask so much, I'll help you escape before speaking.
190
00:16:06,630 --> 00:16:08,930
Come, let's go.
191
00:16:08,930 --> 00:16:10,550
Let's go.
192
00:16:14,330 --> 00:16:17,010
Quickly, over here!
193
00:16:25,770 --> 00:16:27,520
Quickly!
194
00:16:29,410 --> 00:16:32,520
Oh no, Zhao Zi Long has escaped! After him!
195
00:16:32,520 --> 00:16:34,060
Quickly, after him!
196
00:16:34,810 --> 00:16:36,760
Brother Zi Long, over here!
197
00:16:44,140 --> 00:16:46,430
Luckily, we've escaped a distance away.
198
00:16:46,430 --> 00:16:49,630
It looks like there are no more pursuers.
199
00:16:50,300 --> 00:16:52,330
Brother Zhao, you should rest for a while now.
200
00:16:52,330 --> 00:16:56,960
Little Brother, you still haven't told me why you rescued me.
201
00:17:09,310 --> 00:17:13,490
You...you're a girl.
202
00:17:18,050 --> 00:17:21,800
Miss, why are you doing this?
203
00:17:24,470 --> 00:17:29,230
Brother Zhao, can it be that you don't recognise who I am?
204
00:17:31,080 --> 00:17:32,730
You are...
205
00:17:34,000 --> 00:17:36,320
Do you remember, when you were the Iron Mask Hero,
206
00:17:36,320 --> 00:17:39,520
you rescued a girl in a forest outside the city?
207
00:17:43,460 --> 00:17:47,320
Where do you want to run? You still want to run?
208
00:17:59,330 --> 00:18:03,460
Benefactor, benefactor! I hope you can leave me your surname.
209
00:18:03,460 --> 00:18:07,840
Although I will never be able to repay you in a lifetime, but I will definitely light incense sticks and chant sutras for you,
210
00:18:07,840 --> 00:18:10,850
and pray for Heaven to bless you.
211
00:18:14,790 --> 00:18:16,440
It's you!
212
00:18:17,630 --> 00:18:19,750
But how did you come to be in this state?
213
00:18:19,750 --> 00:18:21,920
Why are you in the thieves' lair?
214
00:18:22,380 --> 00:18:24,940
After I was rescued by Brother Zhao that time,
215
00:18:25,790 --> 00:18:27,850
I returned home,
216
00:18:27,850 --> 00:18:33,210
but my father, mother
217
00:18:33,210 --> 00:18:35,400
and my little brother
218
00:18:36,480 --> 00:18:38,870
were all killed by the thieves.
219
00:18:39,390 --> 00:18:43,190
Not knowing what else to do, I could only bury them hastily,
220
00:18:43,190 --> 00:18:45,440
but I vowed
221
00:18:45,440 --> 00:18:47,650
that I would definitely avenge them.
222
00:18:47,650 --> 00:18:50,230
A debt of blood must be paid in blood.
223
00:18:52,310 --> 00:18:56,520
But I was just a weak girl, it wouldn't be easy for me to get revenge.
224
00:18:56,520 --> 00:19:01,350
After much thinking, I decided to infiltrate their inner circle
225
00:19:01,350 --> 00:19:04,310
and wait for the right moment to deliver the killing blow.
226
00:19:04,310 --> 00:19:07,010
Now I've been able to save Brother Zhao from within the thieves' lair,
227
00:19:07,010 --> 00:19:09,310
it can be counted as a blessing from Heaven.
228
00:19:09,310 --> 00:19:13,080
Now, I'm still celebrating the fact that I became a thief.
229
00:19:13,080 --> 00:19:15,540
Miss, don't say things like that.
230
00:19:16,320 --> 00:19:18,330
Let's not say anymore, Brother Zhao.
231
00:19:18,330 --> 00:19:20,120
Let me first help you escape from this place.
232
00:19:20,120 --> 00:19:23,040
Wait! Qing Yi is still imprisoned.
233
00:19:23,040 --> 00:19:25,840
Miss, give me the keys.
234
00:19:25,840 --> 00:19:29,090
But if you go back now, it'll be too dangerous.
235
00:19:29,090 --> 00:19:31,420
No matter how dangerous it is, I have to save her.
236
00:19:31,420 --> 00:19:32,830
But...
237
00:19:33,550 --> 00:19:36,540
But if you go back now, they'll know you've already escaped.
238
00:19:36,540 --> 00:19:39,450
Aren't you just freely walking into their net?
239
00:19:39,450 --> 00:19:42,750
How about this? You return first, and I'll secretly leave on my own.
240
00:19:42,750 --> 00:19:45,000
No way!
241
00:19:45,000 --> 00:19:46,920
How about this, I'll bring you back.
242
00:19:46,920 --> 00:19:51,760
After all, I'm familiar with the land. I might be able to help you avoid the hunters.
243
00:19:51,760 --> 00:19:53,070
Let's go.
244
00:20:06,200 --> 00:20:08,750
Perk up, here are your orders.
245
00:20:08,750 --> 00:20:11,720
Be on your guard, you absolutely can't let this girl escape.
246
00:20:11,720 --> 00:20:12,860
You guys, go over there.
247
00:20:12,860 --> 00:20:14,260
Yes!
248
00:20:25,300 --> 00:20:29,500
Brother Zhao, they have many people. Let me do this.
249
00:20:52,940 --> 00:20:54,910
Huh?
250
00:20:56,190 --> 00:20:57,850
Who?
251
00:21:01,340 --> 00:21:04,390
Who's there? Who's inside?
252
00:21:04,390 --> 00:21:05,980
Come out!
253
00:21:31,220 --> 00:21:33,910
Brother Zhao, good martial arts skills!
254
00:21:35,030 --> 00:21:37,420
Hurry and save her!
255
00:22:06,540 --> 00:22:08,130
Qing Yi!
256
00:22:11,000 --> 00:22:12,730
Qing Yi!
257
00:22:14,190 --> 00:22:17,430
Let me out, Big Brother.
258
00:22:26,350 --> 00:22:28,320
Qing Yi, don't be afraid.
259
00:22:43,120 --> 00:22:47,070
Zi Long, why did you...be careful!
260
00:22:53,530 --> 00:22:55,050
Qing Yi!
261
00:24:04,840 --> 00:24:06,280
Let's go.
262
00:24:14,460 --> 00:24:15,740
Qing Yi, are you okay?
263
00:24:15,740 --> 00:24:17,330
I'm alright.
264
00:24:23,180 --> 00:24:24,650
Qing Yi!
265
00:24:25,250 --> 00:24:26,780
You should leave first, don't bother about me.
266
00:24:26,780 --> 00:24:29,330
No! If we leave, we have to leave together.
267
00:24:29,330 --> 00:24:31,640
Don't be afraid, come!
268
00:24:36,260 --> 00:24:40,780
Hurry, chase them, hurry! Stand right there!
269
00:24:40,780 --> 00:24:42,610
Qing Yi, wait for me!
270
00:24:42,610 --> 00:24:44,750
Catch them!
271
00:25:02,770 --> 00:25:04,350
Hurry and leave!
272
00:25:07,220 --> 00:25:10,490
Catch them! Hurry!
273
00:25:15,610 --> 00:25:17,850
- You're not hurt, are you, Big Brother? - I'm fine! Listen up.
274
00:25:17,850 --> 00:25:20,090
You guys, go that side. The rest of you, continue the chase!
275
00:25:20,090 --> 00:25:22,030
Yes!
276
00:25:25,070 --> 00:25:26,550
Over here.
277
00:25:40,170 --> 00:25:41,640
Giddy up!
278
00:25:42,930 --> 00:25:44,740
Giddy up!
279
00:25:44,740 --> 00:25:47,840
Hurry, catch them!
280
00:25:47,840 --> 00:25:50,960
Stand right there, don't run!
281
00:25:51,800 --> 00:25:53,940
Let's see you try to run!
282
00:26:03,510 --> 00:26:07,310
Don't you guys want to run? Try to run then!
283
00:26:07,310 --> 00:26:09,030
Run!
284
00:26:44,470 --> 00:26:45,610
Master!
285
00:26:45,610 --> 00:26:47,980
Zi Long, bring Qing Yi away!
286
00:26:49,430 --> 00:26:52,080
What are you waiting for? Hurry and leave!
287
00:27:28,440 --> 00:27:31,020
You guys, follow me!
288
00:28:20,650 --> 00:28:23,030
- What should we do? - Zi Long!
289
00:28:25,440 --> 00:28:27,830
Hurry, shoot your arrows!
290
00:28:46,980 --> 00:28:50,120
- Zi Long! - Zi Long!
291
00:28:54,780 --> 00:28:56,840
We must kill our way out!
292
00:29:00,180 --> 00:29:02,020
You should let go.
293
00:29:10,610 --> 00:29:12,900
Zi Long, let go!
294
00:29:12,900 --> 00:29:17,030
You're covered in wounds, you don't have the strength to pull me up.
295
00:29:17,820 --> 00:29:21,510
I've seen how much you care for me, how devoted you are to me.
296
00:29:21,510 --> 00:29:25,170
That is sufficient for Qing Yi's entire life.
297
00:29:25,170 --> 00:29:26,890
No, I won't let go!
298
00:29:26,890 --> 00:29:29,410
These few days, you've been wounded too heavily by the mountain thieves.
299
00:29:29,410 --> 00:29:31,970
It's useless, hurry and let go!
300
00:29:31,970 --> 00:29:34,530
You dying with me like this,
301
00:29:34,530 --> 00:29:38,300
it's completely pointless. Just let go.
302
00:29:38,300 --> 00:29:40,940
Who says it's without meaning?
303
00:29:41,470 --> 00:29:45,980
Just now, who was it who said we'll live or die together, there's no point in living alone?
304
00:29:45,980 --> 00:29:48,930
And who asked me, if it were you,
305
00:29:48,930 --> 00:29:53,020
would you abandon me without caring? I'll never let go!
306
00:30:31,310 --> 00:30:33,180
Giddy up!
307
00:30:33,790 --> 00:30:36,010
Giddy up!
308
00:30:37,670 --> 00:30:40,740
Scoundrels! You can't even guard two prisoners!
309
00:30:40,740 --> 00:30:43,650
Why have I been raising you? What have you been eating for?
310
00:30:43,650 --> 00:30:46,940
Big Brother, don't be so angry. After all,
311
00:30:46,940 --> 00:30:50,780
these group of brothers, they just won a battle with official soldiers.
312
00:30:50,780 --> 00:30:52,940
Can I make merit to offset my mistake?
313
00:30:52,940 --> 00:30:56,730
No way! What do you mean to make merit to offset your mistake?
314
00:30:57,390 --> 00:31:01,230
At Tiger Tooth Mountain, work will be rewarded and mistakes will be punished!
315
00:31:01,230 --> 00:31:05,570
It's not like you didn't know how important those prisoners were to me!
316
00:31:05,570 --> 00:31:09,260
- Big Brother, I knew that. - You knew that, but you still...?!
317
00:31:15,530 --> 00:31:20,450
Zhao Zi Long, I originally intended his life to pay for Third Brother's.
318
00:31:20,450 --> 00:31:24,710
As for Xiahou Qing Yi, I wanted to have her in my hands
319
00:31:24,710 --> 00:31:27,250
to threaten Xiahou Jie.
320
00:31:27,250 --> 00:31:30,620
But today, because of your failings, your negligence,
321
00:31:30,620 --> 00:31:33,120
you've ruined all of my plans!
322
00:31:33,120 --> 00:31:37,880
- Your subordinate deserves death! - Your subordinate deserves death! Your subordinate deserves death!
323
00:31:54,440 --> 00:31:56,990
Why did Zhao Zi Long
324
00:31:58,200 --> 00:32:02,630
suddenly escape before his execution?
325
00:32:03,370 --> 00:32:07,450
And why did he successfully return to the jail
326
00:32:07,450 --> 00:32:10,120
to spirit away Xiahou Qing Yi?!
327
00:32:14,040 --> 00:32:16,500
Big Brother, I know!
328
00:32:17,610 --> 00:32:19,490
Speak softly.
329
00:32:22,530 --> 00:32:26,300
We must have a spy in our midst
330
00:32:26,300 --> 00:32:28,620
who secretly helped them.
331
00:32:28,620 --> 00:32:32,070
- A spy! - A spy?
332
00:32:36,010 --> 00:32:39,800
You are so wise, sir! You identified the crux of the matter in no time.
333
00:32:39,800 --> 00:32:42,980
Actually I am the same as you, I had the same suspicions.
334
00:32:42,980 --> 00:32:46,100
I thought there might be a spy in our midst.
335
00:32:46,770 --> 00:32:48,770
Yes yes yes, there's a spy, there's a spy.
336
00:32:48,770 --> 00:32:51,120
Who secretly communicated with our enemies.
337
00:32:51,120 --> 00:32:52,860
Secretly communicated?
338
00:32:54,160 --> 00:32:57,880
Fifth Brother, Fifth Brother, are you the spy?
339
00:32:57,880 --> 00:32:59,470
You!
340
00:32:59,470 --> 00:33:03,020
Big Brother, I'm innocent, Big Brother!
341
00:33:03,020 --> 00:33:05,670
How could I be a spy?
342
00:33:05,670 --> 00:33:08,290
Don't you understand me?
343
00:33:12,250 --> 00:33:14,830
Why are you looking at me? What is the meaning of that?
344
00:33:14,830 --> 00:33:17,140
Fifth, shut it!
345
00:33:17,140 --> 00:33:19,910
Big Brother, no, I'm really innocent!
346
00:33:19,910 --> 00:33:23,740
How could I be a spy?
347
00:33:23,740 --> 00:33:27,320
I didn't have any other meaning, I was just looking around
348
00:33:27,320 --> 00:33:30,670
to see who looked more guilty.
349
00:33:41,860 --> 00:33:45,470
Fifth, I also feel that you look quite guilty.
350
00:33:45,470 --> 00:33:48,610
Big Brother, I have always
351
00:33:48,610 --> 00:33:51,000
been devoted to Tiger Tooth Mountain, with the sun and moon as my witness!
352
00:33:51,000 --> 00:33:53,770
How could I collude with the enemy?
353
00:33:53,770 --> 00:33:55,050
That's enough!
354
00:33:56,090 --> 00:34:00,550
Either way, you have allowed the prisoners to escape.
355
00:34:00,550 --> 00:34:02,450
You have to capture them and bring them back!
356
00:34:02,450 --> 00:34:05,890
Otherwise, this debt
357
00:34:05,890 --> 00:34:08,180
is one you will be responsible for paying!
358
00:34:08,180 --> 00:34:13,250
Big Brother, but Zhao Zi Long and Xiahou Qing Yi
359
00:34:13,250 --> 00:34:15,510
have already fallen into the Valley of Death.
360
00:34:15,510 --> 00:34:17,890
The Valley of Death that everyone knows of,
361
00:34:17,890 --> 00:34:21,450
if...if you fall in, then you'll definitely lose your life!
362
00:34:21,450 --> 00:34:28,800
Fifth Brother, if they're alive I want to see the person, if they're death I want to see a corpse.
363
00:34:28,800 --> 00:34:32,300
- Do you understand? - Big Brother... - Do you understand?!
364
00:34:32,300 --> 00:34:35,140
I understand, I understand.
365
00:34:42,850 --> 00:34:45,320
Where on earth has Zi Long gone?
366
00:34:48,200 --> 00:34:50,280
Zi Long rescued Qing Yi from the thieves' lair,
367
00:34:50,280 --> 00:34:53,930
but they both fell into the Valley of Death, whether they are alive or dead is unknown.
368
00:34:53,930 --> 00:34:57,770
The Valley of Death?! How can this be?
369
00:34:57,770 --> 00:35:00,990
Master, what is the Valley of Death like?
370
00:35:02,260 --> 00:35:05,220
You've only come to Zhending County recently,
371
00:35:05,220 --> 00:35:07,360
so of course you wouldn't know.
372
00:35:07,360 --> 00:35:10,490
The Valley of Death is a famous danger spot nearby.
373
00:35:10,490 --> 00:35:13,440
Anyone who entered mistakenly, in thousands of years,
374
00:35:13,440 --> 00:35:16,220
has never left alive.
375
00:35:25,500 --> 00:35:28,270
Princess! Princess!
376
00:35:28,270 --> 00:35:30,230
Qing Yi, Qing Yi!
377
00:35:30,230 --> 00:35:32,090
Princess, Princess!
378
00:35:32,090 --> 00:35:35,280
Qing Yi, Qing Yi!
379
00:35:35,280 --> 00:35:37,780
Princess, Princess!
380
00:35:37,780 --> 00:35:41,060
Qing Yi! Can you hear me? Qing Yi!
381
00:35:41,060 --> 00:35:43,180
Princess!
382
00:35:43,180 --> 00:35:45,340
- Come here! - Look over here.
383
00:35:45,340 --> 00:35:47,020
Lower me down from this spot.
384
00:35:47,020 --> 00:35:48,750
General, it's too dangerous here.
385
00:35:48,750 --> 00:35:50,320
I want you to lower me down.
386
00:35:50,320 --> 00:35:51,980
This...
387
00:35:52,470 --> 00:35:54,500
This is an order, you're just following orders.
388
00:35:54,500 --> 00:35:56,990
Whether I live or die is not your responsibility.
389
00:35:56,990 --> 00:35:59,130
Hurry up!
390
00:36:01,720 --> 00:36:05,960
General Gao, General Gao!
391
00:36:05,960 --> 00:36:08,980
General Gao, are you crazy?
392
00:36:12,770 --> 00:36:15,850
Right now we are trying to save someone, what's the point of shouting?
393
00:36:15,850 --> 00:36:19,230
General Gao, what's the point of lowering you down there?
394
00:36:19,230 --> 00:36:22,020
How deep is this valley? How long is our rope?
395
00:36:22,020 --> 00:36:24,230
This is useless!
396
00:36:24,230 --> 00:36:27,050
A living person cannot reach the bottom of the valley.
397
00:36:27,050 --> 00:36:30,050
Right now we can only pray that Heaven
398
00:36:30,050 --> 00:36:33,580
will protect Young Miss and keep her safe, and give her a chance to return.
399
00:36:33,580 --> 00:36:35,810
How can you give up so easily?
400
00:36:35,810 --> 00:36:38,260
How are you going to explain to your master of the house?
401
00:36:38,260 --> 00:36:42,340
What other choice do I have? What is this place? The Valley of Death.
402
00:36:42,340 --> 00:36:45,950
Valley of Death, these three words, are they words that people say casually?
403
00:36:45,950 --> 00:36:48,380
Death, General Gao!
404
00:36:50,690 --> 00:36:54,130
Qing Yi, Zi Long,
405
00:36:54,130 --> 00:36:56,800
as long as you can live well,
406
00:36:57,400 --> 00:37:00,210
I would be willing to exchange my life for yours.
407
00:37:34,420 --> 00:37:36,050
Qing Yi...
408
00:37:36,870 --> 00:37:38,450
Qing Yi!
409
00:37:51,610 --> 00:37:57,110
Qing Yi, Qing Yi!
410
00:37:59,080 --> 00:38:00,660
Qing Yi!
411
00:38:02,710 --> 00:38:06,600
Qing Yi, Qing Yi, wake up! Qing Yi!
412
00:38:06,600 --> 00:38:08,120
Qing Yi,
413
00:38:09,750 --> 00:38:11,650
Qing Yi,
414
00:38:16,040 --> 00:38:17,690
Qing Yi,
415
00:38:20,250 --> 00:38:21,750
Qing Yi.
416
00:38:22,900 --> 00:38:26,020
What is it? Are you okay?
417
00:38:26,020 --> 00:38:27,530
I'm okay.
418
00:38:28,560 --> 00:38:33,530
Are you injured? Does it hurt here?
419
00:38:33,530 --> 00:38:35,630
It doesn't hurt.
420
00:38:35,630 --> 00:38:38,280
Probably when we fell down the cliff,
421
00:38:38,280 --> 00:38:40,350
you were scratched by the tree branches.
422
00:38:40,350 --> 00:38:42,330
Are you badly injured?
423
00:38:42,330 --> 00:38:44,460
We fell from such a high cliff,
424
00:38:44,460 --> 00:38:47,610
to exchange such minor injuries for still being alive is already a miracle.
425
00:38:47,610 --> 00:38:51,400
Yes, I thought we were going to die.
426
00:38:51,400 --> 00:38:52,970
But...
427
00:38:54,730 --> 00:38:58,690
It's nothing. We should now look for safe place,
428
00:38:58,690 --> 00:39:02,020
otherwise we'll become dinner for the wild beasts.
429
00:39:02,020 --> 00:39:04,550
- Wild beasts? - Yes.
430
00:39:04,550 --> 00:39:06,560
You say that there are wild beasts nearby?
431
00:39:06,560 --> 00:39:09,160
Of course! Look,
432
00:39:09,160 --> 00:39:11,510
there are wild forests and pools here.
433
00:39:11,510 --> 00:39:13,950
To wild beasts, you and I
434
00:39:13,950 --> 00:39:16,480
are a delicious meal that fell from the sky.
435
00:39:16,480 --> 00:39:20,260
The only question is if they'll eat you first or if they'll eat me first.
436
00:39:20,750 --> 00:39:24,030
Annoying. Look at the situation we're in, and you're still trying to scare me.
437
00:39:24,030 --> 00:39:27,790
Okay, let's tend to your injuries first.
438
00:39:27,790 --> 00:39:29,530
Can you walk?
439
00:39:29,530 --> 00:39:32,870
Come, be careful.
440
00:39:44,210 --> 00:39:46,820
General Geng, is there news of Young Miss?
441
00:39:48,460 --> 00:39:50,600
Say something, General Geng!
442
00:39:50,600 --> 00:39:52,830
What's happened to Young Miss?
443
00:39:52,830 --> 00:39:55,710
No matter what I say, Young Miss perished in the Valley of Death.
444
00:39:55,710 --> 00:39:58,820
- Valley of Death? - And it's all because of you! You are the cause!
445
00:39:58,820 --> 00:40:01,440
Whoever is the cause, we can speak of it later.
446
00:40:01,440 --> 00:40:04,030
Just now you said Young Miss perished in the Valley of Death.
447
00:40:04,030 --> 00:40:06,750
What you mean is that Young Miss is already...
448
00:40:06,750 --> 00:40:09,400
Yes, whoever walks into the Valley of Death,
449
00:40:09,400 --> 00:40:12,660
how can they still live? It's been hundreds of years,
450
00:40:12,660 --> 00:40:15,940
but not a single person who entered the Valley of Death has come out alive.
451
00:40:15,940 --> 00:40:20,510
I still have to make plans for myself. I'm kept busy all day by your Xiahou family.
452
00:40:22,400 --> 00:40:26,080
My Xiahou family? Aren't you a member of the Xiahou family as well?
453
00:40:26,080 --> 00:40:29,760
It's reached this stage. If I go back, will the lord let me live?
454
00:40:29,760 --> 00:40:32,700
I still have to plan another way to support myself.
455
00:40:32,700 --> 00:40:36,060
We don't even know if Young Miss is alive or dead.
456
00:40:36,060 --> 00:40:37,560
How can you run off on your own?
457
00:40:37,560 --> 00:40:41,510
Me not leave? Then should I stay to help bury your family's Young Miss?
458
00:40:42,990 --> 00:40:44,760
How can you...
459
00:40:50,780 --> 00:40:54,160
General Gao, just now, about saving Young Miss...
460
00:40:54,160 --> 00:40:57,570
You scoundrel, you still dare to hide? I'll kill you!
461
00:41:07,690 --> 00:41:09,950
General Gao, don't...don't hit me! Don't hit me!
462
00:41:09,950 --> 00:41:13,060
It's fine if you don't want to put in effort, but you dared to curse Qing Yi with an early death!
463
00:41:13,060 --> 00:41:17,020
I'll teach you a lesson, you scoundrel!
464
00:41:17,020 --> 00:41:20,060
General Gao, don't! Spare my life, General Gao!
465
00:41:24,250 --> 00:41:27,830
Even I beat you to death, I can't save Qing Yi.
466
00:41:27,830 --> 00:41:30,160
I'll send a letter to my father-in-law now, begging for help
467
00:41:30,160 --> 00:41:32,360
to search for Qing Yi together.
468
00:41:33,070 --> 00:41:35,180
About your life or death,
469
00:41:35,180 --> 00:41:37,130
I'll let him handle that.
470
00:41:39,320 --> 00:41:42,110
General Gao, General Gao! You can't do that!
471
00:41:42,110 --> 00:41:44,940
Don't let my lord know. If he knows, I'm dead!
472
00:41:44,940 --> 00:41:47,590
In the future, in Zhending County, I'll accept all your orders.
473
00:41:47,590 --> 00:41:50,220
I definitely won't talk back to you!
474
00:41:50,960 --> 00:41:53,130
I don't value the life or death of someone like you.
475
00:41:53,130 --> 00:41:57,140
Remember this, if you curse Qing Yi again,
476
00:41:57,140 --> 00:41:59,540
I definitely won't spare you.
477
00:42:00,470 --> 00:42:04,680
Thank you, General Gao. Thank you, General Gao. I will definitely use all my strength to find Young Miss.
478
00:42:04,680 --> 00:42:07,610
Even if I sacrifice my life, I'll find her and bring her back!
479
00:43:16,100 --> 00:43:17,970
Qing Yi!
480
00:43:31,880 --> 00:43:34,060
I'm really sorry about that.
481
00:44:03,380 --> 00:44:07,130
Just now, sorry about that.
482
00:44:07,130 --> 00:44:11,300
But don't worry, I didn't see anything at all.
483
00:44:11,300 --> 00:44:15,040
So you're saying you charged in with your eyes closed the whole way?
484
00:44:18,050 --> 00:44:25,120
Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi LongTeam @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles
485
00:44:27,100 --> 00:44:30,870
♫ Passing the ashes of spring, only to sigh at summer's end.♫
486
00:44:30,870 --> 00:44:36,000
♫ Unable to burn through the loneliness of fall, nor the swan song of winter.♫
487
00:44:36,000 --> 00:44:40,110
♫ Light breeze flows, a cup of wine, dreams stray behind.♫
488
00:44:40,110 --> 00:44:44,450
♫ Past memories like lotus flowers mirroring in the water.♫
489
00:44:44,450 --> 00:44:49,210
♫ Soft rains, broken winds, much to worry about in a foggy, drunken state.♫
490
00:44:49,210 --> 00:44:53,680
♫ To only sigh, but still holding on.♫
491
00:44:53,680 --> 00:44:58,210
♫ Misty moon, guarding love, falling into an embrace.♫
492
00:44:58,210 --> 00:45:03,140
♫ The fear of love, the thoughts of woe.♫
493
00:45:03,140 --> 00:45:06,950
♫ Lalalalala...♫
494
00:45:06,950 --> 00:45:11,820
♫ Once was there familiarity, tears fall, songs sang.♫
495
00:45:11,820 --> 00:45:16,310
♫ The promise of espousal after incarnations never changed.♫
496
00:45:16,310 --> 00:45:21,150
♫ Unwilling to disturb the past.♫
497
00:45:21,150 --> 00:45:24,910
♫ Lalalalala...♫
498
00:45:24,910 --> 00:45:29,650
♫ The heroes of the past oft were melancholic.♫
499
00:45:29,650 --> 00:45:34,190
♫ After the rise and collapse, the success and failures, still remembering her visage.♫
500
00:45:34,190 --> 00:45:42,740
♫ Remembering past dreams, a scene of painful separation.♫
501
00:45:48,260 --> 00:45:52,720
♫ Lalalalalala...♫
502
00:45:52,720 --> 00:46:00,040
♫ Parting after a single song.♫
503
00:46:05,430 --> 00:46:10,310
♫ Once was there familiarity, tears fall, songs sang.♫
504
00:46:10,310 --> 00:46:14,800
♫ The promise of espousal after incarnations never changed.♫
505
00:46:14,800 --> 00:46:20,030
♫ Unwilling to disturb the past.♫
506
00:46:23,440 --> 00:46:28,190
♫ The heroes of the past oft were melancholic.♫
507
00:46:28,190 --> 00:46:32,780
♫ After the rise and collapse, the success and failures, still remembering her visage.♫
508
00:46:32,780 --> 00:46:40,970
♫ Remembering past dreams, a scene of painful separation.♫
40053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.