All language subtitles for 武神赵子龙.未删减.EP15.2016.HD720P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:08,840 "Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi LongTeam @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
2 00:00:08,840 --> 00:00:14,550 God Of War, Zhao Yun - A Hero's Tears - by Sun Mingyu 3 00:00:16,690 --> 00:00:23,420 ♫ Endless nights, not afraid it may seem like only a dream. ♫ 4 00:00:23,420 --> 00:00:29,470 ♫ Others will understand my undertaking of loyalty and gallantry.♫ 5 00:00:30,540 --> 00:00:37,740 ♫ Moving with great ease to hoofbeats of horses, ever-victorious with swords, spears, saber and halberd, ♫ 6 00:00:37,740 --> 00:00:44,480 ♫ clouds over the imperial pagoda, an ode to good reputation across the world. ♫ 7 00:00:44,480 --> 00:00:51,610 ♫ A hero's tears, can only fall within the heart. ♫ 8 00:00:51,610 --> 00:00:59,160 ♫ Glory and emotions, remain within lifelong military metier. ♫ 9 00:00:59,160 --> 00:01:06,450 ♫ Sever the grief and joy of separation and reunion, fill the world with heroic pride. ♫ 10 00:01:06,450 --> 00:01:12,720 ♫ The mottled years, the fight for justice. ♫ 11 00:01:13,470 --> 00:01:20,730 ♫ It is the ambilight, it is a roc flying thousands of miles, it is a legend in the vast land. ♫ 12 00:01:20,730 --> 00:01:30,010 ♫ Let principled courage envelope your body. Write in a great number of ancient stories, reminiscence. ♫ 13 00:01:31,050 --> 00:01:37,240 ♫ A hero's tears, can only fall within the heart. ♫ 14 00:01:38,150 --> 00:01:45,840 ♫ Glory and emotions, remain within lifelong military metier. ♫ 15 00:01:45,840 --> 00:01:55,690 ♫ Sever the grief and joy of separation and reunion, fill the world with heroic pride. ♫ 16 00:01:56,570 --> 00:02:03,970 ♫ The mottled years, the fight for justice. ♫ 17 00:02:17,230 --> 00:02:25,550 God Of War, Zhao Yun. 18 00:02:26,420 --> 00:02:30,870 Episode 15 19 00:02:31,710 --> 00:02:34,220 Father, it's been twenty over years, 20 00:02:34,220 --> 00:02:37,630 have you still not found the perpetrator? 21 00:02:37,630 --> 00:02:41,230 At that time, both brother and I have a suspect in mind. 22 00:02:41,230 --> 00:02:45,010 Probably will also be the one who murdered our master. 23 00:02:45,010 --> 00:02:48,900 However, it was unfortunate that we could not gather solid evidence. 24 00:02:48,900 --> 00:02:51,910 Father, even if there was no solid evidence, 25 00:02:51,910 --> 00:02:53,780 you should have told Zi Long about it. 26 00:02:53,780 --> 00:02:55,830 That would help him to be cautious with this person. 27 00:02:55,830 --> 00:02:59,370 There may come a day when he will harm Zi Long. 28 00:02:59,370 --> 00:03:02,210 Alright. I will let Zi Long know in a while. 29 00:03:03,600 --> 00:03:06,380 Master!
- Master! 30 00:03:06,380 --> 00:03:07,590 Master.
- What's the matter? 31 00:03:07,590 --> 00:03:09,220 Master!
-Master. 32 00:03:09,220 --> 00:03:10,410 Master, finally you are back! 33 00:03:10,410 --> 00:03:11,670 What has happened? 34 00:03:11,670 --> 00:03:14,180 Liu Shen, why are you hurt again? 35 00:03:14,180 --> 00:03:18,030 Master, Zi Long has been captured by the bandits. 36 00:03:23,210 --> 00:03:25,120 Big! Big! Big! 37 00:03:27,550 --> 00:03:30,450 Here. Once again! Once again! Once again! 38 00:03:30,450 --> 00:03:32,890 Once again! 39 00:03:36,160 --> 00:03:37,290 I'm not playing anymore! 40 00:03:37,290 --> 00:03:39,310 You are a con man! 41 00:03:39,310 --> 00:03:41,100 *bandit sweared* 42 00:03:41,100 --> 00:03:43,250 If you didn't con me, 43 00:03:43,250 --> 00:03:44,290 would I be losing again and again? 44 00:03:44,290 --> 00:03:46,290 Do you know why you are losing and why I'm winning? 45 00:03:46,290 --> 00:03:47,450 This is *swearing* destiny, do you know? 46 00:03:47,450 --> 00:03:49,400 You cheated! 47 00:04:06,200 --> 00:04:07,800 Brother! 48 00:04:08,820 --> 00:04:12,090 That Iron Masked Hero is cunning and deceitful, 49 00:04:12,090 --> 00:04:14,910 so in order to avoid sleepless nights, 50 00:04:14,910 --> 00:04:17,840 we should just chop his head off now. 51 00:04:17,840 --> 00:04:22,450 No, do not chop his head off. 52 00:04:22,450 --> 00:04:26,710 That guy is too hateful, we have to cut him to pieces. 53 00:04:27,370 --> 00:04:31,240 That's right, he has to be cut into pieces. 54 00:04:34,540 --> 00:04:38,070 Second Brother, remember that. 55 00:04:38,070 --> 00:04:43,130 I remember, cut him to pieces. 56 00:04:46,630 --> 00:04:50,710 That's right, cut him into pieces. 57 00:04:52,200 --> 00:04:53,050 Brother! 58 00:04:53,050 --> 00:04:54,310 Are you cheating? 59 00:04:54,310 --> 00:04:56,720 I want to eat meat and drink alcohol. 60 00:04:56,720 --> 00:04:58,640 Why are you making a fuss? 61 00:04:58,640 --> 00:05:02,050 I have money, I can give it to you then you buy it for me. 62 00:05:06,740 --> 00:05:09,690 You have quite a lot of money. 63 00:05:09,690 --> 00:05:12,100 Do you have more in your pockets? Take it out! 64 00:05:12,100 --> 00:05:13,200 No, that's it. 65 00:05:13,200 --> 00:05:15,380 Hurry up, take it out! 66 00:05:15,380 --> 00:05:16,530 I really don't have any. 67 00:05:16,530 --> 00:05:18,360 You're trying to fool me, aren't you? 68 00:05:18,360 --> 00:05:21,200 Do you want me to search you? 69 00:05:21,200 --> 00:05:24,940 That guy is not honest.
-I'm telling you, it's not good if I start searching you. 70 00:05:24,940 --> 00:05:25,950 Brother, I really don't have any!
-You, move! 71 00:05:25,950 --> 00:05:27,290 I'm telling you! 72 00:05:27,290 --> 00:05:29,330 I really don't have more money with me! 73 00:05:29,330 --> 00:05:32,590 Brother, how would I dare lying to you. 74 00:05:32,590 --> 00:05:36,870 Fifth Brother, wait at the door. Careful of this guy's tricks. 75 00:05:38,800 --> 00:05:43,060 Brother, I really don't have any. 76 00:05:44,310 --> 00:05:46,380 Brat, should I search for it, 77 00:05:46,380 --> 00:05:50,920 or are you going to take it out yourself? If I find the money it won't turn out good for you. 78 00:05:56,100 --> 00:05:57,980 What is this? 79 00:05:59,920 --> 00:06:03,910 This is some money for you to buy wine.
For you to bribe the little ghosts on your way to hell. 80 00:06:03,910 --> 00:06:06,000 Wine money? 81 00:06:08,990 --> 00:06:10,800 Brother, brother! 82 00:06:10,800 --> 00:06:12,810 Save some for me too! 83 00:06:21,900 --> 00:06:23,540 You can't handle the alcohol. 84 00:06:23,540 --> 00:06:25,710 I can handle it. 85 00:06:25,710 --> 00:06:27,990 When we get back, Big Brother 86 00:06:28,950 --> 00:06:32,150 I'll drink a whole jug for you! 87 00:06:32,150 --> 00:06:33,920 It's not that one. 88 00:06:35,510 --> 00:06:37,170 It's not that one either. 89 00:06:48,600 --> 00:06:50,110 It's none of these keys. 90 00:06:50,110 --> 00:06:52,940 It's okay, these keys are all used to open doors, 91 00:06:52,940 --> 00:06:55,050 you can't open it with them. Don't mind it anymore. 92 00:06:55,050 --> 00:06:56,370 Let's run away first. 93 00:06:56,370 --> 00:06:58,300 How are we going to run away? 94 00:06:59,410 --> 00:07:03,210 Brother, today's quite a happy day, isn't it? 95 00:07:03,210 --> 00:07:04,970 I'm happy, Second Brother. 96 00:07:04,970 --> 00:07:07,190 If the Iron Masked Hero gets cut into pieces, 97 00:07:07,190 --> 00:07:09,720 then you're going to be even happier! 98 00:07:13,900 --> 00:07:16,380 Second Brother is right, 99 00:07:16,380 --> 00:07:19,070 cut him to pieces! 100 00:07:20,280 --> 00:07:23,820 Let's do it like this, I'm going to make them go away, then you come out quietly afterwards. 101 00:07:23,820 --> 00:07:26,450 This won't do, it's too dangerous. 102 00:07:26,450 --> 00:07:30,000 Don't hesitate anymore, let's just do it like this. 103 00:07:33,600 --> 00:07:36,540 Quick, don't let him escape! 104 00:07:36,540 --> 00:07:38,290 Catch him! 105 00:07:40,580 --> 00:07:42,450 Stop right there! 106 00:07:42,450 --> 00:07:44,730 Don't let him escape! 107 00:07:56,500 --> 00:07:58,170 Come, 108 00:08:01,900 --> 00:08:04,480 slowly, brother. 109 00:08:04,480 --> 00:08:06,320 Catch him! 110 00:08:06,320 --> 00:08:09,490 Stop! Don't run away! 111 00:08:09,490 --> 00:08:10,830 Hurry up! 112 00:08:10,830 --> 00:08:13,480 Ran away? 113 00:08:13,480 --> 00:08:16,190 You two take care of him, the others follow me! 114 00:08:16,190 --> 00:08:17,890 Yes! 115 00:08:33,660 --> 00:08:35,300 Stop! 116 00:08:45,150 --> 00:08:46,270 Let's see where you're going to run off now. 117 00:08:46,270 --> 00:08:48,090 Run, you! 118 00:08:49,230 --> 00:08:51,300 Beat him to death! 119 00:08:52,350 --> 00:08:54,750 Beat him! 120 00:09:14,010 --> 00:09:18,660 Beat him, beat him, beat him, beat him to death! 121 00:09:18,660 --> 00:09:20,410 You're beating him well! 122 00:09:22,040 --> 00:09:27,500 Beat him, good, you're beating him well! 123 00:09:27,500 --> 00:09:28,900 Good! 124 00:09:28,900 --> 00:09:32,350 Beat him to death, beat him, beat him! 125 00:09:34,480 --> 00:09:39,090 Beat him, beat! 126 00:09:45,670 --> 00:09:48,060 Stop it! 127 00:09:56,510 --> 00:09:58,370 What's going on, why is she up there? 128 00:09:58,370 --> 00:10:00,530 When did she run up there? 129 00:10:01,310 --> 00:10:05,400 Let go of Zhao Zi Long or else I will kill this drunkard! 130 00:10:08,150 --> 00:10:11,620 Qing Yi, why did you come back? Hurry up and go! 131 00:10:11,620 --> 00:10:14,070 Since I came back, it's to live or die with you. 132 00:10:14,070 --> 00:10:16,220 I will not live alone! 133 00:10:20,750 --> 00:10:23,080 Isn't this the Changshan princess? 134 00:10:23,080 --> 00:10:25,980 What, you want to shoot me? 135 00:10:38,010 --> 00:10:39,540 Come, 136 00:10:41,600 --> 00:10:45,760 make sure to look properly, shoot in this direction. 137 00:10:45,760 --> 00:10:47,400 Do it! 138 00:11:11,540 --> 00:11:15,990 Second Brother, have him killed! 139 00:11:15,990 --> 00:11:17,480 Command received. 140 00:11:20,680 --> 00:11:22,180 Big Brother! 141 00:11:58,740 --> 00:12:02,630 Changshan princess, your archery skills aren't bad! 142 00:12:02,630 --> 00:12:04,670 Your shot was very accurate. 143 00:12:04,670 --> 00:12:07,890 It's a pity, your strength is a little lacking. 144 00:12:07,890 --> 00:12:12,400 You didn't think of it, did you? I've been drinking wine since young, 145 00:12:12,400 --> 00:12:16,370 I kill people even after I'm drunk. 146 00:12:16,370 --> 00:12:17,970 Kill. 147 00:12:43,920 --> 00:12:46,660 Qing Yi, you had already escaped. 148 00:12:46,660 --> 00:12:48,920 Why did you come back? 149 00:12:48,920 --> 00:12:51,700 If it were you, would you abandon me without caring? 150 00:13:08,310 --> 00:13:12,760 Men, escort the Changshan princess 151 00:13:12,760 --> 00:13:14,940 back into the house. 152 00:13:17,600 --> 00:13:19,490 Bring this chap 153 00:13:20,480 --> 00:13:23,680 before the grave of 3rd Master. 154 00:13:24,310 --> 00:13:27,230 I want to hack him to pieces, 155 00:13:27,230 --> 00:13:30,300 in order to alleviate the hatred in my heart! 156 00:13:30,300 --> 00:13:31,950 - Bring him away!
- Bring him away. 157 00:13:31,950 --> 00:13:33,330 Yes. 158 00:13:34,900 --> 00:13:35,860 Qing Yi! 159 00:13:35,860 --> 00:13:39,640 - Zi Long, Zi Long! Zi Long!
-Qing Yi! 160 00:13:39,640 --> 00:13:43,060 Du Jue, as the Changshan princess, I order you to release him! 161 00:13:43,060 --> 00:13:45,130 - Changshan princess.
- Zi Long! 162 00:13:45,130 --> 00:13:48,250 Don't worry, hand him over to me! 163 00:13:48,250 --> 00:13:51,780 Don't kill him, don't kill him! 164 00:13:51,780 --> 00:13:53,760 Hurry up! 165 00:14:01,310 --> 00:14:05,040 Go, faster, faster! 166 00:14:06,750 --> 00:14:08,130 Go! 167 00:14:10,950 --> 00:14:13,820 3rd Master, we've caught the Iron Mask Hero. 168 00:14:13,820 --> 00:14:16,570 Today, we'll definitely get revenge for you! 169 00:14:24,240 --> 00:14:25,490 Why isn't the executioner here yet? 170 00:14:25,490 --> 00:14:29,230 There are a lot of executioners, but it's difficult to find one who know how to ling chi*.
(a form of torture and/or execution in which the flesh of the individually is slowly sliced piece by piece until he eventually dies.)
171 00:14:30,280 --> 00:14:32,360 The Iron Masked Hero has caused us to lose our brothers numerous times, 172 00:14:32,360 --> 00:14:34,470 We must make sure he dies in agony. 173 00:14:34,470 --> 00:14:37,990 Iron Mask Hero has escaped death more than once, he's a stubborn one. 174 00:14:37,990 --> 00:14:39,850 If we keep waiting, there might be unexpected difficulties. 175 00:14:39,850 --> 00:14:42,650 What if we sever his leg tendons first? 176 00:14:42,650 --> 00:14:44,740 No matter what, he won't be able to run away. 177 00:14:44,740 --> 00:14:46,600 That's a good idea. 178 00:15:07,150 --> 00:15:08,050 What happened? 179 00:15:08,050 --> 00:15:10,560 At the mention of killing someone, he fainted from fear. 180 00:15:10,560 --> 00:15:13,040 Brothers, what''s happening? 181 00:15:14,380 --> 00:15:16,190 What happened? Why haven't you done it? 182 00:15:16,190 --> 00:15:19,300 The boss is anxious, he wants you to kill him immediately. 183 00:15:19,300 --> 00:15:22,840 Brother, are you okay? Hurry and get up, get up! 184 00:15:22,840 --> 00:15:23,910 What's wrong with him? 185 00:15:23,910 --> 00:15:26,970 He's new, fainted from fear at the mention of killing someone. 186 00:15:28,070 --> 00:15:29,920 Well, I'll do it then. 187 00:15:59,700 --> 00:16:01,120 Brother Zhao. 188 00:16:02,170 --> 00:16:03,810 Brother, why are you doing this? 189 00:16:03,810 --> 00:16:06,630 Don't ask so much, I'll help you escape before speaking. 190 00:16:06,630 --> 00:16:08,930 Come, let's go. 191 00:16:08,930 --> 00:16:10,550 Let's go. 192 00:16:14,330 --> 00:16:17,010 Quickly, over here! 193 00:16:25,770 --> 00:16:27,520 Quickly! 194 00:16:29,410 --> 00:16:32,520 Oh no, Zhao Zi Long has escaped! After him! 195 00:16:32,520 --> 00:16:34,060 Quickly, after him! 196 00:16:34,810 --> 00:16:36,760 Brother Zi Long, over here! 197 00:16:44,140 --> 00:16:46,430 Luckily, we've escaped a distance away. 198 00:16:46,430 --> 00:16:49,630 It looks like there are no more pursuers. 199 00:16:50,300 --> 00:16:52,330 Brother Zhao, you should rest for a while now. 200 00:16:52,330 --> 00:16:56,960 Little Brother, you still haven't told me why you rescued me. 201 00:17:09,310 --> 00:17:13,490 You...you're a girl. 202 00:17:18,050 --> 00:17:21,800 Miss, why are you doing this? 203 00:17:24,470 --> 00:17:29,230 Brother Zhao, can it be that you don't recognise who I am? 204 00:17:31,080 --> 00:17:32,730 You are... 205 00:17:34,000 --> 00:17:36,320 Do you remember, when you were the Iron Mask Hero, 206 00:17:36,320 --> 00:17:39,520 you rescued a girl in a forest outside the city? 207 00:17:43,460 --> 00:17:47,320 Where do you want to run? You still want to run? 208 00:17:59,330 --> 00:18:03,460 Benefactor, benefactor! I hope you can leave me your surname. 209 00:18:03,460 --> 00:18:07,840 Although I will never be able to repay you in a lifetime, but I will definitely light incense sticks and chant sutras for you, 210 00:18:07,840 --> 00:18:10,850 and pray for Heaven to bless you. 211 00:18:14,790 --> 00:18:16,440 It's you! 212 00:18:17,630 --> 00:18:19,750 But how did you come to be in this state? 213 00:18:19,750 --> 00:18:21,920 Why are you in the thieves' lair? 214 00:18:22,380 --> 00:18:24,940 After I was rescued by Brother Zhao that time, 215 00:18:25,790 --> 00:18:27,850 I returned home, 216 00:18:27,850 --> 00:18:33,210 but my father, mother 217 00:18:33,210 --> 00:18:35,400 and my little brother 218 00:18:36,480 --> 00:18:38,870 were all killed by the thieves. 219 00:18:39,390 --> 00:18:43,190 Not knowing what else to do, I could only bury them hastily, 220 00:18:43,190 --> 00:18:45,440 but I vowed 221 00:18:45,440 --> 00:18:47,650 that I would definitely avenge them. 222 00:18:47,650 --> 00:18:50,230 A debt of blood must be paid in blood. 223 00:18:52,310 --> 00:18:56,520 But I was just a weak girl, it wouldn't be easy for me to get revenge. 224 00:18:56,520 --> 00:19:01,350 After much thinking, I decided to infiltrate their inner circle 225 00:19:01,350 --> 00:19:04,310 and wait for the right moment to deliver the killing blow. 226 00:19:04,310 --> 00:19:07,010 Now I've been able to save Brother Zhao from within the thieves' lair, 227 00:19:07,010 --> 00:19:09,310 it can be counted as a blessing from Heaven. 228 00:19:09,310 --> 00:19:13,080 Now, I'm still celebrating the fact that I became a thief. 229 00:19:13,080 --> 00:19:15,540 Miss, don't say things like that. 230 00:19:16,320 --> 00:19:18,330 Let's not say anymore, Brother Zhao. 231 00:19:18,330 --> 00:19:20,120 Let me first help you escape from this place. 232 00:19:20,120 --> 00:19:23,040 Wait! Qing Yi is still imprisoned. 233 00:19:23,040 --> 00:19:25,840 Miss, give me the keys. 234 00:19:25,840 --> 00:19:29,090 But if you go back now, it'll be too dangerous. 235 00:19:29,090 --> 00:19:31,420 No matter how dangerous it is, I have to save her. 236 00:19:31,420 --> 00:19:32,830 But... 237 00:19:33,550 --> 00:19:36,540 But if you go back now, they'll know you've already escaped. 238 00:19:36,540 --> 00:19:39,450 Aren't you just freely walking into their net? 239 00:19:39,450 --> 00:19:42,750 How about this? You return first, and I'll secretly leave on my own. 240 00:19:42,750 --> 00:19:45,000 No way! 241 00:19:45,000 --> 00:19:46,920 How about this, I'll bring you back. 242 00:19:46,920 --> 00:19:51,760 After all, I'm familiar with the land. I might be able to help you avoid the hunters. 243 00:19:51,760 --> 00:19:53,070 Let's go. 244 00:20:06,200 --> 00:20:08,750 Perk up, here are your orders. 245 00:20:08,750 --> 00:20:11,720 Be on your guard, you absolutely can't let this girl escape. 246 00:20:11,720 --> 00:20:12,860 You guys, go over there. 247 00:20:12,860 --> 00:20:14,260 Yes! 248 00:20:25,300 --> 00:20:29,500 Brother Zhao, they have many people. Let me do this. 249 00:20:52,940 --> 00:20:54,910 Huh? 250 00:20:56,190 --> 00:20:57,850 Who? 251 00:21:01,340 --> 00:21:04,390 Who's there? Who's inside? 252 00:21:04,390 --> 00:21:05,980 Come out! 253 00:21:31,220 --> 00:21:33,910 Brother Zhao, good martial arts skills! 254 00:21:35,030 --> 00:21:37,420 Hurry and save her! 255 00:22:06,540 --> 00:22:08,130 Qing Yi! 256 00:22:11,000 --> 00:22:12,730 Qing Yi! 257 00:22:14,190 --> 00:22:17,430 Let me out, Big Brother. 258 00:22:26,350 --> 00:22:28,320 Qing Yi, don't be afraid. 259 00:22:43,120 --> 00:22:47,070 Zi Long, why did you...be careful! 260 00:22:53,530 --> 00:22:55,050 Qing Yi! 261 00:24:04,840 --> 00:24:06,280 Let's go. 262 00:24:14,460 --> 00:24:15,740 Qing Yi, are you okay? 263 00:24:15,740 --> 00:24:17,330 I'm alright. 264 00:24:23,180 --> 00:24:24,650 Qing Yi! 265 00:24:25,250 --> 00:24:26,780 You should leave first, don't bother about me. 266 00:24:26,780 --> 00:24:29,330 No! If we leave, we have to leave together. 267 00:24:29,330 --> 00:24:31,640 Don't be afraid, come! 268 00:24:36,260 --> 00:24:40,780 Hurry, chase them, hurry! Stand right there! 269 00:24:40,780 --> 00:24:42,610 Qing Yi, wait for me! 270 00:24:42,610 --> 00:24:44,750 Catch them! 271 00:25:02,770 --> 00:25:04,350 Hurry and leave! 272 00:25:07,220 --> 00:25:10,490 Catch them! Hurry! 273 00:25:15,610 --> 00:25:17,850 - You're not hurt, are you, Big Brother?
- I'm fine! Listen up. 274 00:25:17,850 --> 00:25:20,090 You guys, go that side. The rest of you, continue the chase! 275 00:25:20,090 --> 00:25:22,030 Yes! 276 00:25:25,070 --> 00:25:26,550 Over here. 277 00:25:40,170 --> 00:25:41,640 Giddy up! 278 00:25:42,930 --> 00:25:44,740 Giddy up! 279 00:25:44,740 --> 00:25:47,840 Hurry, catch them! 280 00:25:47,840 --> 00:25:50,960 Stand right there, don't run! 281 00:25:51,800 --> 00:25:53,940 Let's see you try to run! 282 00:26:03,510 --> 00:26:07,310 Don't you guys want to run? Try to run then! 283 00:26:07,310 --> 00:26:09,030 Run! 284 00:26:44,470 --> 00:26:45,610 Master! 285 00:26:45,610 --> 00:26:47,980 Zi Long, bring Qing Yi away! 286 00:26:49,430 --> 00:26:52,080 What are you waiting for? Hurry and leave! 287 00:27:28,440 --> 00:27:31,020 You guys, follow me! 288 00:28:20,650 --> 00:28:23,030 - What should we do?
- Zi Long! 289 00:28:25,440 --> 00:28:27,830 Hurry, shoot your arrows! 290 00:28:46,980 --> 00:28:50,120 - Zi Long!
- Zi Long! 291 00:28:54,780 --> 00:28:56,840 We must kill our way out! 292 00:29:00,180 --> 00:29:02,020 You should let go. 293 00:29:10,610 --> 00:29:12,900 Zi Long, let go! 294 00:29:12,900 --> 00:29:17,030 You're covered in wounds, you don't have the strength to pull me up. 295 00:29:17,820 --> 00:29:21,510 I've seen how much you care for me, how devoted you are to me. 296 00:29:21,510 --> 00:29:25,170 That is sufficient for Qing Yi's entire life. 297 00:29:25,170 --> 00:29:26,890 No, I won't let go! 298 00:29:26,890 --> 00:29:29,410 These few days, you've been wounded too heavily by the mountain thieves. 299 00:29:29,410 --> 00:29:31,970 It's useless, hurry and let go! 300 00:29:31,970 --> 00:29:34,530 You dying with me like this, 301 00:29:34,530 --> 00:29:38,300 it's completely pointless. Just let go. 302 00:29:38,300 --> 00:29:40,940 Who says it's without meaning? 303 00:29:41,470 --> 00:29:45,980 Just now, who was it who said we'll live or die together, there's no point in living alone? 304 00:29:45,980 --> 00:29:48,930 And who asked me, if it were you, 305 00:29:48,930 --> 00:29:53,020 would you abandon me without caring? I'll never let go! 306 00:30:31,310 --> 00:30:33,180 Giddy up! 307 00:30:33,790 --> 00:30:36,010 Giddy up! 308 00:30:37,670 --> 00:30:40,740 Scoundrels! You can't even guard two prisoners! 309 00:30:40,740 --> 00:30:43,650 Why have I been raising you? What have you been eating for? 310 00:30:43,650 --> 00:30:46,940 Big Brother, don't be so angry. After all, 311 00:30:46,940 --> 00:30:50,780 these group of brothers, they just won a battle with official soldiers. 312 00:30:50,780 --> 00:30:52,940 Can I make merit to offset my mistake? 313 00:30:52,940 --> 00:30:56,730 No way! What do you mean to make merit to offset your mistake? 314 00:30:57,390 --> 00:31:01,230 At Tiger Tooth Mountain, work will be rewarded and mistakes will be punished! 315 00:31:01,230 --> 00:31:05,570 It's not like you didn't know how important those prisoners were to me! 316 00:31:05,570 --> 00:31:09,260 - Big Brother, I knew that.
- You knew that, but you still...?! 317 00:31:15,530 --> 00:31:20,450 Zhao Zi Long, I originally intended his life to pay for Third Brother's. 318 00:31:20,450 --> 00:31:24,710 As for Xiahou Qing Yi, I wanted to have her in my hands 319 00:31:24,710 --> 00:31:27,250 to threaten Xiahou Jie. 320 00:31:27,250 --> 00:31:30,620 But today, because of your failings, your negligence, 321 00:31:30,620 --> 00:31:33,120 you've ruined all of my plans! 322 00:31:33,120 --> 00:31:37,880 - Your subordinate deserves death!
- Your subordinate deserves death! Your subordinate deserves death! 323 00:31:54,440 --> 00:31:56,990 Why did Zhao Zi Long 324 00:31:58,200 --> 00:32:02,630 suddenly escape before his execution? 325 00:32:03,370 --> 00:32:07,450 And why did he successfully return to the jail 326 00:32:07,450 --> 00:32:10,120 to spirit away Xiahou Qing Yi?! 327 00:32:14,040 --> 00:32:16,500 Big Brother, I know! 328 00:32:17,610 --> 00:32:19,490 Speak softly. 329 00:32:22,530 --> 00:32:26,300 We must have a spy in our midst 330 00:32:26,300 --> 00:32:28,620 who secretly helped them. 331 00:32:28,620 --> 00:32:32,070 - A spy!
- A spy? 332 00:32:36,010 --> 00:32:39,800 You are so wise, sir! You identified the crux of the matter in no time. 333 00:32:39,800 --> 00:32:42,980 Actually I am the same as you, I had the same suspicions. 334 00:32:42,980 --> 00:32:46,100 I thought there might be a spy in our midst. 335 00:32:46,770 --> 00:32:48,770 Yes yes yes, there's a spy, there's a spy. 336 00:32:48,770 --> 00:32:51,120 Who secretly communicated with our enemies. 337 00:32:51,120 --> 00:32:52,860 Secretly communicated? 338 00:32:54,160 --> 00:32:57,880 Fifth Brother, Fifth Brother, are you the spy? 339 00:32:57,880 --> 00:32:59,470 You! 340 00:32:59,470 --> 00:33:03,020 Big Brother, I'm innocent, Big Brother! 341 00:33:03,020 --> 00:33:05,670 How could I be a spy? 342 00:33:05,670 --> 00:33:08,290 Don't you understand me? 343 00:33:12,250 --> 00:33:14,830 Why are you looking at me? What is the meaning of that? 344 00:33:14,830 --> 00:33:17,140 Fifth, shut it! 345 00:33:17,140 --> 00:33:19,910 Big Brother, no, I'm really innocent! 346 00:33:19,910 --> 00:33:23,740 How could I be a spy? 347 00:33:23,740 --> 00:33:27,320 I didn't have any other meaning, I was just looking around 348 00:33:27,320 --> 00:33:30,670 to see who looked more guilty. 349 00:33:41,860 --> 00:33:45,470 Fifth, I also feel that you look quite guilty. 350 00:33:45,470 --> 00:33:48,610 Big Brother, I have always 351 00:33:48,610 --> 00:33:51,000 been devoted to Tiger Tooth Mountain, with the sun and moon as my witness! 352 00:33:51,000 --> 00:33:53,770 How could I collude with the enemy? 353 00:33:53,770 --> 00:33:55,050 That's enough! 354 00:33:56,090 --> 00:34:00,550 Either way, you have allowed the prisoners to escape. 355 00:34:00,550 --> 00:34:02,450 You have to capture them and bring them back! 356 00:34:02,450 --> 00:34:05,890 Otherwise, this debt 357 00:34:05,890 --> 00:34:08,180 is one you will be responsible for paying! 358 00:34:08,180 --> 00:34:13,250 Big Brother, but Zhao Zi Long and Xiahou Qing Yi 359 00:34:13,250 --> 00:34:15,510 have already fallen into the Valley of Death. 360 00:34:15,510 --> 00:34:17,890 The Valley of Death that everyone knows of, 361 00:34:17,890 --> 00:34:21,450 if...if you fall in, then you'll definitely lose your life! 362 00:34:21,450 --> 00:34:28,800 Fifth Brother, if they're alive I want to see the person, if they're death I want to see a corpse. 363 00:34:28,800 --> 00:34:32,300 - Do you understand?
- Big Brother...
- Do you understand?! 364 00:34:32,300 --> 00:34:35,140 I understand, I understand. 365 00:34:42,850 --> 00:34:45,320 Where on earth has Zi Long gone? 366 00:34:48,200 --> 00:34:50,280 Zi Long rescued Qing Yi from the thieves' lair, 367 00:34:50,280 --> 00:34:53,930 but they both fell into the Valley of Death, whether they are alive or dead is unknown. 368 00:34:53,930 --> 00:34:57,770 The Valley of Death?! How can this be? 369 00:34:57,770 --> 00:35:00,990 Master, what is the Valley of Death like? 370 00:35:02,260 --> 00:35:05,220 You've only come to Zhending County recently, 371 00:35:05,220 --> 00:35:07,360 so of course you wouldn't know. 372 00:35:07,360 --> 00:35:10,490 The Valley of Death is a famous danger spot nearby. 373 00:35:10,490 --> 00:35:13,440 Anyone who entered mistakenly, in thousands of years, 374 00:35:13,440 --> 00:35:16,220 has never left alive. 375 00:35:25,500 --> 00:35:28,270 Princess! Princess! 376 00:35:28,270 --> 00:35:30,230 Qing Yi, Qing Yi! 377 00:35:30,230 --> 00:35:32,090 Princess, Princess! 378 00:35:32,090 --> 00:35:35,280 Qing Yi, Qing Yi! 379 00:35:35,280 --> 00:35:37,780 Princess, Princess! 380 00:35:37,780 --> 00:35:41,060 Qing Yi! Can you hear me? Qing Yi! 381 00:35:41,060 --> 00:35:43,180 Princess! 382 00:35:43,180 --> 00:35:45,340 - Come here!
- Look over here. 383 00:35:45,340 --> 00:35:47,020 Lower me down from this spot. 384 00:35:47,020 --> 00:35:48,750 General, it's too dangerous here. 385 00:35:48,750 --> 00:35:50,320 I want you to lower me down. 386 00:35:50,320 --> 00:35:51,980 This... 387 00:35:52,470 --> 00:35:54,500 This is an order, you're just following orders. 388 00:35:54,500 --> 00:35:56,990 Whether I live or die is not your responsibility. 389 00:35:56,990 --> 00:35:59,130 Hurry up! 390 00:36:01,720 --> 00:36:05,960 General Gao, General Gao! 391 00:36:05,960 --> 00:36:08,980 General Gao, are you crazy? 392 00:36:12,770 --> 00:36:15,850 Right now we are trying to save someone, what's the point of shouting? 393 00:36:15,850 --> 00:36:19,230 General Gao, what's the point of lowering you down there? 394 00:36:19,230 --> 00:36:22,020 How deep is this valley? How long is our rope? 395 00:36:22,020 --> 00:36:24,230 This is useless! 396 00:36:24,230 --> 00:36:27,050 A living person cannot reach the bottom of the valley. 397 00:36:27,050 --> 00:36:30,050 Right now we can only pray that Heaven 398 00:36:30,050 --> 00:36:33,580 will protect Young Miss and keep her safe, and give her a chance to return. 399 00:36:33,580 --> 00:36:35,810 How can you give up so easily? 400 00:36:35,810 --> 00:36:38,260 How are you going to explain to your master of the house? 401 00:36:38,260 --> 00:36:42,340 What other choice do I have? What is this place? The Valley of Death. 402 00:36:42,340 --> 00:36:45,950 Valley of Death, these three words, are they words that people say casually? 403 00:36:45,950 --> 00:36:48,380 Death, General Gao! 404 00:36:50,690 --> 00:36:54,130 Qing Yi, Zi Long, 405 00:36:54,130 --> 00:36:56,800 as long as you can live well, 406 00:36:57,400 --> 00:37:00,210 I would be willing to exchange my life for yours. 407 00:37:34,420 --> 00:37:36,050 Qing Yi... 408 00:37:36,870 --> 00:37:38,450 Qing Yi! 409 00:37:51,610 --> 00:37:57,110 Qing Yi, Qing Yi! 410 00:37:59,080 --> 00:38:00,660 Qing Yi! 411 00:38:02,710 --> 00:38:06,600 Qing Yi, Qing Yi, wake up! Qing Yi! 412 00:38:06,600 --> 00:38:08,120 Qing Yi, 413 00:38:09,750 --> 00:38:11,650 Qing Yi, 414 00:38:16,040 --> 00:38:17,690 Qing Yi, 415 00:38:20,250 --> 00:38:21,750 Qing Yi. 416 00:38:22,900 --> 00:38:26,020 What is it? Are you okay? 417 00:38:26,020 --> 00:38:27,530 I'm okay. 418 00:38:28,560 --> 00:38:33,530 Are you injured? Does it hurt here? 419 00:38:33,530 --> 00:38:35,630 It doesn't hurt. 420 00:38:35,630 --> 00:38:38,280 Probably when we fell down the cliff, 421 00:38:38,280 --> 00:38:40,350 you were scratched by the tree branches. 422 00:38:40,350 --> 00:38:42,330 Are you badly injured? 423 00:38:42,330 --> 00:38:44,460 We fell from such a high cliff, 424 00:38:44,460 --> 00:38:47,610 to exchange such minor injuries for still being alive is already a miracle. 425 00:38:47,610 --> 00:38:51,400 Yes, I thought we were going to die. 426 00:38:51,400 --> 00:38:52,970 But... 427 00:38:54,730 --> 00:38:58,690 It's nothing. We should now look for safe place, 428 00:38:58,690 --> 00:39:02,020 otherwise we'll become dinner for the wild beasts. 429 00:39:02,020 --> 00:39:04,550 - Wild beasts?
- Yes. 430 00:39:04,550 --> 00:39:06,560 You say that there are wild beasts nearby? 431 00:39:06,560 --> 00:39:09,160 Of course! Look, 432 00:39:09,160 --> 00:39:11,510 there are wild forests and pools here. 433 00:39:11,510 --> 00:39:13,950 To wild beasts, you and I 434 00:39:13,950 --> 00:39:16,480 are a delicious meal that fell from the sky. 435 00:39:16,480 --> 00:39:20,260 The only question is if they'll eat you first or if they'll eat me first. 436 00:39:20,750 --> 00:39:24,030 Annoying. Look at the situation we're in, and you're still trying to scare me. 437 00:39:24,030 --> 00:39:27,790 Okay, let's tend to your injuries first. 438 00:39:27,790 --> 00:39:29,530 Can you walk? 439 00:39:29,530 --> 00:39:32,870 Come, be careful. 440 00:39:44,210 --> 00:39:46,820 General Geng, is there news of Young Miss? 441 00:39:48,460 --> 00:39:50,600 Say something, General Geng! 442 00:39:50,600 --> 00:39:52,830 What's happened to Young Miss? 443 00:39:52,830 --> 00:39:55,710 No matter what I say, Young Miss perished in the Valley of Death. 444 00:39:55,710 --> 00:39:58,820 - Valley of Death?
- And it's all because of you! You are the cause! 445 00:39:58,820 --> 00:40:01,440 Whoever is the cause, we can speak of it later. 446 00:40:01,440 --> 00:40:04,030 Just now you said Young Miss perished in the Valley of Death. 447 00:40:04,030 --> 00:40:06,750 What you mean is that Young Miss is already... 448 00:40:06,750 --> 00:40:09,400 Yes, whoever walks into the Valley of Death, 449 00:40:09,400 --> 00:40:12,660 how can they still live? It's been hundreds of years, 450 00:40:12,660 --> 00:40:15,940 but not a single person who entered the Valley of Death has come out alive. 451 00:40:15,940 --> 00:40:20,510 I still have to make plans for myself. I'm kept busy all day by your Xiahou family. 452 00:40:22,400 --> 00:40:26,080 My Xiahou family? Aren't you a member of the Xiahou family as well? 453 00:40:26,080 --> 00:40:29,760 It's reached this stage. If I go back, will the lord let me live? 454 00:40:29,760 --> 00:40:32,700 I still have to plan another way to support myself. 455 00:40:32,700 --> 00:40:36,060 We don't even know if Young Miss is alive or dead. 456 00:40:36,060 --> 00:40:37,560 How can you run off on your own? 457 00:40:37,560 --> 00:40:41,510 Me not leave? Then should I stay to help bury your family's Young Miss? 458 00:40:42,990 --> 00:40:44,760 How can you... 459 00:40:50,780 --> 00:40:54,160 General Gao, just now, about saving Young Miss... 460 00:40:54,160 --> 00:40:57,570 You scoundrel, you still dare to hide? I'll kill you! 461 00:41:07,690 --> 00:41:09,950 General Gao, don't...don't hit me! Don't hit me! 462 00:41:09,950 --> 00:41:13,060 It's fine if you don't want to put in effort, but you dared to curse Qing Yi with an early death! 463 00:41:13,060 --> 00:41:17,020 I'll teach you a lesson, you scoundrel! 464 00:41:17,020 --> 00:41:20,060 General Gao, don't! Spare my life, General Gao! 465 00:41:24,250 --> 00:41:27,830 Even I beat you to death, I can't save Qing Yi. 466 00:41:27,830 --> 00:41:30,160 I'll send a letter to my father-in-law now, begging for help 467 00:41:30,160 --> 00:41:32,360 to search for Qing Yi together. 468 00:41:33,070 --> 00:41:35,180 About your life or death, 469 00:41:35,180 --> 00:41:37,130 I'll let him handle that. 470 00:41:39,320 --> 00:41:42,110 General Gao, General Gao! You can't do that! 471 00:41:42,110 --> 00:41:44,940 Don't let my lord know. If he knows, I'm dead! 472 00:41:44,940 --> 00:41:47,590 In the future, in Zhending County, I'll accept all your orders. 473 00:41:47,590 --> 00:41:50,220 I definitely won't talk back to you! 474 00:41:50,960 --> 00:41:53,130 I don't value the life or death of someone like you. 475 00:41:53,130 --> 00:41:57,140 Remember this, if you curse Qing Yi again, 476 00:41:57,140 --> 00:41:59,540 I definitely won't spare you. 477 00:42:00,470 --> 00:42:04,680 Thank you, General Gao. Thank you, General Gao. I will definitely use all my strength to find Young Miss. 478 00:42:04,680 --> 00:42:07,610 Even if I sacrifice my life, I'll find her and bring her back! 479 00:43:16,100 --> 00:43:17,970 Qing Yi! 480 00:43:31,880 --> 00:43:34,060 I'm really sorry about that. 481 00:44:03,380 --> 00:44:07,130 Just now, sorry about that. 482 00:44:07,130 --> 00:44:11,300 But don't worry, I didn't see anything at all. 483 00:44:11,300 --> 00:44:15,040 So you're saying you charged in with your eyes closed the whole way? 484 00:44:18,050 --> 00:44:25,120 Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi LongTeam @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles
485 00:44:27,100 --> 00:44:30,870 ♫ Passing the ashes of spring, only to sigh at summer's end.♫ 486 00:44:30,870 --> 00:44:36,000 ♫ Unable to burn through the loneliness of fall, nor the swan song of winter.♫ 487 00:44:36,000 --> 00:44:40,110 ♫ Light breeze flows, a cup of wine, dreams stray behind.♫ 488 00:44:40,110 --> 00:44:44,450 ♫ Past memories like lotus flowers mirroring in the water.♫ 489 00:44:44,450 --> 00:44:49,210 ♫ Soft rains, broken winds, much to worry about in a foggy, drunken state.♫ 490 00:44:49,210 --> 00:44:53,680 ♫ To only sigh, but still holding on.♫ 491 00:44:53,680 --> 00:44:58,210 ♫ Misty moon, guarding love, falling into an embrace.♫ 492 00:44:58,210 --> 00:45:03,140 ♫ The fear of love, the thoughts of woe.♫ 493 00:45:03,140 --> 00:45:06,950 ♫ Lalalalala...♫ 494 00:45:06,950 --> 00:45:11,820 ♫ Once was there familiarity, tears fall, songs sang.♫ 495 00:45:11,820 --> 00:45:16,310 ♫ The promise of espousal after incarnations never changed.♫ 496 00:45:16,310 --> 00:45:21,150 ♫ Unwilling to disturb the past.♫ 497 00:45:21,150 --> 00:45:24,910 ♫ Lalalalala...♫ 498 00:45:24,910 --> 00:45:29,650 ♫ The heroes of the past oft were melancholic.♫ 499 00:45:29,650 --> 00:45:34,190 ♫ After the rise and collapse, the success and failures, still remembering her visage.♫ 500 00:45:34,190 --> 00:45:42,740 ♫ Remembering past dreams, a scene of painful separation.♫ 501 00:45:48,260 --> 00:45:52,720 ♫ Lalalalalala...♫ 502 00:45:52,720 --> 00:46:00,040 ♫ Parting after a single song.♫ 503 00:46:05,430 --> 00:46:10,310 ♫ Once was there familiarity, tears fall, songs sang.♫ 504 00:46:10,310 --> 00:46:14,800 ♫ The promise of espousal after incarnations never changed.♫ 505 00:46:14,800 --> 00:46:20,030 ♫ Unwilling to disturb the past.♫ 506 00:46:23,440 --> 00:46:28,190 ♫ The heroes of the past oft were melancholic.♫ 507 00:46:28,190 --> 00:46:32,780 ♫ After the rise and collapse, the success and failures, still remembering her visage.♫ 508 00:46:32,780 --> 00:46:40,970 ♫ Remembering past dreams, a scene of painful separation.♫ 40053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.