Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:39,626 --> 00:10:42,584
JAVÍTÓINTÉZET
2
00:12:27,751 --> 00:12:33,709
A FIATAL GENERÁCIÓ NAGY BARÁTJA
ÉS ÚTMUTATÓJA. - NICOLAE CEAUSESCU
3
00:12:33,917 --> 00:12:39,417
Egy, kettő, három...
4
00:14:22,292 --> 00:14:25,584
Új életetek első napja ez.
5
00:14:26,751 --> 00:14:29,584
Eddig nem bizonyítottatok semmit.
6
00:14:30,209 --> 00:14:32,167
A szüleitek
7
00:14:32,876 --> 00:14:35,459
itt már nem tudnak segíteni.
8
00:14:37,167 --> 00:14:39,584
Innentől fogva én leszek az apátok.
9
00:14:40,167 --> 00:14:42,959
Nullával vagytok egyenlők!
Kutyák!
10
00:14:43,792 --> 00:14:46,167
Románia valami jobbat érdemel
11
00:14:46,417 --> 00:14:49,501
ezeknél a gyenge
virágszálaknál itt előttem.
12
00:14:59,292 --> 00:15:01,251
Vigyázz!
13
00:15:02,876 --> 00:15:05,459
Hátra arc!
14
00:15:06,292 --> 00:15:08,459
Indulj!
15
00:15:09,167 --> 00:15:13,709
Második raj, lövéshez, indulj!
16
00:15:15,292 --> 00:15:17,709
Lövéshez feküdj!
17
00:15:19,417 --> 00:15:21,001
Fegyvert előkészíteni!
18
00:15:22,459 --> 00:15:25,376
Célra tarts, egyesével tüzelj!
19
00:15:29,126 --> 00:15:30,376
Tűz!
20
00:16:19,626 --> 00:16:22,126
Hé! Állj!
21
00:16:29,792 --> 00:16:32,417
Állj, vagy lövök!
22
00:17:32,209 --> 00:17:36,376
Te, Ambrus!
Ezt is Attilának hívták!
23
00:17:37,501 --> 00:17:42,126
Mi van veletek magyarokkal, mi?
Miért akartok mindig megszökni?
1554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.