All language subtitles for Vtotrrd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:17,320 --> 00:05:18,840 They're here. 2 00:05:18,920 --> 00:05:20,320 They're coming, sir. 3 00:05:24,200 --> 00:05:27,920 Hand me those files on the death of young Williams, will you, please? 4 00:05:50,560 --> 00:05:53,280 Colonel Waldron, you know Herr Rinder. 5 00:05:54,360 --> 00:05:56,760 Herr Doktor from the Swiss Red Cross. 6 00:05:57,680 --> 00:05:59,640 Oberleutnant Strauss. 7 00:06:01,080 --> 00:06:02,520 Major Von Steiner. 8 00:06:08,240 --> 00:06:10,560 Colonel Waldron is the senior British officer. 9 00:06:10,640 --> 00:06:13,280 Major Rose, head of the lntelligence Committee. 10 00:06:13,360 --> 00:06:15,880 Wing Commander Shurlock, head of their Escape Committee. 11 00:06:15,920 --> 00:06:17,120 Nicht wahr? 12 00:06:17,680 --> 00:06:19,800 I think you've come to investigate the killing of my officer. 13 00:06:19,880 --> 00:06:21,200 An accident. 14 00:06:21,360 --> 00:06:23,400 I would like the Red Cross to see the whole camp. 15 00:06:23,440 --> 00:06:25,720 Your sleeping quarters, mess, toilets. 16 00:06:25,880 --> 00:06:27,720 And see that you are being treated well... 17 00:06:27,760 --> 00:06:30,760 ...according to the spirit of the Geneva Convention. 18 00:06:41,440 --> 00:06:42,560 Come on. 19 00:07:06,200 --> 00:07:08,600 Please, sir, can I have my ball back? 20 00:07:27,840 --> 00:07:29,440 You are the Sportfuhrer? 21 00:07:30,600 --> 00:07:31,600 I'm Colby. 22 00:07:32,280 --> 00:07:33,280 Colby? 23 00:07:33,640 --> 00:07:35,120 That's very familiar. 24 00:07:35,360 --> 00:07:36,760 It's a common name. 25 00:07:39,000 --> 00:07:40,720 They're very enthusiastic. 26 00:07:41,240 --> 00:07:43,480 No bloody good, but very enthusiastic. 27 00:07:44,160 --> 00:07:45,360 Do you play matches? 28 00:07:45,440 --> 00:07:47,920 Oh, yeah, we have a league. Four divisions. 29 00:07:48,200 --> 00:07:49,640 We even play internationals. 30 00:07:49,720 --> 00:07:50,720 Internationals? 31 00:07:50,800 --> 00:07:51,600 Yeah. 32 00:07:51,640 --> 00:07:53,720 England, lreland, Scotland, Wales. 33 00:07:54,080 --> 00:07:55,560 You call that international? 34 00:07:55,640 --> 00:07:58,600 It would be international if you played against Germany. 35 00:07:58,680 --> 00:08:00,040 We'd murder you. 36 00:08:01,120 --> 00:08:03,320 Colby! John Colby. 37 00:08:04,120 --> 00:08:06,480 Yes. Westham United and England. 38 00:08:07,480 --> 00:08:08,720 That's right. 39 00:08:09,440 --> 00:08:11,880 It's a shame the war has ended your career. 40 00:08:12,240 --> 00:08:13,360 Interrupted. 41 00:08:14,720 --> 00:08:15,960 Let's hope so. 42 00:09:12,320 --> 00:09:15,480 The colonel's protest will be a waste of breath, I'm afraid. 43 00:09:15,760 --> 00:09:16,840 Two hearts. 44 00:09:17,080 --> 00:09:20,680 If we don't kick up a stink, we give the blighters permission to do it again. 45 00:09:20,760 --> 00:09:21,800 No bid. 46 00:09:22,200 --> 00:09:23,160 Pass. 47 00:09:23,640 --> 00:09:26,200 Colby, what were you talking to Jerry about? 48 00:09:26,880 --> 00:09:28,440 None of your business. 49 00:09:28,520 --> 00:09:29,760 Two spades. 50 00:09:30,120 --> 00:09:31,560 It is our business. 51 00:09:31,680 --> 00:09:35,520 You were seen in conversation with the enemy, a Major Von Steiner. 52 00:09:35,720 --> 00:09:36,920 What did he want? 53 00:09:36,960 --> 00:09:38,360 He recognized me. 54 00:09:38,440 --> 00:09:39,680 As what? Pass. 55 00:09:40,160 --> 00:09:41,000 Pass. 56 00:09:41,080 --> 00:09:42,840 So the major's a football fan, huh? 57 00:09:42,920 --> 00:09:44,800 Elementary, my dear Shurlock. 58 00:09:44,960 --> 00:09:47,560 Karl von Steiner played for Germany in 1938. 59 00:09:48,000 --> 00:09:49,400 What did he say to you? 60 00:09:49,440 --> 00:09:50,520 Buzz off. 61 00:09:50,640 --> 00:09:52,160 -In German? -Yeah. 62 00:09:52,440 --> 00:09:54,360 I think I'm getting something. 63 00:09:54,880 --> 00:09:57,200 ...working to extremes to divert world attention... 64 00:09:57,280 --> 00:09:59,080 ...from their losses in North Africa... 65 00:09:59,160 --> 00:10:03,160 ...and the reported inhumane treatment of the prisoners from East European nations. 66 00:10:09,400 --> 00:10:11,160 Over here, over here. 67 00:10:23,520 --> 00:10:25,400 What's the verdict on Williams? 68 00:10:26,320 --> 00:10:27,800 Regrettable mistake. 69 00:10:28,640 --> 00:10:31,000 The whole bloody war's a regrettable mistake. 70 00:10:31,040 --> 00:10:32,040 I agree. 71 00:10:32,120 --> 00:10:33,080 Do you? 72 00:10:34,480 --> 00:10:37,000 You can believe me or not, it's nothing to me. 73 00:10:37,880 --> 00:10:40,600 If nations could settle their differences on the football pitch... 74 00:10:40,640 --> 00:10:42,640 ...wouldn't that be a challenge? 75 00:10:43,400 --> 00:10:45,080 How would you like... 76 00:10:45,120 --> 00:10:48,040 ...to play a game against a team from the Wehrmacht? 77 00:10:48,880 --> 00:10:51,040 A team from the army base nearby? 78 00:10:52,040 --> 00:10:53,880 What for? To settle the war? 79 00:10:54,280 --> 00:10:55,680 Unfortunately not. 80 00:10:56,000 --> 00:10:57,760 Let's say, for morale. 81 00:10:58,400 --> 00:10:59,600 Yours or ours? 82 00:11:00,160 --> 00:11:01,280 For both. 83 00:11:01,480 --> 00:11:03,840 Life in this place must be very boring. 84 00:11:08,680 --> 00:11:10,720 What sort of team? They any good? 85 00:11:10,800 --> 00:11:13,400 I haven't chosen a team. It's just an idea. 86 00:11:14,440 --> 00:11:16,120 It's not an order. You can't make us play. 87 00:11:16,200 --> 00:11:17,760 No, it's a challenge. 88 00:11:20,800 --> 00:11:22,040 No. 89 00:11:22,280 --> 00:11:24,440 It'd be a washout. A complete washout. 90 00:11:24,480 --> 00:11:25,720 Why? 91 00:11:26,400 --> 00:11:27,720 Look at them. 92 00:11:27,800 --> 00:11:30,160 Look at them. They're bloody useless. 93 00:11:30,840 --> 00:11:33,800 I mean, look at those clothes, and those bloody great boots. 94 00:11:33,880 --> 00:11:36,760 They're charging about there like a herd of elephants. 95 00:11:36,880 --> 00:11:39,280 Play football? They can hardly stand up. 96 00:11:39,720 --> 00:11:41,280 Boots can be supplied. 97 00:11:42,600 --> 00:11:45,520 You mean, proper gear? Shirts and shorts? 98 00:11:47,240 --> 00:11:48,640 No. 99 00:11:49,960 --> 00:11:51,880 They couldn't run about for 90 minutes. 100 00:11:51,920 --> 00:11:54,080 They'd be chuckin' their guts out. 101 00:11:54,400 --> 00:11:56,200 All right, I'm sorry. 102 00:11:57,640 --> 00:11:58,640 Major.... 103 00:12:01,840 --> 00:12:03,240 I'd want... 104 00:12:03,520 --> 00:12:06,000 ...special conditions, special rations. 105 00:12:06,440 --> 00:12:09,320 The team would have to live together, eat together.... 106 00:12:10,200 --> 00:12:12,080 I'd want meat... 107 00:12:12,560 --> 00:12:14,640 ...fresh vegetables, eggs... 108 00:12:15,720 --> 00:12:16,640 ...beer. 109 00:12:16,880 --> 00:12:18,760 You talk to your colonel? 110 00:12:19,080 --> 00:12:22,760 No matter what he says, if you could supply us with all that stuff... 111 00:12:23,400 --> 00:12:25,400 ...you'll have a game of football. 112 00:12:25,640 --> 00:12:27,680 Which reminds me... 113 00:12:27,880 --> 00:12:29,480 ...if it's confined to officers... 114 00:12:29,560 --> 00:12:31,280 ...I'm not bloody playing. 115 00:12:31,640 --> 00:12:34,080 I want a decent team. I want the lads... 116 00:12:35,240 --> 00:12:36,680 ...from over there. 117 00:12:37,280 --> 00:12:38,240 Okay? 118 00:12:39,880 --> 00:12:41,040 We shall see. 119 00:12:41,200 --> 00:12:42,360 All right. 120 00:12:44,680 --> 00:12:45,840 Just a minute. 121 00:12:49,800 --> 00:12:51,440 Right. Escapes. 122 00:12:52,520 --> 00:12:54,560 We've had all the usual requests... 123 00:12:54,640 --> 00:12:56,880 ...but here's a new one you might like. 124 00:12:56,960 --> 00:13:00,680 Peter Bailey has a plan to pole-vault the south fence. 125 00:13:01,640 --> 00:13:03,680 God, what will they think of next? 126 00:13:04,080 --> 00:13:05,720 Oh, Christ, refused. 127 00:13:06,640 --> 00:13:07,840 Anything else? 128 00:13:07,880 --> 00:13:09,840 No. Let's have Hatch in. 129 00:13:11,520 --> 00:13:12,520 Hatch. 130 00:13:14,440 --> 00:13:15,720 Sorry to keep you waiting. 131 00:13:15,800 --> 00:13:17,240 You're an American? 132 00:13:17,320 --> 00:13:19,960 Enlisted Canadian Army '38, transferred commandos. 133 00:13:20,040 --> 00:13:21,320 How long have you been with us? 134 00:13:21,400 --> 00:13:22,560 Since Dieppe. 135 00:13:23,440 --> 00:13:24,800 How many attempts? 136 00:13:25,440 --> 00:13:29,040 Two on the way, three since then. Time before last, I got as far as Stuttgart. 137 00:13:29,120 --> 00:13:30,560 How's this one going? 138 00:13:30,640 --> 00:13:32,360 Well, sir, the whole thing depends on the fact that... 139 00:13:32,440 --> 00:13:35,720 ...some of the goons don't patrol when we're havin' a shower. 140 00:13:35,880 --> 00:13:37,000 Some of them? 141 00:13:37,160 --> 00:13:38,920 Yes. Like Hans and Anton. 142 00:13:39,000 --> 00:13:41,800 At least one of them should be outside walking back and forth... 143 00:13:41,880 --> 00:13:44,200 ...but they know we're inside havin' a shower. 144 00:13:44,280 --> 00:13:48,120 They come inside, lean against the door, have a smoke if they can bum one. 145 00:13:48,200 --> 00:13:50,640 I think if somebody went missing, they wouldn't report it. 146 00:13:50,720 --> 00:13:52,120 -Why not? -They wouldn't be sure. 147 00:13:52,200 --> 00:13:54,800 They'd think they'd miscounted and leave it until roll call. 148 00:13:54,880 --> 00:13:57,840 And if you could cover for me at roll call, I could be gone for days. 149 00:13:57,920 --> 00:13:59,120 Wait a minute. 150 00:13:59,600 --> 00:14:02,400 You're going too fast for me. How are you gonna get out of the wash house? 151 00:14:02,480 --> 00:14:05,280 There is a vent in the shower room. It leads into a storeroom or something. 152 00:14:05,360 --> 00:14:06,440 Yes, I know. 153 00:14:06,600 --> 00:14:09,520 It must have been built as a lavatory to match the one on the German side. 154 00:14:09,600 --> 00:14:11,680 If I can get in there, with something to pick the lock-- 155 00:14:11,760 --> 00:14:13,840 And you'd be back in the enclosure where you started. 156 00:14:13,920 --> 00:14:16,360 But I'd be all alone. There's no one there. 157 00:14:16,440 --> 00:14:17,960 And I could get onto the roof... 158 00:14:18,040 --> 00:14:21,600 ...go underneath the barbed wire and drop into the German compound. 159 00:14:22,760 --> 00:14:23,800 Naked? 160 00:14:25,560 --> 00:14:28,960 How are you planning to get out of the German compound naked? 161 00:14:29,640 --> 00:14:31,440 I've got five or six ideas. 162 00:14:33,280 --> 00:14:34,800 Shall we discuss them? 163 00:14:35,440 --> 00:14:36,240 Yes. 164 00:14:43,080 --> 00:14:46,880 Colby insisted on playing the other ranks against the best of the officers. 165 00:14:47,040 --> 00:14:48,840 What's the idea behind that? 166 00:14:48,880 --> 00:14:51,880 I suppose he wants to pick the best team possible. 167 00:14:53,080 --> 00:14:55,680 I don't think he's quite got the point, has he? 168 00:14:56,760 --> 00:14:59,080 Tell him to come and see me, will you? 169 00:14:59,520 --> 00:15:02,080 Cover him, Tony. Let's go. 170 00:15:03,520 --> 00:15:06,080 Good goal. Well done, sir. 171 00:15:06,400 --> 00:15:08,240 -What's your name? -Sid Harmer. 172 00:15:08,600 --> 00:15:10,760 How'd you like double rations for a month or so, Sid? 173 00:15:10,800 --> 00:15:12,560 Whose mother do you want me to strangle? 174 00:15:12,640 --> 00:15:13,880 Welcome aboard. 175 00:15:14,920 --> 00:15:17,080 Okay, I'm ready to sign up. 176 00:15:17,360 --> 00:15:18,640 Sign off, Hatch. 177 00:15:21,440 --> 00:15:23,400 Give 'em the ball. Stop it. 178 00:15:23,720 --> 00:15:24,680 Come on. 179 00:15:26,960 --> 00:15:28,080 Tackle it. 180 00:15:28,840 --> 00:15:29,840 Nice try. 181 00:15:29,920 --> 00:15:32,560 Thanks, Colby. It's not quite like playing for Manchester... 182 00:15:32,600 --> 00:15:34,120 ...but it's better than not playing at all. 183 00:15:34,200 --> 00:15:35,560 Welcome aboard. 184 00:15:35,840 --> 00:15:36,720 What about me? 185 00:15:36,800 --> 00:15:37,760 Get out there. 186 00:15:37,840 --> 00:15:38,680 What about me? 187 00:15:38,760 --> 00:15:40,400 Get out there and play. 188 00:15:44,680 --> 00:15:48,240 The map of Marburg is from an old guidebook, but it's reliable, I should hope. 189 00:15:48,320 --> 00:15:51,360 There's a fast train to Cologne at 5:33 every Saturday. 190 00:15:51,480 --> 00:15:54,680 Now, under the map you'll see they've done a sketch of the stadium... 191 00:15:54,760 --> 00:15:57,720 ...the exits, perspectives, and changing rooms. 192 00:15:57,800 --> 00:15:58,920 Colonel... 193 00:15:59,680 --> 00:16:00,840 ...what are you talking about? 194 00:16:00,920 --> 00:16:03,320 I'm talking about your escape, Colby. 195 00:16:08,680 --> 00:16:09,720 My escape? 196 00:16:11,080 --> 00:16:13,840 Yes, of course. The whole team if possible. 197 00:16:13,960 --> 00:16:15,960 What about the lorry that's taking you to the match? 198 00:16:16,040 --> 00:16:18,040 You could loosen the floorboards on the way in and... 199 00:16:18,120 --> 00:16:18,960 ...drop out on the way back. 200 00:16:19,040 --> 00:16:21,840 You stick to scrounging, Pyrie, and I'll stick to football. 201 00:16:21,880 --> 00:16:24,640 It's your duty, Colby, as an officer. 202 00:16:24,760 --> 00:16:26,400 It could be an excellent opportunity. 203 00:16:26,480 --> 00:16:28,240 It's certainly worth considering, old boy. 204 00:16:28,280 --> 00:16:30,320 I am not interested in getting them killed. 205 00:16:30,360 --> 00:16:31,960 Are you afraid to try? 206 00:16:32,240 --> 00:16:35,120 Your escaping is just some bloody upper-crust game. 207 00:16:37,360 --> 00:16:40,360 They've done their job and want to be left alone till it's over. 208 00:16:40,440 --> 00:16:42,400 Now, that will be all, Colby. 209 00:16:42,840 --> 00:16:44,040 Thank you. 210 00:18:08,480 --> 00:18:09,680 Come on, Hatch. 211 00:18:10,360 --> 00:18:12,400 -Good tackle, Terry. -Come on, Terry. 212 00:18:12,480 --> 00:18:13,360 Go. 213 00:18:13,560 --> 00:18:16,160 Did you see that? Am I good, or am I good? 214 00:18:16,760 --> 00:18:18,600 -What's your name? -You know my name. 215 00:18:18,680 --> 00:18:21,000 -What's your name? -Terry. Terry Brady. 216 00:18:21,880 --> 00:18:24,280 How'd you like to come and live with the officers? 217 00:18:24,360 --> 00:18:26,040 Only if you've got a chaperone, mate. 218 00:18:26,080 --> 00:18:27,440 Welcome aboard, Terry. 219 00:18:52,480 --> 00:18:54,160 Where'd you learn to do that? 220 00:18:54,240 --> 00:18:55,960 When I was a boy... 221 00:18:56,920 --> 00:18:58,240 ...in Trinidad... 222 00:18:59,840 --> 00:19:02,120 ...on the streets, with the oranges. 223 00:19:04,960 --> 00:19:07,640 How'd you like to play football against the Germans? 224 00:19:07,720 --> 00:19:08,960 Why not? 225 00:19:11,800 --> 00:19:13,200 Unload him, Tony. 226 00:19:18,520 --> 00:19:19,840 Hey, foul there. 227 00:19:19,920 --> 00:19:22,840 Stupid, bloody Yank! What the hell do you think this is? 228 00:19:22,880 --> 00:19:24,840 -Bloody hell! -Well, what'd I do? 229 00:19:24,960 --> 00:19:26,160 You know bloody well. 230 00:19:26,240 --> 00:19:27,280 No, you tell me. What'd I do? 231 00:19:27,360 --> 00:19:30,400 You can't tackle like that in soccer. I've told you that for a year! 232 00:19:30,480 --> 00:19:32,080 I was just goin' for the ball. 233 00:19:32,160 --> 00:19:35,000 You use that bloody American style again here, and you'll be barred. 234 00:19:35,040 --> 00:19:36,480 You play English, I play American. 235 00:19:36,520 --> 00:19:39,240 We don't play the bloody American game. Get off. 236 00:19:40,000 --> 00:19:42,880 Hey, what kind of game is this? For old ladies and fairies? 237 00:19:42,960 --> 00:19:44,080 I quit. 238 00:19:44,720 --> 00:19:45,720 Okay. 239 00:19:46,720 --> 00:19:49,240 One, two, three... 240 00:19:50,000 --> 00:19:54,080 ...four, five, six, seven... 241 00:19:55,120 --> 00:19:57,960 ...eight, nine, turn. 242 00:19:58,720 --> 00:20:00,840 One, two... 243 00:20:01,960 --> 00:20:04,720 ...three, four, five-- 244 00:20:04,960 --> 00:20:07,880 Hatch, the committee has considered your plan. 245 00:20:08,120 --> 00:20:10,240 You may see the tailor and the forger. 246 00:20:10,320 --> 00:20:12,480 And the locksmith. I've got to see the locksmith. 247 00:20:12,560 --> 00:20:14,840 Yes, but see the tailor first. That takes time. 248 00:20:14,880 --> 00:20:18,440 ...seven, eight, nine, turn. 249 00:20:19,640 --> 00:20:20,640 Thanks. 250 00:20:25,320 --> 00:20:26,520 Hey, Colby. 251 00:20:27,320 --> 00:20:29,280 Colby, I've been looking for you. 252 00:20:29,680 --> 00:20:31,960 You know that football team of yours? 253 00:20:32,160 --> 00:20:35,000 Know what you can do with that team? Know where you can put it? 254 00:20:35,080 --> 00:20:37,000 'Cause I don't want to be on that team. 255 00:20:37,040 --> 00:20:41,040 As a matter of fact, you couldn't pay me to be on that football team, Colby. 256 00:20:41,960 --> 00:20:43,160 You got it, Colby? 257 00:20:43,240 --> 00:20:46,200 I don't need you or your football team anymore. 258 00:20:46,560 --> 00:20:49,600 You got it? I don't need this aggravation, Colby. 259 00:20:58,920 --> 00:21:01,800 Captain Colby. How are you? 260 00:21:02,920 --> 00:21:04,240 Sit down, please. 261 00:21:12,240 --> 00:21:14,840 Why don't you tell me what this is all about? 262 00:21:15,080 --> 00:21:18,760 Our football match has been taken a little out of our hands. 263 00:21:20,440 --> 00:21:21,760 It has been decided... 264 00:21:21,840 --> 00:21:24,000 ...that a German national team will play... 265 00:21:24,080 --> 00:21:27,920 ...a combined team from the prisoners of war of the occupied territories... 266 00:21:28,000 --> 00:21:31,800 ...August 15th, at Colombes Stadium in Paris. 267 00:21:32,720 --> 00:21:33,760 Paris? 268 00:21:35,360 --> 00:21:36,560 That's crazy. 269 00:21:38,240 --> 00:21:39,560 Come in, Muller. 270 00:21:40,080 --> 00:21:42,000 This is Hauptmann Rainer Muller. 271 00:21:42,400 --> 00:21:43,840 Coach for our national team. 272 00:21:43,920 --> 00:21:45,320 Captain John Colby. 273 00:21:46,440 --> 00:21:47,520 We've met. 274 00:21:48,520 --> 00:21:49,960 A long time ago. 275 00:21:50,280 --> 00:21:51,880 Yeah. In London. 276 00:21:52,680 --> 00:21:54,080 You were center-half. 277 00:21:56,120 --> 00:21:58,640 Hauptmann Muller will assist me and manage our team. 278 00:21:58,720 --> 00:22:00,960 Make sure you have everything you need. 279 00:22:01,640 --> 00:22:02,680 Paris. 280 00:22:03,720 --> 00:22:05,240 What if I refuse? 281 00:22:10,920 --> 00:22:13,480 I think you will recognize some of those names. 282 00:22:26,880 --> 00:22:28,080 No, thank you. 283 00:22:30,000 --> 00:22:30,960 Yeah. 284 00:22:32,360 --> 00:22:34,600 There are some good players on here. 285 00:22:35,200 --> 00:22:36,800 British, French. 286 00:22:37,640 --> 00:22:38,720 Dutch. 287 00:22:39,800 --> 00:22:41,200 Even a Norwegian. 288 00:22:44,200 --> 00:22:46,240 What about the Poles and the Czechs? 289 00:22:46,280 --> 00:22:49,080 I mean, off the top of my head I could think of... 290 00:22:49,400 --> 00:22:53,280 ...half a dozen East European players who would have to be on that squad. 291 00:22:55,600 --> 00:22:56,560 Isn't that so, Muller? 292 00:22:56,640 --> 00:22:59,720 I'm sorry. I cannot let you have any Eastern Europeans. 293 00:22:59,960 --> 00:23:00,960 Why not? 294 00:23:01,280 --> 00:23:02,280 It's impossible. 295 00:23:02,320 --> 00:23:04,240 Officially, they do not exist. 296 00:23:04,280 --> 00:23:06,920 Germany does not recognize them as prisoners of war. 297 00:23:06,960 --> 00:23:08,480 They're in labor camps. 298 00:23:08,560 --> 00:23:11,760 Well, maybe not officially, but they do exist as players... 299 00:23:13,360 --> 00:23:14,520 ...don't they? 300 00:23:14,760 --> 00:23:18,440 I don't know whether these East European players are alive or dead... 301 00:23:19,440 --> 00:23:21,360 ...but you can find that out. 302 00:23:23,040 --> 00:23:25,000 As an officer and a gentleman... 303 00:23:25,040 --> 00:23:28,200 ...you are obliged to give me a marginal chance of winning. 304 00:23:38,480 --> 00:23:40,160 Make your list, Captain. 305 00:23:40,880 --> 00:23:42,440 I'll see what I can do. 306 00:23:53,240 --> 00:23:54,760 Collaboration pays. 307 00:23:55,400 --> 00:23:57,040 I don't consider it collaboration. 308 00:23:57,120 --> 00:24:00,200 And you are to be exhibited in Paris like performing fleas? 309 00:24:01,080 --> 00:24:03,920 I don't think London is going to take very kindly to this, you know. 310 00:24:03,960 --> 00:24:05,480 You've informed London? 311 00:24:05,600 --> 00:24:06,960 There's no need. 312 00:24:07,440 --> 00:24:10,440 The German propaganda machine will take care of that. 313 00:24:18,000 --> 00:24:19,320 Get that, Hatch. 314 00:24:20,240 --> 00:24:21,680 Oh, a customer, good. 315 00:24:22,000 --> 00:24:24,520 -Captain Lawry, how are you? -I'm very well, very well. 316 00:24:24,600 --> 00:24:26,800 If you'll just get dressed. 317 00:24:26,920 --> 00:24:28,800 That's it. Over there. 318 00:24:29,240 --> 00:24:32,680 Will you be so kind as to stand guard while I deal with our American friend? 319 00:24:32,720 --> 00:24:33,240 Okay. 320 00:24:33,320 --> 00:24:36,000 Stay where you are, Billy. Just listen. 321 00:24:43,800 --> 00:24:44,880 Here we are. 322 00:24:48,960 --> 00:24:50,880 Have you shaved? 323 00:24:50,960 --> 00:24:52,160 Good enough? 324 00:24:52,280 --> 00:24:53,560 Very good. 325 00:24:54,600 --> 00:24:56,880 You know, it's really very gratifying. 326 00:24:57,080 --> 00:25:00,040 I'm surprised at the relatively good conditions here. 327 00:25:00,160 --> 00:25:01,840 Compared to other camps, that is. 328 00:25:01,920 --> 00:25:03,880 Everyone still wants to escape. 329 00:25:13,640 --> 00:25:15,200 Getting dressed? Good. 330 00:25:15,520 --> 00:25:17,200 Don't want to dilly-dally. 331 00:25:21,320 --> 00:25:25,080 Now, I can't promise you a studio portrait, but it'll do. 332 00:25:28,440 --> 00:25:30,560 You didn't make the lens as well, did you? 333 00:25:30,640 --> 00:25:33,480 No. I'm a genius, not a magician. 334 00:25:34,040 --> 00:25:35,040 Sit down. 335 00:25:37,400 --> 00:25:39,120 All right, now, don't smile. 336 00:25:39,240 --> 00:25:43,160 We want that criminal look associated with passport photographs. 337 00:25:44,240 --> 00:25:47,480 Solemn, depressed-- The jacket's up. That's lovely. 338 00:25:47,640 --> 00:25:48,840 Now, hold that. 339 00:25:50,640 --> 00:25:51,840 Wait. One more for luck? 340 00:25:51,920 --> 00:25:53,840 No. Film's too valuable. Sorry. 341 00:25:53,920 --> 00:25:54,960 This'll do. 342 00:26:00,440 --> 00:26:01,720 Now, here we are. 343 00:26:03,520 --> 00:26:06,320 Now, Dupin's the name you want, is it? 344 00:26:06,520 --> 00:26:09,240 Yeah. Marcel Dupin, electrician. 345 00:26:09,560 --> 00:26:13,360 I need an address in Lyon and papers to show I'm a conscripted worker. 346 00:26:13,440 --> 00:26:16,520 Yes. Why does Monsieur Dupin want to go home? 347 00:26:18,360 --> 00:26:20,560 Compassionate leave, death in the family. 348 00:26:20,600 --> 00:26:22,880 -Can you do it? -Yes, it's quite simple. 349 00:26:22,960 --> 00:26:25,960 Quite simple. Might even manage a letter on your bereavement. 350 00:26:26,040 --> 00:26:27,040 Let's see. 351 00:26:27,320 --> 00:26:28,720 What have we got? 352 00:26:29,560 --> 00:26:31,120 French police... 353 00:26:31,720 --> 00:26:34,840 ...enter Germany, health officer, military district.... 354 00:26:34,920 --> 00:26:37,320 They keep changing. That's very inconsiderate of them. 355 00:26:37,400 --> 00:26:38,200 Very. 356 00:26:38,240 --> 00:26:39,760 How long will it take? 357 00:26:40,160 --> 00:26:42,520 Well, you must realize, it's my busy time. 358 00:26:42,600 --> 00:26:44,520 Everybody wants to escape in the good weather. 359 00:26:44,600 --> 00:26:46,520 Just be patient. 360 00:26:46,840 --> 00:26:47,640 All right? 361 00:26:47,680 --> 00:26:49,520 Be patient. Yeah. Thanks. 362 00:27:12,240 --> 00:27:13,760 What the hell's that? 363 00:27:14,240 --> 00:27:16,080 Who the hell are those guys? 364 00:27:21,840 --> 00:27:24,120 I've had it. Look. They've switched the guards on me. 365 00:27:24,200 --> 00:27:26,960 Those goons are patrolling like they're supposed to. 366 00:27:27,040 --> 00:27:28,720 -Yes, I know. -What do you mean, you know? 367 00:27:28,800 --> 00:27:29,600 I know. 368 00:27:29,680 --> 00:27:32,720 Hans and Anton have been switched to watch over the football team. 369 00:27:32,800 --> 00:27:34,520 Colby's football team? 370 00:27:35,200 --> 00:27:38,040 They're my guards. I needed them. A couple weeks, I was out of here. 371 00:27:38,080 --> 00:27:40,560 That's bad luck. Just between ourselves, Hatch... 372 00:27:40,640 --> 00:27:43,400 ...l never thought it was a very good plan, anyway. 373 00:27:55,800 --> 00:27:56,920 Here we are. 374 00:27:57,600 --> 00:27:59,720 Luis, this is Arthur. 375 00:27:59,920 --> 00:28:01,560 -Hello, Arthur. -Sid and Terry. 376 00:28:01,640 --> 00:28:02,920 Luis Fernandez. 377 00:28:03,000 --> 00:28:03,720 Terry. 378 00:28:03,800 --> 00:28:05,200 Here's your beds over here. 379 00:28:05,280 --> 00:28:06,640 I'll have the top one. 380 00:28:06,720 --> 00:28:08,440 Help yourself. First come, first served. 381 00:28:08,520 --> 00:28:10,040 I'll take the bottom one. 382 00:28:10,120 --> 00:28:11,480 Okay, just leave me one. 383 00:28:11,520 --> 00:28:13,760 -Not bad, is it? -It's like the Savoy Hotel. 384 00:28:13,840 --> 00:28:15,080 How would you know? 385 00:28:15,160 --> 00:28:17,200 There are no bleeding chambermaids. 386 00:28:18,400 --> 00:28:19,200 This one? 387 00:28:19,280 --> 00:28:20,280 Hi, guys. 388 00:28:26,320 --> 00:28:29,640 -What do you think you're doing? -I decided to join the team. 389 00:28:30,160 --> 00:28:31,560 Tell me everything. 390 00:28:32,760 --> 00:28:35,960 Being on this team is a one-way ticket out of here, right? 391 00:28:38,520 --> 00:28:39,680 You're not on this team. 392 00:28:39,760 --> 00:28:41,160 Oh, yeah, sure I am. 393 00:28:42,000 --> 00:28:43,560 -I'm the trainer. -The what? 394 00:28:43,640 --> 00:28:44,760 The trainer. 395 00:28:44,840 --> 00:28:49,000 Colby, you forgot to put in for a trainer. Maybe I can't play your kind of football... 396 00:28:49,080 --> 00:28:52,600 ...but in my kind, you know everything there is to know about bruises, sprains.... 397 00:28:52,680 --> 00:28:54,800 So if you'll just get on to your Von Steiner... 398 00:28:54,880 --> 00:28:58,840 ...to get me some bandages, some lineaments, some oils, some tapes... 399 00:28:58,880 --> 00:29:00,360 ...we're in business. 400 00:29:03,440 --> 00:29:05,120 I don't want a trainer. 401 00:29:06,520 --> 00:29:08,800 Colby, I'm a ballplayer. 402 00:29:08,920 --> 00:29:11,120 I don't want to be left out of somethin' like this. 403 00:29:11,200 --> 00:29:12,800 Pull the other one. 404 00:29:15,200 --> 00:29:16,960 I just want to be around the guys. 405 00:29:17,000 --> 00:29:18,120 Bullshit! 406 00:29:33,720 --> 00:29:34,760 Don't do this to me. 407 00:29:34,840 --> 00:29:36,400 -I don't need a con man. -Easy, Colby. 408 00:29:36,480 --> 00:29:39,040 -You and your team wrecked my escape. -How? 409 00:29:41,160 --> 00:29:43,120 I was ready. I was waiting for my papers. 410 00:29:43,200 --> 00:29:46,920 I was going through the wash house, but only if those two goons were on duty. 411 00:29:47,000 --> 00:29:49,560 Now those two goons have been transferred to you. 412 00:29:49,600 --> 00:29:52,240 So the only way out of here is by bein' on that team. 413 00:29:52,320 --> 00:29:53,240 No. 414 00:29:54,600 --> 00:29:55,320 Why not? 415 00:29:55,400 --> 00:29:57,400 I won't be responsible for your death. 416 00:29:57,480 --> 00:29:59,200 You'll get yourself shot. 417 00:30:03,360 --> 00:30:05,080 That's my choice, isn't it? 418 00:30:11,240 --> 00:30:12,880 So what is it, "yes" or "no"? 419 00:30:15,920 --> 00:30:16,920 Okay. 420 00:30:47,680 --> 00:30:48,640 Tony. 421 00:30:49,520 --> 00:30:51,240 -Nice to see you. -Great to see you. How are you? 422 00:30:51,320 --> 00:30:53,360 -Hello. Hatch, the trainer. -Hi. 423 00:30:53,480 --> 00:30:54,920 -Doug Clure? -Yeah. 424 00:30:55,040 --> 00:30:56,600 -What's going on? -I'll tell you in a minute. 425 00:30:56,680 --> 00:30:57,880 -Hatch, the trainer, hi. -Remy, Jean-Paul. 426 00:30:57,960 --> 00:30:59,240 Colby's mine. 427 00:30:59,440 --> 00:31:00,760 Michel Filieu. 428 00:31:00,840 --> 00:31:03,240 Hatch, the trainer. Welcome to my holiday camp. 429 00:31:03,320 --> 00:31:05,080 Hello. How are you? Hello. 430 00:31:05,160 --> 00:31:06,640 -Erik Borg, right? -Yes. 431 00:31:06,720 --> 00:31:07,480 Colby. 432 00:31:07,560 --> 00:31:09,200 -Hatch, the trainer. -Hello. 433 00:31:09,280 --> 00:31:11,880 -Hello. How are you? -I am Pieter Van Beck. 434 00:31:12,600 --> 00:31:13,520 Come inside. 435 00:31:13,600 --> 00:31:14,680 Hatch, the trainer. 436 00:31:14,760 --> 00:31:17,280 We'll have something to eat, and I'll explain. 437 00:31:17,960 --> 00:31:20,200 The extra food is part of the deal. 438 00:31:20,520 --> 00:31:23,240 We still respond to roll call three times a day... 439 00:31:23,520 --> 00:31:26,000 ...but apart from that, we make our own rules. 440 00:31:27,080 --> 00:31:29,960 There is no rank here. This is a football team. 441 00:31:30,440 --> 00:31:32,480 I am the captain and the manager. 442 00:31:33,360 --> 00:31:34,600 Any questions? 443 00:31:36,560 --> 00:31:38,400 I don't know how you did it... 444 00:31:40,080 --> 00:31:41,600 ...but cheers anyway. 445 00:31:41,680 --> 00:31:43,040 It's been a long time... 446 00:31:43,120 --> 00:31:45,480 ...and none of us feels like or... 447 00:31:45,840 --> 00:31:47,640 ...looks like world-class players. 448 00:31:49,360 --> 00:31:51,720 It'll be tough getting into shape with those boots... 449 00:31:51,800 --> 00:31:55,080 ...so let's hope the German major gives us the proper gear. 450 00:31:58,040 --> 00:32:01,440 We gotta start somewhere, so let's start with basics, shall we? 451 00:32:01,640 --> 00:32:04,640 Slow, easy, stretching it fully. Okay? 452 00:32:05,400 --> 00:32:07,480 We won't be needing that for a while. 453 00:32:08,600 --> 00:32:11,320 Come on, put 'em down. Let's go. Pick 'em up. 454 00:32:11,440 --> 00:32:12,920 Left, left. 455 00:32:13,000 --> 00:32:14,400 Left, right. Left, right. 456 00:32:14,480 --> 00:32:17,160 Pick 'em up. Pick 'em up. Put 'em down. Good. 457 00:32:17,440 --> 00:32:19,400 Good. Good. Good. 458 00:32:20,160 --> 00:32:23,400 Good, Colby. Come on, guys. Pick 'em up, put 'em down. 459 00:32:23,480 --> 00:32:24,480 Good. 460 00:32:24,920 --> 00:32:27,280 They're all different sizes, so make sure everything fits. 461 00:32:27,320 --> 00:32:28,320 Everything fits. 462 00:32:28,400 --> 00:32:31,560 And I want you all to know that if you're havin' any trouble with, say... 463 00:32:31,640 --> 00:32:34,720 ...appendicitis, heart attacks.... That's okay. There's no problem. 464 00:32:34,800 --> 00:32:36,200 I can handle that. But listen... 465 00:32:36,240 --> 00:32:38,280 ...l don't want any blisters. 466 00:32:38,360 --> 00:32:40,600 No blisters allowed. 467 00:32:40,720 --> 00:32:43,680 So if there's anything wrong with any of you guys, tell me now... 468 00:32:43,760 --> 00:32:44,840 ...not later, okay. 469 00:32:44,880 --> 00:32:48,880 Minor inconveniences, say like anal bleeding, tuberculosis... 470 00:32:49,120 --> 00:32:52,040 ...growing tumors, little inconveniences like that. All right? 471 00:32:52,120 --> 00:32:53,320 Shut up, Hatch. 472 00:32:53,440 --> 00:32:56,120 I'm just trying to get some team spirit going here. Right guys? 473 00:32:56,200 --> 00:32:57,280 Yeah, right. 474 00:32:57,520 --> 00:32:58,720 Make sure everything fits. 475 00:32:58,800 --> 00:33:01,160 Yeah, everything fits. Everything fits. 476 00:33:01,680 --> 00:33:03,560 I'll keep this myself. 477 00:33:27,280 --> 00:33:29,800 Take no notice, lads. They're only jealous. 478 00:33:30,560 --> 00:33:31,800 Up your's. 479 00:35:07,880 --> 00:35:10,800 If you can get up here, don't try and run through. 480 00:35:10,840 --> 00:35:13,160 Don't try and be a hero and get a goal yourself. 481 00:35:13,240 --> 00:35:17,360 That center...l want up there, and I want you to pass. Always pass. 482 00:35:17,720 --> 00:35:20,560 Let the ball do the running for you. Don't try and run with it. 483 00:35:20,600 --> 00:35:23,320 You're in no condition to run for 90 minutes, I tell you. 484 00:35:23,400 --> 00:35:24,800 This especially applies to wingers. 485 00:35:24,880 --> 00:35:28,240 If you can't cross, don't run it through. Try and get a corner. 486 00:35:28,400 --> 00:35:30,440 A set piece works in our favor. 487 00:35:30,840 --> 00:35:32,160 Which means that, as they-- 488 00:35:32,240 --> 00:35:33,520 Give me this. 489 00:35:33,560 --> 00:35:37,120 Colby, after givin' me ball here, I do this... 490 00:35:40,400 --> 00:35:42,800 ...this, this, goal. 491 00:35:43,280 --> 00:35:43,920 Easy. 492 00:35:45,760 --> 00:35:47,400 That's the right spirit, Luis. 493 00:35:47,480 --> 00:35:50,200 Keep it up. Before you know it, you'll have me thinking it's easy. 494 00:35:50,360 --> 00:35:53,200 Colby, old chap, Waldron would like a word. 495 00:35:54,520 --> 00:35:56,040 I'll be right back, lads. 496 00:36:09,360 --> 00:36:11,000 How did they get here? 497 00:36:12,440 --> 00:36:14,040 I insisted on having them. 498 00:36:14,680 --> 00:36:15,920 You insisted? 499 00:36:17,640 --> 00:36:19,360 They're all great players. 500 00:36:20,760 --> 00:36:22,000 They were. 501 00:36:24,480 --> 00:36:26,840 You are a naive fool, Colby. 502 00:36:27,280 --> 00:36:29,080 Insisting on great players. 503 00:36:29,400 --> 00:36:34,000 Von Steiner has sent you five skeletons, guarantees that you'll turn up in Paris... 504 00:36:34,200 --> 00:36:35,960 ...for his propaganda victory. 505 00:36:36,000 --> 00:36:38,440 The Germans are doing their job very well. 506 00:36:38,640 --> 00:36:39,800 London knows. 507 00:36:39,880 --> 00:36:41,080 We heard it on the news. 508 00:36:41,120 --> 00:36:42,640 It's in all the papers. 509 00:36:43,040 --> 00:36:45,240 They're calling it another German lie. 510 00:36:45,280 --> 00:36:48,720 London is saying that no British officer would ever be involved in such a game. 511 00:36:48,800 --> 00:36:50,600 London is saying, Colonel? 512 00:36:51,440 --> 00:36:53,800 What about those poor bastards there? 513 00:36:55,360 --> 00:36:57,720 Do we send them back to the labor camps? 514 00:36:58,080 --> 00:37:00,120 That's a very good question, Colby. 515 00:37:07,240 --> 00:37:09,120 They can't go in there like that. 516 00:37:09,200 --> 00:37:10,600 Full of lice. 517 00:37:10,880 --> 00:37:13,160 Should take 'em around back, scrub 'em... 518 00:37:13,240 --> 00:37:15,600 ...take off what they're wearin' and burn it. 519 00:37:15,680 --> 00:37:17,320 You guys want to get some water? 520 00:37:17,400 --> 00:37:18,520 Anybody got any soap? 521 00:37:18,560 --> 00:37:20,600 Yeah, I have. I've got DDT, as well. 522 00:37:20,680 --> 00:37:21,800 All right. 523 00:37:22,160 --> 00:37:24,080 Come on, guys. Get some water. 524 00:38:16,240 --> 00:38:18,400 I'm responsible for them being here. 525 00:38:19,680 --> 00:38:23,600 And I'm responsible for them being sent back, if we don't play. 526 00:38:28,640 --> 00:38:29,920 I can't do that. 527 00:38:32,480 --> 00:38:36,120 But I can't tell any of you to disobey his high command. 528 00:38:37,920 --> 00:38:40,640 So each of you will have to make his own decision. 529 00:38:41,480 --> 00:38:42,680 We play. 530 00:38:43,520 --> 00:38:45,000 What else can we do? 531 00:38:47,320 --> 00:38:48,600 Yes, we play. 532 00:38:49,440 --> 00:38:50,280 Yeah? 533 00:38:51,680 --> 00:38:53,960 -Everybody? -Yeah, come on, let's play. 534 00:38:54,280 --> 00:38:55,480 Of course, we'll play. 535 00:38:57,120 --> 00:38:59,280 Come on. Looking good. 536 00:39:00,640 --> 00:39:03,760 You got a good bunch out there. These guys are comin' along real fine. 537 00:39:03,840 --> 00:39:06,280 I think the Germans are gonna have to go some to beat them. 538 00:39:06,360 --> 00:39:08,720 -You're an optimist. -Well, what are you? 539 00:39:11,480 --> 00:39:12,880 That's not bad, Hatch. 540 00:39:12,960 --> 00:39:14,320 What's not bad? 541 00:39:14,560 --> 00:39:15,680 Using your hands. 542 00:39:15,720 --> 00:39:17,640 You've got feet, I've got hands. 543 00:39:18,800 --> 00:39:20,000 Gimme that. 544 00:39:22,320 --> 00:39:24,200 -Get in there. -Sure thing, General. 545 00:39:24,240 --> 00:39:25,200 Luis. 546 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 Luis.... 547 00:39:27,560 --> 00:39:29,160 Fire a few at him. 548 00:39:30,040 --> 00:39:32,160 You've got to do better than that. 549 00:39:32,320 --> 00:39:33,720 Come on, you guys. Let's fire 'em in here. 550 00:39:33,800 --> 00:39:35,440 There we go. Here we go. Come on. 551 00:39:35,520 --> 00:39:36,920 Yeah, here we go. Put it in here. 552 00:39:37,000 --> 00:39:38,160 Give me some balls, Charley. 553 00:39:38,240 --> 00:39:40,280 You're gonna get serious now, huh? 554 00:39:40,360 --> 00:39:43,240 Okay, guys, come on, fire 'em in here. Fire 'em in here. Let's go. All right? 555 00:39:43,320 --> 00:39:45,600 Let's go. Come on. Don't be afraid of me. 556 00:39:45,640 --> 00:39:47,640 Yeah. What, what's that? 557 00:39:48,560 --> 00:39:50,120 Right down the middle. 558 00:39:50,200 --> 00:39:52,280 Can you do it with your mouth shut? 559 00:39:52,800 --> 00:39:55,240 The mouth and the hands work together as a team. 560 00:39:55,320 --> 00:39:56,560 Come on, come on. 561 00:39:56,640 --> 00:39:58,320 Get your body behind it. 562 00:39:58,400 --> 00:40:01,760 Not like that, like that. Hands behind it, pull it into the chest. 563 00:40:01,840 --> 00:40:03,160 I'm aware of that. 564 00:40:04,360 --> 00:40:06,120 Come on, Hatch. I want to see it now. 565 00:40:06,200 --> 00:40:08,320 Come on, right there in the middle. 566 00:40:10,560 --> 00:40:12,200 I thought you were my friend. 567 00:40:12,280 --> 00:40:13,800 I am your friend. 568 00:40:14,680 --> 00:40:17,120 You know, Hatch, to be honest with you... 569 00:40:17,960 --> 00:40:19,560 ...you don't kick well... 570 00:40:19,720 --> 00:40:21,480 ...you don't dribble well... 571 00:40:21,800 --> 00:40:24,040 ...but you could be a good goalkeeper. 572 00:40:24,200 --> 00:40:25,960 -Keep trying. -Thanks a lot. 573 00:40:26,160 --> 00:40:28,040 He's right. You're not bad. 574 00:40:33,160 --> 00:40:34,680 Ca va, Monsieur Dupin ? 575 00:40:34,760 --> 00:40:36,600 I'm good. Do you have my papers? 576 00:40:36,680 --> 00:40:39,040 I kept my word. It was ready, but the colonel took it. 577 00:40:39,080 --> 00:40:41,160 -He wants to see you. -The colonel? 578 00:40:42,120 --> 00:40:44,520 -The colonel took my passport? -Yes, he did. 579 00:40:46,720 --> 00:40:47,680 Thanks. 580 00:40:48,200 --> 00:40:49,480 How's the French coming along? 581 00:40:49,560 --> 00:40:51,200 -Comme ci comme ca. -You don't need much. 582 00:40:51,240 --> 00:40:53,160 I am going to a funeral. Fine. 583 00:40:53,960 --> 00:40:56,560 Je vais a un enterrement, something like that. 584 00:40:56,880 --> 00:40:58,120 That's good. 585 00:41:00,880 --> 00:41:03,160 Remember to take your identity tag when you go. 586 00:41:03,240 --> 00:41:05,080 -We don't want you shot as a spy, do we? -No. 587 00:41:05,160 --> 00:41:07,000 I don't want to be shot as anything. 588 00:41:07,080 --> 00:41:08,160 Au revoir. 589 00:41:11,560 --> 00:41:12,960 He's on his way, sir. 590 00:41:13,040 --> 00:41:14,040 Good. 591 00:41:17,400 --> 00:41:18,440 Enter. 592 00:41:19,600 --> 00:41:20,480 Hatch. 593 00:41:20,560 --> 00:41:22,200 -Hello. -Sit down. 594 00:41:24,400 --> 00:41:26,320 -Cup of tea? -Yes, please. 595 00:41:27,000 --> 00:41:27,960 Tea? 596 00:41:28,160 --> 00:41:29,280 Beautiful. 597 00:41:29,840 --> 00:41:32,360 God knows what the fellow will do in civilian life. 598 00:41:32,440 --> 00:41:35,720 Make his own pound notes and share certificates, I shouldn't think. 599 00:41:35,760 --> 00:41:37,040 Are you ready? 600 00:41:37,640 --> 00:41:38,520 Pretty near. 601 00:41:38,600 --> 00:41:40,440 Anything else we can do for you? 602 00:41:40,520 --> 00:41:42,440 No. I just want to thank you all for helping out. 603 00:41:42,480 --> 00:41:45,000 Don't thank us, old boy. It's a team effort. 604 00:41:45,520 --> 00:41:48,120 What Pyrie means is that nowadays the Germans are up to all the tricks. 605 00:41:48,200 --> 00:41:50,760 It's almost impossible to escape without help. 606 00:41:51,000 --> 00:41:54,480 Helping one another is the most important part of the whole thing. 607 00:41:54,680 --> 00:41:57,520 How would you like to do something to help us, Hatch? 608 00:41:57,640 --> 00:41:59,920 Provided, of course, that you get out. 609 00:41:59,960 --> 00:42:02,640 Which way were you planning to go? 610 00:42:03,440 --> 00:42:05,520 To Lyon then to the Swiss border. 611 00:42:05,640 --> 00:42:06,800 Switzerland? 612 00:42:07,600 --> 00:42:10,760 I suppose you hadn't thought of going via Paris, had you? 613 00:42:10,960 --> 00:42:12,400 No. Paris? No, sir. 614 00:42:12,440 --> 00:42:13,920 I think you'd find it easier. 615 00:42:14,000 --> 00:42:15,880 They wouldn't expect you to go that way. 616 00:42:15,960 --> 00:42:18,360 But I'm still in occupied territory. Where do I go from there? 617 00:42:18,440 --> 00:42:22,280 We could supply you with contacts, names, safe houses.... 618 00:42:22,800 --> 00:42:24,680 You'd be well looked after. 619 00:42:26,400 --> 00:42:27,520 No, thanks. 620 00:42:27,920 --> 00:42:30,960 I thank you all for your concern, but I'm really not planning on seein' Paris... 621 00:42:31,040 --> 00:42:32,680 ...until after the war. 622 00:42:37,160 --> 00:42:38,400 Why, Colonel? 623 00:42:40,160 --> 00:42:42,880 We want you to contact the Resistance for us. 624 00:42:43,760 --> 00:42:44,680 What? 625 00:42:45,040 --> 00:42:47,440 And arrange the escape of the football team. 626 00:42:58,640 --> 00:43:00,000 Colby's escape? 627 00:43:00,080 --> 00:43:01,120 All of them. 628 00:43:01,200 --> 00:43:02,320 The whole team. 629 00:43:02,400 --> 00:43:04,560 This match is a propaganda stunt for the Germans. 630 00:43:04,600 --> 00:43:07,280 It's a wonderful opportunity for us. 631 00:43:07,520 --> 00:43:08,520 But why send me? 632 00:43:08,600 --> 00:43:10,880 The French may have thought of all this themselves. 633 00:43:10,960 --> 00:43:13,240 Indeed they may, and then again, they may not. 634 00:43:13,360 --> 00:43:15,600 We have to get word to them somehow. 635 00:43:23,840 --> 00:43:25,200 What do you want me to do? 636 00:43:25,280 --> 00:43:27,360 Find out if an escape is feasible. 637 00:43:27,520 --> 00:43:28,640 Ask them to try it. 638 00:43:28,720 --> 00:43:29,760 If they won't? 639 00:43:29,840 --> 00:43:30,960 They won't. 640 00:43:31,520 --> 00:43:34,360 But they'd help you to get to Spain or Switzerland. 641 00:43:40,280 --> 00:43:41,920 I suppose I could do that. 642 00:43:42,520 --> 00:43:43,640 Wonderful. 643 00:43:44,120 --> 00:43:47,120 -Thank you. -I'll go over the details with you tonight. 644 00:43:47,440 --> 00:43:49,600 -Not a word to Colby. -He'll have to know something. 645 00:43:49,680 --> 00:43:52,160 He'll have to know you're going, but not why. 646 00:43:57,800 --> 00:43:59,480 I really don't believe this. 647 00:43:59,560 --> 00:44:00,520 What? 648 00:44:04,440 --> 00:44:06,640 This frigging game is wrecking my life. 649 00:44:09,720 --> 00:44:10,880 Good luck. 650 00:44:39,160 --> 00:44:40,400 Red Cross. 651 00:45:00,520 --> 00:45:02,640 -Good? -Good. 652 00:45:48,320 --> 00:45:49,840 All the best, Hatch. 653 00:45:50,400 --> 00:45:51,920 I hope he makes it. 654 00:47:40,400 --> 00:47:42,000 Stay close to it. Easy. 655 00:47:42,520 --> 00:47:43,600 Easy. 656 00:47:59,560 --> 00:48:01,360 Achtung. Achtung. 657 00:48:01,840 --> 00:48:03,200 Lights out. 658 00:48:05,640 --> 00:48:07,120 Lights out. 659 00:51:49,480 --> 00:51:52,440 That was a wonderful evening, darling. 660 00:52:03,360 --> 00:52:05,880 See you tomorrow. Sleep well. 661 00:52:36,720 --> 00:52:37,920 Open the gate. 662 00:53:22,000 --> 00:53:23,560 For Paris, please. 663 00:53:26,320 --> 00:53:28,240 You must change in Strasbourg. 664 00:53:35,800 --> 00:53:37,760 Come on! We must go. Hurry up! 665 00:53:42,400 --> 00:53:43,880 All aboard, please. 666 00:53:46,920 --> 00:53:49,240 What is the purpose of your trip? 667 00:53:50,800 --> 00:53:52,760 Do you speak French? 668 00:53:54,480 --> 00:53:56,040 -Don't you speak German? -No. 669 00:53:56,120 --> 00:53:58,320 I'm going to a funeral in Paris. 670 00:54:01,080 --> 00:54:02,920 I'm going to a funeral. 671 00:54:06,000 --> 00:54:07,760 My dear, wait. 672 00:56:08,200 --> 00:56:10,080 Quetsche, s'il vous plait. 673 00:56:18,120 --> 00:56:19,080 Merci. 674 00:56:29,800 --> 00:56:30,960 Alors, salut. 675 00:56:37,840 --> 00:56:38,920 Un autre. 676 00:56:39,160 --> 00:56:40,200 Oui. 677 00:57:01,160 --> 00:57:03,680 We don't even know when or how they'll do the transfer. 678 00:57:03,760 --> 00:57:05,840 'Cause the Germans could take them one by one. 679 00:57:05,920 --> 00:57:08,640 It all seems risky to me. 680 00:57:08,680 --> 00:57:12,920 Well, I don't know. It seems too soon to make a decision like that. Tell him. 681 00:57:16,480 --> 00:57:17,560 Mister... 682 00:57:17,920 --> 00:57:19,400 ...the answer is "no." 683 00:57:20,200 --> 00:57:21,680 That's what I figured. 684 00:57:22,760 --> 00:57:24,800 We do not know where they would stay in Paris... 685 00:57:24,880 --> 00:57:27,480 ...and I do not want a battle in the streets. 686 00:57:27,560 --> 00:57:31,600 The Germans will have a whole battalion at least at the Colombes Stadium. 687 00:57:31,800 --> 00:57:33,240 The Colombes Stadium? 688 00:57:33,480 --> 00:57:35,680 Why didn't you say so before? 689 00:57:35,960 --> 00:57:38,800 My friends, the Paris sewer system branches off just below... 690 00:57:38,880 --> 00:57:40,880 ...the foundations of the stadium. 691 00:57:41,680 --> 00:57:43,400 -Are you sure? -I'm sure. 692 00:57:43,480 --> 00:57:44,920 Did I not work in the sewers 20 years ago? 693 00:57:45,000 --> 00:57:46,560 What'd he say? 694 00:57:47,080 --> 00:57:49,560 There were sewers there, sewers going into the Seine. 695 00:57:49,640 --> 00:57:51,360 It's covered over now. 696 00:57:52,480 --> 00:57:53,800 Who knows. 697 00:58:01,920 --> 00:58:04,040 We will have a look. Okay? Bonsoir. 698 00:58:04,120 --> 00:58:05,280 What am I supposed to do? 699 00:58:05,360 --> 00:58:07,080 You will stay with Renee, please. 700 00:58:07,160 --> 00:58:09,560 The house is safe. Okay? Goodbye. 701 00:58:10,880 --> 00:58:11,960 Salut. 702 00:58:15,440 --> 00:58:17,160 -Bye, Renee. -Good night. 703 00:58:33,480 --> 00:58:35,360 Thanks. No. Merci. 704 00:58:38,520 --> 00:58:40,480 Look, lady, I just said thanks. No offense. 705 00:58:40,560 --> 00:58:42,760 We are both on the same side, aren't we? 706 00:58:42,960 --> 00:58:44,040 Please. 707 00:58:44,680 --> 00:58:45,760 I just wanted to talk. 708 00:58:45,800 --> 00:58:48,440 It's been a long time since I talked to a woman. 709 00:58:49,520 --> 00:58:52,480 Do you understand what I'm saying? Parlez-vous English? 710 00:58:52,840 --> 00:58:54,600 I understand you very well. 711 00:58:55,360 --> 00:58:57,280 Good. Then why don't you sit down and we'll talk. 712 00:58:57,440 --> 00:58:59,280 Hatch. My friends call me Hatch. 713 00:58:59,360 --> 00:59:00,320 No. 714 00:59:01,440 --> 00:59:02,880 You don't want to be my friend? 715 00:59:02,920 --> 00:59:04,600 I didn't want to hear your name. 716 00:59:04,680 --> 00:59:07,920 And now that I do, I don't want to hear anything else about you. 717 00:59:08,000 --> 00:59:09,760 The less I know, the better it is for you. 718 00:59:09,800 --> 00:59:11,080 And for you? 719 00:59:11,240 --> 00:59:12,640 And for me, too. 720 00:59:13,280 --> 00:59:15,280 My bein' here has put you and your friends in a tough spot. 721 00:59:15,360 --> 00:59:16,520 Is that why you're mad? 722 00:59:16,560 --> 00:59:17,640 I'm not mad. 723 00:59:18,440 --> 00:59:21,960 But being in a tough spot, as you call it, is where I choose to be. 724 00:59:22,200 --> 00:59:24,480 How do you feel about me being here? 725 00:59:24,840 --> 00:59:26,160 How do I feel? 726 00:59:26,560 --> 00:59:28,760 I feel responsible, hopeful. 727 00:59:29,760 --> 00:59:32,520 When I get word that someone I sheltered is safe, then I'm happy. 728 00:59:32,600 --> 00:59:34,160 I can forget them. 729 00:59:34,800 --> 00:59:37,560 But when I hear that they've been caught or killed... 730 00:59:37,640 --> 00:59:39,760 ...then I remember everything. 731 00:59:40,880 --> 00:59:43,240 I remember their faces, their voices. 732 00:59:44,120 --> 00:59:47,560 What they said about their parents, their child, their pets. 733 00:59:48,240 --> 00:59:50,080 And I mourn for them. 734 00:59:50,920 --> 00:59:52,800 I don't want to mourn for you. 735 00:59:53,360 --> 00:59:55,400 Well, you're safe with me, Renee. 736 00:59:55,800 --> 00:59:56,840 How? 737 00:59:57,600 --> 01:00:00,480 Well, I'm an orphan. A bastard. 738 01:00:01,120 --> 01:00:03,960 I have no parents. No money. I'm not married. 739 01:00:04,360 --> 01:00:06,440 No children. I don't even have a pet. 740 01:00:06,480 --> 01:00:10,560 And anything I might say in my sleep to the contrary can't be held against me. 741 01:00:11,240 --> 01:00:12,720 Do you live here alone? 742 01:00:12,800 --> 01:00:13,800 No. 743 01:00:16,280 --> 01:00:17,320 Are you married? 744 01:00:17,400 --> 01:00:19,760 He got killed, the first week of the war. 745 01:00:20,560 --> 01:00:21,640 Sorry. 746 01:00:22,000 --> 01:00:23,400 Who do you live with? 747 01:00:23,440 --> 01:00:24,720 With Francois. 748 01:00:24,840 --> 01:00:26,360 Is that your boyfriend? 749 01:00:26,480 --> 01:00:30,200 It's late. I'll have him move out of his room so you can sleep there. 750 01:00:31,120 --> 01:00:32,120 Wait. 751 01:00:32,160 --> 01:00:33,960 You don't have to get Francois up. 752 01:00:34,000 --> 01:00:37,400 I don't want to cause any trouble. I can sleep here on the couch. 753 01:00:38,640 --> 01:00:39,960 My son, Francois. 754 01:01:17,040 --> 01:01:18,840 Herr Kommandant. 755 01:01:44,160 --> 01:01:46,480 The American's escape has put me in a very bad position... 756 01:01:46,520 --> 01:01:48,920 ...with the Kommandant and the high command. 757 01:01:49,160 --> 01:01:51,640 Hatch's escape had nothing to do with my team. 758 01:01:51,720 --> 01:01:53,360 That was his own idea. 759 01:01:53,760 --> 01:01:55,520 Your men covered for him. 760 01:01:56,040 --> 01:01:57,880 What would you expect them to do? 761 01:01:57,960 --> 01:01:59,280 What would you do? 762 01:02:00,640 --> 01:02:04,360 I want your word that there'll be no attempt to escape from the team. 763 01:02:05,080 --> 01:02:06,280 Scouts' honor. 764 01:02:08,720 --> 01:02:10,960 The idea of the match was friendly. 765 01:02:11,320 --> 01:02:12,880 That was the idea. 766 01:02:13,480 --> 01:02:14,920 I want your word. 767 01:02:16,120 --> 01:02:17,680 I can't give it to you. 768 01:02:21,080 --> 01:02:24,000 You will all be very closely guarded. 769 01:02:25,200 --> 01:02:26,320 All right. 770 01:03:32,360 --> 01:03:36,200 And down the sewer here we discovered a foundation pipe of the stadium. 771 01:03:37,760 --> 01:03:39,080 Sounds good to me. 772 01:03:39,200 --> 01:03:40,160 But... 773 01:03:40,920 --> 01:03:43,280 ...we must make sure which one it is. 774 01:03:44,480 --> 01:03:47,040 We have to find the original plans. 775 01:03:47,240 --> 01:03:49,960 We think the best chance to escape... 776 01:03:50,040 --> 01:03:52,480 ...will be from the visitors' dressing room. 777 01:03:53,000 --> 01:03:55,080 Maybe they'll be left alone at halftime. 778 01:03:55,160 --> 01:03:56,120 Maybe. 779 01:03:56,480 --> 01:03:59,640 But we can run into a concrete wall. Anything can happen. 780 01:04:07,040 --> 01:04:08,720 You will have to go back. 781 01:04:10,720 --> 01:04:11,720 What? 782 01:04:12,120 --> 01:04:13,440 To the camp. 783 01:04:13,520 --> 01:04:14,800 To tell them. 784 01:04:15,440 --> 01:04:16,600 The team. 785 01:04:17,600 --> 01:04:19,640 They must know that we'll be there. 786 01:04:19,720 --> 01:04:21,800 It took me a year to get out of there. 787 01:04:21,880 --> 01:04:23,240 We need a contact. 788 01:04:23,480 --> 01:04:26,360 Colby must know, and also your colonel. 789 01:04:26,680 --> 01:04:27,960 That's not my problem. 790 01:04:28,000 --> 01:04:29,120 You believe that? 791 01:04:29,200 --> 01:04:30,840 I don't know what to believe. 792 01:04:30,920 --> 01:04:31,960 I don't. I mean.... 793 01:04:32,040 --> 01:04:34,400 What am I supposed to do? Break back into the camp? 794 01:04:34,440 --> 01:04:35,960 No. You get captured. 795 01:04:36,160 --> 01:04:37,400 Get captured. 796 01:04:37,440 --> 01:04:39,400 All right, suppose I get captured? 797 01:04:39,480 --> 01:04:41,960 Then they send me to the wrong prisoner camp. What about that? 798 01:04:42,040 --> 01:04:44,120 -No, no. -Now, what about that? 799 01:04:44,560 --> 01:04:46,680 The Germans will take you to the same place... 800 01:04:46,760 --> 01:04:49,920 ...to show the other prisoners that you are not a success. 801 01:04:51,840 --> 01:04:53,600 You got all the answers, don't you? 802 01:04:53,680 --> 01:04:54,640 Yes. 803 01:04:56,320 --> 01:04:58,240 Mister, you will leave tomorrow. 804 01:05:01,120 --> 01:05:03,040 -Tomorrow? -Yes, tomorrow. 805 01:05:07,040 --> 01:05:09,240 This friggin' soccer game. 806 01:05:14,880 --> 01:05:16,520 I'll leave you my papers. 807 01:05:16,800 --> 01:05:18,240 They're pretty good. 808 01:05:19,320 --> 01:05:21,600 I'm sure somebody will be able to use 'em. 809 01:05:22,440 --> 01:05:23,520 All right? 810 01:06:07,960 --> 01:06:09,080 He's back. 811 01:06:13,360 --> 01:06:14,280 Schnell. 812 01:06:14,360 --> 01:06:15,520 Thank you. 813 01:06:25,280 --> 01:06:26,520 March, march. 814 01:06:28,160 --> 01:06:30,560 So, our Hatch knows his mythology. 815 01:06:31,320 --> 01:06:32,640 What does it mean? 816 01:06:33,160 --> 01:06:34,280 Mercury. 817 01:06:34,920 --> 01:06:36,640 Messenger of the gods. 818 01:06:36,840 --> 01:06:38,560 No flies on Rosey. 819 01:06:38,720 --> 01:06:39,840 News, eh? 820 01:06:40,160 --> 01:06:42,080 How do we find out what it is? 821 01:06:42,400 --> 01:06:43,800 Good question. 822 01:06:50,120 --> 01:06:52,920 We sent him to Paris on your behalf. 823 01:06:53,880 --> 01:06:55,320 Yours and the team's. 824 01:06:56,720 --> 01:06:57,760 Colonel... 825 01:06:58,120 --> 01:07:00,560 ...l don't know what you're talking about. 826 01:07:01,080 --> 01:07:03,560 We sent him to Paris to arrange your escape. 827 01:07:03,720 --> 01:07:05,520 -Hatch did that for you? -No. 828 01:07:06,160 --> 01:07:08,400 -For you. -We could argue about that. 829 01:07:09,320 --> 01:07:10,240 Why didn't you tell me? 830 01:07:10,320 --> 01:07:13,080 No point, really, unless he managed to arrange something. 831 01:07:13,160 --> 01:07:15,200 He appears to have been successful. 832 01:07:15,320 --> 01:07:17,680 The snag is he can't tell us. 833 01:07:17,960 --> 01:07:19,840 He'll be in the cooler until after the match. 834 01:07:19,880 --> 01:07:22,800 Then you'll just have to get him out of there, won't you? 835 01:07:22,880 --> 01:07:24,000 Excuse me. 836 01:07:24,680 --> 01:07:26,240 I have a training session. 837 01:07:26,320 --> 01:07:28,000 Just a minute. Colby.... 838 01:07:29,080 --> 01:07:31,680 I know you wanted to play for the sake of those Eastern Europeans. 839 01:07:31,720 --> 01:07:33,200 I admire you for it. 840 01:07:33,320 --> 01:07:37,280 But you and I both know that you risk a court martial for this after the war. 841 01:07:37,440 --> 01:07:39,080 What have you accomplished? 842 01:07:39,160 --> 01:07:40,960 Give them a couple of weeks of life? 843 01:07:41,000 --> 01:07:44,000 And what is going to happen to them after your match is over? 844 01:07:44,080 --> 01:07:47,800 For the same reason that you wanted to play you must escape. 845 01:07:48,280 --> 01:07:49,480 If you can. 846 01:07:49,800 --> 01:07:51,280 What can I do? 847 01:07:51,360 --> 01:07:53,160 I can't get him out of there. 848 01:07:53,480 --> 01:07:56,360 Now, Hatch is officially your trainer, isn't he? 849 01:07:57,800 --> 01:08:00,760 Von Steiner and the camp Kommandant won't buy that one. 850 01:08:01,320 --> 01:08:03,640 You'll have to think of something else. 851 01:08:17,880 --> 01:08:19,200 Crazy Yank. 852 01:08:29,920 --> 01:08:32,120 You, Colonel Waldron and Major Rose... 853 01:08:32,280 --> 01:08:36,200 ...will travel to Paris along with other senior officers from various camps... 854 01:08:36,280 --> 01:08:38,160 ...to represent your countries. 855 01:08:39,280 --> 01:08:40,480 I won't do it. 856 01:08:41,320 --> 01:08:42,320 You have no choice. 857 01:08:42,400 --> 01:08:43,760 Then I'll travel... 858 01:08:44,240 --> 01:08:46,680 ...but I won't represent anything. 859 01:08:47,920 --> 01:08:49,240 You will be seen. 860 01:08:51,280 --> 01:08:52,560 The team... 861 01:08:52,920 --> 01:08:55,640 ...will be ready to travel at midday on Thursday. 862 01:08:56,160 --> 01:08:58,200 Further arrangements will be announced later. 863 01:08:58,280 --> 01:09:00,560 One of my men is in the punishment block. 864 01:09:00,640 --> 01:09:01,840 In solitary. 865 01:09:01,920 --> 01:09:04,160 I can give you a trainer. You don't need him. 866 01:09:04,240 --> 01:09:05,800 Hatch is my goalkeeper. 867 01:09:06,720 --> 01:09:08,360 The American? No. 868 01:09:08,680 --> 01:09:10,560 Tony Lewis is your goalkeeper. 869 01:09:10,640 --> 01:09:12,040 He's broken his arm. 870 01:09:15,880 --> 01:09:17,120 When did this happen? 871 01:09:17,200 --> 01:09:18,120 This morning. 872 01:09:18,200 --> 01:09:19,600 Put someone else in goal. 873 01:09:19,680 --> 01:09:21,280 Hatch is my best man. 874 01:09:22,200 --> 01:09:24,640 I thought the idea was to give us a chance. 875 01:09:24,760 --> 01:09:26,160 This is the idea. 876 01:09:30,800 --> 01:09:34,440 If the camp doctor verifies this broken arm... 877 01:09:34,920 --> 01:09:36,720 ...you may have the American. 878 01:09:36,960 --> 01:09:38,040 Thank you. 879 01:09:42,960 --> 01:09:44,160 Well, Tony? 880 01:09:46,640 --> 01:09:48,920 Try and make it a clean break, will ya? 881 01:09:49,560 --> 01:09:50,760 I'll try. 882 01:09:51,120 --> 01:09:53,480 I won't even get to see the game, will l? 883 01:09:54,640 --> 01:09:56,120 Sit on the bed. 884 01:09:57,720 --> 01:09:59,600 Put your arm between those two. 885 01:09:59,680 --> 01:10:01,120 Okay. 886 01:11:31,760 --> 01:11:34,040 -Are you going to put those up? -Yes, sir. 887 01:11:34,120 --> 01:11:35,840 Which is the team for home? 888 01:11:52,440 --> 01:11:54,440 Then the prisoners shall have it. 889 01:11:54,520 --> 01:11:56,000 We'll have the other. 890 01:12:02,520 --> 01:12:04,320 -The other is the same? -Yes, sir. 891 01:12:04,400 --> 01:12:05,560 Good. 892 01:12:23,360 --> 01:12:26,000 Colby, I don't know how to play this game, so... 893 01:12:26,320 --> 01:12:28,400 ...where do I stand for the corner kick? 894 01:12:28,440 --> 01:12:29,440 What? 895 01:12:29,760 --> 01:12:33,800 I said, I'm not very good at the game. Where do I stand for the corner kick? 896 01:12:34,840 --> 01:12:36,280 Go to sleep, Hatch. 897 01:17:21,680 --> 01:17:22,840 Excuse me. 898 01:17:45,760 --> 01:17:46,720 Colby? 899 01:17:47,080 --> 01:17:48,000 What? 900 01:17:48,480 --> 01:17:50,600 Where do I stand for a corner kick? 901 01:17:52,800 --> 01:17:55,160 The far post, facing the ball. 902 01:17:57,200 --> 01:18:00,640 Thanks. For a while there, I thought you were keeping it a secret. 903 01:18:41,640 --> 01:18:44,000 Mesdames et messieurs. 904 01:20:58,360 --> 01:21:01,040 So, a hearty welcome to all our listeners in England. 905 01:21:01,080 --> 01:21:04,840 There are just a few minutes to go before the kickoff of this historic match. 906 01:21:04,920 --> 01:21:08,560 This great crowd of about 50,000 really has something to look forward to... 907 01:21:08,600 --> 01:21:10,520 ...during the next 90 minutes. 908 01:21:11,000 --> 01:21:13,200 To insure fair play and good sportsmanship... 909 01:21:13,280 --> 01:21:16,800 ...the German organizers have picked a neutral to referee the match. 910 01:21:16,880 --> 01:21:18,560 And he is now ready... 911 01:21:18,640 --> 01:21:20,080 ...for the toss of the coin. 912 01:21:20,120 --> 01:21:20,600 Heads. 913 01:21:20,640 --> 01:21:23,240 The winner will have his choice of kicking off or defending. 914 01:21:23,320 --> 01:21:26,000 But will most probably choose to play towards the east goal... 915 01:21:26,040 --> 01:21:27,880 ...with the wind in his favor. 916 01:21:29,080 --> 01:21:31,280 And the Allies will kick off this great event. 917 01:21:31,320 --> 01:21:34,800 Well, I tell you, years from now men will say of this game: 918 01:21:34,880 --> 01:21:36,120 "Did it happen?" 919 01:21:36,200 --> 01:21:40,000 Well, I tell you in the listening audience: Today, it is happening. 920 01:21:40,480 --> 01:21:43,200 We're all witness to an occasion long to be remembered. 921 01:21:43,280 --> 01:21:45,400 Not just propaganda, as some would say... 922 01:21:45,480 --> 01:21:48,040 ...but as a magnificent sporting spectacle. 923 01:21:59,240 --> 01:22:00,480 Hatch. 924 01:22:02,320 --> 01:22:04,120 Hatch. Halftime. 925 01:22:04,200 --> 01:22:05,680 All right. Thanks. 926 01:22:06,520 --> 01:22:07,760 What'd he say? 927 01:22:07,840 --> 01:22:09,600 That it's on for halftime. 928 01:22:19,640 --> 01:22:21,200 Here's to victory. 929 01:22:28,840 --> 01:22:30,480 Let's go. Let's play ball. 930 01:22:30,560 --> 01:22:31,680 Play hard, eh? 931 01:22:31,760 --> 01:22:33,080 Let's play hard. 932 01:22:36,440 --> 01:22:38,000 Harmer kicks off for the Allies... 933 01:22:38,080 --> 01:22:39,520 ...and the game has begun. 934 01:22:39,600 --> 01:22:40,880 You'd have a job getting... 935 01:22:40,960 --> 01:22:44,080 ...twenty-two better players than are out there on the pitch right now. 936 01:22:44,160 --> 01:22:46,240 The Allies are playing it very cool. 937 01:22:50,000 --> 01:22:52,520 And Pauls of Denmark makes it deep and shoots. 938 01:22:52,880 --> 01:22:54,880 Very close. 939 01:22:55,040 --> 01:22:58,720 The ball is back in play by Schmidt, Germany's legendary goalkeeper. 940 01:22:59,800 --> 01:23:02,120 Reinhart, Reinhart to Becker... 941 01:23:02,400 --> 01:23:04,200 ...to Baumann, Number 4... 942 01:23:04,280 --> 01:23:05,760 ...forward now to Brandt... 943 01:23:05,840 --> 01:23:07,480 ...back to Albrecht, Number 11 . 944 01:23:07,560 --> 01:23:09,200 Albrecht out to the left. 945 01:23:11,040 --> 01:23:13,120 He beats Number 4. 946 01:23:13,200 --> 01:23:15,800 -Watch him. -Watch my back, watch my back. 947 01:23:16,400 --> 01:23:17,760 Watch out, Hatch. 948 01:23:24,120 --> 01:23:26,040 There's your corner kick, Hatch. 949 01:23:27,560 --> 01:23:30,360 -The guy drove me out. -To the right, to the right. 950 01:23:31,800 --> 01:23:33,800 Watch him back there. Watch him. 951 01:23:34,880 --> 01:23:36,800 Watch him, watch him there. 952 01:23:38,120 --> 01:23:40,480 Come on, lads, eye on the ball. Come on. 953 01:23:40,920 --> 01:23:43,080 -Now, pick him up. -Come on, guys. 954 01:23:43,200 --> 01:23:44,800 I got it. 955 01:23:45,640 --> 01:23:47,000 It's a goal. 956 01:23:49,600 --> 01:23:51,200 Germany one, the Allies nil. 957 01:23:56,360 --> 01:23:58,720 And listen to that applause. 958 01:23:59,960 --> 01:24:02,040 The crowd is going wild. 959 01:24:05,240 --> 01:24:06,840 Take it easy. You're as tight as a drum. 960 01:24:06,920 --> 01:24:10,800 -Just give it to halftime, Colby. -Don't let them pull you off your line. 961 01:24:18,480 --> 01:24:20,200 That's a foul. 962 01:24:21,760 --> 01:24:22,680 Watch him. 963 01:24:22,760 --> 01:24:25,240 Come on. Stick with it. That's it. 964 01:24:25,840 --> 01:24:27,320 That's it. Come on. 965 01:24:30,720 --> 01:24:32,240 Referee, look at this. 966 01:24:32,440 --> 01:24:33,480 Get it out. 967 01:24:33,560 --> 01:24:34,720 Watch him back there. Watch him. 968 01:24:34,760 --> 01:24:36,120 Play the ball. 969 01:24:44,760 --> 01:24:46,560 Germany two, Allies nil. 970 01:25:11,960 --> 01:25:13,240 Come out, Hatch. 971 01:25:30,480 --> 01:25:32,880 Don't lose your temper. It's okay. 972 01:25:33,480 --> 01:25:35,560 Everybody, out. Out! Out! 973 01:25:44,320 --> 01:25:45,440 Take it. 974 01:26:29,160 --> 01:26:30,040 Bravo. 975 01:26:30,120 --> 01:26:32,000 Come on, Luis. 976 01:26:40,240 --> 01:26:41,240 In the penalty area. 977 01:26:41,320 --> 01:26:44,360 The referee will probably call a penalty. And he does. 978 01:26:52,360 --> 01:26:54,240 This is the fella here. This is the one. 979 01:26:54,320 --> 01:26:56,720 I'll calm my team, but you calm them. 980 01:26:59,040 --> 01:27:01,520 The referee trying to settle them down, and the call will remain. 981 01:27:01,600 --> 01:27:04,240 It will be a penalty kick, one on one. 982 01:27:05,520 --> 01:27:07,200 Hatch, the goalkeeper... 983 01:27:07,440 --> 01:27:10,880 ...he'll have to be on his line, that's 12 yards away. 984 01:27:11,640 --> 01:27:14,680 He's not allowed to move until the ball has been struck. 985 01:27:15,600 --> 01:27:19,120 Yes, indeed. Germany's great Baumann will take the kick. 986 01:27:39,280 --> 01:27:42,040 Goal. He sends the ball past Hatch. 987 01:27:42,120 --> 01:27:44,960 And it's three to nothing in favor of Germany. 988 01:28:01,680 --> 01:28:04,200 The Allies kick off again. It's Ray. 989 01:28:04,280 --> 01:28:07,120 Ray to Fernandez. Fernandez back to Ray. 990 01:28:07,360 --> 01:28:09,320 And we have seen some very good football. 991 01:28:09,360 --> 01:28:11,560 Very fortunate for us, indeed, considering that... 992 01:28:11,600 --> 01:28:13,800 ...there are no international games being played now. 993 01:28:16,400 --> 01:28:17,920 Baumann makes a beautiful tackle. 994 01:28:18,000 --> 01:28:20,920 Dispossesses him, and the Germans are again on the attack. 995 01:28:22,160 --> 01:28:24,440 Watch your back, watch your back. 996 01:28:28,640 --> 01:28:29,800 I'll get it. 997 01:28:29,920 --> 01:28:31,080 It's good. 998 01:28:38,000 --> 01:28:39,120 Goal for the Germans. 999 01:28:39,200 --> 01:28:40,360 Four, nil. 1000 01:28:44,400 --> 01:28:45,920 Stay on the bloody line, I told you. 1001 01:28:46,000 --> 01:28:46,800 I missed. 1002 01:28:46,880 --> 01:28:49,240 Stay on the line and narrow the angle down. 1003 01:28:49,360 --> 01:28:51,600 When they come in, narrow the angle. 1004 01:29:40,360 --> 01:29:43,120 We'll play ten men. I'll go forward, you cover that back. 1005 01:29:43,160 --> 01:29:45,080 This isn't going to be easy. 1006 01:29:54,520 --> 01:29:56,640 We've taken enough, mates. Let's get 'em. 1007 01:29:56,720 --> 01:29:58,880 The Allies are playing with ten men. 1008 01:29:59,360 --> 01:30:03,320 Interesting, because Colby has chosen to give this advantage to the Germans. 1009 01:30:16,720 --> 01:30:18,240 Good. On you go, come on. 1010 01:30:44,440 --> 01:30:46,000 Get it out. 1011 01:30:52,840 --> 01:30:54,200 Referee, look at-- 1012 01:30:55,400 --> 01:30:57,160 Keep playing it, lads. 1013 01:31:26,120 --> 01:31:29,160 Four to one, and less than a minute to go to the halftime. 1014 01:31:29,240 --> 01:31:31,960 This kind of action takes me back to the World Cup of '38... 1015 01:31:32,040 --> 01:31:34,760 ...played right here in Colombes Stadium in Paris. 1016 01:31:42,440 --> 01:31:44,840 We did it. We made it. 1017 01:31:48,160 --> 01:31:50,440 The end of 45 minutes of play. 1018 01:31:50,520 --> 01:31:53,040 And it's been a brilliant first half. 1019 01:31:53,400 --> 01:31:56,440 I don't know about you, but I can say for myself.... 1020 01:32:03,520 --> 01:32:04,800 Well done, lads. 1021 01:32:06,640 --> 01:32:08,560 Hatch, we got you to halftime. 1022 01:32:11,640 --> 01:32:13,040 Let's see. 1023 01:32:17,440 --> 01:32:19,160 Fantastic, Terry. At least we put up a-- 1024 01:32:19,240 --> 01:32:20,600 -We scored a goal. -Oh, yeah? 1025 01:32:20,680 --> 01:32:22,840 -Who scored? -Terry scored a goal. 1026 01:32:23,440 --> 01:32:25,560 Fantastic. What's the score? 1027 01:32:25,640 --> 01:32:28,640 Four to one. But at least we scored a goal, one time. 1028 01:32:29,680 --> 01:32:31,920 We're doin' good. It's gonna be all right. 1029 01:32:35,000 --> 01:32:36,320 Way to go, guys. 1030 01:32:57,600 --> 01:32:59,120 What's happening? 1031 01:32:59,480 --> 01:33:01,600 All right, we're getting out of here. 1032 01:33:01,800 --> 01:33:02,800 How? 1033 01:33:03,200 --> 01:33:05,880 Our escape has been arranged all the way to the Seine River. 1034 01:33:05,920 --> 01:33:08,160 Once we get on the other side, we're gonna blow the tunnel. 1035 01:33:08,240 --> 01:33:11,080 There's a boat waiting for us and in one hour we'll be in the country. 1036 01:33:11,160 --> 01:33:12,160 All right? 1037 01:33:32,360 --> 01:33:33,520 Salut. 1038 01:33:35,200 --> 01:33:36,480 Vite. Vite. 1039 01:33:38,480 --> 01:33:40,000 Vite. Vite. Vite. 1040 01:33:40,680 --> 01:33:42,200 Colby, you take the lead off, I'll bring up the rear. 1041 01:33:42,280 --> 01:33:44,040 Okay. Get Luis and Pieter. 1042 01:33:44,240 --> 01:33:46,400 -I don't want to go. -Just shut up and get in there. 1043 01:33:46,440 --> 01:33:47,960 We can beat them. 1044 01:33:48,280 --> 01:33:49,480 Bring Pieter over. 1045 01:33:49,560 --> 01:33:50,680 We've still got a chance. 1046 01:33:50,720 --> 01:33:52,280 Chance, my ass. 1047 01:33:52,640 --> 01:33:53,600 Hatch, don't you see? 1048 01:33:53,680 --> 01:33:55,560 You nuts or somethin'? You have no chance. 1049 01:33:55,640 --> 01:33:57,480 Don't you understand? No chance. 1050 01:33:57,560 --> 01:33:59,040 Get Pieter ready next. 1051 01:34:04,000 --> 01:34:04,640 Hey. 1052 01:34:05,040 --> 01:34:06,080 Come on, let's go. 1053 01:34:06,160 --> 01:34:08,040 Don't worry. Come on. Hurry. 1054 01:34:09,440 --> 01:34:12,000 I don't want to go. Let's go back. We can win this. 1055 01:34:12,040 --> 01:34:13,160 -Who said that? -I did. 1056 01:34:13,240 --> 01:34:14,880 It's not as though we're being slaughtered, Skipper. 1057 01:34:14,920 --> 01:34:16,720 What do you mean, we can win? 1058 01:34:17,280 --> 01:34:19,480 -Wait a minute. -Colby, we're losin' time. 1059 01:34:19,560 --> 01:34:21,400 You mean you'd go back and play the second half? 1060 01:34:21,480 --> 01:34:23,040 Move. We've only got a few minutes. 1061 01:34:23,080 --> 01:34:24,080 Yes, but we could win this. 1062 01:34:24,160 --> 01:34:25,640 You could never, with me as the goal. 1063 01:34:25,720 --> 01:34:27,560 Of course, we can. He's not a bad goalie, is he? 1064 01:34:27,640 --> 01:34:29,360 What's the matter with you? You want to go back to prison? 1065 01:34:29,440 --> 01:34:30,760 -Come back, we need you. -That's right. 1066 01:34:30,800 --> 01:34:32,280 You guys do what you want, but I'm leavin'. 1067 01:34:32,360 --> 01:34:34,080 -You're quitting. -I ain't goin' back to prison. 1068 01:34:34,160 --> 01:34:36,360 You've got to come back. If you don't-- 1069 01:34:36,520 --> 01:34:39,040 -I waited too long to get out. -If you don't come back, we can't go. 1070 01:34:39,120 --> 01:34:41,760 Hatch, if you go, we've all got to go with you. 1071 01:34:41,840 --> 01:34:43,840 We can't go back without the goalie. 1072 01:34:43,880 --> 01:34:45,440 -Hatch, come on. -Hatch. 1073 01:34:45,960 --> 01:34:47,280 Please, Hatch. 1074 01:34:47,720 --> 01:34:49,360 That game means a lot to us. 1075 01:34:49,440 --> 01:34:50,600 You know that. 1076 01:34:50,720 --> 01:34:51,800 You must go back. 1077 01:34:51,880 --> 01:34:53,560 -Hatch, let's go. -Please. 1078 01:34:54,280 --> 01:34:55,560 We can win. 1079 01:34:55,680 --> 01:34:57,080 Come on. 1080 01:34:57,320 --> 01:35:00,400 If we run now, we lose more than a game. 1081 01:35:00,960 --> 01:35:02,240 Please, Hatch. 1082 01:35:32,720 --> 01:35:34,640 Good luck, Hatch. Good luck. 1083 01:36:09,680 --> 01:36:11,520 Come on, lads, let's get 'em. 1084 01:36:18,040 --> 01:36:19,680 The Allies are playing above themselves. 1085 01:36:19,760 --> 01:36:21,760 Throwing everything into a desperate attack. 1086 01:36:53,000 --> 01:36:55,320 Very quickly the Allies have come back with a goal. 1087 01:36:55,400 --> 01:36:56,960 And it's four to two. 1088 01:36:58,000 --> 01:36:59,760 Come on, run with it. 1089 01:37:01,560 --> 01:37:03,160 Right tackle, Roy. 1090 01:37:19,120 --> 01:37:21,400 Fifteen minutes remaining of this incredible game... 1091 01:37:21,480 --> 01:37:23,600 ...and you won't see many better than this. 1092 01:38:00,360 --> 01:38:01,960 A marvelous game. 1093 01:38:02,000 --> 01:38:05,320 We anticipated it, and so far, it's a sizzler. 1094 01:38:05,360 --> 01:38:07,200 The Germans are in top form. 1095 01:39:04,720 --> 01:39:06,040 Get lost. 1096 01:39:06,160 --> 01:39:08,040 Get me in there. Break fast. 1097 01:39:33,080 --> 01:39:35,840 The goal has been disallowed. No goal. 1098 01:39:36,480 --> 01:39:38,200 The goal has been disallowed. 1099 01:39:38,280 --> 01:39:40,120 What do you mean, no goal? 1100 01:39:40,920 --> 01:39:42,720 That's a bloody lie. 1101 01:39:46,840 --> 01:39:49,560 That's a bloody lie. All right lads, we've been had. 1102 01:39:49,640 --> 01:39:51,920 This game has had all the drama. 1103 01:39:52,280 --> 01:39:54,360 An equalizing goal not allowed... 1104 01:39:54,440 --> 01:39:57,720 ...so the Allies are still behind three goals to four. 1105 01:40:01,560 --> 01:40:02,840 I want to play. 1106 01:40:02,960 --> 01:40:05,320 -You can't play like that. -I feel good. I feel better. 1107 01:40:05,400 --> 01:40:07,640 -I must play. -Ref, he's coming back on. 1108 01:40:17,240 --> 01:40:18,080 I'm okay. 1109 01:40:18,160 --> 01:40:20,400 ...into the football festival and only four minutes remaining. 1110 01:40:20,440 --> 01:40:22,640 -All right, lads, let's go. -They're all very crucial. 1111 01:40:22,680 --> 01:40:25,520 The Germans are powerful, and very strong. 1112 01:40:57,840 --> 01:40:59,280 Stick with him, boy. 1113 01:42:21,160 --> 01:42:23,120 Victory. Victory. 1114 01:42:23,160 --> 01:42:25,240 Victory. Victory. 1115 01:42:27,480 --> 01:42:29,840 Victory. Victory. 1116 01:42:30,640 --> 01:42:32,640 Victory. Victory. 1117 01:42:32,800 --> 01:42:34,680 Victory. Victory. 1118 01:42:34,760 --> 01:42:36,760 Victory. Victory. 1119 01:42:36,880 --> 01:42:38,840 Victory. Victory. 1120 01:42:40,960 --> 01:42:42,800 Victory. Victory. 1121 01:42:42,920 --> 01:42:44,840 Victory. Victory. 1122 01:42:44,920 --> 01:42:46,520 Victory. Victory. 1123 01:42:52,080 --> 01:42:54,880 And so we're ready to pick up where we left off in the action. 1124 01:43:10,560 --> 01:43:12,280 Very good, keep going. 1125 01:43:18,200 --> 01:43:20,840 And Schmidt, one of the best goalkeepers in the world... 1126 01:43:20,920 --> 01:43:23,680 ...showing us again that he's not lost any of his skills. 1127 01:43:24,080 --> 01:43:25,720 About a minute remaining. 1128 01:43:26,400 --> 01:43:28,760 Schmidt left foots it down the field. 1129 01:43:29,200 --> 01:43:31,320 The Germans have a lovely ball. 1130 01:43:31,920 --> 01:43:34,480 It's Baumann. Baumann is... 1131 01:43:34,840 --> 01:43:37,280 ...brought down in the penalty area. 1132 01:43:37,600 --> 01:43:40,080 The referee responds and rightfully so. 1133 01:43:40,160 --> 01:43:43,080 A deliberate foul by Ray as the clock runs out. 1134 01:43:43,200 --> 01:43:44,800 And the penalty collects. 1135 01:43:51,200 --> 01:43:54,560 And at the very end of the game they've resorted to fouling. 1136 01:43:54,880 --> 01:43:56,920 What a sad way to end this game. 1137 01:43:57,000 --> 01:43:58,960 This is not fair. 1138 01:45:25,440 --> 01:45:27,520 Come on, Hatch. Come on. 1139 01:46:14,960 --> 01:46:16,000 Victory. Victory. 82248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.